All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP30.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,800 --> 00:01:00,200 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,000 Episode 30 4 00:01:07,200 --> 00:01:11,100 This noble house is so generous. Their ba zi haven't even been compared yet, 5 00:01:11,100 --> 00:01:14,000 and they already sent so many valuable treasures over. 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,300 If she gets married into that house, 7 00:01:16,300 --> 00:01:18,500 will her eating bowls and plates 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,000 all be made of gold? 9 00:01:22,500 --> 00:01:26,700 Even Fan House has golden dishes, even more so an aristocrat's house? 10 00:01:26,700 --> 00:01:29,700 If not because you were so useless, afraid of hardship and difficulties, 11 00:01:29,700 --> 00:01:33,200 wouldn't all the wealth and splendor of the Count's manor be yours? 12 00:01:33,200 --> 00:01:36,900 I just don't care about it, hence, I yielded it to Minglan. 13 00:01:36,900 --> 00:01:40,300 Moreover I don't see her being happy now. 14 00:01:40,300 --> 00:01:44,100 Eldest Sister is a very smart woman, yet she had to suffer inside a count's house. 15 00:01:44,100 --> 00:01:46,800 The more so if it's an illegitimate daughter getting married into a count's house. 16 00:01:46,800 --> 00:01:49,500 In the future, she will even be unable to cry, even if she wants to. 17 00:01:49,500 --> 00:01:52,200 I'm also letting her have the hardships. 18 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 Just continue to be tough-mouthed. 19 00:01:58,000 --> 00:02:03,200 Big Madam, Sixth Miss said that Big Madam Wu has sent people to deliver her some items. 20 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 She saw a osmanthus flower oil among them 21 00:02:04,900 --> 00:02:07,700 and remembered that Fifth Miss loves to use this on her hair. 22 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 She then asked Xiaotao to deliver it to here. 23 00:02:10,200 --> 00:02:12,600 I indeed usually use osmanthus flower oil to nourish my hair. 24 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 This one from a noble house surely is of better quality than the one I usually use. 25 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 Xique, let's go give it a try. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,200 After just coming from the manor of Big Madam Wu, 27 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 she's still sending objects even if it's already this late. 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,200 What items did Sixth Miss gift to Linqi Pavilion? 29 00:02:29,200 --> 00:02:32,200 She did send something. Danju was the one who delivered them. 30 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 I just don't know what they were. 31 00:02:34,600 --> 00:02:37,200 With just her, what else could it be? 32 00:02:37,200 --> 00:02:40,900 As long as it won't hinder the path of my Rulan, I'm fine with everything. 33 00:02:40,900 --> 00:02:45,000 If she wants to fight with Linqi Pavilion, just let her. Let's just enjoy watching. 34 00:02:50,800 --> 00:02:52,700 Miss! 35 00:02:52,700 --> 00:02:56,100 Miss, Sixth Miss ordered her servant to deliver you some items. 36 00:02:56,100 --> 00:02:59,600 She said that Big Madam Wu gifted her a bunch of leather pieces. 37 00:02:59,600 --> 00:03:03,300 She won't be able to wear so much, so she especially had two delivered to you. 38 00:03:05,200 --> 00:03:08,680 I'm not a beggar! I don't need her alms! 39 00:03:14,300 --> 00:03:16,100 Get lost! 40 00:03:23,200 --> 00:03:27,500 What rotten items! They even dared to gift them to our courtyard? Isn't this just some rotten leather? 41 00:03:27,500 --> 00:03:31,000 When did the Master not buy animal skins for the Mistress and Miss during winter? 42 00:03:31,000 --> 00:03:32,800 Such bad luck! 43 00:03:32,800 --> 00:03:34,700 What are you doing! 44 00:03:38,000 --> 00:03:41,300 Our Sixth Miss was kind enough to give you gifts, and you're this heartless. 45 00:03:41,300 --> 00:03:43,800 If not because I was wiping my shoes in the corner, I almost got tricked by you. 46 00:03:43,800 --> 00:03:46,300 Cut it out. Who doesn't know that your Miss 47 00:03:46,300 --> 00:03:50,300 is just pretending to be a good sister, when she's holding a huge grudge deep inside? 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 Who are you fooling? Isn't that just a bunch of rotten animal skins? 49 00:03:52,900 --> 00:03:55,500 So what if you saw me throwing them away? 50 00:03:55,500 --> 00:03:59,100 Are you planning to go to the rooms of Big Madam and the Master to complain about us? 51 00:03:59,100 --> 00:04:01,600 Even if you do, you won't get any good from it. 52 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 "Rotten animal skins"? You better look at it carefully. 53 00:04:04,600 --> 00:04:08,500 All of these are high-quality items that are worth a lot! 54 00:04:08,500 --> 00:04:11,000 You all didn't see it but today in the Count Yongchang Manor, 55 00:04:11,000 --> 00:04:14,600 that Countess kept holding onto our Miss and wouldn't let her hand go. 56 00:04:14,600 --> 00:04:16,800 She even especially called Young Master Liang to come out and see her. 57 00:04:16,800 --> 00:04:19,900 We were already leaving when she still chased after us to gift a cart full of valuables. 58 00:04:19,900 --> 00:04:21,400 That's what you call real ability. 59 00:04:21,400 --> 00:04:24,600 I fear that the items that will slip past in between the fingers of our Sixth Miss 60 00:04:24,600 --> 00:04:27,500 would even be enough to fund your Linqi Pavilion for six months. 61 00:04:27,500 --> 00:04:30,600 You Mucang Pagoda people could have just stayed arrogant in your own place! 62 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 You even dared to act arrogantly in my place? 63 00:04:32,500 --> 00:04:34,400 Fourth Miss, you were right to lecture me. 64 00:04:34,400 --> 00:04:38,800 But I fear that the Fourth Miss can only display this impressive bearing here in your courtyard. 65 00:04:38,800 --> 00:04:41,000 Once you leave this courtyard, leave the house, 66 00:04:41,000 --> 00:04:44,400 don't you just grin and bear any humiliation, lower your eyebrows in interacting with others? (T/N be docile) 67 00:04:44,400 --> 00:04:47,400 In the past, it was Princess Pingning. Now, it's Big Madam Wu, the Countess. 68 00:04:47,400 --> 00:04:50,000 Didn't you talk with them with a smile plastered on your face? 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,100 This time, you're acting like a master. 70 00:04:52,100 --> 00:04:55,500 But our Sixth Miss is different, those noble counts' and marquis' Madams 71 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 all praised our Sixth Miss as having an imposing manner that's better than most legitimate daughters. 72 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 All are competing to invite her for some fun. 73 00:04:59,600 --> 00:05:05,080 Comparing the two of you, Miss, I fear that you will never catch up with our Miss even if you keep fawning. 74 00:05:05,080 --> 00:05:08,000 You... dare to say harsh words to me? 75 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Servant... Servant! 76 00:05:10,200 --> 00:05:13,000 Quickly tie her up, and sell her off tomorrow! 77 00:05:13,000 --> 00:05:16,300 Who dares to? I'm a maidservant sent to Sixth Miss by Old Madam. 78 00:05:16,300 --> 00:05:20,200 Even if you break my skin, you still have to ask Old Madam to give you my selling contract. 79 00:05:20,200 --> 00:05:22,600 At that time, let's reason it out in front of her. 80 00:05:22,600 --> 00:05:27,500 Who was the first one who said harsh words? Who was the one in the wrong here? 81 00:05:27,500 --> 00:05:30,800 With such good items, it's better to give them to beggars 82 00:05:30,800 --> 00:05:34,400 than being trampled by people who don't know how to appreciate them. 83 00:05:35,800 --> 00:05:37,600 Damn you, you lowly servant! 84 00:05:37,600 --> 00:05:39,700 You dare insult me right inside of my own house! 85 00:05:39,700 --> 00:05:43,200 Let me see how arrogant your Sixth Miss is! 86 00:05:56,700 --> 00:05:58,700 You lowly bitch! 87 00:05:58,700 --> 00:06:00,400 You are already eating the one in your bowl, yet you still have to look at the food in the pan! (T/N greedy) 88 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 You even dared to send your servant to insult me? 89 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 Fourth Miss, what's going on? 90 00:06:05,200 --> 00:06:08,800 Miss! Fourth Miss complained that the leather pieces we gave her are of poor quality! 91 00:06:08,800 --> 00:06:11,800 She slapped me, and even wants to sell me off! 92 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 You..! 93 00:06:12,800 --> 00:06:15,200 Fourth Sister, you really have blamed me without cause. 94 00:06:15,200 --> 00:06:18,200 - This is... - I picked the best ones and gave them to you. 95 00:06:18,200 --> 00:06:19,900 Stop pretending! 96 00:06:19,900 --> 00:06:23,000 Don't think that because the Countess likes you that you can really be married off into an aristocratic family! 97 00:06:23,000 --> 00:06:26,400 Let me tell you that if one's virtue doesn't fit one's position, you surely will suffer a disaster. 98 00:06:26,400 --> 00:06:29,800 Be careful of getting into trouble, and dragging our whole family down with you! 99 00:06:35,600 --> 00:06:38,500 So Sister is angry because of this matter. 100 00:06:38,500 --> 00:06:42,100 Then from now on if there are any jiju or scholarly gatherings, 101 00:06:42,100 --> 00:06:46,930 I'll ask Big Madam Wu to send you an invitation too. 102 00:06:46,930 --> 00:06:50,300 The Countess follows my every request. It's just a matter of asking. 103 00:06:50,300 --> 00:06:53,830 You lowly bitch! You still dare to show off right in front of me! 104 00:06:53,830 --> 00:06:57,000 - Continue to pretend then! Continue to pretend! - Miss, be careful! 105 00:06:57,800 --> 00:06:59,300 Fourth Miss! 106 00:06:59,300 --> 00:07:01,700 Continue to pretend! Continue to pretend! 107 00:07:01,700 --> 00:07:04,600 - Miss, be careful! Miss! - I'm going to destroy your face! Get lost! 108 00:07:04,600 --> 00:07:07,300 Let's see if the House of Liang will still want you! Let's see if anyone in Bianjing will still want you! 109 00:07:07,300 --> 00:07:10,400 Stop! All of you, stop! 110 00:07:10,400 --> 00:07:13,300 Fourth Miss is trying to kill our Sixth Miss! 111 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 Miss! 112 00:07:19,800 --> 00:07:23,100 - Quickly assist your Miss up. - Yes. 113 00:07:23,100 --> 00:07:25,600 Miss. Miss. 114 00:07:30,100 --> 00:07:32,600 You got hit like that? 115 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Quickly assist Sixth Miss away and find a doctor! 116 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 - Yes. - Miss. 117 00:07:56,600 --> 00:07:59,200 I've already called a doctor. 118 00:07:59,200 --> 00:08:02,900 Miss, endure it a little. How come you really got wounded by her? 119 00:08:02,900 --> 00:08:04,500 I'm fine. 120 00:08:07,600 --> 00:08:09,600 I'll go get the medicine. 121 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Are you all made of wood! 122 00:08:14,000 --> 00:08:17,100 Your mistress got hit like that and you didn't even know to pull her away? 123 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 We really couldn't pull her away. 124 00:08:20,400 --> 00:08:23,000 Don't know where Fourth Miss got so much energy 125 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 that she wanted to kill our Sixth Miss just for some animal skins! 126 00:08:28,000 --> 00:08:30,200 Bring me the disciplining stick. 127 00:08:30,200 --> 00:08:33,900 - No. No. No. - Wait! 128 00:08:43,200 --> 00:08:45,400 It was just two sisters arguing. 129 00:08:45,400 --> 00:08:48,500 Big Madam, why are you hitting people now? 130 00:08:51,100 --> 00:08:55,300 Who do you think you are? You dare to climb out here and speak? 131 00:08:55,300 --> 00:08:57,700 Are you even allowed to speak here? 132 00:09:01,500 --> 00:09:04,400 I've been in this manor for so many years. 133 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 Now that there is some unfair treatment, 134 00:09:06,600 --> 00:09:10,200 why is Big Madam not allowing people to speak? 135 00:09:10,200 --> 00:09:12,300 This "good lady" that you've raised 136 00:09:12,300 --> 00:09:14,400 was so unruly, quarreled and hit her little sister! 137 00:09:14,400 --> 00:09:17,200 I can't even discipline her for it! 138 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Just arguing and getting a bit physical. 139 00:09:19,200 --> 00:09:22,000 Which house hasn't have siblings fighting like that? 140 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 If Big Madam is mad about it, you can just scold each of them. 141 00:09:26,000 --> 00:09:27,360 What do you mean, "scold each of them"? 142 00:09:27,360 --> 00:09:29,400 She almost killed our Sixth Miss! 143 00:09:29,400 --> 00:09:31,000 You think we are all blind? 144 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 You lowly servant! What right do you have to talk here? 145 00:09:34,200 --> 00:09:38,400 That's right! You all are servants of that girl Ming. You are colluding with her! 146 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 How can your words be trusted? 147 00:09:40,600 --> 00:09:43,100 It was that girl Ming who hit me first. 148 00:09:43,100 --> 00:09:46,600 I just fought back. 149 00:09:47,800 --> 00:09:50,100 Nanny Fang is here! 150 00:09:59,800 --> 00:10:03,400 Old Madam heard that something happened here and asked me to come take a look. 151 00:10:03,400 --> 00:10:05,200 Big Madam, you have exerted yourself. 152 00:10:05,200 --> 00:10:08,200 Have Nanny Liu escort you back to rest first. 153 00:10:10,800 --> 00:10:13,200 I'm the steward of the whole house! 154 00:10:15,300 --> 00:10:18,400 Big Madam, you almost fainted earlier from extreme anger. 155 00:10:18,400 --> 00:10:21,500 Let's go back first to rest, then return to interrogate the little rascal. 156 00:10:29,400 --> 00:10:33,700 It's still Old Madam that's most sensible. 157 00:10:33,700 --> 00:10:36,490 Mo'er, quickly get up. 158 00:10:36,490 --> 00:10:40,610 Thank Nanny Fang and Old Madam. 159 00:10:40,610 --> 00:10:45,600 I'm grateful to Nanny Fang for saving me. Please extend my greetings to Old Madam. 160 00:10:47,020 --> 00:10:53,440 Please wait. Fourth Miss, just stay in Old Madam's room to be interrogated. 161 00:10:54,600 --> 00:10:58,390 Nanny Fang, why must you do this? 162 00:10:58,390 --> 00:11:00,190 If she goes far from our eyes 163 00:11:00,190 --> 00:11:05,070 and she develops any wound in her body, it would be hard to explain it by then. (T/N preserving the evidence..) 164 00:11:05,070 --> 00:11:08,340 Servant! Assist Fourth Miss to go there. 165 00:11:08,340 --> 00:11:11,470 No... Nanny Fang! 166 00:11:18,340 --> 00:11:20,250 Little Mother. 167 00:11:33,010 --> 00:11:38,240 That Big Madam is so straightforward. Always falling into other people's plots. 168 00:11:38,950 --> 00:11:43,790 Forget that, Sixth Miss. It's better that you pay attention to your face more. It mustn't get destroyed. 169 00:11:51,080 --> 00:11:52,870 Let me see. 170 00:12:01,750 --> 00:12:04,980 Master. Old Madam said that since you're back, 171 00:12:04,980 --> 00:12:08,920 may you accompany Sixth Miss to the receiving hall and have this matter fully clarified. 172 00:12:10,690 --> 00:12:12,720 This matter indeed has to be clarified. 173 00:12:13,720 --> 00:12:15,220 Let's go. 174 00:12:22,490 --> 00:12:27,390 Father, please investigate wisely. I just had an argument with Sixth Miss. 175 00:12:27,390 --> 00:12:32,510 Out of a moment of anger, I didn't notice the intensity with which I'd been swinging my arms. 176 00:12:32,510 --> 00:12:35,190 I... I didn't mean to do it! 177 00:12:35,190 --> 00:12:37,430 I admit my mistake. 178 00:12:37,430 --> 00:12:40,090 May Father please punish me! 179 00:12:41,220 --> 00:12:44,330 Arguing? Why must you argue! 180 00:12:45,650 --> 00:12:47,980 Look at what you did to your little sister! 181 00:12:48,680 --> 00:12:51,930 What matter is worthy for you to be this harsh? 182 00:12:54,970 --> 00:12:59,490 I obtained some good leather pieces and wanted to especially gift them to my older sister. 183 00:12:59,490 --> 00:13:03,520 But I never thought that she would want to hit me. 184 00:13:03,520 --> 00:13:06,390 I couldn't understand why, 185 00:13:06,390 --> 00:13:11,260 but after giving it some thought, I finally understand it. 186 00:13:11,260 --> 00:13:17,330 I fear that I might have offended her a few days ago in the jiju matches set up by Big Madam Wu, 187 00:13:17,330 --> 00:13:19,960 that's why this disaster happened. 188 00:13:19,960 --> 00:13:21,610 What nonsense are you saying! 189 00:13:21,610 --> 00:13:26,750 It was clearly your maidservant that insulted me first! You even insulted my Little Mother... 190 00:13:26,750 --> 00:13:33,110 and called her a little whore! That's why I got angry and hit you. 191 00:13:37,090 --> 00:13:40,340 At such a young age, how could you say such a thing? 192 00:13:40,340 --> 00:13:42,720 Father, you are wise and just. 193 00:13:42,720 --> 00:13:46,710 Those words were spoken by Fourth Miss when she was chasing and cursing me in my courtyard! 194 00:13:46,710 --> 00:13:49,540 I never thought that in this world there is a person like Fourth Sister, 195 00:13:49,540 --> 00:13:52,890 who will overturn the truth like that! She dares to blame everything on me right in front of me! 196 00:13:52,890 --> 00:13:57,060 What she said is true. I've asked the servants of Mucang Pagoda and their stories were all like that. 197 00:13:57,060 --> 00:13:59,340 Master, the people who told those stories 198 00:13:59,340 --> 00:14:01,970 are the maidservants of Sixth Miss' Mucang Pagoda. 199 00:14:01,970 --> 00:14:03,610 Of course they will side with their own mistress-- 200 00:14:03,610 --> 00:14:05,400 Shut up! 201 00:14:08,860 --> 00:14:10,930 Mother, calm down. 202 00:14:12,650 --> 00:14:14,790 Tell the truth. 203 00:14:29,150 --> 00:14:36,780 Fourth Sister bears a grudge for my throwing mud at her during the jiju event, 204 00:14:36,780 --> 00:14:40,150 so she came to me to beat me up. 205 00:14:40,150 --> 00:14:45,030 What I said is all true. If I have told any lies, 206 00:14:45,030 --> 00:14:46,580 just let the scar on my face 207 00:14:46,580 --> 00:14:49,800 get infected, develop an abscess, and become a scar such that I don't get married off forever! 208 00:14:49,800 --> 00:14:54,560 Shut up. How could you say nonsense like that? 209 00:14:55,410 --> 00:14:59,540 I'd rather die unmarried than be accused wrongly. 210 00:14:59,540 --> 00:15:01,750 What is this mud incident? 211 00:15:04,410 --> 00:15:08,610 A few days ago during the jiju event, 212 00:15:08,610 --> 00:15:13,400 I offended Fourth Sister. I accidentally dirtied her dress 213 00:15:13,400 --> 00:15:16,270 with mud. 214 00:15:17,120 --> 00:15:19,750 Just because of an accident, 215 00:15:19,750 --> 00:15:22,000 you bore a grudge against your little sister? 216 00:15:22,000 --> 00:15:24,420 She deliberately wanted me to get humiliated in public! 217 00:15:24,420 --> 00:15:25,910 Molan! 218 00:15:30,540 --> 00:15:33,820 Minglan, you did it deliberately? 219 00:15:36,640 --> 00:15:40,490 Yes, but I don't regret it. 220 00:15:42,380 --> 00:15:47,400 If it's a gathering of both men and women, there's nothing to fear. 221 00:15:47,400 --> 00:15:53,410 But that time, they clearly said that it was an all-male gathering. If Fourth Sister went in there... 222 00:15:53,410 --> 00:15:57,510 Momo Kong taught us that the siblings of one house 223 00:15:57,510 --> 00:16:00,220 are connected on one branch. They are to share glory and disaster together. 224 00:16:00,220 --> 00:16:04,720 If one loses face, our whole family will lose face. 225 00:16:04,720 --> 00:16:08,400 I can't watch Fourth Sister representing the House of Sheng— 226 00:16:08,400 --> 00:16:11,150 What rubbish are you saying? You still want to slander me! 227 00:16:11,150 --> 00:16:14,040 - Keep her down! - What are you doing! 228 00:16:14,040 --> 00:16:16,040 Open her hands! 229 00:16:18,920 --> 00:16:20,570 Cuiwei! 230 00:16:25,170 --> 00:16:28,900 Isn't that a piece from that shattered ceramic? 231 00:16:28,900 --> 00:16:31,150 This is hard evidence. 232 00:16:33,520 --> 00:16:36,960 I'm done asking what I want to ask. 233 00:16:36,960 --> 00:16:40,670 One was raised by her own birth mother. 234 00:16:40,670 --> 00:16:44,010 One was raised by me. 235 00:16:44,010 --> 00:16:47,600 If I talk, I fear that there might be bias. 236 00:16:47,600 --> 00:16:49,550 You decide. 237 00:16:50,270 --> 00:16:51,830 Let's go. 238 00:16:53,030 --> 00:16:54,680 Mother. 239 00:16:58,690 --> 00:17:03,870 Mother, I wasn't strict with disciplining my family. I caused you to tire yourself. 240 00:17:07,930 --> 00:17:16,950 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 241 00:17:23,330 --> 00:17:25,190 Ming'er, get up. 242 00:17:25,190 --> 00:17:27,000 Yes, Father. 243 00:17:29,670 --> 00:17:31,220 Sit down. 244 00:17:41,030 --> 00:17:44,400 You..breached proper etiquette during the jiju meet first. 245 00:17:44,400 --> 00:17:49,880 Not only were you not grateful for your little sister in preserving your reputation, you even bore hatred against her? 246 00:17:49,880 --> 00:17:52,830 That is your first mistake. 247 00:17:52,830 --> 00:17:58,140 Master. Mo'er is a spoiled child. 248 00:17:58,140 --> 00:18:01,800 Let me bear all her punishment. 249 00:18:01,800 --> 00:18:06,630 Father, I admit my mistake. I admit my mistake. 250 00:18:06,630 --> 00:18:09,110 Mo'er really knows that she has done wrong. 251 00:18:09,110 --> 00:18:11,420 She now knows that she has done wrong? 252 00:18:11,890 --> 00:18:14,630 It's usual for rich family daughters to argue and fight, 253 00:18:14,630 --> 00:18:17,980 but you shouldn't have got physical to the point of destroying your little sister's face. 254 00:18:17,980 --> 00:18:22,020 If this gets out, won't people be laughing at my daughters? 255 00:18:22,020 --> 00:18:25,210 If you end up with a harsh and ferocious reputation, 256 00:18:25,210 --> 00:18:27,690 what good future can you still have? 257 00:18:29,440 --> 00:18:33,190 You are to be hit twenty times on your palm, locked inside the ancestral hall to kneel and repent on your sins! 258 00:18:33,190 --> 00:18:35,260 Without my orders, you are not to come out! 259 00:18:35,260 --> 00:18:38,120 Father... Father... 260 00:18:38,690 --> 00:18:40,380 Mother... 261 00:18:49,190 --> 00:18:51,780 Miss, endure it a little. 262 00:18:53,990 --> 00:18:55,450 Painful! Painful... 263 00:18:55,450 --> 00:18:58,770 - I'll do it lightly. - You now know that it's painful? 264 00:18:58,770 --> 00:19:04,800 If you leave a scar on your face, don't even think of going to the House of Count Yongchang. 265 00:19:13,630 --> 00:19:16,780 I don't really plan to enter the House of Count Yongchang. 266 00:19:18,940 --> 00:19:24,660 I just can't understand one thing. Big Madam Wu can have any kind of daughter-in-law that she wants. 267 00:19:24,660 --> 00:19:27,090 Why must she insist on having an illegitimate daughter like me? 268 00:19:27,090 --> 00:19:29,020 What is she after? 269 00:19:31,550 --> 00:19:35,220 Did you ask her? 270 00:19:35,220 --> 00:19:37,160 She will never tell me even if I do. 271 00:19:37,160 --> 00:19:40,750 Good thing Xiaotao is quite dumb. 272 00:19:40,750 --> 00:19:44,540 No matter what she says, no one guards against it. 273 00:19:44,540 --> 00:19:48,120 These past days, there were successive peach flower banquets, 274 00:19:48,120 --> 00:19:51,070 jiju matches, scholar assemblies, 275 00:19:51,070 --> 00:19:52,950 and some touhu and marble games. 276 00:19:52,950 --> 00:19:57,730 Anyway, Xiaotao got close to the maidservant of the fifth wife of Minister Li. 277 00:19:57,730 --> 00:20:02,530 Fifth Madam then knows Madam Fang, the granddaughter of the uncle of Duke Ying of the State. 278 00:20:02,530 --> 00:20:04,250 After going in circles, 279 00:20:04,250 --> 00:20:07,870 I finally learned that Sixth Young Master Liang 280 00:20:07,870 --> 00:20:12,220 got himself into trouble, and can't clean it up. 281 00:20:13,440 --> 00:20:16,050 The Countess felt that I'm good at jiju 282 00:20:16,050 --> 00:20:18,230 and am a lot like her, 283 00:20:18,230 --> 00:20:20,680 so I surely would be able to handle the harem of her son. 284 00:20:20,680 --> 00:20:23,380 That's why she lowered herself and favored me. 285 00:20:25,440 --> 00:20:27,350 You are quite clever. 286 00:20:27,350 --> 00:20:32,010 You were able to find out the situation of their house. 287 00:20:33,450 --> 00:20:34,780 Come. 288 00:20:35,990 --> 00:20:40,890 Did you find out the identity of that woman? 289 00:20:42,190 --> 00:20:43,760 That... 290 00:20:45,160 --> 00:20:51,250 She's the illegitimate daughter of the illegitimate little sister... 291 00:20:52,420 --> 00:20:54,630 of the cousin... 292 00:20:55,880 --> 00:20:59,030 of the wife of Eldest Young Master Liang! 293 00:21:04,300 --> 00:21:06,010 Go to your bed. 294 00:21:08,700 --> 00:21:10,700 Rest early. 295 00:21:12,000 --> 00:21:14,900 We can't really blame the Countess. 296 00:21:14,900 --> 00:21:18,300 The illegitimate eldest son was able to pass the civil examination and become an official first, 297 00:21:18,300 --> 00:21:22,400 while her legitimate-born Sixth Young Master has done such an uncultured act. 298 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 That woman even openly said 299 00:21:24,400 --> 00:21:28,600 that if she's not allowed to enter their house, she'll kill herself on their doorstep! 300 00:21:28,600 --> 00:21:31,300 Big Madam Wu has no choice. 301 00:21:31,300 --> 00:21:33,700 She can only look for a good wife for her son 302 00:21:33,700 --> 00:21:36,500 to clean up this mess that he made. 303 00:21:37,200 --> 00:21:39,500 Since you already know everything, 304 00:21:39,500 --> 00:21:41,600 and you don't want to go to the House of Liang, 305 00:21:41,600 --> 00:21:44,600 why then must you instigate Molan 306 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 to fight with you? 307 00:21:47,700 --> 00:21:49,500 I indeed have no intention of getting into the House of Liang, 308 00:21:49,500 --> 00:21:52,000 but Fourth Sister keeps making things difficult for me. 309 00:21:52,810 --> 00:21:54,230 Since... 310 00:21:54,230 --> 00:21:57,730 Since it's like that, it's better to take advantage of this undeserved reputation. 311 00:21:59,000 --> 00:22:02,500 I know. These past years, 312 00:22:02,500 --> 00:22:07,200 you've endured a lot in this house. It wasn't easy. 313 00:22:07,200 --> 00:22:10,900 Now, all your hard work is about to bear fruit. 314 00:22:10,900 --> 00:22:16,000 Don't create any more trouble and stay angry at those cheap people. 315 00:22:19,200 --> 00:22:21,800 Still those same reminders. 316 00:22:21,800 --> 00:22:25,600 What's more important is that you figure it out. 317 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 I won't force you. 318 00:22:28,000 --> 00:22:32,300 I also am not willing to see you destroy your own future. 319 00:22:32,300 --> 00:22:33,800 I got it, Grandmother. 320 00:22:33,800 --> 00:22:38,200 This medicine was made by the House of He. 321 00:22:38,200 --> 00:22:40,670 Don't worry. 322 00:22:40,670 --> 00:22:44,600 No scar will be left on your face. 323 00:22:55,100 --> 00:22:56,900 Has Ming gone to sleep? 324 00:22:56,900 --> 00:22:59,900 Yes. She even complained of pain before sleeping. 325 00:22:59,900 --> 00:23:02,180 Apply the medicine on her every day. 326 00:23:02,180 --> 00:23:03,700 Yes. 327 00:23:05,000 --> 00:23:07,300 Let me ask you, 328 00:23:07,300 --> 00:23:11,600 is there any backstory on why Ming is suddenly 329 00:23:11,600 --> 00:23:14,000 targeting Molan? 330 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 Sixth Miss only said 331 00:23:16,600 --> 00:23:20,000 that she can't take how Fourth Miss has been provoking her out of nowhere. 332 00:23:20,000 --> 00:23:23,200 She did this act today to kill off her overbearing manner, 333 00:23:23,200 --> 00:23:25,100 so she can live more peacefully from now on. 334 00:23:25,100 --> 00:23:27,000 Really? 335 00:23:27,000 --> 00:23:31,300 If it's just sibling rivalry, why must she escalate it to this level? 336 00:23:31,300 --> 00:23:32,900 It's true. 337 00:23:32,900 --> 00:23:37,800 But Sixth Miss also said earlier that she didn't expect Fourth Miss to be so malicious and ruthless. 338 00:23:37,800 --> 00:23:40,000 She got very frightened afterwards. 339 00:23:40,000 --> 00:23:43,200 From now on, you must take good care of Sixth Miss. 340 00:23:43,200 --> 00:23:47,400 Once she finds a good marriage, you'll also benefit. 341 00:23:47,400 --> 00:23:51,000 Old Madam and Sixth Miss treat me like family. 342 00:23:51,000 --> 00:23:52,900 As long as it's for the good of Sixth Miss, 343 00:23:52,900 --> 00:23:55,600 it's just right for me to do my best. 344 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 I am not thinking of any benefit. 345 00:23:57,800 --> 00:23:59,400 Go now. 346 00:23:59,400 --> 00:24:01,100 Yes. 347 00:24:13,400 --> 00:24:16,100 I think your wound has almost healed. 348 00:24:16,100 --> 00:24:18,900 The medicine of Old Madam is really good. 349 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 Miss. 350 00:24:24,700 --> 00:24:27,400 Miss. Young Master He sent some medicine. 351 00:24:27,400 --> 00:24:30,700 He said that your wound will completely heal after applying it for another week. 352 00:24:30,700 --> 00:24:32,700 I just praised the medicine of Old Madam earlier. 353 00:24:32,700 --> 00:24:35,800 Could it be that the He Family has a better medicine? 354 00:24:35,800 --> 00:24:38,800 Did you give a tip? 355 00:24:38,800 --> 00:24:43,200 It's not a servant that delivered it. It was Young Master He who personally brought it. 356 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Did you give her the medicine? 357 00:24:56,200 --> 00:24:59,500 I did. Young Master He, thank you for your efforts. 358 00:24:59,500 --> 00:25:02,400 The wound of our Miss has gotten better. 359 00:25:02,400 --> 00:25:06,500 Adding your medicinal cream, it surely will heal faster. 360 00:25:07,200 --> 00:25:10,800 Miss said that she wants to treat you to some tea as her thanks. 361 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 No. No. 362 00:25:12,200 --> 00:25:15,100 When a woman's face is wounded, no matter how small the wound is, 363 00:25:15,100 --> 00:25:17,500 it is quite embarrassing to see anyone. 364 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 Sixth Miss has suffered such a huge grievance. 365 00:25:20,000 --> 00:25:24,100 I fear that she might feel so anxious about it. Please relay my message 366 00:25:24,100 --> 00:25:27,600 that as long as she uses the medicinal cream I've brought, it won't leave any scar. 367 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 That was an effective medicine that my grandmother created after several years of research. 368 00:25:30,400 --> 00:25:33,100 I guarantee that superficial wounds would heal in three to five days. 369 00:25:33,100 --> 00:25:35,800 I surely will relay it to my Miss. 370 00:25:35,800 --> 00:25:37,600 Please don't find me such a nag. 371 00:25:37,600 --> 00:25:40,000 I initially brought some herring from Youyang, 372 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 made it into a soup, and delivered it here. 373 00:25:41,800 --> 00:25:44,200 Only then did I learn that Sixth Miss got wounded. 374 00:25:44,200 --> 00:25:47,400 When one has wounds, you can't eat food like that. 375 00:25:47,400 --> 00:25:50,200 I could only deliver it to Old Madam instead. 376 00:25:50,200 --> 00:25:53,000 Once her wound has healed, I'll ask someone to bring me a few more. 377 00:25:53,000 --> 00:25:55,200 I'll make her another soup. 378 00:25:55,200 --> 00:25:58,100 You must relay this message to her. 379 00:25:59,200 --> 00:26:02,600 Young Master, don't worry. Sixth Miss will understand. 380 00:26:02,600 --> 00:26:05,100 That's good. That's good. 381 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 I'll get going now. 382 00:26:08,000 --> 00:26:10,800 Oh, right, these items are all for your Miss. 383 00:26:10,800 --> 00:26:15,500 They are a bit heavy. Just call a servant later to help you carry them. 384 00:26:15,500 --> 00:26:18,900 Young Master He, take care then. Qiuguo, escort Young Master out. 385 00:26:18,900 --> 00:26:20,500 Yes. 386 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 Thank you. 387 00:26:24,000 --> 00:26:25,600 Young Master He. 388 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 Xiaotao. 389 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 Miss, look. 390 00:26:37,800 --> 00:26:41,600 Young Master He is really a good man. He brought us so much food! 391 00:26:41,600 --> 00:26:44,200 Let's take them in to taste them. 392 00:26:44,200 --> 00:26:46,100 Xiaotao, let's quickly go. 393 00:26:52,980 --> 00:27:01,300 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 394 00:27:26,500 --> 00:27:28,400 How are things? 395 00:27:29,460 --> 00:27:32,550 Did Little Mother go begging to Father for leniency? 396 00:27:34,100 --> 00:27:37,400 I've been kneeling here for three days. 397 00:27:37,400 --> 00:27:40,900 My knees are already swollen like a biscuit, 398 00:27:41,900 --> 00:27:45,100 but Father never even visited me. 399 00:27:46,800 --> 00:27:48,800 Mistress did beg him. 400 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 But Master kept saying that he's busy with official matters and hasn't been coming home all night. 401 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 He hasn't come home for two days. 402 00:27:55,200 --> 00:28:00,100 Even if Mistress wants to, she can't do anything. She's unable to catch him. 403 00:28:04,000 --> 00:28:07,120 Father is indeed completely mad at me. 404 00:28:09,300 --> 00:28:11,300 He doesn't love me anymore. 405 00:28:11,300 --> 00:28:13,400 Miss, don't cry. 406 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 Mistress asked me to relay a message to you. 407 00:28:15,800 --> 00:28:20,000 Master will eventually come home. She will go beg him then. 408 00:28:20,000 --> 00:28:22,600 You know her ability. 409 00:28:22,600 --> 00:28:25,000 I'm sure Master will get soft. 410 00:28:25,000 --> 00:28:28,600 It's just that Miss, you have to act while you're here. 411 00:28:29,600 --> 00:28:32,200 No need for you to teach me that. 412 00:28:33,300 --> 00:28:37,000 Go out and tell my Little Mother 413 00:28:38,600 --> 00:28:41,100 to quickly save me. 414 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Eat some first. 415 00:29:03,300 --> 00:29:05,200 Miss... 416 00:29:08,200 --> 00:29:10,700 Miss, stop crying. 417 00:29:14,700 --> 00:29:16,100 Miss. 418 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 Oh, no! 419 00:29:21,600 --> 00:29:27,100 Fourth Miss has fainted! Oh no, the Fourth Miss has fainted! 420 00:29:33,400 --> 00:29:35,000 Master. 421 00:29:39,700 --> 00:29:41,500 Master. 422 00:29:42,600 --> 00:29:44,900 Why are you here? 423 00:29:45,600 --> 00:29:48,000 Mo'er has been kneeling inside the ancestral hall for three days. 424 00:29:48,000 --> 00:29:51,400 She wasn't eating or drinking, and fainted just now. 425 00:29:51,400 --> 00:29:53,200 Go and look for a doctor then. 426 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 What's the use of you being here crying? 427 00:29:56,800 --> 00:30:01,200 Mo'er already knows her mistake. She has such a weak and delicate body. 428 00:30:01,200 --> 00:30:03,800 She really can't bear such a harsh punishment. 429 00:30:03,800 --> 00:30:06,000 Darling Hong, just forgive her. 430 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Unable to bear it? 431 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 Minglan then is able to bear her slaps? 432 00:30:11,000 --> 00:30:13,600 Able to bear that broken ceramic shard? 433 00:30:14,800 --> 00:30:18,700 Mo'er indeed got violent, but it was also because... 434 00:30:19,340 --> 00:30:21,800 she has grievances she can't talk about. 435 00:30:21,800 --> 00:30:24,600 That Big Madam Wu invited our daughters for a scholarly assembly, 436 00:30:24,600 --> 00:30:27,600 but our Big Madam insisted on not taking Molan with her. 437 00:30:28,420 --> 00:30:32,390 She got anxious. It wasn't that she was able to attend... 438 00:30:32,400 --> 00:30:35,400 The men and women were clearly gathered together. 439 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 But Sixth Miss instead said... 440 00:30:37,800 --> 00:30:40,200 that she tried to show herself in a gathering only for men. 441 00:30:40,200 --> 00:30:43,900 She suffered such huge slander and is unable to defend herself. 442 00:30:45,400 --> 00:30:49,000 Darling Hong, it was really just a moment of anger, that's why Mo'er 443 00:30:49,000 --> 00:30:51,200 that's why Mo'er... 444 00:30:51,200 --> 00:30:54,000 She could have just told me her grievances. 445 00:30:54,000 --> 00:30:56,700 How could she scandalously hit her little sister? 446 00:30:57,600 --> 00:31:01,800 Moreover, Minglan has always acted in a well-educated and proper manner. 447 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 She's not a wild child. I know that every well. 448 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 It must be Mo'er who misunderstood her. 449 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 Yes. Yes. 450 00:31:11,800 --> 00:31:16,800 Sixth Miss has always acted in a well-educated and proper manner. 451 00:31:16,800 --> 00:31:18,400 Both are sisters. 452 00:31:18,400 --> 00:31:22,400 She also couldn't severely criticize her blood-related sister. 453 00:31:22,400 --> 00:31:24,800 If you don't care for her, 454 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 I'm willing to kneel on her behalf. 455 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 I'll go to the ancestral hall now and kneel for her. 456 00:31:41,900 --> 00:31:43,700 Shuang'er! 457 00:31:44,900 --> 00:31:46,500 Shuang'er! 458 00:31:49,200 --> 00:31:50,700 Get up. 459 00:31:50,700 --> 00:31:52,400 Darling Hong... 460 00:31:58,200 --> 00:32:00,000 How do you feel? 461 00:32:00,000 --> 00:32:01,600 I feel dizzy. 462 00:32:06,150 --> 00:32:11,380 This matter has already pacified. Why must you insist on creating more trouble? 463 00:32:11,380 --> 00:32:16,700 Your health is weaker than Mo'er's. How could you bear her punishment on her behalf? 464 00:32:17,500 --> 00:32:19,390 Darling Hong.. 465 00:32:21,110 --> 00:32:25,490 I really have brought trouble to Mo'er because of my infatuation. 466 00:32:25,490 --> 00:32:29,450 You must take care of Mo'er's marriage plans. 467 00:32:31,890 --> 00:32:34,740 How could I not know your hardship? 468 00:32:35,600 --> 00:32:39,780 How about this? Mo'er doesn't need to kneel anymore. 469 00:32:39,780 --> 00:32:42,290 She can go back to Linqi Pavilion and recuperate, 470 00:32:43,770 --> 00:32:49,260 but be grounded for three months. Only this way can it be acceptable to Old Madam. 471 00:32:49,260 --> 00:32:53,550 Three months? Then won't she suffocate from boredom? 472 00:32:53,550 --> 00:32:59,610 Not letting her go out is because I'm afraid that this scandalous matter of her hitting her little sister will get out and ruin her reputation. 473 00:32:59,610 --> 00:33:01,980 I'm already being biased toward her! 474 00:33:01,980 --> 00:33:06,100 If Big Madam finds out about this, she surely will fight me on this again. 475 00:33:06,980 --> 00:33:11,850 But right now is exactly the season of good weather when aristocratic and rich families come out to look around. 476 00:33:11,850 --> 00:33:13,560 No need to look around. 477 00:33:13,560 --> 00:33:16,610 I surely will find her a pleasant husband. 478 00:33:22,220 --> 00:33:29,020 Darling Hong, I know that you have suffered a lot for me and my children. 479 00:33:29,020 --> 00:33:31,910 I remember all of them. 480 00:33:31,910 --> 00:33:33,530 If Big Madam has any complaints, 481 00:33:33,530 --> 00:33:36,760 I'll go kowtow to her until she's satisfied. 482 00:33:36,760 --> 00:33:40,640 Forget it. If you go, she'll just get angrier. 483 00:33:40,640 --> 00:33:44,450 If this scandalous matter gets out, it won't be good. 484 00:33:45,320 --> 00:33:47,480 I just wish that our house 485 00:33:47,480 --> 00:33:51,160 could be quiet and peaceful. That's better than anything else. 486 00:33:51,840 --> 00:33:53,560 Once this matter has passed, 487 00:33:53,560 --> 00:33:55,970 I'll boldly go out and show my face 488 00:33:55,970 --> 00:34:00,060 to find Mo'er a good husband. Is that okay? 489 00:34:04,160 --> 00:34:07,490 This is a place for studying. So improper. 490 00:34:07,490 --> 00:34:08,990 Go. 491 00:34:18,510 --> 00:34:21,200 After thinking about it all night, 492 00:34:21,200 --> 00:34:23,820 on the list of men waiting to take the capital civil exam, 493 00:34:23,820 --> 00:34:27,720 there is a scholar named Wen Yanjing. 494 00:34:27,720 --> 00:34:30,410 He has good looks and his prose was well-written. 495 00:34:30,410 --> 00:34:33,170 Aren't you and Mo'er worrying about her marriage? 496 00:34:33,170 --> 00:34:35,870 I think that this person is a good match. 497 00:34:35,870 --> 00:34:39,080 A scholar that you choose will surely be handsome and talented. 498 00:34:39,080 --> 00:34:42,640 May I ask which rich family is he from? 499 00:34:48,290 --> 00:34:50,120 Tell me! 500 00:34:50,120 --> 00:34:53,650 It's not really some illustrious house, but one with a good reputation. 501 00:34:53,650 --> 00:34:57,790 Although their family has engaged in agriculture for generations, all their descendants are educated. 502 00:34:57,790 --> 00:35:00,190 In his generation, at a young age, he's already a juren. (T/N candidate for the Imperial provincial exam) 503 00:35:00,190 --> 00:35:01,980 Agricultural work! 504 00:35:03,140 --> 00:35:04,790 Agricultural work. 505 00:35:05,470 --> 00:35:09,390 How many farmlands and houses does their family own? Do they have any shops? 506 00:35:09,390 --> 00:35:11,480 Just a few mu of farmland. 507 00:35:11,480 --> 00:35:14,400 It's being manage by his old mother and brothers. 508 00:35:14,400 --> 00:35:18,440 Although they are not wealthy, there won't be a problem in having food to eat. 509 00:35:18,440 --> 00:35:21,890 Absolutely impossible! Darling Hong... 510 00:35:21,890 --> 00:35:26,290 I know what you mean. This isn't a disadvantage either. 511 00:35:26,290 --> 00:35:29,600 I can see that lad has talent. 512 00:35:29,600 --> 00:35:32,440 Ranking in the main civil examination will happen sooner or later. 513 00:35:32,440 --> 00:35:35,790 He surely will have a good official position in the future. Our Mo'er— 514 00:35:35,790 --> 00:35:37,790 Absolutely not! 515 00:35:38,780 --> 00:35:42,640 Mo'er, she... is so delicate and precious. 516 00:35:42,640 --> 00:35:45,900 How could she marry into a poor family like that? 517 00:35:46,860 --> 00:35:51,120 Is marrying into a family higher than us the only definition of marrying? 518 00:35:51,120 --> 00:35:53,050 Rulan is even the legitimate daughter here. 519 00:35:53,050 --> 00:35:55,570 Big Madam has never thought of her getting married into a higher-ranking family than ours. 520 00:35:55,570 --> 00:35:59,990 Minglan was raised by Old Madam. Her ancestral line was listed under Big Madam's house. 521 00:35:59,990 --> 00:36:04,660 But in terms of marriage, Old Madam also looks on the person's character and not on the status of his family. 522 00:36:04,660 --> 00:36:07,780 They all just said those words to amuse you. 523 00:36:07,780 --> 00:36:10,350 Which house doesn't want to marry their daughter off to a richer and more powerful family? 524 00:36:10,350 --> 00:36:12,290 No matter how they deny it, it won't work! 525 00:36:12,290 --> 00:36:15,150 That Old Madam and Big Madam surely are privately looking— 526 00:36:15,150 --> 00:36:17,910 If you didn't only look at a person's character and ability, 527 00:36:17,910 --> 00:36:22,190 why then did you give up being a main wife 528 00:36:22,190 --> 00:36:24,650 and became my concubine? 529 00:36:24,650 --> 00:36:29,390 Darling Hong, how can that lad compare to your good looks and talent? 530 00:36:30,420 --> 00:36:33,660 It's just that since I have a handsome and talented husband like you, 531 00:36:33,660 --> 00:36:37,620 how could I be contented to marry off our daughter to that kind of man? 532 00:36:37,620 --> 00:36:42,720 What's more important is that our son-in-law must be willing to improve himself. If you climb too high, you surely will fall worse. 533 00:36:43,230 --> 00:36:45,660 You will suffer, sooner or later. 534 00:36:47,410 --> 00:36:49,640 - Darling Hong... - Okay already. I know. 535 00:36:49,640 --> 00:36:52,300 You are worried about Mo'er's future. 536 00:36:52,300 --> 00:36:54,030 I also dote on her. 537 00:36:54,030 --> 00:36:57,270 I meticulously chose this lad. He surely will be blessed. 538 00:36:57,270 --> 00:36:58,710 Don't worry. 539 00:36:58,710 --> 00:37:01,390 After eating breakfast, I still have to handle some official matters. 540 00:37:17,650 --> 00:37:19,060 Lighter. 541 00:37:19,630 --> 00:37:21,110 Okay already. 542 00:37:24,140 --> 00:37:25,860 What's wrong? 543 00:37:26,960 --> 00:37:31,510 After that Mistress Lin cried and created a ruckus, Master gave way. 544 00:37:31,510 --> 00:37:34,920 Just for Mistress Lin, Master wouldn't even care about your life or death. 545 00:37:36,820 --> 00:37:40,240 Silly Xiaotao. Father didn't do it for Mistress Lin's sake. 546 00:37:40,240 --> 00:37:43,100 He just doesn't want this matter to escalate. 547 00:37:43,790 --> 00:37:47,320 I've blocked off Fourth Miss from showing off in front of others. 548 00:37:47,320 --> 00:37:49,450 Trouble hasn't started yet and has already been pacified. 549 00:37:49,450 --> 00:37:52,360 He surely is happy deep inside. 550 00:37:52,360 --> 00:37:55,380 As long as this house stays quiet and peaceful, 551 00:37:55,380 --> 00:37:57,860 as long as harmony can be maintained, 552 00:37:57,860 --> 00:37:59,620 he won't care about how many grievances 553 00:37:59,620 --> 00:38:02,360 or how much blood was lost by the people under him. 554 00:38:03,020 --> 00:38:07,060 Miss, you've already risked paying the price of destroying your face and losing a good future, 555 00:38:07,060 --> 00:38:09,710 and ended up with just this kind of result. 556 00:38:09,710 --> 00:38:13,130 Why don't we stop now? Don't get yourself really hurt. 557 00:38:13,660 --> 00:38:17,750 It's okay. Since this trouble wasn't huge enough, 558 00:38:17,750 --> 00:38:19,980 let's incite something bigger. 559 00:38:19,980 --> 00:38:22,260 Big enough that it can't be covered up. 560 00:38:23,140 --> 00:38:25,010 Sixth Miss! 561 00:38:28,850 --> 00:38:31,220 Old Madam sent me to tell you 562 00:38:31,220 --> 00:38:33,670 that Young Master He is here and he gifted a lot of objects. 563 00:38:33,670 --> 00:38:37,070 If it's convenient, she asked that you go thank him personally. 564 00:38:38,620 --> 00:38:40,480 My face hasn't fully healed. 565 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 Please go back and tell them 566 00:38:42,320 --> 00:38:45,320 that I will visit him next time to personally thank him. 567 00:38:48,410 --> 00:38:50,110 I think Young Master He is better. 568 00:38:50,110 --> 00:38:53,400 Every time he comes, he gives us so much delicious food. 569 00:38:53,400 --> 00:38:57,630 He's really very considerate. Don't know if this time there are rose biscuits..? 570 00:39:00,980 --> 00:39:03,100 You only know how to eat! 571 00:39:11,050 --> 00:39:14,000 They're here. Miss, they're here. 572 00:39:15,050 --> 00:39:18,240 Miss, look. Isn't it like what I told you? 573 00:39:19,920 --> 00:39:21,680 Lightly. 574 00:39:21,680 --> 00:39:23,330 Be careful. 575 00:39:25,990 --> 00:39:28,620 They all are even wearing new clothes. 576 00:39:30,710 --> 00:39:33,520 What is inside those boxes? 577 00:39:33,520 --> 00:39:35,510 It was just very light. 578 00:39:35,510 --> 00:39:37,320 What is inside? 579 00:39:37,320 --> 00:39:39,410 Go and ask. 580 00:39:41,070 --> 00:39:42,770 Go. 581 00:39:46,880 --> 00:39:49,250 Don't look for higher-ranking maidservants like Danju or Cuiwei. 582 00:39:49,250 --> 00:39:51,600 Ask that stupid one, Xiaotao. 583 00:39:58,010 --> 00:39:59,880 Sweep it clean. 584 00:40:05,940 --> 00:40:08,370 Where did you go? How come you're just back now? 585 00:40:08,370 --> 00:40:11,550 Miss, don't be angry. I had to wait for Xiaotao to be alone 586 00:40:11,550 --> 00:40:14,370 before I can invite her for some drinks and chat. 587 00:40:15,290 --> 00:40:18,580 How did it go? What did she say? 588 00:40:18,580 --> 00:40:22,380 That dumb Xiaotao told everything after being fed a little. 589 00:40:22,380 --> 00:40:25,450 It was Big Madam who told them that they should wear something bright 590 00:40:25,450 --> 00:40:27,280 since the Countess has been coming here often 591 00:40:27,280 --> 00:40:30,540 so as not to embarrass our house. 592 00:40:32,810 --> 00:40:37,070 Big Madam Wu frequently comes here? How come I didn't know that? 593 00:40:37,070 --> 00:40:41,240 Maybe Big Madam Wu didn't want to disturb you. 594 00:40:41,240 --> 00:40:47,080 Why does she frequently come here? Has she really set her eyes on Minglan? 595 00:40:51,370 --> 00:40:54,230 I'm going to check... going to check! 596 00:40:54,230 --> 00:40:57,150 Miss, you mustn't go. After you hurt the face of Sixth Miss last time, 597 00:40:57,150 --> 00:40:59,120 Master might still be mad. 598 00:40:59,120 --> 00:41:02,660 No matter what you say this time when you go there, you surely will just suffer. 599 00:41:02,660 --> 00:41:05,210 If I don't go, am I just going to sit here and wait for death, 600 00:41:05,210 --> 00:41:08,090 watch as Minglan gets married into an aristocratic family? 601 00:41:08,090 --> 00:41:11,080 Sixth Miss is after all the favorite of Old Madam. 602 00:41:11,080 --> 00:41:13,280 Master can't really resist Old Madam. 603 00:41:13,280 --> 00:41:16,470 We better just look for the Mistress to come up with a countermeasure. 604 00:41:24,090 --> 00:41:26,580 He said that he wouldn't disappoint me. 605 00:41:26,580 --> 00:41:28,920 How come he is now? 606 00:41:29,690 --> 00:41:34,890 Brother Yuanruo didn't want me. Is Sixth Young Master also abandoning me? 607 00:41:37,060 --> 00:41:45,040 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 608 00:41:47,100 --> 00:41:55,030 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 609 00:42:00,030 --> 00:42:08,560 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 610 00:42:09,700 --> 00:42:18,390 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 611 00:42:18,390 --> 00:42:28,150 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 612 00:42:28,150 --> 00:42:36,860 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 613 00:42:37,880 --> 00:42:42,610 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 614 00:42:42,610 --> 00:42:46,660 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 615 00:42:46,660 --> 00:42:56,390 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 616 00:42:56,390 --> 00:43:00,940 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 617 00:43:00,940 --> 00:43:05,120 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 618 00:43:05,120 --> 00:43:15,630 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 619 00:43:16,560 --> 00:43:30,240 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 52169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.