Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,900 --> 00:01:00,100
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,100 --> 00:01:02,900
Episode 25
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,600
Mother! Mother! No, what are you doing? Don't be rash!
5
00:01:14,600 --> 00:01:16,370
Calm down! Don't touch me! You...
6
00:01:16,370 --> 00:01:19,000
I'm a xiucai! I'm a xiucai!
7
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Stop! Stop!
8
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
You dare push me? You... dare push me!
9
00:01:23,600 --> 00:01:25,800
You dare to act in such an uncultured manner?
10
00:01:25,800 --> 00:01:28,300
- Stop it already!
- If you're done causing a ruckus! Unruly! Get out!
11
00:01:28,300 --> 00:01:30,340
You're acting in such an uncultured manner!
12
00:01:33,500 --> 00:01:35,600
You're so unrefined!
13
00:01:39,300 --> 00:01:41,200
Sit. Sit.
14
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
At present,
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,600
as the eldest house, we were not able to handle our family matter well,
16
00:01:49,000 --> 00:01:53,200
and had to trouble you all to come here.
17
00:02:07,800 --> 00:02:10,000
Sister Pinlan!
18
00:02:11,000 --> 00:02:12,910
Give that to me.
19
00:02:17,100 --> 00:02:19,100
Sit. Sit.
20
00:02:22,700 --> 00:02:24,700
It's a registration deed.
21
00:02:27,000 --> 00:02:30,090
[ Prostitute Registration Deed for Huaniang ]
22
00:02:41,600 --> 00:02:44,000
Not allowing any prostitute to enter our family
23
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
is an ancestral teaching of our clan.
24
00:02:46,000 --> 00:02:49,300
It's not being unreasonable and overbearing.
25
00:02:51,300 --> 00:02:54,000
Your Sun Clan has to consider having descendants,
26
00:02:54,000 --> 00:02:57,200
while our Sheng Family's daughter Shulan must practice filial piety.
27
00:02:57,200 --> 00:02:59,800
My son said it right.
28
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Xiucai Sun,
29
00:03:02,000 --> 00:03:07,400
despite having some prestige, you frequented places of pleasure,
30
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
wanting to take in a prostitute as a concubine, tainting your cultured reputation.
31
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
You did so well.
32
00:03:15,100 --> 00:03:17,400
Fellow prominent and worthy elders,
33
00:03:17,400 --> 00:03:21,000
please look at this registration deed.
34
00:03:27,700 --> 00:03:29,180
Everyone, please look.
35
00:03:29,180 --> 00:03:30,500
This...
36
00:03:31,300 --> 00:03:35,200
Isn't that a census registration deed in the possession of the Madam in charge of the Qianjin Brothel?
37
00:03:35,200 --> 00:03:37,100
Correct.
38
00:03:38,600 --> 00:03:42,200
Sun Zhigao, you beast.
39
00:03:43,500 --> 00:03:46,800
You used my daughter's dowry to fund your brothel visits
40
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
and to buy a prostitute's freedom.
41
00:03:49,200 --> 00:03:54,200
You didn't even know to spend more to end her prostitute registration deed!
42
00:03:56,900 --> 00:03:59,400
Sun Zhigao,
43
00:03:59,400 --> 00:04:04,000
your low-status prostitute is forcing the divorce of a woman from a decent family.
44
00:04:04,000 --> 00:04:06,700
Just adding a complaint letter on top of this census registration deed,
45
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
and then submitting it to the Academician in Bianjing,
46
00:04:08,700 --> 00:04:11,800
you think he will preserve your scholarly status?
47
00:04:11,800 --> 00:04:15,100
Brother Gao, you were able to achieve merit at a young age.
48
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
At age twelve, you passed the xiucai examination.
49
00:04:17,100 --> 00:04:20,000
That was originally an honor, a person who was able to give the Sun clan prestige.
50
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Never thought that you've become like this.
51
00:04:23,000 --> 00:04:27,200
I urge you to amicably discuss this matter with the House of Sheng first.
52
00:04:27,200 --> 00:04:31,500
Clan Elder, your surname is Sun!
53
00:04:32,600 --> 00:04:36,400
I understand the hardship of your House of Sun.
54
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
It wasn't easy to finally have a descendant.
55
00:04:38,800 --> 00:04:41,200
How could you easily let go?
56
00:04:41,200 --> 00:04:43,400
Moreover,
57
00:04:43,400 --> 00:04:48,200
Zhigao has feelings for that woman.
58
00:04:48,200 --> 00:04:51,800
But the children of our House of Sheng
59
00:04:51,800 --> 00:04:56,500
will never lower themselves to be sisters with prostitutes.
60
00:04:57,520 --> 00:04:59,640
Let's just do this.
61
00:05:00,900 --> 00:05:04,200
We'll give half of her dowry to your family.
62
00:05:04,200 --> 00:05:08,600
The two families will amicably separate. That's already a good closure
63
00:05:08,600 --> 00:05:11,200
for these three years of marriage.
64
00:05:13,300 --> 00:05:16,500
It's still Old Madam who is highly-principled.
65
00:05:16,500 --> 00:05:19,000
That would be for the best.
66
00:05:19,000 --> 00:05:22,900
We shouldn't destroy the good relationship of the two families.
67
00:05:24,000 --> 00:05:28,100
Our family has already yielded to this level.
68
00:05:28,100 --> 00:05:30,400
If your family still refuses,
69
00:05:30,400 --> 00:05:35,100
I'll then sue you to the Academician with this prostitute registration deed.
70
00:05:35,100 --> 00:05:39,800
Let the whole county see the dignity of your xiucai!
71
00:05:44,700 --> 00:05:48,200
Half is already more than a thousand liang.
72
00:05:48,200 --> 00:05:52,700
For these past days, I've been cooking and washing clothes.
73
00:05:52,700 --> 00:05:56,400
My back will be breaking soon.
74
00:05:56,400 --> 00:06:01,200
That person at home also keeps asking for bird's nest.
75
00:06:01,200 --> 00:06:04,100
Buying a slave will also require money.
76
00:06:04,100 --> 00:06:05,880
Okay already, Mother. I know.
77
00:06:05,880 --> 00:06:08,500
We need money for everything.
78
00:06:11,500 --> 00:06:13,900
An amicable separation then.
79
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
We've already prepared the document.
80
00:06:19,000 --> 00:06:21,300
May I ask Master Secretary
81
00:06:21,300 --> 00:06:24,200
to be our witness.
82
00:06:27,100 --> 00:06:31,360
Wait! Where's the dowry? The list of dowry?
83
00:06:32,000 --> 00:06:34,700
The list of dowry is here.
84
00:06:49,500 --> 00:06:51,800
So uncultured.
85
00:07:04,270 --> 00:07:07,890
[ Amicable Separation Agreement ]
86
00:07:32,000 --> 00:07:34,700
May the side of the wife come to the front to sign the document.
87
00:07:34,700 --> 00:07:37,200
- I'll do it.
- Mother,
88
00:07:37,200 --> 00:07:39,100
I'll do it myself.
89
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
Shulan!
90
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
You are not talented nor beautiful,
91
00:08:03,400 --> 00:08:06,710
dull and uninteresting. You originally shouldn't have been paired with me.
92
00:08:07,400 --> 00:08:10,200
When you're paired with a butcher or a farmer in the future,
93
00:08:11,000 --> 00:08:13,800
remember to be more virtuous.
94
00:08:26,890 --> 00:08:28,430
Spit!
95
00:08:31,000 --> 00:08:33,690
You're a womanizer, unfaithful,
96
00:08:33,690 --> 00:08:36,600
and immoral scum!
97
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
I feel disgusted just by giving you one more look!
98
00:08:39,800 --> 00:08:43,400
You... Tell me...
99
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
So uncultured.
100
00:08:46,000 --> 00:08:49,600
So unrefined. Don't get mad.
101
00:09:18,400 --> 00:09:21,200
Now, you've become daring enough to talk.
102
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
More daring to take responsibility.
103
00:09:23,600 --> 00:09:27,600
Those brothers of yours are not as bold as you.
104
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
I indeed was a bit too presumptuous.
105
00:09:32,900 --> 00:09:36,000
But we're finally able to get that amicable separation document.
106
00:09:36,000 --> 00:09:39,100
Sister Shulan was able to escape that hell.
107
00:09:39,100 --> 00:09:43,500
Moreover, I was wearing a long-veiled hat, so that my whole body was covered.
108
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
I didn't see anything.
109
00:09:46,000 --> 00:09:47,900
The other party also might not be able to recognize me.
110
00:09:47,900 --> 00:09:51,400
You wish. That deed is being held by the Sheng Family.
111
00:09:51,400 --> 00:09:55,160
Of course they'll be able to guess that it was done by daughters of the Sheng family!
112
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
Brother He promised to give treatment to that Madam in charge.
113
00:10:03,000 --> 00:10:06,300
If she wants her headache to abate and be able to sleep soundly at night,
114
00:10:06,300 --> 00:10:09,200
she surely won't say a word.
115
00:10:09,200 --> 00:10:13,800
That Brother He is quite obedient with you.
116
00:10:15,400 --> 00:10:18,000
He's a good man.
117
00:10:18,000 --> 00:10:20,060
In coming back this time,
118
00:10:20,600 --> 00:10:23,600
you encountered this matter of Shu'er.
119
00:10:23,600 --> 00:10:26,800
You can say that you've experienced the ways of the world.
120
00:10:31,300 --> 00:10:33,600
Eldest Grandmother calculated and planned everything so thoroughly.
121
00:10:33,600 --> 00:10:37,100
Eldest Uncle, Eldest Auntie, and Brother Changwu
122
00:10:37,100 --> 00:10:40,400
also followed the plan step by step.
123
00:10:40,400 --> 00:10:42,600
Some people are quite ferocious.
124
00:10:42,600 --> 00:10:44,800
Some are pretentiously gentle.
125
00:10:44,800 --> 00:10:47,900
Being flexible and sacrificing some wealth can avoid disaster.
126
00:10:47,900 --> 00:10:51,800
Plus that fact that I'm quick-witted, so this matter ended perfectly.
127
00:10:51,800 --> 00:10:53,900
It's also thanks to the fact that the House of Sun is stupid.
128
00:10:53,900 --> 00:10:56,600
They didn't even know to get the registration deed.
129
00:10:56,600 --> 00:10:59,200
Hence, our family was able to handle this matter.
130
00:10:59,200 --> 00:11:02,600
We just needed to remove a layer of skin, and were still able to turn back.
131
00:11:02,600 --> 00:11:04,400
If your Sister Shulan
132
00:11:04,400 --> 00:11:08,600
married into a noble and prestigious family and encountered such a matter,
133
00:11:08,600 --> 00:11:10,390
turning back
134
00:11:10,390 --> 00:11:14,800
is an impossibility, even if you pray to the gods of the heavens and earth.
135
00:11:14,800 --> 00:11:18,600
She could only be tormented alive.
136
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
I understand what you mean.
137
00:11:25,200 --> 00:11:29,800
Brother He is very submissive to you.
138
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
Living the rest of your days with him
139
00:11:33,000 --> 00:11:35,500
would surely be relaxing.
140
00:11:38,560 --> 00:11:43,780
Grandmother, I still feel that Sister Shulan was aggrieved.
141
00:11:44,890 --> 00:11:50,150
Sister Shulan married into a lower-status family. It should have been a smooth-sailing life.
142
00:11:50,150 --> 00:11:55,330
The lives of that Sun family all depended on her dowry.
143
00:11:55,330 --> 00:11:58,720
They should have treated her in a courteous manner.
144
00:11:58,720 --> 00:12:04,020
But that Sun family instead felt that the more they ordered Sister Shulan around,
145
00:12:04,020 --> 00:12:08,010
the more it showed how they are not affected by wealth.
146
00:12:08,010 --> 00:12:14,610
Trying to be lofty. This is called "eating soft rice with conviction". (T/N eating well off a woman intentionally)
147
00:12:17,580 --> 00:12:20,190
"Eating soft rice with conviction"?
148
00:12:20,940 --> 00:12:24,080
You can even come up with phrases like that?
149
00:12:25,180 --> 00:12:29,890
You said it right. Your Sister Shulan was too soft and weak.
150
00:12:30,550 --> 00:12:34,270
She totally didn't know to argue with them.
151
00:12:34,270 --> 00:12:38,510
She was afraid to hurt that shaky pride of her husband.
152
00:12:38,510 --> 00:12:44,440
Just to earn his good side, she lowered herself and kept enduring.
153
00:12:44,440 --> 00:12:48,810
Your eldest uncle and eldest auntie love their daughter dearly and were afraid that she'd suffer,
154
00:12:48,810 --> 00:12:53,370
so they would send over a lot of money every time the two of them fought.
155
00:12:53,370 --> 00:12:56,860
They wanted to use money to buy peace.
156
00:12:56,860 --> 00:12:59,390
But encountering a mother and son like those from the Sun family
157
00:12:59,390 --> 00:13:04,270
who are good in taking advantage of people's weakness, they totally didn't give any importance to your Sister Shulan.
158
00:13:06,470 --> 00:13:12,700
I told you about these internal family matters so as to prepare you for the inevitable.
159
00:13:13,550 --> 00:13:16,110
In my heart,
160
00:13:16,110 --> 00:13:19,820
I still want to choose a family with simple member relationships,
161
00:13:19,820 --> 00:13:24,240
a benevolent mother-in-law, and a sincere husband.
162
00:13:25,220 --> 00:13:29,290
Hope that your days won't be so tumultuous.
163
00:13:29,290 --> 00:13:33,370
That you'll be able to see the end at one glance. (smooth-sailing)
164
00:13:34,540 --> 00:13:39,930
But Grandmother, not everything in this world can go the way you want it to.
165
00:13:41,320 --> 00:13:44,590
For example, the House of Sun.
166
00:13:44,590 --> 00:13:47,240
A widow who washes clothes for a living with a son who passed the county civil examination?
167
00:13:47,240 --> 00:13:51,390
In the heart of Eldest Auntie, they were a good household.
168
00:13:51,390 --> 00:13:56,290
Who knew that Sister Shulan would end up this way?
169
00:13:56,850 --> 00:13:59,320
It shows that whether it's a noble and prestigious family,
170
00:13:59,320 --> 00:14:01,490
or a small household,
171
00:14:01,490 --> 00:14:05,240
all must be managed dutifully
172
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
in a very careful manner.
173
00:14:07,240 --> 00:14:09,920
Only then can it be harmonious in the end.
174
00:14:12,150 --> 00:14:15,410
You said it well. I'm thinking—
175
00:14:15,410 --> 00:14:17,940
Old Madam, Miss,
176
00:14:17,940 --> 00:14:20,240
Eldest Old Madam isn't doing well.
177
00:14:21,510 --> 00:14:24,390
Let's go and have a look.
178
00:14:37,690 --> 00:14:39,340
Mother.
179
00:14:42,430 --> 00:14:46,560
Mother. Who is Mother looking for?
180
00:14:46,560 --> 00:14:48,600
We're all here.
181
00:14:50,460 --> 00:14:52,680
Shu'er...
182
00:14:53,480 --> 00:14:55,650
- My Shu'er...
- Grandmother.
183
00:14:55,650 --> 00:14:56,990
My Shu'er...
184
00:14:56,990 --> 00:14:59,390
Who is Grandmother looking for?
185
00:14:59,390 --> 00:15:06,830
It's that aunt of yours who died at a very young age. Her name was Sheng Shu.
186
00:15:06,830 --> 00:15:11,130
I just hugged you like that.
187
00:15:12,040 --> 00:15:16,900
I saw how you swallowed your last breath.
188
00:15:21,830 --> 00:15:26,820
Sheng... Sheng Huaizhong...
189
00:15:27,420 --> 00:15:30,330
You... you...
190
00:15:31,130 --> 00:15:36,350
You favored your concubine and ignored your main wife.
191
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
Getting confused by beauty.
192
00:15:41,230 --> 00:15:44,070
Mistreating the lives of others.
193
00:15:45,070 --> 00:15:50,120
I'll go to the God of Hell and sue you!
194
00:15:50,120 --> 00:15:51,100
Mother.
195
00:15:51,100 --> 00:15:56,130
- Shu'er... Shu'er...
- Grandmother.
196
00:15:56,130 --> 00:15:59,400
I'll... seek...
197
00:15:59,400 --> 00:16:06,460
seek... ven... vengeance!
198
00:16:07,490 --> 00:16:11,240
Mother. Mother.
199
00:16:11,240 --> 00:16:13,530
Grandmother! Grandmother!
200
00:16:13,530 --> 00:16:16,090
Grandmother!
201
00:16:16,090 --> 00:16:19,290
Mother!
202
00:16:19,290 --> 00:16:21,370
Grandmother!
203
00:16:28,460 --> 00:16:35,420
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
204
00:16:56,350 --> 00:17:02,430
You wrote in your letter last time that Uncle was looking for Doctor Zhang. May I ask if there are any updates about it?
205
00:17:02,430 --> 00:17:05,830
After attending the solemn funeral of my grandmother here in Youyang,
206
00:17:05,830 --> 00:17:11,330
I remembered the lonely tomb of Little Mother in Yangzhou. I've set up already set up her memorial tablet
207
00:17:11,330 --> 00:17:17,390
in Yuqing Monastery in Bianjing with incense and candles lit for her. If Auntie goes to the capital, you can go visit it.
208
00:17:17,390 --> 00:17:21,270
Lastly, I wish you good health.
209
00:17:26,100 --> 00:17:30,330
I heard that because Youyang is a remote region, there are no postal shops.
210
00:17:30,330 --> 00:17:32,300
Take this money.
211
00:17:32,300 --> 00:17:36,670
Give it as a tip to the lad manning the docks.
212
00:17:36,670 --> 00:17:38,270
Tell him to immediately send this letter out.
213
00:17:38,270 --> 00:17:40,330
- Yes.
- Quickly go.
214
00:17:52,190 --> 00:17:57,190
[ Sheng Manor ]
215
00:17:58,870 --> 00:18:06,210
Auntie, with such huge snowfall, the weather is cold and the ground chilly.
216
00:18:06,210 --> 00:18:11,010
The trip will be very slippery.
217
00:18:11,010 --> 00:18:13,480
Just let the children go instead.
218
00:18:14,580 --> 00:18:18,430
Mother-in-law would understand your intentions.
219
00:18:18,430 --> 00:18:20,490
Just stay behind.
220
00:18:32,020 --> 00:18:35,060
[ Funeral Procession for Old Madam of the Eldest House of the Sheng Family of Youyang ]
221
00:19:38,670 --> 00:19:40,380
Protect the coffin!
222
00:19:45,210 --> 00:19:47,200
What's going on?
223
00:19:54,880 --> 00:19:58,520
- Little Sister!
- Let's get down together. Upon getting down, run!
224
00:20:09,860 --> 00:20:11,770
Where's Minglan? Minglan!
225
00:20:11,770 --> 00:20:13,410
Minglan!
226
00:20:13,410 --> 00:20:16,530
Where's Minglan? Minglan!
227
00:20:21,290 --> 00:20:24,530
- Where are you going?
- Minglan!
228
00:20:24,530 --> 00:20:28,060
Where's Minglan!
229
00:20:28,060 --> 00:20:30,250
- Minglan!
- After them!
230
00:20:33,430 --> 00:20:35,560
Where did Minglan go?
231
00:21:02,480 --> 00:21:05,310
Let go me! My father is an official of the government!
232
00:21:05,310 --> 00:21:07,080
My brother is passed the Imperial civil examination!
233
00:21:07,080 --> 00:21:11,620
- Let go of me! Let go!
- Brat, are you crazy!
234
00:21:11,620 --> 00:21:13,280
It's me!
235
00:21:14,380 --> 00:21:15,530
Second Uncle Gu!
236
00:21:15,530 --> 00:21:19,520
If you continue to poke like that, my leg will get disabled from it!
237
00:21:33,370 --> 00:21:35,270
Auntie.
238
00:21:40,760 --> 00:21:42,530
Is everyone okay?
239
00:21:42,530 --> 00:21:44,240
Has Mother been buried?
240
00:21:44,240 --> 00:21:46,280
What happened?
241
00:21:46,280 --> 00:21:47,740
It's very chaotic out in the streets.
242
00:21:47,740 --> 00:21:50,320
The coffin of Mother was entrusted appropriately to a decent family.
243
00:21:50,320 --> 00:21:52,820
We can only go out of the city once the soldiers have left.
244
00:21:52,820 --> 00:21:54,500
Where's my Ming'er?
245
00:21:54,500 --> 00:21:56,930
Where's my Miss?
246
00:21:56,930 --> 00:21:59,340
Sixth Miss is missing!
247
00:21:59,340 --> 00:22:03,200
She got separated from us. We couldn't find her after searching the whole day.
248
00:22:03,200 --> 00:22:05,460
First, the bandits entered the city.
249
00:22:05,460 --> 00:22:08,990
Afterwards, a troop of soldiers came. They said they were being led by some captain.
250
00:22:08,990 --> 00:22:11,240
- Shut up!
- Those bandits—
251
00:22:12,160 --> 00:22:16,000
How could you leave Ming'er behind and come back here by yourselves!
252
00:22:16,000 --> 00:22:17,800
- Auntie.
- Go! Go on!
253
00:22:17,800 --> 00:22:20,590
Go and find my Ming'er!
254
00:22:20,590 --> 00:22:22,940
- Auntie.
- Men! Men!
255
00:22:22,940 --> 00:22:24,720
Men, go and search! Search!
256
00:22:24,720 --> 00:22:27,250
Go quickly! Hurry up! Hurry!
257
00:22:31,140 --> 00:22:33,610
She was gone for a long time...
258
00:22:33,610 --> 00:22:35,120
Quick!
259
00:22:46,290 --> 00:22:48,190
Here, Sixth Miss.
260
00:22:49,400 --> 00:22:51,250
Drink something warm.
261
00:22:53,340 --> 00:22:55,000
You must be freezing.
262
00:23:15,950 --> 00:23:18,590
Second Uncle Gu, you've joined the army?
263
00:23:18,590 --> 00:23:23,400
That's right. I'm thinking that since there's an uprising, this is a good chance.
264
00:23:23,400 --> 00:23:27,010
I sent someone to get me a recommendation from a friend in Yuzhou,
265
00:23:27,010 --> 00:23:29,160
and then joined the army.
266
00:23:32,910 --> 00:23:35,940
Young Master! Young Master!
267
00:23:37,880 --> 00:23:40,200
Yongquan's streets have now been pacified.
268
00:23:41,280 --> 00:23:42,710
Sixth Miss?
269
00:23:46,490 --> 00:23:47,600
How are the front gates?
270
00:23:47,600 --> 00:23:49,560
Just as you predicted, the western gates was left as a loss by those bandits
271
00:23:49,560 --> 00:23:51,950
and they've escaped toward the front gates.
272
00:23:51,950 --> 00:23:55,700
We now only need to take care of the path ahead and our mission is complete.
273
00:23:55,700 --> 00:23:59,230
Tell them that I ordered this. Once Youyang has been pacified,
274
00:23:59,230 --> 00:24:02,580
tell them to follow me for some food and drinks from the local magistrate's office.
275
00:24:02,580 --> 00:24:05,040
Thank you Yuhou. You've achieved great success. (T/N Military rank primarily charged with guarding the mountain passes)
276
00:24:05,040 --> 00:24:08,140
We are quite fated with Sixth Miss.
277
00:24:08,770 --> 00:24:10,060
Get out of here, Brother!
278
00:24:20,750 --> 00:24:25,580
Second Uncle Gu, why are you still just a yuhou?
279
00:24:27,310 --> 00:24:28,920
Are you saying that my position is too low?
280
00:24:28,920 --> 00:24:31,740
Absolutely not! I just feel that
281
00:24:31,740 --> 00:24:35,540
if you want to get promoted from yuhou to a deputy commander,
282
00:24:35,540 --> 00:24:37,670
you went to the wrong place.
283
00:24:38,670 --> 00:24:40,740
Why do you say so?
284
00:24:43,000 --> 00:24:46,040
Although there are disturbances in Youyang now, this is just temporary.
285
00:24:46,040 --> 00:24:48,420
There really aren't any major military battles.
286
00:24:49,290 --> 00:24:52,150
If you come here, you can't really achieve any military merit.
287
00:24:52,150 --> 00:24:56,520
If you are on the front line fighting, won't you get promoted more easily?
288
00:24:56,520 --> 00:24:58,530
Do you know why
289
00:24:58,530 --> 00:25:00,960
I'm not on the front line?
290
00:25:02,340 --> 00:25:04,490
Naturally, it's because you are too proud
291
00:25:04,490 --> 00:25:06,420
and offended your superior.
292
00:25:07,510 --> 00:25:11,500
I indeed offended my superior, but it wasn't for being too haughty.
293
00:25:14,480 --> 00:25:19,460
Then... it's because you've achieved victory in a very fast manner,
294
00:25:19,460 --> 00:25:21,390
and thus are blocking someone else's path.
295
00:25:22,360 --> 00:25:24,400
Am I right?
296
00:25:24,400 --> 00:25:28,800
I thought that you'd go back to Bianjing,
297
00:25:28,800 --> 00:25:32,810
or maybe join the army of the House of Gu?
298
00:25:32,810 --> 00:25:34,490
Never thought that you'd join the Imperial army.
299
00:25:34,490 --> 00:25:36,590
Looks like I had it wrong.
300
00:25:37,290 --> 00:25:43,440
In this world, if you rely on a mountain, it might topple. If you rely on people, they might flee.
301
00:25:43,440 --> 00:25:45,630
Meritorious deeds that I myself earned through one sword, one spear,
302
00:25:45,630 --> 00:25:48,150
I find that to be an honor.
303
00:25:48,750 --> 00:25:52,480
From now on, I don't need to live for anyone.
304
00:25:52,480 --> 00:25:55,370
I just wish that I can have a carefree and happy life.
305
00:26:05,360 --> 00:26:07,660
Why are you offering me a toast?
306
00:26:07,660 --> 00:26:09,510
I admire you.
307
00:26:11,030 --> 00:26:12,700
If...
308
00:26:13,510 --> 00:26:15,760
If I can live for myself,
309
00:26:15,760 --> 00:26:18,130
my life won't be in vain.
310
00:26:20,270 --> 00:26:23,510
As long as you want to, you can.
311
00:26:23,510 --> 00:26:26,630
I... I can't.
312
00:26:26,630 --> 00:26:28,370
You can.
313
00:26:28,370 --> 00:26:30,430
I can't.
314
00:26:32,380 --> 00:26:36,240
Young Master! Young Master!
315
00:26:36,240 --> 00:26:38,300
We've cleanly swept away the bandits ahead.
316
00:26:38,300 --> 00:26:41,890
Guess what? I heard that this area is the old hometown of Sixth Miss' family.
317
00:26:41,890 --> 00:26:46,480
I heard that her family has asked help from the local magistrate to look for her.
318
00:26:48,350 --> 00:26:53,420
Since... the bandits have already been removed from the streets,
319
00:26:53,420 --> 00:26:56,090
quickly go home then.
320
00:26:56,730 --> 00:26:57,600
Young Master,
321
00:26:57,600 --> 00:27:00,250
you're not escorting Sixth Miss?
322
00:27:02,020 --> 00:27:03,630
I won't any further.
323
00:27:06,040 --> 00:27:09,500
Thank you for saving me and understanding.
324
00:27:09,500 --> 00:27:12,010
Shitou, give me your xiujian. (T/N "sleeve arrow" - a dart launched by flicking the sleeve or throwing)
325
00:27:16,150 --> 00:27:18,590
Take this xiujian with you.
326
00:27:18,590 --> 00:27:22,350
If you meet any bad people along the way, throw it at them.
327
00:27:22,350 --> 00:27:24,450
You can then save yourself.
328
00:27:26,500 --> 00:27:27,980
What is this?
329
00:27:27,980 --> 00:27:29,530
A xiujian.
330
00:27:34,700 --> 00:27:36,600
You could aim perfectly in playing touhu.
331
00:27:36,600 --> 00:27:39,550
How could you miss in shooting a xiujian?
332
00:27:45,060 --> 00:27:54,150
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
333
00:28:13,290 --> 00:28:16,230
Don't make a sound. If you do,
334
00:28:16,230 --> 00:28:20,060
I'll hack you to death! Leave behind your valuables.
335
00:28:22,660 --> 00:28:25,850
I... Don't move!
336
00:28:29,810 --> 00:28:31,480
- You...
- Stop right there!
337
00:28:31,480 --> 00:28:33,220
Don't come near me!
338
00:28:33,220 --> 00:28:34,560
I...
339
00:28:43,110 --> 00:28:45,550
Y-Y-You... Don't come near me!
340
00:28:45,550 --> 00:28:47,170
Stop right there!
341
00:28:53,280 --> 00:28:55,710
Heroine, spare my life!
342
00:28:55,710 --> 00:28:57,740
Heroine, spare my life!
343
00:29:25,230 --> 00:29:29,430
Young Master, all your shots are on target. Always so precise. Such high-level archery skills.
344
00:29:29,430 --> 00:29:31,810
Are you seeking Sixth Miss for a reward?
345
00:29:31,810 --> 00:29:33,400
Bullshit!
346
00:29:34,850 --> 00:29:37,070
I almost missed earlier.
347
00:29:37,070 --> 00:29:39,460
That damned little brat!
348
00:29:41,040 --> 00:29:43,380
I just praised her as being refined and open-minded earlier.
349
00:29:43,380 --> 00:29:45,190
Upon turning around, she became like that.
350
00:29:45,190 --> 00:29:47,890
She really thinks she's some divine archer?
351
00:29:47,890 --> 00:29:51,170
When did you say that she's refined and broad-minded?
352
00:29:52,440 --> 00:29:56,100
- You didn't hear it?
- Were you saying it in your heart?
353
00:30:06,460 --> 00:30:10,150
Young Master, if you ask me, if you're this worried about her,
354
00:30:10,150 --> 00:30:12,840
you should have personally escorted her home.
355
00:30:12,840 --> 00:30:15,310
Why must we sneakily
356
00:30:15,310 --> 00:30:18,620
follow behind her and shoot xiujian to protect her?
357
00:30:19,190 --> 00:30:21,940
You don't understand the matters of the internal household.
358
00:30:21,940 --> 00:30:23,940
If she gets seen by others
359
00:30:23,940 --> 00:30:27,470
associating with a male outsider during a funerary mourning period, that's a crime.
360
00:30:28,580 --> 00:30:30,200
Then...
361
00:30:31,630 --> 00:30:35,190
Wouldn't it have been better if we had her change her mourning clothes first?
362
00:30:35,190 --> 00:30:36,900
Nonsense.
363
00:30:36,900 --> 00:30:40,550
If she changed her clothes and gets seen by those nitpicking people, they surely will gossip.
364
00:30:40,550 --> 00:30:43,430
It's better this way. It will be more convenient for her.
365
00:30:43,930 --> 00:30:46,530
It's still Young Master who thinks more thoroughly.
366
00:30:47,520 --> 00:30:49,540
This has the same principles as fighting a battle.
367
00:30:49,540 --> 00:30:53,990
It's just that their battlefield isn't on the back of a horse.
368
00:30:58,580 --> 00:31:01,020
What should we do, Sister?
369
00:31:14,110 --> 00:31:15,890
Second House Old Madam--
370
00:31:16,530 --> 00:31:18,930
- Second House Old Madam, Big Madam, and Master are all so anxious.
- Miss, you're back!
371
00:31:18,930 --> 00:31:21,020
Good thing Miss, you're back!
372
00:31:22,880 --> 00:31:25,140
- Grandmother! Grandmother!
- She's back.
373
00:31:25,140 --> 00:31:27,630
She's back!
374
00:31:27,630 --> 00:31:29,890
- Miss!
- Minglan, you're back!
375
00:31:29,890 --> 00:31:33,970
Minglan! Little Sister, are you alright?
376
00:31:33,970 --> 00:31:35,310
Ming'er!
377
00:31:35,310 --> 00:31:37,660
Grandmother!
378
00:31:39,420 --> 00:31:41,300
Grandmother!
379
00:31:42,220 --> 00:31:44,250
Grandmother!
380
00:31:44,950 --> 00:31:48,450
Grandmother, are you alright? I'm back.
381
00:31:48,450 --> 00:31:51,250
Why did you just come back now?
382
00:31:51,800 --> 00:31:54,530
Why did you just come back now?
383
00:31:55,800 --> 00:31:59,600
- Grandmother.
- It's good that you're back.
384
00:31:59,600 --> 00:32:01,380
Quickly come here.
385
00:32:01,880 --> 00:32:03,390
Ming'er.
386
00:32:05,020 --> 00:32:06,450
Ming'er.
387
00:32:06,450 --> 00:32:08,070
Grandmother.
388
00:32:10,350 --> 00:32:12,960
You're finally back.
389
00:32:14,290 --> 00:32:16,860
- Thank you, Bodhisattva for your blessings.
- You scared us!
390
00:32:16,860 --> 00:32:20,620
It must be Eldest Old Madam's soul in heaven
391
00:32:20,620 --> 00:32:25,070
who blessed this child to come back home safely.
392
00:32:26,260 --> 00:32:29,860
Last time, when we met some bandits,
393
00:32:29,860 --> 00:32:32,050
I already felt that something bad might happen.
394
00:32:32,050 --> 00:32:35,560
Never thought, that trouble would really come to us.
395
00:32:35,560 --> 00:32:39,210
Our Youyang is so far from the southern border,
396
00:32:39,210 --> 00:32:43,870
yet there are indeed rogues here. Is the world getting chaotic?
397
00:32:44,770 --> 00:32:47,950
We initially planned to leave after the New Year.
398
00:32:47,950 --> 00:32:51,750
But with the current situation, I fear that we can't wait anymore.
399
00:32:51,750 --> 00:32:57,800
Grandniece-in-law, once your mother-in-law gets buried tomorrow,
400
00:32:57,800 --> 00:33:00,500
we'll go back to the capital.
401
00:33:00,500 --> 00:33:03,470
People from the local magistrate came to report that some of the bandits have been killed,
402
00:33:03,470 --> 00:33:06,020
while some have been captured and won't pose any threat.
403
00:33:06,020 --> 00:33:10,200
Why don't you stay for a few more days to recover from the trauma before leaving?
404
00:33:10,200 --> 00:33:11,630
Yes.
405
00:33:11,630 --> 00:33:14,240
It's not only because of the bandits.
406
00:33:14,240 --> 00:33:17,520
I fear more that there might be turmoil in the Imperial court.
407
00:33:18,150 --> 00:33:21,340
Auntie, I won't ask you to stay then.
408
00:33:21,340 --> 00:33:23,530
I surely will find you a good boat.
409
00:33:23,530 --> 00:33:26,890
No, water travel is too slow.
410
00:33:26,890 --> 00:33:29,000
It's better to travel by land.
411
00:33:33,330 --> 00:33:37,280
[ Sheng House ]
412
00:34:43,520 --> 00:34:47,050
Young Master, we're on the same travel path as Sheng House back to the capital.
413
00:34:47,050 --> 00:34:49,470
Why don't we let them know and we can travel together?
414
00:34:49,470 --> 00:34:51,950
It's more bustling to have more people.
415
00:34:51,950 --> 00:34:54,310
What's there to bustle about?
416
00:34:54,310 --> 00:34:58,540
They are all womankind. How inconvenient is it to add to them?
417
00:34:58,540 --> 00:35:03,460
Also, I need to bring Rongjie back to the capital.
418
00:35:03,460 --> 00:35:05,620
Sixth Miss was right.
419
00:35:06,240 --> 00:35:09,380
If Rongjie continues to drift around homeless like this with me,
420
00:35:09,380 --> 00:35:11,480
she'll become a wild girl for sure.
421
00:35:12,170 --> 00:35:16,050
I don't know what bad luck the Sixth Miss clashed with.
422
00:35:16,050 --> 00:35:18,330
How come she keeps running into bandits?
423
00:35:18,330 --> 00:35:23,570
It's not that she keeps running into bandits, but that the bandits are rampant everywhere.
424
00:35:41,580 --> 00:35:43,230
All here.
425
00:35:44,250 --> 00:35:46,160
Rest and let them do it.
426
00:35:46,160 --> 00:35:48,700
- Nest rolls.
- Sit.
427
00:35:50,190 --> 00:35:52,140
Young Master, meat.
428
00:35:52,140 --> 00:35:56,740
Father! Why aren't we eating at the food stand?
429
00:35:58,470 --> 00:36:00,850
Father's out of money now.
430
00:36:01,990 --> 00:36:03,590
Finish it up.
431
00:36:07,300 --> 00:36:11,600
Then let our horse go faster.
432
00:36:11,600 --> 00:36:14,700
I want to see Nanny Chang sooner.
433
00:36:16,690 --> 00:36:20,890
Rong'er, it's getting cold now.
434
00:36:20,890 --> 00:36:24,900
The wind's blown your father a headache. I can't ride that fast.
435
00:36:40,610 --> 00:36:45,600
Blow, blow, blow. No more ache. Headache's flown away.
436
00:36:49,200 --> 00:36:53,330
So good. Rong'er is Father's good girl.
437
00:36:56,900 --> 00:37:00,350
Father, do we need to go slowly?
438
00:37:00,350 --> 00:37:05,050
To escort that big sister that fell into the river?
439
00:37:05,620 --> 00:37:08,060
That's not a big sister.
440
00:37:08,060 --> 00:37:12,780
Her older brother is your father's true brother, Uncle Sheng. Do you remember?
441
00:37:12,780 --> 00:37:14,800
So you need to call her "aunt".
442
00:37:14,800 --> 00:37:17,020
Auntie?
443
00:37:20,650 --> 00:37:25,370
Young Master. Sixth Miss calls you Second Uncle Gu.
444
00:37:25,370 --> 00:37:28,260
Miss Rong calls Sixth Miss, "aunt".
445
00:37:29,660 --> 00:37:31,880
That hierarchy is all messed up.
446
00:37:32,920 --> 00:37:35,510
Go stay wherever it's the coldest!
447
00:37:35,510 --> 00:37:37,830
Thanks for the reward, Young Master.
448
00:37:37,830 --> 00:37:40,410
Auntie. Auntie.
449
00:37:40,410 --> 00:37:42,060
Auntie.
450
00:38:19,990 --> 00:38:22,490
Grandmother, the soup is ready!
451
00:38:22,490 --> 00:38:24,090
Alright.
452
00:38:24,090 --> 00:38:25,890
I'm coming.
453
00:38:33,150 --> 00:38:36,000
- Dust.
- Is there?
454
00:38:36,000 --> 00:38:37,600
Wipe it.
455
00:38:41,220 --> 00:38:45,580
If I were you, I wouldn't try to mess with those at the bottom of the hill.
456
00:38:48,840 --> 00:38:51,660
Buddy, I am from the Canal Gang with the family name "Shi".
457
00:38:51,660 --> 00:38:57,430
If you give me the courtesy today to let go of the fat goat, my Canal Gang will repay this courtesy.
458
00:38:58,120 --> 00:38:59,740
Shitou.
459
00:39:01,080 --> 00:39:04,990
Good girl. Father's going to fight, but don't get scared.
460
00:39:09,860 --> 00:39:12,030
Careful, Father!
461
00:39:14,830 --> 00:39:16,330
Go.
462
00:39:25,430 --> 00:39:27,640
"Memorial to Yueyang Tower."
463
00:39:27,640 --> 00:39:29,530
"Qinli, fourth spring in reign, (T/N Emperor Renzong of Song)
464
00:39:29,530 --> 00:39:33,730
Teng Zijing was relegated to Baning County. The second year,
465
00:39:33,730 --> 00:39:36,510
the government was apt and the people lived happily and peacefully,
466
00:39:36,510 --> 00:39:39,150
and renovated Yueyang Tower.
467
00:39:39,150 --> 00:39:41,290
Expanding from its old scale,
468
00:39:41,290 --> 00:39:44,410
engraving the great poem of Tang talents.
469
00:39:44,410 --> 00:39:48,890
- So allow me to commemorate it with this prose.
- Kill him!
470
00:39:48,890 --> 00:39:52,460
As I see it, the beauty of Baling County is in Lake Dongting. Connecting the far mountains to Yangtze River.
471
00:39:52,460 --> 00:39:55,380
Majestic and surging. Broad and boundless.
472
00:39:55,380 --> 00:39:58,600
Bright morning sunshine melting into evening mist. Changes in season in a variety.
473
00:39:58,600 --> 00:40:01,140
This is the most spectacular sight from Yueyang Tower.
474
00:40:01,140 --> 00:40:02,980
Past descriptions about it are already very detailed.
475
00:40:02,980 --> 00:40:06,770
And then going north to Wuxia, going south to reach the two rivers Xiao and Xiang,
476
00:40:06,770 --> 00:40:09,290
most depressed travelers and grieving poets would gather here.
477
00:40:09,290 --> 00:40:12,190
Would their feelings in admiring the scenery be the same?
478
00:40:12,190 --> 00:40:15,380
Drizzling rain continues to fall, the sky was cloudy for several months.
479
00:40:15,380 --> 00:40:18,260
The cold wind fiercely blows, the muddy waves rage up to the sky.
480
00:40:18,260 --> 00:40:21,160
The light of the sun and stars fade out. The body of the mountain ranges is obscured.
481
00:40:21,160 --> 00:40:23,750
Merchants and tourists can't proceed with their travels. Sails are toppling down, boat oars breaking up.
482
00:40:23,750 --> 00:40:26,550
When dusk comes and the sky gets dark, there will be howling of tigers and sad cries of gorillas being heard.
483
00:40:26,550 --> 00:40:31,050
If you go up this platform now, afraid of getting hurt by people's words, getting mocked by evil people.
484
00:40:33,140 --> 00:40:38,160
My eyes are desolate, and I can feel that deep sorrow in my heart."
485
00:40:57,980 --> 00:41:01,220
If you can relay a message from me
486
00:41:01,220 --> 00:41:04,850
to all your brothers to let that fat sheep go,
487
00:41:04,850 --> 00:41:08,160
we all can peacefully have our New Year then.
488
00:41:32,640 --> 00:41:34,290
They're here.
489
00:41:43,360 --> 00:41:44,580
Let's go back to the city.
490
00:41:44,580 --> 00:41:46,200
Okay, Young Master.
491
00:41:46,200 --> 00:41:47,700
Let's go.
492
00:41:54,660 --> 00:41:56,210
Father.
493
00:41:56,800 --> 00:41:58,730
Thank you, Father.
494
00:41:58,730 --> 00:42:00,820
Let's go. Quickly go back.
495
00:42:00,820 --> 00:42:02,900
Okay. Okay.
496
00:42:03,370 --> 00:42:05,730
- You must be tired.
- Are everyone okay?
497
00:42:14,060 --> 00:42:16,410
Nanny, I'll go open the gates.
498
00:42:17,560 --> 00:42:19,400
Give that to me.
499
00:42:19,400 --> 00:42:22,460
Go away! Go and beg from other people's houses!
500
00:42:22,460 --> 00:42:25,850
Bodhisattva didn't bless our home anyway!
501
00:42:26,490 --> 00:42:28,020
Who are you?
502
00:42:28,020 --> 00:42:29,790
Young Master.
503
00:42:30,580 --> 00:42:33,040
Nanny, I'm back.
504
00:42:33,040 --> 00:42:34,520
Nanny.
505
00:42:34,520 --> 00:42:38,600
Ye! You're back!
506
00:42:38,600 --> 00:42:41,280
Nanny, you're back!
507
00:42:41,790 --> 00:42:44,710
Quickly go inside.
508
00:42:45,290 --> 00:42:47,730
- Let's go.
- Get inside.
509
00:42:55,060 --> 00:43:03,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
510
00:43:04,910 --> 00:43:15,080
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
511
00:43:17,060 --> 00:43:25,090
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
512
00:43:26,730 --> 00:43:35,380
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
513
00:43:35,380 --> 00:43:45,170
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
514
00:43:45,170 --> 00:43:53,600
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
515
00:43:54,960 --> 00:43:59,540
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
516
00:43:59,540 --> 00:44:03,680
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
517
00:44:03,680 --> 00:44:13,450
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
518
00:44:13,450 --> 00:44:17,920
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
519
00:44:17,920 --> 00:44:22,070
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
520
00:44:22,070 --> 00:44:32,330
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
521
00:44:33,590 --> 00:44:47,430
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
41320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.