Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
Anteriormente em A Faxineira...
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,089
Sou s� uma faxineira.
Hayak, deixa que eu limpo.
3
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
Obrigado pela lealdade.
4
00:00:08,758 --> 00:00:10,635
Que seu filho se recupere logo.
5
00:00:10,885 --> 00:00:15,015
Eu era cirurgi� em Manila.
Vim pra esse pa�s pra salvar meu filho.
6
00:00:15,348 --> 00:00:16,349
Sin Cara?
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,060
Ela est� descontrolada, Jorge.
8
00:00:19,227 --> 00:00:21,646
- Eu sei.
- N�o sabe. Ela est� armando pra voc�.
9
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
Vai deixar voc� levar a culpa por tudo.
10
00:00:24,441 --> 00:00:25,900
Podemos tentar derrub�-la.
11
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
Alvo em posi��o.
12
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
FBI, parados!
13
00:00:29,362 --> 00:00:32,157
Que tipo de homem d� as costas
pra pr�pria fam�lia?
14
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
Voc� ia levar a Violeta, hermana.
Esperava o qu�?
15
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
Ramona Sanchez, voc� est� presa
16
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
pelo assassinato de Nadia Morales.
17
00:00:40,165 --> 00:00:41,416
Camila? Solta ela!
18
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
Vai ficar tudo bem. Prometo.
19
00:00:46,254 --> 00:00:48,840
- Manda mensagem ou liga.
- T�.
20
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
Vou comandar tudo agora,
e tem um lugar pra voc�, se quiser.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,345
Eu n�o quero essa vida.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
O que voc� quer?
23
00:00:57,932 --> 00:00:59,851
Fazer as coisas do meu jeito.
24
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
- Pois �.
- Voc� � muito boa nisso.
25
00:01:05,982 --> 00:01:09,069
- Acho que...
- Ele est� olhando pra gente.
26
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
- Minha nossa.
- De La Rosa?
27
00:01:11,529 --> 00:01:14,657
- M�e, vamos.
- Somos n�s! T�.
28
00:01:14,824 --> 00:01:16,534
SERVI�OS DE CIDADANIA E IMIGRA��O
29
00:01:16,701 --> 00:01:18,036
Quando entrou nos EUA?
30
00:01:18,203 --> 00:01:23,500
H� dois anos, com meu filho, Luca.
Ele estava muito doente, mas j� melhorou.
31
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
- Qual � seu nome?
- Luca De La Rosa.
32
00:01:26,211 --> 00:01:27,962
Quais s�o seus planos pro futuro?
33
00:01:28,129 --> 00:01:32,675
Vou me mudar pra Los Angeles
porque minha namorada est� l�.
34
00:01:32,842 --> 00:01:35,303
Quero retomar minha carreira de m�dica.
35
00:01:36,137 --> 00:01:38,264
Pra ajudar as pessoas de novo.
36
00:01:38,431 --> 00:01:41,434
Sou muito grata de estar neste pa�s.
Eu amo os EUA.
37
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
J� esteve envolvida
em atividades criminosas?
38
00:01:48,733 --> 00:01:52,112
DOIS DIAS ANTES
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,407
Gostei do la�o vermelho.
40
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
Parece a Branca de Neve. N�?
41
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
Mandei voc� vir aqui.
42
00:03:01,139 --> 00:03:02,307
Que cheirosa.
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
O qu�? N�o gostou do meu toque?
44
00:03:10,732 --> 00:03:13,234
Mas vai gostar, prometo.
45
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
{\an8}AS FAXINEIRAS
46
00:03:20,617 --> 00:03:22,327
N�o sei. Analyn!
47
00:03:22,493 --> 00:03:28,333
Carla, Reyna. Desculpa.
Os pagamentos esse m�s foram menores.
48
00:03:29,792 --> 00:03:31,628
Perdemos um cliente.
49
00:03:31,794 --> 00:03:33,421
- � pra se preocupar?
- N�o.
50
00:03:33,588 --> 00:03:35,173
Vai ficar tudo bem.
51
00:03:35,340 --> 00:03:36,549
Obrigada.
52
00:03:39,844 --> 00:03:41,054
Olha, � a Russo.
53
00:03:47,602 --> 00:03:50,605
Calma. N�o vim confiscar o carro de voc�s.
54
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
Confiscou nosso dinheiro.
Foi um presente da Nadia.
55
00:03:54,275 --> 00:03:57,737
Ele era roubado, e agora � prova
em um processo de homic�dio.
56
00:03:59,197 --> 00:04:00,907
O que voc� quer?
57
00:04:01,074 --> 00:04:04,035
� t�o estranho assim
s� querer saber como voc�s est�o?
58
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
- �.
- �.
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,874
�, nem sempre fomos amigas.
Mas eu quero mudar isso.
60
00:04:11,209 --> 00:04:13,461
Como ajudaram na opera��o do FBI
61
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
no evento da Ramona Sanchez m�s passado,
62
00:04:16,089 --> 00:04:17,715
recebi autoriza��o
63
00:04:17,924 --> 00:04:21,010
do Dep. De Seguran�a Interna
pra patrocinar
64
00:04:21,177 --> 00:04:24,138
Vistos S pra toda a fam�lia De La Rosa.
65
00:04:25,139 --> 00:04:28,226
O qu�? Pro Luca tamb�m?
66
00:04:28,393 --> 00:04:31,604
Espera. E pro Chris?
E pra mim?
67
00:04:31,771 --> 00:04:34,899
As entrevistas ser�o
no Servi�o de Imigra��o em dois dias.
68
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
� um processo,
mas vou garantir que aconte�a.
69
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
Voc�s me ajudaram a prender a Ramona.
Fiquei devendo.
70
00:04:46,911 --> 00:04:48,037
Que droga � essa?
71
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- Vou poder voltar a ser m�dica.
- Meu Deus!
72
00:04:55,253 --> 00:04:58,381
E eu vou ser faxineira, mas americana.
73
00:05:00,633 --> 00:05:01,633
Obrigada!
74
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
Tudo bem, amig�o?
75
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
Pode ficar calmo. Sai do ve�culo?
76
00:05:12,645 --> 00:05:16,816
Anda, sai. Est� tudo bem.
Ningu�m vai te machucar.
77
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
Voc�s merecem.
78
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
Seu sonho americano vai
se realizar, Thony.
79
00:05:32,081 --> 00:05:34,250
- Nossa, obrigada!
- Obrigada!
80
00:05:35,585 --> 00:05:37,128
Me d� um abra�o!
81
00:05:43,259 --> 00:05:47,513
A chefe tem um trabalho pra gente.
Vamos matar uma mocinha.
82
00:05:55,980 --> 00:06:00,401
{\an8}Pedido pronto! Uma por��o
de panquecas patri�ticas pra comemorar.
83
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
{\an8}Obrigado, senhora.
84
00:06:01,944 --> 00:06:04,155
{\an8}- Jaz, chama todo mundo.
- T�.
85
00:06:05,156 --> 00:06:09,452
{\an8}Gente, o caf� est� pronto.
Luca, as panquecas est�o prontas.
86
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
{\an8}Por que est� escovando os dentes agora?
87
00:06:12,705 --> 00:06:13,831
{\an8}Est�o sujos.
88
00:06:13,998 --> 00:06:15,958
{\an8}Vai ter que escovar de novo.
89
00:06:16,125 --> 00:06:17,710
{\an8}Por qu�? � s� comida.
90
00:06:18,669 --> 00:06:19,669
{\an8}O caf� est� pronto.
91
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
{\an8}D� pra bater antes?
92
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
{\an8}Oi, Camila.
93
00:06:22,340 --> 00:06:23,340
{\an8}Sai.
94
00:06:23,383 --> 00:06:24,967
{\an8}Desculpa, tenho que ir.
95
00:06:27,929 --> 00:06:29,722
Boa sorte. Com o visto.
96
00:06:29,889 --> 00:06:32,350
Quando posso ir te visitar?
97
00:06:33,059 --> 00:06:34,227
{\an8}- �.
- Pode vir.
98
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
{\an8}Posso ir. Gostei.
Depois eu te ligo, t�?
99
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
{\an8}R�pido, vamos nos atrasar.
100
00:06:38,606 --> 00:06:39,690
{\an8}M�e, caf�.
101
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
{\an8}Meu Deus.
102
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
{\an8}- T�, olha.
- Sim.
103
00:06:45,279 --> 00:06:47,281
{\an8}O que acha? A Nadia que me deu.
104
00:06:47,448 --> 00:06:48,448
{\an8}Muito exagerado?
105
00:06:48,574 --> 00:06:49,617
{\an8}- Muito.
- Quanto foi?
106
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
{\an8}- Essa pedra � enorme.
- Para.
107
00:06:51,661 --> 00:06:53,121
{\an8}Eu sei. Tira a m�o.
108
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
{\an8}� bonito, mas vai com ele?
109
00:06:55,998 --> 00:06:56,998
{\an8}N�o quero da azul.
110
00:06:57,041 --> 00:07:00,044
{\an8}O corante azul d�
c�ncer de c�rebro em ratos.
111
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
{\an8}Que bom que n�o somos ratos.
112
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
{\an8}M�e, posso ir pra LA?
Quero visitar a Camila.
113
00:07:05,091 --> 00:07:07,176
{\an8}Eu n�o tenho como pagar.
114
00:07:07,343 --> 00:07:09,345
{\an8}- O que foi?
- � pra salvar meu c�rebro.
115
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
{\an8}Vende essa joia pra ganhar dinheiro.
116
00:07:11,848 --> 00:07:15,435
{\an8}De jeito nenhum.
Isso � pra sua faculdade. Sua e da Jaz.
117
00:07:15,601 --> 00:07:17,353
{\an8}N�o ligo. Minha notas s�o baixas.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Sabem o que vamos ganhar? Um visto.
119
00:07:19,564 --> 00:07:21,649
Todos n�s. � muito empolgante.
120
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
- Visto!
- Isso!
121
00:07:23,484 --> 00:07:27,321
- Visto! Isso!
- M�e, para.
122
00:07:32,452 --> 00:07:33,953
{\an8}Est� torto.
123
00:07:35,037 --> 00:07:38,624
{\an8}N�o, ficou muito solto.
Faz como a mam�e fazia.
124
00:07:40,543 --> 00:07:44,088
{\an8}Vou dar essa voltinha aqui,
e vai ficar bom.
125
00:07:45,465 --> 00:07:50,303
Esquece. N�o quero ir pra escola hoje.
126
00:07:56,267 --> 00:07:59,729
{\an8}- E eu n�o quero trabalhar.
- S�rio? Por qu�?
127
00:08:00,271 --> 00:08:03,191
{\an8}BASEADA NA S�RIE ORIGINAL ARGENTINA
128
00:08:06,360 --> 00:08:11,073
{\an8}Quando voc� nasceu,
fiz uma promessa pra sua m�e.
129
00:08:11,949 --> 00:08:14,744
{\an8}E hoje preciso fazer
essa promessa acontecer.
130
00:08:15,870 --> 00:08:18,289
Acho que estou...
131
00:08:19,999 --> 00:08:22,460
com medo de decepcion�-la.
132
00:08:22,627 --> 00:08:24,086
O que vai fazer?
133
00:08:27,256 --> 00:08:29,717
Vou transformar meu medo...
134
00:08:32,053 --> 00:08:33,721
em for�a.
135
00:08:50,571 --> 00:08:52,990
Entendo os perigos que voc�s enfrentam.
136
00:08:53,199 --> 00:08:56,410
Guerra de cart�is. Batidas da Narc�ticos.
137
00:08:56,577 --> 00:09:00,456
Todo dia � uma luta pra ficar vivo.
138
00:09:02,041 --> 00:09:05,545
E se eu dissesse
que posso eliminar os riscos
139
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
e aumentar o lucro em dez vezes?
140
00:09:09,840 --> 00:09:12,927
Desde que estudamos juntos em Harvard,
141
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
tenho comprado terrenos baratos
no deserto de Nevada.
142
00:09:16,889 --> 00:09:19,392
Comecei a comprar por intui��o.
143
00:09:19,559 --> 00:09:21,352
Depois fiz uma pesquisa preliminar.
144
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
Agora j� tenho a an�lise do solo.
145
00:09:25,565 --> 00:09:27,900
E este terreno em que estamos agora
146
00:09:28,401 --> 00:09:30,736
tem um dep�sito profundo
147
00:09:30,903 --> 00:09:34,991
de metais raros. Qual � o valor estimado?
148
00:09:39,245 --> 00:09:42,707
US$ 13 bilh�es.
149
00:09:44,166 --> 00:09:48,963
Se investirmos parte do lucro
em minera��o a c�u aberto,
150
00:09:50,047 --> 00:09:54,760
cada um de voc�s ter�
uma fortuna geracional impens�vel.
151
00:09:54,927 --> 00:09:57,054
Senhoras e senhores...
152
00:09:58,681 --> 00:10:01,225
- Juntos, vamos dominar Vegas.
- Boa!
153
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
S� pra entender, jefe.
154
00:10:17,700 --> 00:10:20,953
A gente vai pagar mais
do que j� pagamos pro Sin Cara?
155
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
Mas voc�s v�o ganhar mais.
156
00:10:26,459 --> 00:10:29,754
� dinheiro limpo sem riscos.
157
00:10:31,505 --> 00:10:33,049
Seria burrice recusar.
158
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
O que a Ramona acha do plano?
159
00:10:38,554 --> 00:10:40,181
Pois �.
160
00:10:43,976 --> 00:10:49,690
N�o preciso lembrar a voc�
que sou o chefe do Sin Cara agora.
161
00:10:51,192 --> 00:10:56,447
Ainda assim, podemos marcar outra reuni�o
depois que voc� falar com ela.
162
00:11:04,872 --> 00:11:08,793
Que pessoal dif�cil. Eles n�o t�m vis�o.
163
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
Quer amendoim apimentado?
164
00:11:21,263 --> 00:11:24,892
DIAS ATUAIS
165
00:11:25,059 --> 00:11:26,686
SEGURAN�A INTERNA
LAS VEGAS, NEVADA
166
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
Obrigada.
167
00:11:28,062 --> 00:11:33,067
Estados Unidos da Am�rica
contra todos os inimigos,
168
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
estrangeiros e dom�sticos.
169
00:11:35,653 --> 00:11:36,696
Parab�ns.
170
00:11:36,862 --> 00:11:39,865
- Logo seremos n�s.
- Meu Deus.
171
00:11:40,032 --> 00:11:41,450
Conseguimos!
172
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
N�o vou mentir. � muita sorte
ter a agente Russo como amiga.
173
00:11:46,455 --> 00:11:49,083
Sem o patroc�nio dela,
voc� n�o estaria aqui.
174
00:11:50,835 --> 00:11:54,505
Sim, somos muito gratos a ela. Eu sei.
175
00:11:55,923 --> 00:11:58,926
Vou fazer uma perguntas,
responda com honestidade.
176
00:11:59,427 --> 00:12:00,803
Nome completo?
177
00:12:01,595 --> 00:12:03,347
Thony Chantrea De La Rosa.
178
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
Quando entrou nos EUA?
179
00:12:05,599 --> 00:12:10,646
H� dois anos, com meu filho, Luca.
Ele estava muito doente, mas j� melhorou.
180
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
Como entrou nos EUA?
181
00:12:13,524 --> 00:12:17,361
Na primeira vez,
entrei com um visto de turista
182
00:12:17,528 --> 00:12:21,449
e fiquei por 18 anos.
183
00:12:21,615 --> 00:12:24,076
Qual � seu cargo ou �rea de estudo?
184
00:12:24,243 --> 00:12:29,665
Eu trabalho como faxineira,
mas sou especializada em cirurgia.
185
00:12:30,499 --> 00:12:34,086
Eu me formei
na Univ. De Santo Tomas, em Manila.
186
00:12:34,211 --> 00:12:36,756
- Voc� est� na escola?
- No 1� ano.
187
00:12:36,964 --> 00:12:40,092
Minha turma se formou.
Falta tirar o certificado de conclus�o.
188
00:12:40,259 --> 00:12:42,261
Ficar preso em Manila me atrasou.
189
00:12:42,428 --> 00:12:43,428
Como sua m�e?
190
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
Sou exatamente igual � minha m�e.
191
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
O que voc� quer ser quando crescer?
192
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
Um pesquisador e arqueologista.
193
00:12:52,354 --> 00:12:55,399
J� esteve envolvida
em atividades criminosas?
194
00:12:57,568 --> 00:12:58,568
Sim.
195
00:12:59,153 --> 00:13:03,657
N�o, passei todo meu tempo nos EUA
me escondendo da pol�cia.
196
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
Quais s�o seus planos?
197
00:13:05,451 --> 00:13:07,119
Vou me mudar pra LA.
198
00:13:07,286 --> 00:13:09,455
Vou tomar sorvete depois daqui.
199
00:13:09,622 --> 00:13:11,540
Meus planos? Como vou saber?
200
00:13:11,707 --> 00:13:13,834
Nem sei o que vou fazer de jantar.
201
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
Gostei da sua gravata.
202
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
Quando eu tiver meu visto,
203
00:13:18,297 --> 00:13:22,259
vou achar uma resid�ncia
pra m�dicos formados no exterior.
204
00:13:23,135 --> 00:13:27,932
Quero retomar minha carreira de m�dica.
Pra ajudar as pessoas de novo.
205
00:13:29,099 --> 00:13:32,645
Que bom. Obrigado.
206
00:13:33,687 --> 00:13:35,147
Visto!
207
00:13:35,314 --> 00:13:38,317
Visto! Podemos tomar sorvete agora?
208
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
Sim, vai com a Tita Fi.
Vou esperar a Russo
209
00:13:40,820 --> 00:13:43,030
assinar os requerimentos
e oficializar tudo.
210
00:13:43,197 --> 00:13:44,197
- T�.
- Beleza.
211
00:13:44,240 --> 00:13:45,866
- Vamos tomar sorvete.
- At� j�.
212
00:13:46,033 --> 00:13:48,828
- Quer sorvete?
- Sorvete!
213
00:14:34,582 --> 00:14:37,334
Aonde voc� vai?
214
00:14:37,501 --> 00:14:43,007
Vou embora. Vou levar o Luca pro aeroporto
e vou pro Camboja ver minha m�e.
215
00:14:43,173 --> 00:14:46,343
- N�o v�o te deixar voltar.
- N�o aguento mais.
216
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
Isso n�o � vida.
217
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
N�o fa�a algo de que vai se arrepender.
218
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
- T�.
- Queimaram ela viva na minha frente.
219
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
Achei que eu tinha sa�do do cartel.
220
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
Fui muito burra de acreditar nisso.
221
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Espera. Acha que foi a Ramona?
222
00:15:00,983 --> 00:15:05,112
Eu sei que foi a Ramona.
Ajudei a Russo a prend�-la.
223
00:15:05,279 --> 00:15:06,530
Eu sou a pr�xima.
224
00:15:07,197 --> 00:15:08,532
Por que est�o brigando?
225
00:15:08,699 --> 00:15:11,160
- Pus voc�s em risco.
- Mas estamos quase l�...
226
00:15:11,327 --> 00:15:14,246
N�o sei, mas n�o parece bom.
227
00:15:14,413 --> 00:15:18,500
N�o vamos conseguir os vistos sem a Russo.
Ningu�m liga pra n�s.
228
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
Luca, vem!
229
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
N�o pode ir, t�? N�o pode.
230
00:15:25,341 --> 00:15:27,885
- Somos fam�lia.
- Voc�, o Chris e a Jaz estavam bem
231
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
- antes de mim. V�o se virar.
- N�o!
232
00:15:30,054 --> 00:15:31,138
E se n�o quisermos?
233
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
- Precisamos de voc�!
- N�o dificulta.
234
00:15:33,641 --> 00:15:38,646
Por favor, eu tenho que ir.
� melhor pra voc�s. Se despede da Tita Fi.
235
00:15:38,854 --> 00:15:39,854
T�?
236
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
- Tchau.
- Te amo.
237
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
Tchau.
238
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
- Tchau.
- Tchau.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,713
Vem, filho. Vamos, r�pido.
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Obrigada.
241
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
Est� vindo, filho?
242
00:16:26,276 --> 00:16:29,822
T�, anda r�pido. Por aqui.
243
00:16:29,989 --> 00:16:33,701
- Esqueci de dizer pra Thony que amo ela.
- Ela sabe.
244
00:16:33,867 --> 00:16:38,122
N�o acredito
que ela me deixou sozinha aqui.
245
00:16:38,288 --> 00:16:41,166
- Voc� n�o est� sozinha.
- Voc� entendeu.
246
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
N�o entendi, n�o.
247
00:16:42,751 --> 00:16:48,007
Ela � minha ate, e sem ela,
248
00:16:48,173 --> 00:16:51,468
eu n�o sei quem sou.
249
00:16:52,970 --> 00:16:57,182
T�. Entendo que se sinta sozinha.
250
00:16:57,349 --> 00:17:00,769
Mas n�o precisa fazer isso sozinha.
251
00:17:02,896 --> 00:17:05,733
Posso ficar e ajudar
at� quando voc� precisar.
252
00:17:06,358 --> 00:17:07,985
Pra sempre at�.
253
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Faremos nossa pr�pria fam�lia.
254
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
"Nossa pr�pria fam�lia?"
255
00:17:13,282 --> 00:17:14,366
Fam�lia � fam�lia.
256
00:17:14,533 --> 00:17:17,745
� voc�, eu o Chris.
257
00:17:17,911 --> 00:17:20,205
A Jaz, a Thony, o Luca.
258
00:17:20,372 --> 00:17:21,790
O Paolo, Nanay, Tatay.
259
00:17:21,957 --> 00:17:24,585
Familiares n�o s�o um brinquedo velho
260
00:17:24,752 --> 00:17:27,254
que a gente joga fora quando quebra.
261
00:17:28,422 --> 00:17:32,259
- Voc�...
- T�, desculpa. Te chateei.
262
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
Sim. Digo, n�o.
263
00:17:48,108 --> 00:17:49,818
Por que estamos correndo? Pra onde?
264
00:17:49,985 --> 00:17:52,988
Eu falei, vamos ver a Lok Yeay Sokha.
265
00:17:53,155 --> 00:17:55,824
E muita gente da fam�lia
que voc� n�o conhece.
266
00:17:56,033 --> 00:17:59,620
- J� temos muita fam�lia aqui.
- Duas passagens pra Phnom Penh.
267
00:17:59,787 --> 00:18:00,954
Assentos lado a lado.
268
00:18:01,205 --> 00:18:05,209
- J� temos muita fam�lia aqui.
- Temos, eu sei.
269
00:18:05,375 --> 00:18:06,877
Quando vamos voltar?
270
00:18:07,711 --> 00:18:09,922
Tenho que voltar at� ter�a.
271
00:18:10,089 --> 00:18:11,673
Vai ter excurs�o.
272
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
A turma toda vai pro museu espacial.
273
00:18:14,134 --> 00:18:15,969
Um minuto, filho.
274
00:18:16,178 --> 00:18:19,640
Tenho dois assentos no voo das 15h30
com parada em Seul.
275
00:18:20,265 --> 00:18:21,892
- �timo. Obrigada.
- T�.
276
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
M�e, n�o, quero ir pra casa.
277
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Vamos fazer uma casa nova.
278
00:18:29,233 --> 00:18:32,027
T�? Sei que � dif�cil, mas confia em mim.
279
00:18:35,239 --> 00:18:37,074
- M�e?
- O qu�?
280
00:18:37,241 --> 00:18:38,534
Voc� est� com medo?
281
00:18:41,537 --> 00:18:42,955
Est�o implicando com voc�?
282
00:18:43,956 --> 00:18:47,918
A Tita Fi diz que n�o � pra fugir
se implicarem com a gente,
283
00:18:48,168 --> 00:18:50,671
sen�o eles n�o v�o parar.
284
00:18:55,425 --> 00:18:57,803
Senhora, quer comprar as passagens?
285
00:19:50,314 --> 00:19:52,107
Vamos!
286
00:19:52,816 --> 00:19:57,362
{\an8}PENITENCI�RIA FEMININA DE SOUTHPOINT
287
00:20:28,602 --> 00:20:29,895
Voc� provou seu ponto.
288
00:20:30,979 --> 00:20:33,357
Ainda tem poder na pris�o.
289
00:20:33,523 --> 00:20:36,443
Que bom pra voc�. E pra mim tamb�m.
290
00:20:38,862 --> 00:20:41,156
Bom pra voc� como?
291
00:20:41,990 --> 00:20:46,745
Voc� ainda precisa de mim,
sen�o j� teria me matado.
292
00:20:47,454 --> 00:20:50,332
O que voc� teria pra me oferecer?
293
00:20:50,874 --> 00:20:54,711
Ainda n�o sei,
mas preciso de vistos pra minha fam�lia.
294
00:20:54,878 --> 00:20:58,131
Pe�a o que quer,
e eu vejo se ajudo ou n�o.
295
00:21:00,926 --> 00:21:02,970
Voc� est� se confundindo.
296
00:21:03,178 --> 00:21:05,472
Voc� me p�s aqui.
297
00:21:05,639 --> 00:21:07,766
N�o vou te ajudar com nada.
298
00:21:09,810 --> 00:21:10,810
T�.
299
00:21:11,937 --> 00:21:14,273
Ent�o vou pra casa ver minha fam�lia,
300
00:21:14,439 --> 00:21:18,402
comer uma comida boa, porque sou livre.
301
00:21:20,904 --> 00:21:22,531
Voc� n�o vai mais me controlar.
302
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
Thony!
303
00:21:49,933 --> 00:21:52,561
Meu irm�o gosta de voc�.
304
00:21:53,520 --> 00:21:56,648
Pedi pra ele vir me visitar.
305
00:21:57,733 --> 00:21:59,359
Mas ele n�o quer.
306
00:22:00,527 --> 00:22:05,615
Voc� tentou roubar a filha dele
e incrimin�-lo por tudo.
307
00:22:07,743 --> 00:22:09,703
Eu fiz isso pelo Jorge.
308
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
Sabia que ele n�o era forte pra liderar.
309
00:22:14,833 --> 00:22:19,546
Ele precisava criar casca,
aprender a lutar.
310
00:22:21,590 --> 00:22:25,802
O tempo na pris�o ia ser
meu presente pra ele.
311
00:22:31,183 --> 00:22:34,770
Que generoso da sua parte.
312
00:22:35,687 --> 00:22:40,025
N�o vem me dar li��o de moral.
Meu irm�o ca�ula � um sonhador.
313
00:22:40,942 --> 00:22:44,196
Mas nossos s�cios n�o querem sonhos.
314
00:22:44,363 --> 00:22:45,530
N�o querem novidade.
315
00:22:48,158 --> 00:22:50,035
O Jorge est� em perigo.
316
00:22:51,495 --> 00:22:56,166
Posso dar uns conselhos,
mas ele precisa vir me ver.
317
00:22:57,501 --> 00:23:00,712
E eu preciso de vistos pra minha fam�lia.
318
00:23:03,840 --> 00:23:05,092
O que vai ser?
319
00:23:06,843 --> 00:23:09,471
O Jorge est� no Desert Colosseum.
320
00:23:09,638 --> 00:23:14,017
Conven�a ele a me visitar,
e eu te dou o que voc� quer.
321
00:23:30,492 --> 00:23:32,244
Aqui n�o � loja de penhores.
322
00:23:32,411 --> 00:23:33,954
Eu sei, senhor.
323
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
N�o revendo mercadoria roubada.
324
00:23:36,331 --> 00:23:39,376
S�o da minha m�e.
Queria que fossem avaliados.
325
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Fico com o conjunto
e pago o pre�o de mercado.
326
00:23:49,886 --> 00:23:53,181
S� quero saber quanto valem.
Minha m�e quer saber.
327
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
Escreva seu nome e telefone.
328
00:24:15,954 --> 00:24:17,831
Que grande surpresa.
329
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
O que a traz aqui?
330
00:24:19,416 --> 00:24:20,834
Sua irm�.
331
00:24:21,042 --> 00:24:22,836
Fui visit�-la. Ela quer te ver.
332
00:24:23,420 --> 00:24:26,465
- Por que foi visit�-la?
- Cansei de fugir dela.
333
00:24:27,048 --> 00:24:29,593
Ela mandou matarem a Russo
na minha frente.
334
00:24:29,759 --> 00:24:32,053
Eu soube disso. Voc� estava l�?
335
00:24:32,220 --> 00:24:33,305
Estava.
336
00:24:33,472 --> 00:24:35,891
S� vai ajudar
no caso da Promotoria contra ela.
337
00:24:36,057 --> 00:24:38,977
�? Quem est� dando as ordens aqui?
Voc� � o chefe.
338
00:24:39,144 --> 00:24:40,854
A Ramona � poderosa mesmo presa.
339
00:24:41,021 --> 00:24:44,024
Eu sei. E quando ela vier
pra cima da minha fam�lia?
340
00:24:44,191 --> 00:24:45,191
Thony.
341
00:24:47,027 --> 00:24:48,278
Vem c�. Toma uma bebida.
342
00:24:54,743 --> 00:24:56,161
N�o vou deixar.
343
00:24:57,829 --> 00:25:00,874
Eu queria evitar minha irm�,
mas te entendo.
344
00:25:01,917 --> 00:25:03,251
Vou acalm�-la.
345
00:25:05,629 --> 00:25:06,629
Por favor.
346
00:25:07,964 --> 00:25:09,049
Que lugar � esse?
347
00:25:10,967 --> 00:25:12,260
� o Desert Colosseum.
348
00:25:15,805 --> 00:25:19,100
Eu precisava de um novo jeito
pra lavar a grana do cartel.
349
00:25:19,935 --> 00:25:23,563
Voc� n�o queria desenvolver
um resort chique com cassino?
350
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Tenho um novo projeto.
351
00:25:25,106 --> 00:25:28,068
Vai dar um futuro seguro e l�cito
pra minha filha.
352
00:25:29,152 --> 00:25:31,071
Era o sonho da minha mulher.
353
00:25:32,155 --> 00:25:35,200
Enfim, se gosta de rodeios
ou de monster trucks,
354
00:25:35,367 --> 00:25:37,786
shows de K-pop, posso arrumar ingressos...
355
00:25:45,794 --> 00:25:46,962
Vai, n�o levanta!
356
00:25:49,256 --> 00:25:50,256
Ei!
357
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
Quem atirou?
358
00:25:55,554 --> 00:25:58,807
N�o sei, mas vou te tirar daqui.
359
00:26:02,978 --> 00:26:04,312
Vem.
360
00:26:04,521 --> 00:26:05,521
Thony, pra tr�s.
361
00:26:23,123 --> 00:26:24,457
Fica aqui.
362
00:26:34,968 --> 00:26:36,011
Jorge?
363
00:26:41,433 --> 00:26:42,642
T�.
364
00:26:46,229 --> 00:26:47,229
T�.
365
00:27:03,079 --> 00:27:06,708
Vou parar o sangramento com isso.
366
00:27:06,875 --> 00:27:10,337
- Amarra com for�a. Voc� vai ficar bem.
- T�.
367
00:27:31,941 --> 00:27:33,360
N�o!
368
00:27:43,411 --> 00:27:44,621
Pra quem voc� trabalha?
369
00:27:50,085 --> 00:27:51,085
Quem te mandou?
370
00:27:55,632 --> 00:27:56,883
Jorge! Cuidado!
371
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
T�, vamos elevar seu ombro.
372
00:28:07,602 --> 00:28:08,687
Vem c�.
373
00:28:09,562 --> 00:28:12,607
A bala atravessou
e atingiu a art�ria braquial.
374
00:28:12,774 --> 00:28:15,276
Vou ter que parar o sangramento. Vai doer.
375
00:28:15,443 --> 00:28:17,737
Desculpa.
376
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
- Est� brincando.
- Chama uma ambul�ncia.
377
00:28:21,282 --> 00:28:22,992
Pol�cia, n�o.
378
00:28:23,159 --> 00:28:24,159
Podesky!
379
00:28:25,412 --> 00:28:26,871
N�o adianta o m�dico vir.
380
00:28:27,038 --> 00:28:29,332
- Tem que ir pro hospital.
- Ele � do cartel.
381
00:28:29,499 --> 00:28:32,001
Quando ele chegar, vai saber o que fazer.
382
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
Nada. N�o consigo falar com a Thony.
383
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
Ela deve estar bem.
384
00:28:48,101 --> 00:28:49,602
Pode ter viajado sozinha.
385
00:29:05,034 --> 00:29:07,078
O que foi? � a Thony?
386
00:29:07,245 --> 00:29:10,915
Thony? N�o, vim falar
com o Chris De La Rosa?
387
00:29:13,835 --> 00:29:15,670
- Chris?
- Entra.
388
00:29:21,342 --> 00:29:23,553
O dono de uma loja ligou
porque um adolescente
389
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
levou umas joias caras pra avalia��o.
390
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
Sim.
391
00:29:30,852 --> 00:29:34,022
Eu mandei meu filho levar a joia.
392
00:29:34,189 --> 00:29:36,357
Que coragem. Eu n�o confiaria no meu
393
00:29:36,524 --> 00:29:39,152
com uma mercadoria que vale US$ 250 mil.
394
00:29:39,319 --> 00:29:41,112
US$ 250 mil?
395
00:29:41,321 --> 00:29:44,282
Pode me explicar
como adquiriu a joia roubada.
396
00:29:44,491 --> 00:29:47,327
Est� ligada ao roubo
no MGM Grand h� tr�s anos.
397
00:29:49,746 --> 00:29:54,501
Foi o presente que a Nadia me deu.
398
00:29:54,626 --> 00:29:57,754
- Eu falo com o policial um minuto.
- T� bom.
399
00:29:57,921 --> 00:29:59,672
Chris, que tal ir pro quarto?
400
00:30:02,509 --> 00:30:04,844
- Isso. Espera no quarto.
- Desculpa.
401
00:30:05,887 --> 00:30:07,388
Jorge!
402
00:30:08,348 --> 00:30:10,809
Fica calmo. N�o dorme.
403
00:30:10,975 --> 00:30:13,019
T�? Aguenta firme.
404
00:30:15,855 --> 00:30:18,191
Jorge, n�o dorme.
405
00:30:19,150 --> 00:30:20,151
Me mant�m acordado.
406
00:30:20,985 --> 00:30:24,030
T�. Fiz um acordo com sua irm�.
407
00:30:25,073 --> 00:30:26,115
Thony.
408
00:30:26,282 --> 00:30:28,201
Ela vai me ajudar com os vistos
409
00:30:28,368 --> 00:30:31,120
se eu te convencer a visit�-la na pris�o.
410
00:30:32,664 --> 00:30:34,666
Ela n�o te acha capaz de chefiar o cartel.
411
00:30:35,959 --> 00:30:40,046
Se a sua fam�lia aceitar favores
da Ramona, v�o ficar devendo a ela.
412
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Todos eles.
413
00:30:43,800 --> 00:30:48,054
Eu vou visit�-la.
Mas n�o aceite presentes dela.
414
00:30:49,556 --> 00:30:50,557
Obrigada.
415
00:30:52,141 --> 00:30:54,394
� melhor o seu m�dico chegar logo.
416
00:31:05,530 --> 00:31:06,698
Volta a trabalhar.
417
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Quero o piso de cima limpo hoje.
418
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
- Posso falar com voc�?
- Sai.
419
00:31:32,307 --> 00:31:33,391
Sei quem voc� �.
420
00:31:38,563 --> 00:31:39,647
Sou do Sin Cara.
421
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
Estava com o El Don
quando voc� o conheceu em Rio Grande.
422
00:31:44,986 --> 00:31:48,114
N�o era pra eu ter visto voc�, mas eu vi.
423
00:31:48,281 --> 00:31:49,281
Me chamo Elena.
424
00:31:49,407 --> 00:31:52,285
Elena. Tem como me arrumar um celular?
425
00:31:52,452 --> 00:31:53,452
� f�cil.
426
00:31:54,162 --> 00:31:57,624
Aquele caipira ali?
Ele troca celulares por favores sexuais.
427
00:32:03,379 --> 00:32:07,342
- Voc� � viciada.
- N�o sou.
428
00:32:08,301 --> 00:32:09,301
Tudo bem.
429
00:32:10,386 --> 00:32:13,932
Provavelmente, matei os maridos
de metade das mulheres aqui.
430
00:32:14,766 --> 00:32:19,604
N�o posso arriscar que uma viciada
me entregue por uma dose.
431
00:32:29,238 --> 00:32:31,658
Aguenta firme,
Sr. Sanchez, j� est�o vindo.
432
00:32:31,824 --> 00:32:32,824
O que aconteceu?
433
00:32:32,909 --> 00:32:35,370
- Trauma arterial no ombro esquerdo.
- Quem � voc�?
434
00:32:35,578 --> 00:32:38,039
Sou m�dica.
Ele sofreu lacera��o na braquial
435
00:32:38,206 --> 00:32:41,000
com isquemia distal em est�gio 2 do tiro.
436
00:32:41,167 --> 00:32:42,961
- Ele perdeu sangue.
- Tem tr�s bolsas
437
00:32:43,127 --> 00:32:44,837
do sangue dele no cooler.
438
00:32:45,004 --> 00:32:48,049
- Mas n�o tenho um shunt vascular.
- N�o precisa.
439
00:32:48,216 --> 00:32:50,843
Uma anastomose restaura o fluxo de sangue.
440
00:32:51,511 --> 00:32:52,762
Precisa de suturas.
441
00:32:55,264 --> 00:32:56,891
Jorge, est� me ouvindo?
442
00:32:57,850 --> 00:33:00,603
Voc� vai perder o bra�o
se n�o restaurarmos a circula��o.
443
00:33:00,770 --> 00:33:02,480
Manda seu m�dico sair da frente.
444
00:33:02,647 --> 00:33:04,649
Espera, mocinha. Quem voc� pensa que �?
445
00:33:04,816 --> 00:33:06,067
A pessoa que vai salv�-lo.
446
00:33:06,234 --> 00:33:07,735
Obedece ela, Podesky.
447
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
Acha algo plano.
448
00:33:08,903 --> 00:33:12,240
Vamos fazer uma maca
e oper�-lo num ambiente est�ril.
449
00:33:12,407 --> 00:33:13,408
T�.
450
00:33:17,453 --> 00:33:19,038
Eu n�o ia roubar. Juro.
451
00:33:19,205 --> 00:33:21,666
S� tentei descobrir quanto valiam.
452
00:33:23,167 --> 00:33:25,586
- Juro.
- Por qu�?
453
00:33:27,171 --> 00:33:29,507
Voc� n�o tinha dinheiro
pra me mandar pra LA.
454
00:33:30,383 --> 00:33:33,886
Essa grana toda seria �til.
Pra voc� tamb�m.
455
00:33:36,514 --> 00:33:37,514
T�.
456
00:33:38,683 --> 00:33:39,726
Senta.
457
00:33:41,310 --> 00:33:46,274
Olha, entendo
que voc� queira fugir pra LA.
458
00:33:46,441 --> 00:33:50,403
Quanto eu tinha pouco mais
que a sua idade, fugi pra Vegas.
459
00:33:50,570 --> 00:33:55,366
Pra c�, a Cidade das Luzes.
Mas LA e a Camila
460
00:33:56,284 --> 00:33:58,161
n�o v�o resolver seus problemas.
461
00:33:59,704 --> 00:34:00,872
Quem falou em problemas?
462
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Voc� tem problemas?
463
00:34:10,006 --> 00:34:11,340
Nada muda, m�e.
464
00:34:11,549 --> 00:34:14,260
Estou ficando mais velho,
e nem temos visto.
465
00:34:14,427 --> 00:34:17,305
Por isso, voc� tem
que ter controle do seu futuro.
466
00:34:17,472 --> 00:34:20,058
N�o fala de faculdade de novo, t�?
467
00:34:20,266 --> 00:34:25,438
Faculdade n�o � mais uma op��o.
A pol�cia confiscou minhas joias.
468
00:34:25,605 --> 00:34:28,357
O qu�? � s�rio?
469
00:34:29,901 --> 00:34:31,694
- M�e, desculpa.
- Olha...
470
00:34:32,737 --> 00:34:36,574
Chris, voc� tem que achar algo
de que goste.
471
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
Voc� gosta de m�sica.
472
00:34:38,326 --> 00:34:41,245
Fica aqui o tempo todo
de fone de ouvido. Anda.
473
00:34:41,412 --> 00:34:45,958
Eu n�o toco nada nem componho.
S� fico aqui, sentindo.
474
00:34:47,502 --> 00:34:51,506
� uma d�diva. � uma d�diva ter algo
475
00:34:52,173 --> 00:34:54,509
que alimenta sua alma.
476
00:34:55,551 --> 00:34:57,720
Olha, descubra o que te faz feliz.
477
00:34:59,555 --> 00:35:03,893
E, se precisar ir pra LA por isso,
tudo bem por mim.
478
00:35:04,936 --> 00:35:09,315
Mas vai ter que trabalhar
e economizar pra isso.
479
00:35:09,482 --> 00:35:11,109
Como vou trabalhar?
480
00:35:11,275 --> 00:35:14,612
Sem visto, sem transporte, tipo...
481
00:35:15,696 --> 00:35:19,992
Foi por isso que sua Tita Thony e eu
fundamos As Faxineiras.
482
00:35:20,159 --> 00:35:22,370
Sempre cabe mais um.
483
00:35:24,205 --> 00:35:25,915
Est� falando de mim?
484
00:35:26,082 --> 00:35:28,292
- Ser faxineiro?
- Isso forma car�ter.
485
00:35:29,544 --> 00:35:33,923
E pode come�ar limpando seu quarto,
porque ele fede a chul�.
486
00:35:37,677 --> 00:35:39,387
Voc� salvou meu bra�o e minha vida.
487
00:35:39,554 --> 00:35:42,765
Eu era alvo f�cil pro outro atirador.
Sem voc� me avisando,
488
00:35:44,058 --> 00:35:45,393
eu estaria morto.
489
00:35:48,729 --> 00:35:50,273
Quer me agradecer?
490
00:35:53,484 --> 00:35:54,652
O que voc� quer?
491
00:35:56,904 --> 00:35:58,281
O trabalho dele.
492
00:36:00,366 --> 00:36:02,076
Ela � fogo, n�?
493
00:36:02,243 --> 00:36:04,036
Pro Dr. Podesky trabalhar aqui,
494
00:36:04,245 --> 00:36:08,040
ele tem que ter emprego
em um hospital de verdade.
495
00:36:08,207 --> 00:36:09,333
�, eu sei.
496
00:36:09,500 --> 00:36:13,045
Quando a Russo estava viva,
eu pretendia trabalhar em um.
497
00:36:13,212 --> 00:36:15,715
Voc� n�o sabe o que est� pedindo.
498
00:36:15,882 --> 00:36:18,926
O El M�dico tem que fazer coisas
que n�o quer.
499
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
V� coisas que n�o d� pra esquecer.
500
00:36:21,262 --> 00:36:24,891
Tipo ver uma mulher morrer queimada
ou esquartejar corpos?
501
00:36:25,725 --> 00:36:26,725
J� fiz isso.
502
00:36:27,226 --> 00:36:30,396
Depois da pris�o da Ramona,
te ofereci um cargo no cartel.
503
00:36:31,939 --> 00:36:35,526
Voc� recusou minha generosidade.
O que mudou?
504
00:36:37,486 --> 00:36:39,405
Eu. Eu mudei.
505
00:36:40,656 --> 00:36:42,408
O cartel j� tirou demais de mim.
506
00:36:42,575 --> 00:36:45,953
� hora de me devolverem.
Quero o que � meu.
507
00:37:47,682 --> 00:37:50,226
- Sabe de uma coisa?
- O qu�?
508
00:37:50,393 --> 00:37:52,103
A mam�e n�o est� mais como medo.
509
00:37:54,355 --> 00:37:56,107
Enfrentei quem fez bullying comigo.
510
00:37:57,149 --> 00:37:58,985
S�rio? Parab�ns, m�e!
511
00:38:00,820 --> 00:38:03,739
- Obrigada, filho.
- De nada.
512
00:38:28,389 --> 00:38:31,434
Pai, voc� vai me abandonar?
513
00:38:33,686 --> 00:38:34,729
Nunca.
514
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
E se voc� morrer como a mam�e?
515
00:38:48,617 --> 00:38:51,620
Eu prometi que criaria
um mundo mais seguro pra voc�.
516
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Era nosso sonho.
517
00:38:55,666 --> 00:38:59,754
Vou ficar vivo pra realizar o sonho dela.
518
00:39:18,856 --> 00:39:19,899
E a�?
519
00:39:20,900 --> 00:39:23,736
Est� tudo bem, eu acho,
520
00:39:23,903 --> 00:39:28,115
porque o Jorge me disse que pode usar
os contatos dele pra me ajudar.
521
00:39:28,282 --> 00:39:32,036
Vou trabalhar num hospital
pra conseguir minha licen�a.
522
00:39:32,203 --> 00:39:34,580
Agora � boa demais pra fazer faxina?
523
00:39:34,747 --> 00:39:37,541
� quest�o de perspectiva.
Ainda vou limpar a bagun�a deles.
524
00:39:37,708 --> 00:39:42,588
Isso � mesmo uma boa ideia?
Voc� faz parte do cartel agora.
525
00:39:42,755 --> 00:39:44,924
Eu j� fazia
desde que deixei o Hayak me usar,
526
00:39:45,091 --> 00:39:47,009
e depois o Jorge e a Ramona.
527
00:39:50,221 --> 00:39:52,932
Se for demais, posso me mudar com o Luca.
528
00:39:53,099 --> 00:39:55,309
N�o, somos fam�lia. Vamos ficar juntos.
529
00:39:55,476 --> 00:39:57,728
Mas as crian�as n�o podem saber.
530
00:39:59,563 --> 00:40:04,735
N�o sei se facilita, mas o cartel n�o mexe
com os familiares dos membros.
531
00:40:06,153 --> 00:40:07,863
Meu Deus, a Russo.
532
00:40:10,533 --> 00:40:11,951
- Pois �.
- Nossa.
533
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
Vamos conseguir a cidadania.
534
00:40:16,122 --> 00:40:18,624
Ainda n�o desisti desse sonho. � s�rio.
535
00:40:20,042 --> 00:40:23,087
Por enquanto, tem que gerir
o servi�o de limpeza sozinha.
536
00:40:23,254 --> 00:40:26,257
Nunca cuidei de nada sozinha,
nem da m�quina de lavar.
537
00:40:26,424 --> 00:40:28,759
Estamos subindo na hierarquia.
538
00:40:31,303 --> 00:40:35,182
Comida, lanchinhos.
O Luca tem excurs�o amanh�.
539
00:40:35,975 --> 00:40:38,060
A loja sari-sari est� aberta.
540
00:40:38,227 --> 00:40:39,687
- �.
- N�o rouba minha comida.
541
00:40:41,147 --> 00:40:42,189
T�, j� volto.
542
00:41:11,010 --> 00:41:12,511
Pode baixar o vidro?
543
00:41:16,015 --> 00:41:18,184
Seria uma pena ter que usar isso.
544
00:41:32,364 --> 00:41:33,782
N�o foi t�o dif�cil, n�?
545
00:41:44,793 --> 00:41:48,631
- Al�?
- Soube que o Sin Cara tem um novo m�dico.
546
00:41:48,797 --> 00:41:49,882
Parab�ns.
547
00:41:50,591 --> 00:41:54,470
Se acha que vou trabalhar pra voc�,
est� gastando tempo de liga��o.
548
00:41:54,637 --> 00:41:56,180
S� obede�o ao chefe.
549
00:41:57,723 --> 00:42:01,310
Convenceu meu irm�o a vir me visitar
como combinamos?
550
00:42:01,977 --> 00:42:05,523
- Se quiser a cidadania...
- N�o quero nada de voc�.
551
00:42:09,235 --> 00:42:11,612
Voc� pode ter salvado a vida do Jorge,
552
00:42:11,820 --> 00:42:14,698
mas, se quiser mant�-lo vivo
e manter o seu trabalho,
553
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
- ele tem que vir me ver.
- � ele que decide.
554
00:42:18,160 --> 00:42:20,538
� mesmo?
555
00:42:22,039 --> 00:42:23,832
Vou te perguntar uma coisa.
556
00:42:23,999 --> 00:42:28,003
Foi ideia do Jorge incluir voc� no cartel
ou foi ideia sua?
557
00:42:31,423 --> 00:42:33,926
Foi o que pensei. No meu mundo,
558
00:42:34,760 --> 00:42:38,931
os homens sentam no trono,
mas o poder � das mulheres.
559
00:42:40,099 --> 00:42:41,559
Que pena, Ramona.
560
00:42:41,725 --> 00:42:44,937
No meu mundo, as mulheres t�m os dois.
561
00:42:46,313 --> 00:42:47,940
Boa noite.
562
00:42:52,194 --> 00:42:55,489
Vem c�. Sai da minha frente agora.
563
00:43:39,658 --> 00:43:41,702
Legendas: Paula Padilha
42295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.