Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,200
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Episode 22
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,700
You say you were wrong?
5
00:01:08,200 --> 00:01:12,000
Then how were you wrong? Let me hear it.
6
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
Second Brother has always been so good to me.
7
00:01:22,690 --> 00:01:26,050
I shouldn't have manipulated him.
8
00:01:26,900 --> 00:01:32,900
By doing so, I am no different than Linqi Pavilion.
9
00:01:33,800 --> 00:01:38,800
I fear that my mother, upon knowing this from the underworld, she would scold me.
10
00:01:40,340 --> 00:01:42,400
And you're not scared I might scold you?
11
00:01:42,400 --> 00:01:44,000
Of course I fear that.
12
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
But you're right by me.
13
00:01:46,400 --> 00:01:50,500
If you scold me, I would actually be happy and relieved.
14
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Let me ask you this.
15
00:01:54,000 --> 00:01:58,700
If Changbai were your brother by the same natural mother, would you have?
16
00:02:00,900 --> 00:02:03,600
In that case, he would protect me.
17
00:02:03,600 --> 00:02:06,000
If you were given birth to by Big Madam,
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
or given birth to by Mistress Lin?
19
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
Then . . . then . . .
20
00:02:12,800 --> 00:02:16,800
Either Big Madam grasps the entire family authority and no one dares to incite me,
21
00:02:16,800 --> 00:02:20,300
or Mistress Lin would be making cunning sharp plans for me,
22
00:02:20,300 --> 00:02:22,900
and I'd have nothing to do myself!
23
00:02:22,900 --> 00:02:25,400
Then how were you wrong?
24
00:02:27,000 --> 00:02:29,100
I taught you for such a long time,
25
00:02:29,100 --> 00:02:32,900
and you can't figure out why I'm angry at you?
26
00:02:32,900 --> 00:02:35,000
Such a minor incident.
27
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
It has you rolling back and forth nightly, unable to sleep?
28
00:02:40,000 --> 00:02:44,400
Look at that small face of yours. It's gone haggard.
29
00:02:45,800 --> 00:02:49,700
Grandmother, you..?
30
00:02:49,700 --> 00:02:53,600
Your real brother. Your real mother.
31
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
Your husband and your own children in the future.
32
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
In the end, no one will be with you forever.
33
00:02:59,600 --> 00:03:01,630
Your own life.
34
00:03:02,200 --> 00:03:06,100
It's how you yourself will come and go.
35
00:03:07,700 --> 00:03:11,700
Your calculation was great today.
36
00:03:15,200 --> 00:03:20,000
Let me ask you. In another instance, would you do it?
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
I would.
38
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
You must do it!
39
00:03:27,900 --> 00:03:31,300
Do it, and that's how you can survive.
40
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
In two days, it will be your Second Brother's wedding banquet.
41
00:03:40,000 --> 00:03:43,200
Big Madam has done a great job planning it.
42
00:03:43,200 --> 00:03:48,000
On that day, there will be style and there will be honor.
43
00:03:48,000 --> 00:03:50,300
After that day passes,
44
00:03:51,300 --> 00:03:56,800
you'll know where you will live in the future.
45
00:04:09,000 --> 00:04:12,600
Congratulations.
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,700
Uncle Sheng.
47
00:04:24,800 --> 00:04:26,360
Mother.
48
00:04:29,700 --> 00:04:32,400
Come, this way.
49
00:04:38,240 --> 00:04:41,400
We had the servants decorate all this.
50
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
We've embarrassed ourselves.
51
00:04:44,400 --> 00:04:47,500
Let's go to the main hall and sit.
52
00:04:49,200 --> 00:04:52,800
In terms of diligence, our rascal tops that,
53
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
but all for foolish diligence.
54
00:04:55,200 --> 00:04:59,000
Unlike your family. Not only do you have two sons,
55
00:04:59,000 --> 00:05:03,200
you have all these girls too. Each so charming and pretty.
56
00:05:03,200 --> 00:05:08,800
I heard the Eldest Miss who's married into Count of Zhongqin's manor is pregnant too?
57
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
Yes. So I didn't call her to come.
58
00:05:11,900 --> 00:05:14,000
It's better to nurse her pregnancy in the manor.
59
00:05:14,000 --> 00:05:15,900
That Count manor . . .
60
00:05:15,900 --> 00:05:18,300
It's a blessing to the whole family then.
61
00:05:19,200 --> 00:05:22,200
Though it's said to have more children is to have more blessings,
62
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
we are not a farmstead house, after all,
63
00:05:25,000 --> 00:05:29,200
depending on the men for labor and to fight over the water supply.
64
00:05:29,200 --> 00:05:31,600
As it's said, you don't need a lot of children if you have a good one.
65
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Someone like your Young Lord, such a success!
66
00:05:34,600 --> 00:05:36,900
One is plenty.
67
00:05:36,900 --> 00:05:41,800
If they are not successful, having more becomes more headaches.
68
00:05:41,800 --> 00:05:46,200
Old Madam, you strike the point there.
69
00:05:46,200 --> 00:05:49,600
Our Heng'er is a bit foolish.
70
00:05:49,600 --> 00:05:53,200
But he's a noble child and we can say he's not worried us.
71
00:05:53,200 --> 00:05:58,300
If he were like that unfilial thing, the Second Son of Gu House,
72
00:05:58,300 --> 00:06:01,800
insisting on pulling in some unworthy woman into the house,
73
00:06:01,800 --> 00:06:04,300
I would die from fury then.
74
00:06:05,100 --> 00:06:08,000
Go. Call Young Master Heng here,
75
00:06:08,000 --> 00:06:09,900
to thank Old Madam for praising him.
76
00:06:09,900 --> 00:06:11,400
Yes.
77
00:06:20,220 --> 00:06:25,000
This is the main daughter of the Big Madam, I imagine?
78
00:06:25,000 --> 00:06:26,900
She looks like you.
79
00:06:27,800 --> 00:06:32,200
Look at that smile on the tip of her mouth and the sharp brows.
80
00:06:32,200 --> 00:06:36,300
She surely posseses the air of a grand house.
81
00:06:38,600 --> 00:06:42,100
You've praised me, Princess, and I, Rulan, feel guilty to accept it.
82
00:06:55,200 --> 00:06:57,000
Greetings to Old Madam.
83
00:06:57,000 --> 00:07:00,600
Peace to Mother. Peace to Big Madam.
84
00:07:00,600 --> 00:07:03,200
To all of the little sisters, good health.
85
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
Have a seat.
86
00:07:09,800 --> 00:07:11,700
Thank you, Old Madam.
87
00:07:16,200 --> 00:07:21,900
Speaking of being well, I think having a son is no fun in that.
88
00:07:21,900 --> 00:07:26,400
No one to help me pick out some rouge or perfume.
89
00:07:26,400 --> 00:07:30,200
I just begrudge myself for not bearing a daughter.
90
00:07:30,950 --> 00:07:36,100
Big Madam, I see you have more than one daughter.
91
00:07:36,100 --> 00:07:41,300
You also have the Fourth Miss and Sixth Miss, each so lovely.
92
00:07:41,300 --> 00:07:42,900
Heng'er.
93
00:07:44,300 --> 00:07:45,900
Mother.
94
00:07:47,840 --> 00:07:49,390
What do you wish to say?
95
00:07:49,400 --> 00:07:52,200
Don't you always complain,
96
00:07:52,200 --> 00:07:56,000
that others have little sisters but only you don't.
97
00:07:56,000 --> 00:07:59,600
Today, how about you regard these Sheng sisters
98
00:07:59,600 --> 00:08:03,600
as your own real sisters then?
99
00:08:06,680 --> 00:08:08,410
Real sisters?
100
00:08:09,820 --> 00:08:12,170
What do you mean, "real sisters"? (T/N you cannot marry your blood/real sister)
101
00:08:13,800 --> 00:08:16,500
Your Highness, I fear you're drunk?
102
00:08:16,500 --> 00:08:18,300
Our humble little girls,
103
00:08:18,300 --> 00:08:21,720
how can they be the Young Lord's real sisters?
104
00:08:22,300 --> 00:08:26,200
This humble girl is not so lucky and I don't think I can overreach.
105
00:08:27,900 --> 00:08:31,300
Mother. I fear you're really drunk.
106
00:08:31,300 --> 00:08:33,800
Let me escort you to the guest room to rest.
107
00:08:33,800 --> 00:08:36,900
Yes, the guest room is ready.
108
00:08:36,900 --> 00:08:38,600
I've not even had any wine.
109
00:08:38,600 --> 00:08:42,300
Drunk from what? I've already brought the presents for it.
110
00:08:57,400 --> 00:09:02,200
This kind of southern pearls. Heng'er loves these the most.
111
00:09:02,200 --> 00:09:06,200
I thought I'd bring these here today as gifts to his sisters.
112
00:09:06,200 --> 00:09:08,500
They are most befitting.
113
00:09:08,500 --> 00:09:14,000
Heng'er, you go and gift then to your sisters personally then.
114
00:09:19,800 --> 00:09:24,100
This Sixth Miss is the only one that I've raised.
115
00:09:24,100 --> 00:09:29,300
She's the only one who doesn't have a full (blood) brother.
116
00:09:29,300 --> 00:09:32,000
If she can gain the Young Lord as her older brother,
117
00:09:32,000 --> 00:09:35,500
that is a true honor.
118
00:09:42,670 --> 00:09:46,280
Thank you, Your Highness and Young Lord, for your pity.
119
00:09:47,420 --> 00:09:51,020
I, Minglan, am so unworthy of this honor.
120
00:09:56,800 --> 00:10:01,000
Elder Brother, please accept my greeting.
121
00:10:54,800 --> 00:10:57,100
Eat slower, Miss, since it's scalding hot.
122
00:10:57,100 --> 00:10:58,700
It's good.
123
00:10:59,500 --> 00:11:02,200
Banquets are annoying.
124
00:11:02,200 --> 00:11:04,900
You can't get full on it. You're hungry as soon as you're back.
125
00:11:04,900 --> 00:11:07,200
But the happy thing is,
126
00:11:08,300 --> 00:11:10,400
I got a string of very nice pearls.
127
00:11:10,400 --> 00:11:13,300
Yes, it's so pretty on you.
128
00:11:14,300 --> 00:11:16,070
But,
129
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
I'm the main daughter, so that's fine.
130
00:11:19,300 --> 00:11:21,800
But how come the two concubine-born daughters get the same as I did,
131
00:11:21,800 --> 00:11:25,200
especially the one from the adjacent courtyard? I get mad as soon as I see her!
132
00:11:25,200 --> 00:11:27,800
The Princess was being cordial to soothe everyone's pride.
133
00:11:27,800 --> 00:11:31,700
Her Highness is very aware who is the legitimate daughter and who are the concubine-born.
134
00:11:33,590 --> 00:11:36,400
The Princess is so clear-minded.
135
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
She talks about making them brother and sisters as soon as she arrives,
136
00:11:38,400 --> 00:11:41,940
and jams any future for the girls at one stroke.
137
00:11:44,100 --> 00:11:47,500
Looking down at our house is one thing.
138
00:11:47,500 --> 00:11:50,400
But her manner of saying it was kind of insulting to our girls.
139
00:11:50,400 --> 00:11:53,200
Who cares about being siblings with her son?
140
00:11:54,400 --> 00:11:56,400
Maybe in the future, in marriage talks,
141
00:11:56,400 --> 00:11:59,200
we can say our daughter is one acknowledged by Duke Qi Manor.
142
00:11:59,200 --> 00:12:01,700
That might raise the sight too.
143
00:12:01,700 --> 00:12:06,360
Wake up now. Is it so easy to be relatives with her?
144
00:12:06,900 --> 00:12:09,000
The Princess might have a strong temper,
145
00:12:09,000 --> 00:12:12,100
but she's the most careful of all.
146
00:12:12,100 --> 00:12:16,200
Guarding the ducal and royal princess titles and the fondness of the palace,
147
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
she is one and only in the capital, you can say.
148
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
But have you ever seen her family get into any muddied water?
149
00:12:23,000 --> 00:12:26,400
Thankfully our Miss is most generous-minded.
150
00:12:26,400 --> 00:12:30,170
She got a string of pearls and was so happy.
151
00:12:30,900 --> 00:12:33,000
That's true.
152
00:12:33,000 --> 00:12:36,600
I think our Fifth Miss
153
00:12:36,600 --> 00:12:39,400
isn't attached to that Young Lord.
154
00:12:41,400 --> 00:12:44,200
Did you see Molan's face though?
155
00:12:44,200 --> 00:12:48,000
She really wanted to climb onto that high branch of Duke Qi Manor it seems?
156
00:12:48,000 --> 00:12:52,200
Right now I just want to look into Linqi Pavilion's window,
157
00:12:52,200 --> 00:12:55,100
and see that face of Lin Qinshuang.
158
00:13:00,600 --> 00:13:02,200
Is she asleep?
159
00:13:02,200 --> 00:13:06,200
She's blown out the lamp, but I don't know if she's asleep.
160
00:13:08,000 --> 00:13:12,200
I won't worry whether she sleeps or not.
161
00:13:13,400 --> 00:13:16,250
She'll have to suffer the heartache for a while.
162
00:13:17,000 --> 00:13:20,100
You all be careful and watch her closely.
163
00:13:20,100 --> 00:13:21,300
Yes.
164
00:13:21,300 --> 00:13:23,000
Watch the yard tight.
165
00:13:23,000 --> 00:13:26,600
Don't let them come into her room at their whim.
166
00:13:26,600 --> 00:13:29,000
Don't let them see something
167
00:13:29,000 --> 00:13:31,400
to gossip about.
168
00:13:31,400 --> 00:13:35,200
We understand. Be assured, Old Madam. I will be sure
169
00:13:35,200 --> 00:13:38,500
to watch this yard so water can't seep in and needles can't prick.
170
00:13:39,800 --> 00:13:44,300
Our Sixth Miss is like a fairy.
171
00:13:44,300 --> 00:13:46,900
If you ask me, she could be married even as a Princess Consort.
172
00:13:46,900 --> 00:13:50,800
What nonsense is that? You're out of your mind.
173
00:13:50,800 --> 00:13:53,600
The dragon serpent is born from the snake's womb.
174
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
Sixth Miss just didn't crawl out from a good belly.
175
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
What's the use of you saying all this now?
176
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
What's the use?
177
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
Alright, alright. I was wrong.
178
00:14:03,400 --> 00:14:07,400
- Don't get mad. Don't.
- I should've known.
179
00:14:07,400 --> 00:14:13,000
Qi Heng, that foolish child. How can he persuade his mother, Princess Pingning?
180
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
I should've knocked sense into Minglan at one blow.
181
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
But I couldn't bear to.
182
00:14:18,800 --> 00:14:21,400
She's so youthful.
183
00:14:21,400 --> 00:14:24,500
I pity her that she takes each step with care and bears it all.
184
00:14:24,500 --> 00:14:27,300
Even if the Fourth and Fifth Misses sit on her head to bully her,
185
00:14:27,300 --> 00:14:30,100
she'll only concede and retreat.
186
00:14:30,800 --> 00:14:36,300
I thought if by chance she and the Young Lord could be matched,
187
00:14:36,300 --> 00:14:39,600
she'll have someone who dotes on her sincerely in the future.
188
00:14:39,600 --> 00:14:43,100
Who'd have thought. Who'd have thought!
189
00:14:44,100 --> 00:14:48,100
I see though that the Young Lord still dotes on the Sixth Miss.
190
00:14:48,100 --> 00:14:53,000
It's really just that Princess and the ducal manor that are the issue.
191
00:14:53,000 --> 00:14:56,800
If Qi House comes again babbling about "real sisters" or "real brother",
192
00:14:56,800 --> 00:15:00,200
you get a big rod and beat them out!
193
00:15:00,200 --> 00:15:01,700
Yes.
194
00:15:04,800 --> 00:15:08,400
I must get a good marriage match for Minglan,
195
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
so she can live at ease and in comfort.
196
00:15:10,600 --> 00:15:13,400
She'll never have to walk on eggshells!
197
00:15:13,400 --> 00:15:15,570
She won't have to calculate again.
198
00:15:17,920 --> 00:15:25,960
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
199
00:15:41,200 --> 00:15:43,800
Mother Xiaocui had Xiaotao come report earlier,
200
00:15:43,800 --> 00:15:47,800
saying Sixth Miss has a cold and a slight fever.
201
00:15:47,800 --> 00:15:49,000
Fever?
202
00:15:49,000 --> 00:15:52,600
Don't fret, Old Madam. I asked Xiaotao in detail.
203
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
I think it's not a real fever.
204
00:15:55,400 --> 00:15:58,200
It might be that she cried too much last night,
205
00:15:58,200 --> 00:16:02,000
and this morning her body was weak and started to get warm.
206
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
Have they summoned a physician?
207
00:16:03,400 --> 00:16:09,000
Not yet. They said Sixth Miss doesn't want to cause alarm and wouldn't let them yet.
208
00:16:09,000 --> 00:16:11,700
They still should get a physician.
209
00:16:11,700 --> 00:16:17,000
We'll say she's been exhausted from managing the house.
210
00:16:17,000 --> 00:16:20,400
After the banquet ended, she finally relaxed and got sick.
211
00:16:20,400 --> 00:16:21,900
Yes.
212
00:16:22,800 --> 00:16:27,000
Get that son of mine and have him accompany me for breakfast.
213
00:16:27,000 --> 00:16:28,700
Yes.
214
00:16:35,600 --> 00:16:40,200
Changbai's marriage, I'm really very content with it.
215
00:16:40,200 --> 00:16:42,500
At the old homestead in Youyang, the Eldest Son of the First House,
216
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
Changwu has sent an invitation for his wedding too.
217
00:16:45,500 --> 00:16:49,070
He's about to get married too. Did you know?
218
00:16:49,900 --> 00:16:54,500
I know. First House's Elder Brother Wei sent a letter to detail the matter.
219
00:16:54,500 --> 00:16:56,800
That is a good family.
220
00:16:56,800 --> 00:17:01,400
The children are all grown and they should all get married and establish themselves.
221
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
We're old too.
222
00:17:03,400 --> 00:17:06,900
Your energy and mind are clearer than before.
223
00:17:06,900 --> 00:17:11,200
I am old indeed. I can see it myself from the flower-petaled mirror.
224
00:17:11,200 --> 00:17:14,400
The Old Madam of the First House is closest to me.
225
00:17:14,400 --> 00:17:18,600
She's been ill for years and doing not so great lately.
226
00:17:18,600 --> 00:17:20,900
She misses me in the letter.
227
00:17:20,900 --> 00:17:24,500
And me? I don't have many days left either.
228
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
So I'd like to go back and for a look,
229
00:17:26,500 --> 00:17:30,600
and to pray at your Sheng House shrine too.
230
00:17:31,300 --> 00:17:34,600
It should be done.
231
00:17:36,100 --> 00:17:38,800
Brother Wei and our family have the closest connection.
232
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
I should go visit too.
233
00:17:41,600 --> 00:17:45,100
You can't. You can't leave the palace these days.
234
00:17:45,100 --> 00:17:48,700
Just who will His Majesty establish? Change can happen at any time.
235
00:17:48,700 --> 00:17:52,300
You've been an official for years and we can't have you go missing at the critical time.
236
00:17:52,300 --> 00:17:54,800
That's putting all effort to vain then.
237
00:17:54,800 --> 00:17:56,700
Mother is right.
238
00:17:56,700 --> 00:18:00,000
Then let's have Changfeng accompany you.
239
00:18:00,000 --> 00:18:01,900
That temperament of his?
240
00:18:01,900 --> 00:18:05,600
It's ruined by his mother. He's inept and weak.
241
00:18:05,600 --> 00:18:08,900
It'd be easier if I went alone in that case.
242
00:18:10,000 --> 00:18:12,700
Then let's have Changbai go.
243
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
He's the Eldest Son of the Second House, so that's most proper.
244
00:18:15,500 --> 00:18:18,400
You're a father and how silly you are.
245
00:18:18,400 --> 00:18:23,100
Changbai got married yesterday. How can we tell him to go?
246
00:18:24,100 --> 00:18:26,780
I'll ask Minglan from you then.
247
00:18:29,300 --> 00:18:32,200
MInglan is great too. The Sixth Girl is level-headed.
248
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
And she's close to you, so it's easy to talk to her on the way.
249
00:18:35,400 --> 00:18:37,300
Not only for that.
250
00:18:37,300 --> 00:18:41,300
Sixth Granddaughter is managing the house but it's only a temporary chore.
251
00:18:41,300 --> 00:18:45,100
Big Madam committed an error, and it's enough punishment up to now.
252
00:18:45,100 --> 00:18:49,500
Changbai's bride just came into the house and we can't have her see her Mother-in-law as a joke.
253
00:18:49,500 --> 00:18:52,200
So we'll have Six Granddaughter come with me, and the house management,
254
00:18:52,200 --> 00:18:56,700
we'll return it to the Big Madam so that it's respectful of everyone.
255
00:18:56,700 --> 00:18:59,700
You are so thorough in all aspects, Mother.
256
00:19:02,000 --> 00:19:04,100
Alright.
257
00:19:04,100 --> 00:19:08,800
Finish up, and go see the new bride.
258
00:19:08,800 --> 00:19:10,300
Yes.
259
00:19:13,500 --> 00:19:17,000
I, your son Changbai, greet Father and Mother.
260
00:19:17,000 --> 00:19:21,100
I, your daughter-in-law, Hai Zhaoyun, greets Father and Mother.
261
00:19:21,100 --> 00:19:22,900
Have a seat.
262
00:19:22,900 --> 00:19:24,800
Sit, sit.
263
00:19:30,000 --> 00:19:34,300
Zhaoyun, since you're married into our family
264
00:19:34,300 --> 00:19:36,700
and became our daughter-in-law,
265
00:19:36,700 --> 00:19:39,800
you should know all the rules.
266
00:19:39,800 --> 00:19:42,000
Your daughter-in-law is aware.
267
00:19:43,600 --> 00:19:47,000
When your mother-in-law is speaking, don't jump in.
268
00:19:47,900 --> 00:19:51,400
Yes, please speak, Mother.
269
00:19:51,400 --> 00:19:54,200
We need you to have children.
270
00:19:54,200 --> 00:19:57,900
Listen to teaching in morning and at night. Serve your in-laws.
271
00:19:57,900 --> 00:20:01,560
Assist your husband. You can't languish in any of those.
272
00:20:02,700 --> 00:20:06,200
We are husband and wife but together in one body, each holding up their duties
273
00:20:06,200 --> 00:20:08,800
in order to have a peaceful family.
274
00:20:08,800 --> 00:20:12,500
I can't take my new bride's place to give birth.
275
00:20:12,500 --> 00:20:17,000
So my new bride doesn't need to take up the burden of my future either.
276
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
I . . .
277
00:20:26,800 --> 00:20:31,400
Your Hai family is an honest family for generations.
278
00:20:31,400 --> 00:20:36,600
To have a daughter-in-law like you is our Sheng family's luck.
279
00:20:36,600 --> 00:20:38,300
Right?
280
00:20:40,200 --> 00:20:42,000
Your mother-in-law is right.
281
00:20:42,000 --> 00:20:45,200
Everyone should do their own duty and not languish.
282
00:20:47,200 --> 00:20:50,200
- Your son shall remember.
- Your daughter-in-law shall remember.
283
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
Sit down, sit down!
284
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Sit.
285
00:21:19,900 --> 00:21:23,800
Miss Ru put on the pearls and made a few rounds first,
286
00:21:23,800 --> 00:21:26,400
and showed herself pretty big with it at the poetry meeting too.
287
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
Later, Miss Mo wore them too.
288
00:21:29,000 --> 00:21:31,700
So Miss Ru put away the pearls,
289
00:21:31,700 --> 00:21:34,420
she switched it to a gold locket chain.
290
00:21:35,300 --> 00:21:38,900
Fifth girl's temper is like Big Madam's,
291
00:21:38,900 --> 00:21:41,800
she has no subtlety.
292
00:21:41,800 --> 00:21:45,800
She has no idea what it means to be brother and sister.
293
00:21:45,800 --> 00:21:49,400
She just wants to fight with the one in Linqi Pavilion.
294
00:21:50,140 --> 00:21:53,190
The shady businesses in our house,
295
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
I fear they won't end.
296
00:21:56,400 --> 00:21:58,000
Who says it's not so.
297
00:21:58,000 --> 00:22:01,800
Big Madam and legitimate daughter said nothing yet.
298
00:22:01,800 --> 00:22:06,300
But the one raised by Mistress Lin in Linqi Pavilion already threw a fit at the Master,
299
00:22:06,300 --> 00:22:09,600
asking the Master to go to Qi House to talk to them more.
300
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Master is beyond angry.
301
00:22:11,800 --> 00:22:15,800
He just went out straight to Big Madam's to rest.
302
00:22:17,040 --> 00:22:20,890
That son of mine. Luckily he's not always confused.
303
00:22:21,710 --> 00:22:24,590
Who can blame the Linqi Pavilion though.
304
00:22:25,500 --> 00:22:29,400
Young Lord's talent and family background, who isn't stirred?
305
00:22:29,400 --> 00:22:32,500
But contrarily, he's fond of our Sixth Miss.
306
00:22:40,430 --> 00:22:43,780
Grandmother, I'd like to discuss something with you.
307
00:22:43,780 --> 00:22:45,020
Go ahead.
308
00:22:45,020 --> 00:22:47,750
I took a look up on deck,
309
00:22:47,750 --> 00:22:52,600
and I saw that there are other ships behind and in front of us.
310
00:22:52,600 --> 00:22:58,500
I think maybe we should have Mother Fang take Father and Second Brother's badges
311
00:22:58,500 --> 00:23:00,630
and pay visits to those ships?
312
00:23:00,630 --> 00:23:04,050
Telling them we're returning to the hometown too and we could travel together,
313
00:23:04,050 --> 00:23:06,310
so we can watch out for each other on the way.
314
00:23:06,310 --> 00:23:08,910
That's a great idea.
315
00:23:08,910 --> 00:23:10,780
Go ahead then.
316
00:23:23,100 --> 00:23:25,830
Grandmother, take this medicine already,
317
00:23:25,830 --> 00:23:27,980
so your dizziness can be better.
318
00:23:27,980 --> 00:23:30,450
Are you still dizzy too?
319
00:23:30,450 --> 00:23:31,990
Me?
320
00:23:31,990 --> 00:23:36,470
This place has soaring skies, clear water, and wide scenery, so I'm much better.
321
00:23:36,470 --> 00:23:40,980
The scenery is open and wide. How about you?
322
00:23:42,180 --> 00:23:43,600
I...
323
00:23:45,390 --> 00:23:48,730
If a person lives stifled, it is not a fun life.
324
00:23:48,730 --> 00:23:52,690
It's a perfect chance for me to borrow this great scenery
325
00:23:52,690 --> 00:23:56,300
to inspire and think, and my mind's more open now.
326
00:23:56,300 --> 00:23:59,600
If you can think openly, then that's great.
327
00:23:59,600 --> 00:24:04,200
When we're docked for my medicine later, you get off the boat and eat.
328
00:24:04,200 --> 00:24:07,850
Get your feet on the ground and you'll feel better.
329
00:24:07,850 --> 00:24:10,800
It'll be perfect then. I can get some honey for you,
330
00:24:10,800 --> 00:24:13,750
since you just can't finish your medicine.
331
00:24:13,750 --> 00:24:16,170
Nonsense.
332
00:24:16,170 --> 00:24:19,610
Yesterday, I sucked on a plum and ate the medicine.
333
00:24:19,610 --> 00:24:21,870
Is that right?
334
00:24:23,420 --> 00:24:25,410
You're so thorough, Miss.
335
00:24:25,410 --> 00:24:29,520
I had them get me on a small boat to give my greetings.
336
00:24:29,520 --> 00:24:34,090
They are all wealthy official families with lots of servants.
337
00:24:34,090 --> 00:24:36,520
They were very cordial upon seeing our name.
338
00:24:36,520 --> 00:24:38,890
They said we should just follow the group of boats
339
00:24:38,890 --> 00:24:41,530
and we can watch out for each other.
340
00:24:41,530 --> 00:24:44,160
Sixth Girl's scope of calculation
341
00:24:44,160 --> 00:24:46,530
is just getting more and more tactful.
342
00:24:46,530 --> 00:24:48,190
Not so.
343
00:24:52,020 --> 00:24:55,240
Mother Fang, is there an issue?
344
00:24:55,240 --> 00:24:57,910
Left side. The boat on the left side.
345
00:24:57,910 --> 00:25:02,670
I went up and it was actually the Young Lord of Duke Qi Manor.
346
00:25:11,060 --> 00:25:15,160
I guess we're on the same route. No need to worry, Mother Fang.
347
00:25:16,270 --> 00:25:19,830
That boy by the Young Lord after I got on the boat,
348
00:25:19,830 --> 00:25:22,390
he asked me to bring word to you
349
00:25:22,390 --> 00:25:24,710
that he wants to talk to you, Miss,
350
00:25:24,710 --> 00:25:27,240
and to apologize to Old Madam.
351
00:25:27,910 --> 00:25:32,560
Mother Fang, h-have them go back.
352
00:25:33,420 --> 00:25:37,670
That boy also said, the Young Lord only wants one conversation,
353
00:25:37,670 --> 00:25:41,430
or else they will just follow us all the way to Youyang
354
00:25:41,430 --> 00:25:43,990
and greet the Sheng homestead.
355
00:25:46,800 --> 00:25:51,930
What? He's acting like a rogue. Mother Fang, tell them to leave.
356
00:25:53,070 --> 00:25:56,010
They've already followed all the way here and if not done talking,
357
00:25:56,010 --> 00:25:58,160
how will he be willing to go?
358
00:26:01,960 --> 00:26:06,460
What do we do then? We can't have them follow us all the way to Youyang.
359
00:26:10,220 --> 00:26:12,570
Youthful and vigorous,
360
00:26:13,450 --> 00:26:15,360
but it's a matter that can't be done.
361
00:26:15,360 --> 00:26:19,180
What's the use of a thousand, ten thousand words?
362
00:26:21,530 --> 00:26:26,180
When we're ashore, go see him.
363
00:26:26,740 --> 00:26:32,550
Not like Old Madam of Yu House, raising Yanran as someone who can't handle anything,
364
00:26:32,550 --> 00:26:36,050
a big event comes and she's shaking and fretting.
365
00:26:36,050 --> 00:26:38,890
A person's life is full of ups and downs.
366
00:26:38,890 --> 00:26:42,860
There will be lots more to come.
367
00:26:43,470 --> 00:26:45,710
You can't hide from them.
368
00:27:06,500 --> 00:27:09,990
[ Zhang's Woven Baskets ]
369
00:27:13,580 --> 00:27:15,130
Stop the carriage.
370
00:27:23,950 --> 00:27:26,410
Go to the medicine shop.
371
00:28:00,970 --> 00:28:05,620
I hear the Young Lord has something to say to me?
372
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
I . . .
373
00:28:14,100 --> 00:28:16,790
I heard you were going back to Youyang.
374
00:28:16,790 --> 00:28:21,950
I figured that you won't be back for at least three to five months.
375
00:28:21,950 --> 00:28:23,230
I . . .
376
00:28:25,500 --> 00:28:29,770
After we parted that day, we've never met again.
377
00:28:31,420 --> 00:28:33,020
In my heart . . .
378
00:28:35,120 --> 00:28:37,670
I understand your difficulty.
379
00:28:38,730 --> 00:28:42,210
I imagine our fate is shallow, hence you needn't let it bother you.
380
00:28:42,210 --> 00:28:44,390
No, no. I am bothered by it.
381
00:28:44,390 --> 00:28:46,880
I am always thinking of you.
382
00:28:51,770 --> 00:28:56,310
I told you my mother would come and propose marriage.
383
00:28:56,310 --> 00:28:58,390
But I . . .
384
00:28:59,060 --> 00:29:01,800
I never thought things would be like that.
385
00:29:04,700 --> 00:29:06,980
I shouldn't speak ill of my mother behind her back,
386
00:29:08,250 --> 00:29:12,720
but no matter what, you're the only one I will marry.
387
00:29:13,510 --> 00:29:16,380
So you can go to Youyang in peace. When you come back,
388
00:29:16,380 --> 00:29:18,630
there will be good news for sure.
389
00:29:18,630 --> 00:29:23,030
The Young Lord's devotion, I am very grateful for it...
390
00:29:23,030 --> 00:29:25,830
but matters like this are too difficult to achieve.
391
00:29:25,830 --> 00:29:29,720
Young Lord, don't waste your energy now.
392
00:29:29,720 --> 00:29:32,130
No, no.
393
00:29:32,130 --> 00:29:36,500
I've always been the most docile and more filial one in the titled manors of the capital.
394
00:29:38,990 --> 00:29:40,580
Marrying you,
395
00:29:41,630 --> 00:29:46,090
is the most sincere and most ardent matter I wish to achieve.
396
00:29:49,240 --> 00:29:52,570
I will beg my mother. When you return,
397
00:29:52,570 --> 00:29:55,920
I will have the matchmaker come and propose marriage at your home.
398
00:30:01,310 --> 00:30:03,360
Her Highness has already visited my home.
399
00:30:03,360 --> 00:30:05,390
I took the pearls and made my greeting.
400
00:30:05,390 --> 00:30:07,680
You and I are brother and sister now.
401
00:30:07,680 --> 00:30:09,960
Don't think too much anymore.
402
00:30:09,960 --> 00:30:13,290
My status is low. If it gets out,
403
00:30:13,290 --> 00:30:16,200
it will be hard for my sisters to keep their standing.
404
00:30:19,480 --> 00:30:22,740
Young Lord, may you take good care of yourself.
405
00:30:25,100 --> 00:30:26,780
Sixth Sister.
406
00:30:28,820 --> 00:30:30,460
Wait.
407
00:30:40,550 --> 00:30:43,810
I . . when I was waiting on the ship.
408
00:30:44,500 --> 00:30:46,320
I saw this.
409
00:30:47,830 --> 00:30:51,520
I thought it was so cute, so I bought it.
410
00:30:52,190 --> 00:30:57,330
You... you keep it by your side, and look at it from time to time.
411
00:31:09,010 --> 00:31:11,790
The other boy doll,
412
00:31:11,790 --> 00:31:14,660
I already told Buwei to put it away carefully.
413
00:31:24,390 --> 00:31:26,650
Why do you go to this trouble?
414
00:31:31,850 --> 00:31:34,800
Young Lord, if there's nothing else,
415
00:31:34,800 --> 00:31:37,480
my Miss will return now.
416
00:31:37,480 --> 00:31:42,680
Young Lord, it'll be best you leave for your return to the capital for ease of everyone.
417
00:31:44,330 --> 00:31:48,480
Safe travels. Safe travels, Young Lord.
418
00:31:49,360 --> 00:31:50,850
Sixth Sister.
419
00:31:54,140 --> 00:31:56,510
You always call me "Young Lord".
420
00:31:56,510 --> 00:31:57,910
How about...
421
00:31:59,230 --> 00:32:01,100
you call me "Yuanruo" once?
422
00:32:01,100 --> 00:32:08,400
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
423
00:32:10,330 --> 00:32:19,070
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
424
00:32:19,070 --> 00:32:26,320
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
425
00:32:28,770 --> 00:32:37,190
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
426
00:32:40,150 --> 00:32:43,800
This wood doll looks so much like you when you smile.
427
00:32:43,800 --> 00:32:44,900
Really?
428
00:32:44,900 --> 00:32:47,980
Look, it's the curved eyes.
429
00:32:47,980 --> 00:32:51,960
Silly girl! Who doesn't have curved eyes when they smile?
430
00:32:51,960 --> 00:32:57,040
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
431
00:32:57,040 --> 00:33:01,570
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
432
00:33:01,570 --> 00:33:05,730
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
433
00:33:05,730 --> 00:33:11,100
♫ Don't you know? Don't you know?
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
434
00:33:11,100 --> 00:33:13,850
Is the Young Lord not following us anymore?
435
00:33:18,400 --> 00:33:22,630
The Young Lord said he would only marry you. Can he do it?
436
00:33:25,150 --> 00:33:26,960
He said he can.
437
00:33:29,360 --> 00:33:31,610
Then we'll trust him one more time.
438
00:33:55,970 --> 00:34:03,970
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
439
00:34:05,700 --> 00:34:14,450
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
440
00:34:14,450 --> 00:34:23,300
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
441
00:34:23,300 --> 00:34:25,100
Because you have me in your heart.
442
00:34:26,270 --> 00:34:31,080
You're just afraid to acknowledge it. You little liar.
443
00:34:34,000 --> 00:34:37,030
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
444
00:34:37,030 --> 00:34:40,580
No, I am bothered by it. I'm always thinking of you.
445
00:34:40,580 --> 00:34:42,050
I . . .
446
00:34:42,600 --> 00:34:52,470
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
447
00:34:52,470 --> 00:34:56,960
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
448
00:34:56,960 --> 00:35:01,110
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before ♫
449
00:35:01,110 --> 00:35:10,840
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
450
00:35:10,840 --> 00:35:15,550
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
451
00:35:16,630 --> 00:35:18,760
What's wrong, Miss?
452
00:35:19,430 --> 00:35:23,060
♫ Don't you know? Don't you know? ♫
453
00:35:23,060 --> 00:35:24,760
You've been crying?
454
00:35:26,550 --> 00:35:28,740
Miss, don't cry now.
♫ there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
455
00:35:28,740 --> 00:35:32,600
How about I make fried fish for you tomorrow?
456
00:35:34,870 --> 00:35:38,020
Or let me sing you a little tune?
457
00:35:38,020 --> 00:35:42,710
♫ Don't you know? Don't you know? ♫
458
00:35:44,360 --> 00:35:52,670
♫ I miss Jiangnan, the old sights and sounds.
459
00:35:52,670 --> 00:35:58,180
♫ Sun rising from the river like a red flower.
460
00:35:58,180 --> 00:36:03,470
♫ Spring turning the river water from green to blue.
461
00:36:03,470 --> 00:36:11,830
♫ I miss Jiangnan. The old sights and sounds.
462
00:36:11,830 --> 00:36:17,330
♫ Sun rising from the river like a red flower.
463
00:36:17,330 --> 00:36:22,960
♫ Spring turning the river water from green to blue.
464
00:36:22,960 --> 00:36:28,470
♫ How can I not miss Jiangnan? I miss Jiangnan.
465
00:36:28,470 --> 00:36:30,090
Run!
466
00:36:40,210 --> 00:36:41,810
Miss!
467
00:36:53,700 --> 00:36:55,850
Tell everyone to blow out all the candles.
468
00:36:55,850 --> 00:36:59,630
Don't panic and don't move around. I'll go find Grandmother.
469
00:37:07,060 --> 00:37:08,910
Careful, Miss.
470
00:37:09,600 --> 00:37:11,490
Old Madam. Old Madam!
471
00:37:11,490 --> 00:37:13,630
Wake up, Old Madam.
472
00:37:13,630 --> 00:37:15,840
Hurry and wake up!
473
00:37:16,340 --> 00:37:19,750
It's alright. Grandmother.
474
00:37:19,750 --> 00:37:21,190
You can't, Sixth Miss.
475
00:37:21,190 --> 00:37:25,570
Before she fell asleep she drank pacifying tonic, and she'll be confused no matter how you try to wake her.
476
00:37:25,570 --> 00:37:27,660
Grandmother, hurry and wake up.
477
00:37:27,660 --> 00:37:29,120
Grandmother.
478
00:37:29,120 --> 00:37:31,790
This waterway has always been very peaceful.
479
00:37:31,790 --> 00:37:33,970
I bet it's some minor bandits.
480
00:37:33,970 --> 00:37:35,220
They won't stay long.
481
00:37:35,220 --> 00:37:38,380
Sixth Miss. How about we gather all the people,
482
00:37:38,380 --> 00:37:42,810
and hide everyone in the cabin and close the door and windows, and maybe it will be alright?
483
00:37:42,810 --> 00:37:46,210
But what if they are an organized gang who kill without blinking?
484
00:37:46,210 --> 00:37:50,240
We can't just leave our fate for survival to luck!
485
00:37:50,240 --> 00:37:51,130
Then..?
486
00:37:51,130 --> 00:37:53,860
I need to save Grandmother. We need to find a way to leave.
487
00:37:53,860 --> 00:37:56,120
- Grandmother.
- But the way Old Madam is,
488
00:37:56,120 --> 00:37:58,240
where can we escape to?
489
00:37:58,240 --> 00:37:59,890
Grandmother.
490
00:37:59,890 --> 00:38:03,070
Grandmother, we need to get up now. Grandmother.
491
00:38:07,210 --> 00:38:09,750
Old Madam, wake up.
492
00:38:09,750 --> 00:38:12,800
Wake up, Old Madam.
493
00:38:19,960 --> 00:38:22,300
Got you!
494
00:38:22,300 --> 00:38:24,280
Where you going?
495
00:38:29,690 --> 00:38:32,440
We're in the Huaiyin area.
496
00:38:32,440 --> 00:38:35,230
There should be a command battalion on shore.
497
00:38:35,230 --> 00:38:38,260
If we can get ashore, we'll be safe.
498
00:38:39,350 --> 00:38:44,440
River bandits? They just want money. If we give them the stuff,
499
00:38:44,440 --> 00:38:46,740
they won't kill us.
500
00:38:46,740 --> 00:38:48,970
W-We'll abandon the ship.
501
00:38:48,970 --> 00:38:51,250
Abandon the ship, leave it all?
- Right! Leave all the things.
502
00:38:51,250 --> 00:38:53,520
- Minglan...
- Abandon it!
503
00:38:54,130 --> 00:38:55,450
Ming Girl.
504
00:38:55,450 --> 00:38:57,360
Grandmother.
505
00:38:57,360 --> 00:38:59,200
Get up. Let's dress you.
506
00:38:59,200 --> 00:39:02,190
- Get on up.
- Granddaughter Ming...
507
00:39:02,190 --> 00:39:04,380
Shoes. Hurry.
508
00:39:05,670 --> 00:39:09,230
Mother Fang, go find the boatman and get some small flat boats.
509
00:39:09,230 --> 00:39:11,360
I'll dress Grandmother.
510
00:39:11,360 --> 00:39:13,790
Slowly.
511
00:39:16,240 --> 00:39:18,060
Take it slow.
512
00:39:26,650 --> 00:39:28,750
Slowly, Old Madam.
513
00:39:29,680 --> 00:39:31,500
Slowly.
514
00:39:33,780 --> 00:39:36,940
Sixth Miss, this is the last one.
515
00:39:36,940 --> 00:39:40,700
We only found one boat. You and Old Madam go.
516
00:39:40,700 --> 00:39:43,450
- We've troubled you. We will thank you generously later.
- Alright.
517
00:39:43,450 --> 00:39:45,340
Miss, what about you?
518
00:39:45,340 --> 00:39:47,330
You go with Grandmother first. I'll come right after.
519
00:39:47,330 --> 00:39:49,010
You can't.
520
00:39:49,010 --> 00:39:51,960
Don't worry. Go, go.
521
00:39:51,960 --> 00:39:53,450
No.
522
00:39:53,450 --> 00:39:57,130
Miss. Miss. Miss.
523
00:39:58,950 --> 00:40:00,640
What about us?
524
00:40:00,640 --> 00:40:06,790
Ming'er. Ming'er.
525
00:40:06,790 --> 00:40:09,840
Ming'er.
- It'll be alright, Old Madam.
526
00:40:31,040 --> 00:40:32,600
What do we do?
527
00:40:32,600 --> 00:40:35,360
You all see that there are river bandits causing a ruckus.
528
00:40:35,360 --> 00:40:38,730
If you want to lure them here, go ahead with the yelling!
529
00:40:40,000 --> 00:40:43,720
They just want to rob us. But if we make a big deal of it
530
00:40:43,720 --> 00:40:45,400
with people going to the shore seeking help,
531
00:40:45,400 --> 00:40:49,070
when the command gets here, they will run away wildly.
532
00:40:49,070 --> 00:40:51,060
Everyone, hurry and return to the cabin first.
533
00:40:51,060 --> 00:40:54,950
Put out the lights, and close the door and hide, and survive this.
534
00:40:54,950 --> 00:40:56,580
Hurry up!
535
00:40:58,520 --> 00:41:00,230
Yes.
536
00:41:24,980 --> 00:41:27,510
- Search.
- No!
537
00:41:29,730 --> 00:41:31,320
No!
538
00:41:46,050 --> 00:41:50,190
Get up.
539
00:42:15,570 --> 00:42:19,020
Is there anyone up there? Search, hurry up!
540
00:42:23,260 --> 00:42:25,130
This way.
541
00:42:26,280 --> 00:42:30,000
No. Not here. Get up.
542
00:42:34,510 --> 00:42:36,070
Hurry.
543
00:42:40,670 --> 00:42:42,720
Someone's here.
544
00:42:42,720 --> 00:42:43,890
Search it!
545
00:42:43,890 --> 00:42:45,390
Stop right there!
546
00:42:46,310 --> 00:42:49,180
What other valuables are on the boat?
547
00:42:49,180 --> 00:42:51,930
If you don't tell me, I'll cut you and throw you to feed the fish!
548
00:42:51,930 --> 00:42:53,430
Please spare me, my lord.
549
00:42:53,430 --> 00:42:56,590
My old madam already ran away on the small boat.
550
00:42:56,590 --> 00:42:58,750
I have nothing!
551
00:43:03,790 --> 00:43:05,680
The girl's good looking enough.
552
00:43:05,680 --> 00:43:07,870
We'll take her back and have a good time for the boys.
553
00:43:07,870 --> 00:43:09,260
- Don't touch me!
- Let's go!
554
00:43:09,260 --> 00:43:11,350
My Miss is still on the boat!
555
00:43:11,350 --> 00:43:13,200
Her beauty is like a flower, like a fairy!
556
00:43:13,200 --> 00:43:15,640
She's always got pearls and jewels on her.
557
00:43:15,640 --> 00:43:18,500
Don't kill me. Don't kill me!
558
00:43:19,730 --> 00:43:23,230
- Let's go.
- Let's go!
559
00:43:31,370 --> 00:43:33,400
Xiaotao, jump in.
560
00:43:33,400 --> 00:43:34,630
No.
561
00:43:34,630 --> 00:43:37,010
I can't swim!
562
00:43:37,010 --> 00:43:40,390
Hold your breath. Hold your breath, hurry up! Hurry!
563
00:43:40,390 --> 00:43:41,700
Hold your breath.
564
00:43:41,700 --> 00:43:43,070
Miss.
565
00:43:43,070 --> 00:43:44,640
Hurry.
566
00:43:46,290 --> 00:43:48,980
Miss. I can't leave, Miss!
567
00:43:48,980 --> 00:43:52,430
Hurry up! Jump in, hurry up and go!
568
00:43:54,390 --> 00:43:55,790
Hurry up!
569
00:44:11,610 --> 00:44:13,670
She's in the water!
570
00:44:13,670 --> 00:44:15,840
Get her!
571
00:44:15,840 --> 00:44:16,920
Someone's there!
572
00:44:16,920 --> 00:44:19,660
Catch her! Over there!
573
00:44:22,850 --> 00:44:31,080
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
574
00:44:32,970 --> 00:44:42,080
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
575
00:44:43,990 --> 00:44:52,560
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
576
00:44:53,720 --> 00:45:02,340
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
577
00:45:02,340 --> 00:45:12,120
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
578
00:45:12,120 --> 00:45:20,520
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
579
00:45:21,920 --> 00:45:26,490
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
580
00:45:26,490 --> 00:45:30,620
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
581
00:45:30,620 --> 00:45:40,430
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
582
00:45:40,430 --> 00:45:44,890
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
583
00:45:44,890 --> 00:45:49,100
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
584
00:45:49,100 --> 00:45:59,320
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
585
00:46:00,540 --> 00:46:14,680
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
46526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.