All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP26.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:11,290 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,740 --> 00:01:00,150 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,150 --> 00:01:02,900 Episode 26 4 00:01:05,120 --> 00:01:10,640 Seeing Mother returning unharmed today, I'm finally at ease. 5 00:01:10,640 --> 00:01:14,340 On our way there, it was indeed a bit stormy. 6 00:01:14,340 --> 00:01:17,970 But on our way back, it was really good. 7 00:01:17,970 --> 00:01:21,040 We didn't even see a fly. 8 00:01:21,040 --> 00:01:23,750 We have caused you all to worry. 9 00:01:24,440 --> 00:01:28,580 We still have one joyous piece of news to tell you. 10 00:01:28,580 --> 00:01:32,730 Hualan has given birth! It was a chubby boy! 11 00:01:34,240 --> 00:01:38,700 Look. This is great. Great. 12 00:01:38,700 --> 00:01:42,290 It's all thanks to Mother asking Old Madam He to examine her. 13 00:01:42,290 --> 00:01:46,230 I feel so grateful. 14 00:01:46,840 --> 00:01:49,270 Good. Good. 15 00:01:49,980 --> 00:01:55,360 You all are also old. 16 00:01:55,360 --> 00:01:57,620 We all just want our children to be living a good life. 17 00:01:57,620 --> 00:02:00,690 As long as they are good, our clan will be good. 18 00:02:00,690 --> 00:02:03,840 Yes, what Mother said is right. 19 00:02:03,840 --> 00:02:05,680 Congratulations, Father and Mother. 20 00:02:05,680 --> 00:02:08,740 You finally have a grandchild. 21 00:02:08,740 --> 00:02:10,390 Good child. 22 00:02:10,390 --> 00:02:15,590 Looks like it was quite comfortable in our hometown. Ming'er's complexion is better now. 23 00:02:16,620 --> 00:02:20,620 In the countryside, she only ate and slept. 24 00:02:20,620 --> 00:02:22,960 She has indeed gotten fatter. 25 00:02:23,980 --> 00:02:26,530 Ming'er, I remember that 26 00:02:26,530 --> 00:02:29,750 you've placed your Little Mother's memorial tablet here. 27 00:02:29,750 --> 00:02:34,880 Since we're here, go visit her and light some incense. 28 00:02:35,410 --> 00:02:38,130 - Yes. Father and Mother, just sit here then. - Quickly go. 29 00:02:38,130 --> 00:02:40,540 I'll take my leave. 30 00:02:56,410 --> 00:02:59,820 You little naughty child, why are you randomly bumping into people? 31 00:02:59,820 --> 00:03:01,840 It's fine. It's fine. Let him go. 32 00:03:01,840 --> 00:03:03,410 Sorry. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,580 I once made a promise in front of my Little Mother 34 00:03:15,580 --> 00:03:20,640 that I would read the Lingbao Scripture on being reborn and being saved from sufferings seven times. (T/N probably Wufujing, "The Five Talismans". This is a Daoist movement with other sources like Buddhism and celestrial worship included) 35 00:03:20,640 --> 00:03:22,520 You all go back to your work. 36 00:03:22,520 --> 00:03:24,010 Yes. 37 00:03:46,910 --> 00:03:50,180 I will be coming to the capital soon to discuss something important with you. 38 00:03:50,180 --> 00:03:54,870 We can indeed meet in that place. We have to talk face to face urgently. 39 00:03:59,790 --> 00:04:01,900 Auntie is coming. 40 00:04:25,080 --> 00:04:29,760 After staying outside for several days, you've grown thinner. 41 00:04:31,330 --> 00:04:33,340 I'm fine. 42 00:04:33,340 --> 00:04:38,000 It's just that I didn't find Chang'er, and Rong'er just suffered with me. 43 00:04:38,650 --> 00:04:42,480 Yes, Rongjie has also grown thinner. 44 00:04:48,920 --> 00:04:50,510 Momo. 45 00:04:51,560 --> 00:04:54,090 One person told me 46 00:04:54,910 --> 00:04:57,530 that Rong'er is of noble bloodline. 47 00:04:57,530 --> 00:05:01,120 Following me wandering around and not getting educated properly 48 00:05:01,120 --> 00:05:03,940 will hinder her future life. 49 00:05:05,090 --> 00:05:07,680 After thinking about it, 50 00:05:07,680 --> 00:05:12,080 I've decided to leave Rong'er to be raised by you here in the capital. 51 00:05:12,080 --> 00:05:16,510 Don't worry. I dare not speak about other things much, 52 00:05:16,510 --> 00:05:19,150 but I'm good at raising children. 53 00:05:19,150 --> 00:05:22,420 I surely will adequately take care of her. 54 00:05:23,260 --> 00:05:27,500 Rong'er is also of the right age for school. 55 00:05:27,500 --> 00:05:31,660 Studying is good. It helps people discern right from wrong, good from bad. 56 00:05:31,660 --> 00:05:35,890 In the future, she won't be like me, I got easily fooled by others. 57 00:05:35,890 --> 00:05:39,170 She also won't be like her mother, harboring evil intentions. 58 00:05:40,170 --> 00:05:44,180 Miss Rongjie is your bloodline. Of course, she'll be great. 59 00:05:44,920 --> 00:05:49,130 It's just that... regarding her schooling... 60 00:05:49,130 --> 00:05:53,790 I don't know anything about it. 61 00:05:53,790 --> 00:05:56,280 Don't worry. Tomorrow, 62 00:05:56,280 --> 00:05:58,830 I'll go look for Second Brother Sheng. 63 00:05:58,830 --> 00:06:01,430 A school for girls? 64 00:06:01,430 --> 00:06:04,360 I know a little. 65 00:06:04,360 --> 00:06:07,220 I'll just ask Zhaoyun when I go back home. 66 00:06:11,980 --> 00:06:16,300 Ladies from the House of Hai have private schooling since they were little. 67 00:06:17,460 --> 00:06:20,900 I can send Rong'er there to listen. 68 00:06:26,760 --> 00:06:28,240 Brother Changbai. 69 00:06:34,510 --> 00:06:40,130 I'll hand my daughter's studying to your main wife then. 70 00:06:41,030 --> 00:06:44,040 This afternoon, I'll send someone to deliver three pieces of jewelry to your house 71 00:06:44,040 --> 00:06:46,070 as my wedding gifts. 72 00:06:46,070 --> 00:06:50,160 Okay. Once Zhaoyun and I have discussed and made a decision, I'll inform you. 73 00:06:51,820 --> 00:06:54,520 I'll get going now. I have to handle a lot of matters today. 74 00:06:54,520 --> 00:06:57,720 I got transferred from Hanlin Academy to the Ministry of Rites. 75 00:06:57,720 --> 00:06:59,820 I'm unable to make time. 76 00:07:01,590 --> 00:07:02,920 Wait. 77 00:07:02,920 --> 00:07:05,930 Rong'er! Come over here! 78 00:07:08,510 --> 00:07:09,890 Come. 79 00:07:11,050 --> 00:07:14,540 Rong'er, your Uncle Changbai 80 00:07:14,540 --> 00:07:16,210 found you a private school. 81 00:07:16,210 --> 00:07:19,400 From now on, you can study with 82 00:07:19,400 --> 00:07:22,290 brothers and sisters from other families. Quickly thank your uncle. 83 00:07:22,290 --> 00:07:24,300 Thank you, Uncle. 84 00:07:24,300 --> 00:07:27,650 I offer you my thanks. 85 00:07:27,650 --> 00:07:28,690 Good child. 86 00:07:28,690 --> 00:07:31,860 You can just thank me once you start schooling. 87 00:07:33,310 --> 00:07:36,220 Father, with an uncle like this, 88 00:07:36,220 --> 00:07:40,420 do I still call those people in the main mansion uncles too? 89 00:07:41,290 --> 00:07:43,750 Those uncles from the House of Gu are just for show. 90 00:07:43,750 --> 00:07:47,490 Only this uncle from the House of Sheng is a real uncle. 91 00:07:48,750 --> 00:07:51,780 When will you change your bad habit of speaking rubbish? 92 00:07:52,340 --> 00:07:57,050 When your Third Little Brother sees me, he secretly asks about your whereabouts. 93 00:07:57,510 --> 00:08:00,360 They probably are afraid that I'm still not dead. 94 00:08:02,120 --> 00:08:05,090 Your little brother really misses you. 95 00:08:05,090 --> 00:08:08,770 Moreover, your name is still in your genealogy book. 96 00:08:08,770 --> 00:08:12,030 If this gets out, you would look like the one at fault. 97 00:08:12,030 --> 00:08:13,530 What's there to be afraid of? 98 00:08:13,530 --> 00:08:16,370 Anyway, I don't plan to go back there. 99 00:08:16,370 --> 00:08:18,830 Once you have time, let's have some drinks. 100 00:08:18,830 --> 00:08:20,240 Okay. 101 00:08:20,830 --> 00:08:23,010 Father, I remember! 102 00:08:23,010 --> 00:08:28,390 That Little Aunt we escorted back is Uncle's Little Sister. 103 00:08:31,980 --> 00:08:35,570 That day, I happened to bump into your little sister in Youyang. 104 00:08:35,570 --> 00:08:37,040 Anyway, I was going back to the capital too, 105 00:08:37,040 --> 00:08:39,280 so I protected and escorted her back. 106 00:08:39,280 --> 00:08:41,890 You mustn't tell her this. 107 00:08:41,890 --> 00:08:44,480 It will look like I've done her a favor. 108 00:08:44,480 --> 00:08:47,010 You... 109 00:08:47,010 --> 00:08:48,920 You don't want to tell people the good deeds you've done for them. 110 00:08:48,920 --> 00:08:50,170 But when people falsely accuse you, 111 00:08:50,170 --> 00:08:54,290 you admit it. You... what is to happening to your life? 112 00:09:03,460 --> 00:09:05,280 What's happening ahead? 113 00:09:05,280 --> 00:09:08,240 The carriage of the House of Sheng is in front fetching the women in their house and has blocked our way. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,350 I fear that we won't be able to pass for a while. 115 00:09:10,350 --> 00:09:13,650 Should we wait or... 116 00:09:13,650 --> 00:09:16,580 House of Sheng? Their Old Madam is back in the capital? 117 00:09:16,580 --> 00:09:19,370 Yes, Master Sheng and Madam Sheng personally came to fetch her. 118 00:09:19,370 --> 00:09:21,250 So filial. 119 00:09:21,250 --> 00:09:23,360 This is fate. 120 00:09:24,550 --> 00:09:28,950 Quickly assist me down. Since the Old Madam hasn't left yet, I'll go pay my respects, 121 00:09:28,950 --> 00:09:33,430 and at the same time, look at the Sixth Miss by her side. 122 00:09:34,050 --> 00:09:35,610 Hurry up. 123 00:09:39,460 --> 00:09:43,220 Mother, I'll just go look if the carriages have been prepared. 124 00:09:49,400 --> 00:09:52,990 - Big Madam Wang! Old Madam! - Oh, Madam Wu. 125 00:09:52,990 --> 00:09:56,440 While outside, I'd heard that your carriages were here. 126 00:09:56,440 --> 00:10:00,480 I'm thinking that we're really fated. Look at how we bumped into each other here. 127 00:10:00,480 --> 00:10:03,410 Old Madam, have you been doing well? 128 00:10:03,410 --> 00:10:05,740 With such cold weather, you still came here into the outskirts. 129 00:10:05,740 --> 00:10:09,630 Anyone would get touched by your sincerity. 130 00:10:09,630 --> 00:10:12,070 Isn't it all for the marriage of my sixth child? 131 00:10:12,070 --> 00:10:15,030 All his brother and sisters ahead of him are now married. 132 00:10:15,030 --> 00:10:17,500 Only he is not yet successful or settled until now. 133 00:10:17,500 --> 00:10:20,870 I must pray more 134 00:10:20,870 --> 00:10:24,930 to obtain a gratifying and satisfactory daughter-in-law. 135 00:10:24,930 --> 00:10:28,530 I fear that you might be getting quite cross-eyed! 136 00:10:28,530 --> 00:10:31,580 Marriage is set by the heavens. 137 00:10:31,580 --> 00:10:34,570 Isn't it? Children are our debts. 138 00:10:39,420 --> 00:10:42,850 Big Madam, Old Madam, have you heard the news? 139 00:10:44,120 --> 00:10:47,460 The Young Lord of the House of Duke Qi of the State and Her Highness the Princess 140 00:10:47,460 --> 00:10:50,210 have been fighting for several months already. 141 00:10:50,210 --> 00:10:52,010 Recently, you can't even see a smile 142 00:10:52,010 --> 00:10:55,340 on the Princess' face. So scary. 143 00:10:55,340 --> 00:10:59,530 These past few days, Young Lord hasn't come out of the house either. He's acting up inside their home. 144 00:10:59,530 --> 00:11:02,820 He won't even eat now. 145 00:11:02,820 --> 00:11:04,880 Sanxing preserve us! (T/N the "Three Stars" of Prosperity, Longevity, and Status) 146 00:11:04,880 --> 00:11:07,430 - How come Young Lord is this bold? - Yes. 147 00:11:07,430 --> 00:11:09,840 Why is he unhappy? 148 00:11:09,840 --> 00:11:12,880 The Young Lord is the only child of the Princess. 149 00:11:12,880 --> 00:11:17,000 This... Why is he contradicting her? 150 00:11:17,000 --> 00:11:19,580 How would I know? 151 00:11:19,580 --> 00:11:24,960 But I heard that Her Highness the Princess this time is really very mad. 152 00:11:24,960 --> 00:11:26,430 When she was unable to convince him, 153 00:11:26,430 --> 00:11:30,830 she just had a female servant serving the Young Lord flogged to death, 154 00:11:30,830 --> 00:11:33,080 saying that she seduced the Young Lord! 155 00:11:34,010 --> 00:11:37,000 That's a fragile human life. This... 156 00:11:37,000 --> 00:11:39,500 This is really a sin... a sin! 157 00:11:40,350 --> 00:11:42,750 It sounds quite scary. 158 00:11:42,750 --> 00:11:46,010 Big Madam, just accompany the Countess to chat a little. 159 00:11:46,010 --> 00:11:50,270 I'm already old and can't endure too much exhaustion. I'll take my leave. 160 00:11:50,270 --> 00:11:52,730 Look at me... Really... 161 00:11:52,730 --> 00:11:56,200 After seeing Big Madam and Sixth Miss, I've forgotten everything. 162 00:11:56,200 --> 00:11:58,430 Even holding you all here and chatting for a long time. 163 00:11:58,430 --> 00:12:00,090 Old Madam, take care. 164 00:12:00,090 --> 00:12:02,140 I'll visit you again in a few days. 165 00:12:02,140 --> 00:12:05,770 Okay. Okay. I'll clean up the house to wait for your arrival then. 166 00:12:05,770 --> 00:12:09,160 - Okay. Okay. - Old Madam, take care! 167 00:12:15,590 --> 00:12:18,030 I've said everything that should be said. 168 00:12:18,930 --> 00:12:21,900 If you're smart, you should know 169 00:12:21,900 --> 00:12:24,800 that House of Duke Qi of the State is a mountain of fiery blades. 170 00:12:24,800 --> 00:12:27,520 My Count of Yongchang's Manor 171 00:12:27,520 --> 00:12:29,850 is easier to get into. 172 00:12:43,070 --> 00:12:45,060 What's wrong, Miss? 173 00:12:46,820 --> 00:12:51,590 Did anything... did anything major happen here at home? 174 00:12:53,610 --> 00:12:55,730 Nothing, Sixth Miss. 175 00:12:55,730 --> 00:12:59,670 Now Big Madam is the chief steward and Madam Hai helps her out. 176 00:12:59,670 --> 00:13:04,300 Mistress Lin indeed caused some ruckus, but when it didn't work, she stopped. 177 00:13:04,300 --> 00:13:08,430 Fourth Miss and Fifth Miss are still like before, ignoring each other. But when they get in conflict, they're like black chickens— 178 00:13:08,430 --> 00:13:10,710 I heard that... 179 00:13:10,710 --> 00:13:18,200 I heard that... a female servant got caned to death in the House of Duke Qi of the State. Is that true? 180 00:13:22,720 --> 00:13:25,220 There was indeed such an incident, Sixth Miss. 181 00:13:25,780 --> 00:13:30,970 I heard that she was a newly-bought servant called "Tanyun", 182 00:13:30,970 --> 00:13:33,520 who served in the courtyard of Young Lord. 183 00:13:35,340 --> 00:13:38,250 Then..why? 184 00:13:42,160 --> 00:13:48,340 I heard that she looked a bit like you. During the selection, 185 00:13:48,340 --> 00:13:52,430 Young Lord immediately chose her and had her serve him in his study. 186 00:13:52,430 --> 00:13:58,200 Afterwards, Young Lord refused to eat and only this female servant was able to urge him to. 187 00:13:58,200 --> 00:14:03,900 But I don't know why it angered the Princess, and she got... 188 00:14:11,960 --> 00:14:13,490 Miss. 189 00:14:58,640 --> 00:15:01,900 Those words by the Countess today 190 00:15:01,900 --> 00:15:04,290 were partly because she likes you. 191 00:15:05,370 --> 00:15:12,230 Calculating it, the legitimate child of a count is also quite a high connection to make. 192 00:15:13,080 --> 00:15:16,730 It is much higher than the marriage of your Sister Hualan. 193 00:15:19,530 --> 00:15:21,320 In the second place, 194 00:15:22,560 --> 00:15:26,830 other than your muddled Main Mother not understanding it, 195 00:15:27,310 --> 00:15:30,980 the two of us with minds as clear as a mirror 196 00:15:30,980 --> 00:15:33,170 surely understood who she's saying it to. 197 00:15:33,760 --> 00:15:36,260 Yes, I understood. 198 00:15:36,260 --> 00:15:38,460 What is your opinion then? 199 00:15:43,160 --> 00:15:47,420 Until now, were you still bearing hopes? 200 00:15:48,850 --> 00:15:51,680 No matter how good Qi Heng is, 201 00:15:51,680 --> 00:15:54,020 you shouldn't enter that House of Duke Qi of the State. 202 00:15:54,020 --> 00:15:56,920 You just saw what happened to your Sister Shulan. 203 00:15:56,920 --> 00:15:59,390 If in the future you decide to turn back, 204 00:15:59,390 --> 00:16:04,800 your parents will never offend the Duke and Princess just for you. 205 00:16:04,800 --> 00:16:09,720 Do you want me, with these old bones of mine, to seek justice for you? 206 00:16:13,350 --> 00:16:14,810 Ming'er, 207 00:16:15,680 --> 00:16:18,090 you are smart. 208 00:16:18,090 --> 00:16:20,160 You must know that there are some things 209 00:16:20,160 --> 00:16:24,930 that are doable but mustn't be done. 210 00:16:31,520 --> 00:16:33,390 Fine. Fine. 211 00:16:34,840 --> 00:16:37,070 My many years of teaching 212 00:16:37,070 --> 00:16:39,320 have all been in vain. 213 00:16:40,260 --> 00:16:45,830 Just for a man, your spirit and soul have turned upside down. You've totally forgotten my teachings. 214 00:16:45,830 --> 00:16:48,950 You're not afraid of anything anymore. Since that's the case, 215 00:16:48,950 --> 00:16:51,660 why must I still listen to your words? 216 00:16:52,430 --> 00:16:57,000 I'm slow-witted and stupid. 217 00:16:57,890 --> 00:16:59,960 I'm unable to decide for you. 218 00:17:00,790 --> 00:17:02,440 Grandmother, 219 00:17:02,880 --> 00:17:06,390 I didn't forget. I know that 220 00:17:06,390 --> 00:17:09,620 I shouldn't be and can't be thinking about it. 221 00:17:10,210 --> 00:17:11,820 It's just that... 222 00:17:13,430 --> 00:17:15,130 Ming'er, 223 00:17:15,910 --> 00:17:20,090 have you really decided and won't regret it? 224 00:17:20,660 --> 00:17:22,350 Grandmother. 225 00:17:23,180 --> 00:17:26,160 I dare not wishfully think 226 00:17:26,160 --> 00:17:29,170 how well my future husband will treat me. 227 00:17:29,690 --> 00:17:32,270 I just hope that we can treat each other with respect. 228 00:17:32,270 --> 00:17:36,700 That I can remain honest and preserve myself in this life. That's enough for me. 229 00:17:37,930 --> 00:17:42,210 But now, the Young Lord is willing to fight for me. 230 00:17:42,210 --> 00:17:45,520 He... is a man raised with a golden spoon. 231 00:17:45,520 --> 00:17:49,440 A very privileged person. He has never suffered all his life. 232 00:17:49,840 --> 00:17:53,970 Now... he's contradicting his mother just for me. 233 00:17:53,970 --> 00:17:57,360 He even ended up in a state of not drinking or eating. 234 00:17:57,360 --> 00:18:01,300 If at this time I become afraid and withdraw, 235 00:18:01,300 --> 00:18:03,370 I will be like a traitor. 236 00:18:03,850 --> 00:18:05,090 I... 237 00:18:06,410 --> 00:18:09,560 I will have wronged this affection that he has for me. 238 00:18:13,790 --> 00:18:19,260 Grandmother, I know that the House of Qi is like a tiger's lair, a dragon's den. 239 00:18:19,890 --> 00:18:23,500 The Princess has a strong personality. The Duke is of high noble status, holding great power. 240 00:18:23,500 --> 00:18:26,890 I'm only of humble position and my words carry not much weight. If I marry into their family, 241 00:18:26,890 --> 00:18:29,670 I surely will have to be vigilant day and night. 242 00:18:29,670 --> 00:18:33,440 But just for how Young Lord is treating me, 243 00:18:33,440 --> 00:18:37,690 I'm willing to risk it all! I'm willing, Grandmother! 244 00:18:42,130 --> 00:18:43,890 Grandmother... 245 00:18:44,730 --> 00:18:47,590 Forgive me for being unfilial. 246 00:18:48,220 --> 00:18:50,400 Just punish me. 247 00:18:51,530 --> 00:18:53,050 Ming'er, 248 00:18:55,400 --> 00:19:00,960 you will then have endless hardships from now on. 249 00:19:19,490 --> 00:19:21,670 - Hurry up! Hurry up! - Let's go, Second Brother. 250 00:19:21,670 --> 00:19:24,660 - Let's go now. - It will be hard for our carriage to pass now. 251 00:19:24,660 --> 00:19:26,860 I heard that the Aoshan this year is higher than last year. (T/N "mountain" of lights or giant lantern sculpture) 252 00:19:26,860 --> 00:19:30,180 If we're late, we won't be able to get a closer view. Hurry! Hurry! 253 00:19:35,570 --> 00:19:37,520 Look at her. 254 00:19:38,240 --> 00:19:39,470 Isn't she wearing like that 255 00:19:39,470 --> 00:19:44,300 just so she can meet some lord from a rich and noble family 256 00:19:44,300 --> 00:19:47,580 and fulfill her beautiful dream of going up the social ranks? 257 00:19:47,580 --> 00:19:49,260 Isn't it so? 258 00:19:54,090 --> 00:19:56,120 What's wrong with you? 259 00:19:57,150 --> 00:19:59,720 You're that afraid to make any comments about her? 260 00:20:00,290 --> 00:20:01,900 If we still delay longer, we won't be there in time. 261 00:20:01,900 --> 00:20:03,600 Coming! Coming! 262 00:20:33,800 --> 00:20:36,000 He said that Sixth Miss must be careful and be observant. 263 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 - Follow Sister Cu, Elder Bao, and Master Guo. - Sister Cu, 264 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 Elder Bao, and Master Guo? 265 00:20:42,600 --> 00:20:47,100 Aren't those ghost puppet characters? 266 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 With so many people here wearing ghost-like masks, 267 00:20:51,800 --> 00:20:54,100 which one is his? 268 00:21:03,200 --> 00:21:05,700 Reward this performer. 269 00:21:12,800 --> 00:21:15,000 Pick up the money! 270 00:21:18,000 --> 00:21:21,900 Miss, even if he comes, you two won't be able to talk. 271 00:21:25,300 --> 00:21:26,900 You find it too little? 272 00:21:27,600 --> 00:21:30,800 I wish Miss a wonderful marriage and a lot of blessings. 273 00:21:36,600 --> 00:21:40,000 I think the Aoshan there is not bad. It's higher than in the past. 274 00:21:40,000 --> 00:21:41,200 Let's go take a look. 275 00:21:41,200 --> 00:21:43,600 Keep close to me. 276 00:21:43,600 --> 00:21:45,400 Quickly go! Quickly go! 277 00:21:57,900 --> 00:21:59,200 Sixth Miss' hair has become messy. 278 00:21:59,200 --> 00:22:01,800 I'll go in and comb her. You two just wait here. 279 00:22:01,800 --> 00:22:03,400 Yes. 280 00:22:11,800 --> 00:22:14,600 It's really hard to get a glimpse of you. 281 00:22:14,600 --> 00:22:15,800 What has happened? 282 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 Young Master initially refused to take in tea or food. 283 00:22:17,600 --> 00:22:19,400 He kept going against the Duke and Her Highness. 284 00:22:19,400 --> 00:22:21,200 Last night, he wouldn't even drink any water. 285 00:22:21,200 --> 00:22:23,600 Everyone at home has gone to urge him, but he won't listen. 286 00:22:23,600 --> 00:22:27,000 He just locked up his doors and won't let anyone in. 287 00:22:27,000 --> 00:22:29,230 Is it because of that maidservant? 288 00:22:31,400 --> 00:22:33,200 Then... 289 00:22:33,200 --> 00:22:36,400 Sixth Miss, I risked danger to see you just for an assurance from you. 290 00:22:36,400 --> 00:22:38,200 I'll relay it to Young Master so he could have something to look forward to. 291 00:22:38,200 --> 00:22:41,400 It's just been a few days, and he's already thin as bones. 292 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 Quickly go! Quickly run! Go home! Go home! 293 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 Go home! Go home! Hurry! 294 00:22:59,400 --> 00:23:03,400 Miss, the Patrol Guards are asking people to go home. Don't know what has happened. 295 00:23:03,400 --> 00:23:05,000 Are they after me? 296 00:23:05,000 --> 00:23:09,900 No. People and horses in the streets are all in a complete mess. Don't know what has happened. 297 00:23:11,700 --> 00:23:15,900 Miss, even if I get beaten to death, I won't leak a word. 298 00:23:15,900 --> 00:23:17,900 Go back and tell Young Lord 299 00:23:17,900 --> 00:23:21,400 that if he doesn't disappoint me, I won't be disloyal to him. 300 00:23:21,400 --> 00:23:22,600 - Yes. - All of you, go home! 301 00:23:22,600 --> 00:23:25,300 A curfew is set! 302 00:23:25,300 --> 00:23:29,600 - Sixth Miss, this way please. - It's curfew time! 303 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Don't stay here anymore. Leave. 304 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Disperse! Go home! 305 00:23:34,200 --> 00:23:35,800 Curfew! Quickly go home! 306 00:23:35,800 --> 00:23:38,100 You hear us?! Quickly go home! 307 00:23:38,100 --> 00:23:41,000 It's curfew time! Go! 308 00:23:41,000 --> 00:23:42,620 Disperse! Go home! 309 00:23:45,000 --> 00:23:53,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 310 00:23:54,200 --> 00:23:56,360 Move aside! Move aside! 311 00:23:58,200 --> 00:23:59,600 Close the main gates. 312 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 Yes. 313 00:24:03,200 --> 00:24:07,600 The government received a memorial saying that the rebel self-proclaimed himself as "Emperor Zhaode" 314 00:24:07,600 --> 00:24:10,000 and has already conquered the provinces and counties of Gui and Xun. 315 00:24:10,000 --> 00:24:12,600 He's leading his army east, hence, we're now facing an urgent military crisis. 316 00:24:12,600 --> 00:24:14,460 They were afraid that there are rebel spies that have infiltrated into the capital, 317 00:24:14,460 --> 00:24:17,500 so they shut down the Lantern Festival and dispersed everyone. 318 00:24:17,500 --> 00:24:22,000 Starting today, morning court meetings are resumed and no officials will be allowed leave. 319 00:24:22,000 --> 00:24:23,600 Those rebels... 320 00:24:23,600 --> 00:24:27,400 I remember how they caused trouble in our hometown of Youyang earlier this year. 321 00:24:27,400 --> 00:24:29,800 I initially thought that it was just some minor ruckus. 322 00:24:29,800 --> 00:24:34,000 Never thought that it would escalate to major battles. 323 00:24:35,200 --> 00:24:39,000 The government now has problems internally and externally. This is so worrisome. 324 00:24:40,170 --> 00:24:45,100 I've already strictly given orders to our house that if there are no emergent need, it's better to stay indoors. 325 00:24:51,000 --> 00:24:54,400 Does Mother think that I didn't handle it appropriately? 326 00:24:54,400 --> 00:24:58,500 No, you handled it adequately. 327 00:24:58,500 --> 00:25:04,100 I'm thinking that the government has been fighting on the northern border ever since. 328 00:25:04,100 --> 00:25:07,500 However, the Spring Lantern Festival has gone on 329 00:25:07,500 --> 00:25:12,400 and was never stopped. These rebels are not good at fighting, 330 00:25:12,400 --> 00:25:14,700 and are so far from here. 331 00:25:15,700 --> 00:25:18,400 Why is the government this panicky 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,680 and had to shut down the Spring Lantern Festival? 333 00:25:21,500 --> 00:25:23,600 What Mother said is very reasonable. 334 00:25:23,600 --> 00:25:27,600 But if it wasn't the rebels, what else could it be? 335 00:25:28,600 --> 00:25:32,500 His Majesty was well a few days ago. The palace also didn't shut its gates. 336 00:25:32,500 --> 00:25:33,860 There... 337 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 has not been any major chaos that has happened. 338 00:25:37,400 --> 00:25:42,300 You said earlier that the Patrol Guards were searching and dispersing people in the streets? 339 00:25:42,300 --> 00:25:47,500 Yes. I initially thought that it was to prevent spies from hiding inside the city. 340 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 If it wasn't to capture spies, 341 00:25:52,200 --> 00:25:55,400 I feel that they were trying to capture a specific person. 342 00:25:55,400 --> 00:26:01,800 Stopping the Spring Lantern Festival. Sealing off the streets to capture someone. That has never happened before. 343 00:26:02,800 --> 00:26:07,000 Your Main Wife visited her brother's in-laws. 344 00:26:07,000 --> 00:26:11,750 Maybe... she'll bring us some news back? 345 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 Slow down, slow down! 346 00:26:17,000 --> 00:26:19,700 Quickly get some ice to abate the pain. 347 00:26:21,800 --> 00:26:24,100 I'm fine. I'm fine! 348 00:26:25,600 --> 00:26:29,000 If I say it, you all might not believe it! 349 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Last night, the little sister of Imperial Consort Rong also went to observe the lanterns. 350 00:26:33,000 --> 00:26:38,500 While traveling there, some criminal just appeared and kidnapped her! 351 00:26:40,000 --> 00:26:42,600 The little sister of Imperial Consort Rong... Rong Feiyan? 352 00:26:42,600 --> 00:26:45,100 Who else? 353 00:26:46,580 --> 00:26:49,130 Imperial Consort Rong's legitimate sister? 354 00:26:50,300 --> 00:26:52,200 How noble is that? 355 00:26:52,200 --> 00:26:54,400 Right here in our Biancheng? 356 00:26:54,400 --> 00:26:57,590 She just got abducted during the Spring Lantern Parade? 357 00:27:02,400 --> 00:27:06,800 Could it be that your brother's in-laws are spouting rubbish? 358 00:27:06,800 --> 00:27:09,300 Minister, if you're unable to find out anything, 359 00:27:09,300 --> 00:27:13,200 don't belittle the connections of our Wang relatives here in the capital. 360 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 You can't be an official. 361 00:27:17,600 --> 00:27:20,100 I just said a few words to spice up the discussion 362 00:27:20,100 --> 00:27:22,700 and you just had to make a personal attack! 363 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 Fine. Fine. 364 00:27:25,800 --> 00:27:29,760 I just wish that you would tell it quickly. We all are getting anxious. 365 00:27:30,300 --> 00:27:33,800 They say this Second Miss of the House of Rong is so unlucky. 366 00:27:33,800 --> 00:27:36,800 That street is so crowded that even water can't seep through. 367 00:27:36,800 --> 00:27:39,200 She just had to get down from her carriage and look at that huge Aoshan. 368 00:27:39,200 --> 00:27:41,000 There were so many servants surrounding her, 369 00:27:41,000 --> 00:27:44,020 but in an instant, she was just gone! 370 00:27:44,600 --> 00:27:47,300 Could she have bumped into 371 00:27:47,300 --> 00:27:50,200 or seen some nasty things? 372 00:27:51,800 --> 00:27:54,800 Right under the feet of the Emperor, during the grand Spring Lantern Festival, (T/N in the capital) 373 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 a noble daughter disappeared? 374 00:27:57,400 --> 00:27:59,900 It will be chaos soon. 375 00:28:01,570 --> 00:28:05,090 Our family must always be careful. 376 00:28:10,400 --> 00:28:13,300 Big Madam, the ice. 377 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 Move aside! 378 00:28:35,600 --> 00:28:38,000 Someone fell down. 379 00:28:38,000 --> 00:28:40,200 Move aside. Move back. Move back. Don't move forward. 380 00:28:40,200 --> 00:28:41,600 Move back. I'm talking to you! 381 00:28:41,600 --> 00:28:44,000 Move back. Move back. 382 00:28:46,400 --> 00:28:48,700 Isn't this the lady from the House of Rong? 383 00:28:53,400 --> 00:28:56,500 [ Sheng Manor ] 384 00:28:57,600 --> 00:29:00,200 "Anti-extravagance"... 385 00:29:00,200 --> 00:29:04,200 What's so extravagant about the Spring Lantern Festival that they had to stop it? 386 00:29:04,200 --> 00:29:06,400 With the rebels in the south, 387 00:29:06,400 --> 00:29:09,000 there are now people bold enough to kidnap noble daughters. 388 00:29:09,000 --> 00:29:11,400 The streets lately aren't that safe. 389 00:29:11,400 --> 00:29:14,200 Why must they remove the lanterns and the Aoshan? 390 00:29:14,200 --> 00:29:18,000 A good Spring Lantern Festival just got destroyed by that Rong Feiyan. 391 00:29:18,000 --> 00:29:21,900 Stop saying nonsense. This incident was quite scary. 392 00:29:22,800 --> 00:29:26,000 That House of Rong were originally tile craftsmen. 393 00:29:26,000 --> 00:29:29,400 Rong Feiyan has always been arrogant and overbearing because of her relationship with Imperial Consort Rong. 394 00:29:29,400 --> 00:29:32,400 During every cultural gathering, she would look down on people. 395 00:29:32,400 --> 00:29:34,800 She even keeps attaching herself to Brother Yuanruo. 396 00:29:34,800 --> 00:29:37,220 Shut up. 397 00:29:37,800 --> 00:29:40,900 Let me tell you this, she probably won't survive this time. 398 00:29:40,900 --> 00:29:45,400 You mustn't spout such nonsense outside and just keep it to yourself! 399 00:30:47,600 --> 00:30:52,400 Second Young Miss is gone! Second Young Miss is gone! 400 00:30:53,100 --> 00:30:55,100 Quickly open the doors! 401 00:31:01,800 --> 00:31:04,000 Is there anyone inside? 402 00:31:11,700 --> 00:31:16,500 [ Fair and Just ] 403 00:31:18,200 --> 00:31:24,800 Open the doors! 404 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 How is it? Is it more peaceful outside? 405 00:31:51,600 --> 00:31:53,000 The streets aren't chaotic anymore. 406 00:31:53,000 --> 00:31:55,400 Businesses have started opening up and there are a lot of people now outside. 407 00:31:55,400 --> 00:31:58,900 But most of them are still patrol guards. 408 00:32:01,200 --> 00:32:02,600 It's been so long, 409 00:32:02,600 --> 00:32:05,400 but the people who harmed Second Young Miss Rong haven't been caught. 410 00:32:05,400 --> 00:32:09,000 They are bandits. How can they easily be caught? 411 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 Why not? 412 00:32:11,600 --> 00:32:15,600 Here in the capital, each household has security. 413 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 Those foreigners also have guides and escorts. 414 00:32:18,000 --> 00:32:21,200 Every person and animal in each household are registered in the census. 415 00:32:21,200 --> 00:32:22,600 How come they couldn't catch them? 416 00:32:22,600 --> 00:32:25,400 Even if it's a cat, they surely should have caught it by now. 417 00:32:25,400 --> 00:32:27,900 I even heard that 418 00:32:28,600 --> 00:32:32,600 Royal Uncle Rong Chang cried and caused a ruckus in Wende Palace Hall. 419 00:32:32,600 --> 00:32:35,400 Imperial Consort Rong has fainted from crying in the inner palace three times. 420 00:32:35,400 --> 00:32:38,800 Her Highness the Empress has convinced His Majesty and the Imperial Palace Guard has been sent out to help. 421 00:32:38,800 --> 00:32:41,400 When I passed by the local magistrate's office, 422 00:32:41,400 --> 00:32:43,800 the Rong Family are blocking its gates and won't leave. 423 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 I heard that the local governor hasn't shown himself for several days already. 424 00:32:49,800 --> 00:32:51,800 With it being so chaotic outside, 425 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 have you seen Buwei? 426 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 I've circled around outside for a long time. 427 00:32:56,600 --> 00:33:00,400 Not only Buwei, but I didn't even see any swallows. 428 00:33:05,600 --> 00:33:10,440 Miss, starting tomorrow, I'll go around to the House of Duke Qi of the State. 429 00:33:10,440 --> 00:33:14,600 Buwei will surely come out one day, right? I'll be able to wait for him. 430 00:33:17,400 --> 00:33:21,500 If he wants to, he will be able to pass the message out. 431 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 It's we who should be careful to keep our composure 432 00:33:26,600 --> 00:33:29,200 and not let others capture any weakness. 433 00:33:29,200 --> 00:33:30,900 Yes. 434 00:33:31,900 --> 00:33:34,400 Since I'm unable to see the Young Lord, 435 00:33:34,400 --> 00:33:37,800 I'll go to Yuqing Monastery to see my auntie instead first. 436 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 With it being so chaotic outside, 437 00:33:39,400 --> 00:33:43,900 I fear that Master and Big Madam won't allow you to go out. 438 00:33:47,300 --> 00:33:50,200 You're going out? 439 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 It's currently dangerous outside. 440 00:33:52,200 --> 00:33:56,400 Your father repeatedly instructed that the women must stay at home, 441 00:33:56,400 --> 00:33:59,800 but you just have to give me problems. 442 00:33:59,800 --> 00:34:02,000 Earlier this year, Father had promised me about this. 443 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Just because I was too busy, it got delayed. 444 00:34:04,400 --> 00:34:07,000 Last night, I had a dream 445 00:34:07,000 --> 00:34:11,800 about Little Mother. She blamed me for breaking my promise. 446 00:34:11,800 --> 00:34:17,300 Since the Spring Lantern Festival has passed, I came here to especially get your permission. 447 00:34:19,200 --> 00:34:23,800 Since the Minister is the one who promised you this, you should go beg him. 448 00:34:23,800 --> 00:34:27,750 Even though I'm the Big Madam, I dare not casually decide for him. 449 00:34:28,400 --> 00:34:32,200 When Father went to greet Grandmother this morning, I've already told him about it. 450 00:34:32,200 --> 00:34:34,800 Father asked me to seek your permission. 451 00:34:34,800 --> 00:34:38,200 He said that internal house matters, the sending out of servants and carriages, 452 00:34:38,200 --> 00:34:41,300 are all still under your jurisdiction. 453 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 That's right too. 454 00:34:45,400 --> 00:34:50,600 Now the Minister will ask me about everything first before making decisions. 455 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 Go then. 456 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Prepare everything today and set out by dawn tomorrow. 457 00:35:00,000 --> 00:35:04,200 You must be back before sunset. Don't get delayed. 458 00:35:04,200 --> 00:35:06,600 Thank you, Big Madam. 459 00:35:34,600 --> 00:35:36,100 You two stay here and guard. 460 00:35:36,100 --> 00:35:39,000 Auntie must be encountering problems at home, and is embarrassed to ask my help. 461 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 I'll go chat with her for a while. 462 00:35:49,000 --> 00:35:51,800 Good child, you're finally here. 463 00:35:53,200 --> 00:35:55,800 Upon entering the capital, a big criminal case occurred. 464 00:35:55,800 --> 00:35:59,200 I was afraid that a rich daughter like you won't be able to come out of the house. 465 00:35:59,200 --> 00:36:01,800 Auntie, what is it? Why are you in a hurry? 466 00:36:03,000 --> 00:36:04,820 I've brought someone. 467 00:36:07,390 --> 00:36:09,420 It's Xiaodie. 468 00:36:11,200 --> 00:36:12,700 Sister Xiaodie? 469 00:36:12,700 --> 00:36:14,400 Miss. 470 00:36:15,400 --> 00:36:19,400 Miss. You're already this big. 471 00:36:20,800 --> 00:36:25,200 - Sister Xiaodie. - Did that lazy Xiaotao take care of you well? 472 00:36:25,200 --> 00:36:29,600 She took care of me well. She's just outside. 473 00:36:29,600 --> 00:36:31,200 Quickly sit down. 474 00:36:35,400 --> 00:36:37,200 You are so pretty. 475 00:36:40,200 --> 00:36:44,000 Oh, right. For so many years, I've thought of 476 00:36:44,000 --> 00:36:46,400 returning this to you. 477 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 This is Little Miss' only dowry left. 478 00:36:48,600 --> 00:36:52,400 From now on, it will accompany you when you get married. 479 00:36:55,000 --> 00:36:58,400 You didn't use this? Then... 480 00:36:59,500 --> 00:37:01,600 How did you survive? 481 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 In peaceful times, how can you not find a way to survive? 482 00:37:07,000 --> 00:37:09,900 Here, let me place it on your hand. 483 00:37:19,000 --> 00:37:22,100 I know that you didn't steal those items. 484 00:37:22,100 --> 00:37:24,400 You were framed. 485 00:37:26,800 --> 00:37:29,800 My matters are in the past. 486 00:37:29,800 --> 00:37:32,200 What's important is Mistress Wei. 487 00:37:32,200 --> 00:37:35,200 We've thought about it. Other than Mistress Lin, 488 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 there can't be anyone else. 489 00:37:37,400 --> 00:37:40,200 I've also brought a doctor with me. 490 00:37:40,200 --> 00:37:42,900 Wait here. I'll go get him. 491 00:37:43,400 --> 00:37:45,400 You have found him? 492 00:37:45,400 --> 00:37:50,100 It's Doctor Zhang who treated our Mistress Wei before. 493 00:37:50,100 --> 00:37:54,200 I just returned from picking herbs on the countryside. I haven't even entered the city gates 494 00:37:54,200 --> 00:37:56,600 when you two dragged me to travel several miles here to Biancheng. 495 00:37:56,600 --> 00:37:59,200 There's still a pile of sick people waiting for me at home. 496 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 Don't be mad. Please calm down. 497 00:38:00,600 --> 00:38:03,100 Sit. Please sit down. 498 00:38:04,200 --> 00:38:06,700 Quickly ask your questions. 499 00:38:09,600 --> 00:38:14,300 Doctor, do you still remember what happened that day? 500 00:38:15,200 --> 00:38:17,200 Only a ghost will remember things that long ago. 501 00:38:17,200 --> 00:38:22,200 I have several tens of thousands of patients. If I can remember everything about all of them, can I still live? 502 00:38:30,000 --> 00:38:34,500 I apologize, Doctor. My auntie was just too concerned. 503 00:38:34,500 --> 00:38:38,800 Hope Doctor Zhang can recall that incident when you examined my Little Mother, 504 00:38:38,800 --> 00:38:41,800 so as to resolve this knot in my heart that has been here for many years. 505 00:38:46,200 --> 00:38:48,600 I'm also not venting my anger on you. 506 00:38:48,600 --> 00:38:51,400 It's just that I've repeatedly explained to your relative 507 00:38:51,400 --> 00:38:54,800 that this matter has happened so long ago. I really can't remember it anymore! 508 00:38:54,800 --> 00:38:58,000 I can't just bluff to you, right? It will just delay things. 509 00:38:58,000 --> 00:39:00,800 But she won't believe me and insisted on dragging me here! 510 00:39:00,800 --> 00:39:02,400 You must recall it. 511 00:39:02,400 --> 00:39:07,700 If it has nothing to do with you, there won't be anyone else going outside your house to monitor you. 512 00:39:12,000 --> 00:39:14,340 I really can't remember anymore! 513 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 I can't just make up things, right? 514 00:39:23,820 --> 00:39:28,300 I remember that when you examined my mother, 515 00:39:28,300 --> 00:39:31,300 there was a noble young lord that had fallen into the water in Yangzhou. 516 00:39:31,300 --> 00:39:35,700 There were soldiers everywhere in our house. The whole city of Yangzhou was also focused on searching for him. 517 00:39:38,800 --> 00:39:40,800 Hurry up! Hurry up! 518 00:39:40,800 --> 00:39:42,400 Doctor. 519 00:39:45,000 --> 00:39:46,700 Doctor, no need to worry. 520 00:39:46,700 --> 00:39:50,100 Just make sure to examine Mistress Lin properly. 521 00:39:54,700 --> 00:39:58,300 I remember. I remember. 522 00:39:58,300 --> 00:40:01,100 Your house was quite unique. 523 00:40:01,100 --> 00:40:04,800 It was the Mistress Lin that was stewarding the house, and not the Big Madam. 524 00:40:04,800 --> 00:40:07,100 That's right. That was my house. 525 00:40:07,100 --> 00:40:09,400 When your house invited me, 526 00:40:09,400 --> 00:40:11,300 I was even very happy, 527 00:40:11,300 --> 00:40:16,400 because I would have a long-term working relationship with an official from now on. 528 00:40:16,400 --> 00:40:19,700 But when I arrived at your home that day, there were soldiers everywhere. 529 00:40:19,700 --> 00:40:21,200 I was so scared. 530 00:40:21,200 --> 00:40:23,600 I was thinking then that if I got invited again, 531 00:40:23,600 --> 00:40:26,400 what excuses could I come up with to refuse it? 532 00:40:26,400 --> 00:40:30,600 But afterwards, no one asked for me again. 533 00:40:30,600 --> 00:40:35,000 Yes. What happened that day? Do you still remember? 534 00:40:36,800 --> 00:40:41,000 I... first, I... 535 00:40:41,000 --> 00:40:43,670 went to examine Mistress Lin. 536 00:40:43,670 --> 00:40:45,800 Afterwards, I went to examine... 537 00:40:45,800 --> 00:40:47,600 that one after her was pregnant! 538 00:40:47,600 --> 00:40:50,000 She seemed to be giving birth soon. 539 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 Right. Right. What happened that day? 540 00:40:54,000 --> 00:40:58,200 After examining the pregnant woman, I went back to talk with the Mistress Lin. 541 00:40:58,200 --> 00:41:02,400 I told her that the pregnant woman's child is a bit too big, but it's not a big problem. 542 00:41:02,400 --> 00:41:04,600 She just had to watch the pregnant woman to not overly-nourish herself, 543 00:41:04,600 --> 00:41:09,430 eat lighter-flavored meals and walk more often, she surely would safely give birth. 544 00:41:15,000 --> 00:41:19,600 Eating this for breakfast is too wasteful. 545 00:41:19,600 --> 00:41:23,900 Mistress, you've suffered a shock. You should rest peacefully and not walk around! 546 00:41:36,200 --> 00:41:40,800 Alarming the snake... never thought that the snake was like that. 547 00:41:45,100 --> 00:41:49,100 So... what really is going on? 548 00:41:53,300 --> 00:41:58,000 That Little Mother died from hemorrhaging during childbirth. 549 00:41:58,000 --> 00:42:01,880 She died with the child in her womb. 550 00:42:05,200 --> 00:42:08,800 What! That's impossible! 551 00:42:08,800 --> 00:42:13,700 As long as she eats less and moves more, that child should have been delivered safely! 552 00:42:15,000 --> 00:42:18,200 What if someone kept stuffing her with very nutritious and delicious food, 553 00:42:18,200 --> 00:42:21,000 and even asked her to rest more? 554 00:42:21,000 --> 00:42:23,200 Isn't that asking for trouble? 555 00:42:23,200 --> 00:42:27,400 She surely will have a large fetus that's going to make her labor difficult! 556 00:42:29,200 --> 00:42:33,200 Do you dare to swear by the heavens that you haven't spoken any lies? 557 00:42:34,800 --> 00:42:39,000 I swear by the heavens that I didn't tell any lies. 558 00:42:50,100 --> 00:42:53,000 That Minglan went out again today. 559 00:42:53,000 --> 00:42:56,200 She said that she went to Yuqing Monastery for some Buddhist ritual. 560 00:42:56,200 --> 00:43:01,300 How can there be so many religious rituals? She must be up to something. 561 00:43:01,300 --> 00:43:06,400 Mistress, don't worry. My man has been in Yangzhou guarding them. 562 00:43:06,400 --> 00:43:10,000 That Doctor Zhang who once examined Mistress Wei 563 00:43:10,000 --> 00:43:12,090 never showed up. 564 00:43:13,000 --> 00:43:17,020 Without any evidence, what trouble can they create? 565 00:43:18,940 --> 00:43:27,030 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 566 00:43:30,140 --> 00:43:39,080 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 567 00:43:41,800 --> 00:43:51,500 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 568 00:43:51,500 --> 00:44:00,200 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 569 00:44:00,200 --> 00:44:10,000 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 570 00:44:10,000 --> 00:44:19,800 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 571 00:44:19,800 --> 00:44:24,400 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 572 00:44:24,400 --> 00:44:28,400 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 573 00:44:28,400 --> 00:44:38,400 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 574 00:44:38,400 --> 00:44:42,900 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 575 00:44:42,900 --> 00:44:47,000 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 576 00:44:47,000 --> 00:44:57,000 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 577 00:44:58,390 --> 00:45:11,060 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 47969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.