All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S04E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Anteriormente em A Faxineira... 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,089 Sou s� uma faxineira. Hayak, deixa que eu limpo. 3 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 Obrigado pela lealdade. 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,635 Que seu filho se recupere logo. 5 00:00:10,885 --> 00:00:15,015 Eu era cirurgi� em Manila. Vim pra esse pa�s pra salvar meu filho. 6 00:00:15,348 --> 00:00:16,349 Sin Cara? 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,060 Ela est� descontrolada, Jorge. 8 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 - Eu sei. - N�o sabe. Ela est� armando pra voc�. 9 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 Vai deixar voc� levar a culpa por tudo. 10 00:00:24,441 --> 00:00:25,900 Podemos tentar derrub�-la. 11 00:00:26,067 --> 00:00:27,235 Alvo em posi��o. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,154 FBI, parados! 13 00:00:29,362 --> 00:00:32,157 Que tipo de homem d� as costas pra pr�pria fam�lia? 14 00:00:32,365 --> 00:00:35,076 Voc� ia levar a Violeta, hermana. Esperava o qu�? 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 Ramona Sanchez, voc� est� presa 16 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 pelo assassinato de Nadia Morales. 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,416 Camila? Solta ela! 18 00:00:43,376 --> 00:00:46,087 Vai ficar tudo bem. Prometo. 19 00:00:46,254 --> 00:00:48,840 - Manda mensagem ou liga. - T�. 20 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 Vou comandar tudo agora, e tem um lugar pra voc�, se quiser. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,345 Eu n�o quero essa vida. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 O que voc� quer? 23 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Fazer as coisas do meu jeito. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 - Pois �. - Voc� � muito boa nisso. 25 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 - Acho que... - Ele est� olhando pra gente. 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 - Minha nossa. - De La Rosa? 27 00:01:11,529 --> 00:01:14,657 - M�e, vamos. - Somos n�s! T�. 28 00:01:14,824 --> 00:01:16,534 SERVI�OS DE CIDADANIA E IMIGRA��O 29 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 Quando entrou nos EUA? 30 00:01:18,203 --> 00:01:23,500 H� dois anos, com meu filho, Luca. Ele estava muito doente, mas j� melhorou. 31 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 - Qual � seu nome? - Luca De La Rosa. 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,962 Quais s�o seus planos pro futuro? 33 00:01:28,129 --> 00:01:32,675 Vou me mudar pra Los Angeles porque minha namorada est� l�. 34 00:01:32,842 --> 00:01:35,303 Quero retomar minha carreira de m�dica. 35 00:01:36,137 --> 00:01:38,264 Pra ajudar as pessoas de novo. 36 00:01:38,431 --> 00:01:41,434 Sou muito grata de estar neste pa�s. Eu amo os EUA. 37 00:01:41,601 --> 00:01:44,145 J� esteve envolvida em atividades criminosas? 38 00:01:48,733 --> 00:01:52,112 DOIS DIAS ANTES 39 00:02:35,446 --> 00:02:37,407 Gostei do la�o vermelho. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,118 Parece a Branca de Neve. N�? 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Mandei voc� vir aqui. 42 00:03:01,139 --> 00:03:02,307 Que cheirosa. 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 O qu�? N�o gostou do meu toque? 44 00:03:10,732 --> 00:03:13,234 Mas vai gostar, prometo. 45 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 {\an8}AS FAXINEIRAS 46 00:03:20,617 --> 00:03:22,327 N�o sei. Analyn! 47 00:03:22,493 --> 00:03:28,333 Carla, Reyna. Desculpa. Os pagamentos esse m�s foram menores. 48 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Perdemos um cliente. 49 00:03:31,794 --> 00:03:33,421 - � pra se preocupar? - N�o. 50 00:03:33,588 --> 00:03:35,173 Vai ficar tudo bem. 51 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Obrigada. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,054 Olha, � a Russo. 53 00:03:47,602 --> 00:03:50,605 Calma. N�o vim confiscar o carro de voc�s. 54 00:03:50,772 --> 00:03:54,108 Confiscou nosso dinheiro. Foi um presente da Nadia. 55 00:03:54,275 --> 00:03:57,737 Ele era roubado, e agora � prova em um processo de homic�dio. 56 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 O que voc� quer? 57 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 � t�o estranho assim s� querer saber como voc�s est�o? 58 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 - �. - �. 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,874 �, nem sempre fomos amigas. Mas eu quero mudar isso. 60 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 Como ajudaram na opera��o do FBI 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 no evento da Ramona Sanchez m�s passado, 62 00:04:16,089 --> 00:04:17,715 recebi autoriza��o 63 00:04:17,924 --> 00:04:21,010 do Dep. De Seguran�a Interna pra patrocinar 64 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 Vistos S pra toda a fam�lia De La Rosa. 65 00:04:25,139 --> 00:04:28,226 O qu�? Pro Luca tamb�m? 66 00:04:28,393 --> 00:04:31,604 Espera. E pro Chris? E pra mim? 67 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 As entrevistas ser�o no Servi�o de Imigra��o em dois dias. 68 00:04:36,109 --> 00:04:38,861 � um processo, mas vou garantir que aconte�a. 69 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Voc�s me ajudaram a prender a Ramona. Fiquei devendo. 70 00:04:46,911 --> 00:04:48,037 Que droga � essa? 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - Vou poder voltar a ser m�dica. - Meu Deus! 72 00:04:55,253 --> 00:04:58,381 E eu vou ser faxineira, mas americana. 73 00:05:00,633 --> 00:05:01,633 Obrigada! 74 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 Tudo bem, amig�o? 75 00:05:07,181 --> 00:05:09,475 Pode ficar calmo. Sai do ve�culo? 76 00:05:12,645 --> 00:05:16,816 Anda, sai. Est� tudo bem. Ningu�m vai te machucar. 77 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Voc�s merecem. 78 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 Seu sonho americano vai se realizar, Thony. 79 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 - Nossa, obrigada! - Obrigada! 80 00:05:35,585 --> 00:05:37,128 Me d� um abra�o! 81 00:05:43,259 --> 00:05:47,513 A chefe tem um trabalho pra gente. Vamos matar uma mocinha. 82 00:05:55,980 --> 00:06:00,401 {\an8}Pedido pronto! Uma por��o de panquecas patri�ticas pra comemorar. 83 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 {\an8}Obrigado, senhora. 84 00:06:01,944 --> 00:06:04,155 {\an8}- Jaz, chama todo mundo. - T�. 85 00:06:05,156 --> 00:06:09,452 {\an8}Gente, o caf� est� pronto. Luca, as panquecas est�o prontas. 86 00:06:10,244 --> 00:06:12,497 {\an8}Por que est� escovando os dentes agora? 87 00:06:12,705 --> 00:06:13,831 {\an8}Est�o sujos. 88 00:06:13,998 --> 00:06:15,958 {\an8}Vai ter que escovar de novo. 89 00:06:16,125 --> 00:06:17,710 {\an8}Por qu�? � s� comida. 90 00:06:18,669 --> 00:06:19,669 {\an8}O caf� est� pronto. 91 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 {\an8}D� pra bater antes? 92 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 {\an8}Oi, Camila. 93 00:06:22,340 --> 00:06:23,340 {\an8}Sai. 94 00:06:23,383 --> 00:06:24,967 {\an8}Desculpa, tenho que ir. 95 00:06:27,929 --> 00:06:29,722 Boa sorte. Com o visto. 96 00:06:29,889 --> 00:06:32,350 Quando posso ir te visitar? 97 00:06:33,059 --> 00:06:34,227 {\an8}- �. - Pode vir. 98 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 {\an8}Posso ir. Gostei. Depois eu te ligo, t�? 99 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 {\an8}R�pido, vamos nos atrasar. 100 00:06:38,606 --> 00:06:39,690 {\an8}M�e, caf�. 101 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 {\an8}Meu Deus. 102 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 {\an8}- T�, olha. - Sim. 103 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 {\an8}O que acha? A Nadia que me deu. 104 00:06:47,448 --> 00:06:48,448 {\an8}Muito exagerado? 105 00:06:48,574 --> 00:06:49,617 {\an8}- Muito. - Quanto foi? 106 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 {\an8}- Essa pedra � enorme. - Para. 107 00:06:51,661 --> 00:06:53,121 {\an8}Eu sei. Tira a m�o. 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,832 {\an8}� bonito, mas vai com ele? 109 00:06:55,998 --> 00:06:56,998 {\an8}N�o quero da azul. 110 00:06:57,041 --> 00:07:00,044 {\an8}O corante azul d� c�ncer de c�rebro em ratos. 111 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 {\an8}Que bom que n�o somos ratos. 112 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 {\an8}M�e, posso ir pra LA? Quero visitar a Camila. 113 00:07:05,091 --> 00:07:07,176 {\an8}Eu n�o tenho como pagar. 114 00:07:07,343 --> 00:07:09,345 {\an8}- O que foi? - � pra salvar meu c�rebro. 115 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 {\an8}Vende essa joia pra ganhar dinheiro. 116 00:07:11,848 --> 00:07:15,435 {\an8}De jeito nenhum. Isso � pra sua faculdade. Sua e da Jaz. 117 00:07:15,601 --> 00:07:17,353 {\an8}N�o ligo. Minha notas s�o baixas. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Sabem o que vamos ganhar? Um visto. 119 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 Todos n�s. � muito empolgante. 120 00:07:21,816 --> 00:07:23,317 - Visto! - Isso! 121 00:07:23,484 --> 00:07:27,321 - Visto! Isso! - M�e, para. 122 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 {\an8}Est� torto. 123 00:07:35,037 --> 00:07:38,624 {\an8}N�o, ficou muito solto. Faz como a mam�e fazia. 124 00:07:40,543 --> 00:07:44,088 {\an8}Vou dar essa voltinha aqui, e vai ficar bom. 125 00:07:45,465 --> 00:07:50,303 Esquece. N�o quero ir pra escola hoje. 126 00:07:56,267 --> 00:07:59,729 {\an8}- E eu n�o quero trabalhar. - S�rio? Por qu�? 127 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 {\an8}BASEADA NA S�RIE ORIGINAL ARGENTINA 128 00:08:06,360 --> 00:08:11,073 {\an8}Quando voc� nasceu, fiz uma promessa pra sua m�e. 129 00:08:11,949 --> 00:08:14,744 {\an8}E hoje preciso fazer essa promessa acontecer. 130 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Acho que estou... 131 00:08:19,999 --> 00:08:22,460 com medo de decepcion�-la. 132 00:08:22,627 --> 00:08:24,086 O que vai fazer? 133 00:08:27,256 --> 00:08:29,717 Vou transformar meu medo... 134 00:08:32,053 --> 00:08:33,721 em for�a. 135 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 Entendo os perigos que voc�s enfrentam. 136 00:08:53,199 --> 00:08:56,410 Guerra de cart�is. Batidas da Narc�ticos. 137 00:08:56,577 --> 00:09:00,456 Todo dia � uma luta pra ficar vivo. 138 00:09:02,041 --> 00:09:05,545 E se eu dissesse que posso eliminar os riscos 139 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 e aumentar o lucro em dez vezes? 140 00:09:09,840 --> 00:09:12,927 Desde que estudamos juntos em Harvard, 141 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 tenho comprado terrenos baratos no deserto de Nevada. 142 00:09:16,889 --> 00:09:19,392 Comecei a comprar por intui��o. 143 00:09:19,559 --> 00:09:21,352 Depois fiz uma pesquisa preliminar. 144 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 Agora j� tenho a an�lise do solo. 145 00:09:25,565 --> 00:09:27,900 E este terreno em que estamos agora 146 00:09:28,401 --> 00:09:30,736 tem um dep�sito profundo 147 00:09:30,903 --> 00:09:34,991 de metais raros. Qual � o valor estimado? 148 00:09:39,245 --> 00:09:42,707 US$ 13 bilh�es. 149 00:09:44,166 --> 00:09:48,963 Se investirmos parte do lucro em minera��o a c�u aberto, 150 00:09:50,047 --> 00:09:54,760 cada um de voc�s ter� uma fortuna geracional impens�vel. 151 00:09:54,927 --> 00:09:57,054 Senhoras e senhores... 152 00:09:58,681 --> 00:10:01,225 - Juntos, vamos dominar Vegas. - Boa! 153 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 S� pra entender, jefe. 154 00:10:17,700 --> 00:10:20,953 A gente vai pagar mais do que j� pagamos pro Sin Cara? 155 00:10:22,288 --> 00:10:24,290 Mas voc�s v�o ganhar mais. 156 00:10:26,459 --> 00:10:29,754 � dinheiro limpo sem riscos. 157 00:10:31,505 --> 00:10:33,049 Seria burrice recusar. 158 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 O que a Ramona acha do plano? 159 00:10:38,554 --> 00:10:40,181 Pois �. 160 00:10:43,976 --> 00:10:49,690 N�o preciso lembrar a voc� que sou o chefe do Sin Cara agora. 161 00:10:51,192 --> 00:10:56,447 Ainda assim, podemos marcar outra reuni�o depois que voc� falar com ela. 162 00:11:04,872 --> 00:11:08,793 Que pessoal dif�cil. Eles n�o t�m vis�o. 163 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 Quer amendoim apimentado? 164 00:11:21,263 --> 00:11:24,892 DIAS ATUAIS 165 00:11:25,059 --> 00:11:26,686 SEGURAN�A INTERNA LAS VEGAS, NEVADA 166 00:11:26,852 --> 00:11:27,895 Obrigada. 167 00:11:28,062 --> 00:11:33,067 Estados Unidos da Am�rica contra todos os inimigos, 168 00:11:33,234 --> 00:11:34,860 estrangeiros e dom�sticos. 169 00:11:35,653 --> 00:11:36,696 Parab�ns. 170 00:11:36,862 --> 00:11:39,865 - Logo seremos n�s. - Meu Deus. 171 00:11:40,032 --> 00:11:41,450 Conseguimos! 172 00:11:41,617 --> 00:11:44,954 N�o vou mentir. � muita sorte ter a agente Russo como amiga. 173 00:11:46,455 --> 00:11:49,083 Sem o patroc�nio dela, voc� n�o estaria aqui. 174 00:11:50,835 --> 00:11:54,505 Sim, somos muito gratos a ela. Eu sei. 175 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 Vou fazer uma perguntas, responda com honestidade. 176 00:11:59,427 --> 00:12:00,803 Nome completo? 177 00:12:01,595 --> 00:12:03,347 Thony Chantrea De La Rosa. 178 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Quando entrou nos EUA? 179 00:12:05,599 --> 00:12:10,646 H� dois anos, com meu filho, Luca. Ele estava muito doente, mas j� melhorou. 180 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 Como entrou nos EUA? 181 00:12:13,524 --> 00:12:17,361 Na primeira vez, entrei com um visto de turista 182 00:12:17,528 --> 00:12:21,449 e fiquei por 18 anos. 183 00:12:21,615 --> 00:12:24,076 Qual � seu cargo ou �rea de estudo? 184 00:12:24,243 --> 00:12:29,665 Eu trabalho como faxineira, mas sou especializada em cirurgia. 185 00:12:30,499 --> 00:12:34,086 Eu me formei na Univ. De Santo Tomas, em Manila. 186 00:12:34,211 --> 00:12:36,756 - Voc� est� na escola? - No 1� ano. 187 00:12:36,964 --> 00:12:40,092 Minha turma se formou. Falta tirar o certificado de conclus�o. 188 00:12:40,259 --> 00:12:42,261 Ficar preso em Manila me atrasou. 189 00:12:42,428 --> 00:12:43,428 Como sua m�e? 190 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 Sou exatamente igual � minha m�e. 191 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 O que voc� quer ser quando crescer? 192 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 Um pesquisador e arqueologista. 193 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 J� esteve envolvida em atividades criminosas? 194 00:12:57,568 --> 00:12:58,568 Sim. 195 00:12:59,153 --> 00:13:03,657 N�o, passei todo meu tempo nos EUA me escondendo da pol�cia. 196 00:13:03,866 --> 00:13:05,284 Quais s�o seus planos? 197 00:13:05,451 --> 00:13:07,119 Vou me mudar pra LA. 198 00:13:07,286 --> 00:13:09,455 Vou tomar sorvete depois daqui. 199 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 Meus planos? Como vou saber? 200 00:13:11,707 --> 00:13:13,834 Nem sei o que vou fazer de jantar. 201 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Gostei da sua gravata. 202 00:13:15,503 --> 00:13:17,129 Quando eu tiver meu visto, 203 00:13:18,297 --> 00:13:22,259 vou achar uma resid�ncia pra m�dicos formados no exterior. 204 00:13:23,135 --> 00:13:27,932 Quero retomar minha carreira de m�dica. Pra ajudar as pessoas de novo. 205 00:13:29,099 --> 00:13:32,645 Que bom. Obrigado. 206 00:13:33,687 --> 00:13:35,147 Visto! 207 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 Visto! Podemos tomar sorvete agora? 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,653 Sim, vai com a Tita Fi. Vou esperar a Russo 209 00:13:40,820 --> 00:13:43,030 assinar os requerimentos e oficializar tudo. 210 00:13:43,197 --> 00:13:44,197 - T�. - Beleza. 211 00:13:44,240 --> 00:13:45,866 - Vamos tomar sorvete. - At� j�. 212 00:13:46,033 --> 00:13:48,828 - Quer sorvete? - Sorvete! 213 00:14:34,582 --> 00:14:37,334 Aonde voc� vai? 214 00:14:37,501 --> 00:14:43,007 Vou embora. Vou levar o Luca pro aeroporto e vou pro Camboja ver minha m�e. 215 00:14:43,173 --> 00:14:46,343 - N�o v�o te deixar voltar. - N�o aguento mais. 216 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 Isso n�o � vida. 217 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 N�o fa�a algo de que vai se arrepender. 218 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 - T�. - Queimaram ela viva na minha frente. 219 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Achei que eu tinha sa�do do cartel. 220 00:14:56,270 --> 00:14:59,023 Fui muito burra de acreditar nisso. 221 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Espera. Acha que foi a Ramona? 222 00:15:00,983 --> 00:15:05,112 Eu sei que foi a Ramona. Ajudei a Russo a prend�-la. 223 00:15:05,279 --> 00:15:06,530 Eu sou a pr�xima. 224 00:15:07,197 --> 00:15:08,532 Por que est�o brigando? 225 00:15:08,699 --> 00:15:11,160 - Pus voc�s em risco. - Mas estamos quase l�... 226 00:15:11,327 --> 00:15:14,246 N�o sei, mas n�o parece bom. 227 00:15:14,413 --> 00:15:18,500 N�o vamos conseguir os vistos sem a Russo. Ningu�m liga pra n�s. 228 00:15:18,667 --> 00:15:20,169 Luca, vem! 229 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 N�o pode ir, t�? N�o pode. 230 00:15:25,341 --> 00:15:27,885 - Somos fam�lia. - Voc�, o Chris e a Jaz estavam bem 231 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 - antes de mim. V�o se virar. - N�o! 232 00:15:30,054 --> 00:15:31,138 E se n�o quisermos? 233 00:15:31,305 --> 00:15:33,474 - Precisamos de voc�! - N�o dificulta. 234 00:15:33,641 --> 00:15:38,646 Por favor, eu tenho que ir. � melhor pra voc�s. Se despede da Tita Fi. 235 00:15:38,854 --> 00:15:39,854 T�? 236 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 - Tchau. - Te amo. 237 00:15:53,160 --> 00:15:54,160 Tchau. 238 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 - Tchau. - Tchau. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,713 Vem, filho. Vamos, r�pido. 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Obrigada. 241 00:16:21,730 --> 00:16:23,315 Est� vindo, filho? 242 00:16:26,276 --> 00:16:29,822 T�, anda r�pido. Por aqui. 243 00:16:29,989 --> 00:16:33,701 - Esqueci de dizer pra Thony que amo ela. - Ela sabe. 244 00:16:33,867 --> 00:16:38,122 N�o acredito que ela me deixou sozinha aqui. 245 00:16:38,288 --> 00:16:41,166 - Voc� n�o est� sozinha. - Voc� entendeu. 246 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 N�o entendi, n�o. 247 00:16:42,751 --> 00:16:48,007 Ela � minha ate, e sem ela, 248 00:16:48,173 --> 00:16:51,468 eu n�o sei quem sou. 249 00:16:52,970 --> 00:16:57,182 T�. Entendo que se sinta sozinha. 250 00:16:57,349 --> 00:17:00,769 Mas n�o precisa fazer isso sozinha. 251 00:17:02,896 --> 00:17:05,733 Posso ficar e ajudar at� quando voc� precisar. 252 00:17:06,358 --> 00:17:07,985 Pra sempre at�. 253 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Faremos nossa pr�pria fam�lia. 254 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 "Nossa pr�pria fam�lia?" 255 00:17:13,282 --> 00:17:14,366 Fam�lia � fam�lia. 256 00:17:14,533 --> 00:17:17,745 � voc�, eu o Chris. 257 00:17:17,911 --> 00:17:20,205 A Jaz, a Thony, o Luca. 258 00:17:20,372 --> 00:17:21,790 O Paolo, Nanay, Tatay. 259 00:17:21,957 --> 00:17:24,585 Familiares n�o s�o um brinquedo velho 260 00:17:24,752 --> 00:17:27,254 que a gente joga fora quando quebra. 261 00:17:28,422 --> 00:17:32,259 - Voc�... - T�, desculpa. Te chateei. 262 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Sim. Digo, n�o. 263 00:17:48,108 --> 00:17:49,818 Por que estamos correndo? Pra onde? 264 00:17:49,985 --> 00:17:52,988 Eu falei, vamos ver a Lok Yeay Sokha. 265 00:17:53,155 --> 00:17:55,824 E muita gente da fam�lia que voc� n�o conhece. 266 00:17:56,033 --> 00:17:59,620 - J� temos muita fam�lia aqui. - Duas passagens pra Phnom Penh. 267 00:17:59,787 --> 00:18:00,954 Assentos lado a lado. 268 00:18:01,205 --> 00:18:05,209 - J� temos muita fam�lia aqui. - Temos, eu sei. 269 00:18:05,375 --> 00:18:06,877 Quando vamos voltar? 270 00:18:07,711 --> 00:18:09,922 Tenho que voltar at� ter�a. 271 00:18:10,089 --> 00:18:11,673 Vai ter excurs�o. 272 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 A turma toda vai pro museu espacial. 273 00:18:14,134 --> 00:18:15,969 Um minuto, filho. 274 00:18:16,178 --> 00:18:19,640 Tenho dois assentos no voo das 15h30 com parada em Seul. 275 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 - �timo. Obrigada. - T�. 276 00:18:22,101 --> 00:18:25,104 M�e, n�o, quero ir pra casa. 277 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Vamos fazer uma casa nova. 278 00:18:29,233 --> 00:18:32,027 T�? Sei que � dif�cil, mas confia em mim. 279 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 - M�e? - O qu�? 280 00:18:37,241 --> 00:18:38,534 Voc� est� com medo? 281 00:18:41,537 --> 00:18:42,955 Est�o implicando com voc�? 282 00:18:43,956 --> 00:18:47,918 A Tita Fi diz que n�o � pra fugir se implicarem com a gente, 283 00:18:48,168 --> 00:18:50,671 sen�o eles n�o v�o parar. 284 00:18:55,425 --> 00:18:57,803 Senhora, quer comprar as passagens? 285 00:19:50,314 --> 00:19:52,107 Vamos! 286 00:19:52,816 --> 00:19:57,362 {\an8}PENITENCI�RIA FEMININA DE SOUTHPOINT 287 00:20:28,602 --> 00:20:29,895 Voc� provou seu ponto. 288 00:20:30,979 --> 00:20:33,357 Ainda tem poder na pris�o. 289 00:20:33,523 --> 00:20:36,443 Que bom pra voc�. E pra mim tamb�m. 290 00:20:38,862 --> 00:20:41,156 Bom pra voc� como? 291 00:20:41,990 --> 00:20:46,745 Voc� ainda precisa de mim, sen�o j� teria me matado. 292 00:20:47,454 --> 00:20:50,332 O que voc� teria pra me oferecer? 293 00:20:50,874 --> 00:20:54,711 Ainda n�o sei, mas preciso de vistos pra minha fam�lia. 294 00:20:54,878 --> 00:20:58,131 Pe�a o que quer, e eu vejo se ajudo ou n�o. 295 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Voc� est� se confundindo. 296 00:21:03,178 --> 00:21:05,472 Voc� me p�s aqui. 297 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 N�o vou te ajudar com nada. 298 00:21:09,810 --> 00:21:10,810 T�. 299 00:21:11,937 --> 00:21:14,273 Ent�o vou pra casa ver minha fam�lia, 300 00:21:14,439 --> 00:21:18,402 comer uma comida boa, porque sou livre. 301 00:21:20,904 --> 00:21:22,531 Voc� n�o vai mais me controlar. 302 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 Thony! 303 00:21:49,933 --> 00:21:52,561 Meu irm�o gosta de voc�. 304 00:21:53,520 --> 00:21:56,648 Pedi pra ele vir me visitar. 305 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Mas ele n�o quer. 306 00:22:00,527 --> 00:22:05,615 Voc� tentou roubar a filha dele e incrimin�-lo por tudo. 307 00:22:07,743 --> 00:22:09,703 Eu fiz isso pelo Jorge. 308 00:22:11,455 --> 00:22:13,999 Sabia que ele n�o era forte pra liderar. 309 00:22:14,833 --> 00:22:19,546 Ele precisava criar casca, aprender a lutar. 310 00:22:21,590 --> 00:22:25,802 O tempo na pris�o ia ser meu presente pra ele. 311 00:22:31,183 --> 00:22:34,770 Que generoso da sua parte. 312 00:22:35,687 --> 00:22:40,025 N�o vem me dar li��o de moral. Meu irm�o ca�ula � um sonhador. 313 00:22:40,942 --> 00:22:44,196 Mas nossos s�cios n�o querem sonhos. 314 00:22:44,363 --> 00:22:45,530 N�o querem novidade. 315 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 O Jorge est� em perigo. 316 00:22:51,495 --> 00:22:56,166 Posso dar uns conselhos, mas ele precisa vir me ver. 317 00:22:57,501 --> 00:23:00,712 E eu preciso de vistos pra minha fam�lia. 318 00:23:03,840 --> 00:23:05,092 O que vai ser? 319 00:23:06,843 --> 00:23:09,471 O Jorge est� no Desert Colosseum. 320 00:23:09,638 --> 00:23:14,017 Conven�a ele a me visitar, e eu te dou o que voc� quer. 321 00:23:30,492 --> 00:23:32,244 Aqui n�o � loja de penhores. 322 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 Eu sei, senhor. 323 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 N�o revendo mercadoria roubada. 324 00:23:36,331 --> 00:23:39,376 S�o da minha m�e. Queria que fossem avaliados. 325 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 Fico com o conjunto e pago o pre�o de mercado. 326 00:23:49,886 --> 00:23:53,181 S� quero saber quanto valem. Minha m�e quer saber. 327 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 Escreva seu nome e telefone. 328 00:24:15,954 --> 00:24:17,831 Que grande surpresa. 329 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 O que a traz aqui? 330 00:24:19,416 --> 00:24:20,834 Sua irm�. 331 00:24:21,042 --> 00:24:22,836 Fui visit�-la. Ela quer te ver. 332 00:24:23,420 --> 00:24:26,465 - Por que foi visit�-la? - Cansei de fugir dela. 333 00:24:27,048 --> 00:24:29,593 Ela mandou matarem a Russo na minha frente. 334 00:24:29,759 --> 00:24:32,053 Eu soube disso. Voc� estava l�? 335 00:24:32,220 --> 00:24:33,305 Estava. 336 00:24:33,472 --> 00:24:35,891 S� vai ajudar no caso da Promotoria contra ela. 337 00:24:36,057 --> 00:24:38,977 �? Quem est� dando as ordens aqui? Voc� � o chefe. 338 00:24:39,144 --> 00:24:40,854 A Ramona � poderosa mesmo presa. 339 00:24:41,021 --> 00:24:44,024 Eu sei. E quando ela vier pra cima da minha fam�lia? 340 00:24:44,191 --> 00:24:45,191 Thony. 341 00:24:47,027 --> 00:24:48,278 Vem c�. Toma uma bebida. 342 00:24:54,743 --> 00:24:56,161 N�o vou deixar. 343 00:24:57,829 --> 00:25:00,874 Eu queria evitar minha irm�, mas te entendo. 344 00:25:01,917 --> 00:25:03,251 Vou acalm�-la. 345 00:25:05,629 --> 00:25:06,629 Por favor. 346 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 Que lugar � esse? 347 00:25:10,967 --> 00:25:12,260 � o Desert Colosseum. 348 00:25:15,805 --> 00:25:19,100 Eu precisava de um novo jeito pra lavar a grana do cartel. 349 00:25:19,935 --> 00:25:23,563 Voc� n�o queria desenvolver um resort chique com cassino? 350 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Tenho um novo projeto. 351 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Vai dar um futuro seguro e l�cito pra minha filha. 352 00:25:29,152 --> 00:25:31,071 Era o sonho da minha mulher. 353 00:25:32,155 --> 00:25:35,200 Enfim, se gosta de rodeios ou de monster trucks, 354 00:25:35,367 --> 00:25:37,786 shows de K-pop, posso arrumar ingressos... 355 00:25:45,794 --> 00:25:46,962 Vai, n�o levanta! 356 00:25:49,256 --> 00:25:50,256 Ei! 357 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 Quem atirou? 358 00:25:55,554 --> 00:25:58,807 N�o sei, mas vou te tirar daqui. 359 00:26:02,978 --> 00:26:04,312 Vem. 360 00:26:04,521 --> 00:26:05,521 Thony, pra tr�s. 361 00:26:23,123 --> 00:26:24,457 Fica aqui. 362 00:26:34,968 --> 00:26:36,011 Jorge? 363 00:26:41,433 --> 00:26:42,642 T�. 364 00:26:46,229 --> 00:26:47,229 T�. 365 00:27:03,079 --> 00:27:06,708 Vou parar o sangramento com isso. 366 00:27:06,875 --> 00:27:10,337 - Amarra com for�a. Voc� vai ficar bem. - T�. 367 00:27:31,941 --> 00:27:33,360 N�o! 368 00:27:43,411 --> 00:27:44,621 Pra quem voc� trabalha? 369 00:27:50,085 --> 00:27:51,085 Quem te mandou? 370 00:27:55,632 --> 00:27:56,883 Jorge! Cuidado! 371 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 T�, vamos elevar seu ombro. 372 00:28:07,602 --> 00:28:08,687 Vem c�. 373 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 A bala atravessou e atingiu a art�ria braquial. 374 00:28:12,774 --> 00:28:15,276 Vou ter que parar o sangramento. Vai doer. 375 00:28:15,443 --> 00:28:17,737 Desculpa. 376 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 - Est� brincando. - Chama uma ambul�ncia. 377 00:28:21,282 --> 00:28:22,992 Pol�cia, n�o. 378 00:28:23,159 --> 00:28:24,159 Podesky! 379 00:28:25,412 --> 00:28:26,871 N�o adianta o m�dico vir. 380 00:28:27,038 --> 00:28:29,332 - Tem que ir pro hospital. - Ele � do cartel. 381 00:28:29,499 --> 00:28:32,001 Quando ele chegar, vai saber o que fazer. 382 00:28:43,805 --> 00:28:46,057 Nada. N�o consigo falar com a Thony. 383 00:28:46,808 --> 00:28:47,934 Ela deve estar bem. 384 00:28:48,101 --> 00:28:49,602 Pode ter viajado sozinha. 385 00:29:05,034 --> 00:29:07,078 O que foi? � a Thony? 386 00:29:07,245 --> 00:29:10,915 Thony? N�o, vim falar com o Chris De La Rosa? 387 00:29:13,835 --> 00:29:15,670 - Chris? - Entra. 388 00:29:21,342 --> 00:29:23,553 O dono de uma loja ligou porque um adolescente 389 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 levou umas joias caras pra avalia��o. 390 00:29:28,850 --> 00:29:30,018 Sim. 391 00:29:30,852 --> 00:29:34,022 Eu mandei meu filho levar a joia. 392 00:29:34,189 --> 00:29:36,357 Que coragem. Eu n�o confiaria no meu 393 00:29:36,524 --> 00:29:39,152 com uma mercadoria que vale US$ 250 mil. 394 00:29:39,319 --> 00:29:41,112 US$ 250 mil? 395 00:29:41,321 --> 00:29:44,282 Pode me explicar como adquiriu a joia roubada. 396 00:29:44,491 --> 00:29:47,327 Est� ligada ao roubo no MGM Grand h� tr�s anos. 397 00:29:49,746 --> 00:29:54,501 Foi o presente que a Nadia me deu. 398 00:29:54,626 --> 00:29:57,754 - Eu falo com o policial um minuto. - T� bom. 399 00:29:57,921 --> 00:29:59,672 Chris, que tal ir pro quarto? 400 00:30:02,509 --> 00:30:04,844 - Isso. Espera no quarto. - Desculpa. 401 00:30:05,887 --> 00:30:07,388 Jorge! 402 00:30:08,348 --> 00:30:10,809 Fica calmo. N�o dorme. 403 00:30:10,975 --> 00:30:13,019 T�? Aguenta firme. 404 00:30:15,855 --> 00:30:18,191 Jorge, n�o dorme. 405 00:30:19,150 --> 00:30:20,151 Me mant�m acordado. 406 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 T�. Fiz um acordo com sua irm�. 407 00:30:25,073 --> 00:30:26,115 Thony. 408 00:30:26,282 --> 00:30:28,201 Ela vai me ajudar com os vistos 409 00:30:28,368 --> 00:30:31,120 se eu te convencer a visit�-la na pris�o. 410 00:30:32,664 --> 00:30:34,666 Ela n�o te acha capaz de chefiar o cartel. 411 00:30:35,959 --> 00:30:40,046 Se a sua fam�lia aceitar favores da Ramona, v�o ficar devendo a ela. 412 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Todos eles. 413 00:30:43,800 --> 00:30:48,054 Eu vou visit�-la. Mas n�o aceite presentes dela. 414 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Obrigada. 415 00:30:52,141 --> 00:30:54,394 � melhor o seu m�dico chegar logo. 416 00:31:05,530 --> 00:31:06,698 Volta a trabalhar. 417 00:31:06,865 --> 00:31:09,242 Quero o piso de cima limpo hoje. 418 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 - Posso falar com voc�? - Sai. 419 00:31:32,307 --> 00:31:33,391 Sei quem voc� �. 420 00:31:38,563 --> 00:31:39,647 Sou do Sin Cara. 421 00:31:41,482 --> 00:31:44,319 Estava com o El Don quando voc� o conheceu em Rio Grande. 422 00:31:44,986 --> 00:31:48,114 N�o era pra eu ter visto voc�, mas eu vi. 423 00:31:48,281 --> 00:31:49,281 Me chamo Elena. 424 00:31:49,407 --> 00:31:52,285 Elena. Tem como me arrumar um celular? 425 00:31:52,452 --> 00:31:53,452 � f�cil. 426 00:31:54,162 --> 00:31:57,624 Aquele caipira ali? Ele troca celulares por favores sexuais. 427 00:32:03,379 --> 00:32:07,342 - Voc� � viciada. - N�o sou. 428 00:32:08,301 --> 00:32:09,301 Tudo bem. 429 00:32:10,386 --> 00:32:13,932 Provavelmente, matei os maridos de metade das mulheres aqui. 430 00:32:14,766 --> 00:32:19,604 N�o posso arriscar que uma viciada me entregue por uma dose. 431 00:32:29,238 --> 00:32:31,658 Aguenta firme, Sr. Sanchez, j� est�o vindo. 432 00:32:31,824 --> 00:32:32,824 O que aconteceu? 433 00:32:32,909 --> 00:32:35,370 - Trauma arterial no ombro esquerdo. - Quem � voc�? 434 00:32:35,578 --> 00:32:38,039 Sou m�dica. Ele sofreu lacera��o na braquial 435 00:32:38,206 --> 00:32:41,000 com isquemia distal em est�gio 2 do tiro. 436 00:32:41,167 --> 00:32:42,961 - Ele perdeu sangue. - Tem tr�s bolsas 437 00:32:43,127 --> 00:32:44,837 do sangue dele no cooler. 438 00:32:45,004 --> 00:32:48,049 - Mas n�o tenho um shunt vascular. - N�o precisa. 439 00:32:48,216 --> 00:32:50,843 Uma anastomose restaura o fluxo de sangue. 440 00:32:51,511 --> 00:32:52,762 Precisa de suturas. 441 00:32:55,264 --> 00:32:56,891 Jorge, est� me ouvindo? 442 00:32:57,850 --> 00:33:00,603 Voc� vai perder o bra�o se n�o restaurarmos a circula��o. 443 00:33:00,770 --> 00:33:02,480 Manda seu m�dico sair da frente. 444 00:33:02,647 --> 00:33:04,649 Espera, mocinha. Quem voc� pensa que �? 445 00:33:04,816 --> 00:33:06,067 A pessoa que vai salv�-lo. 446 00:33:06,234 --> 00:33:07,735 Obedece ela, Podesky. 447 00:33:07,902 --> 00:33:08,736 Acha algo plano. 448 00:33:08,903 --> 00:33:12,240 Vamos fazer uma maca e oper�-lo num ambiente est�ril. 449 00:33:12,407 --> 00:33:13,408 T�. 450 00:33:17,453 --> 00:33:19,038 Eu n�o ia roubar. Juro. 451 00:33:19,205 --> 00:33:21,666 S� tentei descobrir quanto valiam. 452 00:33:23,167 --> 00:33:25,586 - Juro. - Por qu�? 453 00:33:27,171 --> 00:33:29,507 Voc� n�o tinha dinheiro pra me mandar pra LA. 454 00:33:30,383 --> 00:33:33,886 Essa grana toda seria �til. Pra voc� tamb�m. 455 00:33:36,514 --> 00:33:37,514 T�. 456 00:33:38,683 --> 00:33:39,726 Senta. 457 00:33:41,310 --> 00:33:46,274 Olha, entendo que voc� queira fugir pra LA. 458 00:33:46,441 --> 00:33:50,403 Quanto eu tinha pouco mais que a sua idade, fugi pra Vegas. 459 00:33:50,570 --> 00:33:55,366 Pra c�, a Cidade das Luzes. Mas LA e a Camila 460 00:33:56,284 --> 00:33:58,161 n�o v�o resolver seus problemas. 461 00:33:59,704 --> 00:34:00,872 Quem falou em problemas? 462 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Voc� tem problemas? 463 00:34:10,006 --> 00:34:11,340 Nada muda, m�e. 464 00:34:11,549 --> 00:34:14,260 Estou ficando mais velho, e nem temos visto. 465 00:34:14,427 --> 00:34:17,305 Por isso, voc� tem que ter controle do seu futuro. 466 00:34:17,472 --> 00:34:20,058 N�o fala de faculdade de novo, t�? 467 00:34:20,266 --> 00:34:25,438 Faculdade n�o � mais uma op��o. A pol�cia confiscou minhas joias. 468 00:34:25,605 --> 00:34:28,357 O qu�? � s�rio? 469 00:34:29,901 --> 00:34:31,694 - M�e, desculpa. - Olha... 470 00:34:32,737 --> 00:34:36,574 Chris, voc� tem que achar algo de que goste. 471 00:34:36,741 --> 00:34:38,159 Voc� gosta de m�sica. 472 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Fica aqui o tempo todo de fone de ouvido. Anda. 473 00:34:41,412 --> 00:34:45,958 Eu n�o toco nada nem componho. S� fico aqui, sentindo. 474 00:34:47,502 --> 00:34:51,506 � uma d�diva. � uma d�diva ter algo 475 00:34:52,173 --> 00:34:54,509 que alimenta sua alma. 476 00:34:55,551 --> 00:34:57,720 Olha, descubra o que te faz feliz. 477 00:34:59,555 --> 00:35:03,893 E, se precisar ir pra LA por isso, tudo bem por mim. 478 00:35:04,936 --> 00:35:09,315 Mas vai ter que trabalhar e economizar pra isso. 479 00:35:09,482 --> 00:35:11,109 Como vou trabalhar? 480 00:35:11,275 --> 00:35:14,612 Sem visto, sem transporte, tipo... 481 00:35:15,696 --> 00:35:19,992 Foi por isso que sua Tita Thony e eu fundamos As Faxineiras. 482 00:35:20,159 --> 00:35:22,370 Sempre cabe mais um. 483 00:35:24,205 --> 00:35:25,915 Est� falando de mim? 484 00:35:26,082 --> 00:35:28,292 - Ser faxineiro? - Isso forma car�ter. 485 00:35:29,544 --> 00:35:33,923 E pode come�ar limpando seu quarto, porque ele fede a chul�. 486 00:35:37,677 --> 00:35:39,387 Voc� salvou meu bra�o e minha vida. 487 00:35:39,554 --> 00:35:42,765 Eu era alvo f�cil pro outro atirador. Sem voc� me avisando, 488 00:35:44,058 --> 00:35:45,393 eu estaria morto. 489 00:35:48,729 --> 00:35:50,273 Quer me agradecer? 490 00:35:53,484 --> 00:35:54,652 O que voc� quer? 491 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 O trabalho dele. 492 00:36:00,366 --> 00:36:02,076 Ela � fogo, n�? 493 00:36:02,243 --> 00:36:04,036 Pro Dr. Podesky trabalhar aqui, 494 00:36:04,245 --> 00:36:08,040 ele tem que ter emprego em um hospital de verdade. 495 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 �, eu sei. 496 00:36:09,500 --> 00:36:13,045 Quando a Russo estava viva, eu pretendia trabalhar em um. 497 00:36:13,212 --> 00:36:15,715 Voc� n�o sabe o que est� pedindo. 498 00:36:15,882 --> 00:36:18,926 O El M�dico tem que fazer coisas que n�o quer. 499 00:36:19,093 --> 00:36:21,095 V� coisas que n�o d� pra esquecer. 500 00:36:21,262 --> 00:36:24,891 Tipo ver uma mulher morrer queimada ou esquartejar corpos? 501 00:36:25,725 --> 00:36:26,725 J� fiz isso. 502 00:36:27,226 --> 00:36:30,396 Depois da pris�o da Ramona, te ofereci um cargo no cartel. 503 00:36:31,939 --> 00:36:35,526 Voc� recusou minha generosidade. O que mudou? 504 00:36:37,486 --> 00:36:39,405 Eu. Eu mudei. 505 00:36:40,656 --> 00:36:42,408 O cartel j� tirou demais de mim. 506 00:36:42,575 --> 00:36:45,953 � hora de me devolverem. Quero o que � meu. 507 00:37:47,682 --> 00:37:50,226 - Sabe de uma coisa? - O qu�? 508 00:37:50,393 --> 00:37:52,103 A mam�e n�o est� mais como medo. 509 00:37:54,355 --> 00:37:56,107 Enfrentei quem fez bullying comigo. 510 00:37:57,149 --> 00:37:58,985 S�rio? Parab�ns, m�e! 511 00:38:00,820 --> 00:38:03,739 - Obrigada, filho. - De nada. 512 00:38:28,389 --> 00:38:31,434 Pai, voc� vai me abandonar? 513 00:38:33,686 --> 00:38:34,729 Nunca. 514 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 E se voc� morrer como a mam�e? 515 00:38:48,617 --> 00:38:51,620 Eu prometi que criaria um mundo mais seguro pra voc�. 516 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 Era nosso sonho. 517 00:38:55,666 --> 00:38:59,754 Vou ficar vivo pra realizar o sonho dela. 518 00:39:18,856 --> 00:39:19,899 E a�? 519 00:39:20,900 --> 00:39:23,736 Est� tudo bem, eu acho, 520 00:39:23,903 --> 00:39:28,115 porque o Jorge me disse que pode usar os contatos dele pra me ajudar. 521 00:39:28,282 --> 00:39:32,036 Vou trabalhar num hospital pra conseguir minha licen�a. 522 00:39:32,203 --> 00:39:34,580 Agora � boa demais pra fazer faxina? 523 00:39:34,747 --> 00:39:37,541 � quest�o de perspectiva. Ainda vou limpar a bagun�a deles. 524 00:39:37,708 --> 00:39:42,588 Isso � mesmo uma boa ideia? Voc� faz parte do cartel agora. 525 00:39:42,755 --> 00:39:44,924 Eu j� fazia desde que deixei o Hayak me usar, 526 00:39:45,091 --> 00:39:47,009 e depois o Jorge e a Ramona. 527 00:39:50,221 --> 00:39:52,932 Se for demais, posso me mudar com o Luca. 528 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 N�o, somos fam�lia. Vamos ficar juntos. 529 00:39:55,476 --> 00:39:57,728 Mas as crian�as n�o podem saber. 530 00:39:59,563 --> 00:40:04,735 N�o sei se facilita, mas o cartel n�o mexe com os familiares dos membros. 531 00:40:06,153 --> 00:40:07,863 Meu Deus, a Russo. 532 00:40:10,533 --> 00:40:11,951 - Pois �. - Nossa. 533 00:40:14,495 --> 00:40:15,955 Vamos conseguir a cidadania. 534 00:40:16,122 --> 00:40:18,624 Ainda n�o desisti desse sonho. � s�rio. 535 00:40:20,042 --> 00:40:23,087 Por enquanto, tem que gerir o servi�o de limpeza sozinha. 536 00:40:23,254 --> 00:40:26,257 Nunca cuidei de nada sozinha, nem da m�quina de lavar. 537 00:40:26,424 --> 00:40:28,759 Estamos subindo na hierarquia. 538 00:40:31,303 --> 00:40:35,182 Comida, lanchinhos. O Luca tem excurs�o amanh�. 539 00:40:35,975 --> 00:40:38,060 A loja sari-sari est� aberta. 540 00:40:38,227 --> 00:40:39,687 - �. - N�o rouba minha comida. 541 00:40:41,147 --> 00:40:42,189 T�, j� volto. 542 00:41:11,010 --> 00:41:12,511 Pode baixar o vidro? 543 00:41:16,015 --> 00:41:18,184 Seria uma pena ter que usar isso. 544 00:41:32,364 --> 00:41:33,782 N�o foi t�o dif�cil, n�? 545 00:41:44,793 --> 00:41:48,631 - Al�? - Soube que o Sin Cara tem um novo m�dico. 546 00:41:48,797 --> 00:41:49,882 Parab�ns. 547 00:41:50,591 --> 00:41:54,470 Se acha que vou trabalhar pra voc�, est� gastando tempo de liga��o. 548 00:41:54,637 --> 00:41:56,180 S� obede�o ao chefe. 549 00:41:57,723 --> 00:42:01,310 Convenceu meu irm�o a vir me visitar como combinamos? 550 00:42:01,977 --> 00:42:05,523 - Se quiser a cidadania... - N�o quero nada de voc�. 551 00:42:09,235 --> 00:42:11,612 Voc� pode ter salvado a vida do Jorge, 552 00:42:11,820 --> 00:42:14,698 mas, se quiser mant�-lo vivo e manter o seu trabalho, 553 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 - ele tem que vir me ver. - � ele que decide. 554 00:42:18,160 --> 00:42:20,538 � mesmo? 555 00:42:22,039 --> 00:42:23,832 Vou te perguntar uma coisa. 556 00:42:23,999 --> 00:42:28,003 Foi ideia do Jorge incluir voc� no cartel ou foi ideia sua? 557 00:42:31,423 --> 00:42:33,926 Foi o que pensei. No meu mundo, 558 00:42:34,760 --> 00:42:38,931 os homens sentam no trono, mas o poder � das mulheres. 559 00:42:40,099 --> 00:42:41,559 Que pena, Ramona. 560 00:42:41,725 --> 00:42:44,937 No meu mundo, as mulheres t�m os dois. 561 00:42:46,313 --> 00:42:47,940 Boa noite. 562 00:42:52,194 --> 00:42:55,489 Vem c�. Sai da minha frente agora. 563 00:43:39,658 --> 00:43:41,702 Legendas: Paula Padilha 42295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.