All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP29.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:10,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,780 --> 00:00:59,950 The Story of Ming Lan 3 00:00:59,950 --> 00:01:02,860 Episode 29 4 00:01:17,610 --> 00:01:19,830 You're finally here! 5 00:01:20,890 --> 00:01:24,980 We heard you were coming, and our entire family's been full of glee! 6 00:01:24,980 --> 00:01:28,740 The Old Madam ate an extra half-bowl of rice yesterday! 7 00:01:28,740 --> 00:01:31,370 That means she really missed me! 8 00:01:31,370 --> 00:01:36,620 Let me tell you, if it hadn't been for Hong'er's mother's illness dragging over a month to recover, 9 00:01:36,620 --> 00:01:38,530 I would have come a long time ago! 10 00:01:38,530 --> 00:01:41,190 Old Madam's been waiting for us for half the day already. Let's go. 11 00:01:41,190 --> 00:01:43,910 Hurry now. Hurry and let me take a look at her! 12 00:01:46,390 --> 00:01:49,120 Try this cup of tea now. 13 00:02:01,680 --> 00:02:03,460 Great tea. 14 00:02:05,160 --> 00:02:08,510 Say, we've been busy for half the day already. 15 00:02:08,510 --> 00:02:11,080 Why don't we see your little granddaughter? 16 00:02:11,080 --> 00:02:12,920 Is she not home? 17 00:02:12,920 --> 00:02:14,650 Sick. 18 00:02:15,590 --> 00:02:17,630 What's the illness? 19 00:02:19,060 --> 00:02:21,260 Why didn't you tell me sooner, 20 00:02:21,260 --> 00:02:23,530 so I could go take a look? 21 00:02:23,530 --> 00:02:27,880 Nothing too serious, just some headache and light fever. 22 00:02:27,880 --> 00:02:31,620 Your Hong'er can deal with it. 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,640 You sly old thing! 24 00:02:40,790 --> 00:02:44,200 Miss, the sister from Old Madam's room sent a message. 25 00:02:44,200 --> 00:02:48,390 It says that the Young Master of the He House is waiting for you at Shouan Hall, and he won't leave. 26 00:02:49,120 --> 00:02:50,760 Didn't I tell you what to tell them, 27 00:02:50,760 --> 00:02:53,120 tell them I'm sick and asleep. 28 00:02:53,120 --> 00:02:55,040 I already did, and he left. 29 00:02:55,040 --> 00:02:57,190 But not long after, he came back again. 30 00:02:57,190 --> 00:03:01,700 He said he instructed the kitchen to make fish stew for you to try. 31 00:03:02,580 --> 00:03:06,060 What an interesting man! What scene are we in now already? 32 00:03:06,060 --> 00:03:10,290 The fish market must have closed long ago. What fish for stew? 33 00:03:10,290 --> 00:03:15,260 He said he brought the fish from Youyang. Your favorite, Miss. 34 00:03:39,730 --> 00:03:44,240 This really is fresh fish from Youyang's river? How is it available in Bianjing? 35 00:03:44,240 --> 00:03:46,860 I saw back in Youyang that you love to drink fish soup. 36 00:03:46,860 --> 00:03:51,790 When I found out I would accompany Grandmother to the capital to visit you, I went to Youyang to fish a few. 37 00:03:51,790 --> 00:03:56,660 And I put them in a big crock to put in the carriage, and I added some fresh water every day. 38 00:03:56,660 --> 00:04:01,460 When we arrived, two were still alive. I heard you were sick. 39 00:04:01,460 --> 00:04:05,480 So I hurried and made fish soup to bring to you, so you can warm your stomach. 40 00:04:05,990 --> 00:04:07,910 Why go to such trouble? 41 00:04:07,910 --> 00:04:11,750 Humans eat all sorts of crops, so how can we not get sick? 42 00:04:11,750 --> 00:04:15,010 A temporary chill or fever needn't cause worry. 43 00:04:15,010 --> 00:04:18,440 You've overly weary, and harmed your psychic constitution. 44 00:04:18,440 --> 00:04:21,520 You need good restoration. After you're well, 45 00:04:21,520 --> 00:04:25,780 the flowers will be blooming everywhere, and you can leave the house to pray to the gods. 46 00:04:25,780 --> 00:04:31,140 Ride through the great scenery out in the open plain, and your heart and soul will naturally be nourished. 47 00:04:31,140 --> 00:04:35,300 You need to drink this soup while it's hot. I went through such trouble to fish them. 48 00:04:35,300 --> 00:04:37,730 It was so cold by the river at night. 49 00:04:37,730 --> 00:04:42,190 If you don't drink it all, you owe me for my suffering a chill. 50 00:04:46,780 --> 00:04:49,210 Actually, I didn't suffer any chill. 51 00:04:49,210 --> 00:04:52,140 These fish, actually I bought them from the fishermen by the river. 52 00:04:52,140 --> 00:04:54,760 I didn't go through much trouble. 53 00:05:00,380 --> 00:05:03,150 There you go. Smile a bit. 54 00:05:03,150 --> 00:05:06,460 Clear your mind and you will release toxins, for a long life. 55 00:05:41,130 --> 00:05:43,240 How are you making tea right now? 56 00:05:43,240 --> 00:05:47,990 What's going on? You need to let me know so I can be at ease! 57 00:05:48,580 --> 00:05:52,380 Aunt does not need to be at ease. I need to be at ease. 58 00:05:56,700 --> 00:05:59,550 You need to be at ease. You need to be at ease. 59 00:05:59,550 --> 00:06:02,060 Then you can just go to your home to make tea. 60 00:06:02,060 --> 00:06:05,440 You come to my place to make tea for whom? 61 00:06:05,440 --> 00:06:07,540 I can't be at ease at home. 62 00:06:07,540 --> 00:06:11,290 I can only be at ease making tea with you. 63 00:06:36,790 --> 00:06:39,440 The first cup spilled to the ground, to honor my mother. 64 00:06:49,280 --> 00:06:52,590 Second cup, may Auntie enjoy. 65 00:07:16,740 --> 00:07:19,470 Third cup, I enjoy. 66 00:07:28,930 --> 00:07:32,210 We're done praying to God. Time to go home. 67 00:07:32,210 --> 00:07:35,300 Go home? 68 00:07:35,300 --> 00:07:39,250 Then? Your mother's matter? 69 00:07:39,250 --> 00:07:43,890 You said you tested your father and we can't tell him, but I should be at ease? 70 00:07:43,890 --> 00:07:47,970 Now you come drink tea and leave. How can I be at ease? 71 00:07:47,970 --> 00:07:53,290 Can't be that you made this trip just to make tea and drink, and then go home? 72 00:07:53,290 --> 00:07:56,330 Yes. I came to the monastery, and now I'm going home. 73 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 Why do you bother walking, Big Madam? 74 00:08:02,840 --> 00:08:06,620 We can have the cart driver bring the carriage in all the way to the mountain gate and you will be spared some travel. 75 00:08:06,620 --> 00:08:07,770 What do you know? 76 00:08:07,770 --> 00:08:10,310 Using your own feet, climbing up step by step. 77 00:08:10,310 --> 00:08:12,580 That shows more sincerity! 78 00:08:15,870 --> 00:08:17,400 Sheng House's Sixth Miss! 79 00:08:17,400 --> 00:08:19,590 Greetings, Big Madam Wu of the Liang House! 80 00:08:19,590 --> 00:08:22,960 Great, we are so fated! 81 00:08:22,960 --> 00:08:26,590 I always run into you. I think that the gods and spirits watch over it! 82 00:08:26,590 --> 00:08:28,750 What a joy. 83 00:08:28,750 --> 00:08:30,420 How is your health lately, Big Madam? 84 00:08:30,420 --> 00:08:31,920 Great. 85 00:08:31,920 --> 00:08:34,170 Look. The weather's getting warmer. 86 00:08:34,170 --> 00:08:37,310 By Jinming Pond, the grass is green and the flowers have bloomed. 87 00:08:37,310 --> 00:08:42,330 And you play such great jiju so you must come and help! 88 00:08:43,750 --> 00:08:47,360 My health isn't well lately. I fear I can't play jiju. 89 00:08:47,360 --> 00:08:50,550 I don't want to ruin your great record, so I won't go. 90 00:08:50,550 --> 00:08:53,940 What's wrong? Not feeling well? 91 00:08:53,940 --> 00:08:58,610 I have great wild ginseng and when I turn around, I'll have it delivered to your room so you can restore your vitality. 92 00:08:58,610 --> 00:08:59,670 No need for the trouble. 93 00:08:59,670 --> 00:09:05,320 It's just, it's just a cold. Thank you for your concern, Big Madam. 94 00:09:05,320 --> 00:09:07,910 A cold will be gone in few days. 95 00:09:07,910 --> 00:09:12,510 I'll wait until you're recovered and hold the jiju match. We're not in a rush over a few days. 96 00:09:15,470 --> 00:09:19,240 You're hiding words that you're not telling me. 97 00:09:19,240 --> 00:09:22,720 This isn't the conduct of our great child. 98 00:09:23,410 --> 00:09:27,960 I went once in previous year because I played jiju for Sister Yanran. 99 00:09:29,400 --> 00:09:34,270 Afterward, I caused quite a stir out of it and I've reflected upon it quietly. 100 00:09:34,270 --> 00:09:37,750 I think the troubles came from my showing off, 101 00:09:37,750 --> 00:09:41,580 so now I've cultivated my temperament to be more calm. 102 00:09:41,580 --> 00:09:45,690 I shouldn't play jiju anymore, just stay at home and write. 103 00:09:46,540 --> 00:09:48,590 Those idle talkers and gossips? 104 00:09:48,590 --> 00:09:50,740 You should treat them like cat pee and dog farts in the wind! 105 00:09:50,740 --> 00:09:53,860 Why are you holding them to your bosom to smell them instead? 106 00:09:53,860 --> 00:09:56,250 Sister Rulan and Molan. 107 00:09:56,250 --> 00:10:00,830 They are not that interested in jiju, so it's not convenient for me to go either. 108 00:10:00,830 --> 00:10:04,510 It might stir some talk that you hold me in high regard, Countess. 109 00:10:04,510 --> 00:10:05,850 I do hold you in high regard! 110 00:10:05,850 --> 00:10:09,370 So? Let whoever wants to talk idly, talk! 111 00:10:10,090 --> 00:10:12,650 Big Madam, I think we should forget it. 112 00:10:16,800 --> 00:10:23,190 I understand. You're all alone in the courtyard and it's not easy. Fine then. 113 00:10:23,190 --> 00:10:26,160 I wanted you to play jiju with me, but I will not put you in any difficulty. 114 00:10:26,160 --> 00:10:31,930 I'll send an invitation to your home tomorrow to invite all the sisters. 115 00:10:32,770 --> 00:10:35,910 [ Weirui Balcony ] 116 00:10:37,280 --> 00:10:41,460 I wonder if that Countess is fond of our daughter. 117 00:10:41,460 --> 00:10:45,900 Why is she sending an invitation here each time there's an event? 118 00:10:47,010 --> 00:10:50,410 A jiju match, and such a formal invitation! 119 00:10:51,020 --> 00:10:53,470 It does look to be so. 120 00:10:53,470 --> 00:10:59,700 Lately, the Countess comes to the manor often and we didn't see her so diligent in making this trip. 121 00:11:01,190 --> 00:11:03,260 I say, 122 00:11:03,800 --> 00:11:09,170 she came a few days ago and it seemed like casual talk, 123 00:11:09,170 --> 00:11:14,360 but in reality she wanted to reveal to us about Qi House and Prince Yong's matter. 124 00:11:14,360 --> 00:11:19,100 A huge ruckus and in the end, she's scolding me. 125 00:11:19,800 --> 00:11:22,420 Telling me not to put my hopes up with Qi House, 126 00:11:22,420 --> 00:11:26,470 the best option is to be in-laws with her instead. 127 00:11:26,470 --> 00:11:31,050 The invitation says to have all three Misses come. 128 00:11:31,050 --> 00:11:34,760 I just don't know which Miss she's fond of. 129 00:11:35,570 --> 00:11:38,870 Who else? Of course it's my Rulan! 130 00:11:38,870 --> 00:11:42,740 Allow me to say a word without courting your anger. 131 00:11:42,740 --> 00:11:44,940 From what I have seen these days, 132 00:11:44,940 --> 00:11:49,100 the Countess seems closer to Sixth Miss. 133 00:11:50,760 --> 00:11:53,820 Close is just being close. 134 00:11:53,820 --> 00:11:59,350 That Ming girl is just decent at jiju and that pleases her. 135 00:11:59,350 --> 00:12:03,920 But when it comes to marriage talk, that's another layer. 136 00:12:03,920 --> 00:12:06,710 It's like you raise a cat or dog. 137 00:12:06,710 --> 00:12:12,250 You are so pleased with it, but it's not like you're going to marry that cat or dog to your own son. 138 00:12:16,750 --> 00:12:19,980 Mother. I don't want to go attend that jiju match. 139 00:12:19,980 --> 00:12:23,210 So much dust at the place and it's suffocating. 140 00:12:23,210 --> 00:12:26,550 Each time I go, I'm covered with mud all over. 141 00:12:26,550 --> 00:12:27,970 I'm definitely not going. 142 00:12:27,970 --> 00:12:31,230 Silly child. What did Mother tell you? 143 00:12:31,230 --> 00:12:35,770 Sixth Young Master Liang is interested in you and that's a God-given chance. 144 00:12:35,770 --> 00:12:37,700 But Big Madam is there. 145 00:12:37,700 --> 00:12:41,470 She won't approve of Sixth Young Master Liang and I being close. 146 00:12:42,070 --> 00:12:46,120 As long as you're more daring and do things more furtively... 147 00:12:46,120 --> 00:12:51,460 Last time at the Gu House, you and Young Master Liang made poetry too. 148 00:12:51,460 --> 00:12:55,310 That Liang boy thinks I look like a heavenly fairy. 149 00:12:55,310 --> 00:12:58,670 Just that Big Madam Wu . . . 150 00:12:59,360 --> 00:13:02,810 If you keep stewing over those things, you can't stand out. 151 00:13:02,810 --> 00:13:06,250 Back then I, your mother, made up my mind firmly too. 152 00:13:06,250 --> 00:13:09,350 I saw clearly that your father is gentle-hearted and easily-manipulated. 153 00:13:09,350 --> 00:13:12,280 That's how I fought for what we have today. 154 00:13:12,880 --> 00:13:15,400 And you were born as the daughter of an official's house. 155 00:13:15,400 --> 00:13:19,170 So you ought to step out the door as a Sheng, and walk tall! 156 00:13:19,170 --> 00:13:21,010 The Countess doesn't want a concubine-born daughter, 157 00:13:21,010 --> 00:13:25,170 but does this mean the Young Master of the Count Yongchang Manor doesn't want a concubine's daughter either? 158 00:13:25,170 --> 00:13:28,830 You are right, Mother. I will go. 159 00:13:29,960 --> 00:13:31,930 Now you're enlightened! 160 00:13:31,930 --> 00:13:37,070 The rest, you don't need Mother to tell you in detail, right? 161 00:13:41,050 --> 00:13:42,480 Come. 162 00:14:11,710 --> 00:14:15,480 Miss. Miss. 163 00:14:15,480 --> 00:14:17,220 Miss. 164 00:14:18,160 --> 00:14:20,490 Miss, are you alright? 165 00:14:20,490 --> 00:14:22,340 I'm fine. I'm fine. 166 00:14:22,340 --> 00:14:24,350 Careful. 167 00:14:27,190 --> 00:14:29,320 Try it. Try it. 168 00:14:30,400 --> 00:14:34,440 Hurry and come rest. How are you muddy all over? 169 00:14:34,440 --> 00:14:36,740 I tripped. 170 00:14:36,740 --> 00:14:39,220 I don't think it'll be easy today. 171 00:14:39,760 --> 00:14:43,370 No worry. Sometimes people miss a grip and horses miss their step. It's common occurrence. 172 00:14:43,370 --> 00:14:44,640 Don't be down by it. 173 00:14:44,640 --> 00:14:45,970 Come, come. 174 00:14:45,970 --> 00:14:50,510 We've got fruits from Lingnan today. 175 00:14:50,510 --> 00:14:55,060 I am shallow in talent. I am not worthy of your kindness. 176 00:14:55,060 --> 00:14:58,510 Whoever plays jiju as well as you do is who I will be kind to! 177 00:14:58,510 --> 00:15:02,160 I think you're the only one! 178 00:15:02,160 --> 00:15:04,750 Playing jiju well sure gets you benefits. 179 00:15:04,750 --> 00:15:08,830 Today we get to eat such great cherries, thanks to you, Sixth Sister. 180 00:15:08,830 --> 00:15:11,010 No, no. It's all thanks to you, Fifth Sister. 181 00:15:11,010 --> 00:15:15,270 Big Madam allowed us to leave the manor all thanks to you. 182 00:15:15,270 --> 00:15:17,480 You are the sensible one. Not like some others. 183 00:15:21,310 --> 00:15:24,050 Sixth Miss. You play jiju well. 184 00:15:24,050 --> 00:15:26,460 Your discernment is good too. Help me look. 185 00:15:26,460 --> 00:15:30,040 Can my foolish Sixth Son win this match? 186 00:15:47,960 --> 00:15:50,820 Sixth Young Master is an outstanding talent. He plays heroically. 187 00:15:50,820 --> 00:15:53,550 Winning or not isn't what's urgent anymore. 188 00:15:56,160 --> 00:15:58,760 I knew he'd lose this match. 189 00:15:58,760 --> 00:16:01,540 But when you say it, 190 00:16:01,540 --> 00:16:04,110 it's sure turned to such a sweet note. 191 00:16:04,630 --> 00:16:07,200 Big Madam is right. Our Sixth Sister, 192 00:16:07,200 --> 00:16:10,030 she's prudent all her life. Not like someone else. 193 00:16:10,030 --> 00:16:14,020 She doesn't know her actual weight and she wants to overreach. (T/N her value, heavy = valuable) 194 00:16:14,020 --> 00:16:16,210 She doesn't know a principle. 195 00:16:16,210 --> 00:16:19,170 A light-boned person, even if she climbs up, 196 00:16:19,170 --> 00:16:22,890 a breeze of wind will blow her down, and she'll be covered in mud! 197 00:16:22,890 --> 00:16:25,970 At that time, I don't know if she would be facing people with a purple nose and green eyes, (T/N broken nose) 198 00:16:25,970 --> 00:16:28,590 or if she will just lie in the mud forever! 199 00:16:31,090 --> 00:16:33,070 This girl. 200 00:17:02,250 --> 00:17:04,470 That is a good jiju match. 201 00:17:05,090 --> 00:17:07,090 Fifth Sister is right. 202 00:17:07,090 --> 00:17:10,570 There are just some funny people in the world. 203 00:17:10,570 --> 00:17:13,650 Clumsy and dumb, with no talent at all. 204 00:17:13,650 --> 00:17:19,860 She sees the high branch right in front her but no matter how she riles up all her energy, she just can't climb up. 205 00:17:33,710 --> 00:17:35,270 I, Molan, need to go change. 206 00:17:35,270 --> 00:17:37,170 I'll be back soon. 207 00:17:50,900 --> 00:17:54,130 Sixth Young Master, we just finished the jiju and you're headed to the poetry meeting already? That's too diligent! 208 00:17:54,130 --> 00:17:56,010 Monkey, what do you know? 209 00:17:56,010 --> 00:17:57,960 The late Emperor wrote a poem to urge us to study! 210 00:17:57,960 --> 00:18:02,320 "A golden house lies within books. A beautiful jade lies within books." (T/N Emperor Zhenzong of Song) 211 00:18:05,020 --> 00:18:11,870 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 212 00:18:15,460 --> 00:18:18,420 Where are you going, Fourth Sister? 213 00:18:24,550 --> 00:18:26,190 I . . . 214 00:18:27,570 --> 00:18:29,960 Didn't they prepare a tent for us to change? 215 00:18:29,960 --> 00:18:32,380 I am going to go change. 216 00:18:33,910 --> 00:18:36,160 The changing tent isn't here. 217 00:18:36,160 --> 00:18:38,190 You've used it before though. 218 00:18:38,190 --> 00:18:40,960 How come you're lost now? 219 00:18:41,530 --> 00:18:43,780 What's it to you? 220 00:18:44,480 --> 00:18:46,860 It's not my business actually. 221 00:18:47,330 --> 00:18:51,990 But Momo Kong taught us then that the sisters are one. 222 00:18:51,990 --> 00:18:57,350 If you commit a mistake, this younger sister of yours will be implicated for no reason too. 223 00:18:57,350 --> 00:19:03,170 So I came to remind you, Fourth Sister, that there are a bunch of men ahead. The Young Masters are making poetry. 224 00:19:03,170 --> 00:19:06,790 You should turn around and halt your steps before the cliff. 225 00:19:07,620 --> 00:19:09,630 You're trying to scare me? 226 00:19:09,630 --> 00:19:13,120 You won't let me go, and I insist on going! 227 00:19:13,540 --> 00:19:16,860 Miss. The Sixth Miss also saw you. If you don't turn around, 228 00:19:16,860 --> 00:19:20,050 I fear she will go tattle before the Master. 229 00:19:20,050 --> 00:19:21,730 It's not like I'm scared of her! 230 00:19:21,730 --> 00:19:24,310 Also, I wasn't going anyway. 231 00:19:24,310 --> 00:19:27,870 But she irks me, and I must go in now. 232 00:19:27,870 --> 00:19:31,770 So that will be enough to tell Father too. 233 00:19:35,880 --> 00:19:38,920 You! You dared to hit me with mud? 234 00:19:38,920 --> 00:19:40,790 Sister. Sister. 235 00:19:40,790 --> 00:19:42,290 Sister, your skirt's dirty. 236 00:19:42,290 --> 00:19:45,280 You'll go embarrass yourself if you go, so you should just go to the tent and change instead. 237 00:19:45,280 --> 00:19:47,000 How dare you hit me like that! 238 00:19:47,000 --> 00:19:50,320 I will tell Father and have him reprimand you harshly! 239 00:19:50,320 --> 00:19:53,090 That was just a slip of hand. If you dare, 240 00:19:53,090 --> 00:19:56,210 go and tell Father about it. 241 00:19:56,210 --> 00:20:00,860 Miss. How about we change into a peach blossom skirt? 242 00:20:13,450 --> 00:20:16,280 Miss. No one paid any attention to us. 243 00:20:16,280 --> 00:20:17,750 Good, Xiaotao! You did well. 244 00:20:17,750 --> 00:20:20,480 - I'll make fish soup for you when we go back. - Two bowls. 245 00:20:20,480 --> 00:20:22,320 I can make ten bowls even! 246 00:20:34,720 --> 00:20:37,410 Sixth Son. Sixth Son! 247 00:20:37,410 --> 00:20:40,140 Come into my carriage and we'll go together. 248 00:20:40,140 --> 00:20:43,850 Mother, let me ride the horse. It's stifling in the carriage. 249 00:20:44,410 --> 00:20:46,270 Get in here! 250 00:20:47,260 --> 00:20:51,810 Mother. If there's something to discuss, we'll discuss it at home. 251 00:20:52,460 --> 00:20:55,290 When we get home? As soon as we're home, 252 00:20:55,290 --> 00:20:59,410 you'll be holed up in your room with that slut Chunke, clinging and kissing. 253 00:20:59,410 --> 00:21:01,600 What mindset will you have to hear me talk? 254 00:21:01,600 --> 00:21:03,910 Hurry. Get in here! 255 00:21:15,470 --> 00:21:17,930 Come, sit. 256 00:21:19,950 --> 00:21:22,630 Today, Sixth Miss Sheng left early 257 00:21:22,630 --> 00:21:25,830 and you two didn't get a couple words in together. 258 00:21:26,720 --> 00:21:29,710 No matter though, I'll put on a flower assembly in a few days. 259 00:21:29,710 --> 00:21:32,200 I'll send invitations again. 260 00:21:32,200 --> 00:21:33,850 But I'm telling you this now. 261 00:21:33,850 --> 00:21:37,460 At that time, if you delay and avoid her again with some excuse, 262 00:21:37,460 --> 00:21:41,060 don't bother coming to me in the future if your father scolds you. 263 00:21:43,570 --> 00:21:47,460 I don't know why you're so hung up on that concubine-born girl of Sheng House. 264 00:21:47,460 --> 00:21:51,780 She's like a block of wood. Other than jiju, she knows nothing. 265 00:21:51,780 --> 00:21:53,490 "Concubine-born"? 266 00:21:53,490 --> 00:21:58,040 And your Chunke? She's a concubine-born from your concubine-born older brother's wife! 267 00:21:58,040 --> 00:22:00,910 I haven't seen you ever disliking that. 268 00:22:00,910 --> 00:22:03,590 You dote on her like she's flesh on your palm. 269 00:22:03,590 --> 00:22:07,820 Now you're picky about a concubine-born in an official's house like Sheng's? 270 00:22:07,820 --> 00:22:09,570 Seriously. 271 00:22:10,120 --> 00:22:12,690 Mother. Last time at the jiju match, 272 00:22:12,690 --> 00:22:16,510 I saw that Duke Qi House's Young Lord was interested in her. 273 00:22:16,510 --> 00:22:18,540 You should look into it. 274 00:22:18,540 --> 00:22:21,930 Maybe that Qi House already reserved her as their concubine. 275 00:22:21,930 --> 00:22:25,760 Don't just look and waste that energy. 276 00:22:25,760 --> 00:22:28,170 That's just all gossip. 277 00:22:28,170 --> 00:22:31,200 Sheng House is an honest scholarly family. 278 00:22:31,200 --> 00:22:34,470 They won't let their children go and be concubines in a lofty house. 279 00:22:34,470 --> 00:22:37,130 That will court the big laughter of all scholars. 280 00:22:37,130 --> 00:22:40,600 I think it's because that Minglan girl, 281 00:22:40,600 --> 00:22:44,110 she's too good and it's caused jealousy from the shameful lot. 282 00:22:44,110 --> 00:22:46,210 That's how the gossip came about. 283 00:22:46,210 --> 00:22:48,390 Then what if it's true though? 284 00:22:48,390 --> 00:22:49,850 If it were true, 285 00:22:49,850 --> 00:22:51,730 then that Qi House Young Lord, 286 00:22:51,730 --> 00:22:54,160 he's got better taste than you. 287 00:22:54,160 --> 00:22:57,270 Mother. It's not something good to talk about no matter what. 288 00:22:57,270 --> 00:22:59,980 Our Count Yongchang Manor has to worry about our reputation. 289 00:23:00,850 --> 00:23:03,030 If you really cared about reputation, 290 00:23:03,030 --> 00:23:05,010 you'd kick that little seductress out. 291 00:23:05,010 --> 00:23:08,160 And I won't not force you to marry that Miss Sheng! 292 00:23:15,140 --> 00:23:18,950 Han'er, I'm already making concessions here. 293 00:23:18,950 --> 00:23:23,190 Just be obedient and marry a proper wife. 294 00:23:23,190 --> 00:23:26,350 In the future, whoever you want in your room, 295 00:23:26,350 --> 00:23:28,780 I won't make a noise. Alright? 296 00:23:28,780 --> 00:23:30,380 Be good. 297 00:23:33,430 --> 00:23:37,430 Mother. If I must marry a Sheng girl, 298 00:23:37,430 --> 00:23:40,330 I find the Fourth Miss better than Sixth Miss actually. 299 00:23:40,330 --> 00:23:41,880 Shut up! 300 00:23:43,160 --> 00:23:45,640 Don't even think of it. 301 00:23:45,640 --> 00:23:48,770 That's another flippant seductress. 302 00:23:48,770 --> 00:23:52,770 She'll entertain anything to please you. 303 00:23:52,770 --> 00:23:57,230 If you marry someone like her, forget about any future exam and official rank! 304 00:23:59,530 --> 00:24:03,060 Let me tell you, if you dare to exchange brows with her again, (T/N interested glances) 305 00:24:03,060 --> 00:24:04,740 and ruin this marriage prospect with Sheng House, 306 00:24:04,740 --> 00:24:07,490 I will squeeze out all those in your room! 307 00:24:07,490 --> 00:24:09,450 Believe it or not! 308 00:24:13,280 --> 00:24:15,730 You're making me so angry. 309 00:24:27,090 --> 00:24:30,070 These fabrics are too coarse. 310 00:24:30,070 --> 00:24:33,180 Only this cicada-wing fabric is passable. 311 00:24:43,350 --> 00:24:46,280 But the color is a bit much. 312 00:24:46,280 --> 00:24:50,000 To wear it as clothing might seem too tactless. 313 00:24:55,130 --> 00:24:58,330 These are the most trendy fabrics in the capital right now. 314 00:24:58,330 --> 00:25:01,900 Every time we get the delivery, they're gone in less than half a day. 315 00:25:01,900 --> 00:25:04,970 What's great about trendy? Everyone's wearing it, 316 00:25:04,970 --> 00:25:07,330 and I won't stand out. 317 00:25:07,330 --> 00:25:10,460 Go back and pick out some elegantly-colored nice fabrics. 318 00:25:10,460 --> 00:25:13,460 Don't worry about the cost. We can afford it. 319 00:25:13,460 --> 00:25:14,810 Yes. 320 00:25:17,670 --> 00:25:20,410 You are just so restless. 321 00:25:20,410 --> 00:25:22,360 What's the big deal about an outfit! 322 00:25:22,360 --> 00:25:25,570 One got soiled, and you can just make eight or ten more. 323 00:25:25,570 --> 00:25:28,050 Is it worth mentioning? 324 00:25:28,050 --> 00:25:32,530 But that Sixth Girl. She's got quite the mind. 325 00:25:32,530 --> 00:25:36,700 Mother. Why do you always tout other's glory and deflate our own? 326 00:25:36,700 --> 00:25:40,630 The future is long. We've got eight or ten elegant meetings. (T/N poetry and music appreciation parties) 327 00:25:40,630 --> 00:25:44,950 If I want to meet Sixth Young Master, I'll have lots of chances. I can vouch he'll go along. 328 00:25:44,950 --> 00:25:48,650 But I think we need to watch out for this Sixth Girl. 329 00:25:48,650 --> 00:25:51,360 Maybe she's found out something? 330 00:25:51,360 --> 00:25:54,930 Sixth Girl is so dumb and foolish. She wanted to reach high, 331 00:25:54,930 --> 00:25:58,440 but that Princess Pingning played her in circles, 332 00:25:58,440 --> 00:26:02,230 and caused quite a bit of laughter. She can't compare to me. 333 00:26:03,550 --> 00:26:06,390 Mother, if you keep saying that about me, 334 00:26:06,390 --> 00:26:09,320 this Sixth Young Master? You go meet him yourself then. 335 00:26:11,410 --> 00:26:15,310 How long were you just out that your wings have hardened like this now? (T/N become stubbornly disobedient) 336 00:26:16,000 --> 00:26:17,760 - Mistress. - What is it? 337 00:26:17,760 --> 00:26:21,480 I just passed by Weiruixuan earlier and I heard shattering of bowls and plates, as if someone's throwing a fit. 338 00:26:21,480 --> 00:26:24,350 I went closer and listened through the walls. It's Big Madam shouting and cursing. 339 00:26:24,350 --> 00:26:28,390 She said that Big Madam Wu of the Count Yongchang Manor sent an invitation only inviting Sixth Miss. 340 00:26:28,390 --> 00:26:30,000 What? 341 00:26:30,710 --> 00:26:33,880 - Did you hear it carefully? - I heard it loud and clear. 342 00:26:33,880 --> 00:26:37,550 That invitation is about a refined Fragrance Testing and Flower Arrangement gathering and all our misses were initially invited. 343 00:26:37,550 --> 00:26:41,650 Big Madam was afraid that Fifth Miss would embarrass herself, so she said that she's sick with cold. 344 00:26:41,650 --> 00:26:44,500 The messenger then said that it's fine to only have Sixth Miss go. 345 00:26:44,500 --> 00:26:46,190 What! 346 00:26:48,520 --> 00:26:51,130 - Miss! - Why can't I go? 347 00:26:51,130 --> 00:26:54,840 If she can't do flower arrangements, I can. I don't have a cold either. 348 00:26:56,370 --> 00:26:58,780 I want to go. 349 00:26:58,780 --> 00:27:03,690 No wonder she would pull Minglan to chat with her every time she comes here. 350 00:27:03,690 --> 00:27:06,480 So all this time, she's her target! 351 00:27:06,480 --> 00:27:08,720 She's only pulling my Rulan with them to be a cover. 352 00:27:08,720 --> 00:27:12,530 If this gets out, don't know how shameful it will be for me! 353 00:27:13,850 --> 00:27:16,900 What is this Big Madam Wu planning? 354 00:27:16,900 --> 00:27:20,800 Could it be that Young Master Liang has some disability? 355 00:27:20,800 --> 00:27:23,190 You think I've never seen that Sixth Son Liang? 356 00:27:23,190 --> 00:27:26,510 He has such decent appearance, handsome, and talented. 357 00:27:26,510 --> 00:27:28,400 He's also the son of a count. 358 00:27:28,400 --> 00:27:34,110 Even if he doesn't inherit the count title in the future, he still has abundant wealth and an official position based on merit. 359 00:27:34,110 --> 00:27:38,280 For such a good marriage prospect, how could I let that lowly girl take advantage of it? 360 00:27:38,280 --> 00:27:40,560 How can I not be mad? 361 00:27:44,390 --> 00:27:46,940 You're quite idle. 362 00:27:46,940 --> 00:27:49,490 How could you still be in the mood to leisurely read books? 363 00:27:49,490 --> 00:27:52,470 Even if I get so agitated, that Big Madam 364 00:27:52,470 --> 00:27:55,880 won't still want me to be her daughter-in-law. 365 00:27:55,880 --> 00:27:58,820 Can you not be so disappointing? 366 00:28:03,230 --> 00:28:06,140 Marrying off into the count manor is already being capable? 367 00:28:06,140 --> 00:28:09,140 Mother, have you forgotten my older sister? 368 00:28:09,140 --> 00:28:10,620 She indeed married into a respectable family. 369 00:28:10,620 --> 00:28:14,390 After being married off, she didn't have a day of peaceful life. 370 00:28:14,390 --> 00:28:17,690 Even after bearing a son, her mother-in-law and sister-in-law 371 00:28:17,690 --> 00:28:19,730 still continued to bully her. 372 00:28:19,730 --> 00:28:23,790 The Yuan Family has three sons. The Liang Family has six sons. 373 00:28:23,790 --> 00:28:28,390 The more people, the more complicated it is. Everything is entangled. 374 00:28:28,390 --> 00:28:31,940 Maybe it would be worse than the Yuan Family. 375 00:28:31,940 --> 00:28:34,640 I don't want to get married into a family like that. 376 00:28:38,670 --> 00:28:42,640 Fine, if you don't want this marriage. 377 00:28:43,200 --> 00:28:46,000 But Minglan had it easy for her. 378 00:28:48,820 --> 00:28:53,110 Big Madam, don't be angry. After coming back from visiting our relatives in Youyang, 379 00:28:53,110 --> 00:28:57,600 Old Madam has already transferred Sixth Miss under your house. 380 00:28:57,600 --> 00:29:01,630 If this marriage ends up with Sixth Miss, 381 00:29:01,630 --> 00:29:03,940 it's also still under our house. 382 00:29:03,940 --> 00:29:08,140 I think those people at Linqi Pavilion will really die from anger. 383 00:29:08,140 --> 00:29:11,700 That bitch should stop daydreaming! 384 00:29:14,750 --> 00:29:17,750 Mother, what should we do? 385 00:29:17,750 --> 00:29:20,170 It seems that Minglan will be married off into the count's house now. 386 00:29:20,170 --> 00:29:22,600 Their ba zi haven't been compared yet. 387 00:29:22,600 --> 00:29:27,360 The Liang Family hasn't officially come to our house to propose marriage too, so how could this be a final matter? Why are you panicking? 388 00:29:27,360 --> 00:29:31,210 How could I not panic? Big Madam Wu has already set her eyes on Minglan. 389 00:29:31,210 --> 00:29:33,410 It's fine for Big Madam Wu to choose Minglan. 390 00:29:33,410 --> 00:29:36,180 What's important is that Young Master Liang has you in his heart. 391 00:29:36,180 --> 00:29:38,320 There then is a chance to turn things around. 392 00:29:38,320 --> 00:29:42,280 Although I've met that Young Master Liang a few times and exchanged a few words with him, 393 00:29:42,280 --> 00:29:45,260 I don't know what his true feelings are. 394 00:29:45,260 --> 00:29:49,600 After all, exchanging of affection through gazes and discussing marriage are two different things. 395 00:29:49,600 --> 00:29:52,680 Moreover, even if he indeed likes me, 396 00:29:52,680 --> 00:29:54,950 he still might not want to marry me. 397 00:29:54,950 --> 00:29:59,310 Who was tough-mouthed earlier saying that Young Master Liang will surely listen to her? 398 00:29:59,310 --> 00:30:01,570 Now, you're panicking? 399 00:30:03,280 --> 00:30:06,430 Mother, stop lecturing me. 400 00:30:06,430 --> 00:30:10,490 Even if he likes me, he wouldn't dare disobey his mother. 401 00:30:13,850 --> 00:30:18,700 Silly child. Didn't your father also have a main wife first, 402 00:30:18,700 --> 00:30:22,240 and despite Old Madam's opposition, he still made an exception to take me in? 403 00:30:22,240 --> 00:30:24,680 He even gave us farmlands and shops, 404 00:30:24,680 --> 00:30:26,750 making us have enough food and clothing right now. 405 00:30:26,750 --> 00:30:29,710 So I'm telling you it's not important if the parents approve. 406 00:30:29,710 --> 00:30:33,230 What's important is how to grab hold of the man's heart. 407 00:30:33,230 --> 00:30:37,180 With it, you'll always be victorious. 408 00:30:40,280 --> 00:30:44,190 How did Big Madam reply to that messenger from the House of Liang? 409 00:30:44,190 --> 00:30:48,040 At first, Big Madam was so angry, but then it dissipated afterwards. 410 00:30:48,040 --> 00:30:52,780 She then told the messenger that if Fifth Miss won't be going, then all the Sheng misses won't go anymore. 411 00:30:52,780 --> 00:30:54,540 She's doing it deliberately. 412 00:30:54,540 --> 00:30:57,380 Mother, if I'm unable to see Sixth Young Master Liang, 413 00:30:57,380 --> 00:31:00,290 even if I have tricks, I won't be able to employ them. 414 00:31:00,290 --> 00:31:04,190 You're getting agitated with just a little trouble. What great things can you achieve? 415 00:31:04,190 --> 00:31:08,620 So you can achieve it? You tell me then, what should we do now? 416 00:31:10,910 --> 00:31:15,010 I fear that we must beg your father for this matter. 417 00:31:15,010 --> 00:31:16,590 You go. 418 00:32:29,630 --> 00:32:32,750 Get up. Get up. I have something to talk with you about. 419 00:32:39,120 --> 00:32:41,960 No wonder you slept here in my room tonight. 420 00:32:41,960 --> 00:32:45,980 One who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions. 421 00:32:45,980 --> 00:32:48,560 Look at what you're saying. 422 00:32:48,560 --> 00:32:51,080 I just want to ask something. 423 00:32:51,080 --> 00:32:54,300 I heard that Countess Yongchang 424 00:32:54,300 --> 00:32:57,520 has invited our daughters to her manor for some cultured gathering. 425 00:32:57,520 --> 00:32:59,840 Why did you refuse it? 426 00:33:04,440 --> 00:33:09,810 Rulan has a cold, wasn't feeling well, and can't go. 427 00:33:10,750 --> 00:33:14,150 You and Old Madam have always lectured me 428 00:33:14,150 --> 00:33:17,020 that I must be fair to all of them. 429 00:33:17,020 --> 00:33:20,790 If not all three of them can go, it's better that they all not go. 430 00:33:20,790 --> 00:33:23,110 That then would be fair. 431 00:33:26,390 --> 00:33:31,470 I know that deep inside, you're scheming to find Rulan a good in-law. 432 00:33:32,110 --> 00:33:36,430 But the marriage of Molan and Minglan are also pressing. 433 00:33:36,430 --> 00:33:41,370 Concubine Lin, being a concubine, can't openly go out and socialize. 434 00:33:41,370 --> 00:33:45,090 Of course, she must rely on you. 435 00:33:46,780 --> 00:33:49,680 Minglan had Old Madam planning for her. 436 00:33:49,680 --> 00:33:52,120 I don't have a say in it. 437 00:33:52,120 --> 00:33:55,670 That Molan has great natural beauty 438 00:33:55,670 --> 00:34:00,400 and character. Why worry that she won't find a good marriage? 439 00:34:01,330 --> 00:34:04,600 And you even said that you'll be fair earlier. 440 00:34:04,600 --> 00:34:08,820 You keep making excuses. That's not being biased? 441 00:34:10,100 --> 00:34:12,150 Fine. I'll go. 442 00:34:12,150 --> 00:34:16,610 But the Countess has sent word that she only wants Minglan to go. 443 00:34:16,610 --> 00:34:18,320 What about Molan? 444 00:34:21,920 --> 00:34:26,730 That Big Madam Wu didn't even give any attention to my Rulan, and just wants Minglan. You want me to still let Molan go there? 445 00:34:26,730 --> 00:34:29,690 Aren't I intentionally inciting conflict with her? 446 00:34:29,690 --> 00:34:32,570 Who told her to have such bad luck and not earn the affection of the Countess? 447 00:34:32,570 --> 00:34:35,450 Husband, don't blame me for being biased this time! 448 00:34:52,820 --> 00:34:54,550 Fourth Sister! 449 00:34:55,370 --> 00:34:57,750 Is it you, Fourth Sister? 450 00:35:03,400 --> 00:35:07,500 I... was about to go greet Grandmother. 451 00:35:07,500 --> 00:35:09,560 I just happen to pass by here. 452 00:35:10,110 --> 00:35:13,180 I thought that because you heard that I'm going out, 453 00:35:13,180 --> 00:35:15,180 you especially came here to send me off. 454 00:35:15,180 --> 00:35:19,640 In terms of fragrances, flower arrangement, and poetry, I'm inferior to you, Fourth Sister. 455 00:35:19,640 --> 00:35:23,120 It's just that you didn't want to attend the cultured gathering of Countess, 456 00:35:23,120 --> 00:35:27,540 or else if you went, you surely will bring honor to our Sheng family. 457 00:35:29,370 --> 00:35:32,170 I initially thought that you are a well-behaved thing with a sense of propriety. 458 00:35:32,170 --> 00:35:35,800 Never thought that you're also two-faced. 459 00:35:35,800 --> 00:35:38,610 I treated you nicely, and you just had to rub that into me. 460 00:35:39,090 --> 00:35:42,780 Who do you plan to seduce such that you've dolled yourself up so attractively? 461 00:35:43,600 --> 00:35:46,200 Sister, your words are too unpleasant. 462 00:35:46,200 --> 00:35:48,090 I'm attending an assembly of cultured people. 463 00:35:48,090 --> 00:35:51,610 If I'm able to earn the praises of any lad, 464 00:35:51,610 --> 00:35:54,230 that is because he appreciated my talent. 465 00:35:54,230 --> 00:35:56,650 How can you say that it's seduction? 466 00:35:56,650 --> 00:36:00,860 You clearly know that Sixth Young Master is there and you still dressed up so attractively. 467 00:36:00,860 --> 00:36:05,040 "Sixth Young Master"? Which one? 468 00:36:05,040 --> 00:36:07,240 Sixth Young Master of which house? 469 00:36:07,240 --> 00:36:10,320 Is it the Zhang's, the Wang's, the Xie's, or the Li's? 470 00:36:10,320 --> 00:36:12,780 Which Sixth Young Master are you talking about, Sister? 471 00:36:14,590 --> 00:36:17,100 Miss, it's getting late. Let's go now. 472 00:36:17,100 --> 00:36:20,100 If we're late, Big Madam will glare and scold you. 473 00:36:22,070 --> 00:36:25,410 Fourth Sister, take care. I'll get going now. 474 00:36:34,430 --> 00:36:37,590 Damn that girl! Trying to step on me just to climb up onto a higher branch! 475 00:36:37,590 --> 00:36:39,640 Dream on! 476 00:36:39,640 --> 00:36:43,130 [ Streets of Dongjing ] 477 00:36:43,970 --> 00:36:46,710 [ Shun's Lamb Shop ] 478 00:36:49,070 --> 00:36:50,950 It's dark, but they're not back yet. 479 00:36:50,950 --> 00:36:53,630 She usually isn't like this when she goes out. 480 00:36:53,630 --> 00:36:57,490 Minglan must be excessively fawning on that Big Madam Wu. 481 00:36:57,490 --> 00:37:00,000 Flattering the Sixth Young Master Liang and refusing to leave. 482 00:37:00,000 --> 00:37:04,060 She might even have said a lot of bad things about me. However, I'm unable to leave this house. 483 00:37:04,060 --> 00:37:05,640 I'm unable to use all the tricks that I have. 484 00:37:05,640 --> 00:37:07,870 How can I be at ease and just sit down! 485 00:37:09,730 --> 00:37:11,590 Quickly clean that up! 486 00:37:13,650 --> 00:37:15,610 Why don't you use your brain? 487 00:37:15,610 --> 00:37:18,300 With Big Madam there, how could she watch Minglan 488 00:37:18,300 --> 00:37:20,610 climb up a big tree like that of the Countess? 489 00:37:20,610 --> 00:37:23,360 Big Madam won't help her, but she won't help me too. 490 00:37:23,360 --> 00:37:26,030 No matter how you think about it, I'm on the losing end here! 491 00:37:26,030 --> 00:37:27,760 Human effort is the decisive factor. 492 00:37:27,760 --> 00:37:31,160 Bemoaning your fate, acting atrociously and venting your anger would then be useful? 493 00:37:31,160 --> 00:37:33,140 Sit down. 494 00:37:33,140 --> 00:37:35,480 Look at what you've become. 495 00:37:35,480 --> 00:37:37,760 You're not acting like a noble lady at all. 496 00:37:37,760 --> 00:37:40,800 You're about to go to Shouan Hall to greet Old Madam. 497 00:37:40,800 --> 00:37:44,740 If you're like this, aren't you just inviting them to laugh at you? 498 00:37:44,740 --> 00:37:48,650 Mistress, Big Madam and Sixth Miss are back. They're calling for Fourth Miss 499 00:37:48,650 --> 00:37:52,190 to go to Shouan Hall with them and greet Old Madam. 500 00:37:52,190 --> 00:37:57,220 Look at that. This is clearly calling me to go there to be slapped in the face while in front of everyone! 501 00:37:57,220 --> 00:37:59,980 Tell them that I'm sick. I'm not going. 502 00:37:59,980 --> 00:38:02,700 Silly girl. You must go. 503 00:38:02,700 --> 00:38:05,750 If you don't go, that's exactly extending your face out to be hit by them. 504 00:38:05,750 --> 00:38:08,130 Not only are you going, you are going in an open and magnanimous manner. 505 00:38:08,130 --> 00:38:11,310 No matter how Big Madam and Minglan praise the wealth of the Count Yongchang Manor, 506 00:38:11,310 --> 00:38:14,240 you must pretend to not care. They want to see you go wild 507 00:38:14,240 --> 00:38:17,530 and angry, so you must show them how calm and unaffected you are. 508 00:38:17,530 --> 00:38:20,250 So what if I'm calm and unaffected! Won't I still be just watching as Minglan 509 00:38:20,250 --> 00:38:22,390 gets married into the House of Liang? 510 00:38:23,140 --> 00:38:27,240 No matter how bad the situation is, you must maintain your appearance. 511 00:38:27,240 --> 00:38:31,780 If your external layer collapses, then everyone will really know that you've broken down. 512 00:38:40,780 --> 00:38:44,200 Today, all the important people were in the Count Yongchang Manor! 513 00:38:44,200 --> 00:38:47,430 I've never seen such a huge event. 514 00:38:53,320 --> 00:38:56,910 Duke Ying of the State, Duke Yue of the State, 515 00:38:56,910 --> 00:39:00,400 all families with young daughters had come. 516 00:39:00,400 --> 00:39:02,450 You couldn't even count them anymore. 517 00:39:02,450 --> 00:39:07,080 I didn't even know some of them. It was so bustling as if it were a New Year's celebration. 518 00:39:07,080 --> 00:39:10,330 Big Madam Wu even called her Sixth Son out. 519 00:39:10,330 --> 00:39:14,090 He kept greeting everyone as "Auntie" this and that! 520 00:39:14,090 --> 00:39:18,140 Sixth Little Sister, the color of your mutton-fat jade 521 00:39:18,140 --> 00:39:21,240 seems to be better than that one I wore during my birthday. 522 00:39:21,240 --> 00:39:23,930 Looks like that Big Madam Wu can really afford to give gifts. 523 00:39:23,930 --> 00:39:26,390 She gave you two at once. 524 00:39:26,390 --> 00:39:30,720 Fifth Sister, you like it? I'll give one to you. 525 00:39:30,720 --> 00:39:33,740 Big Madam Wu even gave me a lot of valuable gifts. 526 00:39:33,740 --> 00:39:37,350 I don't have that much luck to enjoy such valuable gifts. 527 00:39:37,350 --> 00:39:40,630 With you sharing the blessing with me, I feel more at ease. 528 00:39:41,330 --> 00:39:44,210 It's still you who knows how to talk and is more sensible. 529 00:39:44,210 --> 00:39:46,160 This is what a good sister should be. 530 00:39:46,980 --> 00:39:50,990 Fourth Sister, the Countess also gave me a beaded hairpin. 531 00:39:50,990 --> 00:39:55,290 There are five pearls which are this big. I'll send someone to deliver it to your room later. 532 00:39:55,290 --> 00:39:58,200 No need. I do have a box full 533 00:39:58,200 --> 00:40:00,250 of hairpins like that. 534 00:40:00,250 --> 00:40:02,580 Sixth LIttle Sister 535 00:40:02,580 --> 00:40:04,970 should just keep and wear all that rare jewelry. 536 00:40:04,970 --> 00:40:07,200 Fourth Sister, you said it right. 537 00:40:07,200 --> 00:40:09,560 I indeed haven't seen much in this world. 538 00:40:09,560 --> 00:40:13,980 I just saw some sons and daughters of counts and marquis houses. 539 00:40:13,980 --> 00:40:17,130 I shouldn't forget my own status. I indeed need a beating. 540 00:40:17,130 --> 00:40:21,580 Looks like I must socialize more with Big Madam and Fifth Sister, 541 00:40:21,580 --> 00:40:25,670 so I will learn the rules of noble and rich aristocratic families. Broaden my knowledge. 542 00:40:27,880 --> 00:40:31,310 Why are you speaking so cleverly today? 543 00:40:32,070 --> 00:40:35,950 Big Madam Wu said that I only know to play polo, but am quite a mess in other things. 544 00:40:35,950 --> 00:40:38,630 She asked me to learn how to converse with her. 545 00:40:44,100 --> 00:40:47,580 Grandmother, please forgive me. I don't feel well. 546 00:40:47,580 --> 00:40:49,570 I'll be going back to my room now. 547 00:41:05,060 --> 00:41:08,650 Come back here! Sit down. 548 00:41:26,640 --> 00:41:29,520 You don't intend to marry into the Count's manor, 549 00:41:29,520 --> 00:41:32,420 so why bother putting on such an act? 550 00:41:32,420 --> 00:41:35,770 Do you just want to anger Molan and Concubine Lin? 551 00:41:36,780 --> 00:41:39,320 It was Big Madam Wu who graciously invited me to attend that scholar assembly. 552 00:41:39,320 --> 00:41:41,340 It wasn't my desire to go. 553 00:41:41,340 --> 00:41:43,690 Yet, the two of them successively came to make things difficult for me. 554 00:41:43,690 --> 00:41:47,860 Since she's already hitting me in the face, I can't just let her hit me, right? 555 00:41:48,780 --> 00:41:51,460 You don't usually act like this. 556 00:41:53,510 --> 00:41:56,030 Did Molan bully you? 557 00:41:56,030 --> 00:41:59,800 No. These are just matters between us children. 558 00:41:59,800 --> 00:42:02,810 Grandmother, there's no need for you to be bothered by it. Just sit well 559 00:42:02,810 --> 00:42:05,790 - and let me serve you forever. - Nonsense. 560 00:42:05,790 --> 00:42:07,970 Don't say such things. 561 00:42:09,010 --> 00:42:11,420 Getting bitten by a snake once and you're afraid of the well's rope for a decade. 562 00:42:11,420 --> 00:42:13,920 After slipping and falling badly, you don't want to go out of the house anymore? 563 00:42:13,920 --> 00:42:16,170 How can there be such a thing? 564 00:42:21,630 --> 00:42:25,080 Hongwen is a considerate child. 565 00:42:25,080 --> 00:42:29,140 Today, he sent some of your favorite fruits. 566 00:42:29,140 --> 00:42:33,910 He said that he personally made those medicinal foods which are good for the health. 567 00:42:34,580 --> 00:42:38,450 Look, isn't this a very good thing? 568 00:42:44,390 --> 00:42:47,320 I won't force you. 569 00:42:47,970 --> 00:42:52,750 Think about it well. Once you've figured it out, 570 00:42:52,750 --> 00:42:54,910 that's better than anything else. 571 00:42:59,960 --> 00:43:07,930 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 572 00:43:10,060 --> 00:43:18,110 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 573 00:43:29,620 --> 00:43:39,250 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 574 00:43:39,250 --> 00:43:47,980 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 575 00:43:47,980 --> 00:43:57,750 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 576 00:43:57,750 --> 00:44:07,530 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 577 00:44:07,530 --> 00:44:12,090 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 578 00:44:12,090 --> 00:44:16,190 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 579 00:44:16,190 --> 00:44:26,110 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 580 00:44:26,110 --> 00:44:30,550 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 581 00:44:30,550 --> 00:44:34,620 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 582 00:44:34,620 --> 00:44:44,770 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 583 00:44:46,200 --> 00:44:59,910 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 50552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.