Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,130
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,790 --> 00:01:00,000
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,710
Episode 23
4
00:01:03,240 --> 00:01:06,640
- Let's go.
- Let's go!
5
00:01:14,930 --> 00:01:16,890
Xiaotao, jump in.
6
00:01:16,890 --> 00:01:18,210
No.
- Jump in.
7
00:01:18,210 --> 00:01:20,460
I can't swim!
8
00:01:20,460 --> 00:01:23,910
Hold your breath. Hold your breath, hurry up! Hurry!
9
00:01:23,910 --> 00:01:25,180
Hold your breath.
10
00:01:25,180 --> 00:01:26,550
Miss.
11
00:01:26,550 --> 00:01:28,090
Hurry.
12
00:01:29,740 --> 00:01:32,450
Miss. I can't go, Miss!
13
00:01:32,450 --> 00:01:35,960
Hurry up! Jump in, hurry up and go!
14
00:01:37,870 --> 00:01:39,220
Hurry up!
15
00:01:55,100 --> 00:01:57,220
She's in the water!
16
00:01:57,220 --> 00:01:59,410
Get her!
17
00:01:59,410 --> 00:02:00,450
Someone's there!
18
00:02:00,450 --> 00:02:03,220
Catch her! Over there!
19
00:02:15,580 --> 00:02:18,120
Brothers, get her!
20
00:02:33,080 --> 00:02:34,530
Get her!
21
00:02:34,530 --> 00:02:35,480
She's fled!
22
00:02:35,480 --> 00:02:36,910
Hurry!
23
00:02:36,910 --> 00:02:38,800
Chase her!
24
00:02:38,800 --> 00:02:40,560
Chase her!
25
00:02:41,520 --> 00:02:43,990
Hurry!
26
00:05:14,560 --> 00:05:18,220
Little girl, where is this place?
27
00:05:23,520 --> 00:05:26,130
Did you change my clothes for me?
28
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
These are Auntie's.
29
00:05:34,580 --> 00:05:36,910
Auntie brushed my hair too?
30
00:05:36,910 --> 00:05:38,500
Yes.
31
00:05:47,440 --> 00:05:50,370
Drink ginger soup to warm up.
32
00:06:04,680 --> 00:06:06,450
Did your family's master save me?
33
00:06:06,450 --> 00:06:12,160
My father saved you. You are cold. Drink the ginger soup.
34
00:06:21,030 --> 00:06:23,860
- Rong'er. You're awake?
- Father!
35
00:06:25,590 --> 00:06:27,810
Was it you, Hero, who saved me?
36
00:06:28,560 --> 00:06:31,870
Just a handy gesture. No need to thank me.
37
00:06:32,980 --> 00:06:35,690
I wonder what is the Hero's name.
38
00:06:37,570 --> 00:06:41,140
I'm a daughter from Bianjing's Sheng House.
39
00:06:41,140 --> 00:06:47,550
I don't have anything on me right now, but once I return home, I will reward you graciously with gratitude.
40
00:06:47,550 --> 00:06:50,980
I'm a man. I rescued you from the water.
41
00:06:50,980 --> 00:06:53,390
You shouldn't tell me your clan name.
42
00:06:53,390 --> 00:06:56,010
That can tarnish your reputation in the future.
43
00:06:57,000 --> 00:06:59,730
You, Hero, went into the water in the dark of night to save me.
44
00:06:59,730 --> 00:07:03,690
It shows you are righteous and what reputation to harm?
45
00:07:04,970 --> 00:07:10,490
I never thought in this life that the Sixth Miss of Sheng House would call me righteous.
46
00:07:10,490 --> 00:07:11,900
What a rarity.
47
00:07:11,900 --> 00:07:13,900
How did you know?
48
00:07:17,890 --> 00:07:19,630
Second Uncle?
49
00:07:21,590 --> 00:07:23,110
Second Uncle Gu?
50
00:07:23,110 --> 00:07:26,980
You! You... How are you here?
51
00:07:26,980 --> 00:07:29,110
I'll give you something nice.
52
00:07:29,110 --> 00:07:31,230
Very warm.
53
00:07:31,230 --> 00:07:32,180
Where's my grandmother?
54
00:07:32,180 --> 00:07:35,640
Did you save my grandmother? Did you see her?
55
00:07:35,640 --> 00:07:39,170
Rong'er, go out and find Brother Shitou to play.
56
00:07:40,260 --> 00:07:43,370
Don't worry. Your grandmother is fine now.
57
00:07:43,370 --> 00:07:46,430
I've already sent people to send her to the command battalion to get settled.
58
00:07:46,430 --> 00:07:50,620
Your Sheng family boat is fine too, with no damage and your maid!
59
00:07:50,620 --> 00:07:51,470
Xiaotao?
60
00:07:51,470 --> 00:07:53,610
Yes, they were all rescued.
61
00:07:55,230 --> 00:07:57,500
But both the river and shore paths
62
00:07:57,500 --> 00:08:00,720
are getting cleaned up from the tragedy and people can't pass through yet.
63
00:08:00,720 --> 00:08:03,280
After they're done, I'll find a small boat,
64
00:08:03,280 --> 00:08:05,390
and take you back to your Sheng House ship.
65
00:08:05,390 --> 00:08:08,030
Later, when you see your Second Brother,
66
00:08:08,030 --> 00:08:09,820
tell him I'm well in all ways,
67
00:08:09,820 --> 00:08:11,970
so he needn't worry about me at all.
68
00:08:16,110 --> 00:08:20,260
Second Uncle. Why are you here?
69
00:08:20,260 --> 00:08:22,340
You were right.
70
00:08:22,340 --> 00:08:25,270
That Manniang has a black heart.
71
00:08:25,270 --> 00:08:27,420
She took away my son.
72
00:08:29,220 --> 00:08:31,700
I couldn't find her all over the Bianjing capital.
73
00:08:32,630 --> 00:08:35,130
At first, I had some leads.
74
00:08:36,000 --> 00:08:39,570
But after entering Guilin County, there were no trails anymore.
75
00:08:39,570 --> 00:08:43,250
Guilin County to here is really quite far.
76
00:08:43,860 --> 00:08:47,230
Since I lost leads in Guilin County, I suddenly remembered
77
00:08:47,230 --> 00:08:51,200
Shitou's brother and sister-in-law are already the chiefs of the Canal Gang.
78
00:08:51,200 --> 00:08:54,500
This Canal Gang makes their living by the river.
79
00:08:54,500 --> 00:08:57,270
Manniang has to find a way either through by river or shore.
80
00:08:57,270 --> 00:09:00,290
So if I'm here, I can get more news.
81
00:09:00,290 --> 00:09:05,480
I didn't know Shitou's family and that gang that attacked your boat had some clash,
82
00:09:05,480 --> 00:09:07,060
and I made a plan for them.
83
00:09:07,060 --> 00:09:10,910
I ended up saving you coincidentally. That's fate too.
84
00:09:14,320 --> 00:09:16,380
What about the Canal Gang?
85
00:09:16,380 --> 00:09:20,670
The Canal Gang is a group of men and women that make a living carrying and loading things around the docks.
86
00:09:20,670 --> 00:09:24,020
By the way, they played a part in saving you too.
87
00:09:30,810 --> 00:09:32,840
Fine. We've got enough firewood, right?
88
00:09:32,840 --> 00:09:34,480
You're awake?
89
00:09:34,480 --> 00:09:36,160
Sixth Miss is awake!
90
00:09:36,160 --> 00:09:38,120
She's awake, Sister-in-law.
91
00:09:40,360 --> 00:09:41,550
Shitou.
92
00:09:41,550 --> 00:09:43,310
You're awake!
93
00:09:43,310 --> 00:09:47,000
Look at you. You're still so pretty wearing my coarse clothing.
94
00:09:47,000 --> 00:09:48,670
- Let's get by the fire there to warm up.
- Thank you, Auntie.
95
00:09:48,670 --> 00:09:51,620
So pretty. Sit here
96
00:09:53,320 --> 00:09:54,930
- You must be cold.
- Come, sit, sit.
97
00:09:54,930 --> 00:09:56,570
I'm not cold.
98
00:09:56,570 --> 00:09:58,000
Sit, sit.
99
00:10:05,430 --> 00:10:07,290
I missed.
100
00:10:09,330 --> 00:10:13,280
Second Uncle said you guys saved me.
101
00:10:13,280 --> 00:10:14,970
Thank you.
102
00:10:14,970 --> 00:10:18,030
What's there to thank? It's a given.
103
00:10:18,030 --> 00:10:20,470
Those fish! They just kill blindly.
104
00:10:20,470 --> 00:10:22,140
If they continue,
105
00:10:22,140 --> 00:10:23,710
we won't be able to make our living.
106
00:10:23,710 --> 00:10:25,560
Everyone will starve to death!
107
00:10:25,560 --> 00:10:27,810
Thankfully my brother Shitou brought the Young Master here.
108
00:10:27,810 --> 00:10:30,760
He led us to handle those bandits a few times.
109
00:10:30,760 --> 00:10:33,820
We saw they were going to rob the ships and we went on a stakeout.
110
00:10:33,820 --> 00:10:37,830
Young Master said that this is called "striking on half water... "
111
00:10:37,830 --> 00:10:40,120
Sister-in-law, what are you saying?
112
00:10:40,120 --> 00:10:42,870
It's called, "striking the enemy midway".
113
00:10:42,870 --> 00:10:46,250
When your sister-in-law is talking, you just listen. Why are you cutting in?
114
00:10:47,920 --> 00:10:51,460
Anyway, what Young Master meant was to make them rob a ship first.
115
00:10:51,460 --> 00:10:53,520
Once they are less vigilant,
116
00:10:53,520 --> 00:10:56,710
we'll attack them and defeat them!
117
00:10:57,330 --> 00:10:59,230
But while we were staking out,
118
00:10:59,230 --> 00:11:01,180
when Young Master saw the fire burning,
119
00:11:01,180 --> 00:11:03,230
he said that he knew the owner of the ship.
120
00:11:03,230 --> 00:11:05,670
He doesn't care about them robbing and attacking them midway anymore!
121
00:11:05,670 --> 00:11:09,140
He just fiercely jumped into water and saved people!
122
00:11:09,140 --> 00:11:12,590
Never thought that the one he saved was a pretty girl.
123
00:11:12,590 --> 00:11:15,850
You totally look like a princess.
124
00:11:17,860 --> 00:11:20,800
Thank you, everyone. Thank you.
125
00:11:21,740 --> 00:11:24,670
The wind here outside is strong. Just stay in your room.
126
00:11:40,340 --> 00:11:43,020
- Brother! Brother!
- Brother, we won't fool around anymore.
127
00:11:43,020 --> 00:11:45,420
Second Uncle...
128
00:11:45,420 --> 00:11:47,660
I have something to tell you.
129
00:11:49,770 --> 00:11:55,810
Second Uncle, when I asked about how you've been doing after leaving the capital, I wasn't gossiping.
130
00:11:55,810 --> 00:11:59,060
I just want to bring my Second Brother some good news.
131
00:11:59,570 --> 00:12:01,920
When my Second Brother mentions you,
132
00:12:01,920 --> 00:12:05,560
he is always worried.
133
00:12:07,470 --> 00:12:11,500
If you want to convince me to go back, don't do it anymore.
134
00:12:12,100 --> 00:12:15,170
I want to repay you for saving my life.
135
00:12:19,100 --> 00:12:23,180
Last time, you told me that you're repaying me for seeking a doctor for you.
136
00:12:23,180 --> 00:12:25,860
Then you told me that Manniang was harboring evil intentions.
137
00:12:25,860 --> 00:12:28,550
Now you want to repay me again?
138
00:12:28,550 --> 00:12:30,840
I'm scared of you now.
139
00:12:30,840 --> 00:12:34,620
The one that's bad is the news and not the person relaying the news.
140
00:12:34,620 --> 00:12:37,070
What bad news are you going to tell me this time?
141
00:12:37,070 --> 00:12:40,650
Are you going to say that Rongjie is also harboring evil intentions?
142
00:12:40,650 --> 00:12:42,810
No. No.
143
00:12:43,910 --> 00:12:46,440
While in the room, I saw
144
00:12:46,440 --> 00:12:47,800
how Rongjie kept being so afraid that I was cold,
145
00:12:47,800 --> 00:12:49,650
that she would tuck my blanket
146
00:12:49,650 --> 00:12:51,940
and feed me ginger soup.
147
00:12:51,940 --> 00:12:54,130
In my heart,
148
00:12:55,050 --> 00:12:57,690
I sincerely hope that she'll live well.
149
00:12:58,660 --> 00:13:00,590
And?
150
00:13:00,590 --> 00:13:02,380
And she's your daughter.
151
00:13:02,380 --> 00:13:05,330
Whatever kind of person you are, that's how she will be.
152
00:13:05,330 --> 00:13:09,030
If you are the Young Master of the Marquis House, then she's the noble daughter of the Marquis House.
153
00:13:09,890 --> 00:13:14,500
Now, you are... wandering jianghu.
154
00:13:14,500 --> 00:13:18,120
She'll then become a daughter of a water pirate or bandit.
155
00:13:18,120 --> 00:13:21,100
With the same sky and earth, that's like a cloud compared to the mud.
156
00:13:31,250 --> 00:13:35,300
Aren't you just changing means to convince me to go back on behalf of your Second Brother?
157
00:13:36,310 --> 00:13:38,530
Chang'er has been taken away.
158
00:13:38,530 --> 00:13:43,210
Rongjie then must stay by my side. I will never return to the House of Gu.
159
00:13:43,210 --> 00:13:47,360
I'm not telling you to leave Rongjie and go back to the House of Gu. It's the opposite.
160
00:13:47,360 --> 00:13:51,570
I hope that you don't foil the rest of her life
161
00:13:51,570 --> 00:13:54,080
just because of a moment of ardent emotions.
162
00:13:58,700 --> 00:14:01,660
At a tender age and still unmarried,
163
00:14:01,660 --> 00:14:04,950
how would you know about the lives of one's children?
164
00:14:05,660 --> 00:14:07,130
Although I don't have a daughter,
165
00:14:07,130 --> 00:14:10,490
I'm still someone's daughter. Don't I know the days of being a daughter?
166
00:14:10,490 --> 00:14:12,810
Second Uncle, do you know?
167
00:14:21,580 --> 00:14:23,990
Look at how happy Rongjie is.
168
00:14:25,470 --> 00:14:28,270
She's happier here than in the capital.
169
00:14:28,270 --> 00:14:31,150
Happier than when she was in Tianshui Alley.
170
00:14:31,150 --> 00:14:34,090
She most probably will be happier here too than in the Marquis Manor.
171
00:14:35,120 --> 00:14:38,850
But you mustn't decide on the rest of her life just based on what you see now.
172
00:14:39,690 --> 00:14:44,380
When I was little, my mother told be about "Strategies of the Warring States". (T/N Zhan Guo Ce, 3rd to 5th century BCE anecdotes of political manipulation and warfare)
173
00:14:45,980 --> 00:14:49,610
Chu Long convincing Empress Dowager Zhao? (T/N "Dragon" of Chu - the Emperor)
174
00:14:49,610 --> 00:14:52,190
Yes. Yes. That part.
175
00:14:52,830 --> 00:14:59,180
In there, it was written that if parents love their child, they should think about their future.
176
00:14:59,180 --> 00:15:02,510
How could you just consider the present?
177
00:15:02,510 --> 00:15:04,470
At age three, you should be thinking about her situation at age ten.
178
00:15:04,470 --> 00:15:06,750
At age ten, you should be thinking about how she should be at age sixteen.
179
00:15:06,750 --> 00:15:09,880
If you don't have foresight, you surely will have future worries.
180
00:15:11,450 --> 00:15:14,390
Your mother even read the "Strategies of the Warring States"?
181
00:15:15,260 --> 00:15:19,360
Second Uncle Gu, you don't know that the happenings inside a home
182
00:15:19,360 --> 00:15:22,070
would not pale in comparison with the battlefield.
183
00:15:25,170 --> 00:15:27,450
How would I not know?
184
00:15:28,530 --> 00:15:31,360
That stepmother of mine
185
00:15:31,360 --> 00:15:35,230
doted on and spoiled me when I was little.
186
00:15:35,230 --> 00:15:38,150
She treated me better than all my brothers.
187
00:15:39,530 --> 00:15:41,700
I lost a mother when I was little.
188
00:15:41,700 --> 00:15:45,820
It's just natural that I treated her like my real mother.
189
00:15:46,430 --> 00:15:50,740
But never thought that one day, she would suddenly turn against me.
190
00:15:50,740 --> 00:15:53,180
She is really the demon.
191
00:15:57,120 --> 00:15:59,460
Before attacking the city, attack its heart first.
192
00:15:59,460 --> 00:16:03,800
Superb. Don't even talk about the "Strategies of the Warring States".
193
00:16:03,800 --> 00:16:06,990
Even if I have read all the military strategy books in this world,
194
00:16:06,990 --> 00:16:09,990
I fear that I will still end up in my present state.
195
00:16:11,010 --> 00:16:13,070
Is it not so for me as well?
196
00:16:13,800 --> 00:16:18,790
I watched how my Little Mother died from hemorrhage.
197
00:16:18,790 --> 00:16:24,540
My own unborn little brother suffocated inside her womb.
198
00:16:25,160 --> 00:16:29,420
I went around crying and begging,
199
00:16:30,370 --> 00:16:34,270
but only you, a stranger, were willing to get me a doctor.
200
00:16:35,890 --> 00:16:38,740
Afterward, no one wanted to admit their mistake.
201
00:16:38,740 --> 00:16:41,430
Everyone crying so realistically.
202
00:16:42,180 --> 00:16:48,690
Afterwards, they all are still one harmonious family, enjoying the happiness of being complete.
203
00:16:48,690 --> 00:16:51,330
I can only put my safety before the matter of principles.
204
00:16:53,350 --> 00:16:57,520
Every day, pretending to be well-behaved and quiet.
205
00:16:57,520 --> 00:17:02,460
It's also thanks to my grandmother's pity and meticulously raising me.
206
00:17:02,460 --> 00:17:07,220
Or else, I don't know how many times I would have been dead by now.
207
00:17:14,230 --> 00:17:17,470
Second Uncle, the words I told you today
208
00:17:17,470 --> 00:17:19,960
are unfilial.
209
00:17:20,940 --> 00:17:23,540
If not because you are my savior,
210
00:17:23,540 --> 00:17:26,290
I wouldn't ever speak these words to you.
211
00:17:28,060 --> 00:17:33,420
Second Uncle Gu, it's not easy for women to live in this world.
212
00:17:33,420 --> 00:17:36,780
It's better that you think about Rong's future more.
213
00:17:37,950 --> 00:17:42,270
You are very similar to your mother. You have great foresight.
214
00:17:43,160 --> 00:17:45,250
I dare not say so.
215
00:17:45,250 --> 00:17:49,920
I just have stayed under dangerous eaves for a long time.
216
00:17:49,920 --> 00:17:53,500
It can't be helped for me to learn how to be observant and to overthink.
217
00:17:53,500 --> 00:17:56,010
Try to pave myself some paths of retreat.
218
00:17:57,410 --> 00:18:00,220
With you having such good foresight,
219
00:18:00,220 --> 00:18:03,400
how come you're unable to figure out your own matter?
220
00:18:03,920 --> 00:18:06,990
My matter? What matter?
221
00:18:06,990 --> 00:18:08,870
Marriage.
222
00:18:08,870 --> 00:18:10,850
Stop with your nonsense.
223
00:18:14,440 --> 00:18:17,300
With you being this smart, no need for me to say more.
224
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
Anyway, think about it more.
225
00:18:19,700 --> 00:18:22,430
Save yourself a path of retreat for the future.
226
00:18:34,670 --> 00:18:35,680
Have a safe trip!
227
00:18:35,680 --> 00:18:37,150
Farewell! Farewell!
228
00:18:37,150 --> 00:18:38,440
Have a safe trip! Be careful!
229
00:18:38,440 --> 00:18:40,340
Safe travels!
230
00:18:40,340 --> 00:18:42,130
- Farewell!
- Farewell!
231
00:18:42,130 --> 00:18:45,990
Take care!
232
00:18:45,990 --> 00:18:47,690
Be careful on your journey, Miss!
233
00:18:47,690 --> 00:18:49,460
Take care!
234
00:18:52,760 --> 00:18:54,360
Take care!
235
00:18:56,270 --> 00:18:58,220
Farewell!
236
00:19:04,870 --> 00:19:07,010
Let's go to Yuzhou and look for theTuanlian Zhao. (T/N militia formed to fight rebels from civilians)
237
00:19:07,010 --> 00:19:09,480
Ask for a recommendation.
238
00:19:09,480 --> 00:19:12,150
- We'll join the army.
- Huh?
239
00:19:18,290 --> 00:19:26,240
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
240
00:19:28,000 --> 00:19:36,730
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
241
00:19:36,730 --> 00:19:45,390
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
242
00:19:46,360 --> 00:19:52,030
Be careful. Be careful.
243
00:19:52,030 --> 00:19:54,450
You had a difficult journey...
244
00:19:54,450 --> 00:19:56,240
Good. Good.
245
00:19:56,240 --> 00:19:59,790
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
246
00:19:59,790 --> 00:20:00,930
You're home at last.
247
00:20:00,930 --> 00:20:02,640
That's right.
248
00:20:04,960 --> 00:20:09,010
♫ Don't you know, don't you know ♫
249
00:20:09,010 --> 00:20:10,700
Slow down. Slow down.
250
00:20:10,700 --> 00:20:12,640
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
251
00:20:12,640 --> 00:20:14,970
Sister-in-law!
252
00:20:15,960 --> 00:20:17,980
I missed you!
253
00:20:18,740 --> 00:20:20,250
First House Old Madam, hello.
254
00:20:20,250 --> 00:20:21,730
Hello.
255
00:20:21,730 --> 00:20:24,700
It's all my fault. Always pestering you to come.
256
00:20:24,700 --> 00:20:27,720
Never thought that the travel isn't that safe.
257
00:20:27,720 --> 00:20:30,750
Causing you to almost get harmed.
258
00:20:30,750 --> 00:20:34,310
Good thing, you didn't catch a cold and get sick.
259
00:20:34,310 --> 00:20:36,790
Don't say it anymore, Sister-in-law.
260
00:20:36,790 --> 00:20:40,470
I've long wanted to come see you.
261
00:20:40,470 --> 00:20:43,430
Moreover, so what if I get sick?
262
00:20:43,430 --> 00:20:46,540
Isn't Sister He here
263
00:20:46,540 --> 00:20:48,780
to attend our family's wedding?
264
00:20:48,780 --> 00:20:50,610
Look at your mouth.
265
00:20:50,610 --> 00:20:53,610
- Thinking about me again.
- Of course.
266
00:20:54,910 --> 00:20:58,490
On our way here, it's all thanks to my granddaughter.
267
00:20:58,490 --> 00:21:03,710
So smart, capable, and filial.
268
00:21:03,710 --> 00:21:06,870
She protected me to escape that dangerous situation,
269
00:21:06,870 --> 00:21:09,380
hence, I was able to come here.
270
00:21:09,380 --> 00:21:13,020
Quickly come over to let me see. Come.
271
00:21:14,860 --> 00:21:18,960
Really good. Did you get traumatized?
272
00:21:18,960 --> 00:21:20,470
I'm fine.
273
00:21:20,470 --> 00:21:25,080
That experience will just become a happy joke between my sisters and I.
274
00:21:25,080 --> 00:21:27,750
That's great. Quickly sit down.
275
00:21:27,750 --> 00:21:29,530
Look at that.
276
00:21:29,530 --> 00:21:33,660
She's really a child raised by the only daughter of Marquis of Yongyi.
277
00:21:34,620 --> 00:21:36,720
Talking about sisters,
278
00:21:36,720 --> 00:21:38,610
I have two granddaughters.
279
00:21:38,610 --> 00:21:42,740
The eldest is called Shulan. She's been married off a few years ago.
280
00:21:42,740 --> 00:21:47,610
She'll be back after two months during the Mid-Autumn Festival.
281
00:21:47,610 --> 00:21:51,930
The younger one is called Pinlan. She's almost the same age as you.
282
00:21:51,930 --> 00:21:55,240
A very naive and naughty monkey.
283
00:21:57,720 --> 00:22:00,820
She can be your companion and playmate.
284
00:22:00,820 --> 00:22:04,280
Grandmother, what do you want me to play ?
285
00:22:04,280 --> 00:22:06,740
The naughty monkey is here.
286
00:22:07,710 --> 00:22:11,720
Grandmother, wishing you good health. Second House Grandmother, wishing you benevolent health.
287
00:22:11,720 --> 00:22:12,830
Sister Pinlan, hello.
288
00:22:12,830 --> 00:22:16,070
Sister Minglan, I wish you good health!
289
00:22:16,070 --> 00:22:17,740
Mother, wishing you virtuous health.
290
00:22:17,740 --> 00:22:21,250
Why are you meeting the guests dressed like that?
291
00:22:23,080 --> 00:22:26,820
My daughter loves to practice calligraphy.
292
00:22:26,820 --> 00:22:30,600
Look at you. I know you're afraid that the ink might dirty your clothes.
293
00:22:30,600 --> 00:22:35,230
But when you were called, you should have fixed your clothes before coming out.
294
00:22:35,230 --> 00:22:37,990
Mother, what practicing calligraphy? Grandmother said
295
00:22:37,990 --> 00:22:40,320
I can play some chuiwan in the afternoon.
296
00:22:40,320 --> 00:22:41,920
You...
297
00:22:42,800 --> 00:22:45,920
I'm unable to stop her.
298
00:22:45,920 --> 00:22:49,630
Quickly put down your sleeves. You might catch a cold!
299
00:22:49,630 --> 00:22:53,770
Sister-in-law, don't blame me. I dote on granddaughters more.
300
00:22:53,770 --> 00:22:55,460
I'm thinking,
301
00:22:55,460 --> 00:22:58,770
Youyang is in the countryside.
302
00:22:58,770 --> 00:23:01,280
The rules here aren't as strict as those in the capital.
303
00:23:01,280 --> 00:23:03,730
She'll just be staying here in our house for a few years.
304
00:23:03,730 --> 00:23:08,610
Once she's out of our house and is married off, she won't be able to be like a lady anymore.
305
00:23:08,610 --> 00:23:13,770
Right. Ming'er is also very restricted at home.
306
00:23:13,770 --> 00:23:18,750
Hence, I brought her this time so she can relax.
307
00:23:18,750 --> 00:23:20,630
That's good.
308
00:23:21,160 --> 00:23:24,120
This is called, "a single string can't make a thread,
309
00:23:24,120 --> 00:23:26,360
a single tree can't form a forest".
310
00:23:26,360 --> 00:23:28,890
You have found a companion.
311
00:23:31,110 --> 00:23:33,800
Don't be a bad influence to Ming.
312
00:23:33,800 --> 00:23:35,470
How could I?
313
00:23:36,570 --> 00:23:39,830
Oh, right, when you are going out,
314
00:23:39,830 --> 00:23:44,830
if Changwu isn't doing anything, bring my eldest son too.
315
00:23:44,830 --> 00:23:46,680
Call some male servants to accompany you.
316
00:23:46,680 --> 00:23:49,220
It's not that safe outside right now.
317
00:23:49,220 --> 00:23:51,660
I heard that there are bandits wreaking havoc.
318
00:23:51,660 --> 00:23:54,020
You mustn't come back late.
319
00:23:54,020 --> 00:23:55,790
Grandmother, don't worry.
320
00:24:05,220 --> 00:24:06,720
Miss!
321
00:24:06,720 --> 00:24:08,860
Miss, it's time to wake up.
322
00:24:13,790 --> 00:24:15,910
Wake up, Miss.
323
00:24:18,280 --> 00:24:20,040
Miss, wake up.
324
00:24:20,040 --> 00:24:21,570
Hurry. Hurry.
325
00:24:22,660 --> 00:24:24,280
Sister!
326
00:24:25,020 --> 00:24:26,390
Still sleeping?
327
00:24:26,390 --> 00:24:28,440
It's time to wake up, Sister!
328
00:24:29,490 --> 00:24:31,070
The sun is already shining on your buttocks.
329
00:24:31,070 --> 00:24:33,080
It's shining on your big butt.
330
00:24:34,290 --> 00:24:36,040
Get up.
331
00:24:37,200 --> 00:24:38,360
Are you getting up or not?
332
00:24:38,360 --> 00:24:39,480
Give that to me!
333
00:24:39,480 --> 00:24:41,230
- Sister! Sister!
- Slow down.
334
00:24:41,230 --> 00:24:42,630
Wash your face and I'll give it to you.
335
00:24:42,630 --> 00:24:44,190
Give it to me. I'll wash my face.
336
00:24:44,190 --> 00:24:46,160
- Okay. Okay.
- I'm washing.
337
00:24:47,450 --> 00:24:49,600
I've dug out a lair full of rabbits. It's so much fun!
338
00:24:49,600 --> 00:24:52,290
Quickly wash your face and I'll take you to see it.
339
00:24:54,770 --> 00:24:56,350
Wash.
340
00:24:59,720 --> 00:25:02,020
[ Song ]
341
00:25:32,480 --> 00:25:36,090
Okay. Go to the Huang Squad.
342
00:25:38,800 --> 00:25:41,190
What is that?
343
00:25:44,220 --> 00:25:49,230
Heaven, earth, black, yellow, universe, time, flood, drought. It's the last squad.
344
00:25:49,230 --> 00:25:51,050
Our Young Master—
345
00:25:56,330 --> 00:25:58,450
We'll follow the rules.
346
00:25:58,450 --> 00:26:01,650
Okay. Go now.
347
00:26:12,300 --> 00:26:14,980
General, he was recommended by Commander Zhao.
348
00:26:14,980 --> 00:26:17,590
I think it's not good to send him to the Drought Squad.
349
00:26:22,450 --> 00:26:26,690
Commander Zhao Zongquan of the Yuzhou Zhao Tuanlian. (T/N private militia)
350
00:26:26,690 --> 00:26:28,650
How prestigious is he?
351
00:26:29,580 --> 00:26:32,860
There are Imperial family members who have lost favor all over the empire.
352
00:26:32,860 --> 00:26:35,970
He really thinks he's some noble royal relative?
353
00:26:35,970 --> 00:26:38,190
A man claiming to hold a command token when he's only holding a chicken feather.
354
00:26:38,190 --> 00:26:40,610
Letting him go to the Drought Squad
355
00:26:40,610 --> 00:26:43,270
is already giving that official respect!
356
00:26:55,620 --> 00:27:00,820
[ Sheng Manor ]
357
00:27:00,820 --> 00:27:03,330
Hurry. Can you see it?
358
00:27:04,560 --> 00:27:06,340
Look at me.
359
00:27:10,120 --> 00:27:11,860
Hurry. Hurry.
360
00:27:17,630 --> 00:27:19,430
Brother Changwu is so great!
361
00:27:19,430 --> 00:27:22,560
I've never gone hunting. I can't even shoot an arrow.
362
00:27:22,560 --> 00:27:26,450
It's fine. Just hold that rabbit that Brother Changwu hit.
363
00:27:26,450 --> 00:27:29,720
Thank you, Sister PInlan.
364
00:27:29,720 --> 00:27:33,330
Brother Changwu! Hunt more rabbits!
365
00:27:33,330 --> 00:27:38,250
Or else, I won't allow you to consummate your marriage with your new wife in a few months!
366
00:27:38,250 --> 00:27:42,800
You stinky brat, always talking rubbish. No shame at all!
367
00:27:47,930 --> 00:27:49,320
Have you seen He Hongwen?
368
00:27:49,320 --> 00:27:51,520
Didn't he say that he'll protect us with Brother Changwu earlier?
369
00:27:51,520 --> 00:27:53,320
Now, really good, can't even see his shadow.
370
00:27:53,320 --> 00:27:56,260
Later,he might even get captured by a tiger!
371
00:27:58,980 --> 00:28:06,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
372
00:28:20,730 --> 00:28:22,600
Brother Hongwen.
373
00:28:26,000 --> 00:28:30,770
It's all my fault. I'm supposed to protect you on this trip.
374
00:28:30,770 --> 00:28:34,990
But when I passed by this place, I discovered "white dragon's bark"
375
00:28:34,990 --> 00:28:39,000
and was carried away. I've embarrassed myself.
376
00:28:40,560 --> 00:28:43,470
People go out to hunt for wild rabbits or chickens.
377
00:28:43,470 --> 00:28:45,120
You instead go out to dig some herbs.
378
00:28:45,120 --> 00:28:48,140
Then when you go back and people ask what prey you captured,
379
00:28:48,140 --> 00:28:49,500
how do you explain it?
380
00:28:49,500 --> 00:28:54,250
I'll tell them that I can't endure hurting animals and was too benevolent.
381
00:28:55,260 --> 00:28:58,650
Medical practitioners really have a heart like a Bodhisattva.
382
00:28:58,650 --> 00:29:02,140
Can you see that?! Another chicken!
383
00:29:02,770 --> 00:29:04,600
Let's go. Let's go.
384
00:29:07,550 --> 00:29:09,570
Is there a peasant household up ahead?
385
00:29:09,570 --> 00:29:12,560
We can go over there to drink some water and rest for a while.
386
00:29:12,560 --> 00:29:14,650
Don't. Let's...
387
00:29:14,650 --> 00:29:18,700
Let's go to Second Sister Zhang's house to play some jiju. They might have not finished the game yet.
388
00:29:18,700 --> 00:29:20,460
You're not tired?
389
00:29:20,460 --> 00:29:21,840
I'm not.
390
00:29:21,840 --> 00:29:25,370
Let's go drink some water first. Everyone is tired.
391
00:29:26,090 --> 00:29:28,750
I notice that you keep defending Sixth Sister.
392
00:29:28,750 --> 00:29:30,550
- I'm not.
- Stay down.
393
00:29:34,000 --> 00:29:35,320
Stay down. Stay down.
394
00:29:35,320 --> 00:29:36,690
What's going on?
395
00:29:36,690 --> 00:29:38,240
Those are bandits.
396
00:29:38,240 --> 00:29:39,930
Stay down.
397
00:29:45,660 --> 00:29:47,830
What's going on?
398
00:29:48,350 --> 00:29:50,450
These past few months, there's this huge rebel in the south.
399
00:29:50,450 --> 00:29:54,110
First he wanted to establish his own empire. Afterwards, he decided to surrender to our empire.
400
00:29:54,110 --> 00:29:55,440
Then I don't know why, but he revolted again.
401
00:29:55,440 --> 00:29:59,580
Thus these bandits started appearing. Those water pirates that you've encountered last time
402
00:29:59,580 --> 00:30:02,930
must be colluding with them.
403
00:30:02,930 --> 00:30:06,480
Then... they've now attacked this area?
404
00:30:08,390 --> 00:30:12,500
Only seven or eight of them. They probably didn't attack.
405
00:30:12,500 --> 00:30:14,280
They probably escaped here after getting defeated.
406
00:30:14,280 --> 00:30:17,310
A few days ago, I've even seen an announcement in the city.
407
00:30:21,090 --> 00:30:22,800
Let's quickly go back.
408
00:30:22,800 --> 00:30:27,260
Let's go back and tell the local magistrate and ask them to intensify their patrol.
409
00:30:27,260 --> 00:30:30,260
Why are you being afraid? There are so many of us. Let's just directly capture them.
410
00:30:30,260 --> 00:30:33,960
Rubbish. They are used to killing people and fighting battles.
411
00:30:33,960 --> 00:30:36,860
Our servants only know to do house chores. How will we be able to fight them?
412
00:30:36,860 --> 00:30:38,220
Quickly go. Quickly go.
413
00:30:38,220 --> 00:30:39,920
How come I feel like we can beat them?
414
00:30:39,920 --> 00:30:42,090
Seriously, let's just go!
415
00:31:02,530 --> 00:31:03,990
Go and check the corpses.
416
00:31:03,990 --> 00:31:05,860
Go and search other places.
417
00:31:08,120 --> 00:31:09,940
Look.
418
00:31:09,940 --> 00:31:14,560
What a rotten general. Asking me to dig a pit to bury people.
419
00:31:14,560 --> 00:31:16,170
Look.
420
00:31:17,300 --> 00:31:19,430
Scholars said
421
00:31:19,430 --> 00:31:22,510
when the heavens wants to bestow a great duty unto you,
422
00:31:22,510 --> 00:31:25,760
they will first tire your heart and make your muscles suffer.
423
00:31:25,760 --> 00:31:27,140
Right. Right.
424
00:31:28,490 --> 00:31:30,570
General, you quoted it in error.
425
00:31:30,570 --> 00:31:34,210
It's make your heart suffer and tire your muscles.
426
00:31:35,440 --> 00:31:37,200
I said it wrong.
427
00:31:40,150 --> 00:31:43,240
Young Master, we came with a recommendation.
428
00:31:43,240 --> 00:31:45,680
That Xie Pingde is just a fifth-rank Mobile Cavalry General.
429
00:31:45,680 --> 00:31:48,450
He actually is asking us to dig a pit here to bury people?
430
00:31:51,120 --> 00:31:55,250
I now feel that asking Brother Zhao for a recommendation might have been the wrong move.
431
00:31:55,250 --> 00:31:56,880
Why?
432
00:31:59,400 --> 00:32:01,480
They are the descendants of Taizong. (T/N Song Dynasty split in House of Zhao between lines of first two rulers)
433
00:32:01,480 --> 00:32:04,640
Maybe they are not well-liked. (T/N Song Taizong is said to have murdered his brother in order to gain the throne)
434
00:32:09,430 --> 00:32:13,760
Tu'er! Give me back the hair pin!
435
00:32:22,160 --> 00:32:24,330
You're seeking vengeance for a private grudge using your official position.
436
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
Enough. Enough. Stop fighting.
437
00:32:26,040 --> 00:32:28,420
This is Li San's hairpin.
438
00:32:28,420 --> 00:32:31,070
His child lost a father!
439
00:32:31,070 --> 00:32:35,120
I'm taking it back as a remembrance for his family.
440
00:32:40,040 --> 00:32:41,280
Official. Official.
441
00:32:41,280 --> 00:32:42,660
Okay.
442
00:32:43,210 --> 00:32:44,820
Lower the carriage.
443
00:32:57,640 --> 00:33:01,490
[ Sheng Manor ]
444
00:33:08,890 --> 00:33:10,940
Hope the Moon Goddess can bless us
445
00:33:10,940 --> 00:33:12,600
with a face like Chang Eh, (T/N literary female figure from a love story set during the Mid-Autumn Festival)
446
00:33:12,600 --> 00:33:15,180
that's round like the bright moon.
447
00:33:22,140 --> 00:33:27,890
Miss, Big Madam asked you to meet guests in the side hall after you're done bowing to the moon.
448
00:33:30,340 --> 00:33:31,960
Let's go. Let's go.
449
00:33:37,080 --> 00:33:38,640
Let's bring a rabbit lantern.
450
00:33:38,640 --> 00:33:41,300
- Sure.
- Treat it as comforting ourselves.
451
00:33:45,770 --> 00:33:47,680
This is for you.
452
00:33:54,560 --> 00:33:56,290
Is it pretty?
453
00:33:58,370 --> 00:34:02,090
Mid-Autumn is really a good festival. I love playing with lanterns.
454
00:34:02,090 --> 00:34:05,280
But there's some relatives that I don't like seeing.
455
00:34:05,280 --> 00:34:10,750
They are the in-laws of my sister Shulan. But to see Eldest Sister, I have to see them.
456
00:34:10,750 --> 00:34:12,300
I've been here for a few days.
457
00:34:12,300 --> 00:34:16,040
How come I have never saw her visit?
458
00:34:16,040 --> 00:34:21,460
That in-law's son is a xiucai! How could she put any importance to our family? (T/N "distinguished talent" - he passed the county level civil exam)
459
00:34:21,460 --> 00:34:26,430
You can't say that. If they look down on our family, why would they marry someone from us?
460
00:34:26,430 --> 00:34:29,170
They were very poor before.
461
00:34:30,530 --> 00:34:32,640
It's also not good for me to speak ill about them behind their backs.
462
00:34:32,640 --> 00:34:34,310
Anyway, just go there later.
463
00:34:34,310 --> 00:34:38,140
You'll know once you see them. I'm not falsely accusing them of anything.
464
00:34:39,440 --> 00:34:42,060
My son is a xiucai!
465
00:34:43,020 --> 00:34:46,630
Xiucai! Do you know what that is?
466
00:34:48,620 --> 00:34:51,740
That's the start of a Counselor-in-Chief.
467
00:34:52,880 --> 00:34:55,010
- Once he becomes the Counselor-in-Chief...
- What did I say?
468
00:34:55,010 --> 00:35:00,080
- She won't stop.
- Aren't my nephew and your Ming
469
00:35:00,080 --> 00:35:02,800
exactly the perfect combination,
470
00:35:02,800 --> 00:35:05,570
very compatible?
471
00:35:07,840 --> 00:35:11,210
Mother-in-law, drink some tea first.
472
00:35:35,160 --> 00:35:36,900
Is this Ming,
473
00:35:36,900 --> 00:35:39,100
the one from Bianjing?
474
00:35:39,710 --> 00:35:41,970
You're indeed pretty.
475
00:35:41,970 --> 00:35:45,740
She was nourished well. In-law! In-law!
476
00:35:45,740 --> 00:35:48,010
You also have seen my nephew, right?
477
00:35:48,010 --> 00:35:50,370
He's indeed handsome and talented, right?
478
00:35:52,590 --> 00:35:56,900
Is Changwu also getting married soon?
479
00:35:56,900 --> 00:35:59,530
Today is the Mid-Autumn Festival.
480
00:36:00,490 --> 00:36:02,280
It's also festive to pray to the Moon Goddess.
481
00:36:02,280 --> 00:36:04,620
Why don't we add the joyous occasion?
482
00:36:04,620 --> 00:36:08,470
Let's settle the marriage about my nephew and Ming...
483
00:36:08,470 --> 00:36:10,030
Settle...
484
00:36:11,520 --> 00:36:16,040
Let's settle the marriage about my nephew and Ming.
485
00:36:16,040 --> 00:36:17,770
In-law is drunk.
486
00:36:17,770 --> 00:36:23,070
Shulan, quickly assist your mother-in-law to rest.
487
00:36:23,070 --> 00:36:25,790
What do you mean, rest?
488
00:36:27,080 --> 00:36:31,710
Although I've drunk a little wine, I'm not drunk.
489
00:36:34,200 --> 00:36:39,070
Sister-in-law... Old Madam, you seem unwilling?
490
00:36:39,710 --> 00:36:42,810
But this isn't your granddaughter.
491
00:36:42,810 --> 00:36:46,440
We had better just ask her real grandmother. (T/N Old Madam Sheng from the capital)
492
00:36:47,810 --> 00:36:50,750
My granddaughter is still young.
493
00:36:50,750 --> 00:36:55,300
I'm going to make her stay by my side first. Let's just wait for a few more years.
494
00:36:57,920 --> 00:37:00,710
I just like how good the complexion is of this lady,
495
00:37:00,710 --> 00:37:02,930
so well-nourished.
496
00:37:04,530 --> 00:37:08,250
Although she's just an illegitimate daughter and thus a little incompatible,
497
00:37:08,250 --> 00:37:10,440
if it's I who say it,
498
00:37:10,440 --> 00:37:14,070
that nephew of mine won't dare refuse it.
499
00:37:14,590 --> 00:37:17,220
If my in-law really thinks that
500
00:37:17,220 --> 00:37:19,890
your granddaughter is still too young, it's fine too.
501
00:37:19,890 --> 00:37:22,030
Let's first make the marriage agreement.
502
00:37:22,030 --> 00:37:28,170
I'll put in some chamber attendants with my nephew first so he'll be more knowledgeable. (T/N about women... )
503
00:37:28,170 --> 00:37:31,620
Once your granddaughter is older, we can do the wedding then.
504
00:37:31,620 --> 00:37:33,590
That nephew of yours is already twenty-plus years old!
505
00:37:33,590 --> 00:37:37,350
A nameless person without any farmland, and he dares to come here to seek marriage?
506
00:37:37,350 --> 00:37:41,300
Are the ladies of our Sheng family born to fill in the pits of your Sun family?
507
00:37:42,390 --> 00:37:46,520
You unruly girl! Why do you talk to your elder like that?
508
00:37:47,370 --> 00:37:51,370
My son became a xiucai at the age of twelve!
509
00:37:51,370 --> 00:37:54,010
The fortune teller already said
510
00:37:54,010 --> 00:37:58,360
that he has a fate of being a Counselor-in-Chief!
511
00:37:59,330 --> 00:38:04,780
By then, he surely will be able to promote his cousin.
512
00:38:04,780 --> 00:38:06,790
For you being this snobbish,
513
00:38:06,790 --> 00:38:10,450
you might not even be able to make any connections with us.
514
00:38:11,880 --> 00:38:17,830
A xiucai at age twelve. But after a decade, he's still a xiucai?
515
00:38:17,830 --> 00:38:20,890
My little sister's legitimate older brother has already passed the top civil examination.
516
00:38:20,890 --> 00:38:23,990
He's now an official in the Hanlin Academy.
517
00:38:23,990 --> 00:38:26,440
You think your family is still compatible to theirs?
518
00:38:26,440 --> 00:38:27,620
Spit!
519
00:38:27,620 --> 00:38:29,260
Pinlan.
520
00:38:30,580 --> 00:38:34,070
It's all the fault of this seductress from your family!
521
00:38:34,070 --> 00:38:40,790
Since she married into our family, my son lost focus on studying and will just fool around!
522
00:38:40,790 --> 00:38:44,470
No. It's not me.
523
00:38:48,120 --> 00:38:51,570
As your mother-in-law, I've been talking here for half a day now.
524
00:38:52,080 --> 00:38:54,090
My mouth is dry.
525
00:38:54,670 --> 00:38:58,610
You don't even know to serve me any tea.
526
00:38:58,610 --> 00:39:00,810
What's the use of having you?
527
00:39:05,900 --> 00:39:08,930
Why! Why!
528
00:39:23,520 --> 00:39:26,020
My sister dotes on me so much.
529
00:39:26,020 --> 00:39:27,770
And she's such a nice person. How come . . .
530
00:39:27,770 --> 00:39:30,660
How come she has to be met with this?
531
00:39:30,660 --> 00:39:36,300
She's only twenty-something and she still has to live in that filthy, brutish family for decades!
532
00:39:36,300 --> 00:39:40,390
Tell me, what should she do from now on?
533
00:39:44,020 --> 00:39:46,010
Young Master, I went to take a look.
534
00:39:46,010 --> 00:39:50,240
They were there yesterday but not today, and the stuff is still there.
535
00:39:54,900 --> 00:39:56,510
It's not right.
536
00:39:57,440 --> 00:40:00,170
This place is supposed to have lots of owls and wild wolves. (T/N it's too quiet.)
537
00:40:00,170 --> 00:40:04,210
This should be their hunting time, but how come there's no movement at all?
538
00:40:04,210 --> 00:40:06,700
Yes, it's very quiet.
539
00:40:08,100 --> 00:40:10,860
They are going to mount a sneak attack!
540
00:40:15,330 --> 00:40:19,630
General. General? General!
541
00:40:21,330 --> 00:40:24,240
General, someone below says there's big military intelligence,
542
00:40:24,240 --> 00:40:28,430
- and he must meet you to report.
- The renegade is coming?
543
00:40:28,430 --> 00:40:32,820
It's that Bai Ye recommended by Militia Commander Zhao. He says it's a very big matter.
544
00:40:33,730 --> 00:40:36,580
Let me tell you. Come here.
545
00:40:37,320 --> 00:40:38,670
Listen carefully here.
546
00:40:38,670 --> 00:40:41,010
As long as it's not the renegades attacking outside of our camp,
547
00:40:41,010 --> 00:40:44,690
and the sky hasn't collapsed, then don't come disturb my sleep.
548
00:40:44,690 --> 00:40:46,240
Yes.
549
00:40:51,140 --> 00:40:54,690
General. General, tonight the enemy force will launch a sneak-attack on our main camp!
550
00:40:54,690 --> 00:40:57,080
Hour of Ox (1-3 am) is when people are sleeping most soundly.
551
00:40:57,080 --> 00:41:00,990
We're already past the Hour of Rat (11pm-1am), so the enemies will be attacking very soon!
552
00:41:04,890 --> 00:41:07,510
You know it's the most sound asleep time and you came disturb me?
553
00:41:07,510 --> 00:41:09,260
Go, go on!
554
00:41:09,260 --> 00:41:12,390
- General.
- Men! Shove him out!
555
00:41:12,390 --> 00:41:13,960
General, may your anger dissipate.
556
00:41:13,960 --> 00:41:15,570
No, General.
557
00:41:15,570 --> 00:41:18,280
- Go.
- General, we're on a plain!
558
00:41:18,280 --> 00:41:20,250
If they attack,
559
00:41:20,250 --> 00:41:22,100
we will not survive it!
560
00:41:22,100 --> 00:41:24,400
General, may your anger dissipate.
- General!
561
00:41:24,400 --> 00:41:28,300
General! General! General!
562
00:41:28,300 --> 00:41:34,660
Enough. They might not raid tonight. Maybe you heard wrong.
563
00:41:36,690 --> 00:41:40,260
Then what are we supposed to do? Send some cavalry and scout around?
564
00:41:40,260 --> 00:41:43,490
If you would like that, you lead it!
565
00:41:52,640 --> 00:41:55,780
Young Master. Young Master. How did it go?
566
00:41:55,780 --> 00:42:02,240
You go and tell everyone to wake up every friend and fellow villager they know.
567
00:42:02,240 --> 00:42:05,060
Tell them the enemy force is coming to raid imminently.
568
00:42:05,060 --> 00:42:08,550
Tell them to put their weapons by their hand.
569
00:42:08,550 --> 00:42:10,970
Hurry and go. The more they tell the better.
570
00:42:10,970 --> 00:42:13,730
Young Master, it's the middle of the night and no one wants to get up.
571
00:42:13,730 --> 00:42:17,800
And if they ask other soldiers, wouldn't they know we're lying?
572
00:42:18,590 --> 00:42:20,720
Tell them it's the General's idea.
573
00:42:20,720 --> 00:42:22,730
That the General wants to take this chance,
574
00:42:22,730 --> 00:42:25,970
to annihilate the enemy force at once here.
575
00:42:25,970 --> 00:42:29,640
Yes.
- Sending false military orders results in beheading.
576
00:42:31,260 --> 00:42:35,050
You'll know if I'm sending a false command once the enemies come and kill.
577
00:42:35,050 --> 00:42:36,600
Hurry up and go.
578
00:42:36,600 --> 00:42:38,230
Hurry.
579
00:42:42,370 --> 00:42:44,460
Young Master, I'll go too.
580
00:42:44,460 --> 00:42:46,050
Shitou.
581
00:42:46,670 --> 00:42:48,530
Young Master.
582
00:42:52,380 --> 00:42:59,270
Tell me. My father back then. Did he live this kind of life too?
583
00:43:01,000 --> 00:43:03,320
Why would the old Marquis live this kind of life?
584
00:43:03,320 --> 00:43:06,680
The old Marquis inherited the title.
585
00:43:09,710 --> 00:43:11,290
That's true.
586
00:43:11,920 --> 00:43:15,630
Alright. You hurry and tell everyone to be careful.
587
00:43:15,630 --> 00:43:16,780
Yes, I'll go.
588
00:43:16,780 --> 00:43:18,200
Come back.
589
00:43:20,210 --> 00:43:21,410
Go.
590
00:43:21,410 --> 00:43:23,120
I'm going, Young Master.
591
00:43:34,460 --> 00:43:43,030
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
592
00:43:45,030 --> 00:43:54,930
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
593
00:43:57,560 --> 00:44:05,960
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
594
00:44:07,250 --> 00:44:15,990
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
595
00:44:15,990 --> 00:44:25,740
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
596
00:44:25,740 --> 00:44:34,120
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
597
00:44:35,590 --> 00:44:40,170
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
598
00:44:40,170 --> 00:44:44,190
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
599
00:44:44,190 --> 00:44:54,030
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
600
00:44:54,030 --> 00:44:58,580
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
601
00:44:58,580 --> 00:45:02,700
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
602
00:45:02,700 --> 00:45:12,740
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
603
00:45:14,160 --> 00:45:27,930
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
48070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.