All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E07.Shattered.2160p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.265-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,052
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,177 --> 00:00:04,888
يريدون إعدامي يا (جون)
قد نكون بجانب بعضنا البعض
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,724
ماذا لو قلت لك إنه في مثل هذا الوقت
من الأسبوع المقبل
4
00:00:07,849 --> 00:00:11,103
كل هؤلاء الأوغاد سيكونون قد ماتوا؟
5
00:00:11,228 --> 00:00:14,398
(سيرينا جوي)، هلاّ تشرفينني بقبول الزواج بي؟
6
00:00:14,523 --> 00:00:16,400
سنصلح (غيلياد) معاً
7
00:00:16,525 --> 00:00:19,403
ما زلت تخضعين نفسك لرجل قوي يا (سيرينا)
8
00:00:19,528 --> 00:00:21,405
- (جينا)
- سأبقى
9
00:00:21,530 --> 00:00:24,783
لكن فقط إلى أن تخرج عائلتي
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
10
00:00:24,908 --> 00:00:26,994
في النهاية، قد يستغرق ذلك وقتاً
سنة أو سنتين
11
00:00:27,202 --> 00:00:31,415
ذلك الحقير، القائد (بيل)
لا يمكنه إبعاد يديه عنها، إنه مهووس
12
00:00:31,540 --> 00:00:36,295
- أحاول منحك طريقة للخروج
- لا توجد طريقة للخروج
13
00:00:36,420 --> 00:00:38,630
(ليديا)، كيف يمكنك أن تكوني عمياء؟
14
00:00:39,881 --> 00:00:43,010
- هل كنت تخون ابنتي؟
- لا يا سيدي
15
00:00:43,135 --> 00:00:45,178
ماذا كنت تفعل في ذلك المكان الليلة إذن؟
16
00:00:45,470 --> 00:00:48,557
هذه الأكاذيب ستؤدي إلى إعدامك
17
00:00:48,682 --> 00:00:52,352
لا أستطيع مساعدتك إلا إن كنت صريحاً معي
أتفهم؟
18
00:00:52,477 --> 00:00:56,148
أفهم ذلك، أحبك
لطالما كنت المنشودة
19
00:00:56,523 --> 00:00:58,233
اختبئا، اهدآ، هيّا
20
00:00:58,358 --> 00:01:00,319
- دار الدعارة، النادي في وسط المدينة
- نعم
21
00:01:00,444 --> 00:01:05,616
أغلقته، اكتشفت أن المقاومة تخطط لمذبحة
لقتل كل قائد موجود هناك
22
00:01:05,741 --> 00:01:09,661
(نك) هو من اكتشف الخطة
وهو أخبرني بكل شيء
23
00:01:19,171 --> 00:01:24,551
- أظن القادة سيكونون ممتنين له
- أعرف، لديه أفضلية الآن
24
00:01:32,517 --> 00:01:36,521
أظهر مبادرة حقيقية
وبدأ تحقيقاً بنفسه
25
00:01:37,439 --> 00:01:38,815
هذا مثير للإعجاب
26
00:01:43,153 --> 00:01:48,909
يا إلهي! أظن هذا مضحكاً جداً
27
00:01:56,124 --> 00:01:58,335
- انهضن، انهضن
- قفن
28
00:01:58,460 --> 00:02:02,506
- هيّا
- تحركن! تحركن!
29
00:02:02,631 --> 00:02:05,759
لا، توقف، أبعد يديك عني، لا!
30
00:02:28,323 --> 00:02:32,536
- تحركي، انهضي، انهضي
- تحركن أيتها الخائنات! تعلن إلى هنا
31
00:02:33,954 --> 00:02:35,789
أرجوك، لا تؤذوهن، ليس عليكم فعل ذلك
32
00:02:35,914 --> 00:02:39,209
لا تؤذوهن، لا، لا، لا، لا
ليس عليكم فعل هذا، لا تفعلوا هذا
33
00:02:39,334 --> 00:02:40,711
مهلاً
34
00:02:42,546 --> 00:02:46,633
- اتركها
- لا، لا، لا تقتلوهن
35
00:03:05,485 --> 00:03:08,280
- هل نذهب في نزهة؟
- أود ذلك
36
00:03:45,567 --> 00:03:50,363
أخذوا صديقتك، لكنني سأعرف إلى أين
37
00:03:58,371 --> 00:04:00,624
أراد التخلص من المكان كله
38
00:04:04,920 --> 00:04:08,632
لم أقل... لم أقل إنهن من فعلن ذلك
39
00:04:11,510 --> 00:04:13,804
لم أقل إن للفتيات أية علاقة بالأمر
40
00:04:20,852 --> 00:04:22,479
هل قُتلن؟
41
00:04:27,651 --> 00:04:29,736
لم أعتقد أنه قد يفعل ذلك
42
00:04:36,993 --> 00:04:38,537
أعدني
43
00:05:03,854 --> 00:05:07,315
أوقل السيارة، نوشك أن نصل، توقف
44
00:05:07,440 --> 00:05:10,277
- دعيني أوصلك إلى النهاية
- لا، دعني أنزل
45
00:05:10,694 --> 00:05:12,654
- (جون)، ماذا تفعلين؟
- دعني أنزل
46
00:05:19,452 --> 00:05:24,124
(جون)، لم تهتمي بما كنت أفعله
حين ساعدتك
47
00:05:24,916 --> 00:05:29,921
قتلت الحارسين لحمايتك
أنت وصديقتك وزوجك
48
00:05:30,547 --> 00:05:34,175
كان الرجلان يقومان بعملهما
وكان أحدهما في الـ١٩ من عمره
49
00:05:35,343 --> 00:05:41,558
تتظاهرين بأنني لست قائداً
أو من الشرطة السرية، إلا إن كان ذلك يناسبك
50
00:05:42,475 --> 00:05:44,269
لم أتظاهر قط
51
00:05:44,853 --> 00:05:48,315
لم تواجهي الأمر، وعليك فعل ذلك الآن
52
00:05:53,236 --> 00:05:56,948
سلّمت هؤلاء النساء لإنقاذ نفسك
53
00:05:57,073 --> 00:05:59,910
جميعنا نريد إنقاذ أنفسنا
نحن بشر، وذلك ما نفعله
54
00:06:04,539 --> 00:06:07,834
- أنت مثلهم
- وأنت تحبينني
55
00:06:09,252 --> 00:06:10,795
فماذا يجعلك ذلك؟
56
00:06:18,178 --> 00:06:19,596
- (جون)
- لا تفعل
57
00:06:33,109 --> 00:06:34,486
(جون)
58
00:06:38,448 --> 00:06:39,824
(جون)
59
00:06:43,954 --> 00:06:45,330
تباً!
60
00:06:57,550 --> 00:06:58,927
لا
61
00:08:02,574 --> 00:08:05,201
لا، (مويرا) لا تعرف كيف كشفوا الأمر أيضاً
62
00:08:05,744 --> 00:08:09,372
- المهم هو أن كل هؤلاء النساء قد متن
- مرحباً
63
00:08:15,670 --> 00:08:17,213
هل أنت بخير؟
64
00:08:25,346 --> 00:08:29,601
- هل سمعت؟
- نعم، نعم
65
00:08:31,144 --> 00:08:35,732
اسمعي، نحاول معرفة ما حدث
66
00:08:37,942 --> 00:08:39,778
(نك) أخبرهم
67
00:08:48,578 --> 00:08:50,914
كيف عرف؟
68
00:08:59,255 --> 00:09:02,092
(جون)، (جون)
69
00:09:03,718 --> 00:09:06,012
ظننت أنني أستطيع الوثوق به
70
00:09:13,103 --> 00:09:19,400
إنه قائد في (غيلياد)، ولا يهتم بأمر المقاومة
71
00:09:19,776 --> 00:09:23,029
لا يريدنا أن ننتصر
72
00:09:24,405 --> 00:09:28,993
الشيء الوحيد الذي اهتم به قط هو أنت
73
00:09:30,286 --> 00:09:34,249
وبسبب ذلك، تتصرفين كأنه بطل؟
74
00:09:35,917 --> 00:09:42,715
كأنه منقذ تتوقين إليه منذ عدتِ
75
00:09:50,223 --> 00:09:51,808
أتظنين أنني لا أرى ذلك؟
76
00:09:58,148 --> 00:10:00,108
ماذا؟
77
00:10:03,820 --> 00:10:09,242
- لا أدري ماذا أفعل
- لا تحبي نازياً لعيناً
78
00:10:10,702 --> 00:10:12,078
ما رأيك بذلك؟
79
00:10:40,231 --> 00:10:44,444
القائد (بلين)، (ريتا بلو) جاءت لرؤيتك
80
00:10:51,242 --> 00:10:52,619
مرحباً
81
00:10:54,662 --> 00:10:58,458
أنا... أردت التأكد من أن (جون)
رحلت بأمان
82
00:11:00,501 --> 00:11:01,878
نعم، لقد فعلت
83
00:11:03,713 --> 00:11:05,757
هل من الصعب رؤيتها ترحل؟
84
00:11:12,513 --> 00:11:16,309
ستتلقيان ثانية يوماً ما، ستفعلان
85
00:11:17,227 --> 00:11:18,603
لا أظن ذلك
86
00:11:21,981 --> 00:11:25,276
- لِم لا؟
- تظن أنني وحش
87
00:11:28,863 --> 00:11:33,785
(نك)، أعرفك منذ زمن طويل
وأنت رجل صالح
88
00:11:33,910 --> 00:11:36,621
- لست كذلك من دونها
- بلى، كنت كذلك
89
00:11:38,414 --> 00:11:39,791
كنت كذلك
90
00:11:41,501 --> 00:11:43,586
تذكر، كنا صديقين قبل حضور (جون)
بمدة طويلة، لذا...
91
00:11:43,711 --> 00:11:47,507
لم نكن صديقين
كنت أخافك، وكنت تخافينني
92
00:11:50,843 --> 00:11:55,848
كنا سنتخلى عن بعضنا في لمح البصر
لو كان ذلك سيساعدنا للبقاء
93
00:11:59,978 --> 00:12:04,148
نعم، ربما، ربما
94
00:12:06,651 --> 00:12:11,406
قبل أن نعرف بعضنا، لكن ليس الآن
95
00:12:11,531 --> 00:12:14,450
تقولين ذلك فقط
لأنك تريدينني أن أخرج عائلتك
96
00:12:21,666 --> 00:12:23,042
ألا...
97
00:12:25,503 --> 00:12:28,506
ألا تريد أن تكون الرجل الذي يفعل الصواب؟
98
00:12:28,631 --> 00:12:30,842
لا يمكنني الحصول على ما أريده
99
00:12:38,808 --> 00:12:40,977
كنت أعتمد عليك
100
00:12:47,275 --> 00:12:48,693
هذه (غيلياد)
101
00:12:51,654 --> 00:12:54,365
الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه
هو نفسك
102
00:13:13,601 --> 00:13:17,021
حفل وداع العروس هو آخر ما أفكر به
103
00:13:17,480 --> 00:13:20,983
- تأثرت كثيراً
- كان علينا الاحتفال
104
00:13:21,109 --> 00:13:23,486
هل ذهبت إلى (ماريغولدز) لشراء ثوبك؟
105
00:13:23,736 --> 00:13:26,072
يصنعون أروع الفساتين هناك
106
00:13:26,197 --> 00:13:31,077
جيد، خشيت أنك ستشترينه
من متجر مبتذل في (نيو بيثليهم)
107
00:13:32,787 --> 00:13:36,165
سمعنا الكثير من القصص
كيف هي الحياة هناك؟
108
00:13:36,457 --> 00:13:39,377
هل هي عصرية كما يقول الناس؟
109
00:13:39,585 --> 00:13:44,715
إنها أقل تزمتاً، لكننا نتبع نفس القيم
التي تتبعها (غيلياد)
110
00:13:44,924 --> 00:13:48,094
لكن كل هؤلاء اللاجئين
هل يتبعون أوامر الرب؟
111
00:13:48,219 --> 00:13:51,556
لا يمكن أن يكون المكان آمناً
وهم يتجولون بحرية
112
00:13:51,681 --> 00:13:57,228
إنه مكان هادئ جداً
والسكان سعداء جداً بالاجتماع بعائلاتهم
113
00:13:57,437 --> 00:13:59,272
ذلك بفضل زوجك
114
00:13:59,814 --> 00:14:04,652
القائد الأعلى (لورنس)
مسؤول عن نجاح (نيو بيثليهم)
115
00:14:05,862 --> 00:14:10,074
حين يتكلم، ذلك كل ما يتكلم عنه
116
00:14:11,951 --> 00:14:16,539
- يقول زوجي إن أفكاره متطرفة جداً
- زوجي يقول إنه طائش
117
00:14:17,790 --> 00:14:21,377
هل من الطيش بناء مجتمع
على حب أهله للرب؟
118
00:14:21,502 --> 00:14:24,213
والعيش بسلام واحترام بعضهم بعضاً؟
119
00:14:26,632 --> 00:14:29,635
- يقول زوجي...
- ما رأيك أنت؟
120
00:14:32,346 --> 00:14:36,100
ما آمالكن وأحلامكن لمستقبل (غيلياد)؟
121
00:14:40,730 --> 00:14:46,736
سأؤسس مركزاً للخصوبة في (نيو بيثليهم)
وذلك يعني المزيد من الأطفال الأصحاء
122
00:14:48,237 --> 00:14:51,199
أليس ذلك جوهر الأمر منذ البداية؟
123
00:14:51,699 --> 00:14:57,538
بلى، لكن النظام الحالي ناجح
وأظننا جميعاً نشهد على ذلك
124
00:15:01,125 --> 00:15:03,544
لن تكون هناك منجبات في (نيو بيثليهم)
125
00:15:03,836 --> 00:15:07,632
باستثناء المتقاعدات بالطبع
ممن سيعملن كمشرفات في مركز الخصوبة
126
00:15:07,798 --> 00:15:09,800
- لا أحد سيريد وجود هؤلاء النساء
- قطعاً لا
127
00:15:09,926 --> 00:15:14,514
- أعطيني طفلي، بوركت، وامضي قدماً
- تمضي قدماً إلى أين؟
128
00:15:14,764 --> 00:15:16,974
ولتفعل ماذا بالضبط؟
129
00:15:17,391 --> 00:15:22,563
هؤلاء النساء يمتلكن أرحاماً مقدسة
حملن أطفالنا
130
00:15:24,524 --> 00:15:26,734
أين تقترحن أن يذهبن بعد تقاعدهن؟
131
00:15:26,859 --> 00:15:29,529
ذلك قرار القادة
132
00:15:31,989 --> 00:15:38,913
لكن عليّ الاعتراف بأنني سعيدة
برؤيتك تفكرين في الأمر كثيراً
133
00:15:41,123 --> 00:15:43,292
- من تريد المزيد من الشاي؟
- أنا أريد القليل
134
00:15:43,417 --> 00:15:44,794
- جميل
- أرجوك
135
00:15:54,679 --> 00:15:57,765
أرسل مكتبي خيارات لمنازل في (بوسطن)
136
00:15:57,974 --> 00:16:02,270
لكن من الصعب إيجاد منزل جيد
بالمساحة المطلوبة
137
00:16:04,230 --> 00:16:05,606
(سيرينا)؟
138
00:16:07,733 --> 00:16:12,446
كانت الزوجات قليلات الاحترام اليوم
وسخرن من أفكاري
139
00:16:12,572 --> 00:16:15,449
- يعتقدن أن (نيو بيثليهم) فكرة حمقاء
- أية زوجات؟
140
00:16:15,575 --> 00:16:16,951
جميعهن
141
00:16:18,327 --> 00:16:22,790
أنت زوجة السيد (وارتون) المستقبلية
سيعاملنك باحترام
142
00:16:24,125 --> 00:16:28,296
يبدو أن أزواجهن
لا يؤيدون أفكارنا للإصلاح أيضاً
143
00:16:28,546 --> 00:16:32,341
إذن، يجب تذكيرهن مع من يتعاملن
144
00:16:38,639 --> 00:16:40,975
زفاف لائق سيذكرهن بذلك
145
00:16:50,359 --> 00:16:56,198
حسناً، يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج
في (نيو بيثليهم)
146
00:16:57,074 --> 00:16:59,577
علينا إقامة زفافنا في (بوسطن)
147
00:17:00,077 --> 00:17:02,913
احتفال فخم مناسب للقائد الأعلى
148
00:17:03,039 --> 00:17:06,083
بحضور القادة الآخرين وزوجاتهم
ورجال ونساء الاقتصاد
149
00:17:06,208 --> 00:17:08,753
العمات ومدبرات المنازل والمنجبات
150
00:17:10,296 --> 00:17:11,672
المنجبات؟
151
00:17:12,715 --> 00:17:17,136
لن يكون زفافاً تقليداً من (غيلياد)
إن لم يحضر المجتمع كله
152
00:17:20,181 --> 00:17:24,477
- نعم، أظنك محقاً
- سيكون ذلك عرضاً للوحدة
153
00:17:24,602 --> 00:17:28,189
مع تمثيل الجميع ونحن على القمة
154
00:17:32,443 --> 00:17:35,154
أتمنى أن يكون لدينا وقتاً كافياً لتغيير الموقع
155
00:17:35,404 --> 00:17:40,117
إن كان هناك من يمكنه تحقيق ذلك
فهي أنت
156
00:18:03,099 --> 00:18:06,018
- بورك يومك أيتها العمة (ليديا)
- لا تزعجيني اليوم
157
00:18:06,185 --> 00:18:09,730
يا إلهي! لم تسمعي الخبر
158
00:18:10,356 --> 00:18:12,066
أخبريني أيتها العمة (فيبي)
159
00:18:12,566 --> 00:18:17,446
القائد (بيل) مصمم على أن نرسل
معطفاً وثوباً جديدين لمنجبته الجديدة
160
00:18:17,780 --> 00:18:21,867
يريد الزوجان (بيل) منجبة؟
لكنهما متزوجان حديثاً
161
00:18:21,992 --> 00:18:26,372
القائد مصمم، ووضح رغباته
162
00:18:26,914 --> 00:18:28,290
يريد (جنين)
163
00:18:29,500 --> 00:18:33,212
أنقذها من ذلك الكابوس في الماخور
164
00:18:38,634 --> 00:18:43,389
أحمد الرب! أحمد الرب!
165
00:18:45,516 --> 00:18:48,978
- أحمد الرب
- إنها هناك الآن أيتها العمة (ليديا)، في منزله
166
00:18:49,770 --> 00:18:53,691
المجد للرب، المجد للرب
167
00:18:55,818 --> 00:18:58,195
- المجد للرب
- المجد للرب
168
00:18:58,320 --> 00:19:00,322
المجد للرب
169
00:19:16,922 --> 00:19:19,467
أظن أن علينا أن نتحرك، ماذا سنفعل الآن؟
170
00:19:29,560 --> 00:19:36,275
وثقت به لمدة طويلة، و... نسيت من هو
171
00:19:40,696 --> 00:19:43,240
لم يعطيك مبرراً لعدم الوثوق به
172
00:19:44,325 --> 00:19:49,079
كنت عالقة في (غيلياد) وتتعرضين للـ...
173
00:19:50,539 --> 00:19:52,124
وكان لطيفاً معك
174
00:19:54,043 --> 00:19:55,669
لقد ساعدك للبقاء
175
00:19:57,004 --> 00:20:01,383
لولاه لكنت ميتة، لمتنا جميعاً يا (جون)
176
00:20:01,634 --> 00:20:04,553
- تعرفين أن ذلك لا يبرر شيئاً
- لا
177
00:20:06,931 --> 00:20:10,351
لكنه يجعله...
178
00:20:11,602 --> 00:20:13,270
لا أدري، مفهوماً؟
179
00:20:16,774 --> 00:20:20,194
لو كان هناك قائد في دار الدعارة
يحاول إنقاذي
180
00:20:21,278 --> 00:20:23,197
أظن أنني كنت سأقع في حبه أيضاً
181
00:20:27,159 --> 00:20:31,956
أعني ذلك، صدقاً، إن كان مثيراً بالدرجة الكافية
182
00:20:34,041 --> 00:20:35,751
لا أحد مثير بالدرجة الكافية
183
00:20:36,335 --> 00:20:40,339
أعني أن يكون مثيراً بقدر (أنجلينا جولي)
184
00:20:40,589 --> 00:20:43,384
(نك) لا يعادل (انجلينا جولي) في الإثارة
ولا يقترب من ذلك حتى
185
00:20:43,509 --> 00:20:46,554
- (هالي بيري)؟
- قطعاً لا
186
00:20:48,681 --> 00:20:53,978
- (سيغورني ويفر) في فيلم (إيليان)؟ (ريانا)؟
- هل تمزحين؟
187
00:20:54,103 --> 00:20:56,522
عمّ تتحدثين الآن؟
188
00:20:56,772 --> 00:20:58,691
لا أحد أكثر إثارة من (ريانا)
189
00:21:35,227 --> 00:21:38,188
- سأتركك لفعل ما تريد
- سأعود فوراً، سأعود بعد دقائق
190
00:21:39,565 --> 00:21:40,941
- (إيلين)...
- لا
191
00:21:58,709 --> 00:22:04,381
أظن... أنني لم أفكر في الألم
الذي كنت أسببه لك
192
00:22:06,800 --> 00:22:12,056
- نعم، واجهتِ الكثير
- لا تفعل ذلك
193
00:22:14,350 --> 00:22:15,726
ذلك ليس عذراً
194
00:22:17,186 --> 00:22:20,439
لا أريدك أن تبقى معي لأنك ترثو لحالي
195
00:22:21,774 --> 00:22:23,776
لا أريدك أن تشفق عليّ
196
00:22:27,196 --> 00:22:28,781
ماذا تريدين؟
197
00:22:31,325 --> 00:22:32,952
أريدك أن تكون سعيداً
198
00:22:34,828 --> 00:22:39,500
وأريدك أن تكون مع إنسانة تستحقك
199
00:22:49,259 --> 00:22:50,636
ماذا تريد أنت؟
200
00:22:59,478 --> 00:23:05,401
يفترض أن أريد أن أتركك، لكنني لا أستطيع
201
00:23:08,862 --> 00:23:10,239
وأنا لا أستطيع أيضاً
202
00:23:20,666 --> 00:23:22,835
أفتقدها كثيراً
203
00:23:28,966 --> 00:23:32,636
أتظنها السبب الوحيد لبقائنا معاً حتى الآن؟
204
00:23:43,355 --> 00:23:44,815
ليست السبب الوحيد
205
00:24:20,142 --> 00:24:26,315
- العمة (ليديا)، بورك يومك
- القائد (بيل)، هذا يسعدني ويشرفني
206
00:24:27,191 --> 00:24:32,988
- دعيني أحمل هذا عنك
- صليت للرب لينقذها، فأرسلك
207
00:24:33,906 --> 00:24:37,326
استجاب الرب لصلواتي أيضاً
208
00:24:38,410 --> 00:24:42,831
فتاتي العزيزة، (أوفبول)، هل تأقلمت؟
209
00:24:43,248 --> 00:24:48,420
نحاول مساعدتها على ذلك طوال الصباح
إنها شقية جداً، صحيح؟
210
00:24:51,381 --> 00:24:55,511
- بورك يومك
- أيمكنني رؤيتها؟
211
00:24:56,386 --> 00:25:00,724
آسف أيتها العمة (ليديا)، فتاتنا متعبة جداً
بعد كل ما مرّت به
212
00:25:01,725 --> 00:25:04,144
سأراها في الزفاف إذن
213
00:25:04,478 --> 00:25:07,898
- لا، لن تذهب إليه
- لِم لا؟
214
00:25:08,190 --> 00:25:11,110
ليست مستعدة للظهور أمام الملأ حالياً
215
00:26:46,063 --> 00:26:47,439
سيارة قادمة
216
00:27:05,707 --> 00:27:07,835
علينا أن نقتلك بسبب ما حدث
217
00:27:08,544 --> 00:27:11,130
- انضمي إلى المجموعة
- دعاة الحرب يريدون قتله أيضاً
218
00:27:11,255 --> 00:27:13,966
- القائد (لورنس) يا (إيلين)
- هل جئت لأنك خائف إذن؟
219
00:27:14,091 --> 00:27:16,969
إن أردت رؤيتي بهذه الطريقة
بعد كل ما فعلته للمساعدة، فافعلي
220
00:27:17,094 --> 00:27:21,181
افعلي ما تريدين، لدينا عمل
وهناك دعاة حرب علينا قتلهم
221
00:27:21,557 --> 00:27:24,351
لا أتلقى الأوامر من قادة (غيلياد)
222
00:27:26,103 --> 00:27:29,982
- اذهبي بسلام
- ماذا؟ من يظن نفسه؟
223
00:27:30,107 --> 00:27:34,069
(إيلين)، ليس هو من كشف الخطة
224
00:27:34,820 --> 00:27:36,655
لكنه فاشيّ
225
00:27:46,540 --> 00:27:47,916
هل تحزمين أمتعتك؟
226
00:27:58,927 --> 00:28:02,723
لطالما ظننتك حمقاء لأنك تثقين به
227
00:28:04,725 --> 00:28:07,186
أنت وثقت به أيضاً، وجعلته مسؤولاً
228
00:28:07,311 --> 00:28:10,314
كنت دائماً حذراً فيما أقوله له
229
00:28:10,439 --> 00:28:14,484
وحتماً، لن أسمح لنظراته الحارقة
بأن تؤثر على قراراتي
230
00:28:14,610 --> 00:28:16,028
لماذا أنت هنا؟
231
00:28:16,612 --> 00:28:22,284
أريدك أن تقنعي هؤلاء بإيجاد طريقة أخرى
لقتل القادة، كما وعدت
232
00:28:23,660 --> 00:28:25,829
لا يريدون سماع شيء مني
233
00:28:26,371 --> 00:28:28,290
ومتى منعك ذلك من الكلام؟
234
00:28:28,457 --> 00:28:30,709
أنا آسفة جداً لأن...
235
00:28:33,128 --> 00:28:35,297
لأن هؤلاء القادة يريدون قتلك
236
00:28:35,923 --> 00:28:38,550
وأنا آسفة لأنهم سينجحون على الأرجح
237
00:28:38,675 --> 00:28:43,138
لكنني لا أستطيع فعل شيء لك الآن، لذا...
238
00:28:43,680 --> 00:28:45,807
(سيرينا) لم تيأس قط
239
00:28:48,060 --> 00:28:51,647
لا، وجدت طريقة لتعود إلى السلطة
240
00:28:51,772 --> 00:28:56,818
وهي على وشك أن تصبح السيدة (وارتون)
ملكة (غيلياد)
241
00:28:56,944 --> 00:28:58,820
فأين ستكونين يا (جون)؟
242
00:29:00,530 --> 00:29:05,452
تشاهدين الموكب في (بوسطن)
من منتزه للمقطورات في (ألاسكا)؟
243
00:29:06,119 --> 00:29:09,122
لماذا تظنني أهتم بما تفعله (سيرينا)؟
244
00:29:09,289 --> 00:29:14,002
إذن، حين تُبث صور (سيرينا) في كل أنحاء العالم
بثوب زفافها الجميل
245
00:29:14,127 --> 00:29:20,759
وهي محاطة بالمنجبات
بأوشحتهن الحمراء الجميلة ويحدّقن في الأرض
246
00:29:21,009 --> 00:29:24,596
لأنه لا يُسمح لهن بالنظر إلى عينيها
247
00:29:27,724 --> 00:29:30,102
هل ستتقبلين ذلك؟
248
00:29:32,062 --> 00:29:34,064
أهذا هو الإرث؟
249
00:29:35,732 --> 00:29:39,444
أهذه نهاية الفصل الأخير لـ(جون أوزبورن)
في (غيلياد)؟
250
00:29:40,946 --> 00:29:44,574
انتهى فصلي الأخير في (غيلياد)
حين قُتلت هؤلاء النساء
251
00:29:47,995 --> 00:29:49,830
(جنين) لم تمت
252
00:29:55,711 --> 00:30:00,340
تتمنى لو ماتت على الأرجح
ذلك المنحرف (بيل)
253
00:30:01,758 --> 00:30:03,218
جعلها منجبة له
254
00:30:12,311 --> 00:30:14,980
أتمنى أن تقتله وهو نائم
255
00:30:25,824 --> 00:30:27,200
في الزفاف...
256
00:30:31,330 --> 00:30:33,749
هل قلت إن المنجبات سيكنّ حاضرات؟
257
00:30:34,875 --> 00:30:38,545
ستدعو كل الشخصيات المهمة
وستقدم عرضاً ضخماً
258
00:30:38,670 --> 00:30:42,966
ستصمم كل حركة، وستشرف على كل التفاصيل
259
00:30:43,091 --> 00:30:45,886
"أين يجلس الناس، وما يواجهونه"
260
00:30:46,011 --> 00:30:51,558
"لا أحد هناك سيرى شيئاً
لا تريد لهم رؤيته"
261
00:30:51,683 --> 00:30:57,147
وبينما تخطط لزفافها المثالي
سنخطط أيضاً
262
00:30:57,272 --> 00:30:59,858
كُشف أمرنا في دار الدعارة للتو
وتوفيت كل هؤلاء النساء
263
00:30:59,983 --> 00:31:01,902
صحيح، حققوا مؤخراً انتصاراً كبيراً
264
00:31:02,069 --> 00:31:04,654
إنهم متعجرفون ومسترخون
وسيتخلون عن حذرهم
265
00:31:04,780 --> 00:31:07,407
لم تكن للمنجبات علاقة بدور الدعارة
لا أحد سيشك بهن
266
00:31:07,532 --> 00:31:11,203
هذا عدد كبير من الناس
واحتمالات أن يُكشف أمرنا مرتفعة جداً
267
00:31:11,328 --> 00:31:13,163
المنجبات مدربات على ألا يتكلمن
268
00:31:13,372 --> 00:31:17,667
كل هؤلاء المنجبات في الزفاف
مجموعة كبيرة مجهولة يغطين وجوههن
269
00:31:17,834 --> 00:31:20,587
- يتحركن كوحدة واحدة
- نعم، هذه طريقة اختبائنا
270
00:31:22,506 --> 00:31:26,510
- أمتأكدة من أنك مستعدة للعودة؟
- نعم، سأذهب معك
271
00:31:27,302 --> 00:31:31,723
ليست لديهم أية أسلحة
كل ما يمكنهم استخدامه محتجز في مكان ما
272
00:31:33,183 --> 00:31:34,559
سأهرّبها إلى الداخل
273
00:31:35,644 --> 00:31:38,855
"سنأخذها إلى "المركز الأحمر"
وسنعطيها للمنجبات المكلفات في الزفاف"
274
00:31:40,565 --> 00:31:43,276
"لن نستطيع إخراجك قبل انتهاء الأمر"
275
00:31:43,402 --> 00:31:45,237
سننفذ هذا حتى النهاية
276
00:31:45,362 --> 00:31:47,239
ما زالت القنابل في أماكنها
277
00:31:47,989 --> 00:31:52,285
- سيكون من المؤسف ألا نستخدمها
- فوضى وذعر وارتباك في المدينة
278
00:31:52,411 --> 00:31:54,413
وقت مثالي لإدخال جيشكم
279
00:31:54,538 --> 00:31:59,084
هذه الفعالية، بوجود كل هؤلاء القادة
في مكان ستزيد (غيلياد) الحراسة
280
00:31:59,209 --> 00:32:03,213
ستصمم (سيرينا) على وجود حرس إضافيين
في الزفاف
281
00:32:03,338 --> 00:32:06,716
وستسحبهم من كل أنحاء المدينة والحدود
282
00:32:06,842 --> 00:32:09,719
"وستترك (بوسطن) من دون حماية"
283
00:32:23,942 --> 00:32:28,405
"سنستغل كل أصدقائنا
الجميع، أي شخص يكره (غيلياد)"
284
00:32:28,530 --> 00:32:32,492
"وكل من تعرض للإساءة في ذلك المكان"
285
00:32:42,169 --> 00:32:45,714
"ستحرص (سيرينا) على أن تتركز الأنظار عليها"
286
00:32:46,047 --> 00:32:51,052
"تسببت نرجسيتها في إسقاط بلد
وهي على وشك إسقاط أخرى"
287
00:32:51,178 --> 00:32:56,808
"لأن هؤلاء القادة وتلك الزوجات
سينشغلون في تناول الطعام والرقص"
288
00:32:56,933 --> 00:33:01,730
وفي الاستمتاع بأوقاتهم
ولن يتوقعوا حضورنا
289
00:33:12,574 --> 00:33:14,201
بورك مساؤك أيها القائد
290
00:33:15,660 --> 00:33:17,037
بلا شك
291
00:33:20,248 --> 00:33:22,542
ماذا جاء بك إلى "المركز الأحمر" أيها القائد؟
292
00:33:22,667 --> 00:33:25,253
رتبت اجتماعاً لك
293
00:33:25,378 --> 00:33:30,592
دائرة إعادة توزيع البشر
ستسمع خطتك غداً في العاصمة
294
00:33:30,717 --> 00:33:34,054
لم أتوقع أنك تهتم للمنجبات المتقاعدات
295
00:33:34,179 --> 00:33:38,767
عيادة الخصوبة في (نيو بيثليهم)
هي الطريقة المثالية لجذب للسياح
296
00:33:51,988 --> 00:33:56,618
- سيفوتني زفاف (وارتون)
- تضحية بسيطة
297
00:33:57,077 --> 00:34:02,165
لا أجد من يمكنه عرض القضية على العاصمة
أفضل منك
298
00:34:02,290 --> 00:34:08,838
أرغب في الذهاب بالطبع
لكن أيمكنني التأجيل؟
299
00:34:08,964 --> 00:34:11,800
لا، لا، لا، ستصل السيارة بعد دقائق
300
00:34:11,925 --> 00:34:14,928
ستقلع الرحلة الليلة
301
00:34:18,098 --> 00:34:22,143
- أيمكنني المساعدة؟
- نعم، مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك
302
00:34:22,269 --> 00:34:25,272
أظن أنني رأيت فراغاً صغيراً في السياج هناك
303
00:34:26,856 --> 00:34:29,150
قد يكون حيواناً أو ابن عرس
304
00:34:29,609 --> 00:34:32,571
أتمنى ألا تكون إحدى الفتيات
لكن من يدري؟
305
00:34:32,737 --> 00:34:35,949
- سأتفقد الأمر
- شكراً
306
00:34:36,157 --> 00:34:37,534
شكراً لك
307
00:34:38,118 --> 00:34:42,455
- بورك مساؤك
- فتياتك يا (ليديا)، إنهن بحاجة إليك
308
00:34:42,956 --> 00:34:46,585
- بعون الرب
- بعون الرب
309
00:35:09,649 --> 00:35:11,359
بوركت الثمرة
310
00:35:15,405 --> 00:35:17,616
فلتبدأ الثورة
311
00:36:32,115 --> 00:36:33,867
لا أصدق أنكما هنا
312
00:36:34,492 --> 00:36:38,121
المنجبات معنا، لكنهن لن يوافقن
قبل رؤيتكما
313
00:36:38,288 --> 00:36:40,290
ماذا عن شبكة مدبرات المنزل؟
314
00:36:40,582 --> 00:36:42,709
- مستعدات وبالانتظار أيضاً
- أحسنت
315
00:36:44,002 --> 00:36:47,255
القائد (بيل) لم يسمح لصديقتكما (جنين)
بالحضور إلى الزفاف
316
00:36:47,380 --> 00:36:50,341
لذا، فهي لا تعرف الخطة
لم تطّلع عليها
317
00:36:50,467 --> 00:36:52,886
- ماذا؟ تباً!
- سأعتني بالأمر
318
00:36:53,511 --> 00:36:55,180
مهلاً... (جون)
319
00:36:55,430 --> 00:36:58,558
لا يمكننا تركها ولا يمكننا تركه ينجو، لذا...
320
00:37:00,894 --> 00:37:02,270
هل أنت متأكدة؟
321
00:37:03,563 --> 00:37:06,316
- سأكون بخير
- حسناً
322
00:37:24,250 --> 00:37:27,212
- انتبهي!
- آسفة أيتها العمة (ليديا)
323
00:37:27,337 --> 00:37:28,922
ماذا تفعلين بحق السماء؟
324
00:37:29,047 --> 00:37:34,093
كنت... أبحث عن ممسحة ودلو
325
00:37:34,219 --> 00:37:36,137
وضللت الطريق
326
00:37:36,262 --> 00:37:38,890
- ممسحة؟
- سكبت الشاي
327
00:37:39,307 --> 00:37:43,478
لكنني نظفت كل شيء الآن، لذا...
أعتذر مجدداً أيتها العمة (ليديا)
328
00:37:43,603 --> 00:37:46,815
- سأذهب إلى العاصمة الليلة
- الليلة؟ يا إلهي!
329
00:37:46,940 --> 00:37:50,777
لا أحب ترك الفتيات قبل الزفاف
لكن الأمر ليس بيدي
330
00:37:50,902 --> 00:37:54,030
ستكون الفتيات بأفضل حالاتهن
أعدك بذلك
331
00:37:54,155 --> 00:37:56,741
وسألزمك بذلك
332
00:37:57,617 --> 00:38:00,870
- الرب يراقب
- وسيحمينا
333
00:38:01,371 --> 00:38:05,625
وسيحميك في رحلتك
رحلة آمنة أيتها العمة (ليديا)
334
00:38:37,282 --> 00:38:40,243
حسناً، ماذا نفعل هنا؟
335
00:38:46,416 --> 00:38:48,918
- نحن هنا لأجل (جنين)
- نعم
336
00:38:50,879 --> 00:38:55,049
- نحن هنا لأجل كل هؤلاء النساء
- نعم، نعم
337
00:38:55,842 --> 00:38:58,052
استمري
338
00:38:59,846 --> 00:39:03,516
هيّا، قولي شيئاً قيادياً
339
00:39:04,058 --> 00:39:06,019
- قيادي؟
- نعم
340
00:39:17,238 --> 00:39:21,618
الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء
341
00:39:25,580 --> 00:39:29,918
ورغم أننا نسير عبر وادي ظلال الموت
342
00:39:31,878 --> 00:39:35,548
إلا أننا لن نخشى الشر، لأنك معنا
343
00:39:36,966 --> 00:39:41,638
أنت تطمئننا في حضور أعدائنا
344
00:39:43,848 --> 00:39:45,767
كؤوسنا تفيض
345
00:39:47,518 --> 00:39:55,735
حتما، الخير والرحمة ستلاحقنا بقية أيام حياتنا
346
00:39:56,694 --> 00:40:00,531
وسنمكث في منزل الرب إلى الأبد
347
00:40:02,450 --> 00:40:05,620
أرجوك يا إلهي
348
00:40:09,832 --> 00:40:13,920
امنحنا القوة لقتل هؤلاء الأوغاد
349
00:40:14,796 --> 00:40:16,798
أمين
350
00:40:22,870 --> 00:40:30,870
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
38106