All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP25.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,900 --> 00:01:00,100 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,100 --> 00:01:02,900 Episode 25 4 00:01:11,600 --> 00:01:14,600 Mother! Mother! No, what are you doing? Don't be rash! 5 00:01:14,600 --> 00:01:16,370 Calm down! Don't touch me! You... 6 00:01:16,370 --> 00:01:19,000 I'm a xiucai! I'm a xiucai! 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,600 Stop! Stop! 8 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 You dare push me? You... dare push me! 9 00:01:23,600 --> 00:01:25,800 You dare to act in such an uncultured manner? 10 00:01:25,800 --> 00:01:28,300 - Stop it already! - If you're done causing a ruckus! Unruly! Get out! 11 00:01:28,300 --> 00:01:30,340 You're acting in such an uncultured manner! 12 00:01:33,500 --> 00:01:35,600 You're so unrefined! 13 00:01:39,300 --> 00:01:41,200 Sit. Sit. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,800 At present, 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,600 as the eldest house, we were not able to handle our family matter well, 16 00:01:49,000 --> 00:01:53,200 and had to trouble you all to come here. 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 Sister Pinlan! 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,910 Give that to me. 19 00:02:17,100 --> 00:02:19,100 Sit. Sit. 20 00:02:22,700 --> 00:02:24,700 It's a registration deed. 21 00:02:27,000 --> 00:02:30,090 [ Prostitute Registration Deed for Huaniang ] 22 00:02:41,600 --> 00:02:44,000 Not allowing any prostitute to enter our family 23 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 is an ancestral teaching of our clan. 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,300 It's not being unreasonable and overbearing. 25 00:02:51,300 --> 00:02:54,000 Your Sun Clan has to consider having descendants, 26 00:02:54,000 --> 00:02:57,200 while our Sheng Family's daughter Shulan must practice filial piety. 27 00:02:57,200 --> 00:02:59,800 My son said it right. 28 00:02:59,800 --> 00:03:02,000 Xiucai Sun, 29 00:03:02,000 --> 00:03:07,400 despite having some prestige, you frequented places of pleasure, 30 00:03:07,400 --> 00:03:11,400 wanting to take in a prostitute as a concubine, tainting your cultured reputation. 31 00:03:11,400 --> 00:03:13,200 You did so well. 32 00:03:15,100 --> 00:03:17,400 Fellow prominent and worthy elders, 33 00:03:17,400 --> 00:03:21,000 please look at this registration deed. 34 00:03:27,700 --> 00:03:29,180 Everyone, please look. 35 00:03:29,180 --> 00:03:30,500 This... 36 00:03:31,300 --> 00:03:35,200 Isn't that a census registration deed in the possession of the Madam in charge of the Qianjin Brothel? 37 00:03:35,200 --> 00:03:37,100 Correct. 38 00:03:38,600 --> 00:03:42,200 Sun Zhigao, you beast. 39 00:03:43,500 --> 00:03:46,800 You used my daughter's dowry to fund your brothel visits 40 00:03:46,800 --> 00:03:49,200 and to buy a prostitute's freedom. 41 00:03:49,200 --> 00:03:54,200 You didn't even know to spend more to end her prostitute registration deed! 42 00:03:56,900 --> 00:03:59,400 Sun Zhigao, 43 00:03:59,400 --> 00:04:04,000 your low-status prostitute is forcing the divorce of a woman from a decent family. 44 00:04:04,000 --> 00:04:06,700 Just adding a complaint letter on top of this census registration deed, 45 00:04:06,700 --> 00:04:08,700 and then submitting it to the Academician in Bianjing, 46 00:04:08,700 --> 00:04:11,800 you think he will preserve your scholarly status? 47 00:04:11,800 --> 00:04:15,100 Brother Gao, you were able to achieve merit at a young age. 48 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 At age twelve, you passed the xiucai examination. 49 00:04:17,100 --> 00:04:20,000 That was originally an honor, a person who was able to give the Sun clan prestige. 50 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Never thought that you've become like this. 51 00:04:23,000 --> 00:04:27,200 I urge you to amicably discuss this matter with the House of Sheng first. 52 00:04:27,200 --> 00:04:31,500 Clan Elder, your surname is Sun! 53 00:04:32,600 --> 00:04:36,400 I understand the hardship of your House of Sun. 54 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 It wasn't easy to finally have a descendant. 55 00:04:38,800 --> 00:04:41,200 How could you easily let go? 56 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 Moreover, 57 00:04:43,400 --> 00:04:48,200 Zhigao has feelings for that woman. 58 00:04:48,200 --> 00:04:51,800 But the children of our House of Sheng 59 00:04:51,800 --> 00:04:56,500 will never lower themselves to be sisters with prostitutes. 60 00:04:57,520 --> 00:04:59,640 Let's just do this. 61 00:05:00,900 --> 00:05:04,200 We'll give half of her dowry to your family. 62 00:05:04,200 --> 00:05:08,600 The two families will amicably separate. That's already a good closure 63 00:05:08,600 --> 00:05:11,200 for these three years of marriage. 64 00:05:13,300 --> 00:05:16,500 It's still Old Madam who is highly-principled. 65 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 That would be for the best. 66 00:05:19,000 --> 00:05:22,900 We shouldn't destroy the good relationship of the two families. 67 00:05:24,000 --> 00:05:28,100 Our family has already yielded to this level. 68 00:05:28,100 --> 00:05:30,400 If your family still refuses, 69 00:05:30,400 --> 00:05:35,100 I'll then sue you to the Academician with this prostitute registration deed. 70 00:05:35,100 --> 00:05:39,800 Let the whole county see the dignity of your xiucai! 71 00:05:44,700 --> 00:05:48,200 Half is already more than a thousand liang. 72 00:05:48,200 --> 00:05:52,700 For these past days, I've been cooking and washing clothes. 73 00:05:52,700 --> 00:05:56,400 My back will be breaking soon. 74 00:05:56,400 --> 00:06:01,200 That person at home also keeps asking for bird's nest. 75 00:06:01,200 --> 00:06:04,100 Buying a slave will also require money. 76 00:06:04,100 --> 00:06:05,880 Okay already, Mother. I know. 77 00:06:05,880 --> 00:06:08,500 We need money for everything. 78 00:06:11,500 --> 00:06:13,900 An amicable separation then. 79 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 We've already prepared the document. 80 00:06:19,000 --> 00:06:21,300 May I ask Master Secretary 81 00:06:21,300 --> 00:06:24,200 to be our witness. 82 00:06:27,100 --> 00:06:31,360 Wait! Where's the dowry? The list of dowry? 83 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 The list of dowry is here. 84 00:06:49,500 --> 00:06:51,800 So uncultured. 85 00:07:04,270 --> 00:07:07,890 [ Amicable Separation Agreement ] 86 00:07:32,000 --> 00:07:34,700 May the side of the wife come to the front to sign the document. 87 00:07:34,700 --> 00:07:37,200 - I'll do it. - Mother, 88 00:07:37,200 --> 00:07:39,100 I'll do it myself. 89 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 Shulan! 90 00:08:01,600 --> 00:08:03,400 You are not talented nor beautiful, 91 00:08:03,400 --> 00:08:06,710 dull and uninteresting. You originally shouldn't have been paired with me. 92 00:08:07,400 --> 00:08:10,200 When you're paired with a butcher or a farmer in the future, 93 00:08:11,000 --> 00:08:13,800 remember to be more virtuous. 94 00:08:26,890 --> 00:08:28,430 Spit! 95 00:08:31,000 --> 00:08:33,690 You're a womanizer, unfaithful, 96 00:08:33,690 --> 00:08:36,600 and immoral scum! 97 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 I feel disgusted just by giving you one more look! 98 00:08:39,800 --> 00:08:43,400 You... Tell me... 99 00:08:44,400 --> 00:08:46,000 So uncultured. 100 00:08:46,000 --> 00:08:49,600 So unrefined. Don't get mad. 101 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 Now, you've become daring enough to talk. 102 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 More daring to take responsibility. 103 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Those brothers of yours are not as bold as you. 104 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 I indeed was a bit too presumptuous. 105 00:09:32,900 --> 00:09:36,000 But we're finally able to get that amicable separation document. 106 00:09:36,000 --> 00:09:39,100 Sister Shulan was able to escape that hell. 107 00:09:39,100 --> 00:09:43,500 Moreover, I was wearing a long-veiled hat, so that my whole body was covered. 108 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 I didn't see anything. 109 00:09:46,000 --> 00:09:47,900 The other party also might not be able to recognize me. 110 00:09:47,900 --> 00:09:51,400 You wish. That deed is being held by the Sheng Family. 111 00:09:51,400 --> 00:09:55,160 Of course they'll be able to guess that it was done by daughters of the Sheng family! 112 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 Brother He promised to give treatment to that Madam in charge. 113 00:10:03,000 --> 00:10:06,300 If she wants her headache to abate and be able to sleep soundly at night, 114 00:10:06,300 --> 00:10:09,200 she surely won't say a word. 115 00:10:09,200 --> 00:10:13,800 That Brother He is quite obedient with you. 116 00:10:15,400 --> 00:10:18,000 He's a good man. 117 00:10:18,000 --> 00:10:20,060 In coming back this time, 118 00:10:20,600 --> 00:10:23,600 you encountered this matter of Shu'er. 119 00:10:23,600 --> 00:10:26,800 You can say that you've experienced the ways of the world. 120 00:10:31,300 --> 00:10:33,600 Eldest Grandmother calculated and planned everything so thoroughly. 121 00:10:33,600 --> 00:10:37,100 Eldest Uncle, Eldest Auntie, and Brother Changwu 122 00:10:37,100 --> 00:10:40,400 also followed the plan step by step. 123 00:10:40,400 --> 00:10:42,600 Some people are quite ferocious. 124 00:10:42,600 --> 00:10:44,800 Some are pretentiously gentle. 125 00:10:44,800 --> 00:10:47,900 Being flexible and sacrificing some wealth can avoid disaster. 126 00:10:47,900 --> 00:10:51,800 Plus that fact that I'm quick-witted, so this matter ended perfectly. 127 00:10:51,800 --> 00:10:53,900 It's also thanks to the fact that the House of Sun is stupid. 128 00:10:53,900 --> 00:10:56,600 They didn't even know to get the registration deed. 129 00:10:56,600 --> 00:10:59,200 Hence, our family was able to handle this matter. 130 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 We just needed to remove a layer of skin, and were still able to turn back. 131 00:11:02,600 --> 00:11:04,400 If your Sister Shulan 132 00:11:04,400 --> 00:11:08,600 married into a noble and prestigious family and encountered such a matter, 133 00:11:08,600 --> 00:11:10,390 turning back 134 00:11:10,390 --> 00:11:14,800 is an impossibility, even if you pray to the gods of the heavens and earth. 135 00:11:14,800 --> 00:11:18,600 She could only be tormented alive. 136 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 I understand what you mean. 137 00:11:25,200 --> 00:11:29,800 Brother He is very submissive to you. 138 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 Living the rest of your days with him 139 00:11:33,000 --> 00:11:35,500 would surely be relaxing. 140 00:11:38,560 --> 00:11:43,780 Grandmother, I still feel that Sister Shulan was aggrieved. 141 00:11:44,890 --> 00:11:50,150 Sister Shulan married into a lower-status family. It should have been a smooth-sailing life. 142 00:11:50,150 --> 00:11:55,330 The lives of that Sun family all depended on her dowry. 143 00:11:55,330 --> 00:11:58,720 They should have treated her in a courteous manner. 144 00:11:58,720 --> 00:12:04,020 But that Sun family instead felt that the more they ordered Sister Shulan around, 145 00:12:04,020 --> 00:12:08,010 the more it showed how they are not affected by wealth. 146 00:12:08,010 --> 00:12:14,610 Trying to be lofty. This is called "eating soft rice with conviction". (T/N eating well off a woman intentionally) 147 00:12:17,580 --> 00:12:20,190 "Eating soft rice with conviction"? 148 00:12:20,940 --> 00:12:24,080 You can even come up with phrases like that? 149 00:12:25,180 --> 00:12:29,890 You said it right. Your Sister Shulan was too soft and weak. 150 00:12:30,550 --> 00:12:34,270 She totally didn't know to argue with them. 151 00:12:34,270 --> 00:12:38,510 She was afraid to hurt that shaky pride of her husband. 152 00:12:38,510 --> 00:12:44,440 Just to earn his good side, she lowered herself and kept enduring. 153 00:12:44,440 --> 00:12:48,810 Your eldest uncle and eldest auntie love their daughter dearly and were afraid that she'd suffer, 154 00:12:48,810 --> 00:12:53,370 so they would send over a lot of money every time the two of them fought. 155 00:12:53,370 --> 00:12:56,860 They wanted to use money to buy peace. 156 00:12:56,860 --> 00:12:59,390 But encountering a mother and son like those from the Sun family 157 00:12:59,390 --> 00:13:04,270 who are good in taking advantage of people's weakness, they totally didn't give any importance to your Sister Shulan. 158 00:13:06,470 --> 00:13:12,700 I told you about these internal family matters so as to prepare you for the inevitable. 159 00:13:13,550 --> 00:13:16,110 In my heart, 160 00:13:16,110 --> 00:13:19,820 I still want to choose a family with simple member relationships, 161 00:13:19,820 --> 00:13:24,240 a benevolent mother-in-law, and a sincere husband. 162 00:13:25,220 --> 00:13:29,290 Hope that your days won't be so tumultuous. 163 00:13:29,290 --> 00:13:33,370 That you'll be able to see the end at one glance. (smooth-sailing) 164 00:13:34,540 --> 00:13:39,930 But Grandmother, not everything in this world can go the way you want it to. 165 00:13:41,320 --> 00:13:44,590 For example, the House of Sun. 166 00:13:44,590 --> 00:13:47,240 A widow who washes clothes for a living with a son who passed the county civil examination? 167 00:13:47,240 --> 00:13:51,390 In the heart of Eldest Auntie, they were a good household. 168 00:13:51,390 --> 00:13:56,290 Who knew that Sister Shulan would end up this way? 169 00:13:56,850 --> 00:13:59,320 It shows that whether it's a noble and prestigious family, 170 00:13:59,320 --> 00:14:01,490 or a small household, 171 00:14:01,490 --> 00:14:05,240 all must be managed dutifully 172 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 in a very careful manner. 173 00:14:07,240 --> 00:14:09,920 Only then can it be harmonious in the end. 174 00:14:12,150 --> 00:14:15,410 You said it well. I'm thinking— 175 00:14:15,410 --> 00:14:17,940 Old Madam, Miss, 176 00:14:17,940 --> 00:14:20,240 Eldest Old Madam isn't doing well. 177 00:14:21,510 --> 00:14:24,390 Let's go and have a look. 178 00:14:37,690 --> 00:14:39,340 Mother. 179 00:14:42,430 --> 00:14:46,560 Mother. Who is Mother looking for? 180 00:14:46,560 --> 00:14:48,600 We're all here. 181 00:14:50,460 --> 00:14:52,680 Shu'er... 182 00:14:53,480 --> 00:14:55,650 - My Shu'er... - Grandmother. 183 00:14:55,650 --> 00:14:56,990 My Shu'er... 184 00:14:56,990 --> 00:14:59,390 Who is Grandmother looking for? 185 00:14:59,390 --> 00:15:06,830 It's that aunt of yours who died at a very young age. Her name was Sheng Shu. 186 00:15:06,830 --> 00:15:11,130 I just hugged you like that. 187 00:15:12,040 --> 00:15:16,900 I saw how you swallowed your last breath. 188 00:15:21,830 --> 00:15:26,820 Sheng... Sheng Huaizhong... 189 00:15:27,420 --> 00:15:30,330 You... you... 190 00:15:31,130 --> 00:15:36,350 You favored your concubine and ignored your main wife. 191 00:15:37,480 --> 00:15:40,120 Getting confused by beauty. 192 00:15:41,230 --> 00:15:44,070 Mistreating the lives of others. 193 00:15:45,070 --> 00:15:50,120 I'll go to the God of Hell and sue you! 194 00:15:50,120 --> 00:15:51,100 Mother. 195 00:15:51,100 --> 00:15:56,130 - Shu'er... Shu'er... - Grandmother. 196 00:15:56,130 --> 00:15:59,400 I'll... seek... 197 00:15:59,400 --> 00:16:06,460 seek... ven... vengeance! 198 00:16:07,490 --> 00:16:11,240 Mother. Mother. 199 00:16:11,240 --> 00:16:13,530 Grandmother! Grandmother! 200 00:16:13,530 --> 00:16:16,090 Grandmother! 201 00:16:16,090 --> 00:16:19,290 Mother! 202 00:16:19,290 --> 00:16:21,370 Grandmother! 203 00:16:28,460 --> 00:16:35,420 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 204 00:16:56,350 --> 00:17:02,430 You wrote in your letter last time that Uncle was looking for Doctor Zhang. May I ask if there are any updates about it? 205 00:17:02,430 --> 00:17:05,830 After attending the solemn funeral of my grandmother here in Youyang, 206 00:17:05,830 --> 00:17:11,330 I remembered the lonely tomb of Little Mother in Yangzhou. I've set up already set up her memorial tablet 207 00:17:11,330 --> 00:17:17,390 in Yuqing Monastery in Bianjing with incense and candles lit for her. If Auntie goes to the capital, you can go visit it. 208 00:17:17,390 --> 00:17:21,270 Lastly, I wish you good health. 209 00:17:26,100 --> 00:17:30,330 I heard that because Youyang is a remote region, there are no postal shops. 210 00:17:30,330 --> 00:17:32,300 Take this money. 211 00:17:32,300 --> 00:17:36,670 Give it as a tip to the lad manning the docks. 212 00:17:36,670 --> 00:17:38,270 Tell him to immediately send this letter out. 213 00:17:38,270 --> 00:17:40,330 - Yes. - Quickly go. 214 00:17:52,190 --> 00:17:57,190 [ Sheng Manor ] 215 00:17:58,870 --> 00:18:06,210 Auntie, with such huge snowfall, the weather is cold and the ground chilly. 216 00:18:06,210 --> 00:18:11,010 The trip will be very slippery. 217 00:18:11,010 --> 00:18:13,480 Just let the children go instead. 218 00:18:14,580 --> 00:18:18,430 Mother-in-law would understand your intentions. 219 00:18:18,430 --> 00:18:20,490 Just stay behind. 220 00:18:32,020 --> 00:18:35,060 [ Funeral Procession for Old Madam of the Eldest House of the Sheng Family of Youyang ] 221 00:19:38,670 --> 00:19:40,380 Protect the coffin! 222 00:19:45,210 --> 00:19:47,200 What's going on? 223 00:19:54,880 --> 00:19:58,520 - Little Sister! - Let's get down together. Upon getting down, run! 224 00:20:09,860 --> 00:20:11,770 Where's Minglan? Minglan! 225 00:20:11,770 --> 00:20:13,410 Minglan! 226 00:20:13,410 --> 00:20:16,530 Where's Minglan? Minglan! 227 00:20:21,290 --> 00:20:24,530 - Where are you going? - Minglan! 228 00:20:24,530 --> 00:20:28,060 Where's Minglan! 229 00:20:28,060 --> 00:20:30,250 - Minglan! - After them! 230 00:20:33,430 --> 00:20:35,560 Where did Minglan go? 231 00:21:02,480 --> 00:21:05,310 Let go me! My father is an official of the government! 232 00:21:05,310 --> 00:21:07,080 My brother is passed the Imperial civil examination! 233 00:21:07,080 --> 00:21:11,620 - Let go of me! Let go! - Brat, are you crazy! 234 00:21:11,620 --> 00:21:13,280 It's me! 235 00:21:14,380 --> 00:21:15,530 Second Uncle Gu! 236 00:21:15,530 --> 00:21:19,520 If you continue to poke like that, my leg will get disabled from it! 237 00:21:33,370 --> 00:21:35,270 Auntie. 238 00:21:40,760 --> 00:21:42,530 Is everyone okay? 239 00:21:42,530 --> 00:21:44,240 Has Mother been buried? 240 00:21:44,240 --> 00:21:46,280 What happened? 241 00:21:46,280 --> 00:21:47,740 It's very chaotic out in the streets. 242 00:21:47,740 --> 00:21:50,320 The coffin of Mother was entrusted appropriately to a decent family. 243 00:21:50,320 --> 00:21:52,820 We can only go out of the city once the soldiers have left. 244 00:21:52,820 --> 00:21:54,500 Where's my Ming'er? 245 00:21:54,500 --> 00:21:56,930 Where's my Miss? 246 00:21:56,930 --> 00:21:59,340 Sixth Miss is missing! 247 00:21:59,340 --> 00:22:03,200 She got separated from us. We couldn't find her after searching the whole day. 248 00:22:03,200 --> 00:22:05,460 First, the bandits entered the city. 249 00:22:05,460 --> 00:22:08,990 Afterwards, a troop of soldiers came. They said they were being led by some captain. 250 00:22:08,990 --> 00:22:11,240 - Shut up! - Those bandits— 251 00:22:12,160 --> 00:22:16,000 How could you leave Ming'er behind and come back here by yourselves! 252 00:22:16,000 --> 00:22:17,800 - Auntie. - Go! Go on! 253 00:22:17,800 --> 00:22:20,590 Go and find my Ming'er! 254 00:22:20,590 --> 00:22:22,940 - Auntie. - Men! Men! 255 00:22:22,940 --> 00:22:24,720 Men, go and search! Search! 256 00:22:24,720 --> 00:22:27,250 Go quickly! Hurry up! Hurry! 257 00:22:31,140 --> 00:22:33,610 She was gone for a long time... 258 00:22:33,610 --> 00:22:35,120 Quick! 259 00:22:46,290 --> 00:22:48,190 Here, Sixth Miss. 260 00:22:49,400 --> 00:22:51,250 Drink something warm. 261 00:22:53,340 --> 00:22:55,000 You must be freezing. 262 00:23:15,950 --> 00:23:18,590 Second Uncle Gu, you've joined the army? 263 00:23:18,590 --> 00:23:23,400 That's right. I'm thinking that since there's an uprising, this is a good chance. 264 00:23:23,400 --> 00:23:27,010 I sent someone to get me a recommendation from a friend in Yuzhou, 265 00:23:27,010 --> 00:23:29,160 and then joined the army. 266 00:23:32,910 --> 00:23:35,940 Young Master! Young Master! 267 00:23:37,880 --> 00:23:40,200 Yongquan's streets have now been pacified. 268 00:23:41,280 --> 00:23:42,710 Sixth Miss? 269 00:23:46,490 --> 00:23:47,600 How are the front gates? 270 00:23:47,600 --> 00:23:49,560 Just as you predicted, the western gates was left as a loss by those bandits 271 00:23:49,560 --> 00:23:51,950 and they've escaped toward the front gates. 272 00:23:51,950 --> 00:23:55,700 We now only need to take care of the path ahead and our mission is complete. 273 00:23:55,700 --> 00:23:59,230 Tell them that I ordered this. Once Youyang has been pacified, 274 00:23:59,230 --> 00:24:02,580 tell them to follow me for some food and drinks from the local magistrate's office. 275 00:24:02,580 --> 00:24:05,040 Thank you Yuhou. You've achieved great success. (T/N Military rank primarily charged with guarding the mountain passes) 276 00:24:05,040 --> 00:24:08,140 We are quite fated with Sixth Miss. 277 00:24:08,770 --> 00:24:10,060 Get out of here, Brother! 278 00:24:20,750 --> 00:24:25,580 Second Uncle Gu, why are you still just a yuhou? 279 00:24:27,310 --> 00:24:28,920 Are you saying that my position is too low? 280 00:24:28,920 --> 00:24:31,740 Absolutely not! I just feel that 281 00:24:31,740 --> 00:24:35,540 if you want to get promoted from yuhou to a deputy commander, 282 00:24:35,540 --> 00:24:37,670 you went to the wrong place. 283 00:24:38,670 --> 00:24:40,740 Why do you say so? 284 00:24:43,000 --> 00:24:46,040 Although there are disturbances in Youyang now, this is just temporary. 285 00:24:46,040 --> 00:24:48,420 There really aren't any major military battles. 286 00:24:49,290 --> 00:24:52,150 If you come here, you can't really achieve any military merit. 287 00:24:52,150 --> 00:24:56,520 If you are on the front line fighting, won't you get promoted more easily? 288 00:24:56,520 --> 00:24:58,530 Do you know why 289 00:24:58,530 --> 00:25:00,960 I'm not on the front line? 290 00:25:02,340 --> 00:25:04,490 Naturally, it's because you are too proud 291 00:25:04,490 --> 00:25:06,420 and offended your superior. 292 00:25:07,510 --> 00:25:11,500 I indeed offended my superior, but it wasn't for being too haughty. 293 00:25:14,480 --> 00:25:19,460 Then... it's because you've achieved victory in a very fast manner, 294 00:25:19,460 --> 00:25:21,390 and thus are blocking someone else's path. 295 00:25:22,360 --> 00:25:24,400 Am I right? 296 00:25:24,400 --> 00:25:28,800 I thought that you'd go back to Bianjing, 297 00:25:28,800 --> 00:25:32,810 or maybe join the army of the House of Gu? 298 00:25:32,810 --> 00:25:34,490 Never thought that you'd join the Imperial army. 299 00:25:34,490 --> 00:25:36,590 Looks like I had it wrong. 300 00:25:37,290 --> 00:25:43,440 In this world, if you rely on a mountain, it might topple. If you rely on people, they might flee. 301 00:25:43,440 --> 00:25:45,630 Meritorious deeds that I myself earned through one sword, one spear, 302 00:25:45,630 --> 00:25:48,150 I find that to be an honor. 303 00:25:48,750 --> 00:25:52,480 From now on, I don't need to live for anyone. 304 00:25:52,480 --> 00:25:55,370 I just wish that I can have a carefree and happy life. 305 00:26:05,360 --> 00:26:07,660 Why are you offering me a toast? 306 00:26:07,660 --> 00:26:09,510 I admire you. 307 00:26:11,030 --> 00:26:12,700 If... 308 00:26:13,510 --> 00:26:15,760 If I can live for myself, 309 00:26:15,760 --> 00:26:18,130 my life won't be in vain. 310 00:26:20,270 --> 00:26:23,510 As long as you want to, you can. 311 00:26:23,510 --> 00:26:26,630 I... I can't. 312 00:26:26,630 --> 00:26:28,370 You can. 313 00:26:28,370 --> 00:26:30,430 I can't. 314 00:26:32,380 --> 00:26:36,240 Young Master! Young Master! 315 00:26:36,240 --> 00:26:38,300 We've cleanly swept away the bandits ahead. 316 00:26:38,300 --> 00:26:41,890 Guess what? I heard that this area is the old hometown of Sixth Miss' family. 317 00:26:41,890 --> 00:26:46,480 I heard that her family has asked help from the local magistrate to look for her. 318 00:26:48,350 --> 00:26:53,420 Since... the bandits have already been removed from the streets, 319 00:26:53,420 --> 00:26:56,090 quickly go home then. 320 00:26:56,730 --> 00:26:57,600 Young Master, 321 00:26:57,600 --> 00:27:00,250 you're not escorting Sixth Miss? 322 00:27:02,020 --> 00:27:03,630 I won't any further. 323 00:27:06,040 --> 00:27:09,500 Thank you for saving me and understanding. 324 00:27:09,500 --> 00:27:12,010 Shitou, give me your xiujian. (T/N "sleeve arrow" - a dart launched by flicking the sleeve or throwing) 325 00:27:16,150 --> 00:27:18,590 Take this xiujian with you. 326 00:27:18,590 --> 00:27:22,350 If you meet any bad people along the way, throw it at them. 327 00:27:22,350 --> 00:27:24,450 You can then save yourself. 328 00:27:26,500 --> 00:27:27,980 What is this? 329 00:27:27,980 --> 00:27:29,530 A xiujian. 330 00:27:34,700 --> 00:27:36,600 You could aim perfectly in playing touhu. 331 00:27:36,600 --> 00:27:39,550 How could you miss in shooting a xiujian? 332 00:27:45,060 --> 00:27:54,150 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 333 00:28:13,290 --> 00:28:16,230 Don't make a sound. If you do, 334 00:28:16,230 --> 00:28:20,060 I'll hack you to death! Leave behind your valuables. 335 00:28:22,660 --> 00:28:25,850 I... Don't move! 336 00:28:29,810 --> 00:28:31,480 - You... - Stop right there! 337 00:28:31,480 --> 00:28:33,220 Don't come near me! 338 00:28:33,220 --> 00:28:34,560 I... 339 00:28:43,110 --> 00:28:45,550 Y-Y-You... Don't come near me! 340 00:28:45,550 --> 00:28:47,170 Stop right there! 341 00:28:53,280 --> 00:28:55,710 Heroine, spare my life! 342 00:28:55,710 --> 00:28:57,740 Heroine, spare my life! 343 00:29:25,230 --> 00:29:29,430 Young Master, all your shots are on target. Always so precise. Such high-level archery skills. 344 00:29:29,430 --> 00:29:31,810 Are you seeking Sixth Miss for a reward? 345 00:29:31,810 --> 00:29:33,400 Bullshit! 346 00:29:34,850 --> 00:29:37,070 I almost missed earlier. 347 00:29:37,070 --> 00:29:39,460 That damned little brat! 348 00:29:41,040 --> 00:29:43,380 I just praised her as being refined and open-minded earlier. 349 00:29:43,380 --> 00:29:45,190 Upon turning around, she became like that. 350 00:29:45,190 --> 00:29:47,890 She really thinks she's some divine archer? 351 00:29:47,890 --> 00:29:51,170 When did you say that she's refined and broad-minded? 352 00:29:52,440 --> 00:29:56,100 - You didn't hear it? - Were you saying it in your heart? 353 00:30:06,460 --> 00:30:10,150 Young Master, if you ask me, if you're this worried about her, 354 00:30:10,150 --> 00:30:12,840 you should have personally escorted her home. 355 00:30:12,840 --> 00:30:15,310 Why must we sneakily 356 00:30:15,310 --> 00:30:18,620 follow behind her and shoot xiujian to protect her? 357 00:30:19,190 --> 00:30:21,940 You don't understand the matters of the internal household. 358 00:30:21,940 --> 00:30:23,940 If she gets seen by others 359 00:30:23,940 --> 00:30:27,470 associating with a male outsider during a funerary mourning period, that's a crime. 360 00:30:28,580 --> 00:30:30,200 Then... 361 00:30:31,630 --> 00:30:35,190 Wouldn't it have been better if we had her change her mourning clothes first? 362 00:30:35,190 --> 00:30:36,900 Nonsense. 363 00:30:36,900 --> 00:30:40,550 If she changed her clothes and gets seen by those nitpicking people, they surely will gossip. 364 00:30:40,550 --> 00:30:43,430 It's better this way. It will be more convenient for her. 365 00:30:43,930 --> 00:30:46,530 It's still Young Master who thinks more thoroughly. 366 00:30:47,520 --> 00:30:49,540 This has the same principles as fighting a battle. 367 00:30:49,540 --> 00:30:53,990 It's just that their battlefield isn't on the back of a horse. 368 00:30:58,580 --> 00:31:01,020 What should we do, Sister? 369 00:31:14,110 --> 00:31:15,890 Second House Old Madam-- 370 00:31:16,530 --> 00:31:18,930 - Second House Old Madam, Big Madam, and Master are all so anxious. - Miss, you're back! 371 00:31:18,930 --> 00:31:21,020 Good thing Miss, you're back! 372 00:31:22,880 --> 00:31:25,140 - Grandmother! Grandmother! - She's back. 373 00:31:25,140 --> 00:31:27,630 She's back! 374 00:31:27,630 --> 00:31:29,890 - Miss! - Minglan, you're back! 375 00:31:29,890 --> 00:31:33,970 Minglan! Little Sister, are you alright? 376 00:31:33,970 --> 00:31:35,310 Ming'er! 377 00:31:35,310 --> 00:31:37,660 Grandmother! 378 00:31:39,420 --> 00:31:41,300 Grandmother! 379 00:31:42,220 --> 00:31:44,250 Grandmother! 380 00:31:44,950 --> 00:31:48,450 Grandmother, are you alright? I'm back. 381 00:31:48,450 --> 00:31:51,250 Why did you just come back now? 382 00:31:51,800 --> 00:31:54,530 Why did you just come back now? 383 00:31:55,800 --> 00:31:59,600 - Grandmother. - It's good that you're back. 384 00:31:59,600 --> 00:32:01,380 Quickly come here. 385 00:32:01,880 --> 00:32:03,390 Ming'er. 386 00:32:05,020 --> 00:32:06,450 Ming'er. 387 00:32:06,450 --> 00:32:08,070 Grandmother. 388 00:32:10,350 --> 00:32:12,960 You're finally back. 389 00:32:14,290 --> 00:32:16,860 - Thank you, Bodhisattva for your blessings. - You scared us! 390 00:32:16,860 --> 00:32:20,620 It must be Eldest Old Madam's soul in heaven 391 00:32:20,620 --> 00:32:25,070 who blessed this child to come back home safely. 392 00:32:26,260 --> 00:32:29,860 Last time, when we met some bandits, 393 00:32:29,860 --> 00:32:32,050 I already felt that something bad might happen. 394 00:32:32,050 --> 00:32:35,560 Never thought, that trouble would really come to us. 395 00:32:35,560 --> 00:32:39,210 Our Youyang is so far from the southern border, 396 00:32:39,210 --> 00:32:43,870 yet there are indeed rogues here. Is the world getting chaotic? 397 00:32:44,770 --> 00:32:47,950 We initially planned to leave after the New Year. 398 00:32:47,950 --> 00:32:51,750 But with the current situation, I fear that we can't wait anymore. 399 00:32:51,750 --> 00:32:57,800 Grandniece-in-law, once your mother-in-law gets buried tomorrow, 400 00:32:57,800 --> 00:33:00,500 we'll go back to the capital. 401 00:33:00,500 --> 00:33:03,470 People from the local magistrate came to report that some of the bandits have been killed, 402 00:33:03,470 --> 00:33:06,020 while some have been captured and won't pose any threat. 403 00:33:06,020 --> 00:33:10,200 Why don't you stay for a few more days to recover from the trauma before leaving? 404 00:33:10,200 --> 00:33:11,630 Yes. 405 00:33:11,630 --> 00:33:14,240 It's not only because of the bandits. 406 00:33:14,240 --> 00:33:17,520 I fear more that there might be turmoil in the Imperial court. 407 00:33:18,150 --> 00:33:21,340 Auntie, I won't ask you to stay then. 408 00:33:21,340 --> 00:33:23,530 I surely will find you a good boat. 409 00:33:23,530 --> 00:33:26,890 No, water travel is too slow. 410 00:33:26,890 --> 00:33:29,000 It's better to travel by land. 411 00:33:33,330 --> 00:33:37,280 [ Sheng House ] 412 00:34:43,520 --> 00:34:47,050 Young Master, we're on the same travel path as Sheng House back to the capital. 413 00:34:47,050 --> 00:34:49,470 Why don't we let them know and we can travel together? 414 00:34:49,470 --> 00:34:51,950 It's more bustling to have more people. 415 00:34:51,950 --> 00:34:54,310 What's there to bustle about? 416 00:34:54,310 --> 00:34:58,540 They are all womankind. How inconvenient is it to add to them? 417 00:34:58,540 --> 00:35:03,460 Also, I need to bring Rongjie back to the capital. 418 00:35:03,460 --> 00:35:05,620 Sixth Miss was right. 419 00:35:06,240 --> 00:35:09,380 If Rongjie continues to drift around homeless like this with me, 420 00:35:09,380 --> 00:35:11,480 she'll become a wild girl for sure. 421 00:35:12,170 --> 00:35:16,050 I don't know what bad luck the Sixth Miss clashed with. 422 00:35:16,050 --> 00:35:18,330 How come she keeps running into bandits? 423 00:35:18,330 --> 00:35:23,570 It's not that she keeps running into bandits, but that the bandits are rampant everywhere. 424 00:35:41,580 --> 00:35:43,230 All here. 425 00:35:44,250 --> 00:35:46,160 Rest and let them do it. 426 00:35:46,160 --> 00:35:48,700 - Nest rolls. - Sit. 427 00:35:50,190 --> 00:35:52,140 Young Master, meat. 428 00:35:52,140 --> 00:35:56,740 Father! Why aren't we eating at the food stand? 429 00:35:58,470 --> 00:36:00,850 Father's out of money now. 430 00:36:01,990 --> 00:36:03,590 Finish it up. 431 00:36:07,300 --> 00:36:11,600 Then let our horse go faster. 432 00:36:11,600 --> 00:36:14,700 I want to see Nanny Chang sooner. 433 00:36:16,690 --> 00:36:20,890 Rong'er, it's getting cold now. 434 00:36:20,890 --> 00:36:24,900 The wind's blown your father a headache. I can't ride that fast. 435 00:36:40,610 --> 00:36:45,600 Blow, blow, blow. No more ache. Headache's flown away. 436 00:36:49,200 --> 00:36:53,330 So good. Rong'er is Father's good girl. 437 00:36:56,900 --> 00:37:00,350 Father, do we need to go slowly? 438 00:37:00,350 --> 00:37:05,050 To escort that big sister that fell into the river? 439 00:37:05,620 --> 00:37:08,060 That's not a big sister. 440 00:37:08,060 --> 00:37:12,780 Her older brother is your father's true brother, Uncle Sheng. Do you remember? 441 00:37:12,780 --> 00:37:14,800 So you need to call her "aunt". 442 00:37:14,800 --> 00:37:17,020 Auntie? 443 00:37:20,650 --> 00:37:25,370 Young Master. Sixth Miss calls you Second Uncle Gu. 444 00:37:25,370 --> 00:37:28,260 Miss Rong calls Sixth Miss, "aunt". 445 00:37:29,660 --> 00:37:31,880 That hierarchy is all messed up. 446 00:37:32,920 --> 00:37:35,510 Go stay wherever it's the coldest! 447 00:37:35,510 --> 00:37:37,830 Thanks for the reward, Young Master. 448 00:37:37,830 --> 00:37:40,410 Auntie. Auntie. 449 00:37:40,410 --> 00:37:42,060 Auntie. 450 00:38:19,990 --> 00:38:22,490 Grandmother, the soup is ready! 451 00:38:22,490 --> 00:38:24,090 Alright. 452 00:38:24,090 --> 00:38:25,890 I'm coming. 453 00:38:33,150 --> 00:38:36,000 - Dust. - Is there? 454 00:38:36,000 --> 00:38:37,600 Wipe it. 455 00:38:41,220 --> 00:38:45,580 If I were you, I wouldn't try to mess with those at the bottom of the hill. 456 00:38:48,840 --> 00:38:51,660 Buddy, I am from the Canal Gang with the family name "Shi". 457 00:38:51,660 --> 00:38:57,430 If you give me the courtesy today to let go of the fat goat, my Canal Gang will repay this courtesy. 458 00:38:58,120 --> 00:38:59,740 Shitou. 459 00:39:01,080 --> 00:39:04,990 Good girl. Father's going to fight, but don't get scared. 460 00:39:09,860 --> 00:39:12,030 Careful, Father! 461 00:39:14,830 --> 00:39:16,330 Go. 462 00:39:25,430 --> 00:39:27,640 "Memorial to Yueyang Tower." 463 00:39:27,640 --> 00:39:29,530 "Qinli, fourth spring in reign, (T/N Emperor Renzong of Song) 464 00:39:29,530 --> 00:39:33,730 Teng Zijing was relegated to Baning County. The second year, 465 00:39:33,730 --> 00:39:36,510 the government was apt and the people lived happily and peacefully, 466 00:39:36,510 --> 00:39:39,150 and renovated Yueyang Tower. 467 00:39:39,150 --> 00:39:41,290 Expanding from its old scale, 468 00:39:41,290 --> 00:39:44,410 engraving the great poem of Tang talents. 469 00:39:44,410 --> 00:39:48,890 - So allow me to commemorate it with this prose. - Kill him! 470 00:39:48,890 --> 00:39:52,460 As I see it, the beauty of Baling County is in Lake Dongting. Connecting the far mountains to Yangtze River. 471 00:39:52,460 --> 00:39:55,380 Majestic and surging. Broad and boundless. 472 00:39:55,380 --> 00:39:58,600 Bright morning sunshine melting into evening mist. Changes in season in a variety. 473 00:39:58,600 --> 00:40:01,140 This is the most spectacular sight from Yueyang Tower. 474 00:40:01,140 --> 00:40:02,980 Past descriptions about it are already very detailed. 475 00:40:02,980 --> 00:40:06,770 And then going north to Wuxia, going south to reach the two rivers Xiao and Xiang, 476 00:40:06,770 --> 00:40:09,290 most depressed travelers and grieving poets would gather here. 477 00:40:09,290 --> 00:40:12,190 Would their feelings in admiring the scenery be the same? 478 00:40:12,190 --> 00:40:15,380 Drizzling rain continues to fall, the sky was cloudy for several months. 479 00:40:15,380 --> 00:40:18,260 The cold wind fiercely blows, the muddy waves rage up to the sky. 480 00:40:18,260 --> 00:40:21,160 The light of the sun and stars fade out. The body of the mountain ranges is obscured. 481 00:40:21,160 --> 00:40:23,750 Merchants and tourists can't proceed with their travels. Sails are toppling down, boat oars breaking up. 482 00:40:23,750 --> 00:40:26,550 When dusk comes and the sky gets dark, there will be howling of tigers and sad cries of gorillas being heard. 483 00:40:26,550 --> 00:40:31,050 If you go up this platform now, afraid of getting hurt by people's words, getting mocked by evil people. 484 00:40:33,140 --> 00:40:38,160 My eyes are desolate, and I can feel that deep sorrow in my heart." 485 00:40:57,980 --> 00:41:01,220 If you can relay a message from me 486 00:41:01,220 --> 00:41:04,850 to all your brothers to let that fat sheep go, 487 00:41:04,850 --> 00:41:08,160 we all can peacefully have our New Year then. 488 00:41:32,640 --> 00:41:34,290 They're here. 489 00:41:43,360 --> 00:41:44,580 Let's go back to the city. 490 00:41:44,580 --> 00:41:46,200 Okay, Young Master. 491 00:41:46,200 --> 00:41:47,700 Let's go. 492 00:41:54,660 --> 00:41:56,210 Father. 493 00:41:56,800 --> 00:41:58,730 Thank you, Father. 494 00:41:58,730 --> 00:42:00,820 Let's go. Quickly go back. 495 00:42:00,820 --> 00:42:02,900 Okay. Okay. 496 00:42:03,370 --> 00:42:05,730 - You must be tired. - Are everyone okay? 497 00:42:14,060 --> 00:42:16,410 Nanny, I'll go open the gates. 498 00:42:17,560 --> 00:42:19,400 Give that to me. 499 00:42:19,400 --> 00:42:22,460 Go away! Go and beg from other people's houses! 500 00:42:22,460 --> 00:42:25,850 Bodhisattva didn't bless our home anyway! 501 00:42:26,490 --> 00:42:28,020 Who are you? 502 00:42:28,020 --> 00:42:29,790 Young Master. 503 00:42:30,580 --> 00:42:33,040 Nanny, I'm back. 504 00:42:33,040 --> 00:42:34,520 Nanny. 505 00:42:34,520 --> 00:42:38,600 Ye! You're back! 506 00:42:38,600 --> 00:42:41,280 Nanny, you're back! 507 00:42:41,790 --> 00:42:44,710 Quickly go inside. 508 00:42:45,290 --> 00:42:47,730 - Let's go. - Get inside. 509 00:42:55,060 --> 00:43:03,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 510 00:43:04,910 --> 00:43:15,080 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 511 00:43:17,060 --> 00:43:25,090 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 512 00:43:26,730 --> 00:43:35,380 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 513 00:43:35,380 --> 00:43:45,170 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 514 00:43:45,170 --> 00:43:53,600 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 515 00:43:54,960 --> 00:43:59,540 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 516 00:43:59,540 --> 00:44:03,680 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 517 00:44:03,680 --> 00:44:13,450 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 518 00:44:13,450 --> 00:44:17,920 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 519 00:44:17,920 --> 00:44:22,070 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 520 00:44:22,070 --> 00:44:32,330 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 521 00:44:33,590 --> 00:44:47,430 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 41320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.