Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:10,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,670 --> 00:01:00,090
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,090 --> 00:01:03,460
Episode 34
4
00:01:03,460 --> 00:01:05,730
Come, drink.
5
00:01:08,460 --> 00:01:12,130
Second Brother Bai, you should just stay at our Yuzhou longer.
6
00:01:12,130 --> 00:01:16,130
That General Xie of yours depends on you now, and he won't rush you back.
7
00:01:16,130 --> 00:01:19,610
That's true. Hang out with us more.
8
00:01:19,610 --> 00:01:22,020
What's so great about that army camp there?
9
00:01:22,020 --> 00:01:26,340
If it's up to me, we'd have the militia write a letter and ask for you.
10
00:01:26,340 --> 00:01:29,400
Old Geng, you're drunk.
11
00:01:29,400 --> 00:01:32,460
My father can't keep him.
12
00:01:34,890 --> 00:01:37,430
If we had known how big this riot was they were throwing in the south,
13
00:01:37,430 --> 00:01:40,230
we should've gone with them together to knock the rebels,
14
00:01:40,230 --> 00:01:43,330
instead of staying here in this small, stifling Yuzhou!
15
00:01:43,330 --> 00:01:47,060
You saw that I set a merit and got a title promotion, so you're jealous.
16
00:01:47,060 --> 00:01:50,980
I'd love to have you come too actually, but your madam won't agree.
17
00:01:50,980 --> 00:01:54,740
Lingnan is full of high hills and dangerous waters, and lots of poison and malaria.
18
00:01:54,740 --> 00:01:57,950
If your madam finds out, she'll eat me.
19
00:02:01,130 --> 00:02:05,290
You men have the grief of having tiger mothers at home.
20
00:02:05,290 --> 00:02:07,610
Watching the house so tight, so where do you even want to go?
21
00:02:07,610 --> 00:02:09,800
I think my madam is the virtuous one.
22
00:02:09,800 --> 00:02:12,000
- I'll come with you.
- Come, come.
23
00:02:16,830 --> 00:02:18,420
Here, let me pour for you.
24
00:02:18,420 --> 00:02:22,630
Don't leave after we eat yet. I need to talk to you.
25
00:02:24,040 --> 00:02:26,730
Come now. Eat the food!
26
00:02:26,730 --> 00:02:29,130
Do you have news of Chang'er?
27
00:02:29,990 --> 00:02:33,260
If that were the case, why would I evade the others?
28
00:02:33,260 --> 00:02:36,780
I would've drummed to celebrate already.
29
00:02:38,200 --> 00:02:41,790
I asked my Canal Gang buddies on my trip to the south too.
30
00:02:41,790 --> 00:02:44,660
But there's no news still.
31
00:02:44,660 --> 00:02:48,620
Don't rush. The future has a long way to go. After some time,
32
00:02:48,620 --> 00:02:51,360
I'll find someone to look into the west side.
33
00:02:51,360 --> 00:02:54,250
Your Manniang is Chang's real mother after all.
34
00:02:54,250 --> 00:02:56,620
She won't mistreat him.
35
00:02:59,370 --> 00:03:00,760
I hope so.
36
00:03:00,760 --> 00:03:04,910
For now, I have an important matter to discuss with you.
37
00:03:04,910 --> 00:03:09,310
A few days ago, you got a promotion command.
38
00:03:09,310 --> 00:03:13,970
But I? I got a secret Imperial edict!
39
00:03:14,790 --> 00:03:18,610
"Secret Imperial edict"? Saying what?
40
00:03:18,610 --> 00:03:21,110
His Majesty first praised us,
41
00:03:21,110 --> 00:03:24,110
saying we are diligent and loyal.
42
00:03:24,110 --> 00:03:27,590
Sage and merit-bound.
43
00:03:27,590 --> 00:03:32,530
Then he mentioned how his health is just getting worse by the day, and in the future when a new emperor ascends,
44
00:03:32,530 --> 00:03:35,150
he wants us, father and son, both to assist with all our might,
45
00:03:35,150 --> 00:03:38,340
and we will have a great future ahead.
46
00:03:39,990 --> 00:03:42,290
So the Crown Prince has been selected?
47
00:03:44,920 --> 00:03:47,520
His Majesty is making entrusts everywhere
48
00:03:47,520 --> 00:03:50,050
to pave the way for the new emperor in the future.
49
00:03:50,050 --> 00:03:54,000
My father and I are of the bloodline of Emperor Taizong, so we have been a cold house for years.
50
00:03:54,000 --> 00:03:57,210
Even if we have a friend like you with us, we can only recommend you out
51
00:03:57,210 --> 00:04:00,290
so we don't court the suspicion of others. (T/N members of the ruling bloodline of Taizong do not want attention)
52
00:04:00,290 --> 00:04:03,660
Now he's sent us this edict especially.
53
00:04:03,660 --> 00:04:06,350
My father hasn't slept in many nights.
54
00:04:07,430 --> 00:04:11,520
You are from the Dongjing precinct, so do you know anything?
55
00:04:12,430 --> 00:04:15,600
I think you needn't worry too much.
56
00:04:15,600 --> 00:04:18,810
Even if His Majesty is trying to restrain the Imperial clans,
57
00:04:18,810 --> 00:04:22,620
the first ones to clean up are the few in Bianjing.
58
00:04:22,620 --> 00:04:27,060
Those are the big trees who have the power to fight for the throne.
59
00:04:27,060 --> 00:04:31,800
Yuzhou is no pivotal army command nor some affluent area.
60
00:04:31,800 --> 00:04:37,050
Even if the intention were here, I'm afraid that the capacity is not.
61
00:04:37,050 --> 00:04:39,200
That's what I said too.
62
00:04:39,200 --> 00:04:43,150
But my father, you know how he is even if I don't say it, so I'll say something a son shouldn't say.
63
00:04:43,150 --> 00:04:46,130
If it's raining big outside, he's afraid to go out. (T/N a cautious man)
64
00:04:46,130 --> 00:04:48,620
He's afraid the rain will crack his head.
65
00:04:48,620 --> 00:04:52,230
Now a secret Imperial edict comes,
66
00:04:53,300 --> 00:04:56,860
and my father is truly not at ease.
67
00:05:00,410 --> 00:05:02,220
Let's do this.
68
00:05:02,220 --> 00:05:05,700
It's not too busy at Old Xie's command right now, so I'll stay.
69
00:05:05,700 --> 00:05:11,000
I'll be your father's little servant to guard and help him watch the house. How's that?
70
00:05:11,000 --> 00:05:15,490
The hell with that! You're a newly-promoted officer and you'll work as a servant?
71
00:05:15,490 --> 00:05:18,000
My father and I have a bit of hereditary nobility,
72
00:05:18,000 --> 00:05:21,620
but we can't afford you.
73
00:05:24,560 --> 00:05:28,610
Then seal the house, and hire a few extra guards to watch.
74
00:05:28,610 --> 00:05:31,930
Tell your father to sleep with ease. I've got everything.
75
00:05:31,930 --> 00:05:35,030
If the summons from the capital hasn't come,
76
00:05:35,030 --> 00:05:37,680
then nothing's the matter.
77
00:05:37,680 --> 00:05:41,900
When the summons comes, we'll make our plans then.
78
00:05:43,130 --> 00:05:46,460
Where can I find some new guards to watch this manor?
79
00:05:46,460 --> 00:05:50,320
If we don't know their background thoroughly, it's just planting trouble.
80
00:05:50,320 --> 00:05:53,360
But I saw so many unfamiliar faces when I arrived earlier?
81
00:05:53,360 --> 00:05:57,400
I thought they were your servants. They are not new?
82
00:06:01,600 --> 00:06:04,410
Come here!
- Brother Bai?
83
00:06:04,410 --> 00:06:07,580
Did you see a few new faces, dressed as household servants about my height?
84
00:06:07,580 --> 00:06:10,690
I did see some new faces and they are from the pub, delivering food.
85
00:06:10,690 --> 00:06:13,480
They said they're leaving right away, so I didn't ask much.
86
00:06:13,480 --> 00:06:18,050
Which direction did they go?
- To the east. The militia went with them too.
87
00:06:18,050 --> 00:06:22,050
The militia said they're going to check the farmstead.
88
00:06:22,050 --> 00:06:24,070
Crap.
89
00:06:24,070 --> 00:06:25,400
What's wrong?
90
00:06:25,400 --> 00:06:27,690
Hurry and get the horses!
91
00:07:11,730 --> 00:07:15,330
The most beautiful thing on earth isn't the high summit or the beautiful water.
92
00:07:15,330 --> 00:07:18,300
It's these grain fields.
93
00:08:17,240 --> 00:08:19,280
With this,
94
00:08:19,280 --> 00:08:21,820
Yuzhou will be secure.
95
00:09:15,990 --> 00:09:19,380
Sir.
- Zhonghuai, you're finally here!
96
00:09:19,380 --> 00:09:21,050
Watch out.
97
00:09:42,020 --> 00:09:43,560
Move!
98
00:10:47,620 --> 00:10:50,130
Speak! Who sent you?
99
00:10:50,130 --> 00:10:53,250
Father. Father.
100
00:10:53,250 --> 00:10:56,120
Father, are you alright. Hurry and get up.
101
00:10:57,130 --> 00:10:59,170
Zhonghuai, he's going to commit suicide!
102
00:11:04,170 --> 00:11:07,650
Men! Take him to interrogate him!
103
00:11:36,540 --> 00:11:38,090
Let's go.
104
00:12:00,970 --> 00:12:05,620
You won't talk, and you'll have to suffer some skin and flesh pain.
105
00:12:11,590 --> 00:12:14,340
I know you're all suicide fighters.
106
00:12:15,040 --> 00:12:18,240
Even if the knife is cutting into your neck, you won't blink.
107
00:12:18,240 --> 00:12:19,840
However,
108
00:12:20,590 --> 00:12:23,100
what I want today isn't your life.
109
00:12:23,940 --> 00:12:25,960
It's your guts.
110
00:12:47,960 --> 00:12:49,780
You won't talk,
111
00:12:50,280 --> 00:12:54,810
and I'll use these tools and try each one on you.
112
00:12:55,840 --> 00:12:58,430
If you're not dead yet by then,
113
00:13:02,080 --> 00:13:04,550
I'll use this knife
114
00:13:04,550 --> 00:13:08,010
and cut off your flesh, one piece at a time.
115
00:13:15,590 --> 00:13:20,450
I've got life-preserving ginseng soup too to keep you alive.
116
00:13:22,360 --> 00:13:25,620
A butcher lived across from my home.
117
00:13:25,620 --> 00:13:28,850
Since I was little, I watched him butcher lives.
118
00:13:31,410 --> 00:13:36,770
Sometimes, in order to keep the meat a day fresher,
119
00:13:37,870 --> 00:13:40,820
he'd keep the animal alive.
120
00:13:41,650 --> 00:13:44,240
These tricks, I know them all.
121
00:13:47,160 --> 00:13:48,870
If you don't believe me,
122
00:13:50,440 --> 00:13:53,110
you can try it.
123
00:13:56,760 --> 00:13:59,320
The meat on the chest is the thickest.
124
00:14:00,150 --> 00:14:04,350
Even when you cut it a hundred times, you only get half a bowl of blood.
125
00:14:05,590 --> 00:14:07,900
So we'll start from here then.
126
00:14:13,710 --> 00:14:16,250
It's Prince Yan!
127
00:14:16,250 --> 00:14:17,980
Yes.
128
00:14:17,980 --> 00:14:20,720
It's, it's His Highness Prince Yan!
129
00:14:20,720 --> 00:14:22,830
He sent us.
130
00:14:28,350 --> 00:14:32,750
You should've told me sooner so I wouldn't have to exhaust all this energy.
131
00:14:39,220 --> 00:14:40,640
This.
132
00:14:42,750 --> 00:14:47,630
Prince Yan and I have no grudges so why is after my life?
133
00:14:48,880 --> 00:14:51,550
We only just received the secret Imperial edict...
134
00:14:51,550 --> 00:14:54,130
and he sends the assassins.
135
00:14:54,740 --> 00:14:59,290
- I fear it's about installing the royal heir.
- How does installing the royal heir have anything to do with me?
136
00:15:02,080 --> 00:15:04,500
Even though I'm an Imperial clansman,
137
00:15:04,500 --> 00:15:07,600
I was not born into the high nobility and I have no vast connections.
138
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
With what would I fight with Prince Yan, and why is he after me?
139
00:15:13,040 --> 00:15:16,620
I'm afraid it must be because Prince Yan thought,
140
00:15:16,620 --> 00:15:21,440
that Imperial edict to be on standby for assistance was actually a Crown Prince installation edict.
141
00:15:23,110 --> 00:15:27,420
Now the matter of naming the royal successor is causing huge chaos in Bianjing.
142
00:15:27,420 --> 00:15:31,120
Prince Yan already has his own army ready.
143
00:15:31,120 --> 00:15:33,490
Any slight movement, and he will think it's real.
144
00:15:40,290 --> 00:15:44,810
I seal my house and sit at home, but the calamity falls from sky.
145
00:15:46,150 --> 00:15:47,850
Maybe,
146
00:15:48,500 --> 00:15:51,870
I should go hide in the farmstead outside the city for a few days.
147
00:15:51,870 --> 00:15:55,740
You can tell them I went to live in the Buddhist monastery outside the city.
148
00:15:55,740 --> 00:15:58,060
If more assassins come,
149
00:15:58,060 --> 00:16:00,740
we can at least have some countermeasure.
150
00:16:00,740 --> 00:16:02,650
Father.
151
00:16:03,680 --> 00:16:06,970
We ourselves are of the bloodline of the great ancestors, descendants of the Imperial family.
152
00:16:06,970 --> 00:16:11,060
To be this scared... isn't this a joke to others?
153
00:16:11,060 --> 00:16:13,790
What do you people know?
154
00:16:15,910 --> 00:16:18,560
Preserving your life is what matters.
155
00:16:21,580 --> 00:16:25,950
Sir. Since Prince Yan is already thinking it's real,
156
00:16:25,950 --> 00:16:30,090
he would rather kill mistakenly than to not kill.
157
00:16:30,090 --> 00:16:34,000
If he wants to kill you, you can't hide anywhere.
158
00:16:40,890 --> 00:16:45,110
I think we don't quit until we've tried.
159
00:16:46,060 --> 00:16:49,530
We go to Bianjing and see His Majesty.
160
00:16:49,530 --> 00:16:51,040
Tattle on him!
161
00:16:51,040 --> 00:16:54,780
- Tattle?
- Since we can't protect ourselves,
162
00:16:54,780 --> 00:16:56,850
why not attack as our defense?
163
00:16:56,850 --> 00:17:01,210
Instead of sitting here waiting to die, it's better to make a move with an army.
164
00:17:01,210 --> 00:17:03,820
We go to Bianjing furtively and meet His Majesty.
165
00:17:03,820 --> 00:17:07,330
Make public the evil deeds of Prince Yan.
166
00:17:07,330 --> 00:17:09,870
Even if we can't report his mistakes,
167
00:17:09,870 --> 00:17:12,510
at least we can let the world know his evil intention.
168
00:17:12,510 --> 00:17:18,060
At the time, Prince Yan will actually be motivated to try to keep you alive.
169
00:17:18,060 --> 00:17:19,700
This . . .
170
00:17:21,260 --> 00:17:23,270
Will it work?
171
00:17:24,310 --> 00:17:29,670
Father. Since the founding our dynasty, Imperial heirs haven't killed other Imperial heirs.
172
00:17:29,670 --> 00:17:32,350
The more we concede, the more we allow others to kill us off!
173
00:17:32,350 --> 00:17:35,260
We must go to the extreme only and kill off Prince Yan's thought altogether!
174
00:17:35,260 --> 00:17:39,380
That is the long-term solution.
175
00:17:40,760 --> 00:17:43,140
Sir, if you're worried about the travel,
176
00:17:43,140 --> 00:17:47,330
we can disguise ourselves as merchants and as long as we are cautious,
177
00:17:47,330 --> 00:17:49,990
we can arrive at the capital smoothly.
178
00:17:49,990 --> 00:17:54,040
Father. Zhonghuai can't be matched by others in skills.
179
00:17:54,040 --> 00:17:57,240
If we add those few brothers from Duan House who can fight and kill,
180
00:17:57,240 --> 00:18:00,290
where would your worry be then?
181
00:18:06,340 --> 00:18:09,820
I think I had better just go and live in the farmstead a few days first.
182
00:18:09,820 --> 00:18:13,270
His Majesty won't leave the crown prince's seat vacant forever.
183
00:18:13,270 --> 00:18:18,520
As long as the Crown Prince is set for sure and Prince Yan knows it's nothing to do with me...
184
00:18:19,990 --> 00:18:22,650
then he will give up.
185
00:18:27,970 --> 00:18:29,640
Zhonghuai.
186
00:18:37,850 --> 00:18:43,320
Prince Yan is coming out so fiercely, I don't think he will only send one group of assassins.
187
00:18:48,050 --> 00:18:52,290
My father's worry isn't out of reason either.
188
00:18:52,290 --> 00:18:55,370
We have always been a worry to the royal court.
189
00:18:55,370 --> 00:18:59,530
It's all because of my father's prudence and carefulness that we've lasted until today.
190
00:18:59,530 --> 00:19:02,000
If he had my foul temper,
191
00:19:02,000 --> 00:19:05,230
I think we wouldn't be alive long ago.
192
00:19:08,290 --> 00:19:12,070
If this delays us and the royal court political climate is set,
193
00:19:12,070 --> 00:19:14,060
then it's useless for us to go to the capital then.
194
00:19:14,060 --> 00:19:16,970
I knew you're trying to push us to the capital,
195
00:19:16,970 --> 00:19:19,470
not only to escape trouble.
196
00:19:22,890 --> 00:19:28,860
Think about it. This Prince Yan. He's so boldly and openly making attempts to assassinate an Imperial heir.
197
00:19:28,860 --> 00:19:31,290
It's possible the capital might already be in revolt.
198
00:19:31,290 --> 00:19:34,730
I don't even know if His Majesty is still there.
199
00:19:34,730 --> 00:19:37,240
I fear a round of bloodbaths is imminent.
200
00:19:37,240 --> 00:19:41,090
In danger lies our chance.
201
00:19:42,920 --> 00:19:45,530
You and I agree on that point.
202
00:19:45,530 --> 00:19:49,030
My father and I have lived in Yuzhou for so long and for more than a decade, no one has asked about us.
203
00:19:49,030 --> 00:19:51,610
Our lives are less than that of a fifth-ranked minister in the capital.
204
00:19:51,610 --> 00:19:54,270
Yet we are descendants of the Zhao Imperial clan.
205
00:19:54,270 --> 00:19:59,580
Instead of just dragging along our lives in Yuzhou training a mediocre militia,
206
00:19:59,580 --> 00:20:01,940
why not ride on this chance,
207
00:20:01,940 --> 00:20:04,180
and aim for a revolution in our lives?
208
00:20:10,110 --> 00:20:14,950
Your Lordship has this great ambition and I shall follow with my life.
209
00:20:33,340 --> 00:20:37,470
Let's go. Go.
210
00:21:14,210 --> 00:21:17,280
Zhonghuai, we are closest to Old Geng's house here.
211
00:21:17,280 --> 00:21:19,320
But we're going around by Shen House.
212
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
Isn't this adding extra danger?
213
00:21:22,930 --> 00:21:25,460
The Madam at Geng House is a Hedong Lioness. (T/N a shrewish wife, roars like a lion or tiger)
214
00:21:25,460 --> 00:21:28,520
If we just show up without any prior notice,
215
00:21:28,520 --> 00:21:31,590
I fear that Old Geng is going to be scolded until he bleeds.
216
00:21:31,590 --> 00:21:35,370
The Madam at Shen House is amiable and she won't dislike us.
217
00:21:35,370 --> 00:21:38,310
You give each person a different treatment then.
218
00:21:45,050 --> 00:21:47,560
You're not scared of Madam Geng?
219
00:21:47,560 --> 00:21:50,270
Just thinking of that makes me scared.
220
00:24:10,400 --> 00:24:14,900
Hurry and go to the capital. We're going to the capital immediately!
221
00:24:19,200 --> 00:24:22,000
[ Dongjing ]
222
00:24:29,400 --> 00:24:31,300
Great!
223
00:24:42,500 --> 00:24:46,900
Such sighs and gloominess. What's wrong?
224
00:24:49,600 --> 00:24:53,300
This morning, someone from the palace came.
225
00:24:53,300 --> 00:24:56,600
They invited the wives of the Fourth and Fifth Houses into the palace,
226
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
saying it's an invitation by Her Highness the Imperial Consort Rong.
227
00:25:00,000 --> 00:25:03,300
Duke Ying and Duke Yue's madams are there too,
228
00:25:03,300 --> 00:25:06,500
they just overlooked us, the First House.
229
00:25:08,400 --> 00:25:11,800
My adopted son Yu's wife didn't go either? (T/N for clarification, Eldest Young Master, Gu Tingyu)
230
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
No.
231
00:25:15,300 --> 00:25:17,400
Not just the palace.
232
00:25:17,400 --> 00:25:21,600
The entire city of Bianjing is full of power plays!
233
00:25:21,600 --> 00:25:24,200
They see that the new Marquis is sick,
234
00:25:24,200 --> 00:25:26,900
with no official duty or power, and useless... .
235
00:25:26,900 --> 00:25:29,100
so they just throw us aside.
236
00:25:30,400 --> 00:25:33,000
When the old Marquis was alive,
237
00:25:33,000 --> 00:25:36,600
our manor was so bustling.
238
00:25:41,800 --> 00:25:44,430
You've worked for me for so many years already.
239
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
You should be more sensible in the Marquis Manor.
240
00:25:47,500 --> 00:25:50,100
Why are so you still so short-sighted?
241
00:25:51,000 --> 00:25:53,200
Imperial Consort Rong summons them,
242
00:25:53,200 --> 00:25:55,520
and what's it for?
243
00:25:55,520 --> 00:25:58,300
It's to form private party alliances.
244
00:25:58,300 --> 00:26:02,600
In the long term, it will be trouble.
245
00:26:02,600 --> 00:26:06,200
Those two fools in Fourth and Fifth Gu Houses,
246
00:26:06,200 --> 00:26:09,400
are still trying so hard to add to the mix.
247
00:26:09,400 --> 00:26:12,000
They'll end up crying soon.
248
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
You are right, Big Madam.
249
00:26:20,600 --> 00:26:24,200
Close to this one and aloof to another then.
250
00:26:24,200 --> 00:26:28,600
Not far or near, and it appears forgotten.
251
00:26:28,600 --> 00:26:31,000
But if I can balance in the middle well,
252
00:26:31,000 --> 00:26:34,500
that's enough to get him into a hundred exam yards.
253
00:26:35,200 --> 00:26:39,800
And also, though Yu inherited the Marquis title,
254
00:26:39,800 --> 00:26:42,400
it's only temporary.
255
00:26:42,400 --> 00:26:46,600
Those bones of his won't last long.
256
00:26:48,070 --> 00:26:50,690
Once he dies,
257
00:26:50,700 --> 00:26:54,200
my Tingwei is the next Marquis of Ningyuan.
258
00:26:56,390 --> 00:27:00,240
As long as the Marquis title continues to be in our grasp,
259
00:27:02,200 --> 00:27:05,600
it will be endless glory and wealth.
260
00:27:05,600 --> 00:27:08,800
We don't need to social climb with some Consort Rong.
261
00:27:08,800 --> 00:27:13,600
Remember. These are just grass insects after the autumn.
262
00:27:13,600 --> 00:27:17,700
Once this season is over, they are done.
263
00:27:18,600 --> 00:27:23,000
That's true, but there's still the other one before Third Young Master.
264
00:27:23,000 --> 00:27:25,400
That scoundrel?
265
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Who knows if he's already died as a drunkard somewhere.
266
00:27:28,200 --> 00:27:31,000
Even if he hasn't died,
267
00:27:31,000 --> 00:27:33,200
Gu clan's elders
268
00:27:33,200 --> 00:27:35,800
won't let that unfilial one
269
00:27:35,800 --> 00:27:40,300
who infuriated his father to cause his death to inherit the noble title.
270
00:27:41,000 --> 00:27:43,600
But before the old Marquis died..?
271
00:27:50,400 --> 00:27:58,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
272
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
Father-in-law has been gone many days.
273
00:28:07,200 --> 00:28:11,800
I don't know if they are sufficient in food and sleep at the palace.
274
00:28:13,300 --> 00:28:15,200
Sister-in-law, you're not worried about Father.
275
00:28:15,200 --> 00:28:18,200
You're worried about Second Brother, right?
276
00:28:18,200 --> 00:28:19,800
I'm not saying him necessarily.
277
00:28:19,800 --> 00:28:23,600
It's just that installing a crown prince is an internal palace matter.
278
00:28:23,600 --> 00:28:27,000
My husband works in the RItes Bureau so it's not a surprise that he was summoned.
279
00:28:27,000 --> 00:28:31,100
But Father-in-law isn't from Rites Bureau, so why was he summoned?
280
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
He said His Majesty was rushing them,
281
00:28:33,800 --> 00:28:38,000
and they had to be fast and thorough too, so that's why the busy fretting.
282
00:28:38,000 --> 00:28:41,500
They said they needed more hands to help out.
283
00:28:43,400 --> 00:28:48,500
The Crown Prince is the future Emperor, so this matter can't be reckless.
284
00:28:48,500 --> 00:28:53,600
First, the Astrology Bureau needs to select an auspicious date.
285
00:28:53,600 --> 00:28:56,600
Then the Rites Bureau needs to check the ancient books of records
286
00:28:56,600 --> 00:28:59,600
to draft the procedure and write the edict,
287
00:28:59,600 --> 00:29:02,700
and then promulgate it to each province and city.
288
00:29:02,700 --> 00:29:06,900
And they need to dispatch envoys to pray to the spirits in all directions.
289
00:29:06,900 --> 00:29:09,700
Produce all the ceremonial robes and crowns.
290
00:29:09,700 --> 00:29:13,600
The high ministers also have to be added to roster of congratulatory greeters.
291
00:29:13,600 --> 00:29:16,200
This repeats exhaustingly.
292
00:29:16,200 --> 00:29:21,200
And not to mention, the grand conferment ceremony.
293
00:29:21,200 --> 00:29:25,900
They need to pray and make offerings to the gods, and seek and answer inquiries.
294
00:29:25,900 --> 00:29:28,200
Just more difficult work!
295
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Your turn.
296
00:29:29,600 --> 00:29:31,800
I went, Grandmother. There.
297
00:29:31,800 --> 00:29:35,000
My husband and father-in-law won't be back until next month.
298
00:29:35,000 --> 00:29:36,800
They are not main officials in it.
299
00:29:36,800 --> 00:29:40,600
They are just doing literary and letter chores.
300
00:29:40,600 --> 00:29:43,500
I think they should be done soon.
301
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
Go, go. Hurry.
302
00:29:47,600 --> 00:29:49,400
Sister-in-law, don't worry.
303
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
You don't need to ache for Second Brother's labor.
304
00:29:53,800 --> 00:29:56,500
This girl Ming is more mischievous as she grows.
305
00:29:56,500 --> 00:30:01,000
You know your sister-in-law is shy, and you're teasing her!
306
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I already told Second Brother last month
307
00:30:03,000 --> 00:30:06,600
that I would send fish soup to him. I'd make it personally too.
308
00:30:06,600 --> 00:30:08,300
This is great then.
309
00:30:08,300 --> 00:30:10,900
The fish has been sent from Youyang homestead
310
00:30:10,900 --> 00:30:13,500
and he's confined to the Imperial palace instead.
311
00:30:13,500 --> 00:30:15,600
He's so unlucky with food.
312
00:30:17,000 --> 00:30:22,400
Maybe, if the officials are detained in the palace to work,
313
00:30:22,400 --> 00:30:25,000
they should be living in the front courtyard.
314
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
As long as they are not there as hostage,
315
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
they are allowed visits from family,
316
00:30:29,400 --> 00:30:32,600
to deliver some food or items.
317
00:30:32,600 --> 00:30:36,300
Really? We can enter the Imperial palace too?
318
00:30:36,300 --> 00:30:39,800
Why not? Just as long as you don't run wild.
319
00:30:42,600 --> 00:30:43,900
Then . . .
320
00:30:44,600 --> 00:30:46,700
Perfect to deliver some fish soup,
321
00:30:46,700 --> 00:30:50,000
and Changbai will have some luck with food then.
322
00:30:50,000 --> 00:30:53,300
Then Sister-in-law, let's go together to visit Second Brother.
323
00:30:53,300 --> 00:30:55,400
And your father.
324
00:30:56,400 --> 00:30:59,200
Before my husband left, he said to watch over the house.
325
00:30:59,200 --> 00:31:02,400
And he told me not to worry about him too much and don't go around much.
326
00:31:02,400 --> 00:31:05,570
So I won't go. You deliver it for me, Sister.
327
00:31:06,200 --> 00:31:07,700
You are . . .
328
00:31:17,800 --> 00:31:21,000
Sixth Miss, how did you make this dried fish?
329
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
It's divine.
330
00:31:24,100 --> 00:31:27,000
It's very simple. You slice the fish,
331
00:31:27,000 --> 00:31:30,800
and you let it pickle in salt water and cold wine.
332
00:31:30,800 --> 00:31:34,800
You add chopped green onions to warm oil,
333
00:31:34,800 --> 00:31:37,240
and then you pan-fry back and front.
334
00:31:37,800 --> 00:31:40,400
Everyone's busy and doing exhausting work.
335
00:31:40,400 --> 00:31:43,500
You may not have an appetite, but this dish is spicy and salty.
336
00:31:43,500 --> 00:31:46,800
Sour and sweet too. It's great for courting an appetite.
337
00:31:46,800 --> 00:31:49,200
It will make the rice go down easily.
338
00:31:50,600 --> 00:31:52,300
It does indeed.
339
00:31:53,100 --> 00:31:54,800
If it's good, eat more.
340
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
Thank you.
341
00:31:58,150 --> 00:32:02,880
Ming'er, we're not home lately, how's everything at home?
342
00:32:02,880 --> 00:32:04,700
It's all well.
343
00:32:04,700 --> 00:32:07,800
Big Madam and Sister-in-law miss you so much.
344
00:32:07,800 --> 00:32:10,480
They are waiting for you two to return soon.
345
00:32:13,200 --> 00:32:16,060
Nonsense. How can you say that so recklessly?
346
00:32:16,060 --> 00:32:18,500
You'll make others laugh.
347
00:32:28,900 --> 00:32:30,400
Gong-gong. (T/N Respectful address for a eunuch of the palace.)
348
00:32:31,560 --> 00:32:34,280
I will have to trouble you to toil again soon,
349
00:32:34,280 --> 00:32:36,350
to escort my daughter out of the palace.
350
00:32:36,350 --> 00:32:38,990
I think it's time she should go too.
351
00:32:39,000 --> 00:32:42,400
I don't know why, I discovered no one is guarding the palace gate.
352
00:32:42,400 --> 00:32:45,800
I yelled many times, and no one came to open the gate.
353
00:32:50,970 --> 00:32:53,100
The palace gate is closed at midday?
354
00:32:53,100 --> 00:32:55,660
That's never happened before.
355
00:32:56,300 --> 00:33:00,400
Yes. Why is the gate closed in the middle of the day?
356
00:33:01,860 --> 00:33:03,550
It's true.
357
00:33:11,830 --> 00:33:15,280
I also have a bad fate. Despite getting pregnant a few times, I was unable to keep them until childbirth.
358
00:33:15,280 --> 00:33:19,910
I fear that being a vegan and praying to Buddha every day is all for naught.
359
00:33:19,910 --> 00:33:21,910
Your Highness, don't talk like that!
360
00:33:21,910 --> 00:33:25,130
How come the people that came today are all wives of military officials?
361
00:33:25,130 --> 00:33:29,540
Those who are usually very close with the House of Rong didn't come.
362
00:33:29,540 --> 00:33:32,350
You noticed it too?
363
00:33:33,570 --> 00:33:36,280
No matter how favored an Imperial consort without any descendants is,
364
00:33:36,280 --> 00:33:40,450
it's still just like a sun that's about to set, a locust after autumn.
365
00:33:40,450 --> 00:33:43,580
She doesn't even know to curb her arrogance, so as not to offend too many people.
366
00:33:43,580 --> 00:33:45,500
- What if those people come after her after her prime?
- Lower down your voice.
367
00:33:45,500 --> 00:33:46,710
There's an auntie in our house
368
00:33:46,710 --> 00:33:47,880
who gave birth to her fifth child.
369
00:33:47,880 --> 00:33:51,030
Your Highness! Your—
370
00:33:51,600 --> 00:33:53,880
Your Highness! Bad news!
371
00:33:53,880 --> 00:33:55,710
What's happening?
372
00:33:57,440 --> 00:33:59,010
What's going on?
373
00:34:00,180 --> 00:34:01,700
What's going on?
374
00:34:16,320 --> 00:34:20,010
Why are you panicking? Look at how disheveled you look. So improper!
375
00:34:20,010 --> 00:34:25,470
Your Highness, don't know who opened the Xihua Gates earlier and some people have entered!
376
00:34:25,470 --> 00:34:27,700
Youcai Qian went to check it,
377
00:34:27,700 --> 00:34:30,760
but didn't return for a long time. I then boldly went after him.
378
00:34:30,760 --> 00:34:33,920
I discovered... that he's already dead
379
00:34:33,920 --> 00:34:36,640
above the railing beside the Xihua Gates.
380
00:34:36,640 --> 00:34:38,430
Someone's dead...
381
00:34:38,430 --> 00:34:40,080
Go.
382
00:34:40,080 --> 00:34:44,500
Close the main gates. No one is allowed to move around.
383
00:34:57,260 --> 00:35:03,300
Your Highness, you are admirable for staying so calm when Mt. Tai is about to collapse. (T/N disaster coming)
384
00:35:07,590 --> 00:35:10,420
Drag him out... and execute him.
385
00:35:10,420 --> 00:35:15,070
Your Highness! Have mercy, Your Highness!
386
00:35:15,070 --> 00:35:17,030
Your Highness!
387
00:35:17,690 --> 00:35:23,350
It's you who colluded with those outside and let them in?
388
00:35:25,180 --> 00:35:26,800
That's right.
389
00:35:29,600 --> 00:35:33,830
I had you all come today without any intention of letting you go back.
390
00:35:33,830 --> 00:35:36,890
Your Highness! We didn't do anything wrong!
391
00:35:36,890 --> 00:35:40,360
All the wives are in my hands. If inside or outside Bianjing,
392
00:35:40,360 --> 00:35:44,170
any general or army troop dares to make any false moves,
393
00:35:44,170 --> 00:35:49,020
I will make his house... a broken home.
394
00:35:49,640 --> 00:35:54,640
We don't have any grudge with you. Why must you harm us like this?
395
00:35:55,390 --> 00:35:57,910
No grudge?
396
00:35:59,940 --> 00:36:05,490
May I ask which of you didn't mock at my family background?
397
00:36:05,490 --> 00:36:08,360
My little sister Feiyan suffered a heinous crime.
398
00:36:08,360 --> 00:36:10,530
You all also just gossiped and ridiculed her,
399
00:36:10,530 --> 00:36:13,270
forcing her to die!
400
00:36:13,270 --> 00:36:17,820
Now, thinking about how His Majesty
401
00:36:17,820 --> 00:36:19,890
doesn't have many days left,
402
00:36:19,890 --> 00:36:21,830
my glory will also be gone soon.
403
00:36:21,830 --> 00:36:24,000
You all are just waiting to laugh at me, right?
404
00:36:24,000 --> 00:36:26,880
No... not at all!
405
00:36:35,460 --> 00:36:39,410
Especially you, Princess Pingning of the Second Rank?
406
00:36:40,420 --> 00:36:43,200
If not because of your precious son,
407
00:36:43,200 --> 00:36:47,780
my little sister wouldn't have died.
408
00:36:47,780 --> 00:36:49,360
We also were left with no choice.
409
00:36:49,360 --> 00:36:51,810
What a good "left with no choice"!
410
00:36:51,810 --> 00:36:55,930
Being left with no choice, but in the end, it is my family that's crying, and your family that's laughing.
411
00:36:55,930 --> 00:37:01,860
My little sister's decaying corpse buried under the earth, while your son enjoys his wedding night!
412
00:37:03,350 --> 00:37:08,000
Today, I don't really need to deceive you and detain you here.
413
00:37:08,000 --> 00:37:11,070
But I really can't endure this anger.
414
00:37:15,990 --> 00:37:20,570
Now, the sky will be changing. (T/N those above you will change)
415
00:37:21,390 --> 00:37:23,940
I'm going to let you personally see
416
00:37:24,920 --> 00:37:27,090
your ending.
417
00:37:30,400 --> 00:37:32,030
Take her away!
418
00:37:35,680 --> 00:37:36,880
No!
419
00:37:36,880 --> 00:37:39,720
Let go of me! Let go of me!
420
00:37:39,720 --> 00:37:41,230
Your Highness!
421
00:37:48,570 --> 00:37:52,570
There's no more mountains in front, just flat plains and rivers.
422
00:37:53,120 --> 00:37:57,290
We have to travel slower. The closer we get to Bianjing,
423
00:37:57,290 --> 00:37:59,250
the more there will be the spies of Prince Yan.
424
00:37:59,250 --> 00:38:01,520
We must move forward carefully.
425
00:38:02,100 --> 00:38:05,950
You're very familiar with this area. We will listen to you.
426
00:38:05,950 --> 00:38:08,140
We will then divide into two groups
427
00:38:08,140 --> 00:38:10,400
and have some people wear the clothes of your father's and yours.
428
00:38:10,400 --> 00:38:13,010
One group will travel on the official road, while one will take the short cut.
429
00:38:13,010 --> 00:38:16,720
No matter how many Prince Yan's people are, we can delay them for a day with it.
430
00:38:16,720 --> 00:38:19,260
Okay, we'll do it like that.
431
00:38:19,750 --> 00:38:21,270
Move!
432
00:38:51,240 --> 00:38:53,450
Let go of me.
433
00:38:53,450 --> 00:38:55,570
What are you planning to do?
434
00:38:55,570 --> 00:38:57,190
Let go!
435
00:39:09,320 --> 00:39:15,160
You... So you two have colluded?
436
00:39:21,850 --> 00:39:26,490
When you and your wife harmed my little sister,
437
00:39:26,490 --> 00:39:29,470
did you ever think that this day would come?
438
00:39:29,470 --> 00:39:32,720
How dare you!
439
00:39:36,680 --> 00:39:40,760
His Majesty is still in power. I'm still an Imperial consort.
440
00:39:40,760 --> 00:39:43,050
Just for a son-in-law,
441
00:39:43,050 --> 00:39:44,750
you harmed my biological sister,
442
00:39:44,750 --> 00:39:49,010
destroyed her reputation, and had our family have nowhere to file our complaint!
443
00:39:50,420 --> 00:39:55,960
If in the future, I allowed you to ascend to the throne,
444
00:39:55,960 --> 00:39:58,590
would you still give me any importance?
445
00:39:58,590 --> 00:40:02,500
You bitch! A woman from the marketplace!
446
00:40:03,210 --> 00:40:05,140
Rebels...
447
00:40:05,830 --> 00:40:09,410
Rebels!
448
00:40:12,260 --> 00:40:13,760
Let's go.
449
00:40:24,650 --> 00:40:26,660
Your Majesty! Your Majesty!
450
00:40:26,660 --> 00:40:30,720
Your Majesty! The rebel army has surrounded Funing Palace Hall and currently ramming at its doors!
451
00:40:30,720 --> 00:40:33,350
I fear that they won't be able to hold on any longer.
452
00:40:34,790 --> 00:40:37,030
Are there still paths out of the palace?
453
00:40:37,030 --> 00:40:40,380
The whole Imperial city is full of rebels!
454
00:40:40,380 --> 00:40:44,850
They've guarded all palace gates so tightly that even water can't seep out!
455
00:40:45,510 --> 00:40:48,830
Something must have happened. What sound is that?
456
00:40:49,390 --> 00:40:53,610
They are killing people. Killing people! There are corpses everywhere outside.
457
00:40:53,610 --> 00:40:56,390
You're saying that there are killings inside the palace?
458
00:40:56,390 --> 00:40:58,980
- This...
- Who are the killers?
459
00:40:58,980 --> 00:41:00,670
They are all wearing soldier uniforms.
460
00:41:00,670 --> 00:41:03,870
You can't really discern from which army they are from. They just kill anyone they see.
461
00:41:03,870 --> 00:41:07,760
- They even... even...
- Even what?
462
00:41:07,760 --> 00:41:12,430
They even drag palace servants into corridors and do indecent acts!
463
00:41:13,440 --> 00:41:18,040
My god! How could such a thing happen inside the palace?
464
00:41:18,040 --> 00:41:20,560
How far away are those killers from here?
465
00:41:20,560 --> 00:41:23,040
They are about to reach our gates.
466
00:41:23,040 --> 00:41:25,080
- Quickly block the gates.
- No, we can't.
467
00:41:25,080 --> 00:41:28,760
This is an abandoned palace hall in the first place and just temporarily allocated to the Ministry of Rites for use.
468
00:41:28,760 --> 00:41:31,250
The doors are made of very old wood.
469
00:41:31,250 --> 00:41:34,110
Even a rat can't be blocked.
470
00:41:34,110 --> 00:41:36,160
How are we going to hide inside this palace hall then?
471
00:41:36,160 --> 00:41:37,940
What do we do?
472
00:41:41,970 --> 00:41:46,170
Official, I remember that you told me that in this Imperial palace city
473
00:41:46,170 --> 00:41:49,550
there are dog holes in several courtyards.
474
00:41:49,550 --> 00:41:52,160
Right. We also have one here.
475
00:41:52,160 --> 00:41:55,360
It's just that the grasses there are already very high since no one has been tending to this palace.
476
00:41:55,360 --> 00:41:57,990
Those who doesn't know it won't even notice there is one.
477
00:41:57,990 --> 00:42:00,310
- Let's leave through there then!
- Let's leave through the dog hole.
478
00:42:00,310 --> 00:42:02,630
No. No. Although that dog hole is big,
479
00:42:02,630 --> 00:42:05,320
it can only allow for a person as small as she is to pass.
480
00:42:05,320 --> 00:42:08,330
I fear that you all can't fit through.
481
00:42:11,630 --> 00:42:15,050
Child, one person being able to escape is still one person.
482
00:42:15,050 --> 00:42:16,450
- Eunuch, please.
- Father!
483
00:42:16,450 --> 00:42:17,860
You... take her out.
484
00:42:17,860 --> 00:42:20,670
Father, I... how could I leave you all behind!
485
00:42:20,670 --> 00:42:23,100
- Be obedient.
- We are all men here.
486
00:42:23,100 --> 00:42:27,660
If the rebels enter here, we'll just die!
487
00:42:27,660 --> 00:42:30,940
- Quickly leave.
- I brought some clothes too. Go and change into them.
488
00:42:30,940 --> 00:42:33,120
- I... Brother! Brother!
- Leave!
489
00:42:33,120 --> 00:42:34,520
Leave! Quickly go!
490
00:42:34,520 --> 00:42:36,030
Brother!
491
00:42:36,030 --> 00:42:38,680
Gonggong, Gonggong, we will have to trouble you.
492
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
Brother!
493
00:42:39,680 --> 00:42:41,430
- Go!
- Please.
494
00:42:46,580 --> 00:42:47,900
What should we do?
495
00:42:47,900 --> 00:42:50,190
Guard the ancient texts well!
496
00:42:51,970 --> 00:43:01,060
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
497
00:43:03,010 --> 00:43:12,960
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
498
00:43:14,390 --> 00:43:22,700
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
499
00:43:24,060 --> 00:43:32,810
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
500
00:43:32,810 --> 00:43:42,500
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
501
00:43:42,500 --> 00:43:51,000
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
502
00:43:52,360 --> 00:43:56,880
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
503
00:43:56,880 --> 00:44:00,990
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
504
00:44:00,990 --> 00:44:10,760
♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
505
00:44:10,760 --> 00:44:15,300
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
506
00:44:15,300 --> 00:44:19,440
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
507
00:44:19,440 --> 00:44:30,010
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
508
00:44:30,920 --> 00:44:44,470
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
42087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.