All language subtitles for The.Story.of.Minglan.EP23.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,130 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 2 00:00:54,790 --> 00:01:00,000 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,710 Episode 23 4 00:01:03,240 --> 00:01:06,640 - Let's go. - Let's go! 5 00:01:14,930 --> 00:01:16,890 Xiaotao, jump in. 6 00:01:16,890 --> 00:01:18,210 No. - Jump in. 7 00:01:18,210 --> 00:01:20,460 I can't swim! 8 00:01:20,460 --> 00:01:23,910 Hold your breath. Hold your breath, hurry up! Hurry! 9 00:01:23,910 --> 00:01:25,180 Hold your breath. 10 00:01:25,180 --> 00:01:26,550 Miss. 11 00:01:26,550 --> 00:01:28,090 Hurry. 12 00:01:29,740 --> 00:01:32,450 Miss. I can't go, Miss! 13 00:01:32,450 --> 00:01:35,960 Hurry up! Jump in, hurry up and go! 14 00:01:37,870 --> 00:01:39,220 Hurry up! 15 00:01:55,100 --> 00:01:57,220 She's in the water! 16 00:01:57,220 --> 00:01:59,410 Get her! 17 00:01:59,410 --> 00:02:00,450 Someone's there! 18 00:02:00,450 --> 00:02:03,220 Catch her! Over there! 19 00:02:15,580 --> 00:02:18,120 Brothers, get her! 20 00:02:33,080 --> 00:02:34,530 Get her! 21 00:02:34,530 --> 00:02:35,480 She's fled! 22 00:02:35,480 --> 00:02:36,910 Hurry! 23 00:02:36,910 --> 00:02:38,800 Chase her! 24 00:02:38,800 --> 00:02:40,560 Chase her! 25 00:02:41,520 --> 00:02:43,990 Hurry! 26 00:05:14,560 --> 00:05:18,220 Little girl, where is this place? 27 00:05:23,520 --> 00:05:26,130 Did you change my clothes for me? 28 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 These are Auntie's. 29 00:05:34,580 --> 00:05:36,910 Auntie brushed my hair too? 30 00:05:36,910 --> 00:05:38,500 Yes. 31 00:05:47,440 --> 00:05:50,370 Drink ginger soup to warm up. 32 00:06:04,680 --> 00:06:06,450 Did your family's master save me? 33 00:06:06,450 --> 00:06:12,160 My father saved you. You are cold. Drink the ginger soup. 34 00:06:21,030 --> 00:06:23,860 - Rong'er. You're awake? - Father! 35 00:06:25,590 --> 00:06:27,810 Was it you, Hero, who saved me? 36 00:06:28,560 --> 00:06:31,870 Just a handy gesture. No need to thank me. 37 00:06:32,980 --> 00:06:35,690 I wonder what is the Hero's name. 38 00:06:37,570 --> 00:06:41,140 I'm a daughter from Bianjing's Sheng House. 39 00:06:41,140 --> 00:06:47,550 I don't have anything on me right now, but once I return home, I will reward you graciously with gratitude. 40 00:06:47,550 --> 00:06:50,980 I'm a man. I rescued you from the water. 41 00:06:50,980 --> 00:06:53,390 You shouldn't tell me your clan name. 42 00:06:53,390 --> 00:06:56,010 That can tarnish your reputation in the future. 43 00:06:57,000 --> 00:06:59,730 You, Hero, went into the water in the dark of night to save me. 44 00:06:59,730 --> 00:07:03,690 It shows you are righteous and what reputation to harm? 45 00:07:04,970 --> 00:07:10,490 I never thought in this life that the Sixth Miss of Sheng House would call me righteous. 46 00:07:10,490 --> 00:07:11,900 What a rarity. 47 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 How did you know? 48 00:07:17,890 --> 00:07:19,630 Second Uncle? 49 00:07:21,590 --> 00:07:23,110 Second Uncle Gu? 50 00:07:23,110 --> 00:07:26,980 You! You... How are you here? 51 00:07:26,980 --> 00:07:29,110 I'll give you something nice. 52 00:07:29,110 --> 00:07:31,230 Very warm. 53 00:07:31,230 --> 00:07:32,180 Where's my grandmother? 54 00:07:32,180 --> 00:07:35,640 Did you save my grandmother? Did you see her? 55 00:07:35,640 --> 00:07:39,170 Rong'er, go out and find Brother Shitou to play. 56 00:07:40,260 --> 00:07:43,370 Don't worry. Your grandmother is fine now. 57 00:07:43,370 --> 00:07:46,430 I've already sent people to send her to the command battalion to get settled. 58 00:07:46,430 --> 00:07:50,620 Your Sheng family boat is fine too, with no damage and your maid! 59 00:07:50,620 --> 00:07:51,470 Xiaotao? 60 00:07:51,470 --> 00:07:53,610 Yes, they were all rescued. 61 00:07:55,230 --> 00:07:57,500 But both the river and shore paths 62 00:07:57,500 --> 00:08:00,720 are getting cleaned up from the tragedy and people can't pass through yet. 63 00:08:00,720 --> 00:08:03,280 After they're done, I'll find a small boat, 64 00:08:03,280 --> 00:08:05,390 and take you back to your Sheng House ship. 65 00:08:05,390 --> 00:08:08,030 Later, when you see your Second Brother, 66 00:08:08,030 --> 00:08:09,820 tell him I'm well in all ways, 67 00:08:09,820 --> 00:08:11,970 so he needn't worry about me at all. 68 00:08:16,110 --> 00:08:20,260 Second Uncle. Why are you here? 69 00:08:20,260 --> 00:08:22,340 You were right. 70 00:08:22,340 --> 00:08:25,270 That Manniang has a black heart. 71 00:08:25,270 --> 00:08:27,420 She took away my son. 72 00:08:29,220 --> 00:08:31,700 I couldn't find her all over the Bianjing capital. 73 00:08:32,630 --> 00:08:35,130 At first, I had some leads. 74 00:08:36,000 --> 00:08:39,570 But after entering Guilin County, there were no trails anymore. 75 00:08:39,570 --> 00:08:43,250 Guilin County to here is really quite far. 76 00:08:43,860 --> 00:08:47,230 Since I lost leads in Guilin County, I suddenly remembered 77 00:08:47,230 --> 00:08:51,200 Shitou's brother and sister-in-law are already the chiefs of the Canal Gang. 78 00:08:51,200 --> 00:08:54,500 This Canal Gang makes their living by the river. 79 00:08:54,500 --> 00:08:57,270 Manniang has to find a way either through by river or shore. 80 00:08:57,270 --> 00:09:00,290 So if I'm here, I can get more news. 81 00:09:00,290 --> 00:09:05,480 I didn't know Shitou's family and that gang that attacked your boat had some clash, 82 00:09:05,480 --> 00:09:07,060 and I made a plan for them. 83 00:09:07,060 --> 00:09:10,910 I ended up saving you coincidentally. That's fate too. 84 00:09:14,320 --> 00:09:16,380 What about the Canal Gang? 85 00:09:16,380 --> 00:09:20,670 The Canal Gang is a group of men and women that make a living carrying and loading things around the docks. 86 00:09:20,670 --> 00:09:24,020 By the way, they played a part in saving you too. 87 00:09:30,810 --> 00:09:32,840 Fine. We've got enough firewood, right? 88 00:09:32,840 --> 00:09:34,480 You're awake? 89 00:09:34,480 --> 00:09:36,160 Sixth Miss is awake! 90 00:09:36,160 --> 00:09:38,120 She's awake, Sister-in-law. 91 00:09:40,360 --> 00:09:41,550 Shitou. 92 00:09:41,550 --> 00:09:43,310 You're awake! 93 00:09:43,310 --> 00:09:47,000 Look at you. You're still so pretty wearing my coarse clothing. 94 00:09:47,000 --> 00:09:48,670 - Let's get by the fire there to warm up. - Thank you, Auntie. 95 00:09:48,670 --> 00:09:51,620 So pretty. Sit here 96 00:09:53,320 --> 00:09:54,930 - You must be cold. - Come, sit, sit. 97 00:09:54,930 --> 00:09:56,570 I'm not cold. 98 00:09:56,570 --> 00:09:58,000 Sit, sit. 99 00:10:05,430 --> 00:10:07,290 I missed. 100 00:10:09,330 --> 00:10:13,280 Second Uncle said you guys saved me. 101 00:10:13,280 --> 00:10:14,970 Thank you. 102 00:10:14,970 --> 00:10:18,030 What's there to thank? It's a given. 103 00:10:18,030 --> 00:10:20,470 Those fish! They just kill blindly. 104 00:10:20,470 --> 00:10:22,140 If they continue, 105 00:10:22,140 --> 00:10:23,710 we won't be able to make our living. 106 00:10:23,710 --> 00:10:25,560 Everyone will starve to death! 107 00:10:25,560 --> 00:10:27,810 Thankfully my brother Shitou brought the Young Master here. 108 00:10:27,810 --> 00:10:30,760 He led us to handle those bandits a few times. 109 00:10:30,760 --> 00:10:33,820 We saw they were going to rob the ships and we went on a stakeout. 110 00:10:33,820 --> 00:10:37,830 Young Master said that this is called "striking on half water... " 111 00:10:37,830 --> 00:10:40,120 Sister-in-law, what are you saying? 112 00:10:40,120 --> 00:10:42,870 It's called, "striking the enemy midway". 113 00:10:42,870 --> 00:10:46,250 When your sister-in-law is talking, you just listen. Why are you cutting in? 114 00:10:47,920 --> 00:10:51,460 Anyway, what Young Master meant was to make them rob a ship first. 115 00:10:51,460 --> 00:10:53,520 Once they are less vigilant, 116 00:10:53,520 --> 00:10:56,710 we'll attack them and defeat them! 117 00:10:57,330 --> 00:10:59,230 But while we were staking out, 118 00:10:59,230 --> 00:11:01,180 when Young Master saw the fire burning, 119 00:11:01,180 --> 00:11:03,230 he said that he knew the owner of the ship. 120 00:11:03,230 --> 00:11:05,670 He doesn't care about them robbing and attacking them midway anymore! 121 00:11:05,670 --> 00:11:09,140 He just fiercely jumped into water and saved people! 122 00:11:09,140 --> 00:11:12,590 Never thought that the one he saved was a pretty girl. 123 00:11:12,590 --> 00:11:15,850 You totally look like a princess. 124 00:11:17,860 --> 00:11:20,800 Thank you, everyone. Thank you. 125 00:11:21,740 --> 00:11:24,670 The wind here outside is strong. Just stay in your room. 126 00:11:40,340 --> 00:11:43,020 - Brother! Brother! - Brother, we won't fool around anymore. 127 00:11:43,020 --> 00:11:45,420 Second Uncle... 128 00:11:45,420 --> 00:11:47,660 I have something to tell you. 129 00:11:49,770 --> 00:11:55,810 Second Uncle, when I asked about how you've been doing after leaving the capital, I wasn't gossiping. 130 00:11:55,810 --> 00:11:59,060 I just want to bring my Second Brother some good news. 131 00:11:59,570 --> 00:12:01,920 When my Second Brother mentions you, 132 00:12:01,920 --> 00:12:05,560 he is always worried. 133 00:12:07,470 --> 00:12:11,500 If you want to convince me to go back, don't do it anymore. 134 00:12:12,100 --> 00:12:15,170 I want to repay you for saving my life. 135 00:12:19,100 --> 00:12:23,180 Last time, you told me that you're repaying me for seeking a doctor for you. 136 00:12:23,180 --> 00:12:25,860 Then you told me that Manniang was harboring evil intentions. 137 00:12:25,860 --> 00:12:28,550 Now you want to repay me again? 138 00:12:28,550 --> 00:12:30,840 I'm scared of you now. 139 00:12:30,840 --> 00:12:34,620 The one that's bad is the news and not the person relaying the news. 140 00:12:34,620 --> 00:12:37,070 What bad news are you going to tell me this time? 141 00:12:37,070 --> 00:12:40,650 Are you going to say that Rongjie is also harboring evil intentions? 142 00:12:40,650 --> 00:12:42,810 No. No. 143 00:12:43,910 --> 00:12:46,440 While in the room, I saw 144 00:12:46,440 --> 00:12:47,800 how Rongjie kept being so afraid that I was cold, 145 00:12:47,800 --> 00:12:49,650 that she would tuck my blanket 146 00:12:49,650 --> 00:12:51,940 and feed me ginger soup. 147 00:12:51,940 --> 00:12:54,130 In my heart, 148 00:12:55,050 --> 00:12:57,690 I sincerely hope that she'll live well. 149 00:12:58,660 --> 00:13:00,590 And? 150 00:13:00,590 --> 00:13:02,380 And she's your daughter. 151 00:13:02,380 --> 00:13:05,330 Whatever kind of person you are, that's how she will be. 152 00:13:05,330 --> 00:13:09,030 If you are the Young Master of the Marquis House, then she's the noble daughter of the Marquis House. 153 00:13:09,890 --> 00:13:14,500 Now, you are... wandering jianghu. 154 00:13:14,500 --> 00:13:18,120 She'll then become a daughter of a water pirate or bandit. 155 00:13:18,120 --> 00:13:21,100 With the same sky and earth, that's like a cloud compared to the mud. 156 00:13:31,250 --> 00:13:35,300 Aren't you just changing means to convince me to go back on behalf of your Second Brother? 157 00:13:36,310 --> 00:13:38,530 Chang'er has been taken away. 158 00:13:38,530 --> 00:13:43,210 Rongjie then must stay by my side. I will never return to the House of Gu. 159 00:13:43,210 --> 00:13:47,360 I'm not telling you to leave Rongjie and go back to the House of Gu. It's the opposite. 160 00:13:47,360 --> 00:13:51,570 I hope that you don't foil the rest of her life 161 00:13:51,570 --> 00:13:54,080 just because of a moment of ardent emotions. 162 00:13:58,700 --> 00:14:01,660 At a tender age and still unmarried, 163 00:14:01,660 --> 00:14:04,950 how would you know about the lives of one's children? 164 00:14:05,660 --> 00:14:07,130 Although I don't have a daughter, 165 00:14:07,130 --> 00:14:10,490 I'm still someone's daughter. Don't I know the days of being a daughter? 166 00:14:10,490 --> 00:14:12,810 Second Uncle, do you know? 167 00:14:21,580 --> 00:14:23,990 Look at how happy Rongjie is. 168 00:14:25,470 --> 00:14:28,270 She's happier here than in the capital. 169 00:14:28,270 --> 00:14:31,150 Happier than when she was in Tianshui Alley. 170 00:14:31,150 --> 00:14:34,090 She most probably will be happier here too than in the Marquis Manor. 171 00:14:35,120 --> 00:14:38,850 But you mustn't decide on the rest of her life just based on what you see now. 172 00:14:39,690 --> 00:14:44,380 When I was little, my mother told be about "Strategies of the Warring States". (T/N Zhan Guo Ce, 3rd to 5th century BCE anecdotes of political manipulation and warfare) 173 00:14:45,980 --> 00:14:49,610 Chu Long convincing Empress Dowager Zhao? (T/N "Dragon" of Chu - the Emperor) 174 00:14:49,610 --> 00:14:52,190 Yes. Yes. That part. 175 00:14:52,830 --> 00:14:59,180 In there, it was written that if parents love their child, they should think about their future. 176 00:14:59,180 --> 00:15:02,510 How could you just consider the present? 177 00:15:02,510 --> 00:15:04,470 At age three, you should be thinking about her situation at age ten. 178 00:15:04,470 --> 00:15:06,750 At age ten, you should be thinking about how she should be at age sixteen. 179 00:15:06,750 --> 00:15:09,880 If you don't have foresight, you surely will have future worries. 180 00:15:11,450 --> 00:15:14,390 Your mother even read the "Strategies of the Warring States"? 181 00:15:15,260 --> 00:15:19,360 Second Uncle Gu, you don't know that the happenings inside a home 182 00:15:19,360 --> 00:15:22,070 would not pale in comparison with the battlefield. 183 00:15:25,170 --> 00:15:27,450 How would I not know? 184 00:15:28,530 --> 00:15:31,360 That stepmother of mine 185 00:15:31,360 --> 00:15:35,230 doted on and spoiled me when I was little. 186 00:15:35,230 --> 00:15:38,150 She treated me better than all my brothers. 187 00:15:39,530 --> 00:15:41,700 I lost a mother when I was little. 188 00:15:41,700 --> 00:15:45,820 It's just natural that I treated her like my real mother. 189 00:15:46,430 --> 00:15:50,740 But never thought that one day, she would suddenly turn against me. 190 00:15:50,740 --> 00:15:53,180 She is really the demon. 191 00:15:57,120 --> 00:15:59,460 Before attacking the city, attack its heart first. 192 00:15:59,460 --> 00:16:03,800 Superb. Don't even talk about the "Strategies of the Warring States". 193 00:16:03,800 --> 00:16:06,990 Even if I have read all the military strategy books in this world, 194 00:16:06,990 --> 00:16:09,990 I fear that I will still end up in my present state. 195 00:16:11,010 --> 00:16:13,070 Is it not so for me as well? 196 00:16:13,800 --> 00:16:18,790 I watched how my Little Mother died from hemorrhage. 197 00:16:18,790 --> 00:16:24,540 My own unborn little brother suffocated inside her womb. 198 00:16:25,160 --> 00:16:29,420 I went around crying and begging, 199 00:16:30,370 --> 00:16:34,270 but only you, a stranger, were willing to get me a doctor. 200 00:16:35,890 --> 00:16:38,740 Afterward, no one wanted to admit their mistake. 201 00:16:38,740 --> 00:16:41,430 Everyone crying so realistically. 202 00:16:42,180 --> 00:16:48,690 Afterwards, they all are still one harmonious family, enjoying the happiness of being complete. 203 00:16:48,690 --> 00:16:51,330 I can only put my safety before the matter of principles. 204 00:16:53,350 --> 00:16:57,520 Every day, pretending to be well-behaved and quiet. 205 00:16:57,520 --> 00:17:02,460 It's also thanks to my grandmother's pity and meticulously raising me. 206 00:17:02,460 --> 00:17:07,220 Or else, I don't know how many times I would have been dead by now. 207 00:17:14,230 --> 00:17:17,470 Second Uncle, the words I told you today 208 00:17:17,470 --> 00:17:19,960 are unfilial. 209 00:17:20,940 --> 00:17:23,540 If not because you are my savior, 210 00:17:23,540 --> 00:17:26,290 I wouldn't ever speak these words to you. 211 00:17:28,060 --> 00:17:33,420 Second Uncle Gu, it's not easy for women to live in this world. 212 00:17:33,420 --> 00:17:36,780 It's better that you think about Rong's future more. 213 00:17:37,950 --> 00:17:42,270 You are very similar to your mother. You have great foresight. 214 00:17:43,160 --> 00:17:45,250 I dare not say so. 215 00:17:45,250 --> 00:17:49,920 I just have stayed under dangerous eaves for a long time. 216 00:17:49,920 --> 00:17:53,500 It can't be helped for me to learn how to be observant and to overthink. 217 00:17:53,500 --> 00:17:56,010 Try to pave myself some paths of retreat. 218 00:17:57,410 --> 00:18:00,220 With you having such good foresight, 219 00:18:00,220 --> 00:18:03,400 how come you're unable to figure out your own matter? 220 00:18:03,920 --> 00:18:06,990 My matter? What matter? 221 00:18:06,990 --> 00:18:08,870 Marriage. 222 00:18:08,870 --> 00:18:10,850 Stop with your nonsense. 223 00:18:14,440 --> 00:18:17,300 With you being this smart, no need for me to say more. 224 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 Anyway, think about it more. 225 00:18:19,700 --> 00:18:22,430 Save yourself a path of retreat for the future. 226 00:18:34,670 --> 00:18:35,680 Have a safe trip! 227 00:18:35,680 --> 00:18:37,150 Farewell! Farewell! 228 00:18:37,150 --> 00:18:38,440 Have a safe trip! Be careful! 229 00:18:38,440 --> 00:18:40,340 Safe travels! 230 00:18:40,340 --> 00:18:42,130 - Farewell! - Farewell! 231 00:18:42,130 --> 00:18:45,990 Take care! 232 00:18:45,990 --> 00:18:47,690 Be careful on your journey, Miss! 233 00:18:47,690 --> 00:18:49,460 Take care! 234 00:18:52,760 --> 00:18:54,360 Take care! 235 00:18:56,270 --> 00:18:58,220 Farewell! 236 00:19:04,870 --> 00:19:07,010 Let's go to Yuzhou and look for theTuanlian Zhao. (T/N militia formed to fight rebels from civilians) 237 00:19:07,010 --> 00:19:09,480 Ask for a recommendation. 238 00:19:09,480 --> 00:19:12,150 - We'll join the army. - Huh? 239 00:19:18,290 --> 00:19:26,240 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 240 00:19:28,000 --> 00:19:36,730 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 241 00:19:36,730 --> 00:19:45,390 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 242 00:19:46,360 --> 00:19:52,030 Be careful. Be careful. 243 00:19:52,030 --> 00:19:54,450 You had a difficult journey... 244 00:19:54,450 --> 00:19:56,240 Good. Good. 245 00:19:56,240 --> 00:19:59,790 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 246 00:19:59,790 --> 00:20:00,930 You're home at last. 247 00:20:00,930 --> 00:20:02,640 That's right. 248 00:20:04,960 --> 00:20:09,010 ♫ Don't you know, don't you know ♫ 249 00:20:09,010 --> 00:20:10,700 Slow down. Slow down. 250 00:20:10,700 --> 00:20:12,640 ♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 251 00:20:12,640 --> 00:20:14,970 Sister-in-law! 252 00:20:15,960 --> 00:20:17,980 I missed you! 253 00:20:18,740 --> 00:20:20,250 First House Old Madam, hello. 254 00:20:20,250 --> 00:20:21,730 Hello. 255 00:20:21,730 --> 00:20:24,700 It's all my fault. Always pestering you to come. 256 00:20:24,700 --> 00:20:27,720 Never thought that the travel isn't that safe. 257 00:20:27,720 --> 00:20:30,750 Causing you to almost get harmed. 258 00:20:30,750 --> 00:20:34,310 Good thing, you didn't catch a cold and get sick. 259 00:20:34,310 --> 00:20:36,790 Don't say it anymore, Sister-in-law. 260 00:20:36,790 --> 00:20:40,470 I've long wanted to come see you. 261 00:20:40,470 --> 00:20:43,430 Moreover, so what if I get sick? 262 00:20:43,430 --> 00:20:46,540 Isn't Sister He here 263 00:20:46,540 --> 00:20:48,780 to attend our family's wedding? 264 00:20:48,780 --> 00:20:50,610 Look at your mouth. 265 00:20:50,610 --> 00:20:53,610 - Thinking about me again. - Of course. 266 00:20:54,910 --> 00:20:58,490 On our way here, it's all thanks to my granddaughter. 267 00:20:58,490 --> 00:21:03,710 So smart, capable, and filial. 268 00:21:03,710 --> 00:21:06,870 She protected me to escape that dangerous situation, 269 00:21:06,870 --> 00:21:09,380 hence, I was able to come here. 270 00:21:09,380 --> 00:21:13,020 Quickly come over to let me see. Come. 271 00:21:14,860 --> 00:21:18,960 Really good. Did you get traumatized? 272 00:21:18,960 --> 00:21:20,470 I'm fine. 273 00:21:20,470 --> 00:21:25,080 That experience will just become a happy joke between my sisters and I. 274 00:21:25,080 --> 00:21:27,750 That's great. Quickly sit down. 275 00:21:27,750 --> 00:21:29,530 Look at that. 276 00:21:29,530 --> 00:21:33,660 She's really a child raised by the only daughter of Marquis of Yongyi. 277 00:21:34,620 --> 00:21:36,720 Talking about sisters, 278 00:21:36,720 --> 00:21:38,610 I have two granddaughters. 279 00:21:38,610 --> 00:21:42,740 The eldest is called Shulan. She's been married off a few years ago. 280 00:21:42,740 --> 00:21:47,610 She'll be back after two months during the Mid-Autumn Festival. 281 00:21:47,610 --> 00:21:51,930 The younger one is called Pinlan. She's almost the same age as you. 282 00:21:51,930 --> 00:21:55,240 A very naive and naughty monkey. 283 00:21:57,720 --> 00:22:00,820 She can be your companion and playmate. 284 00:22:00,820 --> 00:22:04,280 Grandmother, what do you want me to play ? 285 00:22:04,280 --> 00:22:06,740 The naughty monkey is here. 286 00:22:07,710 --> 00:22:11,720 Grandmother, wishing you good health. Second House Grandmother, wishing you benevolent health. 287 00:22:11,720 --> 00:22:12,830 Sister Pinlan, hello. 288 00:22:12,830 --> 00:22:16,070 Sister Minglan, I wish you good health! 289 00:22:16,070 --> 00:22:17,740 Mother, wishing you virtuous health. 290 00:22:17,740 --> 00:22:21,250 Why are you meeting the guests dressed like that? 291 00:22:23,080 --> 00:22:26,820 My daughter loves to practice calligraphy. 292 00:22:26,820 --> 00:22:30,600 Look at you. I know you're afraid that the ink might dirty your clothes. 293 00:22:30,600 --> 00:22:35,230 But when you were called, you should have fixed your clothes before coming out. 294 00:22:35,230 --> 00:22:37,990 Mother, what practicing calligraphy? Grandmother said 295 00:22:37,990 --> 00:22:40,320 I can play some chuiwan in the afternoon. 296 00:22:40,320 --> 00:22:41,920 You... 297 00:22:42,800 --> 00:22:45,920 I'm unable to stop her. 298 00:22:45,920 --> 00:22:49,630 Quickly put down your sleeves. You might catch a cold! 299 00:22:49,630 --> 00:22:53,770 Sister-in-law, don't blame me. I dote on granddaughters more. 300 00:22:53,770 --> 00:22:55,460 I'm thinking, 301 00:22:55,460 --> 00:22:58,770 Youyang is in the countryside. 302 00:22:58,770 --> 00:23:01,280 The rules here aren't as strict as those in the capital. 303 00:23:01,280 --> 00:23:03,730 She'll just be staying here in our house for a few years. 304 00:23:03,730 --> 00:23:08,610 Once she's out of our house and is married off, she won't be able to be like a lady anymore. 305 00:23:08,610 --> 00:23:13,770 Right. Ming'er is also very restricted at home. 306 00:23:13,770 --> 00:23:18,750 Hence, I brought her this time so she can relax. 307 00:23:18,750 --> 00:23:20,630 That's good. 308 00:23:21,160 --> 00:23:24,120 This is called, "a single string can't make a thread, 309 00:23:24,120 --> 00:23:26,360 a single tree can't form a forest". 310 00:23:26,360 --> 00:23:28,890 You have found a companion. 311 00:23:31,110 --> 00:23:33,800 Don't be a bad influence to Ming. 312 00:23:33,800 --> 00:23:35,470 How could I? 313 00:23:36,570 --> 00:23:39,830 Oh, right, when you are going out, 314 00:23:39,830 --> 00:23:44,830 if Changwu isn't doing anything, bring my eldest son too. 315 00:23:44,830 --> 00:23:46,680 Call some male servants to accompany you. 316 00:23:46,680 --> 00:23:49,220 It's not that safe outside right now. 317 00:23:49,220 --> 00:23:51,660 I heard that there are bandits wreaking havoc. 318 00:23:51,660 --> 00:23:54,020 You mustn't come back late. 319 00:23:54,020 --> 00:23:55,790 Grandmother, don't worry. 320 00:24:05,220 --> 00:24:06,720 Miss! 321 00:24:06,720 --> 00:24:08,860 Miss, it's time to wake up. 322 00:24:13,790 --> 00:24:15,910 Wake up, Miss. 323 00:24:18,280 --> 00:24:20,040 Miss, wake up. 324 00:24:20,040 --> 00:24:21,570 Hurry. Hurry. 325 00:24:22,660 --> 00:24:24,280 Sister! 326 00:24:25,020 --> 00:24:26,390 Still sleeping? 327 00:24:26,390 --> 00:24:28,440 It's time to wake up, Sister! 328 00:24:29,490 --> 00:24:31,070 The sun is already shining on your buttocks. 329 00:24:31,070 --> 00:24:33,080 It's shining on your big butt. 330 00:24:34,290 --> 00:24:36,040 Get up. 331 00:24:37,200 --> 00:24:38,360 Are you getting up or not? 332 00:24:38,360 --> 00:24:39,480 Give that to me! 333 00:24:39,480 --> 00:24:41,230 - Sister! Sister! - Slow down. 334 00:24:41,230 --> 00:24:42,630 Wash your face and I'll give it to you. 335 00:24:42,630 --> 00:24:44,190 Give it to me. I'll wash my face. 336 00:24:44,190 --> 00:24:46,160 - Okay. Okay. - I'm washing. 337 00:24:47,450 --> 00:24:49,600 I've dug out a lair full of rabbits. It's so much fun! 338 00:24:49,600 --> 00:24:52,290 Quickly wash your face and I'll take you to see it. 339 00:24:54,770 --> 00:24:56,350 Wash. 340 00:24:59,720 --> 00:25:02,020 [ Song ] 341 00:25:32,480 --> 00:25:36,090 Okay. Go to the Huang Squad. 342 00:25:38,800 --> 00:25:41,190 What is that? 343 00:25:44,220 --> 00:25:49,230 Heaven, earth, black, yellow, universe, time, flood, drought. It's the last squad. 344 00:25:49,230 --> 00:25:51,050 Our Young Master— 345 00:25:56,330 --> 00:25:58,450 We'll follow the rules. 346 00:25:58,450 --> 00:26:01,650 Okay. Go now. 347 00:26:12,300 --> 00:26:14,980 General, he was recommended by Commander Zhao. 348 00:26:14,980 --> 00:26:17,590 I think it's not good to send him to the Drought Squad. 349 00:26:22,450 --> 00:26:26,690 Commander Zhao Zongquan of the Yuzhou Zhao Tuanlian. (T/N private militia) 350 00:26:26,690 --> 00:26:28,650 How prestigious is he? 351 00:26:29,580 --> 00:26:32,860 There are Imperial family members who have lost favor all over the empire. 352 00:26:32,860 --> 00:26:35,970 He really thinks he's some noble royal relative? 353 00:26:35,970 --> 00:26:38,190 A man claiming to hold a command token when he's only holding a chicken feather. 354 00:26:38,190 --> 00:26:40,610 Letting him go to the Drought Squad 355 00:26:40,610 --> 00:26:43,270 is already giving that official respect! 356 00:26:55,620 --> 00:27:00,820 [ Sheng Manor ] 357 00:27:00,820 --> 00:27:03,330 Hurry. Can you see it? 358 00:27:04,560 --> 00:27:06,340 Look at me. 359 00:27:10,120 --> 00:27:11,860 Hurry. Hurry. 360 00:27:17,630 --> 00:27:19,430 Brother Changwu is so great! 361 00:27:19,430 --> 00:27:22,560 I've never gone hunting. I can't even shoot an arrow. 362 00:27:22,560 --> 00:27:26,450 It's fine. Just hold that rabbit that Brother Changwu hit. 363 00:27:26,450 --> 00:27:29,720 Thank you, Sister PInlan. 364 00:27:29,720 --> 00:27:33,330 Brother Changwu! Hunt more rabbits! 365 00:27:33,330 --> 00:27:38,250 Or else, I won't allow you to consummate your marriage with your new wife in a few months! 366 00:27:38,250 --> 00:27:42,800 You stinky brat, always talking rubbish. No shame at all! 367 00:27:47,930 --> 00:27:49,320 Have you seen He Hongwen? 368 00:27:49,320 --> 00:27:51,520 Didn't he say that he'll protect us with Brother Changwu earlier? 369 00:27:51,520 --> 00:27:53,320 Now, really good, can't even see his shadow. 370 00:27:53,320 --> 00:27:56,260 Later,he might even get captured by a tiger! 371 00:27:58,980 --> 00:28:06,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 372 00:28:20,730 --> 00:28:22,600 Brother Hongwen. 373 00:28:26,000 --> 00:28:30,770 It's all my fault. I'm supposed to protect you on this trip. 374 00:28:30,770 --> 00:28:34,990 But when I passed by this place, I discovered "white dragon's bark" 375 00:28:34,990 --> 00:28:39,000 and was carried away. I've embarrassed myself. 376 00:28:40,560 --> 00:28:43,470 People go out to hunt for wild rabbits or chickens. 377 00:28:43,470 --> 00:28:45,120 You instead go out to dig some herbs. 378 00:28:45,120 --> 00:28:48,140 Then when you go back and people ask what prey you captured, 379 00:28:48,140 --> 00:28:49,500 how do you explain it? 380 00:28:49,500 --> 00:28:54,250 I'll tell them that I can't endure hurting animals and was too benevolent. 381 00:28:55,260 --> 00:28:58,650 Medical practitioners really have a heart like a Bodhisattva. 382 00:28:58,650 --> 00:29:02,140 Can you see that?! Another chicken! 383 00:29:02,770 --> 00:29:04,600 Let's go. Let's go. 384 00:29:07,550 --> 00:29:09,570 Is there a peasant household up ahead? 385 00:29:09,570 --> 00:29:12,560 We can go over there to drink some water and rest for a while. 386 00:29:12,560 --> 00:29:14,650 Don't. Let's... 387 00:29:14,650 --> 00:29:18,700 Let's go to Second Sister Zhang's house to play some jiju. They might have not finished the game yet. 388 00:29:18,700 --> 00:29:20,460 You're not tired? 389 00:29:20,460 --> 00:29:21,840 I'm not. 390 00:29:21,840 --> 00:29:25,370 Let's go drink some water first. Everyone is tired. 391 00:29:26,090 --> 00:29:28,750 I notice that you keep defending Sixth Sister. 392 00:29:28,750 --> 00:29:30,550 - I'm not. - Stay down. 393 00:29:34,000 --> 00:29:35,320 Stay down. Stay down. 394 00:29:35,320 --> 00:29:36,690 What's going on? 395 00:29:36,690 --> 00:29:38,240 Those are bandits. 396 00:29:38,240 --> 00:29:39,930 Stay down. 397 00:29:45,660 --> 00:29:47,830 What's going on? 398 00:29:48,350 --> 00:29:50,450 These past few months, there's this huge rebel in the south. 399 00:29:50,450 --> 00:29:54,110 First he wanted to establish his own empire. Afterwards, he decided to surrender to our empire. 400 00:29:54,110 --> 00:29:55,440 Then I don't know why, but he revolted again. 401 00:29:55,440 --> 00:29:59,580 Thus these bandits started appearing. Those water pirates that you've encountered last time 402 00:29:59,580 --> 00:30:02,930 must be colluding with them. 403 00:30:02,930 --> 00:30:06,480 Then... they've now attacked this area? 404 00:30:08,390 --> 00:30:12,500 Only seven or eight of them. They probably didn't attack. 405 00:30:12,500 --> 00:30:14,280 They probably escaped here after getting defeated. 406 00:30:14,280 --> 00:30:17,310 A few days ago, I've even seen an announcement in the city. 407 00:30:21,090 --> 00:30:22,800 Let's quickly go back. 408 00:30:22,800 --> 00:30:27,260 Let's go back and tell the local magistrate and ask them to intensify their patrol. 409 00:30:27,260 --> 00:30:30,260 Why are you being afraid? There are so many of us. Let's just directly capture them. 410 00:30:30,260 --> 00:30:33,960 Rubbish. They are used to killing people and fighting battles. 411 00:30:33,960 --> 00:30:36,860 Our servants only know to do house chores. How will we be able to fight them? 412 00:30:36,860 --> 00:30:38,220 Quickly go. Quickly go. 413 00:30:38,220 --> 00:30:39,920 How come I feel like we can beat them? 414 00:30:39,920 --> 00:30:42,090 Seriously, let's just go! 415 00:31:02,530 --> 00:31:03,990 Go and check the corpses. 416 00:31:03,990 --> 00:31:05,860 Go and search other places. 417 00:31:08,120 --> 00:31:09,940 Look. 418 00:31:09,940 --> 00:31:14,560 What a rotten general. Asking me to dig a pit to bury people. 419 00:31:14,560 --> 00:31:16,170 Look. 420 00:31:17,300 --> 00:31:19,430 Scholars said 421 00:31:19,430 --> 00:31:22,510 when the heavens wants to bestow a great duty unto you, 422 00:31:22,510 --> 00:31:25,760 they will first tire your heart and make your muscles suffer. 423 00:31:25,760 --> 00:31:27,140 Right. Right. 424 00:31:28,490 --> 00:31:30,570 General, you quoted it in error. 425 00:31:30,570 --> 00:31:34,210 It's make your heart suffer and tire your muscles. 426 00:31:35,440 --> 00:31:37,200 I said it wrong. 427 00:31:40,150 --> 00:31:43,240 Young Master, we came with a recommendation. 428 00:31:43,240 --> 00:31:45,680 That Xie Pingde is just a fifth-rank Mobile Cavalry General. 429 00:31:45,680 --> 00:31:48,450 He actually is asking us to dig a pit here to bury people? 430 00:31:51,120 --> 00:31:55,250 I now feel that asking Brother Zhao for a recommendation might have been the wrong move. 431 00:31:55,250 --> 00:31:56,880 Why? 432 00:31:59,400 --> 00:32:01,480 They are the descendants of Taizong. (T/N Song Dynasty split in House of Zhao between lines of first two rulers) 433 00:32:01,480 --> 00:32:04,640 Maybe they are not well-liked. (T/N Song Taizong is said to have murdered his brother in order to gain the throne) 434 00:32:09,430 --> 00:32:13,760 Tu'er! Give me back the hair pin! 435 00:32:22,160 --> 00:32:24,330 You're seeking vengeance for a private grudge using your official position. 436 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 Enough. Enough. Stop fighting. 437 00:32:26,040 --> 00:32:28,420 This is Li San's hairpin. 438 00:32:28,420 --> 00:32:31,070 His child lost a father! 439 00:32:31,070 --> 00:32:35,120 I'm taking it back as a remembrance for his family. 440 00:32:40,040 --> 00:32:41,280 Official. Official. 441 00:32:41,280 --> 00:32:42,660 Okay. 442 00:32:43,210 --> 00:32:44,820 Lower the carriage. 443 00:32:57,640 --> 00:33:01,490 [ Sheng Manor ] 444 00:33:08,890 --> 00:33:10,940 Hope the Moon Goddess can bless us 445 00:33:10,940 --> 00:33:12,600 with a face like Chang Eh, (T/N literary female figure from a love story set during the Mid-Autumn Festival) 446 00:33:12,600 --> 00:33:15,180 that's round like the bright moon. 447 00:33:22,140 --> 00:33:27,890 Miss, Big Madam asked you to meet guests in the side hall after you're done bowing to the moon. 448 00:33:30,340 --> 00:33:31,960 Let's go. Let's go. 449 00:33:37,080 --> 00:33:38,640 Let's bring a rabbit lantern. 450 00:33:38,640 --> 00:33:41,300 - Sure. - Treat it as comforting ourselves. 451 00:33:45,770 --> 00:33:47,680 This is for you. 452 00:33:54,560 --> 00:33:56,290 Is it pretty? 453 00:33:58,370 --> 00:34:02,090 Mid-Autumn is really a good festival. I love playing with lanterns. 454 00:34:02,090 --> 00:34:05,280 But there's some relatives that I don't like seeing. 455 00:34:05,280 --> 00:34:10,750 They are the in-laws of my sister Shulan. But to see Eldest Sister, I have to see them. 456 00:34:10,750 --> 00:34:12,300 I've been here for a few days. 457 00:34:12,300 --> 00:34:16,040 How come I have never saw her visit? 458 00:34:16,040 --> 00:34:21,460 That in-law's son is a xiucai! How could she put any importance to our family? (T/N "distinguished talent" - he passed the county level civil exam) 459 00:34:21,460 --> 00:34:26,430 You can't say that. If they look down on our family, why would they marry someone from us? 460 00:34:26,430 --> 00:34:29,170 They were very poor before. 461 00:34:30,530 --> 00:34:32,640 It's also not good for me to speak ill about them behind their backs. 462 00:34:32,640 --> 00:34:34,310 Anyway, just go there later. 463 00:34:34,310 --> 00:34:38,140 You'll know once you see them. I'm not falsely accusing them of anything. 464 00:34:39,440 --> 00:34:42,060 My son is a xiucai! 465 00:34:43,020 --> 00:34:46,630 Xiucai! Do you know what that is? 466 00:34:48,620 --> 00:34:51,740 That's the start of a Counselor-in-Chief. 467 00:34:52,880 --> 00:34:55,010 - Once he becomes the Counselor-in-Chief... - What did I say? 468 00:34:55,010 --> 00:35:00,080 - She won't stop. - Aren't my nephew and your Ming 469 00:35:00,080 --> 00:35:02,800 exactly the perfect combination, 470 00:35:02,800 --> 00:35:05,570 very compatible? 471 00:35:07,840 --> 00:35:11,210 Mother-in-law, drink some tea first. 472 00:35:35,160 --> 00:35:36,900 Is this Ming, 473 00:35:36,900 --> 00:35:39,100 the one from Bianjing? 474 00:35:39,710 --> 00:35:41,970 You're indeed pretty. 475 00:35:41,970 --> 00:35:45,740 She was nourished well. In-law! In-law! 476 00:35:45,740 --> 00:35:48,010 You also have seen my nephew, right? 477 00:35:48,010 --> 00:35:50,370 He's indeed handsome and talented, right? 478 00:35:52,590 --> 00:35:56,900 Is Changwu also getting married soon? 479 00:35:56,900 --> 00:35:59,530 Today is the Mid-Autumn Festival. 480 00:36:00,490 --> 00:36:02,280 It's also festive to pray to the Moon Goddess. 481 00:36:02,280 --> 00:36:04,620 Why don't we add the joyous occasion? 482 00:36:04,620 --> 00:36:08,470 Let's settle the marriage about my nephew and Ming... 483 00:36:08,470 --> 00:36:10,030 Settle... 484 00:36:11,520 --> 00:36:16,040 Let's settle the marriage about my nephew and Ming. 485 00:36:16,040 --> 00:36:17,770 In-law is drunk. 486 00:36:17,770 --> 00:36:23,070 Shulan, quickly assist your mother-in-law to rest. 487 00:36:23,070 --> 00:36:25,790 What do you mean, rest? 488 00:36:27,080 --> 00:36:31,710 Although I've drunk a little wine, I'm not drunk. 489 00:36:34,200 --> 00:36:39,070 Sister-in-law... Old Madam, you seem unwilling? 490 00:36:39,710 --> 00:36:42,810 But this isn't your granddaughter. 491 00:36:42,810 --> 00:36:46,440 We had better just ask her real grandmother. (T/N Old Madam Sheng from the capital) 492 00:36:47,810 --> 00:36:50,750 My granddaughter is still young. 493 00:36:50,750 --> 00:36:55,300 I'm going to make her stay by my side first. Let's just wait for a few more years. 494 00:36:57,920 --> 00:37:00,710 I just like how good the complexion is of this lady, 495 00:37:00,710 --> 00:37:02,930 so well-nourished. 496 00:37:04,530 --> 00:37:08,250 Although she's just an illegitimate daughter and thus a little incompatible, 497 00:37:08,250 --> 00:37:10,440 if it's I who say it, 498 00:37:10,440 --> 00:37:14,070 that nephew of mine won't dare refuse it. 499 00:37:14,590 --> 00:37:17,220 If my in-law really thinks that 500 00:37:17,220 --> 00:37:19,890 your granddaughter is still too young, it's fine too. 501 00:37:19,890 --> 00:37:22,030 Let's first make the marriage agreement. 502 00:37:22,030 --> 00:37:28,170 I'll put in some chamber attendants with my nephew first so he'll be more knowledgeable. (T/N about women... ) 503 00:37:28,170 --> 00:37:31,620 Once your granddaughter is older, we can do the wedding then. 504 00:37:31,620 --> 00:37:33,590 That nephew of yours is already twenty-plus years old! 505 00:37:33,590 --> 00:37:37,350 A nameless person without any farmland, and he dares to come here to seek marriage? 506 00:37:37,350 --> 00:37:41,300 Are the ladies of our Sheng family born to fill in the pits of your Sun family? 507 00:37:42,390 --> 00:37:46,520 You unruly girl! Why do you talk to your elder like that? 508 00:37:47,370 --> 00:37:51,370 My son became a xiucai at the age of twelve! 509 00:37:51,370 --> 00:37:54,010 The fortune teller already said 510 00:37:54,010 --> 00:37:58,360 that he has a fate of being a Counselor-in-Chief! 511 00:37:59,330 --> 00:38:04,780 By then, he surely will be able to promote his cousin. 512 00:38:04,780 --> 00:38:06,790 For you being this snobbish, 513 00:38:06,790 --> 00:38:10,450 you might not even be able to make any connections with us. 514 00:38:11,880 --> 00:38:17,830 A xiucai at age twelve. But after a decade, he's still a xiucai? 515 00:38:17,830 --> 00:38:20,890 My little sister's legitimate older brother has already passed the top civil examination. 516 00:38:20,890 --> 00:38:23,990 He's now an official in the Hanlin Academy. 517 00:38:23,990 --> 00:38:26,440 You think your family is still compatible to theirs? 518 00:38:26,440 --> 00:38:27,620 Spit! 519 00:38:27,620 --> 00:38:29,260 Pinlan. 520 00:38:30,580 --> 00:38:34,070 It's all the fault of this seductress from your family! 521 00:38:34,070 --> 00:38:40,790 Since she married into our family, my son lost focus on studying and will just fool around! 522 00:38:40,790 --> 00:38:44,470 No. It's not me. 523 00:38:48,120 --> 00:38:51,570 As your mother-in-law, I've been talking here for half a day now. 524 00:38:52,080 --> 00:38:54,090 My mouth is dry. 525 00:38:54,670 --> 00:38:58,610 You don't even know to serve me any tea. 526 00:38:58,610 --> 00:39:00,810 What's the use of having you? 527 00:39:05,900 --> 00:39:08,930 Why! Why! 528 00:39:23,520 --> 00:39:26,020 My sister dotes on me so much. 529 00:39:26,020 --> 00:39:27,770 And she's such a nice person. How come . . . 530 00:39:27,770 --> 00:39:30,660 How come she has to be met with this? 531 00:39:30,660 --> 00:39:36,300 She's only twenty-something and she still has to live in that filthy, brutish family for decades! 532 00:39:36,300 --> 00:39:40,390 Tell me, what should she do from now on? 533 00:39:44,020 --> 00:39:46,010 Young Master, I went to take a look. 534 00:39:46,010 --> 00:39:50,240 They were there yesterday but not today, and the stuff is still there. 535 00:39:54,900 --> 00:39:56,510 It's not right. 536 00:39:57,440 --> 00:40:00,170 This place is supposed to have lots of owls and wild wolves. (T/N it's too quiet.) 537 00:40:00,170 --> 00:40:04,210 This should be their hunting time, but how come there's no movement at all? 538 00:40:04,210 --> 00:40:06,700 Yes, it's very quiet. 539 00:40:08,100 --> 00:40:10,860 They are going to mount a sneak attack! 540 00:40:15,330 --> 00:40:19,630 General. General? General! 541 00:40:21,330 --> 00:40:24,240 General, someone below says there's big military intelligence, 542 00:40:24,240 --> 00:40:28,430 - and he must meet you to report. - The renegade is coming? 543 00:40:28,430 --> 00:40:32,820 It's that Bai Ye recommended by Militia Commander Zhao. He says it's a very big matter. 544 00:40:33,730 --> 00:40:36,580 Let me tell you. Come here. 545 00:40:37,320 --> 00:40:38,670 Listen carefully here. 546 00:40:38,670 --> 00:40:41,010 As long as it's not the renegades attacking outside of our camp, 547 00:40:41,010 --> 00:40:44,690 and the sky hasn't collapsed, then don't come disturb my sleep. 548 00:40:44,690 --> 00:40:46,240 Yes. 549 00:40:51,140 --> 00:40:54,690 General. General, tonight the enemy force will launch a sneak-attack on our main camp! 550 00:40:54,690 --> 00:40:57,080 Hour of Ox (1-3 am) is when people are sleeping most soundly. 551 00:40:57,080 --> 00:41:00,990 We're already past the Hour of Rat (11pm-1am), so the enemies will be attacking very soon! 552 00:41:04,890 --> 00:41:07,510 You know it's the most sound asleep time and you came disturb me? 553 00:41:07,510 --> 00:41:09,260 Go, go on! 554 00:41:09,260 --> 00:41:12,390 - General. - Men! Shove him out! 555 00:41:12,390 --> 00:41:13,960 General, may your anger dissipate. 556 00:41:13,960 --> 00:41:15,570 No, General. 557 00:41:15,570 --> 00:41:18,280 - Go. - General, we're on a plain! 558 00:41:18,280 --> 00:41:20,250 If they attack, 559 00:41:20,250 --> 00:41:22,100 we will not survive it! 560 00:41:22,100 --> 00:41:24,400 General, may your anger dissipate. - General! 561 00:41:24,400 --> 00:41:28,300 General! General! General! 562 00:41:28,300 --> 00:41:34,660 Enough. They might not raid tonight. Maybe you heard wrong. 563 00:41:36,690 --> 00:41:40,260 Then what are we supposed to do? Send some cavalry and scout around? 564 00:41:40,260 --> 00:41:43,490 If you would like that, you lead it! 565 00:41:52,640 --> 00:41:55,780 Young Master. Young Master. How did it go? 566 00:41:55,780 --> 00:42:02,240 You go and tell everyone to wake up every friend and fellow villager they know. 567 00:42:02,240 --> 00:42:05,060 Tell them the enemy force is coming to raid imminently. 568 00:42:05,060 --> 00:42:08,550 Tell them to put their weapons by their hand. 569 00:42:08,550 --> 00:42:10,970 Hurry and go. The more they tell the better. 570 00:42:10,970 --> 00:42:13,730 Young Master, it's the middle of the night and no one wants to get up. 571 00:42:13,730 --> 00:42:17,800 And if they ask other soldiers, wouldn't they know we're lying? 572 00:42:18,590 --> 00:42:20,720 Tell them it's the General's idea. 573 00:42:20,720 --> 00:42:22,730 That the General wants to take this chance, 574 00:42:22,730 --> 00:42:25,970 to annihilate the enemy force at once here. 575 00:42:25,970 --> 00:42:29,640 Yes. - Sending false military orders results in beheading. 576 00:42:31,260 --> 00:42:35,050 You'll know if I'm sending a false command once the enemies come and kill. 577 00:42:35,050 --> 00:42:36,600 Hurry up and go. 578 00:42:36,600 --> 00:42:38,230 Hurry. 579 00:42:42,370 --> 00:42:44,460 Young Master, I'll go too. 580 00:42:44,460 --> 00:42:46,050 Shitou. 581 00:42:46,670 --> 00:42:48,530 Young Master. 582 00:42:52,380 --> 00:42:59,270 Tell me. My father back then. Did he live this kind of life too? 583 00:43:01,000 --> 00:43:03,320 Why would the old Marquis live this kind of life? 584 00:43:03,320 --> 00:43:06,680 The old Marquis inherited the title. 585 00:43:09,710 --> 00:43:11,290 That's true. 586 00:43:11,920 --> 00:43:15,630 Alright. You hurry and tell everyone to be careful. 587 00:43:15,630 --> 00:43:16,780 Yes, I'll go. 588 00:43:16,780 --> 00:43:18,200 Come back. 589 00:43:20,210 --> 00:43:21,410 Go. 590 00:43:21,410 --> 00:43:23,120 I'm going, Young Master. 591 00:43:34,460 --> 00:43:43,030 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki 592 00:43:45,030 --> 00:43:54,930 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 593 00:43:57,560 --> 00:44:05,960 ♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫ 594 00:44:07,250 --> 00:44:15,990 ♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely ♫ 595 00:44:15,990 --> 00:44:25,740 ♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow ♫ 596 00:44:25,740 --> 00:44:34,120 ♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily♫ 597 00:44:35,590 --> 00:44:40,170 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 598 00:44:40,170 --> 00:44:44,190 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 599 00:44:44,190 --> 00:44:54,030 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 600 00:44:54,030 --> 00:44:58,580 ♫ Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫ 601 00:44:58,580 --> 00:45:02,700 ♫ When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫ 602 00:45:02,700 --> 00:45:12,740 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 603 00:45:14,160 --> 00:45:27,930 ♫ Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫ 48070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.