Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:10,010
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
2
00:00:54,820 --> 00:01:00,120
The Story of Ming Lan
3
00:01:00,120 --> 00:01:03,020
Episode 13
4
00:01:11,670 --> 00:01:15,420
- Did you say that? Did you really say that!
- What did I say?
5
00:01:15,420 --> 00:01:18,170
What did I say?
6
00:01:18,170 --> 00:01:21,620
I once said the Emperor was too harsh with Yang Wuduan
7
00:01:21,620 --> 00:01:25,260
and it ruined his entire life. You heard it from me,
8
00:01:25,260 --> 00:01:27,510
and you turned around and went to tattle to the Emperor!
9
00:01:27,510 --> 00:01:29,770
How could I have an older brother like you in this world?
10
00:01:29,770 --> 00:01:33,210
- I... I... this...
- Release your older brother!
11
00:01:33,210 --> 00:01:35,100
Release him!
12
00:01:35,100 --> 00:01:37,860
Speak! Why did you harm me?
13
00:01:37,860 --> 00:01:41,080
I swear that nothing like this happened.
14
00:01:41,080 --> 00:01:42,350
- Let go.
- Bastard!
15
00:01:42,350 --> 00:01:46,210
You went to the brothels and blabbed your mouth off and said those unfilial words.
16
00:01:46,210 --> 00:01:48,030
You still want to blame your older brother?
17
00:01:48,030 --> 00:01:52,060
I didn't say anything about this out there. I said it when I was studying in the study room!
18
00:01:52,060 --> 00:01:55,090
At that time, I wasn't even twelve years old yet.
19
00:01:55,090 --> 00:01:57,100
Seeing how nice your writing was,
20
00:01:57,100 --> 00:01:59,200
I practiced with you every day.
21
00:01:59,200 --> 00:02:01,570
When I said this, no one else was there!
22
00:02:01,570 --> 00:02:03,890
It wasn't me. It really wasn't me!
23
00:02:03,890 --> 00:02:05,930
Second Uncle, show some sympathy!
24
00:02:05,930 --> 00:02:08,140
Father, save me!
25
00:02:08,140 --> 00:02:09,710
Since young, my husband has been weak and always sick.
26
00:02:09,710 --> 00:02:12,220
He can't even go on the path of an Imperial exam for a post.
27
00:02:12,220 --> 00:02:14,080
Has he ever fought with you for anything?
28
00:02:14,080 --> 00:02:18,600
How will it benefit him if he frames you, Second Uncle?
29
00:02:18,600 --> 00:02:20,250
Let go of your hand.
30
00:02:21,210 --> 00:02:22,840
Let go!
31
00:02:24,760 --> 00:02:26,720
Lord.
32
00:02:30,350 --> 00:02:32,280
I find it very strange too
33
00:02:32,900 --> 00:02:35,400
as to why you keep framing me.
34
00:02:35,400 --> 00:02:39,480
Since young until now, you made life difficult for me.
35
00:02:39,900 --> 00:02:42,560
You deliberately fell, and said that I pushed you.
36
00:02:42,560 --> 00:02:45,710
When you had a fever, you said that I scared you!
37
00:02:45,710 --> 00:02:48,970
When I was five, you took Father's finger-guard
38
00:02:48,970 --> 00:02:51,470
and said that I stole it!
39
00:02:51,470 --> 00:02:54,820
Father, without differentiating what's right and wrong,
40
00:02:54,820 --> 00:02:59,420
would always beat me. Why didn't everyone think about
41
00:02:59,420 --> 00:03:02,330
why you, my own older brother, wanted to harm me!
42
00:03:02,330 --> 00:03:04,810
You... what are you talking about?
43
00:03:04,810 --> 00:03:06,690
Shut up.
44
00:03:06,690 --> 00:03:10,810
This is basically not your older brother's issue. Even if he said it,
45
00:03:10,810 --> 00:03:12,580
he has to have something to talk about.
46
00:03:12,580 --> 00:03:15,540
If you hadn't spewed out such wild talk,
47
00:03:15,540 --> 00:03:18,320
even if he wanted to go and spread it outside eight li around,
48
00:03:18,320 --> 00:03:21,600
he would still need something to speak of.
49
00:03:26,120 --> 00:03:28,620
So, this is how Father thinks.
50
00:03:31,630 --> 00:03:33,880
This is really how Father thinks.
51
00:03:33,880 --> 00:03:37,680
You don't need to show me how you have suffered,
52
00:03:37,680 --> 00:03:42,550
where's your fault, have you ever admitted it?
53
00:03:42,550 --> 00:03:45,390
You always push it to your older brother
54
00:03:45,390 --> 00:03:47,720
or your cousins.
55
00:03:47,720 --> 00:03:52,470
It's always their mess they've caused. But you are so tall, (T/N above it all, high and mighty)
56
00:03:52,470 --> 00:03:55,650
and have never created any disasters?
57
00:03:59,380 --> 00:04:00,790
Fine.
58
00:04:02,170 --> 00:04:04,090
I understand now.
59
00:04:05,070 --> 00:04:07,280
I understand everything now.
60
00:04:09,950 --> 00:04:12,910
Even if my body is covered with mouths, (T/N no matter what he says)
61
00:04:13,520 --> 00:04:16,410
I won't be able to go up against your prejudice.
62
00:04:25,770 --> 00:04:27,260
Lord.
63
00:04:53,500 --> 00:04:55,360
Enough, son.
64
00:04:57,190 --> 00:05:00,940
For the past few days, you have been drowning your sorrows with wine.
65
00:05:00,940 --> 00:05:05,980
I know you are very sad and haven't been talking much
66
00:05:06,900 --> 00:05:11,430
but you should have a limit too.
67
00:05:11,430 --> 00:05:16,270
If you continue this way, you will have a hard time with your life.
68
00:05:17,410 --> 00:05:22,120
Nanny, I won't get drunk again.
69
00:05:23,000 --> 00:05:26,590
How should I explain to Man'er and the children?
70
00:05:26,590 --> 00:05:30,760
What's there to explain? Failing an examination is a common thing.
71
00:05:30,760 --> 00:05:33,080
It's not a big deal. You can take the examination again.
72
00:05:34,430 --> 00:05:36,290
I won't be able to do it again.
73
00:05:37,910 --> 00:05:39,780
It was the Emperor
74
00:05:40,340 --> 00:05:43,400
who personally removed my name.
75
00:05:44,340 --> 00:05:49,700
He even said I can only take the examination again when I'm fifty years old.
76
00:05:50,400 --> 00:05:54,620
I fear I will never have any future in this lifetime.
77
00:05:54,620 --> 00:05:57,590
What? This...
78
00:06:15,880 --> 00:06:21,490
Then... ask your father to plead with the Emperor.
79
00:06:21,490 --> 00:06:25,370
Just say that you were young and didn't know anything.
80
00:06:28,180 --> 00:06:29,730
It's useless.
81
00:06:31,120 --> 00:06:34,020
My father is sure that it's my fault.
82
00:06:34,020 --> 00:06:37,210
He was eager to say that it was my fault.
83
00:06:39,470 --> 00:06:41,410
I'm not accomplished.
84
00:06:42,220 --> 00:06:44,860
It seems like Mother deserved to die.
85
00:06:45,560 --> 00:06:49,140
It also seems that I'm not fit to be the main heir of this marquis house.
86
00:06:49,140 --> 00:06:54,080
Everyone in that manor believes their own lies.
87
00:06:54,820 --> 00:06:58,870
They all think by doing so,
88
00:06:58,870 --> 00:07:03,900
they can forget the reality that they married my mother because of money.
89
00:07:03,900 --> 00:07:06,680
Mother, I'm thirsty.
90
00:07:10,010 --> 00:07:11,640
Wait here.
91
00:07:30,800 --> 00:07:33,620
Your father can't be an official.
92
00:07:33,620 --> 00:07:36,030
Official?
93
00:07:36,030 --> 00:07:37,970
He can't be an official.
94
00:07:39,150 --> 00:07:42,060
The Marquis doesn't like him.
95
00:07:42,560 --> 00:07:45,490
In the future, he wants to be a separate family from him.
96
00:07:45,490 --> 00:07:48,350
I'm afraid he won't have a stable life anymore.
97
00:07:50,780 --> 00:07:55,590
Now that it has come to this, I can only
98
00:07:55,590 --> 00:07:59,740
take a chance again. Get up.
99
00:08:00,410 --> 00:08:01,860
Where's the lock?
100
00:08:08,560 --> 00:08:10,090
That's right.
101
00:08:13,100 --> 00:08:14,540
I...
102
00:08:15,580 --> 00:08:18,280
I'm really unaccomplished.
103
00:08:18,870 --> 00:08:23,240
I disappointed my maternal grandfather and my mother.
104
00:08:25,080 --> 00:08:28,190
They hoped that I would win top marks in the Imperial examination
105
00:08:29,210 --> 00:08:32,560
and bring honor to our Bai family's name.
106
00:08:34,090 --> 00:08:35,920
But I...
107
00:08:37,150 --> 00:08:40,060
Because of a casual remark,
108
00:08:40,060 --> 00:08:43,240
my future has been cut off.
109
00:08:45,720 --> 00:08:48,390
I'm as the Gu family claims...
110
00:08:49,230 --> 00:08:52,930
I'm an unfilial son!
111
00:08:52,930 --> 00:08:56,460
Young Master, don't say that.
112
00:08:56,460 --> 00:08:58,870
You are wrong in thinking this way.
113
00:08:58,870 --> 00:09:02,420
When you were born, your mother told me that
114
00:09:02,900 --> 00:09:06,400
she hoped that you would be happy and safe.
115
00:09:06,400 --> 00:09:11,060
As for the rest, she didn't care at all!
116
00:09:15,160 --> 00:09:17,120
Nanny.
117
00:09:19,150 --> 00:09:21,510
The five of us,
118
00:09:22,580 --> 00:09:25,420
Let's go to the rural area of Yangzhou
119
00:09:25,420 --> 00:09:27,750
and find a place
120
00:09:27,750 --> 00:09:31,600
to live quietly and in peace.
121
00:09:31,600 --> 00:09:35,690
- Okay?
- I will listen to you.
122
00:09:36,930 --> 00:09:39,600
As long as you can live happily,
123
00:09:39,600 --> 00:09:43,660
I can live any kind of life.
124
00:09:58,320 --> 00:10:02,190
I'm going to the Marquis Manor to move everything out.
125
00:10:02,190 --> 00:10:05,650
If the Marquis Manor can't tolerate me anymore, I don't want to stay there any longer.
126
00:10:05,650 --> 00:10:11,690
In the future, we, Rong'er and Chang'er will live quietly and in peace.
127
00:10:19,540 --> 00:10:21,240
I'm afraid
128
00:10:27,760 --> 00:10:30,110
if you create a scene at the Marquis Manor,
129
00:10:30,660 --> 00:10:35,400
they will arrest you, beat and imprison you. What will we do?
130
00:10:37,890 --> 00:10:40,590
It's still better to have a long-term plan.
131
00:10:42,840 --> 00:10:46,770
What are you afraid of? Those at the Marquis Manor can't do anything to me.
132
00:10:46,770 --> 00:10:49,910
To add further, I have Shitou.
133
00:10:49,910 --> 00:10:53,220
Shitou grew up in the canal gang.
134
00:10:56,430 --> 00:11:00,000
If I don't succeed, my family name is not Gu.
135
00:11:00,050 --> 00:11:04,450
Find a hidden oasis, and ask not the matters of the world. The man farms and the woman weaves.
136
00:11:04,450 --> 00:11:06,960
Isn't that divine?
137
00:11:09,100 --> 00:11:12,130
Fine. Anything is good.
138
00:11:12,870 --> 00:11:16,470
I only want to be with you.
139
00:11:22,750 --> 00:11:26,020
I need to go to the Marquis Manor to retrieve my late mother's items.
140
00:11:26,020 --> 00:11:28,620
We can't let news of it leak out.
141
00:11:28,620 --> 00:11:30,980
If not, the Marquis will never let me off.
142
00:11:30,980 --> 00:11:34,030
You and Nanny can start packing up.
143
00:11:34,030 --> 00:11:36,390
Wait for me to find a boat going to the south.
144
00:11:36,960 --> 00:11:40,470
We will leave then.
145
00:11:45,860 --> 00:11:47,230
Let's go.
146
00:12:11,940 --> 00:12:15,060
There are still some clothes and shoes in the house which haven't been packed yet.
147
00:12:15,060 --> 00:12:17,210
Where are you going?
148
00:12:17,210 --> 00:12:18,920
Go and tidy up,
149
00:12:18,920 --> 00:12:21,900
so the Young Master doesn't have to just sit and wait after his return.
150
00:12:26,400 --> 00:12:28,250
Candy for sale.
151
00:12:28,250 --> 00:12:33,160
Sweet and sour candy.
152
00:12:33,160 --> 00:12:39,420
Mother, I want candy.
153
00:12:40,010 --> 00:12:42,690
Candy for sale.
154
00:12:43,410 --> 00:12:45,730
Candy for sale.
155
00:12:45,730 --> 00:12:48,310
Have some candy.
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,710
Rongjie, be good.
157
00:12:50,710 --> 00:12:52,690
After you have packed everything,
158
00:12:52,690 --> 00:12:55,300
I will buy candy for you.
159
00:12:55,300 --> 00:12:57,020
Come.
160
00:12:57,020 --> 00:12:59,250
Play with your younger brother in the courtyard.
161
00:12:59,250 --> 00:13:02,350
Be good. Go now.
162
00:13:11,250 --> 00:13:15,640
She's at minimum from a wretched upbringing, but her chores are done so untidily.
163
00:13:15,640 --> 00:13:18,290
She's so superficial. I really wonder
164
00:13:18,290 --> 00:13:20,900
what he sees in her.
165
00:13:28,140 --> 00:13:30,390
Have some candy.
166
00:13:30,390 --> 00:13:33,030
Many different kinds of candy.
167
00:13:33,030 --> 00:13:36,680
The candies that children love to eat.
168
00:13:36,680 --> 00:13:40,180
Sweet candies, sour candies.
169
00:13:40,180 --> 00:13:46,950
It's even sweeter than honey.
170
00:13:46,950 --> 00:13:49,040
Candy for sale.
171
00:13:50,170 --> 00:13:53,380
Candy for sale.
172
00:13:53,380 --> 00:13:57,500
Candies that children love to eat.
173
00:13:57,940 --> 00:13:59,650
Rongjie.
174
00:14:04,430 --> 00:14:06,290
Rongjie.
175
00:14:11,790 --> 00:14:13,520
Where's your older sister?
176
00:14:15,580 --> 00:14:18,710
You can't go out! The Young Master instructed that
177
00:14:18,710 --> 00:14:21,210
you can't show your face outside!
178
00:14:22,850 --> 00:14:25,290
Rongjie! Rongjie!
179
00:14:25,290 --> 00:14:27,720
Come back here!
180
00:14:27,720 --> 00:14:30,270
Don't run. Come back.
181
00:14:34,700 --> 00:14:37,350
Rongjie! Rongjie!
182
00:14:37,350 --> 00:14:38,950
Rongjie.
183
00:14:42,610 --> 00:14:46,100
Rongjie, where are you?
184
00:14:46,710 --> 00:14:49,140
Rongjie, where are you?
185
00:14:49,140 --> 00:14:51,080
Rongjie!
186
00:14:51,080 --> 00:14:54,130
Rongjie.
187
00:15:08,410 --> 00:15:09,610
[ Marquis Manor ]
188
00:15:09,610 --> 00:15:12,840
Rongjie, look.
189
00:15:12,840 --> 00:15:16,060
How powerful and dignified.
190
00:15:16,060 --> 00:15:18,410
Look. When you were born,
191
00:15:18,410 --> 00:15:21,800
you were a member of the family of the Marquis.
192
00:15:21,800 --> 00:15:25,510
A house like that, one can't even imagine it for three lifetimes.
193
00:15:25,510 --> 00:15:27,390
It's this woman.
194
00:15:27,390 --> 00:15:31,180
The doorkeeper heard her saying "grandmother and grandfather".
195
00:15:31,180 --> 00:15:34,720
I found it suspicious, so I went to listen more closely,
196
00:15:34,720 --> 00:15:37,320
before coming to report to you.
197
00:15:39,020 --> 00:15:43,060
In the future, after you enter the Marquis Manor, you will become a precious lady of the noble house.
198
00:15:43,060 --> 00:15:45,780
And at the time, your mother here
199
00:15:45,780 --> 00:15:48,590
will get herself a title of proper wife and lady too.
200
00:15:49,190 --> 00:15:52,440
Come, I will take you there.
201
00:16:03,810 --> 00:16:07,740
Go and retrieve what she dropped.
202
00:16:07,740 --> 00:16:09,270
Yes.
203
00:16:41,060 --> 00:16:42,410
Mother!
204
00:16:42,410 --> 00:16:44,330
Release her!
205
00:16:44,330 --> 00:16:46,110
- Mother.
- Let me go.
206
00:16:54,760 --> 00:16:58,020
Son, Rongjie is missing.
207
00:16:58,020 --> 00:17:01,520
Manniang went after her. Both of them are gone!
208
00:17:01,520 --> 00:17:03,530
I was about to lock the door and go look for them.
209
00:17:03,530 --> 00:17:07,360
Fortunately, you are back. Let's go and find them now.
210
00:17:08,820 --> 00:17:09,930
Where did they go? How long have they been gone?
211
00:17:09,930 --> 00:17:11,900
I think at least a rice-cooking time. (T/N around 30 to 45 minutes)
212
00:17:11,900 --> 00:17:14,110
A rice-cooking time.
213
00:17:14,110 --> 00:17:17,180
She came back, left again and didn't come back?
214
00:17:17,180 --> 00:17:19,660
She never came back. Is this retribution?
215
00:17:19,660 --> 00:17:22,700
Stop asking. Let's get people to look for them now!
216
00:17:22,700 --> 00:17:25,200
- No need.
- What's wrong?
217
00:17:25,200 --> 00:17:27,730
Manniang is only a woman.
218
00:17:27,730 --> 00:17:32,030
She'd come back for reinforcements if she can't find the child after a couple of rounds.
219
00:17:32,030 --> 00:17:34,760
She still hasn't been seen for such a long time.
220
00:17:34,760 --> 00:17:36,490
I believe she's been taken.
221
00:17:36,490 --> 00:17:42,460
Heavens! Who dares to just kidnap in broad daylight?
222
00:17:42,460 --> 00:17:46,630
I fear it's even scarier than that.
223
00:18:03,600 --> 00:18:07,140
This child was born to you and that vile one?
224
00:18:07,140 --> 00:18:09,210
There's also a boy?
225
00:18:09,800 --> 00:18:11,260
Yes.
226
00:18:18,920 --> 00:18:22,540
Your Excellency, please don't be angry. It's my fault
227
00:18:22,540 --> 00:18:24,790
I seduced Second Master,
228
00:18:24,790 --> 00:18:27,960
but I'm sincere toward him.
229
00:18:27,960 --> 00:18:32,260
I'm begging you, on account of the children,
230
00:18:32,260 --> 00:18:34,370
please let us have a means to live.
231
00:18:34,370 --> 00:18:38,450
Means to live? What is that?
232
00:18:39,190 --> 00:18:44,270
I'm from a humble background and do not hope for any status.
233
00:18:44,270 --> 00:18:48,440
As long as I can be with Second Master and be a concubine,
234
00:18:48,440 --> 00:18:51,420
see him every day and serve him,
235
00:18:51,420 --> 00:18:53,800
I will be fully content.
236
00:18:53,800 --> 00:18:55,820
Dream on.
237
00:18:55,820 --> 00:18:58,420
What status does he have and what status do you have
238
00:18:58,420 --> 00:19:01,510
that you dare to even think of crossing into our Marquis Manor?
239
00:19:02,630 --> 00:19:06,850
Bringing you here already makes me feel you've dirtied up all the tiles in this house.
240
00:19:08,190 --> 00:19:15,610
Your Excellency, please don't be angry!
241
00:19:28,000 --> 00:19:32,350
Kick her out and make her stay as far away as possible.
242
00:19:32,350 --> 00:19:34,770
Lord, Lord.
243
00:19:34,770 --> 00:19:37,730
What about the children? Didn't she just say that
244
00:19:37,730 --> 00:19:40,860
there is boy too? They are our flesh and blood of the Gu family.
245
00:19:40,860 --> 00:19:42,880
A whore gave birth to those children.
246
00:19:42,880 --> 00:19:45,560
How could they be members of the Gu family?
247
00:19:45,560 --> 00:19:48,470
How will we explain to Second Son?
248
00:19:48,470 --> 00:19:50,270
Have you seen a ghost?
249
00:19:51,520 --> 00:19:55,010
I'm an elder. Do I still need to explain to him?
250
00:19:55,010 --> 00:19:57,750
Kick them out!
251
00:19:57,750 --> 00:20:00,350
Marquis! Marquis!
252
00:20:00,350 --> 00:20:03,690
Let go of me.
253
00:20:03,690 --> 00:20:06,230
- Rongjie!
- Tingye!
254
00:20:06,230 --> 00:20:08,740
Who dares to lay a finger on her!
255
00:20:13,830 --> 00:20:16,600
You still have the cheek to come back?
256
00:20:16,600 --> 00:20:18,550
What are you trying to do?
257
00:20:19,390 --> 00:20:21,590
I will admit her into the family.
258
00:20:25,020 --> 00:20:26,680
One who sings for a living.
259
00:20:26,680 --> 00:20:28,980
She doesn't even qualify to hold your shoes for you.
260
00:20:28,980 --> 00:20:31,910
It's even more shameless for her to be your mistress and you want to accept her into your family?
261
00:20:31,910 --> 00:20:34,060
Who will want to marry you in the future?
262
00:20:34,060 --> 00:20:36,020
If no one wants to marry me, I won't marry.
263
00:20:36,020 --> 00:20:38,670
Father, wouldn't you be happier?
264
00:20:38,670 --> 00:20:41,980
You don't even care about your future,
265
00:20:41,980 --> 00:20:45,340
but you commit these acts that shame our clan?
266
00:20:45,340 --> 00:20:48,410
In your eyes, ever since I was born,
267
00:20:48,410 --> 00:20:50,540
I was already shameful to the clan.
268
00:20:50,540 --> 00:20:53,030
A bit more is no trouble.
269
00:20:53,030 --> 00:20:54,790
Second Son.
270
00:20:54,790 --> 00:20:56,960
Manniang, stop crying.
271
00:20:56,960 --> 00:21:00,120
Don't shed your tears here.
272
00:21:00,120 --> 00:21:02,780
- Let's go.
- Stop there!
273
00:21:02,780 --> 00:21:05,380
- Second Son.
- If you dare to step out from that door,
274
00:21:05,380 --> 00:21:07,300
I will beat you to death!
275
00:21:08,830 --> 00:21:10,480
Men!
276
00:21:10,480 --> 00:21:13,860
Lord. Lord.
277
00:21:20,510 --> 00:21:22,460
Starting from today,
278
00:21:22,460 --> 00:21:24,900
I won't take any more of the Gu family's unjust beatings.
279
00:21:29,570 --> 00:21:31,830
I have one more question.
280
00:21:31,830 --> 00:21:34,530
How did my mother, Lady Bai, die?
281
00:21:34,530 --> 00:21:37,060
What nonsense are you saying?
282
00:21:37,060 --> 00:21:40,250
Wasn't it the case that my mother saved your Gu House with her dowry?
283
00:21:40,250 --> 00:21:42,630
She was subsequently forced to death by you.
284
00:21:42,630 --> 00:21:43,990
Utter nonsense!
285
00:21:43,990 --> 00:21:47,560
My mother was tricked, that's why she married into the Gu family.
286
00:21:47,560 --> 00:21:49,930
No one tricked her.
287
00:21:49,930 --> 00:21:52,980
My mother knew she was tricked,
288
00:21:52,980 --> 00:21:54,920
that's why she died from bleeding in childbirth.
289
00:21:54,920 --> 00:21:58,270
No one tricked her!
290
00:22:05,730 --> 00:22:10,410
Father, I will never believe what you say again.
291
00:22:11,680 --> 00:22:13,340
Second Son!
292
00:22:19,270 --> 00:22:21,450
Who wagged their tongue at him?
293
00:22:24,180 --> 00:22:29,070
My heavens. When Second Son is furious, he's not afraid of deities and ghosts.
294
00:22:29,070 --> 00:22:31,280
He's so scary.
295
00:22:31,280 --> 00:22:34,200
If Third Son didn't go out to drink,
296
00:22:34,200 --> 00:22:36,390
he would cry from fear.
297
00:22:38,620 --> 00:22:41,280
He's so mighty and tough.
298
00:22:42,790 --> 00:22:45,990
If he and I had been born by the same mother,
299
00:22:45,990 --> 00:22:49,600
I would be at ease to put all matters of this house into his hands.
300
00:22:50,950 --> 00:22:53,930
Pity fate isn't so kind.
301
00:22:53,930 --> 00:22:58,450
He had to be given birth by the whore that killed my mother.
302
00:22:59,100 --> 00:23:02,710
My Lord, don't worry about not having anyone to succeed the title.
303
00:23:02,710 --> 00:23:06,380
I've already looked into a nice girl for you.
304
00:23:06,380 --> 00:23:07,770
Forget it.
305
00:23:08,760 --> 00:23:14,720
My body is like a reed in wind. Don't ruin another.
306
00:23:16,570 --> 00:23:21,340
I'm already so guilty that you had to marry me.
307
00:23:22,040 --> 00:23:24,260
I have encumbered you.
308
00:23:24,260 --> 00:23:27,400
No. Being married to you
309
00:23:27,400 --> 00:23:32,120
is the biggest blessing to me in my lifetime.
310
00:23:33,500 --> 00:23:35,580
I will listen to you, no matter what.
311
00:23:39,020 --> 00:23:41,620
It was tough to knock Old Second down.
312
00:23:41,620 --> 00:23:44,870
Let's not speak these deflating words.
313
00:23:46,110 --> 00:23:48,430
I have a good appetite today.
314
00:23:48,910 --> 00:23:51,120
Go and instruct the kitchen
315
00:23:51,530 --> 00:23:54,790
to add a couple more dishes to dinner.
316
00:24:10,330 --> 00:24:12,650
Minister Sheng, may you hold your step.
317
00:24:13,660 --> 00:24:17,490
His Majesty has ordered me to deliver words to you, to have you remain in the the palace.
318
00:24:17,950 --> 00:24:19,700
Lord, this way, please.
319
00:24:22,240 --> 00:24:24,570
Interior Officer, do you know what this is about?
320
00:24:24,570 --> 00:24:26,810
I dare not ask about this.
321
00:25:29,530 --> 00:25:31,720
His Majesty has given instruction for you to wait here, Minister Sheng.
322
00:25:31,720 --> 00:25:33,740
You're not permitted to leave.
323
00:25:49,170 --> 00:25:51,580
It's already near noon.
324
00:25:51,580 --> 00:25:54,020
Why isn't the Lord back yet?
325
00:25:54,020 --> 00:25:57,700
The Imperial court would have usually ended by this time.
326
00:25:58,450 --> 00:26:01,320
He must delayed on the way here.
327
00:26:01,320 --> 00:26:05,150
Mother, look. New shoulder belt I got.
328
00:26:05,150 --> 00:26:10,210
The style is the newest in the capital. Is the color combination pretty?
329
00:26:12,330 --> 00:26:14,340
Flowers are about to bloom in the warm spring.
330
00:26:14,340 --> 00:26:18,950
Count of Yongchang's Madam Wu is about to put together a jiju match and chuiwan too. (T/N Ancient Chinese form of "golf")
331
00:26:18,950 --> 00:26:21,230
It'll be perfect to wear these then.
332
00:26:23,690 --> 00:26:27,580
You only care about amusement every day.
333
00:26:27,580 --> 00:26:31,830
It's time for you to marry and you are still like a child.
334
00:26:32,780 --> 00:26:36,450
Game matches and making acquaintances are also to ease getting marriage prospects.
335
00:26:36,450 --> 00:26:39,560
I lacked etiquette before Madam Wu last time.
336
00:26:39,560 --> 00:26:43,000
This time, it'll be perfect for me to retrieve back the embarrassment.
337
00:26:43,720 --> 00:26:48,870
You don't know how to play jiju and your chuiwan skills are just so-so, so stop your delusions.
338
00:26:50,860 --> 00:26:53,920
I have never cared about losing or winning.
339
00:26:53,920 --> 00:26:57,710
What matters is for them to see my composure as the legitimate daughter.
340
00:26:58,870 --> 00:27:02,530
This won't do. It's almost lunch time
341
00:27:02,530 --> 00:27:05,140
and your father is still not back.
342
00:27:05,910 --> 00:27:08,310
If he's delayed and can't come home to eat,
343
00:27:08,310 --> 00:27:11,370
he should send someone to tell us.
344
00:27:12,040 --> 00:27:15,060
It's not right. It feels not right.
345
00:28:15,790 --> 00:28:17,280
Miss.
346
00:28:20,890 --> 00:28:22,810
So how? Father's not back yet?
347
00:28:22,810 --> 00:28:28,140
Dongrong is back. He said he never saw His Lordship come out, so he could only come give us news.
348
00:28:28,140 --> 00:28:32,340
Weirui Balcony is in chaos already. Big Madam is trying to find out from all outlets.
349
00:28:32,340 --> 00:28:35,990
I hear he was summoned away by himself by the interior officer.
350
00:28:35,990 --> 00:28:38,180
Summoned away by an interior officer?
351
00:28:38,960 --> 00:28:42,810
Can it be His Majesty's intention then? But Father is just a fifth-ranking minister.
352
00:28:42,810 --> 00:28:44,720
He's never be in attendance with His Majesty alone.
353
00:28:44,720 --> 00:28:47,870
If he were to be detained, they would've detained a few other peers.
354
00:28:47,870 --> 00:28:50,460
Father is alone there now.
355
00:28:50,460 --> 00:28:52,630
Something's not right.
356
00:28:52,630 --> 00:28:55,140
Then it's bad?
357
00:28:55,140 --> 00:28:58,540
Stop talking nonsense. This matter is not that simple.
358
00:28:58,540 --> 00:29:02,230
What's urgent now is to send people to go find out the reason.
359
00:29:02,230 --> 00:29:06,180
Big Madam says the same. She would send the whole family out to find out if she could.
360
00:29:06,180 --> 00:29:10,000
Second Young Master went to look for the Second Master of the Gu family too.
361
00:29:12,580 --> 00:29:14,920
You have no way either?
362
00:29:16,240 --> 00:29:17,980
What's my status?
363
00:29:17,980 --> 00:29:23,020
A Gu House scar. Since I was little, at annual festival rewards
364
00:29:23,020 --> 00:29:26,200
when going to the palace to give thanks, eight or nine out of ten times I wasn't allowed to go.
365
00:29:26,200 --> 00:29:27,780
I only fear...
366
00:29:27,780 --> 00:29:29,610
Who else knows about this?
367
00:29:31,600 --> 00:29:35,890
That fierce older brother of mine. His maternal family is Marquis of Dongchang.
368
00:29:35,890 --> 00:29:38,600
A distant relative of Her Highness the Empress.
369
00:29:38,600 --> 00:29:39,940
He actually has opportunities to be in His Majesty's audience.
370
00:29:39,940 --> 00:29:41,790
That's right.
371
00:29:41,790 --> 00:29:43,550
Come back!
372
00:29:44,730 --> 00:29:47,660
Come back. What's the hurry?
373
00:29:47,660 --> 00:29:49,600
Come here. I want to talk to you.
374
00:29:50,670 --> 00:29:53,480
If you and I had no acquaintance whatsoever, he'd help you.
375
00:29:53,480 --> 00:29:55,370
Now, I fear
376
00:29:55,370 --> 00:29:59,580
he will act like he's sincere but behind you, he'll stab you.
377
00:30:00,560 --> 00:30:02,880
Who else could it be?
378
00:30:07,230 --> 00:30:09,250
Could your father?
379
00:30:11,220 --> 00:30:13,260
Princess Pingning.
380
00:30:13,260 --> 00:30:17,170
She grew up in the palace and she's naturally closer.
381
00:30:17,170 --> 00:30:19,180
That's right.
382
00:30:19,180 --> 00:30:21,770
Okay, I'm leaving.
383
00:30:21,770 --> 00:30:24,330
No need to see me off.
384
00:30:25,550 --> 00:30:27,370
Be careful.
385
00:30:30,660 --> 00:30:32,260
You are still not leaving?
386
00:30:32,260 --> 00:30:35,430
Look at the time now and you are still thinking of me? Go now!
387
00:30:36,150 --> 00:30:37,570
I'm leaving.
388
00:30:39,430 --> 00:30:41,140
Father.
389
00:30:41,660 --> 00:30:43,430
Father.
390
00:30:43,430 --> 00:30:47,200
Coming. Rongjie, come here.
391
00:30:51,360 --> 00:30:54,800
Your Uncle Sheng's father's in trouble and he's fretting.
392
00:30:54,800 --> 00:30:58,080
If something were to happen to your father, would you be anxious?
393
00:30:59,290 --> 00:31:02,210
Father, don't let anything happen to you.
394
00:31:05,130 --> 00:31:07,870
I will finish the kite for you later.
395
00:31:07,870 --> 00:31:11,500
And you'll have me in your clench forever.
396
00:31:23,500 --> 00:31:25,100
Danju.
397
00:31:26,390 --> 00:31:29,940
What a coincidence. I came out to buy incense coils and I ran into you, Brother Buwei.
398
00:31:29,940 --> 00:31:33,190
What do you mean? I waited for you for a long time.
399
00:31:33,190 --> 00:31:34,550
What's wrong?
400
00:31:34,550 --> 00:31:38,050
It's about your master, of course. My young master heard Minister Sheng's incident.
401
00:31:38,050 --> 00:31:42,300
He feared Sixth Miss might fret, so he had me come out to tell you news.
402
00:31:49,130 --> 00:31:51,790
Grandmother. Grandmother!
403
00:31:51,790 --> 00:31:54,070
I heard that Father...
404
00:31:54,070 --> 00:31:57,130
Mother, help me!
405
00:31:57,130 --> 00:32:01,370
The Minister is in trouble! The Sheng family is in trouble!
406
00:32:01,370 --> 00:32:04,710
Shut up. Stop talking nonsense.
407
00:32:04,710 --> 00:32:06,410
If there's anything, speak slowly.
408
00:32:06,410 --> 00:32:08,860
You said it was nothing earlier.
409
00:32:08,860 --> 00:32:12,720
You said maybe a peer or colleague invited His Lordship for wine.
410
00:32:12,720 --> 00:32:17,020
But Changbai, he heard from Princess Pingjing's family,
411
00:32:17,020 --> 00:32:21,600
that His Majesty is angry and locked many in the palace.
412
00:32:22,470 --> 00:32:26,700
Tell me, if someone is locked up for ten days to half a month,
413
00:32:26,700 --> 00:32:28,920
wouldn't he starve to death?
414
00:32:28,920 --> 00:32:31,870
Ridiculous. Even if he were a criminal,
415
00:32:31,870 --> 00:32:34,630
there's no reason to die from starvation too.
416
00:32:34,630 --> 00:32:38,240
Did the Princess say what the reason was?
417
00:32:38,240 --> 00:32:40,310
She didn't.
418
00:32:44,140 --> 00:32:49,480
Don't worry. His Majesty is kind and magnanimous.
419
00:32:50,060 --> 00:32:53,650
There was no tea in the Imperial Garden and he didn't want the workers to be reprimanded.
420
00:32:53,650 --> 00:32:58,690
So he would rather keep quiet and bear it, and go have tea at the Empress' palace.
421
00:32:58,690 --> 00:33:02,800
A man like him would not carry out matters recklessly.
422
00:33:02,800 --> 00:33:08,230
Also, since the founding of our dynasty, never was there a scholarly minister getting killed.
423
00:33:08,230 --> 00:33:09,800
What are you worried about?
424
00:33:09,800 --> 00:33:13,290
I haven't seen him. It's going to be dark soon!
425
00:33:13,290 --> 00:33:15,670
You are the mother of the family.
426
00:33:15,670 --> 00:33:20,270
Now with trouble pending, you must bring out your bearing as the Big Madam!
427
00:33:20,270 --> 00:33:23,300
What's the use of just crying in disarray?
428
00:33:23,830 --> 00:33:26,040
Since the Master isn't here,
429
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
even if there's trouble,
430
00:33:27,720 --> 00:33:30,950
you have to be extra vigilant and watch the house tightly.
431
00:33:30,950 --> 00:33:34,200
Don't let some cat or dog sneak in.
432
00:33:34,200 --> 00:33:38,650
Don't create any chaos here too and be mocked by others.
433
00:33:47,900 --> 00:33:50,390
It just shows she's not his real mother.
434
00:33:50,390 --> 00:33:52,850
There's that division there!
435
00:33:53,630 --> 00:33:58,590
If the Minister were her real son, with him gone so long, it would only be strange if she's not worried sick!
436
00:33:58,590 --> 00:34:02,650
Now she comes and reprimands me for having no forbearance instead?
437
00:34:02,650 --> 00:34:05,900
What a lousy way to be the main mother!
438
00:34:09,160 --> 00:34:11,450
Don't be angry, Big Madam.
439
00:34:11,450 --> 00:34:15,390
Old Madam has seen a lot and she's not one to speak grandly.
440
00:34:15,390 --> 00:34:19,520
She says it's nothing, then she must have some measure of it.
441
00:34:19,520 --> 00:34:22,260
Also, if something were to happen to Master,
442
00:34:22,260 --> 00:34:24,720
then that's a big calamity to the entire Sheng House.
443
00:34:24,720 --> 00:34:30,290
One loss is total loss, and Old Madam wouldn't gloat.
444
00:34:30,290 --> 00:34:34,250
That's true, but she's much too calm.
445
00:34:34,250 --> 00:34:36,230
And bringing in other stuff too.
446
00:34:36,230 --> 00:34:38,960
Saying I need to watch the door and the servants.
447
00:34:38,960 --> 00:34:40,650
I don't need her to teach me.
448
00:34:40,650 --> 00:34:44,070
I've been the Big Madam for decades and I don't know how to manage the house?
449
00:34:44,070 --> 00:34:45,480
Also...
450
00:34:51,000 --> 00:34:54,960
Old Madam. She said I need to bring out the bearing of a Big Madam?
451
00:34:56,330 --> 00:35:00,880
That's right. The Lord is not at home.
452
00:35:00,880 --> 00:35:03,670
I'm the head of the house.
453
00:35:03,670 --> 00:35:07,680
If Linqi Pavilion tries to do anything sly,
454
00:35:07,680 --> 00:35:10,480
and I discover it,
455
00:35:10,480 --> 00:35:13,130
wouldn't that be a rare great chance for me
456
00:35:13,130 --> 00:35:15,700
to take care of that whore!
457
00:35:17,680 --> 00:35:23,080
Is my brain fried by pork fat? How come it took me so long to think of this?
458
00:35:23,080 --> 00:35:28,360
Old Madam, she doesn't seem to mean this.
459
00:35:28,360 --> 00:35:31,670
If she were to stay demure there's nothing I can do.
460
00:35:31,670 --> 00:35:34,780
But if she makes a stir from wind on grass,
461
00:35:34,780 --> 00:35:38,680
I will definitely bring out my bearing as Big Madam.
462
00:35:49,180 --> 00:35:51,910
Earlier, before Big Madam came in,
463
00:35:51,910 --> 00:35:54,460
what did you want to tell me?
464
00:35:57,320 --> 00:36:00,250
Nothing, it's nothing.
465
00:36:05,140 --> 00:36:09,030
Young Lord. He had someone bring news
466
00:36:09,030 --> 00:36:11,180
to tell me about Father.
467
00:36:11,180 --> 00:36:15,310
I thought you didn't know, so I came especially to deliver the news.
468
00:36:15,310 --> 00:36:17,760
He's thoughtful.
469
00:36:19,910 --> 00:36:24,380
Grandmother, I'm a bit scared.
470
00:36:24,380 --> 00:36:26,270
Don't be afraid.
471
00:36:27,550 --> 00:36:30,080
How did Young Lord find out?
472
00:36:30,990 --> 00:36:35,230
Naturally he heard it from his mother, Princess Pingning.
473
00:36:36,380 --> 00:36:39,620
He can bring the news to you,
474
00:36:39,620 --> 00:36:43,710
that proves it's not so dangerous after all.
475
00:36:43,710 --> 00:36:45,930
Your father is a
476
00:36:45,930 --> 00:36:48,790
minor minister who is prudent in conduct and speech.
477
00:36:48,790 --> 00:36:50,460
What mistake can he make?
478
00:36:50,460 --> 00:36:57,510
Even if there were minor mistakes, it'll be fine after His Majesty vents his anger a bit.
479
00:36:58,840 --> 00:37:01,670
I just fear nothing's happened on the front end,
480
00:37:02,450 --> 00:37:05,190
but the back end is on fire.
481
00:37:05,190 --> 00:37:07,800
I hope our family
482
00:37:07,800 --> 00:37:11,240
can get through this trouble safe and sound.
483
00:37:32,050 --> 00:37:36,120
Mistress, is Fourth Miss better?
484
00:37:36,120 --> 00:37:41,160
She's young. When she encounters something like this, she will cry miserably.
485
00:37:41,960 --> 00:37:45,200
If I act like her, how would I survive?
486
00:37:46,140 --> 00:37:49,580
How is it? Did Landlord Xu sign?
487
00:37:49,580 --> 00:37:52,200
Landlord Xu says he must meet you in person,
488
00:37:52,200 --> 00:37:55,840
and he'll sign and pay after meeting you.
489
00:37:55,840 --> 00:37:57,500
What?
490
00:38:05,710 --> 00:38:09,490
How did you manage this? You take this stack of deeds and you can't find a buyer?
491
00:38:09,490 --> 00:38:14,190
It's precisely because it's so many shops and fields, and the merchants in the city all share news.
492
00:38:14,190 --> 00:38:16,920
I'm just an unfamiliar face and a second or third look,
493
00:38:16,920 --> 00:38:19,910
and they'll know I'm not the owner.
494
00:38:19,910 --> 00:38:21,920
We only have Landlord Xu who is willing to discuss with me now.
495
00:38:21,920 --> 00:38:24,880
And he insists on seeing the real badge, so he can confirm it wasn't stolen
496
00:38:24,880 --> 00:38:27,010
before he's willing to stamp his fingerprint.
497
00:38:27,010 --> 00:38:30,910
Mistress, maybe we just forget it. The Master is a blessed man.
498
00:38:30,910 --> 00:38:32,880
Nothing may have happened even if he's locked up in the palace.
499
00:38:32,880 --> 00:38:35,120
What do you know?
500
00:38:35,120 --> 00:38:39,330
My father back then, he also didn't come home one night and the second day after, he was jailed and then exiled!
501
00:38:39,330 --> 00:38:41,490
My mother and I were sold.
502
00:38:41,490 --> 00:38:44,220
It was only through favors that we got into Sheng House.
503
00:38:44,220 --> 00:38:48,590
This kind of incident must not happen again.
504
00:38:48,590 --> 00:38:51,430
Then... we just keep them with us for now?
505
00:38:51,430 --> 00:38:53,700
If something happens somehow, it's not too late to get away then?
506
00:38:53,700 --> 00:38:56,320
You've never seen what a raid looks like.
507
00:38:56,990 --> 00:39:01,120
These shops and these fields, they are all registered and accounted for.
508
00:39:01,120 --> 00:39:05,880
Even if you bury the deeds, they can still uncover them and confiscate.
509
00:39:05,880 --> 00:39:07,670
We need to do it now.
510
00:39:07,670 --> 00:39:10,320
Now, we exchange them into unregistered money bonds.
511
00:39:10,320 --> 00:39:13,670
Keep them in hand, and that's how we can preserve it.
512
00:39:14,490 --> 00:39:17,910
Now, you go tell that Landlord Xu
513
00:39:17,910 --> 00:39:19,680
to prepare the money and the contract.
514
00:39:19,680 --> 00:39:22,930
- As soon as I arrive, we sign and pay.
- Now?
515
00:39:22,930 --> 00:39:24,820
Go now.
516
00:39:24,820 --> 00:39:28,770
Go now. Go now!
517
00:40:18,270 --> 00:40:20,880
You are here. Come.
518
00:40:20,880 --> 00:40:22,650
This way, please.
519
00:40:24,930 --> 00:40:26,790
Come, this way.
520
00:40:35,540 --> 00:40:37,960
Come, this way, please.
521
00:40:43,910 --> 00:40:47,400
Come, please sit.
522
00:40:52,000 --> 00:40:54,200
This is my lady of the house.
523
00:40:54,200 --> 00:40:56,870
- Come, sit.
- No need.
524
00:40:56,870 --> 00:40:59,830
I hear you insist on seeing the badge before you sign.
525
00:40:59,830 --> 00:41:03,260
I'm here, so please sign.
526
00:41:05,720 --> 00:41:07,820
How should I address you, Madam?
527
00:41:07,820 --> 00:41:10,290
Which house's noble lady are you?
528
00:41:10,290 --> 00:41:14,860
Landlord, I didn't ask your name and you needn't ask mine.
529
00:41:14,860 --> 00:41:17,500
I think the name on this house and land deed,
530
00:41:17,500 --> 00:41:19,810
It's best you don't mention it either.
531
00:41:19,810 --> 00:41:22,220
If you have no intention to sign,
532
00:41:22,220 --> 00:41:24,140
I'm leaving first.
533
00:41:24,140 --> 00:41:27,480
Hold your step, Madam.
534
00:41:27,480 --> 00:41:29,470
Madam, don't be angry.
535
00:41:29,470 --> 00:41:31,620
I am paying with real gold and silver.
536
00:41:31,620 --> 00:41:35,530
If the deeds in your hands are clean, then it's great.
537
00:41:35,530 --> 00:41:37,310
I just worry if there's anything amiss.
538
00:41:37,310 --> 00:41:40,120
So may you let me know,
539
00:41:40,120 --> 00:41:42,580
so I can be put to ease.
540
00:41:42,580 --> 00:41:44,760
I'm paying quite straight-forwardly.
541
00:41:44,760 --> 00:41:47,020
If later on, there's more business . . .
542
00:41:47,020 --> 00:41:49,400
I'll lower the price another level.
543
00:41:49,400 --> 00:41:51,580
Let you get a nice profit.
544
00:41:51,580 --> 00:41:54,650
If you agree, then say yes immediately.
545
00:41:54,650 --> 00:41:57,790
If not, I will turn around and leave.
546
00:41:57,790 --> 00:42:03,280
Let's do this. Two levels. Two, and I'll sign now. How about it?
547
00:42:03,280 --> 00:42:06,910
What kind of person did you find? He's such a hassle!
548
00:42:06,910 --> 00:42:09,620
- He's taking advantage.
- Madam, Madam!
549
00:42:09,620 --> 00:42:11,450
- What are you doing?
- Come back, come!
550
00:42:11,450 --> 00:42:12,730
Let's talk again.
551
00:42:12,730 --> 00:42:15,700
Take your hands off me.
552
00:42:15,700 --> 00:42:18,410
- Open the door. Landlord Xu.
- Come, come!
553
00:42:18,410 --> 00:42:19,920
- What's there to talk about?
- Come here.
554
00:42:19,920 --> 00:42:22,080
Don't touch me!
555
00:42:22,080 --> 00:42:24,930
- Come, let's have some tea.
- Mistress, Mistress!
556
00:42:26,080 --> 00:42:28,680
Who are you? What are you doing?
557
00:42:28,680 --> 00:42:30,920
Why are you capturing me?
558
00:42:34,300 --> 00:42:37,420
Let me go.
559
00:42:41,920 --> 00:42:50,040
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at Viki
560
00:42:53,440 --> 00:43:02,160
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
561
00:43:04,610 --> 00:43:14,330
♫ One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord ♫
562
00:43:14,330 --> 00:43:23,050
♫ Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely ♫
563
00:43:23,050 --> 00:43:31,030
♫ In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow ♫
564
00:43:32,800 --> 00:43:40,810
♫ Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
565
00:43:42,690 --> 00:43:47,270
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
566
00:43:47,270 --> 00:43:51,250
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
567
00:43:51,250 --> 00:44:01,140
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
568
00:44:01,140 --> 00:44:05,650
♫ Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect ♫
569
00:44:05,650 --> 00:44:09,780
♫ When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before. ♫
570
00:44:09,780 --> 00:44:19,680
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
571
00:44:21,250 --> 00:44:34,500
♫ Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers? ♫
44152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.