Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:10,080
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,840 --> 00:01:00,200
Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,000
Episode 28
4
00:01:03,550 --> 00:01:06,220
Duke Qi of the State was only passing by Prince Yong's manor,
5
00:01:06,220 --> 00:01:09,420
when the door gate suddenly opened and Prince Yong came out to welcome him.
6
00:01:09,420 --> 00:01:12,300
He insisted on pulling him inside for wine and catching up.
7
00:01:12,300 --> 00:01:14,610
The street was covered with people from the Prince's manor.
8
00:01:14,610 --> 00:01:17,080
We really couldn't leave, so without any better option, we had to put on a bold face and go in.
9
00:01:17,080 --> 00:01:18,410
And then?
10
00:01:18,410 --> 00:01:20,710
I was only waiting in the corner.
11
00:01:20,710 --> 00:01:23,660
Once it got dark, someone came to tell me to return to send word
12
00:01:23,660 --> 00:01:26,100
that the Duke was a guest at the Prince Yong Manor's feast,
13
00:01:26,100 --> 00:01:28,140
he drank too much and was too inconvenienced to move, so he won't come back.
14
00:01:28,140 --> 00:01:30,920
May Princess and Young Lord take care of themselves.
15
00:01:30,920 --> 00:01:35,070
Inside the Imperial fortress, under the feet of the Emperor, (T/N literally outside the palace wall, but inside the fortress wall of the capital where the highest nobles and royal family members live, under the nose of the ruler)
16
00:01:35,070 --> 00:01:37,260
a noble Prince
17
00:01:37,260 --> 00:01:39,580
commits an act of kidnapping?
18
00:01:39,580 --> 00:01:42,140
They are too menacing.
19
00:01:42,140 --> 00:01:44,570
Even if he does become the Emperor,
20
00:01:44,570 --> 00:01:47,950
even the Emperor doesn't dare to menace his subjects like this.
21
00:01:47,950 --> 00:01:49,660
Get my carriage.
- Yes.
22
00:01:49,660 --> 00:01:52,810
Mother, what do you intend to do?
23
00:01:52,810 --> 00:01:55,550
I will go to the palace to meet His Majesty.
24
00:01:55,550 --> 00:01:58,060
Mother, didn't you say the Emperor is gravely ill and unable to hold audience?
25
00:01:58,060 --> 00:02:02,230
Even if I can't see him, I will still find a way to see him.
26
00:02:02,230 --> 00:02:04,580
If it really won't work, I will just barge in.
27
00:02:04,580 --> 00:02:07,440
If blame is to be cast, I will shoulder it all myself.
28
00:02:07,440 --> 00:02:09,630
I will come with you.
29
00:02:10,480 --> 00:02:15,270
It's cold out, and you're still sick. Just wait for my return.
30
00:02:15,270 --> 00:02:20,940
How can I allow you to go alone to rescue my father? If I cannot enter the palace gate,
31
00:02:20,940 --> 00:02:24,790
I will wait for you, Mother, outside the palace.
32
00:02:37,020 --> 00:02:40,450
I have already sent someone to inquire at Prince Yong's.
33
00:02:40,450 --> 00:02:42,130
That Princess Consort Yong,
34
00:02:42,130 --> 00:02:44,450
she is a bit tyrant usually,
35
00:02:44,450 --> 00:02:48,420
but to kidnap a merit noble of the royal court in public?
36
00:02:48,420 --> 00:02:51,500
That's indeed too--
- Your Highness!
37
00:02:52,440 --> 00:02:54,290
How is it?
38
00:02:54,290 --> 00:02:55,630
I already sent someone.
39
00:02:55,630 --> 00:02:57,080
Who did you send?
40
00:02:57,080 --> 00:03:00,890
My foster son. My most trusted aide.
41
00:03:00,890 --> 00:03:04,410
He's usually called by the name of "Xiaosi".
42
00:03:04,410 --> 00:03:10,230
He arrived at the Prince Yong's manor and inquired, and the Princess Consort Yong said Duke Qi did indeed arrive
43
00:03:10,230 --> 00:03:13,580
but before it was dark, he had already left and he wasn't there now.
44
00:03:13,580 --> 00:03:17,330
She's lying! How can he not be at the manor?
45
00:03:17,330 --> 00:03:20,360
My servant isn't blind or dumb!
46
00:03:20,360 --> 00:03:22,630
He can't figure out whose manor the Duke of the State went into?
47
00:03:22,630 --> 00:03:24,920
It must be that Princess Consort of Yong is lying.
48
00:03:24,920 --> 00:03:27,180
You didn't have him go in and look around?
49
00:03:27,180 --> 00:03:29,510
Xiaosi offended the Princess Consort,
50
00:03:29,510 --> 00:03:34,910
looked around in detail in the manor, and Duke Qi was indeed not in the manor.
51
00:03:36,960 --> 00:03:38,800
They must have hidden him.
52
00:03:38,800 --> 00:03:43,670
In a Grand Prince's manor, why wouldn't there be a secret chamber or an underground cellar?
53
00:03:47,560 --> 00:03:50,530
Your Highness! I swear to Heaven,
54
00:03:50,530 --> 00:03:54,640
Duke Qi of the State is indeed being held hostage by Prince Yong and remains not yet returned home!
55
00:03:54,640 --> 00:03:59,100
Or else, may Your Highness find Prince Yong and speak face-to-face with my servant.
56
00:03:59,100 --> 00:04:03,820
If I am speaking half a falsehood, may my Qi House be confiscated and exterminated!
57
00:04:03,820 --> 00:04:05,590
Rise quickly, my child.
58
00:04:05,590 --> 00:04:07,730
I saw you grow up by me.
59
00:04:07,730 --> 00:04:09,800
Why do you curse yourself like this?
60
00:04:09,800 --> 00:04:13,880
You are anxious and I understand. But we're amid an auspicious time right now. (T/N palace rituals)
61
00:04:13,880 --> 00:04:17,530
Prince Yong is offering sacrifices to the gods and ancestors on behalf of His Majesty, and the gate is sealed.
62
00:04:17,530 --> 00:04:20,430
No one can see him.
63
00:04:21,010 --> 00:04:24,050
He schemed this in advance!
64
00:04:26,260 --> 00:04:28,370
How about this then?
65
00:04:28,370 --> 00:04:33,410
I will have Eunuch Zhu take my edict and search his manor personally.
66
00:04:33,410 --> 00:04:37,960
He's my confidant and the Princess Consort will not delay him.
67
00:04:37,960 --> 00:04:39,700
You go to the warm hall and rest,
68
00:04:39,700 --> 00:04:42,560
and await for news. Hurry and go now.
69
00:04:43,180 --> 00:04:46,080
Royal Mother. Royal Mother.
70
00:04:46,080 --> 00:04:48,860
I can only depend on you.
71
00:04:48,860 --> 00:04:50,560
Go now.
72
00:05:32,940 --> 00:05:34,700
Nonsense.
73
00:05:35,170 --> 00:05:38,270
I don't believe it! I don't believe it!
74
00:05:39,110 --> 00:05:43,230
I will go see Her Highness. I will go see Her Highness!
75
00:05:43,950 --> 00:05:47,880
Her Highness has not sent an order to summon Your Highness. You cannot barge in, Princess.
76
00:05:47,880 --> 00:05:49,920
Duke Qi of the State is in danger.
77
00:05:49,920 --> 00:05:51,800
I will see Her Highness!
78
00:05:51,800 --> 00:05:54,530
Your Highness.
79
00:06:12,120 --> 00:06:15,520
[ Imperial Palace ]
80
00:06:18,270 --> 00:06:19,810
Mother.
81
00:06:21,730 --> 00:06:23,710
It didn't work, Mother?
82
00:06:31,030 --> 00:06:32,230
What?
83
00:06:32,230 --> 00:06:34,960
His Majesty doesn't care if we live or die either?
84
00:06:37,930 --> 00:06:40,090
Sanxing... (T/N calling on the three deities associated with the belt stars of Orion)
85
00:06:42,950 --> 00:06:48,350
His Majesty is gravely ill and I couldn't see him.
86
00:06:48,990 --> 00:06:52,290
Her Highness is so busy too.
87
00:06:55,330 --> 00:06:59,360
She doesn't have the time to worry about us.
88
00:06:59,360 --> 00:07:01,790
Alright. Come. Let's go.
89
00:07:01,790 --> 00:07:05,540
Prince Yong calculated the timing perfectly.
90
00:07:05,540 --> 00:07:10,580
He is said to be offering to the gods and ancestors on His Majesty's behalf to beg for blessing.
91
00:07:10,580 --> 00:07:14,660
Princess Consort Yong will not admit it no matter what.
92
00:07:16,310 --> 00:07:22,460
So no matter what I say, I can't convince Her Highness.
93
00:07:22,460 --> 00:07:24,340
Come, careful.
94
00:07:26,720 --> 00:07:28,910
Duke Qi Manor
95
00:07:30,690 --> 00:07:32,080
Here.
96
00:07:38,480 --> 00:07:40,300
You're still ill.
97
00:07:40,300 --> 00:07:42,840
Hurry and rest up.
98
00:07:43,530 --> 00:07:47,920
Tomorrow I will wait in the palace again and beg Her Highness.
99
00:07:47,920 --> 00:07:51,190
That Prince Yong, though he's swiped your father,
100
00:07:51,190 --> 00:07:54,910
I don't imagine he'd dare to harm him.
101
00:07:54,910 --> 00:07:56,700
So you be assured too.
102
00:07:56,700 --> 00:08:01,950
Mother. You've drunk the calming tonic, so rest first.
103
00:08:01,950 --> 00:08:05,660
After your weakened energy is restored,
104
00:08:05,660 --> 00:08:08,010
we can go find Father.
105
00:08:08,010 --> 00:08:10,160
Alright. Alright.
106
00:08:10,160 --> 00:08:13,320
Good child. Go.
107
00:08:39,740 --> 00:08:42,750
Young Lord, please rest.
108
00:08:46,260 --> 00:08:48,390
I don't know if Buwei...
109
00:08:49,440 --> 00:08:54,520
drank the Mengpo Soup on the Bridge of Forgetfulness. (T/N To forget all of this life, before reincarnation)
110
00:08:55,320 --> 00:08:58,450
Elder Brother Buwei was most loyal and devoted to you.
111
00:09:00,410 --> 00:09:02,680
I imagine the heavens will pity him
112
00:09:02,680 --> 00:09:07,040
and in his next life, he will be born into a good family.
113
00:09:25,930 --> 00:09:28,110
I hope Buwei's next life,
114
00:09:30,790 --> 00:09:33,820
can be a lifetime of happiness and bliss.
115
00:09:37,820 --> 00:09:42,760
Let him not fall into a house like ours again.
116
00:09:43,980 --> 00:09:46,870
Young Lord, do you consider the ducal manor not good?
117
00:09:54,630 --> 00:09:56,700
People outside look at us.
118
00:09:58,550 --> 00:10:03,930
They think we can have wind when we want it, and rain if we want it. (T/N all things go our way)
119
00:10:07,750 --> 00:10:10,130
We look up to the palace,
120
00:10:11,810 --> 00:10:19,560
and we also think Emperor is majestic and powerful.
121
00:10:23,660 --> 00:10:26,570
But we are all just human.
122
00:10:27,420 --> 00:10:29,720
We are not saints.
123
00:10:31,830 --> 00:10:34,610
The Emperor has pain in his heart.
124
00:10:35,740 --> 00:10:38,160
People like us...
125
00:10:40,470 --> 00:10:43,130
have pain in our hearts too.
126
00:10:55,250 --> 00:10:57,770
This pain...
127
00:10:59,680 --> 00:11:02,070
that cannot be mentioned.
128
00:11:04,940 --> 00:11:07,130
This ache...
129
00:11:09,420 --> 00:11:11,820
that words cannot stop.
130
00:11:13,310 --> 00:11:19,380
Though three thousand stars fall into the river...
131
00:11:20,630 --> 00:11:27,970
they are still not as bright as the moon.
132
00:11:47,480 --> 00:11:49,450
Laughable.
133
00:11:51,190 --> 00:11:53,860
It's too laughable.
134
00:12:06,330 --> 00:12:09,190
For hundred of years,
135
00:12:09,920 --> 00:12:12,480
people needed only to do good deeds.
136
00:12:13,370 --> 00:12:15,240
Do good deeds.
137
00:12:17,740 --> 00:12:19,690
Young Lord, what urgent matter do you have
138
00:12:19,690 --> 00:12:22,790
that you have to come here this late at night?
139
00:12:28,520 --> 00:12:33,160
May Prince Yong practice charity and allow me an audience.
140
00:12:34,360 --> 00:12:40,640
His Majesty is sick, so my husband went to pray for him. He's not inside the manor.
141
00:12:41,480 --> 00:12:44,080
Then may Princess Consort Yong do a good deed...
142
00:12:45,800 --> 00:12:47,920
and let my father go.
143
00:12:49,870 --> 00:12:52,920
Young Lord, what are you saying?
144
00:12:52,920 --> 00:12:55,710
How come I can't understand?
145
00:13:03,170 --> 00:13:05,860
I can then only leave my corpse behind
146
00:13:06,650 --> 00:13:08,840
to marry the Princess.
147
00:13:15,820 --> 00:13:20,750
People all say that the Young Lord of Qi House has a temperament similar to his father.
148
00:13:20,750 --> 00:13:24,020
Gentle and amicable. Easy to manipulate.
149
00:13:24,020 --> 00:13:27,410
Never thought that the people got it wrong.
150
00:13:27,410 --> 00:13:29,830
I think that inside of you,
151
00:13:29,830 --> 00:13:32,100
there's still a sense of arrogance.
152
00:13:32,100 --> 00:13:35,380
You indeed are the son of Princess Pingning.
153
00:13:35,380 --> 00:13:39,980
Although my Qi Family only has me as their descendant
154
00:13:39,980 --> 00:13:42,290
and is not as prestigious as it was before,
155
00:13:42,850 --> 00:13:48,630
we still can't just do nothing and let others kill us.
156
00:13:50,500 --> 00:13:52,740
Although I don't have any merit or noble title,
157
00:13:53,660 --> 00:13:56,830
I still have shown my face to the Emperor.
158
00:13:58,150 --> 00:14:02,810
Even if the Royal House of Yong has power that can cover the heavens,
159
00:14:02,810 --> 00:14:05,450
it still can't cover up such a huge case.
160
00:14:08,310 --> 00:14:11,920
Young Lord, you're still too young.
161
00:14:12,930 --> 00:14:17,740
Our inviting Duke Qi of the State to be a guest in our house isn't a threat.
162
00:14:17,740 --> 00:14:23,300
It's just that there are things that we clearly must discuss the pros and cons of with him.
163
00:14:24,130 --> 00:14:27,910
We both are royal relatives.
164
00:14:28,690 --> 00:14:32,840
Saying some commoner words, we will see each other regarded as such.
165
00:14:32,840 --> 00:14:36,610
Why must we use violence, and destroy our harmonious relationship?
166
00:14:38,660 --> 00:14:41,980
You people abducted my father and kept him in your manor.
167
00:14:41,980 --> 00:14:44,580
You still think that our harmonious relationship won't get affected!
168
00:14:44,580 --> 00:14:46,630
If we hadn't invited him over,
169
00:14:46,630 --> 00:14:50,540
you... how could you come into our house?
170
00:14:51,950 --> 00:14:57,130
There are some words that must be said to you personally for them to be effective, Young Lord.
171
00:14:58,640 --> 00:15:03,450
I know that you persist on refusing to be married with my daughter,
172
00:15:03,450 --> 00:15:07,760
because you love that illegitimate daughter of the Sheng family.
173
00:15:10,630 --> 00:15:14,230
You... what are you planning to do?
174
00:15:16,490 --> 00:15:21,460
Indeed. Just as you've said, if you insist on not obeying,
175
00:15:21,460 --> 00:15:25,910
I can't really kill you and your father.
176
00:15:25,910 --> 00:15:31,520
But the House of Sheng is different. With Prince's status and since it's still not known who the throne will belong to,
177
00:15:31,520 --> 00:15:35,830
to have a fifth-rank official move away his entire family and disappear
178
00:15:35,830 --> 00:15:38,700
won't be that hard for us.
179
00:15:40,270 --> 00:15:44,770
You really... think that this empire is already in your bag!
180
00:15:44,770 --> 00:15:50,050
Even if it's not in our bag, the House of Sheng is still just that of a fifth-rank official.
181
00:15:51,300 --> 00:15:54,350
Young Lord, if you die,
182
00:15:54,350 --> 00:15:57,620
that Sheng lady must die too.
183
00:15:57,620 --> 00:16:02,660
The House of Qi having no descendant, won't Princess Pingning and Duke Qi of the State
184
00:16:02,660 --> 00:16:07,200
be guarding an empty house for the remainder of their lives?
185
00:16:36,080 --> 00:16:41,290
In this vast world, there are hundreds of talented men.
186
00:16:42,750 --> 00:16:46,060
Why must you insist on choosing to kill our family?
187
00:16:49,090 --> 00:16:52,790
If a family like yours who only has an empty position
188
00:16:52,790 --> 00:16:56,610
can laugh at us openly, but curse us behind our backs,
189
00:16:57,120 --> 00:17:00,450
what then about the current empire?
190
00:17:01,160 --> 00:17:05,400
If my daughter can't get the things that she wants,
191
00:17:05,400 --> 00:17:08,210
and still can't get it even now,
192
00:17:10,110 --> 00:17:12,710
I will have been a useless mother.
193
00:17:19,040 --> 00:17:26,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
194
00:17:38,160 --> 00:17:39,900
What a good...
195
00:17:41,390 --> 00:17:44,320
a good and deep motherly affection.
196
00:17:46,460 --> 00:17:49,410
Such a good display of a benevolent mother and filial child.
197
00:17:51,710 --> 00:17:53,400
Princess Consort,
198
00:17:56,680 --> 00:18:03,300
if parents love their children, they should plan ahead.
199
00:18:04,080 --> 00:18:06,100
You think...
200
00:18:07,830 --> 00:18:10,500
that this is planning ahead?
201
00:18:15,630 --> 00:18:19,310
Stupid. Stupid!
202
00:18:27,630 --> 00:18:30,680
The heavens wants to harm His Majesty.
203
00:18:33,660 --> 00:18:38,440
My dynasty's empire...
204
00:18:39,990 --> 00:18:43,060
will actually end up in the hands of people like this.
205
00:19:05,230 --> 00:19:07,250
Qi Yuanruo,
206
00:19:08,400 --> 00:19:11,330
you have no other choice.
207
00:19:27,780 --> 00:19:30,400
If you sign this marriage contract,
208
00:19:31,060 --> 00:19:34,000
your father can go home immediately.
209
00:19:34,480 --> 00:19:39,170
The House of Sheng will also be at peace from now on.
210
00:19:44,060 --> 00:19:47,790
Even if she's a princess of the first rank or a third rank,
211
00:19:49,360 --> 00:19:52,020
I will never take her in as my wife.
212
00:19:52,800 --> 00:19:55,440
The main wife that I'm marrying
213
00:19:56,790 --> 00:19:59,300
can only be Sheng Minglan.
214
00:21:20,510 --> 00:21:22,270
Sign it.
215
00:21:24,550 --> 00:21:26,900
You have no other choice.
216
00:21:50,550 --> 00:21:52,690
Big Madam, your face looks like spring.
217
00:21:52,690 --> 00:21:55,260
Is there a joyous occasion at home?
218
00:21:55,860 --> 00:21:59,160
You can say so. I'm inviting you
219
00:21:59,160 --> 00:22:03,230
and these three ladies to be guests in my house.
220
00:22:04,940 --> 00:22:06,940
These three daughters of mine
221
00:22:06,940 --> 00:22:09,520
are crude and lacking in proper etiquette.
222
00:22:09,520 --> 00:22:13,140
They might embarrass themselves once they reach your Count Manor.
223
00:22:13,140 --> 00:22:15,710
You're being too humble.
224
00:22:15,710 --> 00:22:18,950
Your three ladies even went to the Marquis Gu Manor already.
225
00:22:18,950 --> 00:22:21,690
What more a measly Count Manor like mine?
226
00:22:21,690 --> 00:22:24,220
Moreover, if you come this time,
227
00:22:24,220 --> 00:22:28,500
you don't need to fear bumping into that tigress Princess Pingning.
228
00:22:28,500 --> 00:22:30,350
Why?
229
00:22:30,350 --> 00:22:34,770
Her only son Qi Heng will be marrying Princess Jiacheng soon.
230
00:22:34,770 --> 00:22:41,230
Since she's busy preparing for the wedding, she won't have time to come out for social gatherings or finding this son a woman anymore.
231
00:22:41,230 --> 00:22:42,930
Are you talking about the daughter of Prince Yong?
232
00:22:42,930 --> 00:22:44,780
Of course.
233
00:22:44,780 --> 00:22:50,150
If you ask me, she can be considered one of the most noble ladies here in the capital.
234
00:22:50,150 --> 00:22:54,990
I fear that her future is very promising.
235
00:22:54,990 --> 00:23:00,330
After picking here and there, Princess Pingning finally got the top prize.
236
00:23:02,470 --> 00:23:06,930
But this matter mustn't be publicized too much. His Majesty is severely ill.
237
00:23:06,930 --> 00:23:09,850
It isn't convenient for the Prince Yong Manor and Duke Qi House to organize a grand celebration.
238
00:23:09,850 --> 00:23:13,640
Hence, they only quietly invited some old friends.
239
00:23:13,640 --> 00:23:17,820
There are a lot of families in Bianjing that still don't know about it.
240
00:23:17,820 --> 00:23:21,530
Say, a marriage between royal families
241
00:23:21,530 --> 00:23:24,190
is actually being done in such stealthy manner.
242
00:23:24,190 --> 00:23:26,750
Don't you find that funny?
243
00:23:27,360 --> 00:23:30,880
Funny. It is indeed funny.
244
00:23:30,880 --> 00:23:36,320
From the looks of it, Prince Yong most likely will get the position.
245
00:23:36,320 --> 00:23:39,470
Princess Pingning is close with the people in the palace.
246
00:23:39,470 --> 00:23:41,970
Maybe she received some news
247
00:23:41,970 --> 00:23:44,050
from the Emperor,
248
00:23:44,050 --> 00:23:49,270
or else why would she suddenly settle on the daughter of Prince Yong?
249
00:23:52,930 --> 00:23:56,000
That Big Madam Wu is clearly being happy at the disaster of another.
250
00:23:56,000 --> 00:24:00,220
She was still laughing like that. Who does she think is stupid and cannot get her meaning?
251
00:24:00,970 --> 00:24:02,780
Isn't it just the Duke Qi of the State House?
252
00:24:02,780 --> 00:24:05,800
There are so many noble and highly-ranked families in the capital.
253
00:24:05,800 --> 00:24:08,690
There are ducal, count, and marquis houses everywhere.
254
00:24:08,690 --> 00:24:11,350
I don't plan on hanging myself on just one tree.
255
00:24:11,350 --> 00:24:13,780
Once I get splendidly married-off to a higher-ranking family,
256
00:24:13,780 --> 00:24:16,410
I'll eventually come back to mock her.
257
00:24:18,750 --> 00:24:21,940
- Miss, are you alright?
- How are you?
258
00:24:21,940 --> 00:24:24,280
What's wrong? Are you alright?
259
00:24:25,490 --> 00:24:28,220
I'm fine. I-I'm fine.
260
00:24:44,160 --> 00:24:46,540
Grandmother, why did you come?
261
00:24:53,850 --> 00:24:56,980
"The Wu and Kuaiji Commanderies are not my hometown.
262
00:24:56,980 --> 00:24:59,660
How can I stay here for long?"
263
00:25:00,720 --> 00:25:05,390
Ming'er, where do you want to stay?
264
00:25:07,800 --> 00:25:09,700
You may all leave us.
265
00:25:21,640 --> 00:25:25,960
How old are you, and you still trip on level ground?
266
00:25:28,270 --> 00:25:30,440
Come, let me see it.
267
00:25:31,500 --> 00:25:34,810
I'm fine, Grandmother. It's not painful anymore.
268
00:25:35,400 --> 00:25:38,770
I've heard about what happened in the House of Qi.
269
00:25:40,890 --> 00:25:46,160
He was quite a good child, just isn't fated to be with our family.
270
00:25:47,910 --> 00:25:53,060
A person can't have everything go his way.
271
00:25:54,150 --> 00:25:57,120
Just treat it as encountering a setback.
272
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
You tripped and got hurt, so just cry it out.
273
00:26:00,160 --> 00:26:04,000
After crying, climb up again. You still have to live your days.
274
00:26:13,220 --> 00:26:15,980
Stop drilling horns. (T/N paying too much attention to unimportant matters)
275
00:26:17,870 --> 00:26:25,970
Don't be sad. The marriage of children of aristocratic families are not for them to decide in the first place.
276
00:26:25,970 --> 00:26:30,160
You've fought for yourself already.
277
00:26:30,160 --> 00:26:32,750
There shouldn't be any regrets.
278
00:26:37,560 --> 00:26:42,000
If you have hurt your knees because of tripping, I can blow on it for you.
279
00:26:42,990 --> 00:26:45,290
If you have hurt your heart,
280
00:26:45,290 --> 00:26:50,140
I will find you a better man in the future.
281
00:26:56,890 --> 00:26:58,410
Inviting me?
282
00:26:59,840 --> 00:27:03,990
On the outside, your General Xie wants you to pay respects to me on his behalf.
283
00:27:03,990 --> 00:27:06,650
But in reality, he wants me to shut myself up and ponder my actions.
284
00:27:06,650 --> 00:27:09,510
I don't think I'm worthy of the word "invite.
285
00:27:09,510 --> 00:27:11,080
No. No. No.
286
00:27:11,080 --> 00:27:13,560
The General persuaded to wait on you as a true talent.
287
00:27:13,560 --> 00:27:15,720
You are able to defeat a hundred just by yourself. Always victorious in your battles.
288
00:27:15,720 --> 00:27:18,380
Without you, won't we all just
289
00:27:18,380 --> 00:27:20,820
be going to our death?
290
00:27:22,100 --> 00:27:25,710
So in short, you people want me to become your stepping-stone.
291
00:27:25,710 --> 00:27:26,810
I've said the wrong words.
292
00:27:26,810 --> 00:27:29,480
The General is so good at strategy.
293
00:27:29,480 --> 00:27:32,310
To say that I'm superior to him at fighting battles,
294
00:27:32,310 --> 00:27:34,980
I'm not worthy.
295
00:27:36,500 --> 00:27:39,260
Rongjie, quickly come down.
296
00:27:39,260 --> 00:27:42,760
Father has important matters to discuss. Don't disturb him.
297
00:27:42,760 --> 00:27:46,520
Momo, I'm going to the front line soon.
298
00:27:46,520 --> 00:27:50,400
While I still have time, let me teach Rong'er to write some more words.
299
00:27:51,010 --> 00:27:54,750
So actually it turns out we're expected to wait together here and banter among ourselves?
300
00:28:00,460 --> 00:28:02,420
We'll set out tomorrow.
301
00:28:10,550 --> 00:28:16,150
Since you've decided to go back, why must you make things difficult for those two?
302
00:28:17,690 --> 00:28:23,460
Before, I would use my own body to fight off anything, causing myself to be badly battered.
303
00:28:23,460 --> 00:28:27,760
Now, I've learned to be smarter because of my Eldest Brother and his wife.
304
00:28:27,760 --> 00:28:30,960
Once they faced problems in battle, they would naturally come to beg me to help.
305
00:28:30,960 --> 00:28:35,960
If I acted to ignore them, they would then not dare belittle me when I go back.
306
00:28:37,010 --> 00:28:39,350
What has the world come to?
307
00:28:39,350 --> 00:28:41,880
Forcing the pure, loyal, and upright people
308
00:28:41,880 --> 00:28:44,970
to continuously scheme just to get by.
309
00:28:45,930 --> 00:28:48,190
Momo is just biased toward me.
310
00:28:48,190 --> 00:28:52,670
How am I a pure, loyal, and upright man? That would best describe Yuanruo.
311
00:28:53,250 --> 00:28:55,740
Talking about the Young Lord of the ducal House of Qi,
312
00:28:55,740 --> 00:29:00,280
I heard that he's about to marry the daughter of Prince Yong.
313
00:29:00,280 --> 00:29:01,820
Young Master,
314
00:29:01,820 --> 00:29:04,650
when will you get married?
315
00:29:05,990 --> 00:29:07,940
Momo, did you hear it wrong?
316
00:29:07,940 --> 00:29:10,950
The House of Qi is really making a marriage alliance with Prince Yong?
317
00:29:10,950 --> 00:29:12,620
How can it be fake?
318
00:29:12,620 --> 00:29:17,380
I heard it from idle servants of the Marquis House gossiping in the market yesterday.
319
00:29:17,380 --> 00:29:21,640
They said that the House of Qi has taken into consideration that the emperor is sick, hence, didn't publicize it too much.
320
00:29:21,640 --> 00:29:25,660
They only invited close relatives and old friends to attend the wedding.
321
00:29:28,060 --> 00:29:30,000
I'll go see Yuanruo.
322
00:29:34,710 --> 00:29:38,790
I heard that Prince Yong has prayed to the heavens on behalf of His Majesty.
323
00:29:39,490 --> 00:29:40,970
Yes.
324
00:29:42,560 --> 00:29:47,760
Then does the Princess find this wedding
325
00:29:47,760 --> 00:29:50,380
very suitable?
326
00:29:51,860 --> 00:29:55,610
Second Uncle, if I don't agree,
327
00:29:55,610 --> 00:29:57,060
even the House of Sheng will face a disaster.
328
00:29:57,060 --> 00:30:01,280
If you were I, what would you do?
329
00:30:02,260 --> 00:30:04,400
If I were you...
330
00:30:05,570 --> 00:30:08,550
I'd enter the palace and have an audience with the Emperor.
331
00:30:08,550 --> 00:30:11,360
Sue the whole family of Prince Yong in Wende Hall!
332
00:30:11,360 --> 00:30:15,050
If that won't work, imitate the method of Prince Yong.
333
00:30:15,050 --> 00:30:19,240
If he can kidnap the daughter of someone, I can also kidnap his!
334
00:30:20,010 --> 00:30:23,850
Without the princess of the third rank, who will he marry off to you?
335
00:30:23,850 --> 00:30:26,190
By then, because of the delays,
336
00:30:26,190 --> 00:30:29,160
won't this matter eventually get foiled?
337
00:30:30,480 --> 00:30:35,610
Taking a step back, no matter how unbridled and arrogant that Princess is,
338
00:30:35,610 --> 00:30:39,470
she wouldn't dare marry a husband as harsh and unreasonable as you, right?
339
00:30:41,590 --> 00:30:46,180
This is a method of hurting him by a thousand, but hurting yourself by eight hundred.
340
00:30:46,180 --> 00:30:50,090
Prince Yong will soon be named the Crown Prince.
341
00:30:51,760 --> 00:30:54,360
Such an act might lead to clan annihilation.
342
00:30:57,680 --> 00:31:01,130
Place him on a field of death and he will fight to live.
343
00:31:02,170 --> 00:31:07,090
Since you want to live according to what you desire, you then must take risks.
344
00:31:07,900 --> 00:31:11,750
Growing up, you were able to get whatever you wanted.
345
00:31:11,750 --> 00:31:13,830
You never knew how to compete or struggle for something.
346
00:31:13,830 --> 00:31:16,110
Of course, you also wouldn't know that in competing or fighting for something,
347
00:31:16,110 --> 00:31:18,570
you need methods.
348
00:31:21,300 --> 00:31:23,270
Second Uncle, you're saying that
349
00:31:24,450 --> 00:31:25,720
it was my mistake?
350
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
Of course it was!
351
00:31:29,130 --> 00:31:32,950
From the start, you should have expressed your stand to your parents.
352
00:31:32,950 --> 00:31:36,880
No matter how much the Princess tried to hinder you, you should have been willing to die than to submit!
353
00:31:36,880 --> 00:31:39,100
Aren't you getting married now?
354
00:31:39,100 --> 00:31:44,310
But you kept pondering about it and kept feeling that it wasn't the right time.
355
00:31:51,940 --> 00:31:54,320
I've wronged Minglan.
356
00:31:55,020 --> 00:31:57,320
I now don't have the nerve
357
00:31:58,250 --> 00:32:02,100
to enter the Sheng Manor anymore. Second Uncle.
358
00:32:02,100 --> 00:32:03,830
Second Uncle.
359
00:32:06,190 --> 00:32:07,910
This...
360
00:32:09,750 --> 00:32:12,000
Please give it to her on my behalf.
361
00:32:13,290 --> 00:32:18,080
We can still talk about this. Yuanruo, the House of Sheng doesn't have a very high rank.
362
00:32:18,080 --> 00:32:20,630
Getting liked by you is already their having climbing a very high branch.
363
00:32:20,630 --> 00:32:23,870
This matter has spread all over the capital such that everyone now knows about it.
364
00:32:23,870 --> 00:32:26,380
If you're going to marry the Princess now,
365
00:32:26,380 --> 00:32:29,990
won't Minglan have become a joke?
366
00:32:29,990 --> 00:32:33,430
How can she still seek marriage in the future? Who will still give her any respect?
367
00:32:33,430 --> 00:32:36,240
Have you thought about it for her sake?
368
00:32:40,100 --> 00:32:44,320
I know that, but what can I do!
369
00:32:44,320 --> 00:32:50,070
You are now living on your own. You can ignore everything. But I'm different, I--
370
00:32:50,070 --> 00:32:53,360
I... I can't put the whole Qi Clan in danger
371
00:32:53,360 --> 00:32:57,330
just for my own happiness.
372
00:32:59,120 --> 00:33:04,500
Yuanruo, if you dare fight for this lady,
373
00:33:05,160 --> 00:33:07,680
there's no need for your House of Qi to act.
374
00:33:07,680 --> 00:33:10,980
I'll go to the Prince Yong Manor and abduct that lady for you.
375
00:33:11,590 --> 00:33:16,430
We're now in critical times. Prince Yong wouldn't dare publicize it.
376
00:33:16,430 --> 00:33:21,000
This is your last chance. Think about it well.
377
00:33:27,080 --> 00:33:30,950
Come, Yuanruo.
378
00:33:31,440 --> 00:33:35,540
As long as you give the permission, I'll go through any kind of danger for you.
379
00:33:35,540 --> 00:33:39,620
I don't think that Sheng lady deserves to suffer like this.
380
00:33:40,110 --> 00:33:43,560
The remainder of her life all depends on your decision!
381
00:33:54,960 --> 00:33:56,580
Yuanruo.
382
00:33:57,790 --> 00:33:59,850
Say something!
383
00:34:11,330 --> 00:34:14,360
What destiny makes fools of people?
384
00:34:14,360 --> 00:34:18,110
While walking in this world, if you are afraid to take three steps forward,
385
00:34:18,110 --> 00:34:23,410
and afraid to take five steps backward, don't even bother planning anything.
386
00:34:52,170 --> 00:34:53,600
Sister Yanghao.
387
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
What does Second Brother actually want to gift me
388
00:34:55,600 --> 00:34:57,600
that he's gone through this trouble of hiding it?
389
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
I don't really know either.
390
00:34:59,000 --> 00:35:01,200
Second Young Master said he didn't want it known,
391
00:35:01,200 --> 00:35:05,100
and if Fourth or Fifth Miss find out, they will snatch it from you.
392
00:35:09,600 --> 00:35:13,100
Second Uncle Gu? Where's my Second Brother?
393
00:35:14,000 --> 00:35:16,400
I wanted to borrow the border boundary map to see.
394
00:35:16,400 --> 00:35:20,500
He went to get it from Uncle Sheng and asked me to wait.
395
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Then please wait, Second Uncle.
396
00:35:22,500 --> 00:35:25,600
I will come talk to my brother later.
397
00:35:26,500 --> 00:35:28,200
Sixth Miss.
398
00:35:36,600 --> 00:35:41,400
I wonder if you, Sixth Miss, have received any new calligraphy books lately?
399
00:35:45,700 --> 00:35:47,600
Your Second Brother heard
400
00:35:47,600 --> 00:35:50,900
that a great calligrapher has appeared from Liaodong.
401
00:35:50,900 --> 00:35:53,200
So he sought a sample from him,
402
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
and had me bring it to you to see.
403
00:35:59,800 --> 00:36:04,200
Liaodong is a remote area. What great calligraphy can arise?
404
00:36:07,200 --> 00:36:12,700
Perhaps, since your brother isn't here now,
405
00:36:14,830 --> 00:36:16,800
you'd like to take a look first?
406
00:36:18,600 --> 00:36:22,400
Danju and I will prepare a bowl of great tea for you.
407
00:36:40,110 --> 00:36:42,390
I told your Second Brother...
408
00:36:43,200 --> 00:36:47,400
that if you don't want to see it, you needn't look at really,
409
00:36:47,400 --> 00:36:50,100
I can just send it back to Liaodong.
410
00:37:07,900 --> 00:37:10,600
Are there any messages from Liaodong?
411
00:37:11,700 --> 00:37:18,000
He said it is a great calligraphy book, and he wrote in it badly.
412
00:37:19,130 --> 00:37:21,500
He owes you greatly.
413
00:37:26,200 --> 00:37:28,300
What else did he say?
414
00:37:30,850 --> 00:37:32,700
Not much.
415
00:37:33,900 --> 00:37:40,100
He only feels it was a great calligraphy book and he's written it into this state.
416
00:37:40,100 --> 00:37:42,520
He is ashamed to face you,
417
00:37:43,600 --> 00:37:45,600
and he doesn't want to give any excuse.
418
00:37:46,700 --> 00:37:49,900
He just asked me to bring the book to you.
419
00:37:52,280 --> 00:37:54,610
May you wait briefly, Second Uncle.
420
00:38:18,300 --> 00:38:23,200
Xiaotao! Bring me my clay doll and have it wrapped nicely.
421
00:38:52,500 --> 00:38:55,100
This clay doll.
422
00:38:56,100 --> 00:38:58,640
You said it looks like one of me smiling.
423
00:39:00,850 --> 00:39:05,740
But looking similar is useless.
424
00:39:07,000 --> 00:39:11,100
Young Lord went against his promise to you.
425
00:39:11,100 --> 00:39:15,100
Miss, I'll go shatter this clay doll to pieces now.
426
00:39:15,800 --> 00:39:19,100
Good Xiaotao. We won't blame him.
427
00:39:20,030 --> 00:39:25,010
Though he doesn't say it, I know he has his painful reason.
428
00:39:27,000 --> 00:39:31,200
What he hopes to achieve just can't be achieved.
429
00:39:31,200 --> 00:39:33,400
We won't blame him.
430
00:39:36,100 --> 00:39:38,400
Let's go now to return this to him
431
00:39:38,400 --> 00:39:40,600
to finish this.
432
00:39:46,200 --> 00:39:48,000
Let's go.
433
00:39:48,000 --> 00:39:56,400
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
434
00:39:57,800 --> 00:40:02,300
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
435
00:40:02,300 --> 00:40:06,300
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
436
00:40:06,300 --> 00:40:16,200
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
437
00:40:16,200 --> 00:40:20,700
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
438
00:40:20,700 --> 00:40:24,800
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
439
00:40:24,800 --> 00:40:27,400
♫ Don't you know? ♫
440
00:40:27,400 --> 00:40:29,250
You will not keep it as a memento?
441
00:40:30,800 --> 00:40:32,800
No need.
442
00:40:37,300 --> 00:40:39,290
What's so funny?
443
00:40:39,900 --> 00:40:43,700
Back then, I told you Manniang wasn't a good person.
444
00:40:43,700 --> 00:40:48,100
You wouldn't believe me and I lamented that you were a fool.
445
00:40:48,100 --> 00:40:53,400
That day at the Marquis Manor, you compared Qi Heng and I to Emperor Ming and Consort Yang,
446
00:40:53,400 --> 00:40:55,700
and I also didn't believe you.
447
00:40:57,400 --> 00:41:04,000
It seems now we are just too dumb and too foolish.
448
00:41:04,000 --> 00:41:06,400
We just wouldn't listen.
449
00:41:08,200 --> 00:41:12,900
This world has always been full of mishaps and bad timings.
450
00:41:12,900 --> 00:41:15,400
- You . . .
- I understand.
451
00:41:17,130 --> 00:41:18,710
Alright.
452
00:41:20,800 --> 00:41:22,500
Alright.
453
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
The war on the southern frontier is pressing.
454
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
After I return the book, I will leave.
455
00:41:33,000 --> 00:41:36,600
The world is chaotic and tumultuous now.
456
00:41:36,600 --> 00:41:41,400
Swords and spears on the battlefield have no eyes. May you, Young Master, take care of yourself.
457
00:41:43,800 --> 00:41:49,800
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
458
00:41:49,800 --> 00:41:51,500
Thank you.
459
00:41:58,700 --> 00:42:02,900
If there are too many idle rumors later on, or your marital talks don't fare smoothly,
460
00:42:02,900 --> 00:42:05,400
you must not let it bother you.
461
00:42:05,400 --> 00:42:09,900
Wait for me to return and I will teach those broken mouths!
462
00:42:10,800 --> 00:42:13,950
We don't need to mention about marital talks again.
463
00:42:15,000 --> 00:42:17,200
Why not?
464
00:42:17,200 --> 00:42:21,200
The future is never predictable.
465
00:42:21,200 --> 00:42:23,000
If it hadn't been for your persuasion,
466
00:42:23,000 --> 00:42:25,800
I fear I might still be with the Canal Gang, surviving in the world.
467
00:42:25,800 --> 00:42:27,600
Look at me now, not long after that,
468
00:42:27,600 --> 00:42:31,600
I am already an important member of the army, heavily entrusted.
469
00:42:31,600 --> 00:42:34,600
Come now, you're acting foolish!
470
00:42:36,900 --> 00:42:39,200
In all matters, look ahead.
471
00:42:39,200 --> 00:42:42,200
Light your way to a good future.
472
00:42:43,500 --> 00:42:48,600
♫ There must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
473
00:42:48,600 --> 00:42:53,000
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
474
00:42:55,200 --> 00:42:59,000
It's true. Our eyes are grown on the front side,
475
00:42:59,000 --> 00:43:01,550
so we should look ever forward.
476
00:43:04,000 --> 00:43:09,400
You come to the world and suffer. You should try to live well.
477
00:43:14,000 --> 00:43:21,800
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
478
00:43:22,960 --> 00:43:34,960
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
479
00:43:38,550 --> 00:43:48,300
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
480
00:43:48,300 --> 00:43:57,000
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
481
00:43:57,000 --> 00:44:06,800
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
482
00:44:06,800 --> 00:44:16,600
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
483
00:44:16,600 --> 00:44:21,200
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
484
00:44:21,200 --> 00:44:25,300
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
485
00:44:25,300 --> 00:44:35,100
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
486
00:44:35,100 --> 00:44:39,600
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
487
00:44:39,600 --> 00:44:43,700
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
488
00:44:43,700 --> 00:44:53,500
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
489
00:44:55,130 --> 00:45:08,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
41439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.