Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:09,960
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,740 --> 00:01:00,010
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,010 --> 00:01:02,950
Episode 33
4
00:01:05,480 --> 00:01:08,100
- Mother! Mother!
- Mo'er! Mo'er!
5
00:01:08,100 --> 00:01:11,240
- Mother!
- Mo'er!
6
00:01:11,240 --> 00:01:12,980
Mo'er!
7
00:01:14,090 --> 00:01:18,380
Let me see you. My Mo'er...
8
00:01:19,740 --> 00:01:23,260
You... How come your father let you out?
9
00:01:23,260 --> 00:01:27,260
Could it be... the marriage with the House of Liang is set?
10
00:01:27,260 --> 00:01:31,950
That's right. It was that old woman from Shouan Hall who personally went to propose marriage.
11
00:01:31,950 --> 00:01:34,030
Regardless if she's an old fairy that has lived for decades,
12
00:01:34,030 --> 00:01:37,530
didn't she still submit to our tricks in the end?
13
00:01:38,540 --> 00:01:43,260
You have finally achieved success. Me too.
14
00:01:43,260 --> 00:01:46,890
Mother, Father let me out to see you.
15
00:01:46,890 --> 00:01:50,450
I... I am afraid that from now on...
16
00:01:50,450 --> 00:01:52,350
From now on...
17
00:01:53,520 --> 00:01:56,200
I'm worried about you.
18
00:01:56,200 --> 00:01:58,070
Don't be afraid.
19
00:01:59,710 --> 00:02:03,560
When that Concubine Wei died, he also did something like this to me.
20
00:02:03,560 --> 00:02:09,230
What happened in the end? Didn't he reconcile with me too?
21
00:02:09,230 --> 00:02:14,220
It's fine. Moreover, that woman in Shouan Hall isn't really his birth mother.
22
00:02:14,220 --> 00:02:18,070
He won't be that obedient with that Old Madam. Don't worry.
23
00:02:18,860 --> 00:02:23,280
At most, at most I'll just employ some tricks like attempting to commit suicide or something.
24
00:02:23,280 --> 00:02:26,650
Your father will obediently return to the palm of my hand.
25
00:02:26,650 --> 00:02:28,780
When will the wedding be? Did they say?
26
00:02:28,780 --> 00:02:33,410
They said that they will choose an auspicious date within this month to fetch me with a wedding palanquin into their house.
27
00:02:33,410 --> 00:02:38,400
This month... It's a bit rushed.
28
00:02:38,400 --> 00:02:43,630
But for a marriage that was so hard to obtain like this, it's better to do it as soon as possible for us to be at ease, to prevent any more nightmares.
29
00:02:43,630 --> 00:02:45,230
Okay.
30
00:02:59,210 --> 00:03:01,330
Come. Come.
31
00:03:03,970 --> 00:03:08,270
These are the items I've saved for the past years.
32
00:03:08,270 --> 00:03:11,240
A count's house is an aristocratic family.
33
00:03:11,240 --> 00:03:15,490
If you don't bring a lot of dowry, you might get laughed at.
34
00:03:17,340 --> 00:03:20,650
But it's just that these items...
35
00:03:20,650 --> 00:03:23,250
I must save some for your older brother...
36
00:03:23,250 --> 00:03:25,860
or else..?
37
00:03:25,860 --> 00:03:30,150
Mother, even if you give me all of that,
38
00:03:30,150 --> 00:03:32,900
it won't even reach half of the dowry of Eldest Sister.
39
00:03:32,900 --> 00:03:35,330
I'll just bring a few more.
40
00:03:36,220 --> 00:03:41,260
Also, when you married into the Sheng Family, you didn't have anything.
41
00:03:41,260 --> 00:03:44,250
But now, you live as grand as Big Madam.
42
00:03:44,250 --> 00:03:47,530
I have the resolve. Even if I don't rely on my maiden dowry,
43
00:03:47,530 --> 00:03:50,310
I still will be able to live a splendid life among my in-laws.
44
00:03:51,140 --> 00:03:56,090
My Mo'er is obedient and ambitious. You are stronger than your older brother!
45
00:03:56,090 --> 00:03:59,400
If your older brother could have even half of your scheming,
46
00:03:59,400 --> 00:04:03,900
this Sheng Family would have been under our control a long time ago.
47
00:04:03,900 --> 00:04:06,280
Too bad...
48
00:04:06,280 --> 00:04:08,190
Mother.
49
00:04:09,840 --> 00:04:13,260
Mother, if once I'm gone
50
00:04:13,260 --> 00:04:15,380
and your days here in the Sheng Family become unbearable,
51
00:04:15,380 --> 00:04:18,600
don't be troubled by it. You just need to patiently wait for a few days,
52
00:04:18,600 --> 00:04:21,560
wait for me make a footing in the House of Liang,
53
00:04:21,560 --> 00:04:24,280
I'll then come back to fetch you.
54
00:04:26,410 --> 00:04:29,040
Okay. Okay.
55
00:04:30,460 --> 00:04:33,940
With just those words from you, I'm at ease.
56
00:04:39,040 --> 00:04:42,230
That very fertile farmland in the capital outskirts
57
00:04:42,230 --> 00:04:45,020
and the shop in the south, give them to me.
58
00:04:45,020 --> 00:04:47,040
Third Brother won't have any use for them.
59
00:04:47,040 --> 00:04:49,670
Bringing them can provide me something to rely on.
60
00:05:20,210 --> 00:05:23,930
Fourth Miss, when you go out later,
61
00:05:23,930 --> 00:05:28,220
don't stand too straight. Slightly bend your body, okay?
62
00:05:35,910 --> 00:05:38,380
Fourth Miss is coming out!
63
00:06:31,300 --> 00:06:35,800
I'm going out of my chamber today and saying goodbye to my parents.
64
00:06:36,840 --> 00:06:43,410
Hope Father and Mother have a long life and unending wealth.
65
00:06:43,830 --> 00:06:49,030
Since you're leaving your chamber today, you will become a member of another house.
66
00:06:49,030 --> 00:06:55,540
Once you reach your husband's house, be filial to your father and mother-in-law, be considerate to your husband.
67
00:06:55,540 --> 00:06:58,440
Everything is your fortune.
68
00:07:15,430 --> 00:07:19,790
Okay already. Let's not delay the auspicious time.
69
00:07:19,790 --> 00:07:21,550
Go out now.
70
00:08:21,720 --> 00:08:25,820
Mistress, the duty of sending off a lady out of the woman's chamber is the job of the main wife.
71
00:08:25,820 --> 00:08:28,530
You're a person from the back courtyard. It's not proper for you to move forward.
72
00:08:28,530 --> 00:08:33,100
It's my daughter's wedding today. Can't I at least see her get into her wedding palanquin?
73
00:08:33,100 --> 00:08:37,680
Master said the Sheng Family couldn't bear to be embarrassed by letting people from the House of Liang who are here to welcome the bride
74
00:08:37,680 --> 00:08:39,280
see how unruly you are,
75
00:08:39,280 --> 00:08:42,860
Darling Hong! Darling Hong!
76
00:08:44,770 --> 00:08:46,640
Quickly drag her back!
77
00:08:47,540 --> 00:08:49,140
Mother...
78
00:09:00,000 --> 00:09:02,140
I'm leaving soon.
79
00:09:04,960 --> 00:09:08,150
Father, are you still not willing to talk to me?
80
00:09:09,720 --> 00:09:13,830
Starting today, you will become part of another family.
81
00:09:13,830 --> 00:09:15,890
There's nothing to say.
82
00:09:22,860 --> 00:09:27,530
I am deeply grateful to Father for raising me.
83
00:09:28,820 --> 00:09:30,990
No need for that.
84
00:09:33,230 --> 00:09:37,880
I've doted on you, but didn't expect that you'd grow up like this.
85
00:09:39,700 --> 00:09:44,740
Once you reach the Liang Family, whether you enjoy good fortunes or misfortunes,
86
00:09:44,740 --> 00:09:47,350
they are all your own fate.
87
00:09:48,440 --> 00:09:53,170
If you suffer any grievances in the future, no need for you to come back here and cry about it.
88
00:09:56,070 --> 00:09:58,630
Wasn't this a path you chose yourself?
89
00:09:58,630 --> 00:10:01,050
Why must you cry now?
90
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
Father, you said it right.
91
00:10:06,630 --> 00:10:08,970
It's a path that I've chosen myself.
92
00:10:10,560 --> 00:10:12,520
I will never regret it.
93
00:10:24,320 --> 00:10:28,810
Third Brother, let's go.
94
00:10:30,410 --> 00:10:33,260
The bride is leaving her chamber!
95
00:10:37,860 --> 00:10:41,890
[ Sheng Manor ]
96
00:11:05,280 --> 00:11:10,620
Minister, there are still a lot of guests outside.
97
00:11:11,080 --> 00:11:14,170
We still have to entertain them.
98
00:11:16,350 --> 00:11:18,190
Have to trouble then, my wife.
99
00:12:23,010 --> 00:12:24,950
What are you doing?
100
00:12:24,950 --> 00:12:27,590
Dongrong! Dongrong! Dongrong!
101
00:12:27,590 --> 00:12:30,470
I'm the mother-in-law of the son of a count!
102
00:12:30,470 --> 00:12:32,290
Who dares to touch me!
103
00:12:35,570 --> 00:12:39,840
I'm the mother-in-law of the son of a count!
104
00:12:39,840 --> 00:12:42,660
My daughter is a future Big Madam of the Count's Manor.
105
00:12:42,660 --> 00:12:48,140
If you all dare to be disrespectful to me, I'll make sure that you will die a miserable death!
106
00:12:53,300 --> 00:12:55,370
What are you planning?
107
00:13:01,170 --> 00:13:06,660
Darling Hong! How can you be this heartless?
108
00:13:07,150 --> 00:13:10,330
I chose not to be the main wife
109
00:13:10,330 --> 00:13:14,380
of someone and become your concubine!
110
00:13:14,380 --> 00:13:18,830
I suffered supercilious looks for more than twenty years!
111
00:13:19,740 --> 00:13:23,760
I bore and raised a son and a daughter for you.
112
00:13:23,760 --> 00:13:28,920
Darling Hong! Darling Hong! Darling H-Hong...
113
00:13:28,920 --> 00:13:35,350
How could you be this heart... heartless!
114
00:13:49,750 --> 00:13:51,050
This...
115
00:14:07,000 --> 00:14:08,710
Stop hitting!
116
00:14:18,360 --> 00:14:19,910
All of you, go out.
117
00:14:31,830 --> 00:14:34,130
I'll kill you!
118
00:15:20,030 --> 00:15:28,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
119
00:15:30,040 --> 00:15:35,550
Send her to Pingling Farmstead outside the city. Imprison her there, and she's not allowed to leave forever.
120
00:15:36,630 --> 00:15:39,220
What about the other people of Linqi Pavilion?
121
00:15:40,710 --> 00:15:43,490
Cane those two that disguised themselves as Molan to death.
122
00:15:43,490 --> 00:15:48,310
For the rest, look for a slave trafficker to sell them. Not even one must stay behind.
123
00:15:48,310 --> 00:15:52,110
Master, think about it carefully. If they will just die or get sold like this,
124
00:15:52,110 --> 00:15:54,270
the whole courtyard will become empty.
125
00:15:54,270 --> 00:15:57,180
I fear that outsiders will deduce that something happened inside our house.
126
00:16:01,840 --> 00:16:05,490
Those two that accompanied and disguised as Molan didn't report the situation immediately.
127
00:16:05,490 --> 00:16:08,020
They are one with the masterminds and should be beaten to death.
128
00:16:08,690 --> 00:16:11,680
Just find a reason to explain that to the people gossiping outside.
129
00:16:17,110 --> 00:16:19,360
Just keep the others at first.
130
00:16:19,910 --> 00:16:25,170
Send them to the front courtyard to do manual labor, like cleaning commodes or washing clothes.
131
00:16:25,750 --> 00:16:30,660
After a year or more, when things have settled down,
132
00:16:31,490 --> 00:16:34,110
look for a slave trafficker and slowly sell them off.
133
00:16:36,510 --> 00:16:37,930
Yes.
134
00:16:52,050 --> 00:16:57,290
[ Lady Li Guards the Niangzi Pass ]
135
00:17:19,420 --> 00:17:22,970
[ Lady Li Guards the Niangzi Pass ]
136
00:17:27,010 --> 00:17:28,460
Wait!
137
00:17:29,190 --> 00:17:31,270
Is Mistress Lin inside?
138
00:17:31,270 --> 00:17:34,740
She is. Miss XIaotao, do you have any instructions?
139
00:17:34,740 --> 00:17:37,070
Old Madam ordered that Sixth Miss will follow your carriage.
140
00:17:37,070 --> 00:17:39,690
She must personally see Mistress Lin enter the farmstead.
141
00:17:40,140 --> 00:17:44,880
Mount Pingling is a very nasty place. How could the Sixth Miss go there?
142
00:17:44,880 --> 00:17:47,250
I also don't know why Old Madam made such an instruction.
143
00:17:47,250 --> 00:17:49,270
How about you go ask her?
144
00:17:49,270 --> 00:17:53,530
I dare not. I dare not. I just fear that Sixth Miss might tire herself because of this.
145
00:17:55,880 --> 00:17:57,560
You leave first.
146
00:17:57,560 --> 00:17:59,020
Okay.
147
00:18:01,460 --> 00:18:03,110
Let's go.
148
00:18:13,050 --> 00:18:14,400
Quickly!
149
00:18:32,070 --> 00:18:33,440
Go.
150
00:18:46,000 --> 00:18:48,730
[ Sheng Manor ]
151
00:18:48,730 --> 00:18:51,330
Sixth Miss has entered her carriage and left.
152
00:18:51,330 --> 00:18:54,710
I saw how late it is, so I ordered that she be assisted
153
00:18:54,710 --> 00:18:56,880
by four physically-strong servants.
154
00:18:57,410 --> 00:19:00,040
Since this is a special task,
155
00:19:00,040 --> 00:19:04,010
don't know if we get to have some rewards when they return.
156
00:19:06,730 --> 00:19:09,810
Nanny Fang, don't you know about it?
157
00:19:09,810 --> 00:19:14,000
Sixth Miss said that it was Old Madam who told her to escort the carriage.
158
00:19:15,770 --> 00:19:18,880
When did I tell her to escort Lin Qinshuang?
159
00:19:18,880 --> 00:19:21,100
When I heard it, I already sensed that something's wrong.
160
00:19:21,100 --> 00:19:24,810
I then just pretended to know and hurriedly returned.
161
00:19:24,810 --> 00:19:28,990
This concerns Sixth Miss. It's better to be careful.
162
00:19:28,990 --> 00:19:31,040
Go get Danju and let's ask her.
163
00:19:31,040 --> 00:19:32,640
I've already asked.
164
00:19:32,640 --> 00:19:34,870
Danju said that Sixth Miss told her
165
00:19:34,870 --> 00:19:39,260
that she's just going to stroll in the garden before she left. Nothing was abnormal.
166
00:19:39,260 --> 00:19:46,080
Could she have went there to mock Lin Qinshuang?
167
00:19:46,080 --> 00:19:50,790
I really thank for escorting our Miss on this trip.
168
00:19:50,790 --> 00:19:56,140
Here. This is for your tea.
169
00:20:01,240 --> 00:20:03,290
Can you hear that bitch
170
00:20:03,290 --> 00:20:05,150
shouting?
171
00:20:05,150 --> 00:20:09,010
With her committing such a crime, must our Sheng Family
172
00:20:09,010 --> 00:20:12,390
still invite a doctor for her?
173
00:20:35,960 --> 00:20:38,160
Damned lamb!
174
00:20:39,280 --> 00:20:42,910
Did you come to laugh at me?
175
00:20:59,010 --> 00:21:01,430
Was it Darling Hong who told you to come?
176
00:21:05,330 --> 00:21:09,560
It must be that shrew Wang Ruofu who told you to come, right?
177
00:21:15,090 --> 00:21:19,990
Listen well. Although I got thrown in here,
178
00:21:19,990 --> 00:21:25,370
I'm still the birth mother of the daughter-in-law of a count.
179
00:21:25,370 --> 00:21:29,350
Once my Molan has stably seated herself inside the House of Liang,
180
00:21:29,350 --> 00:21:33,010
I can still return and stably sit in my Linqi Pavilion.
181
00:21:36,210 --> 00:21:39,390
The House of Liang once wanted you as their daughter-in-law.
182
00:21:39,390 --> 00:21:44,830
Too bad, my Mo'er was more skillful than you.
183
00:21:44,830 --> 00:21:47,900
Even if you vomit blood or drip blood
184
00:21:47,900 --> 00:21:51,100
out of envy now, it's of no use!
185
00:21:55,810 --> 00:21:58,760
I've never thought of marrying into the House of Liang.
186
00:22:02,240 --> 00:22:04,490
You didn't want to be married off into the Liang Family?
187
00:22:07,020 --> 00:22:09,020
You did it deliberately.
188
00:22:09,650 --> 00:22:12,850
You deliberately got close with Big Madam Wu?
189
00:22:14,190 --> 00:22:16,190
You deliberately...
190
00:22:17,390 --> 00:22:19,090
You caused us...
191
00:22:19,090 --> 00:22:21,740
caused us to think that you're getting married off into the House of Liang.
192
00:22:21,740 --> 00:22:25,620
This way, Mo'er and I would make a dangerous move of privately meeting Liang Han.
193
00:22:26,220 --> 00:22:29,210
It was you. It was you!
194
00:22:30,960 --> 00:22:33,100
But why?
195
00:22:34,260 --> 00:22:37,490
Why didn't you want to be the main madam of the House of Liang?
196
00:22:37,490 --> 00:22:40,130
Why must you let my Mo'er...
197
00:22:46,220 --> 00:22:48,570
What did you know?
198
00:22:50,310 --> 00:22:53,990
Impossible. How could you know anything?
199
00:23:20,920 --> 00:23:22,720
I'm not afraid!
200
00:23:24,280 --> 00:23:25,880
I'm not afraid.
201
00:23:27,890 --> 00:23:31,660
Even if you sue me in Kaifeng Court, they won't find any evidence against me.
202
00:23:32,770 --> 00:23:36,090
It was she who harmed me. It was she who harmed me first!
203
00:23:36,090 --> 00:23:38,540
It was she who went against me first!
204
00:23:39,610 --> 00:23:41,840
I'm not afraid of anything.
205
00:23:44,060 --> 00:23:46,210
She was bought by that bitch Wang Ruofu
206
00:23:46,210 --> 00:23:48,040
to deal with me.
207
00:23:48,040 --> 00:23:52,170
A woman bought by that bitch Wang Ruofu...
208
00:23:52,170 --> 00:23:56,590
She clearly knew that darling Hong loves me the most, yet she had to keep bearing him children!
209
00:23:56,590 --> 00:24:01,060
After giving birth to a little bitch like you, she even wanted to bear a son to depend on!
210
00:24:01,060 --> 00:24:05,760
Anyone who blocks my path will be kicked away by me!
211
00:24:09,750 --> 00:24:11,490
I'm not afraid!
212
00:24:18,210 --> 00:24:23,170
What really are you scheming against Mo'er?
213
00:24:24,030 --> 00:24:27,190
What are you scheming against Mo'er!
214
00:24:29,310 --> 00:24:30,870
Minglan...
215
00:24:33,190 --> 00:24:35,740
What else...
216
00:24:35,740 --> 00:24:39,200
are you scheming?
217
00:24:39,200 --> 00:24:41,270
Tell me.
218
00:24:41,970 --> 00:24:46,060
What evil plan do you have? Tell me.
219
00:24:46,060 --> 00:24:50,500
Don't go! Come back here!
220
00:24:51,560 --> 00:24:54,090
Sheng Minglan!
221
00:24:55,760 --> 00:24:58,540
Servant!
222
00:24:58,540 --> 00:25:00,830
Help!
223
00:25:00,830 --> 00:25:02,960
Someone wants to harm...
224
00:25:02,960 --> 00:25:06,480
the daughter-in-law of the House of Count Yongchang...
225
00:25:06,480 --> 00:25:09,610
Don't leave. Sheng Minglan!
226
00:25:51,430 --> 00:25:56,470
Grandmother, I especially came to greet you and wish you good health.
227
00:26:11,080 --> 00:26:14,190
I'm currently doing some liuyao divination (T/N "Six Lines" method of trigram reading from the Yijing, fortunes)
228
00:26:14,190 --> 00:26:17,700
but am still unable to decipher your thoughts.
229
00:26:23,950 --> 00:26:26,750
I indeed am hiding something from you.
230
00:26:28,430 --> 00:26:32,520
You're sure that I won't expose you?
231
00:26:37,920 --> 00:26:42,440
Grandmother, I'm thinking that
232
00:26:42,440 --> 00:26:46,690
you are the person who dotes on me the most in this world.
233
00:26:46,690 --> 00:26:49,360
The person who dotes on you the most
234
00:26:49,360 --> 00:26:51,970
has now been manipulated by you.
235
00:26:54,100 --> 00:26:57,330
So lamentable that after raising you for so many years,
236
00:26:57,330 --> 00:26:59,620
I actually got tricked by you,
237
00:27:01,880 --> 00:27:04,540
and still can't bear to expose you.
238
00:27:06,720 --> 00:27:09,170
I have a grand undertaking.
239
00:27:10,260 --> 00:27:12,980
I dared not inform you beforehand.
240
00:27:13,490 --> 00:27:16,580
I also dare not ask for your forgiveness.
241
00:27:17,550 --> 00:27:21,790
Since you couldn't tell me beforehand, but now that things have been done,
242
00:27:21,790 --> 00:27:23,740
say it then.
243
00:27:28,620 --> 00:27:31,050
It's still not the time to say it?
244
00:27:35,870 --> 00:27:39,960
You're now a grown-up and have learned to have bold ideas.
245
00:27:40,760 --> 00:27:43,660
You have learned to beat around the bush with me.
246
00:27:45,630 --> 00:27:48,360
If there is any problem, just directly tell me.
247
00:27:48,360 --> 00:27:51,020
I will solve it for you.
248
00:27:54,640 --> 00:27:56,950
Still not telling me?
249
00:28:01,310 --> 00:28:06,310
Fine. Don't go out of your room these next few days.
250
00:28:07,110 --> 00:28:09,800
Go back to your chamber and think about it well.
251
00:28:09,800 --> 00:28:13,990
Once you've thought it through, come here to tell it to me.
252
00:28:13,990 --> 00:28:15,440
Yes.
253
00:28:26,270 --> 00:28:28,340
This girl...
254
00:28:30,890 --> 00:28:34,040
What really is she planning?
255
00:28:37,170 --> 00:28:40,410
Miss has never left her courtyard by a step these past two days.
256
00:28:40,410 --> 00:28:44,550
She only practices writing or embroiders flowers. When she gets bored, she just strolls around the garden
257
00:28:44,550 --> 00:28:46,690
and tends to her flowers.
258
00:28:47,620 --> 00:28:50,380
She didn't mention Pingling Farmstead?
259
00:28:50,380 --> 00:28:54,970
She didn't. Miss isn't a talkative person to begin with.
260
00:28:54,970 --> 00:28:57,000
She never talks more than what's necessary.
261
00:28:57,000 --> 00:28:58,720
Have you asked Xiaotao?
262
00:28:58,720 --> 00:29:01,370
I did. Xiaotao said
263
00:29:01,370 --> 00:29:03,550
that Miss entered the room
264
00:29:03,550 --> 00:29:05,650
and told her to stay outside.
265
00:29:05,650 --> 00:29:10,550
After a while, Miss came out and took her away. She also doesn't know anything.
266
00:29:11,910 --> 00:29:15,800
That Sixth Girl can really keep her composure.
267
00:29:15,800 --> 00:29:19,700
If it were the others, they would have started panicking after being treated coldly for these past few days.
268
00:29:19,700 --> 00:29:22,310
She's able to remain so calm
269
00:29:23,600 --> 00:29:25,810
and still won't tell it to me.
270
00:29:28,550 --> 00:29:32,340
She has grown up and has her own ideas.
271
00:29:33,010 --> 00:29:35,750
When you attend to her,
272
00:29:35,750 --> 00:29:38,420
keep watch of her more.
273
00:29:38,420 --> 00:29:42,150
If there are any movements or clues, come back to report them to me.
274
00:29:42,150 --> 00:29:44,980
Don't be afraid for her to call you a spy.
275
00:29:44,980 --> 00:29:50,260
You indeed are serving by her side, but I was the one who sent you to her.
276
00:29:51,090 --> 00:29:52,490
Yes.
277
00:30:06,380 --> 00:30:08,680
I'm here to congratulate Big Madam.
278
00:30:09,840 --> 00:30:13,010
I'm here to congratulate Big Madam!
279
00:30:13,010 --> 00:30:15,670
Rulan still has no marriage prospect.
280
00:30:15,670 --> 00:30:17,870
How can I have things to celebrate?
281
00:30:17,870 --> 00:30:21,240
Today, a servant from Pingling Farmstead came back to report that
282
00:30:21,240 --> 00:30:25,190
that woman from Linqi Pavilion has died in prison.
283
00:30:29,110 --> 00:30:30,890
Is that for real?
284
00:30:32,620 --> 00:30:36,320
She got locked up for just two or three days.
285
00:30:36,320 --> 00:30:38,990
How come she's dead?
286
00:30:38,990 --> 00:30:43,580
- Did you hear it incorrectly?
- I pulled that messenger aside and asked him repeatedly.
287
00:30:43,580 --> 00:30:46,150
No mistake. It's true.
288
00:30:46,150 --> 00:30:48,140
How did she die? Did he say?
289
00:30:48,140 --> 00:30:50,340
He said that she died from illness.
290
00:30:50,340 --> 00:30:52,560
You didn't even go ask around.
291
00:30:52,560 --> 00:30:55,700
I know your thoughts very well.
292
00:30:55,700 --> 00:30:57,960
I've meticulously asked around.
293
00:30:57,960 --> 00:31:01,430
They said that it's a complication from caning her.
294
00:31:02,390 --> 00:31:04,760
Dongrong was the one who caned her.
295
00:31:04,760 --> 00:31:07,660
Dongrong is the trusted aide of Minister. How could there be something wrong with his caning?
296
00:31:07,660 --> 00:31:12,300
I heard that Dongrong knows a special skill that has been passed down in their family.
297
00:31:12,300 --> 00:31:15,300
Just one caning and he can lacerate your flesh.
298
00:31:15,300 --> 00:31:16,850
A special skill?
299
00:31:16,850 --> 00:31:20,750
His grandfather used to work in the local court.
300
00:31:20,750 --> 00:31:24,250
No wonder when her son almost lost Hua'er's betrothal geese,
301
00:31:24,250 --> 00:31:28,310
he was able to actively jump around in less than two days after being caned.
302
00:31:28,310 --> 00:31:31,160
Could that bitch bear to let her son be caned like that?
303
00:31:31,160 --> 00:31:34,390
I heard that after that bitch suffered lacerations,
304
00:31:34,390 --> 00:31:36,780
the people in the farmstead didn't give her any medical treatment.
305
00:31:36,780 --> 00:31:39,990
Afterwards, the skin became necrotic.
306
00:31:39,990 --> 00:31:42,170
In a few days, she died.
307
00:31:42,170 --> 00:31:45,970
If Master learns about Dongrong's skills.
308
00:31:47,130 --> 00:31:49,670
He surely knows.
309
00:31:49,670 --> 00:31:52,820
This means that bitch suffering this much and dying from it
310
00:31:52,820 --> 00:31:54,700
must be Master's—
311
00:32:00,550 --> 00:32:03,710
Madam, don't be afraid.
312
00:32:04,470 --> 00:32:07,490
Master must have been so mad.
313
00:32:07,490 --> 00:32:09,960
That bitch indulged her daughter excessively.
314
00:32:09,960 --> 00:32:14,410
If not because Old Madam came out to help, all the children in this family would have suffered.
315
00:32:14,410 --> 00:32:17,150
Master must be so angry at her.
316
00:32:17,150 --> 00:32:21,750
The Minister isn't only angry at her for tainting the reputation of our family,
317
00:32:21,750 --> 00:32:25,660
he also hates her for deceiving him for so many years.
318
00:32:25,660 --> 00:32:29,760
He also hates her for not continuing her lies,
319
00:32:29,760 --> 00:32:34,310
when she had already deceived him.
320
00:32:34,310 --> 00:32:36,820
Hates her for saying the truth
321
00:32:36,820 --> 00:32:39,670
when she was about to achieve success.
322
00:32:45,610 --> 00:32:49,900
Madam, I'll go warm you some yanggao wine (T/N "Little Lamb" wine)
323
00:32:49,900 --> 00:32:52,140
to warm your body.
324
00:33:24,840 --> 00:33:28,980
Informing Old Madam, Concubine Lin has died.
325
00:33:31,460 --> 00:33:35,090
When did it happen? How did she die?
326
00:33:35,090 --> 00:33:37,070
She was discovered this morning.
327
00:33:37,070 --> 00:33:40,600
When the person delivering her food went in and touched her, she was already very cold.
328
00:33:40,600 --> 00:33:43,410
They said that she was already sick when brought in there.
329
00:33:43,410 --> 00:33:47,050
She was spouting so much rubbish. She must have died from her illness.
330
00:33:48,800 --> 00:33:53,560
We and her family are not really old acquaintances,
331
00:33:53,560 --> 00:34:00,320
but her family claimed to have one. When their family fell, they just handed her to me.
332
00:34:00,320 --> 00:34:02,920
That person Lin Qinshuang
333
00:34:02,920 --> 00:34:05,600
could pretend to be confused and ignorant
334
00:34:05,600 --> 00:34:10,710
even if she had so many ideas in her head.
335
00:34:10,710 --> 00:34:13,330
Having an ending like this...
336
00:34:14,940 --> 00:34:17,800
How many troubles has she caused our family?
337
00:34:17,800 --> 00:34:21,450
We still don't even know if she committed murder.
338
00:34:21,450 --> 00:34:24,910
Old Madam, you've already been extremely benevolent with her.
339
00:34:28,400 --> 00:34:30,840
Murder?
340
00:34:33,740 --> 00:34:35,570
It was that.
341
00:34:37,480 --> 00:34:41,890
- So, it was like that.
- What do you mean?
342
00:34:41,890 --> 00:34:44,990
Sixth Miss is here to greet you!
343
00:34:50,850 --> 00:34:54,920
Miss, quickly come in. We have newly-brewed tea prepared.
344
00:35:26,570 --> 00:35:29,490
[ Testimony ]
345
00:35:35,280 --> 00:35:37,890
[ Liu Xiaodie]
346
00:35:57,640 --> 00:36:00,140
I'm here to ask for punishment for my crime.
347
00:36:01,060 --> 00:36:03,430
You went to Pingling Farmstead
348
00:36:04,240 --> 00:36:06,660
to do this?
349
00:36:08,530 --> 00:36:10,610
Grandmother, you already know?
350
00:36:12,330 --> 00:36:14,290
I'm still not old and demented.
351
00:36:21,280 --> 00:36:22,860
You all stop what you're doing.
352
00:36:22,860 --> 00:36:26,310
- Something is happening here today, so you all do your work first outside.
- Yes. Yes.
353
00:36:26,310 --> 00:36:30,070
- Tell the people outside that if there's nothing important, don't come in here.
- Yes.
354
00:36:37,010 --> 00:36:42,500
Lin Qinshuang killed my mother, destroyed the evidence, and was able to evade the law.
355
00:36:42,500 --> 00:36:45,940
Now, I've finally found the witnesses from that time
356
00:36:45,940 --> 00:36:48,180
and obtained their testimonies.
357
00:36:49,130 --> 00:36:53,030
However, Father was unwilling to allow this scandalous incident see light again.
358
00:36:53,030 --> 00:36:55,660
I had no choice but to set up a plan
359
00:36:55,660 --> 00:36:58,290
and let Mistress Lin walk into it.
360
00:36:58,930 --> 00:37:05,000
That mother and daughter were greedy for vanity. They willing degraded themselves and did such a scandalous act.
361
00:37:05,000 --> 00:37:08,530
How could it be something that you could plan?
362
00:37:10,690 --> 00:37:12,130
It was I.
363
00:37:13,330 --> 00:37:18,080
At first, I just wanted to anger Fourth Sister and force her to commit a mistake.
364
00:37:18,080 --> 00:37:23,150
This way, Mistress Lin would defend her like she used to and commit a mistake with her.
365
00:37:24,730 --> 00:37:28,730
But when Fourth Sister saw me being close with the Liang family,
366
00:37:28,730 --> 00:37:32,440
she became very jealous and repeatedly berated me in anger.
367
00:37:33,050 --> 00:37:36,990
I then realized that there was actually this another path that I could take.
368
00:37:38,080 --> 00:37:41,420
Hence, I tried to get closer with the House of Liang
369
00:37:41,420 --> 00:37:45,440
to anger Fourth Sister. Forced her to almost damage my face.
370
00:37:45,970 --> 00:37:50,910
But I never thought that Father still chose not to punish Mistress Lin.
371
00:37:52,380 --> 00:37:58,170
It was I. I've longed known that Liang Han and Fourth Sister were having an affair.
372
00:37:58,170 --> 00:38:00,920
I just watched as they stepped deeply into the mud. (T/N got themselves in trouble)
373
00:38:00,920 --> 00:38:02,740
It was also I...
374
00:38:03,310 --> 00:38:06,470
who hinted that Big Madam should go to Yuqing Monastery...
375
00:38:08,000 --> 00:38:10,480
and find out about their secret affair.
376
00:38:10,480 --> 00:38:12,680
Are you muddled?
377
00:38:13,520 --> 00:38:18,830
Is this something that an unmarried rich daughter like you can do!
378
00:38:18,830 --> 00:38:21,440
With such a complicated and twisted scheme,
379
00:38:21,440 --> 00:38:24,790
just one wrong move and you could have ruined your reputation!
380
00:38:24,790 --> 00:38:27,280
Your life would be over!
381
00:38:27,280 --> 00:38:29,230
Did you thought about that?
382
00:38:30,300 --> 00:38:32,030
I did.
383
00:38:33,410 --> 00:38:36,860
But the grudge for my mother's death was absolutely irreconcilable!
384
00:38:36,860 --> 00:38:39,250
What are appearance, reputation, or marriage?
385
00:38:39,250 --> 00:38:41,510
All those are nothing!
386
00:38:41,510 --> 00:38:45,990
Concubine Lin Qinshuang killed my mother.
387
00:38:45,990 --> 00:38:47,920
One corpse, two lives.
388
00:38:47,920 --> 00:38:52,680
Now that she's dead, she deserves it!
389
00:38:52,680 --> 00:38:57,310
Even if I had died, I would climb up from my grave to seek vengeance!
390
00:39:01,000 --> 00:39:06,650
You usually looked so obedient and docile, always stooping to compromise.
391
00:39:06,650 --> 00:39:09,420
Is that all just an act?
392
00:39:15,170 --> 00:39:17,490
The heavens and earth can be my witness
393
00:39:17,490 --> 00:39:20,520
that my respect and love for you are all true.
394
00:39:24,360 --> 00:39:29,260
It's just that... after I've done such a thing,
395
00:39:30,640 --> 00:39:33,110
I know that I deserve to be punished with death.
396
00:39:34,040 --> 00:39:36,610
May Grandmother punish me.
397
00:39:45,070 --> 00:39:48,530
It's my fault... my fault.
398
00:39:49,870 --> 00:39:53,990
I didn't seek justice for you.
399
00:39:56,360 --> 00:40:01,800
I allowed you to do such a dangerous thing by yourself.
400
00:40:05,460 --> 00:40:09,200
Grandmother, I don't regret it.
401
00:40:09,910 --> 00:40:12,090
It was I who wronged you.
402
00:40:12,090 --> 00:40:15,890
I've been lying to you.
403
00:40:15,890 --> 00:40:18,030
Hit me.
404
00:40:20,280 --> 00:40:22,470
Sorry, Grandmother.
405
00:40:23,900 --> 00:40:26,210
Does it hurt?
406
00:40:26,850 --> 00:40:28,480
It doesn't.
407
00:40:32,650 --> 00:40:35,480
Do any of the servants in your courtyard
408
00:40:36,620 --> 00:40:39,020
know the truth?
409
00:40:41,000 --> 00:40:43,500
I dared not leak any of it.
410
00:40:43,500 --> 00:40:46,380
I was afraid that it would alarm the enemy.
411
00:40:46,380 --> 00:40:50,660
Okay. That's good then. Other than the two of us,
412
00:40:50,660 --> 00:40:53,890
no one else must know about this matter.
413
00:40:53,890 --> 00:40:57,040
Let's just treat that it has never happened.
414
00:40:59,220 --> 00:41:01,770
Just let this matter...
415
00:41:01,770 --> 00:41:04,030
pass like that.
416
00:41:24,270 --> 00:41:25,800
Move aside!
417
00:41:27,330 --> 00:41:29,080
Move aside!
418
00:41:31,200 --> 00:41:35,920
Move aside! The Emperor's army achieved great victory! They've defeated the rebel army!
419
00:41:47,550 --> 00:41:48,870
Good!
420
00:41:52,400 --> 00:41:55,770
Brother Bai! Oh wait, I should be calling you Officer Bai now. (T/N Second Master Gu Tingye's alias of "Bai Ye")
421
00:41:55,770 --> 00:41:59,170
Behind closed doors, it's better to call me "brother". Saying "officer" feels like we're strangers.
422
00:41:59,170 --> 00:42:00,540
I wouldn't dare go to your house next time!
423
00:42:00,540 --> 00:42:03,190
What are you saying? The gates of our house are always open for you.
424
00:42:03,190 --> 00:42:05,580
There will always be good food and tea waiting for you whenever you come.
425
00:42:05,580 --> 00:42:08,610
Don't glare at me once I've eaten all your family's rice!
426
00:42:17,250 --> 00:42:20,390
After fighting in the south for several months, there are actually so many newcomers here now.
427
00:42:20,390 --> 00:42:21,890
Young Master.
428
00:42:25,230 --> 00:42:33,150
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
429
00:42:35,120 --> 00:42:43,210
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
430
00:42:48,770 --> 00:42:58,460
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
431
00:42:58,460 --> 00:43:07,140
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
432
00:43:07,140 --> 00:43:16,930
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
433
00:43:16,930 --> 00:43:25,430
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
434
00:43:26,800 --> 00:43:31,310
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
435
00:43:31,310 --> 00:43:35,390
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
436
00:43:35,390 --> 00:43:45,350
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
437
00:43:45,350 --> 00:43:49,840
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
438
00:43:49,840 --> 00:43:53,890
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
439
00:43:53,890 --> 00:44:03,680
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
440
00:44:05,390 --> 00:44:18,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
36186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.