All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP31.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:11,980 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,780 --> 00:01:00,060 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,970 Episode 31 4 00:01:15,860 --> 00:01:18,570 Miss, you should stop doing this. 5 00:01:18,570 --> 00:01:20,390 You should go look at the storage. 6 00:01:20,390 --> 00:01:24,750 The Countess sent a bunch of stuff again and it's almost out of space in the storage! 7 00:01:25,390 --> 00:01:32,210 Don't worry. Soon the Countess will not be coming to our home again. 8 00:01:34,840 --> 00:01:39,230 Maybe you'd like to reconsider, Miss? 9 00:01:39,230 --> 00:01:43,260 Big Madam Wu is a straight-shooter and she gets along with you. 10 00:01:43,260 --> 00:01:45,760 That's very hard to come by. 11 00:01:48,970 --> 00:01:53,000 The Countess is great, but her son isn't one to marry. 12 00:01:53,000 --> 00:01:57,260 Grandmother already told me in detail about the tough story behind it, 13 00:01:57,260 --> 00:02:00,220 so I can't disrespect the elder's good intentions for me. 14 00:02:01,190 --> 00:02:03,960 I think He House is better than Liang House. 15 00:02:03,960 --> 00:02:06,300 You're so young, so what do you know? 16 00:02:15,280 --> 00:02:18,850 Danju, all the items sent by Liang House? 17 00:02:18,850 --> 00:02:23,040 Count each one and store each in a box, and place them in the guest room. 18 00:02:23,040 --> 00:02:27,060 I will need to return them all to Liang House in the future. Not one can be missing. 19 00:02:30,860 --> 00:02:33,670 What a pity about so many nice items. 20 00:02:35,410 --> 00:02:38,360 But what about the bracelet you gifted to Fifth Miss? 21 00:02:38,360 --> 00:02:40,510 It can't be 22 00:02:40,510 --> 00:02:43,110 that you are going to pull it off of her wrist? 23 00:02:43,110 --> 00:02:46,940 And also the leather goods you gifted Fourth Sister? 24 00:02:48,470 --> 00:02:50,920 I bought them all with my private money. 25 00:02:50,920 --> 00:02:52,970 They weren't gifts from Liang House! 26 00:02:52,970 --> 00:02:55,020 Private money? 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,960 Private money? 28 00:03:05,670 --> 00:03:09,040 Miss! Y-Your monthly allowance is already not much. 29 00:03:09,040 --> 00:03:12,610 Though Old Madam helps you, there's a limit too. 30 00:03:12,610 --> 00:03:15,420 That's just great now! You spent it on raising others. 31 00:03:15,420 --> 00:03:17,760 We won't have anything to eat or wear! 32 00:03:25,980 --> 00:03:30,330 You didn't see it, Miss. The one in Linqi Pavilion heard Big Madam Wu came to visit Minglan again. 33 00:03:30,330 --> 00:03:33,880 And she's so angry, smoke was coming out of all her holes. If she didn't brush her hair and pin it with a flower, 34 00:03:33,880 --> 00:03:36,670 the roots would be standing on end from fury! 35 00:03:37,910 --> 00:03:40,670 You know, in the future if something great like this happens, 36 00:03:40,670 --> 00:03:44,100 you must remember to tell me instead of hogging the fun alone. 37 00:03:44,100 --> 00:03:46,340 Yes, I will remember it. 38 00:03:46,340 --> 00:03:50,750 By the way, I hear the Master has started to look into a prospect for the one in Linqi Pavilion. 39 00:03:50,750 --> 00:03:53,700 He's brought in a few people in a row the last few days, 40 00:03:53,700 --> 00:03:55,220 but all are just scholars. 41 00:03:55,220 --> 00:03:57,790 He claims it's to accompany your Second or Third Brother for scholarly discussion. 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,730 But in actuality, it's for them to have a look at each other. 43 00:04:01,680 --> 00:04:07,740 Scholars? Must be some poor family's candidate for the Iimperial exam. 44 00:04:09,050 --> 00:04:11,210 Father dotes on her usually. 45 00:04:11,210 --> 00:04:15,110 But in the end, he's still just going to find a family that's lower-ranked than ours. 46 00:04:15,110 --> 00:04:18,180 Father just doesn't know though. Her eyes? 47 00:04:18,180 --> 00:04:19,830 They've climbed up to the top of her head already. (T/N to see above her rank... ) 48 00:04:19,830 --> 00:04:22,140 She's still hoping to marry into a lofty house. 49 00:04:22,140 --> 00:04:23,860 She's dreaming. 50 00:04:24,670 --> 00:04:26,560 Xique, look. 51 00:04:26,560 --> 00:04:28,750 Look how pretty those blossoms are. Pluck them for me. 52 00:04:28,750 --> 00:04:30,160 Yes. 53 00:04:34,290 --> 00:04:36,540 Careful. - Yes. 54 00:04:42,730 --> 00:04:44,600 - Miss, what's wrong? - Nothing, nothing. 55 00:04:44,600 --> 00:04:46,530 My handkerchief! 56 00:05:01,830 --> 00:05:03,900 That's mine. 57 00:05:45,480 --> 00:05:49,050 Miss. Fifth Miss? 58 00:06:07,670 --> 00:06:09,710 Darling Hong, you've toiled lately. 59 00:06:09,710 --> 00:06:13,200 You should move back in instead of staying out. 60 00:06:13,200 --> 00:06:15,370 We'll see in a few days. 61 00:06:15,370 --> 00:06:19,580 After Mo'er's matter is done, it's not too late to move back then. 62 00:06:23,700 --> 00:06:26,210 Countess Yongchang came. 63 00:06:27,340 --> 00:06:31,050 I fear, it's for marriage talk with Sixth Girl. 64 00:06:33,800 --> 00:06:36,060 The Ming girl's marriage. 65 00:06:36,060 --> 00:06:38,400 It'll only count after asking Old Madam's opinion, 66 00:06:38,400 --> 00:06:40,320 so you needn't overthink it. 67 00:06:40,320 --> 00:06:42,980 Yes, yes, yes. The glory of a count's manor, 68 00:06:42,980 --> 00:06:45,500 I don't dare to overthink it. 69 00:06:45,500 --> 00:06:50,010 Just that seeing how the Sixth Girl's marriage prospect is nearly set, 70 00:06:50,010 --> 00:06:53,310 in the past, you spoke about the literature student to me. 71 00:06:53,310 --> 00:06:56,010 I think that's not quite suitable. 72 00:06:58,450 --> 00:07:01,100 You women who live inside your courtyards. 73 00:07:01,100 --> 00:07:04,320 You don't know about how to see a scholar. 74 00:07:04,320 --> 00:07:09,570 Yes, darling Hong's discernment in seeing a student is tops, of course. 75 00:07:09,570 --> 00:07:12,330 It's just that for a woman to select a husband, 76 00:07:12,330 --> 00:07:14,470 it's not really to seek name with merit, 77 00:07:14,470 --> 00:07:17,140 it's only to seek a good person who is kind, 78 00:07:17,140 --> 00:07:19,580 who can afford to feed and clothe us. 79 00:07:26,330 --> 00:07:28,300 It's just that, 80 00:07:28,980 --> 00:07:32,260 this literature student is so poor. 81 00:07:32,260 --> 00:07:34,190 If our Mo'er marries over there, 82 00:07:34,190 --> 00:07:38,190 I fear she will have to suffer twenty years of bitterness first. 83 00:07:38,190 --> 00:07:41,120 His family's really not that dire in poverty. 84 00:07:41,120 --> 00:07:45,140 It's only that the family's bottom line isn't big, but that child is an outstanding talent. 85 00:07:45,140 --> 00:07:48,730 Darling Hong, even if he's an outstanding talent 86 00:07:48,730 --> 00:07:52,440 such that he might be conferred as a marquis or high minister, I still don't feel stirred. 87 00:07:52,440 --> 00:07:55,420 I only want Mo'er to have a mouthful of warm food to eat. 88 00:07:55,420 --> 00:07:58,120 Darling Hong, please dote on Mo'er. 89 00:08:02,940 --> 00:08:07,600 It seems... you are not satisfied with this son-in-law I found. 90 00:08:11,430 --> 00:08:17,020 In that case, why do you go around in such a big circle? Just tell me straight up instead, 91 00:08:17,020 --> 00:08:19,930 and you'll spare me from wasting my words! 92 00:08:19,930 --> 00:08:21,460 Hong-- 93 00:08:22,850 --> 00:08:24,880 I'm going to the study. 94 00:08:24,880 --> 00:08:27,120 Darling Hong! 95 00:08:27,120 --> 00:08:28,820 Darling Hong, you misunderstood me. 96 00:08:28,820 --> 00:08:30,470 I didn't misunderstand! 97 00:08:38,690 --> 00:08:41,700 Mo'er. 98 00:08:41,700 --> 00:08:44,470 Mo'er, be good. Don't cry. 99 00:08:44,470 --> 00:08:46,460 Mo'er! 100 00:08:47,800 --> 00:08:50,280 Don't worry. Your father won't plan for you? 101 00:08:50,280 --> 00:08:52,760 I will plan for you! 102 00:09:03,130 --> 00:09:06,160 Aunt, these days you've been in the capital, 103 00:09:06,160 --> 00:09:09,360 I imagine you've exhausted all the money you had on you. 104 00:09:09,360 --> 00:09:13,430 Please just take these for now and tell me if you run out. 105 00:09:14,180 --> 00:09:15,990 I don't need any silver. 106 00:09:15,990 --> 00:09:18,450 I am used to bitter days. 107 00:09:18,450 --> 00:09:21,030 I only hope this matter can quickly 108 00:09:21,030 --> 00:09:25,880 be done to clear it up and I can return to my Yangzhou swiftly. 109 00:09:25,880 --> 00:09:31,420 Hence, I've looked into the details of Count Yongchang Manor's visit to fill the oil and burn the incense. 110 00:09:31,420 --> 00:09:33,140 What is it? 111 00:09:33,140 --> 00:09:37,800 On the fifteenth of this month, Madam Wu will bring along the Sixth Son of Liang House to come together. 112 00:09:37,800 --> 00:09:39,940 They will hold a big ritual. 113 00:09:39,940 --> 00:09:42,930 They are having people clean the area up everywhere. 114 00:09:43,770 --> 00:09:45,440 I understand. 115 00:09:45,440 --> 00:09:49,210 Then, will you come on that day? 116 00:09:49,210 --> 00:09:52,240 I will not go. - You're not? 117 00:09:52,240 --> 00:09:55,160 Then why did you ask me to find out about it? 118 00:09:56,590 --> 00:10:00,220 If you're not a fish, even ten hooks won't find you. 119 00:10:00,220 --> 00:10:02,870 But if you're a fish, then even if I don't have a hook, 120 00:10:02,870 --> 00:10:06,460 you will still jump on the shore and eat up all the worms on the shore. 121 00:10:12,290 --> 00:10:15,980 Aunt, walk me to here only so others don't see. 122 00:10:15,980 --> 00:10:17,980 Go back first. - Alright. 123 00:10:17,980 --> 00:10:20,450 Then you have to be careful going back. 124 00:10:20,450 --> 00:10:21,940 Go. 125 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 What's wrong? 126 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 The wind's strong and the rain's strong too. 127 00:10:47,300 --> 00:10:50,400 This. You're about to get rained on. 128 00:11:12,000 --> 00:11:15,100 It's better to come on the fifteenth of the first month. More people and more bustling. 129 00:11:15,100 --> 00:11:19,100 I imagine the wish might come true sooner. 130 00:11:21,800 --> 00:11:26,100 The value of making a wish is in the heart, not on the date. 131 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 What you said seems to make sense too. 132 00:11:39,300 --> 00:11:42,400 This time, it's to wish for a child especially. 133 00:11:42,400 --> 00:11:45,800 Mother said we must come out of the carriage and walk. 134 00:11:45,800 --> 00:11:49,200 That way, the divine one can see my sincerity. 135 00:11:49,800 --> 00:11:52,800 They all say Yuqing Monastery is most effective in pleading for children. 136 00:11:52,800 --> 00:11:55,500 Someone held a ritual here before, 137 00:11:55,500 --> 00:11:58,600 and they got twin boys when they went home. 138 00:12:00,200 --> 00:12:03,600 Miss, they left. 139 00:12:08,600 --> 00:12:10,980 Miss, don't be sad. 140 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 I am not sad. 141 00:12:16,400 --> 00:12:21,000 I've been to Yuqing Monastery so many times and I never noticed it before, 142 00:12:21,000 --> 00:12:26,200 but standing here behind the tree, I just discovered what an elegant scenery this is. 143 00:12:26,200 --> 00:12:30,300 Such a delightful floral scent. What a great scenery this is. 144 00:12:57,460 --> 00:12:59,650 What are you praying for? 145 00:13:00,800 --> 00:13:04,400 Nation's prosperity and people's security to be everlasting. 146 00:13:04,400 --> 00:13:06,000 And? 147 00:13:07,000 --> 00:13:10,600 Homeward peace and parental health. 148 00:13:10,600 --> 00:13:12,400 And? 149 00:13:13,970 --> 00:13:18,060 Praying for the gods not to be too greedy. 150 00:13:20,610 --> 00:13:23,110 Why didn't you beg for a child? 151 00:13:27,100 --> 00:13:31,700 If it's destined for us, we will have one. Why force it? 152 00:13:31,700 --> 00:13:35,700 Then . . . you don't want a child with me? 153 00:13:38,200 --> 00:13:40,100 That's not it. 154 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Then why didn't you pray for one? 155 00:13:54,100 --> 00:13:57,600 May the Sanxinggrant me offspring. (T/N Three pure star deities) 156 00:13:57,600 --> 00:14:01,800 I shall then renovate this hall and make a new gold statue. 157 00:14:12,100 --> 00:14:14,200 That's better. 158 00:14:31,500 --> 00:14:36,300 May the Sanxing watch over Sheng Minglan. 159 00:14:36,300 --> 00:14:40,500 Health and peace. All things to her will. 160 00:14:42,800 --> 00:14:44,500 Find a . . . 161 00:14:46,000 --> 00:14:48,200 Find a good husband. 162 00:14:59,000 --> 00:15:07,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 163 00:15:14,900 --> 00:15:16,600 Give it to me. 164 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 Good, good. 165 00:15:29,700 --> 00:15:34,200 These days you're frequenting Yuqing Monastery. 166 00:15:35,600 --> 00:15:38,300 Lately, I keep seeing my mother in my dreams. 167 00:15:38,300 --> 00:15:42,200 I feel uneasy, so I went a few times extra. 168 00:15:42,200 --> 00:15:45,700 Now, the fragrant oil's been filled, 169 00:15:45,700 --> 00:15:47,800 and we've celebrated her underworld birthday too. 170 00:15:47,800 --> 00:15:50,300 My Little Mother isn't coming to my dreams anymore. 171 00:15:50,300 --> 00:15:55,700 I imagine she's already reincarnated with ease, 172 00:15:55,700 --> 00:15:58,500 so I won't need to go again anymore. 173 00:15:58,500 --> 00:16:03,000 That He House boy, lately... 174 00:16:03,000 --> 00:16:05,680 he's come to our home more diligently. 175 00:16:06,210 --> 00:16:08,200 Then, next time he comes again, 176 00:16:08,200 --> 00:16:10,800 I should thank him for the medicine from Brother He. 177 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 He's treated my face so that there's no scar at all. 178 00:16:14,900 --> 00:16:16,700 It's true. 179 00:16:17,890 --> 00:16:20,400 No matter how heavy the wound, 180 00:16:20,400 --> 00:16:23,100 in the end, the festered flesh needs to be dug out, 181 00:16:23,100 --> 00:16:29,600 and apply medicine on the wound, and treat it so there's no scar left at all. 182 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 Yes. 183 00:16:33,200 --> 00:16:36,400 Grandmother, don't worry. Your granddaughter understands it. 184 00:16:38,000 --> 00:16:41,600 Sixth Miss's stable man said she's going to Yuqing Monastery on the fifteenth. 185 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 I checked at Yuqing Monastery, 186 00:16:43,600 --> 00:16:45,800 and Count Yongchang Manor also reserved that date. 187 00:16:45,800 --> 00:16:48,800 Indeed the rumor I heard wasn't false. 188 00:16:48,800 --> 00:16:51,400 This Sixth Girl doesn't display anything usually, 189 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 but she's such a brash one! 190 00:16:54,200 --> 00:16:58,600 She's not even married over yet, and she's brown-nosing the mother-in-law already. 191 00:16:58,600 --> 00:17:02,100 What do we do? Is there no chance for me then? 192 00:17:02,100 --> 00:17:06,800 In moments like this, you must be that much more calm and think of a good countermeasure instead. 193 00:17:06,800 --> 00:17:08,700 What countermeasure can I come up with? 194 00:17:08,700 --> 00:17:11,300 I'm holed up in this room. I can't even leave the doorway! 195 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 What do you expect me to do? Huh? 196 00:17:13,800 --> 00:17:15,200 There's nothing to expect. 197 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 Then, just go out the door. 198 00:17:17,400 --> 00:17:22,000 Father won't allow me to leave, so how can I? 199 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 Come now, we need to play a risky move for an all-in. 200 00:17:28,600 --> 00:17:30,400 If it's up to me, 201 00:17:30,400 --> 00:17:34,000 you will have to bear with the compromise and abandon shame. 202 00:17:36,600 --> 00:17:39,800 If you don't go, then just sit here and be docile. 203 00:17:39,800 --> 00:17:43,000 Wait for your father to bring you an exam candidate and just dismiss you haphazardly! 204 00:17:43,000 --> 00:17:47,100 I . . . I don't want to marry some exam candidate. If I did, 205 00:17:47,100 --> 00:17:50,800 the one next door to us will laugh until her teeth fall out! 206 00:17:54,000 --> 00:17:56,500 My good daughter. 207 00:17:56,500 --> 00:17:58,900 Everyone has to go through hardships. 208 00:17:58,900 --> 00:18:00,600 If I had been wishy-washy back then, 209 00:18:00,600 --> 00:18:03,600 we wouldn't have this luxurious life of being served by servants. 210 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 I hurried and got myself pregnant with your Third Brother, 211 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 or else, 212 00:18:07,900 --> 00:18:12,200 or else I would have been kicked out by Sheng House long ago and desolate on the streets! 213 00:18:23,010 --> 00:18:25,080 Mother is right. 214 00:18:26,600 --> 00:18:29,200 If I can marry into the count's manor, 215 00:18:29,200 --> 00:18:32,900 any compromise, any shame, 216 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 that's not important. 217 00:18:42,700 --> 00:18:46,600 Miss Luzhong. Miss Luzhong! 218 00:18:46,600 --> 00:18:50,400 Miss Luzhong. You're going out? 219 00:18:50,400 --> 00:18:53,900 Fourth Miss's rouge and hair oil are out. She says the one procured by the house isn't good. 220 00:18:53,900 --> 00:18:56,300 So she ordered me and Yunzai to buy the ones she likes. 221 00:18:56,300 --> 00:19:00,400 Miss Yunzai? Sister Yunzai's here too? Yunzai ... 222 00:19:00,400 --> 00:19:01,600 What's wrong? 223 00:19:01,600 --> 00:19:04,800 Not just powder, but two jade belts she reserved. 224 00:19:04,800 --> 00:19:09,200 Yunzai's figure is similar to Fourth Miss, so she's coming with me to give them an idea. 225 00:19:09,200 --> 00:19:12,800 If I see a good cicada cage on the way, I will get a couple for you. 226 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 Great. 227 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 Then, you go and get busy with your chores. 228 00:19:16,400 --> 00:19:19,400 Hurry now. Go back. If I see anything good, I'll buy them all for you. 229 00:19:19,400 --> 00:19:23,100 - Hurry and go. Go, go. - Travel slowly. I'm going now. 230 00:19:30,800 --> 00:19:32,000 Quickly go to Yuqing Monastery. 231 00:19:32,000 --> 00:19:33,590 Okay. 232 00:19:50,800 --> 00:19:53,800 [ Sanxing Hall (T/N Hall of the Three Star Deities (Orion's Belt), representing Luck, Longevity, Status) ] 233 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 Let's go. 234 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 It's still too early. 235 00:20:16,400 --> 00:20:20,300 I heard there is a very beautiful spring on the western side of the monastery 236 00:20:20,300 --> 00:20:23,000 and the scenery there is good too. Let's go look. 237 00:20:23,000 --> 00:20:28,100 Mother, I can't take it anymore. I want to go home and rest. 238 00:20:28,100 --> 00:20:31,800 You only have walked a few steps and you're already complaining of being tired? 239 00:20:31,800 --> 00:20:35,200 Mother, you come here every three to five days. 240 00:20:35,200 --> 00:20:38,500 Isn't it because you want to bump into that lady from the Sheng family? 241 00:20:42,100 --> 00:20:43,900 I know that you're unwilling. 242 00:20:43,900 --> 00:20:47,200 You still think about that bitch in your room. 243 00:20:47,200 --> 00:20:52,100 If you really miss her, then quickly agree to marry the Sheng lady. 244 00:20:52,100 --> 00:20:54,400 I'll allow you to do what you want after. 245 00:20:54,400 --> 00:20:58,770 When there is still no main wife, which noble family would allow a concubine to enter first? 246 00:21:00,900 --> 00:21:02,700 I'm not in a rush. 247 00:21:02,700 --> 00:21:08,400 I fear that your little bitch Chunke's womb can't wait! 248 00:21:08,400 --> 00:21:12,800 While in front of the Daoist spiritual master, think about it well. 249 00:21:13,800 --> 00:21:15,500 Let's go. 250 00:21:23,200 --> 00:21:26,470 Young Master, are we returning to the manor? 251 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 What return? 252 00:21:29,400 --> 00:21:32,100 Mother is going to the Luqing Spring in the west. 253 00:21:32,100 --> 00:21:34,630 Let's go walk around the eastern courtyard. 254 00:22:16,880 --> 00:22:19,100 Did we arrive late? 255 00:22:19,100 --> 00:22:21,670 Have the people from the House of Liang already left? 256 00:22:21,670 --> 00:22:25,310 Their carriage is still outside. They surely are still here. 257 00:22:26,000 --> 00:22:28,180 Miss, how about we go there to take a look? 258 00:22:28,180 --> 00:22:31,510 Little misses, don't go forward anymore. 259 00:22:32,230 --> 00:22:34,890 We heard that the flowers in the back garden of Yuqing Monastery are blossoming beautifully. 260 00:22:34,890 --> 00:22:37,200 We are about to look at them. 261 00:22:37,200 --> 00:22:39,740 What flowers? 262 00:22:39,740 --> 00:22:43,120 A young lad also said that he's going to appreciate the flowers. 263 00:22:43,120 --> 00:22:44,860 The garden is full of men. 264 00:22:44,860 --> 00:22:49,110 If you two go in, I fear that your reputation might get tainted. 265 00:22:52,550 --> 00:22:54,530 We'll be leaving now. 266 00:23:01,750 --> 00:23:04,310 Heaven is really helping me. 267 00:23:04,840 --> 00:23:08,580 Miss, have you decided? Are you really going in? 268 00:23:08,580 --> 00:23:11,890 If you go, your whole family will lose face. 269 00:23:12,440 --> 00:23:14,510 My mother said it right. 270 00:23:14,510 --> 00:23:16,830 Only our own pride 271 00:23:16,830 --> 00:23:20,850 is what's important. It's much more important than the dignity of that House of Sheng. 272 00:23:26,060 --> 00:23:29,570 You told me that flowers are blooming majestically in here. 273 00:23:29,570 --> 00:23:31,770 Tell me, where are the flowers! 274 00:23:31,770 --> 00:23:35,060 Young Master, I... 275 00:23:35,630 --> 00:23:38,410 Are you going to let me— 276 00:23:38,410 --> 00:23:41,910 Miss. Are you alright? 277 00:23:41,910 --> 00:23:44,410 Where are you hurt? 278 00:23:44,410 --> 00:23:46,050 My god... 279 00:23:49,760 --> 00:23:51,370 Your leg... 280 00:23:54,000 --> 00:23:56,920 Miss, are you alright? 281 00:24:19,090 --> 00:24:21,220 Am I dreaming? 282 00:24:23,460 --> 00:24:27,970 Young Master, you are holding my hand. How can it be fake? 283 00:24:30,130 --> 00:24:31,530 Get up. 284 00:24:36,540 --> 00:24:38,650 Why are you here? 285 00:24:44,620 --> 00:24:48,300 I heard the Young Master calling for me in my dream, 286 00:24:48,300 --> 00:24:50,550 so I came. 287 00:24:52,060 --> 00:24:53,530 Molan! 288 00:25:24,780 --> 00:25:26,600 Fourth Sister, hello. 289 00:25:33,000 --> 00:25:35,580 Little Sister, you're such a talent. 290 00:25:37,270 --> 00:25:40,980 We've long become hostile to each other and you're still pretending to be nice. 291 00:25:42,170 --> 00:25:44,910 I'm not bearing any grudge against Sister wounding my face. 292 00:25:44,910 --> 00:25:45,900 What? 293 00:25:45,900 --> 00:25:49,010 Is Sister hating Father for punishing you to kneel? 294 00:25:50,630 --> 00:25:53,990 Don't think that because you've won once, you've completely defeated me. 295 00:25:54,740 --> 00:25:56,990 A man's lifetime lasts for decades. 296 00:25:56,990 --> 00:25:59,130 The road is still long. 297 00:25:59,130 --> 00:26:03,420 Until that day that you're put inside a coffin, everything else is not yet final. 298 00:26:04,020 --> 00:26:07,360 Right. Your days are still long, Sister. 299 00:26:07,360 --> 00:26:09,600 You won't be put inside a coffin yet. 300 00:26:25,710 --> 00:26:27,460 Sit down. 301 00:26:28,830 --> 00:26:31,590 The weather is really too hot. 302 00:26:32,180 --> 00:26:35,720 From now on, don't bother coming to greet me in the morning and attending to me at night. 303 00:26:35,720 --> 00:26:40,430 You can just come over every first and fifteenth day of the month. 304 00:26:40,430 --> 00:26:42,760 Grandmother, we are not that delicate. 305 00:26:42,760 --> 00:26:46,030 It's just a few steps. It isn't that hot. 306 00:26:46,030 --> 00:26:50,660 Grandmother is caring for us. Why don't you just appreciate it? 307 00:26:50,660 --> 00:26:55,020 Among us sisters, only Mucang Pavilion is nearest here. 308 00:26:55,020 --> 00:26:57,310 Saying that it's only a few steps, 309 00:26:57,310 --> 00:26:59,850 it's because you're talking while standing, and thus your back doesn't hurt. (T/N just all talk) 310 00:27:01,560 --> 00:27:04,120 Just finish your cold yogurt. 311 00:27:04,120 --> 00:27:07,440 Just like that, you three are fighting? 312 00:27:07,440 --> 00:27:11,080 You've becoming more like a child as you grow up. 313 00:27:11,080 --> 00:27:13,700 Grandmother, you said it right. 314 00:27:13,700 --> 00:27:16,150 Fourth Sister is more like a child now. 315 00:27:16,150 --> 00:27:20,370 When she wants something, she couldn't even wait for a moment and had to immediately send out Yunzai and the others to buy them. 316 00:27:20,370 --> 00:27:25,350 If Yunzai gets delayed for a second in going out, Fourth Sister will get mad. 317 00:27:25,350 --> 00:27:28,690 That's right. A few days ago, I saw Yunzai going out. 318 00:27:28,690 --> 00:27:31,740 After calling her for a long time, she didn't even mind me. 319 00:27:31,740 --> 00:27:33,730 She's becoming more and more unruly. 320 00:27:33,730 --> 00:27:36,890 Fourth Sister, if you don't know how to teach your servants proper rules, 321 00:27:36,890 --> 00:27:39,100 you can give her to me and Sixth Sister. 322 00:27:39,100 --> 00:27:42,030 We'll teach her the rules on your behalf. 323 00:27:44,720 --> 00:27:46,930 I've been locked up for several days. 324 00:27:46,930 --> 00:27:51,160 I can't even send someone out to buy things for me to relieve my boredom? 325 00:27:52,210 --> 00:27:54,340 That Yunzai also just has a one-track mind. 326 00:27:54,340 --> 00:27:57,410 After instructing her to go out and handle some business, she's unable to care about other things. 327 00:27:57,410 --> 00:28:00,260 Punishing her just because she didn't hear Fifth Sister calling her, 328 00:28:00,260 --> 00:28:02,850 isn't that a bit too harsh? 329 00:28:02,850 --> 00:28:04,670 Maybe Fifth Sister, you saw the wrong one? 330 00:28:04,670 --> 00:28:08,690 Here in our house, there are a few girls who have the same height 331 00:28:08,690 --> 00:28:10,660 and build as Yunzai. 332 00:28:12,380 --> 00:28:16,590 What you said is also reasonable. 333 00:28:16,590 --> 00:28:19,380 Yunzai and Fourth Sister are similar too. 334 00:28:19,380 --> 00:28:23,980 If they both turn their back on me, I indeed won't recognize who is who. 335 00:28:28,680 --> 00:28:30,260 Fifth Sister, 336 00:28:31,110 --> 00:28:34,630 the in-law of Eldest Sister will be holding a banquet. 337 00:28:34,630 --> 00:28:37,540 Shi'er is also six months old now and can come out to see the guests. 338 00:28:37,540 --> 00:28:39,960 Did you prepare any gifts? 339 00:28:40,600 --> 00:28:43,450 I've already prepared a gift for my little nephew. 340 00:28:44,130 --> 00:28:47,780 Since Fourth Sister is grounded, she might not be able to go. 341 00:28:48,810 --> 00:28:51,040 Who wouldn't value this? 342 00:28:52,230 --> 00:28:55,090 I've contracted a cold lately and am coughing a bit. 343 00:28:55,090 --> 00:28:58,640 I fear that I might transfer my illness to the child, so I dare not go. 344 00:28:58,640 --> 00:29:02,230 I've made a few baby undergarments. Please give them on my behalf. 345 00:29:02,230 --> 00:29:04,680 And as is the usual practice, I've prepared a set for you. 346 00:29:04,680 --> 00:29:07,050 Okay. I'll give them on your behalf. 347 00:29:20,780 --> 00:29:24,790 This is so surprising. How come you're raising these lilies here? 348 00:29:24,790 --> 00:29:28,210 Shouldn't these urns be placed in the garden to be more impressive? 349 00:29:28,210 --> 00:29:29,860 Putting them here 350 00:29:29,860 --> 00:29:33,370 would only make this place crowded and moist. So inconvenient. 351 00:29:33,370 --> 00:29:37,200 I'm not doing it to grow flowers. It's just that two months ago, 352 00:29:37,200 --> 00:29:39,410 I burned some incense in Yuqing Monastery. 353 00:29:39,410 --> 00:29:43,330 The Daoist priest there made a prediction that a disaster might happen to me this year. 354 00:29:43,330 --> 00:29:45,360 I need water to extinguish the fire. 355 00:29:45,360 --> 00:29:49,280 So I looked for three urns, filled them with water, and placed them inside my room. 356 00:29:49,280 --> 00:29:53,480 It might look like appreciating the flowers, but they are actually here to balance my fortune. 357 00:29:53,480 --> 00:29:56,150 This way, my marriage fate would be smooth sailing. 358 00:29:59,840 --> 00:30:04,650 A few days ago, that Big Madam Wu from the House of Count Yongchang came here daily. 359 00:30:04,650 --> 00:30:08,350 I saw you two getting along very well. But these past days, you keep getting sick, 360 00:30:08,350 --> 00:30:11,430 always locking yourself inside the house? How can it still go smoothly? 361 00:30:11,430 --> 00:30:15,560 Don't eventually end up with a bingsheng and live the rest of your life like that! (T/N top xiucai) 362 00:30:16,610 --> 00:30:18,890 I know how lowly my status is. 363 00:30:18,890 --> 00:30:22,720 Even if I enter the Count's house in the future, I surely will just suffer. 364 00:30:22,720 --> 00:30:24,860 Why bring trouble to myself? 365 00:30:24,860 --> 00:30:29,270 Good thing you have self-awareness. Those people outside are saying 366 00:30:29,270 --> 00:30:33,300 that you hooked up with Brother Yuanruo first, and now hooking up the House of Liang! 367 00:30:33,300 --> 00:30:37,120 I think they are just jealous of you 368 00:30:37,120 --> 00:30:39,010 for winning the jiju prize! 369 00:30:39,590 --> 00:30:42,510 - Fifth Sister, that's what you think? - Of course. 370 00:30:42,510 --> 00:30:46,640 Those gossipers are just saying those things because they are envious of you. 371 00:30:46,640 --> 00:30:51,440 Don't know how many times they've played jiju with some Fourth Young Master Zhang or Fourth Young Master Liu, 372 00:30:51,440 --> 00:30:54,270 played how many sets of chuiwan? 373 00:30:54,270 --> 00:30:57,470 Or perhaps they are looking down at how low the official position of our family is? 374 00:30:57,470 --> 00:30:59,700 Good thing my Second Brother is an achiever. 375 00:30:59,700 --> 00:31:01,900 Once he gets promoted to the leader of a bureau or ministry, 376 00:31:01,900 --> 00:31:05,300 our family will surely be more powerful than their houses. 377 00:31:13,310 --> 00:31:15,050 This many? 378 00:31:15,050 --> 00:31:18,060 Right. Fifth Sister, you defended me. 379 00:31:18,060 --> 00:31:20,800 I can't just think about Eldest Sister, right? 380 00:31:20,800 --> 00:31:24,190 You can choose whatever you like among these handkerchiefs. 381 00:31:24,190 --> 00:31:26,600 I'm not really defending you. 382 00:31:26,600 --> 00:31:30,000 Weren't you able to suppress that little bitch Molan? 383 00:31:30,000 --> 00:31:33,130 I've never seen her suffering so much. 384 00:31:33,130 --> 00:31:37,770 The two of us can be considered to be of the same house. 385 00:31:37,770 --> 00:31:39,830 This handkerchief is so pretty. 386 00:31:44,620 --> 00:31:48,210 So pretty. Mother, look. 387 00:31:50,290 --> 00:31:54,660 That Minglan is weak and sickly girl, always locking herself inside her room. 388 00:31:54,660 --> 00:31:56,950 She was also unable to entertain Big Madam Wu, 389 00:31:56,950 --> 00:31:59,660 completely foiling this marriage. 390 00:31:59,660 --> 00:32:02,090 She seemed to be having some new obsessions, 391 00:32:02,090 --> 00:32:03,740 and started believing in that Maoshan Daoist priest. (T/N Mount Mao Daoists, possibly Shangqing School) 392 00:32:03,740 --> 00:32:06,400 She had several huge urns transferred into her room. 393 00:32:06,400 --> 00:32:11,100 She said that it can give her good luck and a smooth-sailing marriage. 394 00:32:11,100 --> 00:32:14,070 She indeed is younger than I am, 395 00:32:14,070 --> 00:32:16,110 and not as clever. 396 00:32:16,110 --> 00:32:17,950 She's more quick-witted than you are. 397 00:32:17,950 --> 00:32:20,640 She knows to be worried about her marriage matters, 398 00:32:20,640 --> 00:32:23,320 while you're still being silly here and not giving it any thought. 399 00:32:24,470 --> 00:32:26,790 I'm a legitimate daughter of the Sheng family, 400 00:32:26,790 --> 00:32:30,710 and I'm doted on by you. Why must I worry? 401 00:32:31,370 --> 00:32:34,860 You can say so, but your ba zi still has to be paired. (T/N must match auspiciously with someone's birth date) 402 00:32:36,170 --> 00:32:38,730 Now that your Eldest Sister already have a son, 403 00:32:38,730 --> 00:32:42,610 only your matter is left to be handled. We have to hurry a little. 404 00:32:42,610 --> 00:32:45,850 I've never heard that girl Ming talk about believing in ghosts or deities, 405 00:32:45,850 --> 00:32:49,910 but she praised that Daoist priest. He then must be really good! 406 00:32:49,910 --> 00:32:53,800 I'll choose a good date and go there to ask for some predictions too. 407 00:33:17,450 --> 00:33:20,950 Isn't that Luzhong and Yunzai of Linqi Pavilion? 408 00:33:23,790 --> 00:33:26,760 Let's go look. They might be doing some crooked means to curse me. 409 00:33:26,760 --> 00:33:30,360 Big Madam, please stay. I'll go on your behalf. 410 00:33:30,360 --> 00:33:34,260 Assist Big Madam to pray to the Sanxing. I'll follow in a while. 411 00:33:37,140 --> 00:33:40,090 [ Sanxing Hall ] 412 00:35:02,360 --> 00:35:06,370 I'm tired. Let's have some tea before chatting. 413 00:35:16,340 --> 00:35:19,110 It was actually Molan having a rendezvous? 414 00:35:19,930 --> 00:35:23,660 - Why did you catch them on the spot! - Big Madam, please wait! 415 00:35:23,660 --> 00:35:26,320 Big Madam, have you not suffered enough from their courtyard? 416 00:35:26,320 --> 00:35:29,340 If we rashly go there, isn't that alarming the enemy prematurely? 417 00:35:29,340 --> 00:35:33,260 In front of Master, you know very clearly their ability to dissuade him. 418 00:35:33,260 --> 00:35:36,500 Each one acting to be so pitiful. We are not their competition. 419 00:35:36,500 --> 00:35:39,320 They can turn black into white, flat into round. 420 00:35:39,320 --> 00:35:43,940 Maybe they will even pass the blame to you, and we'll be the ones to suffer in the end! 421 00:35:43,940 --> 00:35:47,630 This matter is so clear. How can they still deny it? 422 00:35:47,630 --> 00:35:51,320 We have to be sure. 423 00:35:51,320 --> 00:35:54,260 Since we've caught their weakness, then hold their neck tightly and not let go. 424 00:35:54,260 --> 00:35:57,180 Don't let them have any chance to take in a breath! (T/N metaphor is a choke hold, don't let them escape) 425 00:35:59,930 --> 00:36:02,210 I'm now very confused. 426 00:36:02,210 --> 00:36:04,300 Tell me, what should we do? 427 00:36:06,030 --> 00:36:09,850 Seeing how they were acting, I'm sure that this isn't their first time meeting up. 428 00:36:09,850 --> 00:36:15,230 Since they've tasted sweetness, they surely won't easily stop. There will be a next time. (T/N are lovers) 429 00:36:15,230 --> 00:36:18,730 Why don't we go home and report this to the Master? 430 00:36:18,730 --> 00:36:21,600 Let's ask him to personally come here and catch them red-handed. 431 00:36:22,600 --> 00:36:25,020 This way, 432 00:36:25,910 --> 00:36:30,530 the crime of her privately meeting with a male outsider and doing illicit acts 433 00:36:30,530 --> 00:36:33,010 will be proven true as if a nail hammered onto a board. 434 00:36:44,140 --> 00:36:45,980 Say that once again! 435 00:36:45,980 --> 00:36:49,420 Lower your voice. Do you find this matter honorable? 436 00:36:51,250 --> 00:36:54,590 That's impossible. You must have seen it wrong. 437 00:36:55,590 --> 00:36:58,020 Nanny Liu personally followed them. 438 00:36:58,020 --> 00:37:02,810 She personally saw that Molan having a rendezvous with Liang Han, 439 00:37:02,810 --> 00:37:08,440 then they entered a room. A man and a woman inside a secret room. How could she see it wrongly? 440 00:37:08,440 --> 00:37:10,610 I waited for them to leave. 441 00:37:10,610 --> 00:37:12,410 When I entered the room, 442 00:37:12,410 --> 00:37:15,000 there was a huge bed. 443 00:37:21,500 --> 00:37:25,010 Nonsense. How could you make up things to set people up? 444 00:37:25,010 --> 00:37:27,890 You are completely slandering. 445 00:37:28,910 --> 00:37:32,530 You suspect me of framing them? Fine. 446 00:37:32,530 --> 00:37:34,870 Seeing is better than hearing. 447 00:37:34,870 --> 00:37:39,290 Minister, why don't you personally catch them and the truth will be out. 448 00:37:39,290 --> 00:37:42,390 Catching an affair is such an obscene act. How could I— 449 00:37:43,310 --> 00:37:47,260 How could you let a father catch his own daughter... 450 00:37:52,330 --> 00:37:53,960 Wait. 451 00:37:54,770 --> 00:37:58,130 I think it's better that I call Concubine Lin and Molan here. 452 00:37:58,130 --> 00:38:00,260 You two... 453 00:38:01,290 --> 00:38:02,680 You two confront each other. 454 00:38:02,680 --> 00:38:05,560 If I'm telling any lies, 455 00:38:05,560 --> 00:38:07,390 let Rulan never get married, 456 00:38:07,390 --> 00:38:10,370 and Hualan never be able to raise her head high in front of her in-laws! 457 00:38:48,340 --> 00:38:50,200 My god... 458 00:39:24,590 --> 00:39:26,650 Miss Luzhong! 459 00:39:26,650 --> 00:39:30,850 Miss Luzhong, are you going to buy hair oils and rouge for Fourth Miss again? 460 00:39:30,850 --> 00:39:32,390 I'm buying thread. 461 00:39:32,390 --> 00:39:35,180 You must be going out with Miss Yunzai again, right? 462 00:39:38,190 --> 00:39:41,590 Just keep your mouth shut. After getting the money, why don't you hurry and act like a corpse over there? 463 00:39:41,590 --> 00:39:44,380 A lowly guard like you privately talking about matters of the Fourth Miss, 464 00:39:44,380 --> 00:39:46,380 be careful of getting your spine hit. 465 00:39:48,280 --> 00:39:49,700 I'm going now! 466 00:40:09,760 --> 00:40:13,710 Big Madam! Big Madam! 467 00:40:13,710 --> 00:40:18,080 Big Madam, she has left. She has gone out again. Fourth Miss disguised as Yunzai 468 00:40:18,080 --> 00:40:20,760 and went out with Luzhong again. 469 00:40:28,560 --> 00:40:29,980 Hurry. 470 00:40:31,510 --> 00:40:36,080 Inform the Minister and prepare the carriage. Go to Yuqing Monastery. 471 00:40:36,080 --> 00:40:37,510 Yes. 472 00:40:42,870 --> 00:40:46,600 Tell the Minister to bring servants who have signed a death contract (T/N loyal to their deaths) 473 00:40:46,600 --> 00:40:49,820 to tightly surround that courtyard. 474 00:40:49,820 --> 00:40:53,800 Okay, I know. We must not let them escape. 475 00:40:53,800 --> 00:40:56,940 No! It's to guard that this matter doesn't get leaked out! 476 00:40:56,940 --> 00:40:58,660 Because if it does, 477 00:40:58,660 --> 00:41:02,150 the Misses of our house won't be able to live anymore and can only jump into the river! (T/N dishonored with Fourth) 478 00:41:02,150 --> 00:41:05,080 Big Madam, you've thought about it thoroughly. 479 00:41:05,080 --> 00:41:06,830 Let's go! 480 00:41:12,700 --> 00:41:21,070 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 481 00:41:23,050 --> 00:41:30,930 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 482 00:41:35,260 --> 00:41:44,870 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 483 00:41:44,870 --> 00:41:53,480 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 484 00:41:53,480 --> 00:42:03,370 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 485 00:42:03,370 --> 00:42:12,120 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 486 00:42:13,290 --> 00:42:17,830 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 487 00:42:17,830 --> 00:42:21,800 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 488 00:42:21,800 --> 00:42:31,680 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 489 00:42:31,680 --> 00:42:36,160 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 490 00:42:36,160 --> 00:42:40,450 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 491 00:42:40,450 --> 00:42:49,930 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 492 00:42:51,860 --> 00:43:06,970 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 41576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.