Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:11,290
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,740 --> 00:01:00,150
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,150 --> 00:01:02,900
Episode 26
4
00:01:05,120 --> 00:01:10,640
Seeing Mother returning unharmed today, I'm finally at ease.
5
00:01:10,640 --> 00:01:14,340
On our way there, it was indeed a bit stormy.
6
00:01:14,340 --> 00:01:17,970
But on our way back, it was really good.
7
00:01:17,970 --> 00:01:21,040
We didn't even see a fly.
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,750
We have caused you all to worry.
9
00:01:24,440 --> 00:01:28,580
We still have one joyous piece of news to tell you.
10
00:01:28,580 --> 00:01:32,730
Hualan has given birth! It was a chubby boy!
11
00:01:34,240 --> 00:01:38,700
Look. This is great. Great.
12
00:01:38,700 --> 00:01:42,290
It's all thanks to Mother asking Old Madam He to examine her.
13
00:01:42,290 --> 00:01:46,230
I feel so grateful.
14
00:01:46,840 --> 00:01:49,270
Good. Good.
15
00:01:49,980 --> 00:01:55,360
You all are also old.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,620
We all just want our children to be living a good life.
17
00:01:57,620 --> 00:02:00,690
As long as they are good, our clan will be good.
18
00:02:00,690 --> 00:02:03,840
Yes, what Mother said is right.
19
00:02:03,840 --> 00:02:05,680
Congratulations, Father and Mother.
20
00:02:05,680 --> 00:02:08,740
You finally have a grandchild.
21
00:02:08,740 --> 00:02:10,390
Good child.
22
00:02:10,390 --> 00:02:15,590
Looks like it was quite comfortable in our hometown. Ming'er's complexion is better now.
23
00:02:16,620 --> 00:02:20,620
In the countryside, she only ate and slept.
24
00:02:20,620 --> 00:02:22,960
She has indeed gotten fatter.
25
00:02:23,980 --> 00:02:26,530
Ming'er, I remember that
26
00:02:26,530 --> 00:02:29,750
you've placed your Little Mother's memorial tablet here.
27
00:02:29,750 --> 00:02:34,880
Since we're here, go visit her and light some incense.
28
00:02:35,410 --> 00:02:38,130
- Yes. Father and Mother, just sit here then.
- Quickly go.
29
00:02:38,130 --> 00:02:40,540
I'll take my leave.
30
00:02:56,410 --> 00:02:59,820
You little naughty child, why are you randomly bumping into people?
31
00:02:59,820 --> 00:03:01,840
It's fine. It's fine. Let him go.
32
00:03:01,840 --> 00:03:03,410
Sorry.
33
00:03:12,400 --> 00:03:15,580
I once made a promise in front of my Little Mother
34
00:03:15,580 --> 00:03:20,640
that I would read the Lingbao Scripture on being reborn and being saved from sufferings seven times. (T/N probably Wufujing, "The Five Talismans". This is a Daoist movement with other sources like Buddhism and celestrial worship included)
35
00:03:20,640 --> 00:03:22,520
You all go back to your work.
36
00:03:22,520 --> 00:03:24,010
Yes.
37
00:03:46,910 --> 00:03:50,180
I will be coming to the capital soon to discuss something important with you.
38
00:03:50,180 --> 00:03:54,870
We can indeed meet in that place. We have to talk face to face urgently.
39
00:03:59,790 --> 00:04:01,900
Auntie is coming.
40
00:04:25,080 --> 00:04:29,760
After staying outside for several days, you've grown thinner.
41
00:04:31,330 --> 00:04:33,340
I'm fine.
42
00:04:33,340 --> 00:04:38,000
It's just that I didn't find Chang'er, and Rong'er just suffered with me.
43
00:04:38,650 --> 00:04:42,480
Yes, Rongjie has also grown thinner.
44
00:04:48,920 --> 00:04:50,510
Momo.
45
00:04:51,560 --> 00:04:54,090
One person told me
46
00:04:54,910 --> 00:04:57,530
that Rong'er is of noble bloodline.
47
00:04:57,530 --> 00:05:01,120
Following me wandering around and not getting educated properly
48
00:05:01,120 --> 00:05:03,940
will hinder her future life.
49
00:05:05,090 --> 00:05:07,680
After thinking about it,
50
00:05:07,680 --> 00:05:12,080
I've decided to leave Rong'er to be raised by you here in the capital.
51
00:05:12,080 --> 00:05:16,510
Don't worry. I dare not speak about other things much,
52
00:05:16,510 --> 00:05:19,150
but I'm good at raising children.
53
00:05:19,150 --> 00:05:22,420
I surely will adequately take care of her.
54
00:05:23,260 --> 00:05:27,500
Rong'er is also of the right age for school.
55
00:05:27,500 --> 00:05:31,660
Studying is good. It helps people discern right from wrong, good from bad.
56
00:05:31,660 --> 00:05:35,890
In the future, she won't be like me, I got easily fooled by others.
57
00:05:35,890 --> 00:05:39,170
She also won't be like her mother, harboring evil intentions.
58
00:05:40,170 --> 00:05:44,180
Miss Rongjie is your bloodline. Of course, she'll be great.
59
00:05:44,920 --> 00:05:49,130
It's just that... regarding her schooling...
60
00:05:49,130 --> 00:05:53,790
I don't know anything about it.
61
00:05:53,790 --> 00:05:56,280
Don't worry. Tomorrow,
62
00:05:56,280 --> 00:05:58,830
I'll go look for Second Brother Sheng.
63
00:05:58,830 --> 00:06:01,430
A school for girls?
64
00:06:01,430 --> 00:06:04,360
I know a little.
65
00:06:04,360 --> 00:06:07,220
I'll just ask Zhaoyun when I go back home.
66
00:06:11,980 --> 00:06:16,300
Ladies from the House of Hai have private schooling since they were little.
67
00:06:17,460 --> 00:06:20,900
I can send Rong'er there to listen.
68
00:06:26,760 --> 00:06:28,240
Brother Changbai.
69
00:06:34,510 --> 00:06:40,130
I'll hand my daughter's studying to your main wife then.
70
00:06:41,030 --> 00:06:44,040
This afternoon, I'll send someone to deliver three pieces of jewelry to your house
71
00:06:44,040 --> 00:06:46,070
as my wedding gifts.
72
00:06:46,070 --> 00:06:50,160
Okay. Once Zhaoyun and I have discussed and made a decision, I'll inform you.
73
00:06:51,820 --> 00:06:54,520
I'll get going now. I have to handle a lot of matters today.
74
00:06:54,520 --> 00:06:57,720
I got transferred from Hanlin Academy to the Ministry of Rites.
75
00:06:57,720 --> 00:06:59,820
I'm unable to make time.
76
00:07:01,590 --> 00:07:02,920
Wait.
77
00:07:02,920 --> 00:07:05,930
Rong'er! Come over here!
78
00:07:08,510 --> 00:07:09,890
Come.
79
00:07:11,050 --> 00:07:14,540
Rong'er, your Uncle Changbai
80
00:07:14,540 --> 00:07:16,210
found you a private school.
81
00:07:16,210 --> 00:07:19,400
From now on, you can study with
82
00:07:19,400 --> 00:07:22,290
brothers and sisters from other families. Quickly thank your uncle.
83
00:07:22,290 --> 00:07:24,300
Thank you, Uncle.
84
00:07:24,300 --> 00:07:27,650
I offer you my thanks.
85
00:07:27,650 --> 00:07:28,690
Good child.
86
00:07:28,690 --> 00:07:31,860
You can just thank me once you start schooling.
87
00:07:33,310 --> 00:07:36,220
Father, with an uncle like this,
88
00:07:36,220 --> 00:07:40,420
do I still call those people in the main mansion uncles too?
89
00:07:41,290 --> 00:07:43,750
Those uncles from the House of Gu are just for show.
90
00:07:43,750 --> 00:07:47,490
Only this uncle from the House of Sheng is a real uncle.
91
00:07:48,750 --> 00:07:51,780
When will you change your bad habit of speaking rubbish?
92
00:07:52,340 --> 00:07:57,050
When your Third Little Brother sees me, he secretly asks about your whereabouts.
93
00:07:57,510 --> 00:08:00,360
They probably are afraid that I'm still not dead.
94
00:08:02,120 --> 00:08:05,090
Your little brother really misses you.
95
00:08:05,090 --> 00:08:08,770
Moreover, your name is still in your genealogy book.
96
00:08:08,770 --> 00:08:12,030
If this gets out, you would look like the one at fault.
97
00:08:12,030 --> 00:08:13,530
What's there to be afraid of?
98
00:08:13,530 --> 00:08:16,370
Anyway, I don't plan to go back there.
99
00:08:16,370 --> 00:08:18,830
Once you have time, let's have some drinks.
100
00:08:18,830 --> 00:08:20,240
Okay.
101
00:08:20,830 --> 00:08:23,010
Father, I remember!
102
00:08:23,010 --> 00:08:28,390
That Little Aunt we escorted back is Uncle's Little Sister.
103
00:08:31,980 --> 00:08:35,570
That day, I happened to bump into your little sister in Youyang.
104
00:08:35,570 --> 00:08:37,040
Anyway, I was going back to the capital too,
105
00:08:37,040 --> 00:08:39,280
so I protected and escorted her back.
106
00:08:39,280 --> 00:08:41,890
You mustn't tell her this.
107
00:08:41,890 --> 00:08:44,480
It will look like I've done her a favor.
108
00:08:44,480 --> 00:08:47,010
You...
109
00:08:47,010 --> 00:08:48,920
You don't want to tell people the good deeds you've done for them.
110
00:08:48,920 --> 00:08:50,170
But when people falsely accuse you,
111
00:08:50,170 --> 00:08:54,290
you admit it. You... what is to happening to your life?
112
00:09:03,460 --> 00:09:05,280
What's happening ahead?
113
00:09:05,280 --> 00:09:08,240
The carriage of the House of Sheng is in front fetching the women in their house and has blocked our way.
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,350
I fear that we won't be able to pass for a while.
115
00:09:10,350 --> 00:09:13,650
Should we wait or...
116
00:09:13,650 --> 00:09:16,580
House of Sheng? Their Old Madam is back in the capital?
117
00:09:16,580 --> 00:09:19,370
Yes, Master Sheng and Madam Sheng personally came to fetch her.
118
00:09:19,370 --> 00:09:21,250
So filial.
119
00:09:21,250 --> 00:09:23,360
This is fate.
120
00:09:24,550 --> 00:09:28,950
Quickly assist me down. Since the Old Madam hasn't left yet, I'll go pay my respects,
121
00:09:28,950 --> 00:09:33,430
and at the same time, look at the Sixth Miss by her side.
122
00:09:34,050 --> 00:09:35,610
Hurry up.
123
00:09:39,460 --> 00:09:43,220
Mother, I'll just go look if the carriages have been prepared.
124
00:09:49,400 --> 00:09:52,990
- Big Madam Wang! Old Madam!
- Oh, Madam Wu.
125
00:09:52,990 --> 00:09:56,440
While outside, I'd heard that your carriages were here.
126
00:09:56,440 --> 00:10:00,480
I'm thinking that we're really fated. Look at how we bumped into each other here.
127
00:10:00,480 --> 00:10:03,410
Old Madam, have you been doing well?
128
00:10:03,410 --> 00:10:05,740
With such cold weather, you still came here into the outskirts.
129
00:10:05,740 --> 00:10:09,630
Anyone would get touched by your sincerity.
130
00:10:09,630 --> 00:10:12,070
Isn't it all for the marriage of my sixth child?
131
00:10:12,070 --> 00:10:15,030
All his brother and sisters ahead of him are now married.
132
00:10:15,030 --> 00:10:17,500
Only he is not yet successful or settled until now.
133
00:10:17,500 --> 00:10:20,870
I must pray more
134
00:10:20,870 --> 00:10:24,930
to obtain a gratifying and satisfactory daughter-in-law.
135
00:10:24,930 --> 00:10:28,530
I fear that you might be getting quite cross-eyed!
136
00:10:28,530 --> 00:10:31,580
Marriage is set by the heavens.
137
00:10:31,580 --> 00:10:34,570
Isn't it? Children are our debts.
138
00:10:39,420 --> 00:10:42,850
Big Madam, Old Madam, have you heard the news?
139
00:10:44,120 --> 00:10:47,460
The Young Lord of the House of Duke Qi of the State and Her Highness the Princess
140
00:10:47,460 --> 00:10:50,210
have been fighting for several months already.
141
00:10:50,210 --> 00:10:52,010
Recently, you can't even see a smile
142
00:10:52,010 --> 00:10:55,340
on the Princess' face. So scary.
143
00:10:55,340 --> 00:10:59,530
These past few days, Young Lord hasn't come out of the house either. He's acting up inside their home.
144
00:10:59,530 --> 00:11:02,820
He won't even eat now.
145
00:11:02,820 --> 00:11:04,880
Sanxing preserve us! (T/N the "Three Stars" of Prosperity, Longevity, and Status)
146
00:11:04,880 --> 00:11:07,430
- How come Young Lord is this bold?
- Yes.
147
00:11:07,430 --> 00:11:09,840
Why is he unhappy?
148
00:11:09,840 --> 00:11:12,880
The Young Lord is the only child of the Princess.
149
00:11:12,880 --> 00:11:17,000
This... Why is he contradicting her?
150
00:11:17,000 --> 00:11:19,580
How would I know?
151
00:11:19,580 --> 00:11:24,960
But I heard that Her Highness the Princess this time is really very mad.
152
00:11:24,960 --> 00:11:26,430
When she was unable to convince him,
153
00:11:26,430 --> 00:11:30,830
she just had a female servant serving the Young Lord flogged to death,
154
00:11:30,830 --> 00:11:33,080
saying that she seduced the Young Lord!
155
00:11:34,010 --> 00:11:37,000
That's a fragile human life. This...
156
00:11:37,000 --> 00:11:39,500
This is really a sin... a sin!
157
00:11:40,350 --> 00:11:42,750
It sounds quite scary.
158
00:11:42,750 --> 00:11:46,010
Big Madam, just accompany the Countess to chat a little.
159
00:11:46,010 --> 00:11:50,270
I'm already old and can't endure too much exhaustion. I'll take my leave.
160
00:11:50,270 --> 00:11:52,730
Look at me... Really...
161
00:11:52,730 --> 00:11:56,200
After seeing Big Madam and Sixth Miss, I've forgotten everything.
162
00:11:56,200 --> 00:11:58,430
Even holding you all here and chatting for a long time.
163
00:11:58,430 --> 00:12:00,090
Old Madam, take care.
164
00:12:00,090 --> 00:12:02,140
I'll visit you again in a few days.
165
00:12:02,140 --> 00:12:05,770
Okay. Okay. I'll clean up the house to wait for your arrival then.
166
00:12:05,770 --> 00:12:09,160
- Okay. Okay.
- Old Madam, take care!
167
00:12:15,590 --> 00:12:18,030
I've said everything that should be said.
168
00:12:18,930 --> 00:12:21,900
If you're smart, you should know
169
00:12:21,900 --> 00:12:24,800
that House of Duke Qi of the State is a mountain of fiery blades.
170
00:12:24,800 --> 00:12:27,520
My Count of Yongchang's Manor
171
00:12:27,520 --> 00:12:29,850
is easier to get into.
172
00:12:43,070 --> 00:12:45,060
What's wrong, Miss?
173
00:12:46,820 --> 00:12:51,590
Did anything... did anything major happen here at home?
174
00:12:53,610 --> 00:12:55,730
Nothing, Sixth Miss.
175
00:12:55,730 --> 00:12:59,670
Now Big Madam is the chief steward and Madam Hai helps her out.
176
00:12:59,670 --> 00:13:04,300
Mistress Lin indeed caused some ruckus, but when it didn't work, she stopped.
177
00:13:04,300 --> 00:13:08,430
Fourth Miss and Fifth Miss are still like before, ignoring each other. But when they get in conflict, they're like black chickens—
178
00:13:08,430 --> 00:13:10,710
I heard that...
179
00:13:10,710 --> 00:13:18,200
I heard that... a female servant got caned to death in the House of Duke Qi of the State. Is that true?
180
00:13:22,720 --> 00:13:25,220
There was indeed such an incident, Sixth Miss.
181
00:13:25,780 --> 00:13:30,970
I heard that she was a newly-bought servant called "Tanyun",
182
00:13:30,970 --> 00:13:33,520
who served in the courtyard of Young Lord.
183
00:13:35,340 --> 00:13:38,250
Then..why?
184
00:13:42,160 --> 00:13:48,340
I heard that she looked a bit like you. During the selection,
185
00:13:48,340 --> 00:13:52,430
Young Lord immediately chose her and had her serve him in his study.
186
00:13:52,430 --> 00:13:58,200
Afterwards, Young Lord refused to eat and only this female servant was able to urge him to.
187
00:13:58,200 --> 00:14:03,900
But I don't know why it angered the Princess, and she got...
188
00:14:11,960 --> 00:14:13,490
Miss.
189
00:14:58,640 --> 00:15:01,900
Those words by the Countess today
190
00:15:01,900 --> 00:15:04,290
were partly because she likes you.
191
00:15:05,370 --> 00:15:12,230
Calculating it, the legitimate child of a count is also quite a high connection to make.
192
00:15:13,080 --> 00:15:16,730
It is much higher than the marriage of your Sister Hualan.
193
00:15:19,530 --> 00:15:21,320
In the second place,
194
00:15:22,560 --> 00:15:26,830
other than your muddled Main Mother not understanding it,
195
00:15:27,310 --> 00:15:30,980
the two of us with minds as clear as a mirror
196
00:15:30,980 --> 00:15:33,170
surely understood who she's saying it to.
197
00:15:33,760 --> 00:15:36,260
Yes, I understood.
198
00:15:36,260 --> 00:15:38,460
What is your opinion then?
199
00:15:43,160 --> 00:15:47,420
Until now, were you still bearing hopes?
200
00:15:48,850 --> 00:15:51,680
No matter how good Qi Heng is,
201
00:15:51,680 --> 00:15:54,020
you shouldn't enter that House of Duke Qi of the State.
202
00:15:54,020 --> 00:15:56,920
You just saw what happened to your Sister Shulan.
203
00:15:56,920 --> 00:15:59,390
If in the future you decide to turn back,
204
00:15:59,390 --> 00:16:04,800
your parents will never offend the Duke and Princess just for you.
205
00:16:04,800 --> 00:16:09,720
Do you want me, with these old bones of mine, to seek justice for you?
206
00:16:13,350 --> 00:16:14,810
Ming'er,
207
00:16:15,680 --> 00:16:18,090
you are smart.
208
00:16:18,090 --> 00:16:20,160
You must know that there are some things
209
00:16:20,160 --> 00:16:24,930
that are doable but mustn't be done.
210
00:16:31,520 --> 00:16:33,390
Fine. Fine.
211
00:16:34,840 --> 00:16:37,070
My many years of teaching
212
00:16:37,070 --> 00:16:39,320
have all been in vain.
213
00:16:40,260 --> 00:16:45,830
Just for a man, your spirit and soul have turned upside down. You've totally forgotten my teachings.
214
00:16:45,830 --> 00:16:48,950
You're not afraid of anything anymore. Since that's the case,
215
00:16:48,950 --> 00:16:51,660
why must I still listen to your words?
216
00:16:52,430 --> 00:16:57,000
I'm slow-witted and stupid.
217
00:16:57,890 --> 00:16:59,960
I'm unable to decide for you.
218
00:17:00,790 --> 00:17:02,440
Grandmother,
219
00:17:02,880 --> 00:17:06,390
I didn't forget. I know that
220
00:17:06,390 --> 00:17:09,620
I shouldn't be and can't be thinking about it.
221
00:17:10,210 --> 00:17:11,820
It's just that...
222
00:17:13,430 --> 00:17:15,130
Ming'er,
223
00:17:15,910 --> 00:17:20,090
have you really decided and won't regret it?
224
00:17:20,660 --> 00:17:22,350
Grandmother.
225
00:17:23,180 --> 00:17:26,160
I dare not wishfully think
226
00:17:26,160 --> 00:17:29,170
how well my future husband will treat me.
227
00:17:29,690 --> 00:17:32,270
I just hope that we can treat each other with respect.
228
00:17:32,270 --> 00:17:36,700
That I can remain honest and preserve myself in this life. That's enough for me.
229
00:17:37,930 --> 00:17:42,210
But now, the Young Lord is willing to fight for me.
230
00:17:42,210 --> 00:17:45,520
He... is a man raised with a golden spoon.
231
00:17:45,520 --> 00:17:49,440
A very privileged person. He has never suffered all his life.
232
00:17:49,840 --> 00:17:53,970
Now... he's contradicting his mother just for me.
233
00:17:53,970 --> 00:17:57,360
He even ended up in a state of not drinking or eating.
234
00:17:57,360 --> 00:18:01,300
If at this time I become afraid and withdraw,
235
00:18:01,300 --> 00:18:03,370
I will be like a traitor.
236
00:18:03,850 --> 00:18:05,090
I...
237
00:18:06,410 --> 00:18:09,560
I will have wronged this affection that he has for me.
238
00:18:13,790 --> 00:18:19,260
Grandmother, I know that the House of Qi is like a tiger's lair, a dragon's den.
239
00:18:19,890 --> 00:18:23,500
The Princess has a strong personality. The Duke is of high noble status, holding great power.
240
00:18:23,500 --> 00:18:26,890
I'm only of humble position and my words carry not much weight. If I marry into their family,
241
00:18:26,890 --> 00:18:29,670
I surely will have to be vigilant day and night.
242
00:18:29,670 --> 00:18:33,440
But just for how Young Lord is treating me,
243
00:18:33,440 --> 00:18:37,690
I'm willing to risk it all! I'm willing, Grandmother!
244
00:18:42,130 --> 00:18:43,890
Grandmother...
245
00:18:44,730 --> 00:18:47,590
Forgive me for being unfilial.
246
00:18:48,220 --> 00:18:50,400
Just punish me.
247
00:18:51,530 --> 00:18:53,050
Ming'er,
248
00:18:55,400 --> 00:19:00,960
you will then have endless hardships from now on.
249
00:19:19,490 --> 00:19:21,670
- Hurry up! Hurry up!
- Let's go, Second Brother.
250
00:19:21,670 --> 00:19:24,660
- Let's go now.
- It will be hard for our carriage to pass now.
251
00:19:24,660 --> 00:19:26,860
I heard that the Aoshan this year is higher than last year. (T/N "mountain" of lights or giant lantern sculpture)
252
00:19:26,860 --> 00:19:30,180
If we're late, we won't be able to get a closer view. Hurry! Hurry!
253
00:19:35,570 --> 00:19:37,520
Look at her.
254
00:19:38,240 --> 00:19:39,470
Isn't she wearing like that
255
00:19:39,470 --> 00:19:44,300
just so she can meet some lord from a rich and noble family
256
00:19:44,300 --> 00:19:47,580
and fulfill her beautiful dream of going up the social ranks?
257
00:19:47,580 --> 00:19:49,260
Isn't it so?
258
00:19:54,090 --> 00:19:56,120
What's wrong with you?
259
00:19:57,150 --> 00:19:59,720
You're that afraid to make any comments about her?
260
00:20:00,290 --> 00:20:01,900
If we still delay longer, we won't be there in time.
261
00:20:01,900 --> 00:20:03,600
Coming! Coming!
262
00:20:33,800 --> 00:20:36,000
He said that Sixth Miss must be careful and be observant.
263
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
- Follow Sister Cu, Elder Bao, and Master Guo.
- Sister Cu,
264
00:20:40,000 --> 00:20:42,600
Elder Bao, and Master Guo?
265
00:20:42,600 --> 00:20:47,100
Aren't those ghost puppet characters?
266
00:20:48,800 --> 00:20:51,800
With so many people here wearing ghost-like masks,
267
00:20:51,800 --> 00:20:54,100
which one is his?
268
00:21:03,200 --> 00:21:05,700
Reward this performer.
269
00:21:12,800 --> 00:21:15,000
Pick up the money!
270
00:21:18,000 --> 00:21:21,900
Miss, even if he comes, you two won't be able to talk.
271
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
You find it too little?
272
00:21:27,600 --> 00:21:30,800
I wish Miss a wonderful marriage and a lot of blessings.
273
00:21:36,600 --> 00:21:40,000
I think the Aoshan there is not bad. It's higher than in the past.
274
00:21:40,000 --> 00:21:41,200
Let's go take a look.
275
00:21:41,200 --> 00:21:43,600
Keep close to me.
276
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
Quickly go! Quickly go!
277
00:21:57,900 --> 00:21:59,200
Sixth Miss' hair has become messy.
278
00:21:59,200 --> 00:22:01,800
I'll go in and comb her. You two just wait here.
279
00:22:01,800 --> 00:22:03,400
Yes.
280
00:22:11,800 --> 00:22:14,600
It's really hard to get a glimpse of you.
281
00:22:14,600 --> 00:22:15,800
What has happened?
282
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Young Master initially refused to take in tea or food.
283
00:22:17,600 --> 00:22:19,400
He kept going against the Duke and Her Highness.
284
00:22:19,400 --> 00:22:21,200
Last night, he wouldn't even drink any water.
285
00:22:21,200 --> 00:22:23,600
Everyone at home has gone to urge him, but he won't listen.
286
00:22:23,600 --> 00:22:27,000
He just locked up his doors and won't let anyone in.
287
00:22:27,000 --> 00:22:29,230
Is it because of that maidservant?
288
00:22:31,400 --> 00:22:33,200
Then...
289
00:22:33,200 --> 00:22:36,400
Sixth Miss, I risked danger to see you just for an assurance from you.
290
00:22:36,400 --> 00:22:38,200
I'll relay it to Young Master so he could have something to look forward to.
291
00:22:38,200 --> 00:22:41,400
It's just been a few days, and he's already thin as bones.
292
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Quickly go! Quickly run! Go home! Go home!
293
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
Go home! Go home! Hurry!
294
00:22:59,400 --> 00:23:03,400
Miss, the Patrol Guards are asking people to go home. Don't know what has happened.
295
00:23:03,400 --> 00:23:05,000
Are they after me?
296
00:23:05,000 --> 00:23:09,900
No. People and horses in the streets are all in a complete mess. Don't know what has happened.
297
00:23:11,700 --> 00:23:15,900
Miss, even if I get beaten to death, I won't leak a word.
298
00:23:15,900 --> 00:23:17,900
Go back and tell Young Lord
299
00:23:17,900 --> 00:23:21,400
that if he doesn't disappoint me, I won't be disloyal to him.
300
00:23:21,400 --> 00:23:22,600
- Yes.
- All of you, go home!
301
00:23:22,600 --> 00:23:25,300
A curfew is set!
302
00:23:25,300 --> 00:23:29,600
- Sixth Miss, this way please.
- It's curfew time!
303
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Don't stay here anymore. Leave.
304
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
Disperse! Go home!
305
00:23:34,200 --> 00:23:35,800
Curfew! Quickly go home!
306
00:23:35,800 --> 00:23:38,100
You hear us?! Quickly go home!
307
00:23:38,100 --> 00:23:41,000
It's curfew time! Go!
308
00:23:41,000 --> 00:23:42,620
Disperse! Go home!
309
00:23:45,000 --> 00:23:53,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
310
00:23:54,200 --> 00:23:56,360
Move aside! Move aside!
311
00:23:58,200 --> 00:23:59,600
Close the main gates.
312
00:23:59,600 --> 00:24:01,000
Yes.
313
00:24:03,200 --> 00:24:07,600
The government received a memorial saying that the rebel self-proclaimed himself as "Emperor Zhaode"
314
00:24:07,600 --> 00:24:10,000
and has already conquered the provinces and counties of Gui and Xun.
315
00:24:10,000 --> 00:24:12,600
He's leading his army east, hence, we're now facing an urgent military crisis.
316
00:24:12,600 --> 00:24:14,460
They were afraid that there are rebel spies that have infiltrated into the capital,
317
00:24:14,460 --> 00:24:17,500
so they shut down the Lantern Festival and dispersed everyone.
318
00:24:17,500 --> 00:24:22,000
Starting today, morning court meetings are resumed and no officials will be allowed leave.
319
00:24:22,000 --> 00:24:23,600
Those rebels...
320
00:24:23,600 --> 00:24:27,400
I remember how they caused trouble in our hometown of Youyang earlier this year.
321
00:24:27,400 --> 00:24:29,800
I initially thought that it was just some minor ruckus.
322
00:24:29,800 --> 00:24:34,000
Never thought that it would escalate to major battles.
323
00:24:35,200 --> 00:24:39,000
The government now has problems internally and externally. This is so worrisome.
324
00:24:40,170 --> 00:24:45,100
I've already strictly given orders to our house that if there are no emergent need, it's better to stay indoors.
325
00:24:51,000 --> 00:24:54,400
Does Mother think that I didn't handle it appropriately?
326
00:24:54,400 --> 00:24:58,500
No, you handled it adequately.
327
00:24:58,500 --> 00:25:04,100
I'm thinking that the government has been fighting on the northern border ever since.
328
00:25:04,100 --> 00:25:07,500
However, the Spring Lantern Festival has gone on
329
00:25:07,500 --> 00:25:12,400
and was never stopped. These rebels are not good at fighting,
330
00:25:12,400 --> 00:25:14,700
and are so far from here.
331
00:25:15,700 --> 00:25:18,400
Why is the government this panicky
332
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
and had to shut down the Spring Lantern Festival?
333
00:25:21,500 --> 00:25:23,600
What Mother said is very reasonable.
334
00:25:23,600 --> 00:25:27,600
But if it wasn't the rebels, what else could it be?
335
00:25:28,600 --> 00:25:32,500
His Majesty was well a few days ago. The palace also didn't shut its gates.
336
00:25:32,500 --> 00:25:33,860
There...
337
00:25:34,400 --> 00:25:37,400
has not been any major chaos that has happened.
338
00:25:37,400 --> 00:25:42,300
You said earlier that the Patrol Guards were searching and dispersing people in the streets?
339
00:25:42,300 --> 00:25:47,500
Yes. I initially thought that it was to prevent spies from hiding inside the city.
340
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
If it wasn't to capture spies,
341
00:25:52,200 --> 00:25:55,400
I feel that they were trying to capture a specific person.
342
00:25:55,400 --> 00:26:01,800
Stopping the Spring Lantern Festival. Sealing off the streets to capture someone. That has never happened before.
343
00:26:02,800 --> 00:26:07,000
Your Main Wife visited her brother's in-laws.
344
00:26:07,000 --> 00:26:11,750
Maybe... she'll bring us some news back?
345
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
Slow down, slow down!
346
00:26:17,000 --> 00:26:19,700
Quickly get some ice to abate the pain.
347
00:26:21,800 --> 00:26:24,100
I'm fine. I'm fine!
348
00:26:25,600 --> 00:26:29,000
If I say it, you all might not believe it!
349
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Last night, the little sister of Imperial Consort Rong also went to observe the lanterns.
350
00:26:33,000 --> 00:26:38,500
While traveling there, some criminal just appeared and kidnapped her!
351
00:26:40,000 --> 00:26:42,600
The little sister of Imperial Consort Rong... Rong Feiyan?
352
00:26:42,600 --> 00:26:45,100
Who else?
353
00:26:46,580 --> 00:26:49,130
Imperial Consort Rong's legitimate sister?
354
00:26:50,300 --> 00:26:52,200
How noble is that?
355
00:26:52,200 --> 00:26:54,400
Right here in our Biancheng?
356
00:26:54,400 --> 00:26:57,590
She just got abducted during the Spring Lantern Parade?
357
00:27:02,400 --> 00:27:06,800
Could it be that your brother's in-laws are spouting rubbish?
358
00:27:06,800 --> 00:27:09,300
Minister, if you're unable to find out anything,
359
00:27:09,300 --> 00:27:13,200
don't belittle the connections of our Wang relatives here in the capital.
360
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
You can't be an official.
361
00:27:17,600 --> 00:27:20,100
I just said a few words to spice up the discussion
362
00:27:20,100 --> 00:27:22,700
and you just had to make a personal attack!
363
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
Fine. Fine.
364
00:27:25,800 --> 00:27:29,760
I just wish that you would tell it quickly. We all are getting anxious.
365
00:27:30,300 --> 00:27:33,800
They say this Second Miss of the House of Rong is so unlucky.
366
00:27:33,800 --> 00:27:36,800
That street is so crowded that even water can't seep through.
367
00:27:36,800 --> 00:27:39,200
She just had to get down from her carriage and look at that huge Aoshan.
368
00:27:39,200 --> 00:27:41,000
There were so many servants surrounding her,
369
00:27:41,000 --> 00:27:44,020
but in an instant, she was just gone!
370
00:27:44,600 --> 00:27:47,300
Could she have bumped into
371
00:27:47,300 --> 00:27:50,200
or seen some nasty things?
372
00:27:51,800 --> 00:27:54,800
Right under the feet of the Emperor, during the grand Spring Lantern Festival, (T/N in the capital)
373
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
a noble daughter disappeared?
374
00:27:57,400 --> 00:27:59,900
It will be chaos soon.
375
00:28:01,570 --> 00:28:05,090
Our family must always be careful.
376
00:28:10,400 --> 00:28:13,300
Big Madam, the ice.
377
00:28:31,000 --> 00:28:32,900
Move aside!
378
00:28:35,600 --> 00:28:38,000
Someone fell down.
379
00:28:38,000 --> 00:28:40,200
Move aside. Move back. Move back. Don't move forward.
380
00:28:40,200 --> 00:28:41,600
Move back. I'm talking to you!
381
00:28:41,600 --> 00:28:44,000
Move back. Move back.
382
00:28:46,400 --> 00:28:48,700
Isn't this the lady from the House of Rong?
383
00:28:53,400 --> 00:28:56,500
[ Sheng Manor ]
384
00:28:57,600 --> 00:29:00,200
"Anti-extravagance"...
385
00:29:00,200 --> 00:29:04,200
What's so extravagant about the Spring Lantern Festival that they had to stop it?
386
00:29:04,200 --> 00:29:06,400
With the rebels in the south,
387
00:29:06,400 --> 00:29:09,000
there are now people bold enough to kidnap noble daughters.
388
00:29:09,000 --> 00:29:11,400
The streets lately aren't that safe.
389
00:29:11,400 --> 00:29:14,200
Why must they remove the lanterns and the Aoshan?
390
00:29:14,200 --> 00:29:18,000
A good Spring Lantern Festival just got destroyed by that Rong Feiyan.
391
00:29:18,000 --> 00:29:21,900
Stop saying nonsense. This incident was quite scary.
392
00:29:22,800 --> 00:29:26,000
That House of Rong were originally tile craftsmen.
393
00:29:26,000 --> 00:29:29,400
Rong Feiyan has always been arrogant and overbearing because of her relationship with Imperial Consort Rong.
394
00:29:29,400 --> 00:29:32,400
During every cultural gathering, she would look down on people.
395
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
She even keeps attaching herself to Brother Yuanruo.
396
00:29:34,800 --> 00:29:37,220
Shut up.
397
00:29:37,800 --> 00:29:40,900
Let me tell you this, she probably won't survive this time.
398
00:29:40,900 --> 00:29:45,400
You mustn't spout such nonsense outside and just keep it to yourself!
399
00:30:47,600 --> 00:30:52,400
Second Young Miss is gone! Second Young Miss is gone!
400
00:30:53,100 --> 00:30:55,100
Quickly open the doors!
401
00:31:01,800 --> 00:31:04,000
Is there anyone inside?
402
00:31:11,700 --> 00:31:16,500
[ Fair and Just ]
403
00:31:18,200 --> 00:31:24,800
Open the doors!
404
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
How is it? Is it more peaceful outside?
405
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
The streets aren't chaotic anymore.
406
00:31:53,000 --> 00:31:55,400
Businesses have started opening up and there are a lot of people now outside.
407
00:31:55,400 --> 00:31:58,900
But most of them are still patrol guards.
408
00:32:01,200 --> 00:32:02,600
It's been so long,
409
00:32:02,600 --> 00:32:05,400
but the people who harmed Second Young Miss Rong haven't been caught.
410
00:32:05,400 --> 00:32:09,000
They are bandits. How can they easily be caught?
411
00:32:09,800 --> 00:32:11,600
Why not?
412
00:32:11,600 --> 00:32:15,600
Here in the capital, each household has security.
413
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
Those foreigners also have guides and escorts.
414
00:32:18,000 --> 00:32:21,200
Every person and animal in each household are registered in the census.
415
00:32:21,200 --> 00:32:22,600
How come they couldn't catch them?
416
00:32:22,600 --> 00:32:25,400
Even if it's a cat, they surely should have caught it by now.
417
00:32:25,400 --> 00:32:27,900
I even heard that
418
00:32:28,600 --> 00:32:32,600
Royal Uncle Rong Chang cried and caused a ruckus in Wende Palace Hall.
419
00:32:32,600 --> 00:32:35,400
Imperial Consort Rong has fainted from crying in the inner palace three times.
420
00:32:35,400 --> 00:32:38,800
Her Highness the Empress has convinced His Majesty and the Imperial Palace Guard has been sent out to help.
421
00:32:38,800 --> 00:32:41,400
When I passed by the local magistrate's office,
422
00:32:41,400 --> 00:32:43,800
the Rong Family are blocking its gates and won't leave.
423
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
I heard that the local governor hasn't shown himself for several days already.
424
00:32:49,800 --> 00:32:51,800
With it being so chaotic outside,
425
00:32:51,800 --> 00:32:54,000
have you seen Buwei?
426
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
I've circled around outside for a long time.
427
00:32:56,600 --> 00:33:00,400
Not only Buwei, but I didn't even see any swallows.
428
00:33:05,600 --> 00:33:10,440
Miss, starting tomorrow, I'll go around to the House of Duke Qi of the State.
429
00:33:10,440 --> 00:33:14,600
Buwei will surely come out one day, right? I'll be able to wait for him.
430
00:33:17,400 --> 00:33:21,500
If he wants to, he will be able to pass the message out.
431
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
It's we who should be careful to keep our composure
432
00:33:26,600 --> 00:33:29,200
and not let others capture any weakness.
433
00:33:29,200 --> 00:33:30,900
Yes.
434
00:33:31,900 --> 00:33:34,400
Since I'm unable to see the Young Lord,
435
00:33:34,400 --> 00:33:37,800
I'll go to Yuqing Monastery to see my auntie instead first.
436
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
With it being so chaotic outside,
437
00:33:39,400 --> 00:33:43,900
I fear that Master and Big Madam won't allow you to go out.
438
00:33:47,300 --> 00:33:50,200
You're going out?
439
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
It's currently dangerous outside.
440
00:33:52,200 --> 00:33:56,400
Your father repeatedly instructed that the women must stay at home,
441
00:33:56,400 --> 00:33:59,800
but you just have to give me problems.
442
00:33:59,800 --> 00:34:02,000
Earlier this year, Father had promised me about this.
443
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Just because I was too busy, it got delayed.
444
00:34:04,400 --> 00:34:07,000
Last night, I had a dream
445
00:34:07,000 --> 00:34:11,800
about Little Mother. She blamed me for breaking my promise.
446
00:34:11,800 --> 00:34:17,300
Since the Spring Lantern Festival has passed, I came here to especially get your permission.
447
00:34:19,200 --> 00:34:23,800
Since the Minister is the one who promised you this, you should go beg him.
448
00:34:23,800 --> 00:34:27,750
Even though I'm the Big Madam, I dare not casually decide for him.
449
00:34:28,400 --> 00:34:32,200
When Father went to greet Grandmother this morning, I've already told him about it.
450
00:34:32,200 --> 00:34:34,800
Father asked me to seek your permission.
451
00:34:34,800 --> 00:34:38,200
He said that internal house matters, the sending out of servants and carriages,
452
00:34:38,200 --> 00:34:41,300
are all still under your jurisdiction.
453
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
That's right too.
454
00:34:45,400 --> 00:34:50,600
Now the Minister will ask me about everything first before making decisions.
455
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
Go then.
456
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Prepare everything today and set out by dawn tomorrow.
457
00:35:00,000 --> 00:35:04,200
You must be back before sunset. Don't get delayed.
458
00:35:04,200 --> 00:35:06,600
Thank you, Big Madam.
459
00:35:34,600 --> 00:35:36,100
You two stay here and guard.
460
00:35:36,100 --> 00:35:39,000
Auntie must be encountering problems at home, and is embarrassed to ask my help.
461
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
I'll go chat with her for a while.
462
00:35:49,000 --> 00:35:51,800
Good child, you're finally here.
463
00:35:53,200 --> 00:35:55,800
Upon entering the capital, a big criminal case occurred.
464
00:35:55,800 --> 00:35:59,200
I was afraid that a rich daughter like you won't be able to come out of the house.
465
00:35:59,200 --> 00:36:01,800
Auntie, what is it? Why are you in a hurry?
466
00:36:03,000 --> 00:36:04,820
I've brought someone.
467
00:36:07,390 --> 00:36:09,420
It's Xiaodie.
468
00:36:11,200 --> 00:36:12,700
Sister Xiaodie?
469
00:36:12,700 --> 00:36:14,400
Miss.
470
00:36:15,400 --> 00:36:19,400
Miss. You're already this big.
471
00:36:20,800 --> 00:36:25,200
- Sister Xiaodie.
- Did that lazy Xiaotao take care of you well?
472
00:36:25,200 --> 00:36:29,600
She took care of me well. She's just outside.
473
00:36:29,600 --> 00:36:31,200
Quickly sit down.
474
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
You are so pretty.
475
00:36:40,200 --> 00:36:44,000
Oh, right. For so many years, I've thought of
476
00:36:44,000 --> 00:36:46,400
returning this to you.
477
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
This is Little Miss' only dowry left.
478
00:36:48,600 --> 00:36:52,400
From now on, it will accompany you when you get married.
479
00:36:55,000 --> 00:36:58,400
You didn't use this? Then...
480
00:36:59,500 --> 00:37:01,600
How did you survive?
481
00:37:01,600 --> 00:37:05,400
In peaceful times, how can you not find a way to survive?
482
00:37:07,000 --> 00:37:09,900
Here, let me place it on your hand.
483
00:37:19,000 --> 00:37:22,100
I know that you didn't steal those items.
484
00:37:22,100 --> 00:37:24,400
You were framed.
485
00:37:26,800 --> 00:37:29,800
My matters are in the past.
486
00:37:29,800 --> 00:37:32,200
What's important is Mistress Wei.
487
00:37:32,200 --> 00:37:35,200
We've thought about it. Other than Mistress Lin,
488
00:37:35,200 --> 00:37:37,400
there can't be anyone else.
489
00:37:37,400 --> 00:37:40,200
I've also brought a doctor with me.
490
00:37:40,200 --> 00:37:42,900
Wait here. I'll go get him.
491
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
You have found him?
492
00:37:45,400 --> 00:37:50,100
It's Doctor Zhang who treated our Mistress Wei before.
493
00:37:50,100 --> 00:37:54,200
I just returned from picking herbs on the countryside. I haven't even entered the city gates
494
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
when you two dragged me to travel several miles here to Biancheng.
495
00:37:56,600 --> 00:37:59,200
There's still a pile of sick people waiting for me at home.
496
00:37:59,200 --> 00:38:00,600
Don't be mad. Please calm down.
497
00:38:00,600 --> 00:38:03,100
Sit. Please sit down.
498
00:38:04,200 --> 00:38:06,700
Quickly ask your questions.
499
00:38:09,600 --> 00:38:14,300
Doctor, do you still remember what happened that day?
500
00:38:15,200 --> 00:38:17,200
Only a ghost will remember things that long ago.
501
00:38:17,200 --> 00:38:22,200
I have several tens of thousands of patients. If I can remember everything about all of them, can I still live?
502
00:38:30,000 --> 00:38:34,500
I apologize, Doctor. My auntie was just too concerned.
503
00:38:34,500 --> 00:38:38,800
Hope Doctor Zhang can recall that incident when you examined my Little Mother,
504
00:38:38,800 --> 00:38:41,800
so as to resolve this knot in my heart that has been here for many years.
505
00:38:46,200 --> 00:38:48,600
I'm also not venting my anger on you.
506
00:38:48,600 --> 00:38:51,400
It's just that I've repeatedly explained to your relative
507
00:38:51,400 --> 00:38:54,800
that this matter has happened so long ago. I really can't remember it anymore!
508
00:38:54,800 --> 00:38:58,000
I can't just bluff to you, right? It will just delay things.
509
00:38:58,000 --> 00:39:00,800
But she won't believe me and insisted on dragging me here!
510
00:39:00,800 --> 00:39:02,400
You must recall it.
511
00:39:02,400 --> 00:39:07,700
If it has nothing to do with you, there won't be anyone else going outside your house to monitor you.
512
00:39:12,000 --> 00:39:14,340
I really can't remember anymore!
513
00:39:15,200 --> 00:39:18,800
I can't just make up things, right?
514
00:39:23,820 --> 00:39:28,300
I remember that when you examined my mother,
515
00:39:28,300 --> 00:39:31,300
there was a noble young lord that had fallen into the water in Yangzhou.
516
00:39:31,300 --> 00:39:35,700
There were soldiers everywhere in our house. The whole city of Yangzhou was also focused on searching for him.
517
00:39:38,800 --> 00:39:40,800
Hurry up! Hurry up!
518
00:39:40,800 --> 00:39:42,400
Doctor.
519
00:39:45,000 --> 00:39:46,700
Doctor, no need to worry.
520
00:39:46,700 --> 00:39:50,100
Just make sure to examine Mistress Lin properly.
521
00:39:54,700 --> 00:39:58,300
I remember. I remember.
522
00:39:58,300 --> 00:40:01,100
Your house was quite unique.
523
00:40:01,100 --> 00:40:04,800
It was the Mistress Lin that was stewarding the house, and not the Big Madam.
524
00:40:04,800 --> 00:40:07,100
That's right. That was my house.
525
00:40:07,100 --> 00:40:09,400
When your house invited me,
526
00:40:09,400 --> 00:40:11,300
I was even very happy,
527
00:40:11,300 --> 00:40:16,400
because I would have a long-term working relationship with an official from now on.
528
00:40:16,400 --> 00:40:19,700
But when I arrived at your home that day, there were soldiers everywhere.
529
00:40:19,700 --> 00:40:21,200
I was so scared.
530
00:40:21,200 --> 00:40:23,600
I was thinking then that if I got invited again,
531
00:40:23,600 --> 00:40:26,400
what excuses could I come up with to refuse it?
532
00:40:26,400 --> 00:40:30,600
But afterwards, no one asked for me again.
533
00:40:30,600 --> 00:40:35,000
Yes. What happened that day? Do you still remember?
534
00:40:36,800 --> 00:40:41,000
I... first, I...
535
00:40:41,000 --> 00:40:43,670
went to examine Mistress Lin.
536
00:40:43,670 --> 00:40:45,800
Afterwards, I went to examine...
537
00:40:45,800 --> 00:40:47,600
that one after her was pregnant!
538
00:40:47,600 --> 00:40:50,000
She seemed to be giving birth soon.
539
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
Right. Right. What happened that day?
540
00:40:54,000 --> 00:40:58,200
After examining the pregnant woman, I went back to talk with the Mistress Lin.
541
00:40:58,200 --> 00:41:02,400
I told her that the pregnant woman's child is a bit too big, but it's not a big problem.
542
00:41:02,400 --> 00:41:04,600
She just had to watch the pregnant woman to not overly-nourish herself,
543
00:41:04,600 --> 00:41:09,430
eat lighter-flavored meals and walk more often, she surely would safely give birth.
544
00:41:15,000 --> 00:41:19,600
Eating this for breakfast is too wasteful.
545
00:41:19,600 --> 00:41:23,900
Mistress, you've suffered a shock. You should rest peacefully and not walk around!
546
00:41:36,200 --> 00:41:40,800
Alarming the snake... never thought that the snake was like that.
547
00:41:45,100 --> 00:41:49,100
So... what really is going on?
548
00:41:53,300 --> 00:41:58,000
That Little Mother died from hemorrhaging during childbirth.
549
00:41:58,000 --> 00:42:01,880
She died with the child in her womb.
550
00:42:05,200 --> 00:42:08,800
What! That's impossible!
551
00:42:08,800 --> 00:42:13,700
As long as she eats less and moves more, that child should have been delivered safely!
552
00:42:15,000 --> 00:42:18,200
What if someone kept stuffing her with very nutritious and delicious food,
553
00:42:18,200 --> 00:42:21,000
and even asked her to rest more?
554
00:42:21,000 --> 00:42:23,200
Isn't that asking for trouble?
555
00:42:23,200 --> 00:42:27,400
She surely will have a large fetus that's going to make her labor difficult!
556
00:42:29,200 --> 00:42:33,200
Do you dare to swear by the heavens that you haven't spoken any lies?
557
00:42:34,800 --> 00:42:39,000
I swear by the heavens that I didn't tell any lies.
558
00:42:50,100 --> 00:42:53,000
That Minglan went out again today.
559
00:42:53,000 --> 00:42:56,200
She said that she went to Yuqing Monastery for some Buddhist ritual.
560
00:42:56,200 --> 00:43:01,300
How can there be so many religious rituals? She must be up to something.
561
00:43:01,300 --> 00:43:06,400
Mistress, don't worry. My man has been in Yangzhou guarding them.
562
00:43:06,400 --> 00:43:10,000
That Doctor Zhang who once examined Mistress Wei
563
00:43:10,000 --> 00:43:12,090
never showed up.
564
00:43:13,000 --> 00:43:17,020
Without any evidence, what trouble can they create?
565
00:43:18,940 --> 00:43:27,030
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
566
00:43:30,140 --> 00:43:39,080
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
567
00:43:41,800 --> 00:43:51,500
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
568
00:43:51,500 --> 00:44:00,200
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
569
00:44:00,200 --> 00:44:10,000
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
570
00:44:10,000 --> 00:44:19,800
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
571
00:44:19,800 --> 00:44:24,400
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
572
00:44:24,400 --> 00:44:28,400
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
573
00:44:28,400 --> 00:44:38,400
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
574
00:44:38,400 --> 00:44:42,900
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
575
00:44:42,900 --> 00:44:47,000
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
576
00:44:47,000 --> 00:44:57,000
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
577
00:44:58,390 --> 00:45:11,060
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
47969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.