Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,703 --> 00:00:11,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,703 --> 00:00:16,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,703 --> 00:00:20,853
This is a strange incident that
happened during the Republican era.
4
00:00:23,103 --> 00:00:23,733
How could this be?
5
00:00:24,743 --> 00:00:25,893
They're paying so little to dig up a dead person?
6
00:00:25,903 --> 00:00:26,813
Keep it down, keep it down.
7
00:00:27,423 --> 00:00:29,293
I heard the Wu family's son died
under very strange circumstances.
8
00:00:29,623 --> 00:00:30,213
It's not normal.
9
00:00:30,583 --> 00:00:31,813
Look, they're holding the funeral at night.
10
00:00:32,343 --> 00:00:33,133
How strange is that?
11
00:00:33,583 --> 00:00:34,033
Alright.
12
00:00:34,343 --> 00:00:36,093
The Wu family is even skimping on money for the dead.
13
00:00:36,903 --> 00:00:37,773
Aren't you afraid of retribution?
14
00:00:38,463 --> 00:00:39,653
Alright, stop talking.
15
00:00:39,783 --> 00:00:40,853
Stop complaining.
16
00:00:41,423 --> 00:00:42,533
Listen to me, let's go.
17
00:00:43,273 --> 00:00:43,783
Let's go.
18
00:00:44,343 --> 00:00:48,053
The one who passed away was the son
of the Wu family from Western Hunan.
19
00:00:48,623 --> 00:00:51,813
It's said the son was recently married.
20
00:00:52,143 --> 00:00:53,773
But he died far from home.
21
00:00:54,383 --> 00:00:55,893
According to local customs,
22
00:00:56,263 --> 00:00:57,613
those buried in a foreign land
23
00:00:58,023 --> 00:01:01,613
must have their graves moved after three years.
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,013
Only then can they return to their ancestral home.
25
00:01:04,383 --> 00:01:05,293
For this reason,
26
00:01:05,703 --> 00:01:07,853
the Wu family head specially invited
27
00:01:08,063 --> 00:01:09,693
Master Chu Hei from afar
28
00:01:10,023 --> 00:01:12,653
to ensure the deceased's safe return and reburial.
29
00:01:13,183 --> 00:01:15,373
The strange event we're talking about today
30
00:01:15,903 --> 00:01:18,813
begins with the Wu family's reburial.
31
00:01:18,823 --> 00:01:20,513
[Master Chu Hei, Fengmen Village]
32
00:01:20,543 --> 00:01:21,853
The time has come.
33
00:01:25,703 --> 00:01:26,333
Lift the coffin.
34
00:01:27,103 --> 00:01:27,773
Let's go.
35
00:01:28,443 --> 00:01:32,803
[Strange Tales in Western Hunan]
36
00:01:58,943 --> 00:02:00,013
Master what's wrong?
37
00:02:05,423 --> 00:02:07,293
Did the incense in the room go out?
38
00:02:07,303 --> 00:02:07,773
Incense?
39
00:02:08,423 --> 00:02:08,973
I'll go check.
40
00:02:30,623 --> 00:02:32,533
Master, the incense hasn't burned out.
41
00:02:36,463 --> 00:02:37,173
It hasn't...
42
00:02:38,663 --> 00:02:39,613
The incense hasn't burned out.
43
00:02:41,303 --> 00:02:43,733
It means the immortals are still protecting this funeral.
44
00:02:47,343 --> 00:02:48,133
Spread the word.
45
00:02:49,063 --> 00:02:50,373
No one speaks on the road.
46
00:02:51,823 --> 00:02:53,453
Funerals are heavy with Yin energy.
47
00:02:54,503 --> 00:02:56,133
If we speak, ghosts will answer.
48
00:02:56,543 --> 00:02:58,813
That back and forth is how trouble starts.
49
00:02:59,423 --> 00:02:59,863
Yes.
50
00:02:59,903 --> 00:03:01,053
No talking on the road.
51
00:03:01,103 --> 00:03:02,213
No talking on the road.
52
00:03:02,623 --> 00:03:03,333
No talking on the road.
53
00:03:03,743 --> 00:03:04,533
No talking on the road.
54
00:03:04,983 --> 00:03:05,493
No talking on the road.
55
00:03:06,503 --> 00:03:07,093
No talking on the road.
56
00:03:07,823 --> 00:03:08,533
Lift the coffin.
57
00:03:09,663 --> 00:03:10,373
Let's go.
58
00:03:41,263 --> 00:03:44,933
Mortals make way, spirits step aside.
59
00:03:45,383 --> 00:03:49,173
Two liang, three qian for a burial.
60
00:03:50,663 --> 00:03:54,213
Shift the coffin, adjust the direction.
61
00:04:03,303 --> 00:04:04,693
The Wu family has no other children.
62
00:04:05,143 --> 00:04:07,493
You should be the one to bury your husband.
63
00:04:15,063 --> 00:04:18,413
The young master of the Wu family
has reached the end of his days.
64
00:04:19,303 --> 00:04:21,133
Return to the grave.
65
00:04:32,823 --> 00:04:35,973
Chongwen, you're buried now.
66
00:04:36,423 --> 00:04:39,773
Your father and I can finally rest easy.
67
00:04:50,503 --> 00:04:51,213
What's going on?
68
00:04:52,463 --> 00:04:53,733
Why is the wind so strong all of a sudden?
69
00:04:53,903 --> 00:04:54,453
Such strong wind!
70
00:05:02,263 --> 00:05:04,053
The incense... It's burned out!
71
00:05:05,183 --> 00:05:07,533
Quick! Bury him, quickly!
72
00:05:07,943 --> 00:05:09,013
Hurry! Bury him!
73
00:05:09,263 --> 00:05:10,173
Hurry, hurry!
74
00:05:11,183 --> 00:05:12,373
It's the Yellow Great Immortal!
75
00:05:12,943 --> 00:05:13,933
The Yellow Weasel!
76
00:05:36,743 --> 00:05:37,253
Village Chief.
77
00:05:38,783 --> 00:05:39,733
That place...
78
00:05:40,343 --> 00:05:42,333
Why are there so many weasels there?
79
00:05:44,723 --> 00:05:46,963
[Village Chief, Fengmen Village Official]
80
00:05:47,023 --> 00:05:48,933
That's what's strange.
81
00:05:50,383 --> 00:05:54,413
Fengmen Village is backed by mountains,
faces water, and holds wind and power.
82
00:05:55,023 --> 00:05:56,653
Although it's a blessed land with good Feng Shui,
83
00:05:57,343 --> 00:05:59,613
it lies in a place of Yin energy.
84
00:06:01,623 --> 00:06:06,733
The Wu family's son died in the early
morning and was buried in the late afternoon.
85
00:06:07,343 --> 00:06:08,933
He was buried again in the evening.
86
00:06:09,783 --> 00:06:11,373
That is indeed a grave taboo.
87
00:06:15,543 --> 00:06:16,093
Master Feng,
88
00:06:16,703 --> 00:06:19,013
you are the most renowned Feng Shui master.
89
00:06:19,423 --> 00:06:20,693
What are your insights on this matter?
90
00:06:29,183 --> 00:06:30,413
Village Chief, please continue.
91
00:06:35,503 --> 00:06:37,853
Thankfully, Master Chu Hei arrived.
92
00:06:37,903 --> 00:06:40,173
He drove away all the weasel demons.
93
00:06:40,743 --> 00:06:42,173
And the funeral was able to continue.
94
00:06:43,103 --> 00:06:47,573
But then another strange thing happened.
95
00:06:48,103 --> 00:06:50,493
No one knows when it happened.
96
00:06:51,023 --> 00:06:54,093
The Wu family's daughter-in-law inexplicably
97
00:06:54,143 --> 00:06:57,053
ended up lying in her husband's coffin.
98
00:07:00,503 --> 00:07:01,293
She must have attracted something.
99
00:07:01,583 --> 00:07:02,613
Let's see what Master has to say.
100
00:07:09,663 --> 00:07:12,093
You mean the Wu family's daughter-in-law?
101
00:07:12,703 --> 00:07:13,493
Was put in a coffin?
102
00:07:15,543 --> 00:07:19,373
They say a living person in a coffin, a ghost out of bed...
103
00:07:19,663 --> 00:07:21,853
means three souls lost, life soon gone.
104
00:07:22,183 --> 00:07:23,613
It's a terrible omen.
105
00:07:24,623 --> 00:07:28,053
And after that,
the Wu family's daughter-in-law really did go mad.
106
00:07:30,103 --> 00:07:32,053
The Wu family head was helpless.
107
00:07:32,823 --> 00:07:34,973
So he called upon Master Chu Hei again...
108
00:07:35,023 --> 00:07:37,613
to exorcise the evil from her.
109
00:07:41,343 --> 00:07:45,693
But then something unexpected happened.
110
00:07:52,103 --> 00:07:53,733
Why hasn't Master Chu Hei come out yet?
111
00:07:54,863 --> 00:07:58,533
Master Chu Hei went into the Wu family's old house...
112
00:07:59,783 --> 00:08:02,293
but he hasn't come out for a long time.
113
00:08:02,423 --> 00:08:03,693
No one's come out after all this time.
114
00:08:06,343 --> 00:08:06,893
Master Wu...
115
00:08:07,303 --> 00:08:09,493
do you think something happened to Master Chu Hei?
116
00:08:12,593 --> 00:08:13,023
Let's see.
117
00:08:13,063 --> 00:08:15,093
Come on, come on, let's go.
118
00:08:15,143 --> 00:08:16,133
Let's go take a look.
119
00:08:24,503 --> 00:08:25,493
What's going on?
120
00:08:26,543 --> 00:08:27,573
What about Mr. Chu Hei?
121
00:08:29,383 --> 00:08:33,853
Mr. Chu Hei just vanished.
122
00:08:34,983 --> 00:08:37,613
So the village started gossiping.
123
00:08:37,813 --> 00:08:40,413
They said the Wu family's daughter-in-law eats people alive.
124
00:08:41,543 --> 00:08:42,733
The Wu family head was helpless.
125
00:08:43,463 --> 00:08:45,333
He had to move out of the old house.
126
00:08:45,703 --> 00:08:46,613
From then on...
127
00:08:47,443 --> 00:08:48,213
[Wu Residence]
128
00:08:48,223 --> 00:08:52,133
the Master Wu residence was said to be haunted.
129
00:08:54,063 --> 00:08:55,133
The villagers...
130
00:08:55,423 --> 00:08:58,253
no one dared go near the old house again.
131
00:09:01,063 --> 00:09:03,373
Master Feng, what's going on here?
132
00:09:03,863 --> 00:09:04,893
We specifically invited you.
133
00:09:06,143 --> 00:09:07,453
Don't just stay silent!
134
00:09:07,923 --> 00:09:11,723
[Feng Lengqing, Disciple of Coffin Mountain]
135
00:09:11,743 --> 00:09:12,293
Village Chief,
136
00:09:13,863 --> 00:09:16,653
where is this Master Wu residence?
137
00:09:19,543 --> 00:09:20,613
It's on the east side of the village.
138
00:09:21,313 --> 00:09:21,943
Thank you.
139
00:09:23,143 --> 00:09:25,373
Master Feng, I won't go to that haunted house.
140
00:09:25,783 --> 00:09:27,013
I've collected all the money for you.
141
00:09:28,183 --> 00:09:29,013
Don't you run off!
142
00:09:30,523 --> 00:09:37,523
[Dye]
143
00:09:41,523 --> 00:09:42,253
Stop!
144
00:09:43,423 --> 00:09:43,973
You are
145
00:09:44,023 --> 00:09:46,373
the Feng Shui master Zhao Laosan invited?
146
00:09:46,543 --> 00:09:47,053
I am...
147
00:09:47,183 --> 00:09:48,573
Our Sis Shui Ling.
148
00:09:48,863 --> 00:09:51,693
[Da Cheng, Butcher of Fengmen Village]
would like to ask you to read her face.
149
00:09:54,983 --> 00:09:55,853
Stop!
150
00:10:06,263 --> 00:10:07,373
Why are you running so fast?
151
00:10:09,823 --> 00:10:10,973
Afraid I won't pay you?
152
00:10:12,363 --> 00:10:17,443
[Shui Ling, Female butcher of Fengmen Village]
153
00:10:20,423 --> 00:10:21,293
Not really.
154
00:10:21,423 --> 00:10:22,053
What do you want me to calculate?
155
00:10:22,623 --> 00:10:24,253
Calculate when I'll get married.
156
00:10:28,783 --> 00:10:29,413
You really want to know?
157
00:10:29,663 --> 00:10:30,973
Cut the crap, just tell me.
158
00:10:34,423 --> 00:10:36,293
You have a sinister aura, too much Yin energy.
159
00:10:36,463 --> 00:10:38,253
And you have three moles two inches below your chest.
160
00:10:38,303 --> 00:10:39,013
Unfavorable for marriage.
161
00:10:39,423 --> 00:10:41,533
I reckon you'll never get married in this lifetime.
162
00:10:46,903 --> 00:10:49,533
That pervert was peeping on
me while I was bathing, wasn't he?
163
00:10:53,953 --> 00:10:54,463
Where is he?
164
00:10:54,503 --> 00:10:55,213
He just left, sis.
165
00:10:56,733 --> 00:10:57,303
Move!
166
00:10:59,663 --> 00:11:00,533
Damn Feng Shui master!
167
00:11:01,063 --> 00:11:01,893
How dare you peep on me while I was bathing!
168
00:11:02,223 --> 00:11:03,013
I'll teach you a lesson!
169
00:11:03,103 --> 00:11:04,533
Shui Ling! Shui Ling!
170
00:11:04,663 --> 00:11:05,453
Listen to me!
171
00:11:05,503 --> 00:11:07,093
The Wu family ancestral home is a haunted house!
172
00:11:07,183 --> 00:11:07,893
You mustn't go!
173
00:11:07,903 --> 00:11:08,453
Get out here!
174
00:11:08,583 --> 00:11:09,173
Listen to me!
175
00:11:34,463 --> 00:11:35,733
What are you so jumpy about?
176
00:11:37,253 --> 00:11:37,893
Sis!
177
00:11:39,423 --> 00:11:40,213
I'm a little scared.
178
00:11:40,423 --> 00:11:41,533
If you're scared, you can leave.
179
00:11:42,943 --> 00:11:43,773
Useless.
180
00:11:47,903 --> 00:11:50,893
Sis Shui Ling, how can you say I'm useless?
181
00:11:52,383 --> 00:11:54,933
I'm just trying to protect you, aren't I?
182
00:11:56,023 --> 00:11:57,653
Fine, stay close.
183
00:11:58,223 --> 00:11:58,853
Damn fortune teller!
184
00:12:05,903 --> 00:12:06,653
Where is he?
185
00:12:07,703 --> 00:12:08,533
Didn't he say he was coming here?
186
00:12:11,263 --> 00:12:17,453
Da Cheng! Da Cheng! Da Cheng!
187
00:12:20,103 --> 00:12:21,213
He said he'd protect me!
188
00:12:21,583 --> 00:12:22,453
But he runs faster than anyone!
189
00:12:27,383 --> 00:12:29,133
You lousy fortune teller, stop playing tricks!
190
00:12:29,343 --> 00:12:30,413
Get out here right now!
191
00:12:34,943 --> 00:12:35,973
You scared me!
192
00:12:51,503 --> 00:12:53,413
The ghost wears clothes, rides to kill.
193
00:13:08,383 --> 00:13:09,053
Miss Shui Ling.
194
00:13:09,423 --> 00:13:11,053
What you see isn't necessarily real.
195
00:13:11,223 --> 00:13:12,613
You need to conquer your fear.
196
00:14:01,863 --> 00:14:02,573
What's going on?
197
00:14:03,183 --> 00:14:03,653
You're awake?
198
00:14:04,663 --> 00:14:06,813
Tell me, was this your doing?
199
00:14:07,863 --> 00:14:10,133
Miss Shui Ling, I saved you.
200
00:14:12,703 --> 00:14:16,853
Da Cheng, move! Da Cheng!
201
00:14:20,943 --> 00:14:22,733
Da Cheng, what are you doing?
202
00:14:30,183 --> 00:14:31,813
Another one?
203
00:14:33,223 --> 00:14:33,773
Wake up!
204
00:14:35,143 --> 00:14:36,293
She's pretty spicy!
205
00:14:49,583 --> 00:14:53,093
How can you say I'm useless?
206
00:14:54,023 --> 00:14:56,533
I came here to protect you!
207
00:14:56,543 --> 00:14:58,813
Okay, stay close.
208
00:14:59,303 --> 00:15:00,213
Let's go.
209
00:15:07,543 --> 00:15:09,893
I knew I was still good for something.
210
00:15:12,463 --> 00:15:13,973
Sis Shui Ling.
211
00:15:15,703 --> 00:15:17,733
This isn't right.
212
00:15:18,303 --> 00:15:22,093
Maybe I should close the door first.
213
00:15:32,863 --> 00:15:36,413
Sis Shui Ling, we didn't do anything, did we?
214
00:15:37,343 --> 00:15:39,133
What are you talking about? Looking for a beating?
215
00:15:41,943 --> 00:15:42,613
Get dressed.
216
00:15:46,983 --> 00:15:47,573
Don't blame me, don't blame me.
217
00:15:49,743 --> 00:15:50,733
What happened to us?
218
00:15:51,983 --> 00:15:53,293
You've been hit by a Bewitching Array.
219
00:15:54,023 --> 00:15:56,173
This kind of array causes hallucinations.
220
00:15:58,343 --> 00:15:58,783
Who set up the array?
221
00:15:58,823 --> 00:16:01,733
Fengmen Village is inconspicuous and hidden...
222
00:16:02,863 --> 00:16:03,813
But it holds great mysteries.
223
00:16:05,143 --> 00:16:06,773
Aren't you looking for the Wu family's daughter-in-law?
224
00:16:07,143 --> 00:16:07,613
Where is she?
225
00:16:28,903 --> 00:16:30,053
Take her back to the Wu family's new house.
226
00:16:31,663 --> 00:16:32,613
Okay.
227
00:16:36,503 --> 00:16:37,813
Why the hell should I listen to you?
228
00:16:42,903 --> 00:16:44,333
Carry her to the Wu family's new house.
229
00:16:44,383 --> 00:16:45,173
I'm scared.
230
00:16:45,173 --> 00:16:45,663
Shameful.
231
00:16:51,783 --> 00:16:52,373
Sis Shui Ling!
232
00:16:53,143 --> 00:16:54,733
It's been the time it takes an incense stick to burn.
233
00:16:55,183 --> 00:16:56,133
There's no movement inside.
234
00:16:56,183 --> 00:16:57,093
Is he treating her?
235
00:16:57,903 --> 00:17:01,093
Sis Shui Ling!
236
00:17:02,023 --> 00:17:03,493
I don't care, I'm going in to see.
237
00:17:03,623 --> 00:17:04,163
Wait!
238
00:17:06,303 --> 00:17:07,013
Master Wu! Master Wu!
239
00:17:13,143 --> 00:17:14,533
We already invited him here.
240
00:17:14,853 --> 00:17:15,533
Let's wait a little longer.
241
00:17:15,613 --> 00:17:16,093
Master Wu!
242
00:17:16,263 --> 00:17:17,813
Maybe he's just a conman, he...
243
00:17:35,303 --> 00:17:37,173
Coffin burials have three
auspicious and six ominous outcomes.
244
00:17:37,583 --> 00:17:39,853
A living person entering a coffin
belongs to the clash of Yin and Yang.
245
00:17:40,423 --> 00:17:41,693
It is one of the six ominous variations.
246
00:17:42,343 --> 00:17:43,853
Entering the coffin will surely lead to death.
247
00:17:44,783 --> 00:17:47,453
Yet, this Wu family daughter-in-law still clings to life.
248
00:17:48,223 --> 00:17:49,413
Interesting.
249
00:18:55,983 --> 00:18:56,473
This...
250
00:18:57,183 --> 00:18:58,973
Master Feng, my daughter-in-law, she...
251
00:18:59,903 --> 00:19:01,013
Is this how you treat people?
252
00:19:01,263 --> 00:19:02,733
Do you even know how to cure her?
253
00:19:03,303 --> 00:19:04,613
If you don't trust me,
254
00:19:05,383 --> 00:19:06,533
you can find someone else.
255
00:19:07,583 --> 00:19:08,573
Fine, find someone else then!
256
00:19:08,623 --> 00:19:09,293
You think you're the only one who can?
257
00:19:09,303 --> 00:19:10,773
Both of you, just stop talking!
258
00:19:11,263 --> 00:19:11,853
Master Feng,
259
00:19:13,183 --> 00:19:15,293
What is going on here?
260
00:19:15,323 --> 00:19:15,863
Master Wu,
261
00:19:16,863 --> 00:19:18,213
Your daughter-in-law has been poisoned by Gu.
262
00:19:19,983 --> 00:19:20,733
Gu poison.
263
00:19:21,103 --> 00:19:23,733
Look, spots are suddenly appearing all over her skin.
264
00:19:24,383 --> 00:19:25,533
The blood in her body is starting to clot.
265
00:19:25,903 --> 00:19:27,093
Her body is becoming stiff.
266
00:19:28,063 --> 00:19:29,853
There's occasional wriggling under her skin.
267
00:19:30,383 --> 00:19:32,813
This means someone has poisoned her with Gu.
268
00:19:33,623 --> 00:19:34,973
It's over! The big insect, the big insect!
269
00:19:35,063 --> 00:19:35,693
You're saying...
270
00:19:36,143 --> 00:19:37,933
Someone poisoned my daughter-in-law with Gu?
271
00:19:39,463 --> 00:19:40,653
I wanted to use this musk...
272
00:19:41,103 --> 00:19:42,373
to force the Gu insect out of her body.
273
00:19:43,103 --> 00:19:44,413
But the Gu insect just won't come out.
274
00:19:45,863 --> 00:19:46,613
So now...
275
00:19:47,183 --> 00:19:48,453
I've temporarily restrained it with silver needles.
276
00:19:48,903 --> 00:19:51,213
Master Feng, you have to find a way to save her!
277
00:19:51,663 --> 00:19:53,093
Master Wu, don't worry.
278
00:19:56,063 --> 00:19:58,053
She's already halfway recovered
since she vomited the poisoned blood.
279
00:19:59,463 --> 00:20:00,773
If you want her to fully recover...
280
00:20:02,063 --> 00:20:03,893
we need to open the coffin.
281
00:20:06,823 --> 00:20:08,813
You mean open my son's coffin?
282
00:20:09,143 --> 00:20:09,613
Yes.
283
00:20:15,123 --> 00:20:16,603
One, two, three!
284
00:20:20,263 --> 00:20:21,453
Lower it! Keep lowering!
285
00:20:24,463 --> 00:20:26,373
This person's grave has been
dug up and reburied three times.
286
00:20:26,823 --> 00:20:28,653
That's the ultimate disrespect to the dead!
287
00:20:29,143 --> 00:20:30,533
Be afraid of retribution.
288
00:20:31,063 --> 00:20:33,693
Village elder, I'm practically dead myself!
289
00:20:33,783 --> 00:20:35,333
Why should I care about the dead?!
290
00:20:39,463 --> 00:20:41,933
The peachwood coffin is used to ward off evil.
291
00:20:43,183 --> 00:20:45,093
This Master Wu was quite particular.
292
00:20:49,863 --> 00:20:50,413
Everyone, back up!
293
00:20:54,063 --> 00:20:54,773
What's happening?
294
00:20:55,063 --> 00:20:56,373
See? I told you this was bad luck!
295
00:21:01,503 --> 00:21:03,613
Oh no, the corpse is coming back to life!
296
00:21:03,863 --> 00:21:04,813
It's a zombie!
297
00:21:40,423 --> 00:21:42,693
Command the Thunder Spirit, Big Dipper appear swiftly!
298
00:21:43,143 --> 00:21:45,333
Seven Kill Souls, Ghosts and Gods seize the lightning!
299
00:21:45,863 --> 00:21:46,453
Seize the soul!
300
00:22:05,063 --> 00:22:06,733
It's subdued. It's not moving.
301
00:22:07,663 --> 00:22:08,293
What happened?
302
00:22:09,023 --> 00:22:10,373
That was really close.
303
00:22:10,503 --> 00:22:11,093
Is it alright now?
304
00:22:11,383 --> 00:22:12,013
It's alright now.
305
00:22:12,183 --> 00:22:12,653
Is anything wrong?
306
00:22:12,743 --> 00:22:14,493
The dead return to their graves,
fallen leaves return to their roots.
307
00:22:15,203 --> 00:22:16,033
Let's bury him.
308
00:22:16,583 --> 00:22:17,933
Alright, let's listen to the master.
309
00:22:18,143 --> 00:22:19,933
Quickly bury Master Wu's son.
310
00:22:20,383 --> 00:22:21,013
Okay.
311
00:22:21,063 --> 00:22:21,853
Hurry and bury him.
312
00:22:21,903 --> 00:22:23,053
Go bury him, quickly!
313
00:22:25,263 --> 00:22:26,373
Come on, lend a hand, lend a hand.
314
00:22:26,383 --> 00:22:27,333
Why don't you go?
315
00:22:27,983 --> 00:22:28,533
I'm scared.
316
00:22:32,263 --> 00:22:32,773
Master Wu.
317
00:22:33,223 --> 00:22:34,533
This is the yin Gu found on the deceased.
318
00:22:34,543 --> 00:22:36,413
It can draw out the yang Gu afflicting your daughter-in-law.
319
00:22:36,543 --> 00:22:37,973
Once the yang Gu is drawn out, she'll be cured.
320
00:22:38,183 --> 00:22:39,333
Thank you for your effort, Master Feng.
321
00:22:39,663 --> 00:22:40,133
Oh no!
322
00:22:40,263 --> 00:22:41,413
There's another body inside the coffin!
323
00:22:45,103 --> 00:22:45,573
How can there be another one?
324
00:22:45,733 --> 00:22:46,393
Another one?!
325
00:22:47,063 --> 00:22:48,373
This is never-ending!
326
00:22:51,103 --> 00:22:52,493
This is terrible! How can there be another one?
327
00:22:53,183 --> 00:22:54,653
What's going on here?
328
00:22:55,143 --> 00:22:55,693
Who is it?
329
00:22:55,703 --> 00:22:56,493
I've never seen anything like this before!
330
00:23:04,543 --> 00:23:08,453
You really aren't just a simple Feng Shui master.
331
00:23:12,783 --> 00:23:16,653
I've heard that the Jin family of
Miao territory can control Gu insects,
332
00:23:17,183 --> 00:23:20,213
and their disguise techniques are unparalleled in the world.
333
00:23:21,823 --> 00:23:24,453
You're a member of the Jin family from Miao territory.
334
00:23:39,023 --> 00:23:40,173
You impersonated Master Wu,
335
00:23:41,223 --> 00:23:44,533
used Gu techniques to control
the Wu family's daughter-in-law,
336
00:23:45,103 --> 00:23:46,293
and disguised yourself as a ghost soldier.
337
00:23:47,223 --> 00:23:48,253
You fabricated all of this.
338
00:23:49,343 --> 00:23:50,133
What was your purpose?
339
00:23:57,003 --> 00:23:59,923
[Old Freak Jin, from the Jin family of Miao territory]
340
00:23:59,943 --> 00:24:01,013
Master Feng,
341
00:24:02,223 --> 00:24:04,693
everything I, Old Freak Jin, have done
342
00:24:06,263 --> 00:24:08,293
was all for you.
343
00:24:11,263 --> 00:24:12,013
For me?
344
00:24:13,503 --> 00:24:15,133
I've heard that the Coffin Mountain Sect
345
00:24:15,863 --> 00:24:19,213
is the best in the world at tomb
raiding and manipulating Yin and Yang.
346
00:24:19,463 --> 00:24:23,053
I didn't expect you to be
347
00:24:23,103 --> 00:24:25,013
so skilled in physiognomy as well.
348
00:24:25,303 --> 00:24:26,413
Seeing you today,
349
00:24:27,543 --> 00:24:30,333
your reputation truly precedes you.
350
00:24:34,503 --> 00:24:37,533
So you're looking for someone
from the Coffin Mountain Sect?
351
00:24:38,223 --> 00:24:39,213
Yes, yes, that's right!
352
00:24:39,863 --> 00:24:42,053
Then I'm afraid you've mistaken me for someone else.
353
00:24:44,223 --> 00:24:45,333
If there's nothing else...
354
00:24:46,423 --> 00:24:47,133
I'll be on my way.
355
00:24:49,503 --> 00:24:49,973
Master Feng!
356
00:24:50,703 --> 00:24:51,773
We've already been paid.
357
00:24:52,263 --> 00:24:53,173
Leaving now doesn't seem right, does it?
358
00:24:54,623 --> 00:24:55,133
Third Master.
359
00:24:56,863 --> 00:25:00,533
I was paid to handle the Wu
family daughter-in-law's situation.
360
00:25:01,143 --> 00:25:02,253
That matter is now settled.
361
00:25:03,793 --> 00:25:04,323
Farewell.
362
00:25:05,943 --> 00:25:07,173
Master Jin, what do you make of this?
363
00:25:34,343 --> 00:25:35,413
Please wait a moment, sir.
364
00:25:42,263 --> 00:25:44,293
Master Feng, this old man has one more thing.
365
00:25:48,543 --> 00:25:49,133
Master Feng.
366
00:25:50,183 --> 00:25:53,213
I'd like to show you something.
367
00:25:57,343 --> 00:25:58,653
The Coffin Mountain Ladle.
368
00:25:59,223 --> 00:26:01,453
Observing mountains and waters reveals mystical gates.
369
00:26:02,783 --> 00:26:04,973
The Yin and Yang Ladles command ghosts and gods.
370
00:26:05,463 --> 00:26:06,933
I've heard of tomb raiding.
371
00:26:07,103 --> 00:26:10,013
These Yin and Yang Ladles are
divine tools for entering tombs.
372
00:26:10,623 --> 00:26:12,213
This old man possesses the Yin Ladle,
373
00:26:12,703 --> 00:26:13,933
entrusted by an old friend.
374
00:26:14,183 --> 00:26:19,293
I want to give this Coffin Mountain Ladle
to someone from the Coffin Mountain Sect.
375
00:26:19,663 --> 00:26:21,573
Since you are not from the Coffin Mountain Sect...
376
00:26:22,383 --> 00:26:24,373
That's truly a shame.
377
00:26:39,583 --> 00:26:42,773
Yes, it's truly a shame.
378
00:26:44,063 --> 00:26:44,893
Farewell, Master Jin.
379
00:26:50,543 --> 00:26:52,453
Master Jin, to enter the tomb,
380
00:26:52,823 --> 00:26:53,653
we went through so much trouble
381
00:26:54,463 --> 00:26:56,013
to find Feng Lengqing,
disciple of the Coffin Mountain lineage,
382
00:26:56,743 --> 00:26:57,933
why did you let him go?
383
00:27:10,023 --> 00:27:11,053
Brilliant, Master Jin!
384
00:27:11,343 --> 00:27:12,093
Master Jin, brilliant!
385
00:27:18,903 --> 00:27:19,893
What do you mean?
386
00:27:29,543 --> 00:27:30,373
Lengqing.
387
00:27:31,023 --> 00:27:32,773
This time, we're entering the Yin Mountain hanging coffins.
388
00:27:33,343 --> 00:27:35,253
No way forward, no way underground.
389
00:27:35,863 --> 00:27:37,173
It's a notoriously cursed tomb.
390
00:27:37,783 --> 00:27:39,253
I hope we can get out safely.
391
00:27:43,863 --> 00:27:44,493
Mo Lan.
392
00:27:45,343 --> 00:27:46,653
I promise you,
393
00:27:46,823 --> 00:27:48,093
this will be our last tomb raid.
394
00:27:49,623 --> 00:27:50,813
When we get back,
395
00:27:51,743 --> 00:27:53,053
I'll ask your father for your hand in marriage.
396
00:27:59,223 --> 00:28:00,293
Help!
397
00:28:01,623 --> 00:28:02,493
Don't come any closer!
398
00:28:04,903 --> 00:28:07,613
Somebody! Help!
399
00:28:11,703 --> 00:28:12,733
What is all of this?
400
00:28:14,863 --> 00:28:15,573
Help!
401
00:28:17,623 --> 00:28:18,773
What's wrong with you guys?
402
00:28:20,383 --> 00:28:21,413
Stay back!
403
00:28:24,823 --> 00:28:25,293
Go!
404
00:28:38,903 --> 00:28:39,893
What is going on?
405
00:28:43,103 --> 00:28:44,533
I don't know why either.
406
00:28:45,223 --> 00:28:46,293
That day, I woke up
407
00:28:46,303 --> 00:28:48,093
and found all the villagers lying on the ground.
408
00:28:48,423 --> 00:28:49,733
It was like we were drugged.
409
00:28:53,263 --> 00:28:56,173
When they woke up, they became like this.
410
00:28:59,303 --> 00:29:00,933
I don't know why they chased me as soon as they woke up.
411
00:29:05,343 --> 00:29:05,813
Da Cheng!
412
00:29:07,263 --> 00:29:07,783
Let's go!
413
00:29:08,563 --> 00:29:09,263
Hurry!
414
00:29:16,663 --> 00:29:19,213
Let me go! Let me go!
415
00:29:25,263 --> 00:29:26,293
I can't hold on anymore!
416
00:29:29,343 --> 00:29:31,813
There are more and more of them! What do we do?
417
00:29:34,623 --> 00:29:35,653
What's wrong with them?
418
00:29:35,823 --> 00:29:36,973
Why are they all acting crazy?
419
00:29:36,983 --> 00:29:38,293
Old Freak Jin put Gu insects in them.
420
00:29:38,783 --> 00:29:40,413
The same Gu insects as the Wu family's daughter-in-law.
421
00:29:40,663 --> 00:29:41,733
Can't you cure them?
422
00:29:42,783 --> 00:29:44,773
This type of Gu insect lives inside a living person.
423
00:29:45,063 --> 00:29:46,253
It's powered by a person's heartbeat.
424
00:29:46,663 --> 00:29:47,493
Unless the person dies...
425
00:29:47,863 --> 00:29:48,933
the Gu insect won't die.
426
00:29:50,663 --> 00:29:52,533
Old Freak Jin is forcing me to kill!
427
00:29:56,303 --> 00:29:56,813
Old Freak Jin.
428
00:29:57,623 --> 00:29:59,493
Master Feng, you're back.
429
00:30:00,463 --> 00:30:02,053
You scoundrel! I'll kill you!
430
00:30:03,263 --> 00:30:05,653
Old Freak Jin, what are you up to?
431
00:30:07,183 --> 00:30:10,093
Please, sir, enter the tomb.
432
00:30:12,223 --> 00:30:13,773
Since you know who I am,
433
00:30:14,983 --> 00:30:16,773
you should know I've washed my hands of this.
434
00:30:17,303 --> 00:30:18,013
I don't enter tombs anymore.
435
00:30:21,063 --> 00:30:21,893
Master Feng,
436
00:30:23,103 --> 00:30:24,453
From what this old man has heard,
437
00:30:26,023 --> 00:30:28,813
back when the Coffin Mountain Sect
438
00:30:28,863 --> 00:30:31,773
was at the height of its tomb-raiding fame,
439
00:30:32,343 --> 00:30:34,693
you suddenly vanished.
440
00:30:35,903 --> 00:30:37,693
This old man went to great lengths
441
00:30:38,343 --> 00:30:40,413
to find you.
442
00:30:41,063 --> 00:30:42,773
It was with great difficulty that I learned
443
00:30:42,783 --> 00:30:45,173
about you and Miss Mo Lan.
444
00:30:55,743 --> 00:30:56,493
Hold on tight to me.
445
00:30:56,663 --> 00:31:01,533
Lengqing, you must remember to stay alive.
446
00:31:04,543 --> 00:31:07,133
We'll meet again in the next life.
447
00:31:07,743 --> 00:31:08,973
No!
448
00:31:24,903 --> 00:31:26,133
I know.
449
00:31:26,463 --> 00:31:30,013
You and Miss Mo Lan were childhood sweethearts.
450
00:31:30,783 --> 00:31:35,933
But sadly, you couldn't escape fate's cruel hand.
451
00:31:37,263 --> 00:31:41,333
Mo Lan!
452
00:31:47,383 --> 00:31:49,093
From that day on, in the tomb raiding world,
453
00:31:49,103 --> 00:31:52,733
the Yin Yang Ladles were never seen again.
454
00:31:52,863 --> 00:31:55,333
I was fortunate enough to find this Yin ladle.
455
00:31:56,103 --> 00:31:57,213
So I implore you, for the sake
456
00:31:57,263 --> 00:31:59,253
of your relationship with Miss Mo Lan,
457
00:31:59,703 --> 00:32:01,173
to help me.
458
00:32:01,943 --> 00:32:04,253
I know I've been pushing you to enter the tomb.
459
00:32:04,263 --> 00:32:05,933
But I have my reasons.
460
00:32:07,023 --> 00:32:07,733
To be honest,
461
00:32:07,743 --> 00:32:10,813
my only son has fallen ill with a strange disease.
462
00:32:11,183 --> 00:32:12,653
I've searched for years,
463
00:32:13,103 --> 00:32:15,853
and I learned that beneath Fengmen Village,
464
00:32:16,023 --> 00:32:17,453
there's an ancient tomb.
465
00:32:17,903 --> 00:32:19,453
Inside the tomb, there's a Heart-Devouring Lotus.
466
00:32:20,663 --> 00:32:23,613
If I can just feed it to my Gu insects,
467
00:32:24,463 --> 00:32:28,053
it can bring him back to life.
468
00:32:29,103 --> 00:32:30,773
Besides, the Gu insects infecting the villagers,
469
00:32:31,063 --> 00:32:33,333
only I can cure them.
470
00:33:04,743 --> 00:33:06,493
What are you looking at, Shui Ling?
471
00:33:08,183 --> 00:33:08,933
What do you think of him?
472
00:33:09,703 --> 00:33:10,453
What do you mean, "what do I think"?
473
00:33:11,583 --> 00:33:13,013
I want to find someone to marry.
474
00:33:14,023 --> 00:33:15,053
What about him?
475
00:33:15,663 --> 00:33:16,453
Sis Shui Ling!
476
00:33:17,663 --> 00:33:18,773
Are you, are you crazy?
477
00:33:19,103 --> 00:33:19,693
I'm not crazy.
478
00:33:20,743 --> 00:33:23,773
Forget it, I'm going to go confess to him.
479
00:33:25,663 --> 00:33:26,333
Confess?
480
00:33:28,583 --> 00:33:29,533
I need to talk to you.
481
00:33:32,183 --> 00:33:32,813
Miss Shui Ling.
482
00:33:33,543 --> 00:33:34,693
What is it? Tell me.
483
00:33:52,653 --> 00:33:53,383
Forget it.
484
00:33:59,543 --> 00:34:01,573
Miss Shui Ling, I have something to tell you.
485
00:34:02,483 --> 00:34:03,133
Go ahead.
486
00:34:04,783 --> 00:34:07,253
How about you become my partner?
487
00:34:08,713 --> 00:34:09,233
Okay.
488
00:34:11,543 --> 00:34:13,573
You don't have to agree so quickly.
489
00:34:14,023 --> 00:34:15,813
I mean, to go tomb raiding with me.
490
00:34:16,213 --> 00:34:17,333
But tomb raiding is dangerous.
491
00:34:18,063 --> 00:34:20,053
You can choose to refuse.
492
00:34:20,303 --> 00:34:22,533
Of course she'll refuse, I'm telling you!
493
00:34:23,023 --> 00:34:24,333
Tomb raiding is so dangerous.
494
00:34:24,463 --> 00:34:25,493
Can he even protect you?
495
00:34:25,513 --> 00:34:26,023
Shut up!
496
00:34:30,023 --> 00:34:30,853
I...
497
00:34:32,063 --> 00:34:34,213
I believed you would protect me.
498
00:34:37,743 --> 00:34:39,693
The Coffin Mountain Sect always raids
tombs in male-female pairs, it's the rule.
499
00:34:41,463 --> 00:34:42,773
I promised Mo Lan
500
00:34:43,423 --> 00:34:44,293
that I wouldn't raid tombs again.
501
00:34:44,863 --> 00:34:47,053
But this time, I have no choice.
502
00:34:47,583 --> 00:34:49,253
The Coffin Mountain Compass can only be used
503
00:34:49,543 --> 00:34:50,133
by someone with perfectly balanced yin and yang energy.
504
00:34:51,023 --> 00:34:51,973
I've read your fortune.
505
00:34:52,653 --> 00:34:53,693
You possess pure yin energy.
506
00:34:54,263 --> 00:34:55,733
And you're immune to Old Freak Jin's Gu poison.
507
00:34:57,063 --> 00:34:59,813
You're the perfect partner for this.
508
00:35:01,783 --> 00:35:02,293
Nonsense!
509
00:35:02,383 --> 00:35:03,573
Sis Shui Ling, didn't you also say…
510
00:35:03,623 --> 00:35:04,773
he peeked at you while you were bathing?
511
00:35:06,383 --> 00:35:06,893
We'll talk about it later.
512
00:35:06,943 --> 00:35:07,653
Later.
513
00:35:07,833 --> 00:35:08,223
Let's go, let's go, hurry!
514
00:35:08,223 --> 00:35:08,813
He peeked at you bathing!
515
00:35:09,183 --> 00:35:09,933
Why are you everywhere?
516
00:35:10,063 --> 00:35:10,613
Always ruining my plans!
517
00:35:10,623 --> 00:35:11,173
Don't hit me!
518
00:35:11,263 --> 00:35:12,293
You're asking for a beating!
519
00:35:12,423 --> 00:35:13,293
Go easy on me, sis!
520
00:35:13,303 --> 00:35:13,853
What's wrong with hitting you?
521
00:35:13,983 --> 00:35:14,653
Hitting you is getting off easy.
522
00:35:18,663 --> 00:35:19,453
The art of tomb burial…
523
00:35:19,863 --> 00:35:21,133
emphasizes the wind gate allowing the eight winds to flow…
524
00:35:21,663 --> 00:35:22,733
which gathers wind and invigorates water.
525
00:35:23,663 --> 00:35:25,333
Where the eight winds flow is a blessed land…
526
00:35:25,903 --> 00:35:27,533
and where they gather is an auspicious burial site.
527
00:35:28,183 --> 00:35:30,893
The ancient tomb must be located
within this Fengmen Village.
528
00:35:31,503 --> 00:35:33,733
We've finally found the ancient tomb of Western Hunan!
529
00:35:34,263 --> 00:35:36,533
There must be so many treasures inside!
530
00:35:59,863 --> 00:36:01,293
Why isn't he here yet?
531
00:36:02,063 --> 00:36:03,093
We're going to miss
532
00:36:03,103 --> 00:36:05,413
the perfect time to enter the tomb.
533
00:36:09,323 --> 00:36:09,913
Master Feng!
534
00:36:09,973 --> 00:36:10,473
He's here!
535
00:36:13,343 --> 00:36:14,373
Master Feng!
536
00:36:14,383 --> 00:36:16,333
Master Feng, you've arrived!
537
00:36:17,023 --> 00:36:18,693
Everyone came here specifically to thank you.
538
00:36:19,423 --> 00:36:20,933
And to see if there's anything we can help with.
539
00:36:21,143 --> 00:36:21,653
Yes.
540
00:36:22,063 --> 00:36:23,653
Village Chief, elders, and fellow villagers.
541
00:36:23,983 --> 00:36:25,053
You're far too kind.
542
00:36:25,423 --> 00:36:26,253
It was nothing, really.
543
00:36:26,423 --> 00:36:27,573
It was my duty.
544
00:36:28,383 --> 00:36:29,053
Alright, Village Chief.
545
00:36:29,223 --> 00:36:30,413
Master Feng, please.
546
00:36:30,423 --> 00:36:31,133
What's the rush?
547
00:36:31,133 --> 00:36:31,513
Please.
548
00:36:39,063 --> 00:36:40,373
Master Jin, he's here.
549
00:36:43,063 --> 00:36:43,533
Master Jin.
550
00:36:44,423 --> 00:36:45,013
Master Feng.
551
00:36:45,743 --> 00:36:48,053
Everyone in the Jianghu knows
about the Yin Yang tomb raiders.
552
00:36:48,863 --> 00:36:50,373
Why are you here alone?
553
00:36:51,343 --> 00:36:52,653
Who said he was alone?
554
00:36:55,823 --> 00:36:56,493
Miss Shui Ling.
555
00:36:56,903 --> 00:36:57,613
Sis Shui Ling.
556
00:36:57,863 --> 00:36:58,453
Sis Shui Ling.
557
00:36:58,743 --> 00:36:59,413
Sis Shui Ling.
558
00:37:00,063 --> 00:37:02,013
Sis Shui Ling, you need to be careful.
559
00:37:03,623 --> 00:37:05,173
So it's Miss Shui Ling.
560
00:37:05,903 --> 00:37:09,773
So you've given up the blade to
join the Yin Yang tomb raiders?
561
00:37:10,023 --> 00:37:10,973
I do what I want.
562
00:37:11,263 --> 00:37:12,053
It's none of your business.
563
00:37:12,183 --> 00:37:13,053
Alright.
564
00:37:14,423 --> 00:37:16,293
Master Feng, I have confirmed...
565
00:37:17,143 --> 00:37:20,293
this ancient tomb is beneath the Wu family's old residence.
566
00:37:20,663 --> 00:37:22,853
But for the entrance...
567
00:37:23,463 --> 00:37:24,973
Please enlighten us.
568
00:37:27,823 --> 00:37:28,423
Follow me.
569
00:37:44,423 --> 00:37:47,253
Ancestral graves are laid out
according to the Eight Triagrams.
570
00:37:48,263 --> 00:37:50,813
This location corresponds to the Li position
in the Eight Triagrams, belonging to fire.
571
00:37:51,303 --> 00:37:52,413
Outwardly yang, yet inwardly yin.
572
00:37:53,343 --> 00:37:55,093
Commonly known as a fire tomb within a fire dwelling.
573
00:37:55,863 --> 00:37:57,533
It seems the owner of this tomb was no ordinary person.
574
00:37:59,163 --> 00:37:59,743
Shui Ling.
575
00:38:15,543 --> 00:38:16,773
Coffin Mountain's Secret Art.
576
00:38:16,943 --> 00:38:19,893
Fireflies listen to the coffin,
577
00:38:20,303 --> 00:38:21,733
Quickly, prepare the paper and ink!
578
00:38:22,223 --> 00:38:23,933
Get the table! Hurry!
579
00:38:25,663 --> 00:38:26,493
Master Feng, please.
580
00:38:43,263 --> 00:38:46,053
Celestial stars, earthly terrain, fireflies guide the way.
581
00:38:46,703 --> 00:38:48,493
Those who follow shall find their place in the universe.
582
00:38:49,023 --> 00:38:51,093
Those who defy shall remain trapped in stagnation.
583
00:39:05,743 --> 00:39:06,693
Listen up, everyone.
584
00:39:08,503 --> 00:39:11,013
As soon as Master Feng gives the order,
585
00:39:12,343 --> 00:39:13,773
we enter the tomb to find the medicine.
586
00:39:13,983 --> 00:39:14,613
Yes.
587
00:39:46,863 --> 00:39:48,133
What are these paintings?
588
00:39:49,103 --> 00:39:51,893
These murals depict ancient warriors.
589
00:39:52,383 --> 00:39:53,613
Why paint these?
590
00:39:54,223 --> 00:39:55,333
Do they really think
591
00:39:55,343 --> 00:39:56,693
that these can scare off grave robbers?
592
00:39:59,703 --> 00:40:01,453
I'm not saying you're a grave robber.
593
00:40:03,943 --> 00:40:06,133
Are you talking about me, young lady?
594
00:40:10,423 --> 00:40:12,493
Well, we are thieves.
595
00:40:12,663 --> 00:40:13,973
Don't say that.
596
00:40:14,863 --> 00:40:18,333
We go down to the tombs to find good medicine.
597
00:40:18,743 --> 00:40:19,893
We're not stealing anything.
598
00:40:20,343 --> 00:40:21,213
Mr. Zhao,
599
00:40:21,623 --> 00:40:24,453
tell Miss Shui Ling about the ancient tomb.
600
00:40:24,463 --> 00:40:25,093
Alright.
601
00:40:25,263 --> 00:40:26,573
Miss Shui Ling,
602
00:40:26,823 --> 00:40:29,453
this ancient tomb in Western Hunan
is actually a general's tomb.
603
00:40:29,463 --> 00:40:30,653
They buried the warriors here
604
00:40:30,823 --> 00:40:32,613
to protect their descendants.
605
00:40:34,103 --> 00:40:36,013
Look at all these treasures.
606
00:40:40,943 --> 00:40:41,893
This place is huge!
607
00:40:42,343 --> 00:40:44,053
Yeah, you can't even see the end up ahead.
608
00:40:46,103 --> 00:40:46,893
Emeralds!
609
00:40:47,583 --> 00:40:49,093
See, I told you there'd be good stuff here!
610
00:40:49,143 --> 00:40:49,893
Gems, gems!
611
00:40:49,943 --> 00:40:50,453
Where are the gems?
612
00:40:50,713 --> 00:40:51,233
Don't move!
613
00:40:53,063 --> 00:40:54,253
Careful, there might be traps.
614
00:40:55,703 --> 00:40:56,933
What traps? Where?
615
00:40:57,103 --> 00:40:58,813
It'd be a waste not to take a dead man's things, right?
616
00:40:58,943 --> 00:40:59,733
Insolent!
617
00:41:02,463 --> 00:41:04,613
Listen to Master Feng in the tomb...
618
00:41:06,223 --> 00:41:09,773
Yes.
619
00:41:18,063 --> 00:41:19,533
Dig into an underground tomb,
620
00:41:20,063 --> 00:41:21,613
Even through a three-year famine,
621
00:41:21,983 --> 00:41:23,493
If you enter the general's palace,
622
00:41:23,823 --> 00:41:25,253
You'll have wealth for a lifetime,
623
00:41:26,343 --> 00:41:27,693
Unexpected riches at your hand.
624
00:41:49,983 --> 00:41:51,053
What is this?
625
00:41:51,423 --> 00:41:52,053
A bug, right?
626
00:41:52,923 --> 00:41:53,503
This, this is...
627
00:41:53,543 --> 00:41:54,293
How did it change?
628
00:41:58,383 --> 00:41:59,073
This...
629
00:42:05,423 --> 00:42:06,293
Master Jin, this...
630
00:42:10,143 --> 00:42:10,613
Master Jin!
631
00:42:11,543 --> 00:42:12,573
What, what's going on?
632
00:42:12,583 --> 00:42:13,493
What do we do about this?
633
00:42:17,703 --> 00:42:19,093
Beneath the withered tomb, corpse bugs appear.
634
00:42:19,463 --> 00:42:20,573
Without the official coffin, the feast is incomplete.
635
00:42:20,823 --> 00:42:22,653
It's a Corpse Beetle! Run!
636
00:42:23,443 --> 00:42:23,873
Quick!
637
00:42:43,583 --> 00:42:44,253
What do we do?
638
00:42:45,663 --> 00:42:47,133
You go!
639
00:42:48,143 --> 00:42:49,613
Don't come any closer! Stay back!
640
00:43:07,943 --> 00:43:09,653
A thousand feet to trace the Qi.
641
00:43:09,783 --> 00:43:11,133
A hundred feet to sense the form from the wind.
642
00:43:11,423 --> 00:43:12,933
Southeast, north, southwest, west, fire, south palace.
643
00:43:13,223 --> 00:43:14,533
The broken door lies within the five elements.
644
00:43:25,103 --> 00:43:25,573
Break!
645
00:43:27,463 --> 00:43:27,933
Go! Quickly!
646
00:43:30,383 --> 00:43:31,173
Go, go, go!
647
00:43:42,263 --> 00:43:43,293
What is this place?
648
00:43:43,423 --> 00:43:44,253
So many coffins!
649
00:43:51,623 --> 00:43:52,333
Master Feng.
650
00:43:54,343 --> 00:43:56,533
Those corpse beetles from earlier.
651
00:43:57,223 --> 00:44:00,253
They seemed quite extraordinary.
652
00:44:01,103 --> 00:44:03,773
Do they have any medicinal uses?
653
00:44:05,223 --> 00:44:08,213
They're not extraordinary, they're evil.
654
00:44:12,343 --> 00:44:13,533
So many coffins.
655
00:44:13,863 --> 00:44:15,693
There must be something good in here.
656
00:44:25,903 --> 00:44:27,733
Have you forgotten? I just said...
657
00:44:28,143 --> 00:44:31,293
Inside this tomb, we listen to Master Feng.
658
00:44:32,223 --> 00:44:33,813
If you dare move again.
659
00:44:34,703 --> 00:44:38,093
You'd better believe it, I'll kill you right now.
660
00:44:38,103 --> 00:44:38,693
Master Jin, have mercy!
661
00:44:38,783 --> 00:44:39,733
Master Jin, have mercy!
662
00:44:39,743 --> 00:44:40,733
I won't dare again! I won't dare again!
663
00:44:40,783 --> 00:44:41,533
Otherwise, you'll kill me.
664
00:44:41,583 --> 00:44:42,333
Otherwise, you'll kill me.
665
00:44:42,823 --> 00:44:43,573
Old Freak Jin!
666
00:44:44,543 --> 00:44:45,773
He's risked his life with you!
667
00:44:45,783 --> 00:44:46,613
Isn't it all for money?
668
00:44:47,103 --> 00:44:48,213
Do you really have to take his life?
669
00:44:49,823 --> 00:44:50,773
Don't worry, Miss Shui Ling.
670
00:44:52,223 --> 00:44:53,373
Anyone who follows me.
671
00:44:54,103 --> 00:44:57,333
They'll never be short of money, right?
672
00:44:57,343 --> 00:44:59,133
Right.
673
00:44:59,623 --> 00:45:00,293
Miss Shui Ling,
674
00:45:05,183 --> 00:45:06,373
You came down this time...
675
00:45:08,063 --> 00:45:09,813
It's not for money, is it?
676
00:45:21,223 --> 00:45:22,813
Why the hell should I tell you?!
677
00:45:29,423 --> 00:45:31,013
Black earth and bluestone pave the path to the tomb.
678
00:45:31,783 --> 00:45:33,373
Princes and generals guard the coffin's door.
679
00:45:34,623 --> 00:45:35,813
Who is this stone statue?
680
00:45:36,583 --> 00:45:37,893
Could there be some hidden meaning?
681
00:45:38,463 --> 00:45:39,733
This is the general's strategist.
682
00:45:40,823 --> 00:45:43,173
Legend has it the general had a keen eye for talent.
683
00:45:44,583 --> 00:45:46,573
He found a beggar on the side of
the road and made him his strategist.
684
00:45:47,503 --> 00:45:49,533
This beggar was blind.
685
00:45:51,263 --> 00:45:52,893
But what surprised everyone was...
686
00:45:53,623 --> 00:45:54,773
Even though he was blind,
687
00:45:55,863 --> 00:45:58,213
he possessed an uncanny ability to strategize.
688
00:45:58,823 --> 00:46:00,733
How ridiculous, a blind man as a strategist!
689
00:46:03,183 --> 00:46:04,333
Don't you dare insult the strategist!
690
00:46:07,063 --> 00:46:10,973
You can't judge a person by their appearance.
691
00:46:15,343 --> 00:46:16,093
The coffin moved!
692
00:46:16,383 --> 00:46:17,333
Master Jin, the coffin moved!
693
00:46:37,743 --> 00:46:39,373
This must be the strategist's burial chamber.
694
00:46:41,103 --> 00:46:42,333
The Seven Stars are not aligned.
695
00:46:42,943 --> 00:46:43,853
Seven coffins.
696
00:46:44,303 --> 00:46:45,333
One for each of us.
697
00:46:45,583 --> 00:46:48,613
This is a trap set by the dead strategist for grave robbers.
698
00:46:49,143 --> 00:46:50,093
Wrong.
699
00:46:59,743 --> 00:47:01,213
The strategist is still alive!
700
00:47:05,343 --> 00:47:06,733
The strategist is loyal and righteous!
701
00:47:08,503 --> 00:47:10,573
His loyalty is truly moving!
702
00:47:12,503 --> 00:47:16,213
How could he be dead?
703
00:47:19,023 --> 00:47:20,173
From now on,
704
00:47:22,743 --> 00:47:25,973
all of you must listen to the strategist.
705
00:47:26,943 --> 00:47:29,493
I now speak on behalf of the strategist!
706
00:47:37,583 --> 00:47:41,133
Old Freak Jin, you've gone mad!
707
00:47:47,063 --> 00:47:53,373
The strategist's eyes were truly magical.
708
00:47:57,743 --> 00:48:01,933
It's like they told me something.
709
00:48:05,983 --> 00:48:11,333
Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters.
710
00:48:13,743 --> 00:48:19,093
Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters.
711
00:48:24,303 --> 00:48:27,293
Strategist, if you're still alive...
712
00:48:28,223 --> 00:48:30,013
could you tell me how to find...
713
00:48:30,103 --> 00:48:31,693
the Heart-Devouring Lotus that Old Freak Jin needs?
714
00:48:32,183 --> 00:48:33,253
Feng Lengqing...
715
00:48:33,583 --> 00:48:37,333
have you forgotten your vow to never enter another tomb?
716
00:48:37,783 --> 00:48:38,413
Mo Lan...
717
00:48:39,263 --> 00:48:40,573
I promise you
718
00:48:40,743 --> 00:48:42,013
this will be our last time.
719
00:48:45,183 --> 00:48:49,253
I broke my oath.
720
00:48:49,383 --> 00:48:50,813
And?
721
00:48:53,063 --> 00:48:54,173
I want you to be my partner.
722
00:48:54,703 --> 00:48:55,853
I will bring you back safely.
723
00:48:56,903 --> 00:48:58,733
So I have to find the Heart-Devouring Lotus.
724
00:48:59,183 --> 00:49:00,853
And get them out safely.
725
00:49:01,183 --> 00:49:03,573
But you broke your oath.
726
00:49:03,983 --> 00:49:07,573
And you won't get them out safely either.
727
00:49:12,103 --> 00:49:15,133
Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters.
728
00:49:17,303 --> 00:49:19,853
Four spirits, three souls, Yin and Yang lock.
729
00:49:20,183 --> 00:49:23,293
Seven officials, seven evils, lock Yin and Yang.
730
00:49:27,223 --> 00:49:29,413
Enter the coffin.
731
00:49:29,623 --> 00:49:33,493
Feng Lengqing, stay here with them.
732
00:49:34,383 --> 00:49:38,493
This is the fate of you tomb raiders.
733
00:49:38,823 --> 00:49:39,973
I understand.
734
00:49:42,183 --> 00:49:44,333
This was all a trap you set.
735
00:49:45,143 --> 00:49:49,093
Your goal is to have us all buried with you.
736
00:50:19,503 --> 00:50:20,293
Help!
737
00:50:35,103 --> 00:50:38,253
I failed to protect my partner before.
738
00:50:39,863 --> 00:50:42,613
Miss Shui Ling, please trust me.
739
00:50:43,743 --> 00:50:46,973
This time, I will protect you.
740
00:51:08,343 --> 00:51:09,013
Shui Ling!
741
00:51:10,103 --> 00:51:10,773
Shui Ling!
742
00:51:20,863 --> 00:51:23,933
Shui Ling.
743
00:51:26,743 --> 00:51:27,413
Shui Ling.
744
00:51:49,183 --> 00:51:52,173
Master Feng, what's happening to us?
745
00:51:53,103 --> 00:51:55,093
We were just hallucinating.
746
00:51:58,503 --> 00:51:59,093
Shui Ling!
747
00:52:02,463 --> 00:52:04,653
Master Jin! Master Jin! Master Jin!
748
00:52:04,653 --> 00:52:05,043
Shui Ling!
749
00:52:05,263 --> 00:52:05,973
Master Jin!
750
00:52:08,143 --> 00:52:08,813
Shui Ling!
751
00:52:10,903 --> 00:52:11,973
Master Jin, are you alright?
752
00:52:30,303 --> 00:52:31,133
Shui Ling!
753
00:52:35,783 --> 00:52:38,253
Shui Ling, Shui Ling!
754
00:52:39,303 --> 00:52:40,253
You can't die!
755
00:52:40,783 --> 00:52:41,493
I promised you.
756
00:52:42,223 --> 00:52:43,453
I'd bring you back safe.
757
00:52:43,823 --> 00:52:46,493
Shui Ling, Shui Ling!
758
00:52:55,783 --> 00:52:56,733
I'm sorry.
759
00:52:56,983 --> 00:52:58,933
I thought someone was trying to get fresh with me.
760
00:53:01,943 --> 00:53:02,773
Master Feng.
761
00:53:03,183 --> 00:53:06,213
This isn't really the time for romance, is it?
762
00:53:12,663 --> 00:53:14,213
I didn't mean you were being fresh.
763
00:53:19,343 --> 00:53:20,453
What is this place?
764
00:53:24,663 --> 00:53:27,253
Yeah, what is this place?
765
00:53:28,663 --> 00:53:29,373
I know.
766
00:53:30,663 --> 00:53:34,893
This is the path to the heavens
from the General's ancient tomb.
767
00:53:35,703 --> 00:53:36,533
You're right.
768
00:53:37,743 --> 00:53:39,413
This must be the General's accompanying tombs.
769
00:53:39,943 --> 00:53:41,093
Through this accompanying tombs...
770
00:53:41,543 --> 00:53:43,453
lies the General's burial ground.
771
00:53:47,223 --> 00:53:48,093
Everyone be careful.
772
00:53:49,183 --> 00:53:49,853
Everyone follow me.
773
00:54:03,623 --> 00:54:05,013
What kind of creepy place is this?
774
00:54:06,023 --> 00:54:06,973
What is this place?
775
00:54:07,463 --> 00:54:08,173
Master Feng.
776
00:54:11,903 --> 00:54:15,693
The mysterious gate stands between
the realms of life and death.
777
00:54:19,143 --> 00:54:19,813
Cover your ears.
778
00:54:19,823 --> 00:54:20,383
Okay.
779
00:54:22,263 --> 00:54:24,693
Master Feng, what is that sound?
780
00:54:29,063 --> 00:54:30,933
Ringing in the ears.
781
00:54:39,743 --> 00:54:40,253
Shui Ling.
782
00:54:43,983 --> 00:54:44,733
Why did it stop?
783
00:54:47,863 --> 00:54:50,893
Master Feng, what's going on?
784
00:54:53,303 --> 00:54:53,973
This is called soul shattering.
785
00:54:54,623 --> 00:54:55,973
It's an ancient form of torture.
786
00:54:56,423 --> 00:54:58,093
It uses sound to destroy a person's internal organs.
787
00:54:58,583 --> 00:54:59,653
Stone steps made of coffins.
788
00:55:00,463 --> 00:55:03,093
Each horizontal one corresponds to a group of statues.
789
00:55:03,823 --> 00:55:04,893
We'll be fine if we walk in a vertical line.
790
00:55:14,543 --> 00:55:16,613
Master Jin, how do I get over there?
791
00:55:18,223 --> 00:55:18,893
Hold on tight.
792
00:55:24,543 --> 00:55:25,493
That's one huge statue!
793
00:55:26,823 --> 00:55:27,773
Where the heck are we?
794
00:55:28,743 --> 00:55:31,333
The Yin-Yang Path ahead, the Seven Killing Coffins behind.
795
00:55:32,023 --> 00:55:33,413
Break the spirit, reveal the path to heaven.
796
00:55:33,863 --> 00:55:35,293
The floating coffin reveals an old friend.
797
00:55:36,703 --> 00:55:37,893
This must be the General's tomb.
798
00:55:43,663 --> 00:55:44,853
Such a massive statue.
799
00:55:45,463 --> 00:55:47,293
Could the General's coffin be up there?
800
00:55:50,623 --> 00:55:52,133
Let's go up and see.
801
00:56:03,663 --> 00:56:06,293
Master Jin and this Coffin Mountain Sect,
they really know their stuff.
802
00:56:10,623 --> 00:56:11,493
There's a coffin here.
803
00:56:12,183 --> 00:56:14,693
Could this be the general's coffin?
804
00:56:16,743 --> 00:56:17,853
The stone coffin faces north.
805
00:56:20,063 --> 00:56:21,053
We finally found it!
806
00:56:21,783 --> 00:56:22,933
Look at this coffin.
807
00:56:23,343 --> 00:56:24,493
There must be treasure inside.
808
00:56:26,263 --> 00:56:29,013
This must be the general's coffin.
809
00:56:30,183 --> 00:56:31,813
They even put it in the hands of this stone statue.
810
00:56:32,703 --> 00:56:34,413
How interesting.
811
00:56:36,623 --> 00:56:38,093
We've already found the coffin.
812
00:56:38,583 --> 00:56:39,933
Why are you still so nervous?
813
00:56:42,903 --> 00:56:44,213
I always feel like something's off.
814
00:56:45,103 --> 00:56:46,533
This terrain gathers wind and accumulates Yin energy.
815
00:56:46,983 --> 00:56:47,893
It's a place of extreme Yin.
816
00:56:48,343 --> 00:56:48,973
In Feng Shui,
817
00:56:49,143 --> 00:56:50,613
it's a major taboo for burying men.
818
00:56:51,743 --> 00:56:55,293
So this can't be the general's tomb.
819
00:56:57,383 --> 00:56:58,613
Then whose tomb is this?
820
00:57:00,023 --> 00:57:00,693
If I'm not mistaken,
821
00:57:02,303 --> 00:57:03,733
that should be the general's statue.
822
00:57:04,063 --> 00:57:05,813
This coffin contains the general's wife.
823
00:57:06,383 --> 00:57:07,413
He placed the coffin in his hand,
824
00:57:07,583 --> 00:57:08,573
and turned himself into a stone statue,
825
00:57:08,943 --> 00:57:10,613
so he could forever protect his deceased wife.
826
00:57:11,943 --> 00:57:13,293
The general's wife is so lucky.
827
00:57:13,943 --> 00:57:15,213
To have a man love her so much.
828
00:57:17,823 --> 00:57:20,173
Whether it's a man's tomb or a woman's tomb,
829
00:57:21,303 --> 00:57:22,653
as long as it has Master Jin's treasures,
830
00:57:22,703 --> 00:57:24,093
it's a good tomb!
831
00:57:24,183 --> 00:57:25,093
Is it Master Jin's?
832
00:57:28,263 --> 00:57:30,693
Master Feng, in my humble opinion,
833
00:57:30,983 --> 00:57:33,613
this coffin should be the main one.
834
00:57:34,343 --> 00:57:36,533
Please, open the coffin.
835
00:57:40,063 --> 00:57:41,253
This coffin is a Soul Imprisoning Coffin.
836
00:57:41,703 --> 00:57:44,093
The coffin is carved from a single piece of Cold Iron.
837
00:57:44,303 --> 00:57:46,173
The opening is sealed with molten gold.
838
00:57:46,463 --> 00:57:47,533
It's impossible to force it open.
839
00:57:49,063 --> 00:57:49,693
Unless...
840
00:57:50,543 --> 00:57:53,093
we find the specific method to open it.
841
00:57:58,503 --> 00:57:59,213
Master Feng,
842
00:58:00,303 --> 00:58:02,933
we've endured countless hardships to reach this place.
843
00:58:03,223 --> 00:58:04,333
Inside this coffin,
844
00:58:04,583 --> 00:58:06,413
there must be the Heart-Devouring
Lotus that can save my son.
845
00:58:07,143 --> 00:58:07,813
Master Feng,
846
00:58:28,223 --> 00:58:31,053
Yin and Yang are rootless,
dividing water and severing metal.
847
00:58:31,703 --> 00:58:34,893
Seeking beyond boundaries, all things have a cause.
848
00:58:36,343 --> 00:58:39,493
Water is Kan, fire is Li, heaven is Qian, earth is Kun.
849
00:58:42,503 --> 00:58:45,413
The entrance is the Qian gate.
850
00:58:46,583 --> 00:58:47,213
Shui Ling.
851
00:59:21,423 --> 00:59:23,973
Found it! Finally found it!
852
00:59:24,503 --> 00:59:27,133
Only in this extremely Yin environment
853
00:59:27,703 --> 00:59:29,973
can such a beautiful Heart-Devouring Lotus bloom.
854
00:59:34,983 --> 00:59:35,533
Master Jin,
855
00:59:36,743 --> 00:59:38,133
Now that the coffin has been opened for you,
856
00:59:39,343 --> 00:59:41,533
can we leave now?
857
00:59:42,383 --> 00:59:43,133
Yes.
858
00:59:46,583 --> 00:59:48,533
I thank you again for your help.
859
00:59:48,863 --> 00:59:50,213
Please, feel free to go.
860
00:59:54,343 --> 00:59:54,813
Hold on.
861
00:59:55,983 --> 00:59:58,093
Miss Shui Ling must stay.
862
00:59:59,423 --> 01:00:00,253
What do you mean?
863
01:00:02,743 --> 01:00:04,333
You see, sir,
864
01:00:05,103 --> 01:00:06,533
the key ingredient for the medicine to save my son...
865
01:00:07,063 --> 01:00:09,573
must come from the stamen of
a blooming Heart-Devouring Lotus.
866
01:00:09,703 --> 01:00:10,533
Legend has it...
867
01:00:10,583 --> 01:00:12,693
that only by nourishing it with Pure Yin blood
868
01:00:13,223 --> 01:00:14,653
can it be made to bloom.
869
01:00:15,383 --> 01:00:19,733
Therefore, I must find someone born on a Pure Yin date...
870
01:00:20,103 --> 01:00:22,093
in order to obtain the stamen.
871
01:00:22,303 --> 01:00:26,373
Since Miss Shui Ling was born on a Pure Yin date...
872
01:00:27,103 --> 01:00:31,133
I wish to borrow a bit of your heart's blood,
Miss Shui Ling...
873
01:00:31,903 --> 01:00:33,533
to nourish the Heart-Devouring Lotus.
874
01:00:34,623 --> 01:00:36,053
You've got some nerve!
875
01:00:38,103 --> 01:00:38,933
Old Freak Jin.
876
01:00:40,783 --> 01:00:42,653
You're trying to kill Shui Ling!
877
01:00:43,903 --> 01:00:48,293
Master Feng, I'm actually helping you.
878
01:00:49,463 --> 01:00:50,893
You should know
879
01:00:51,583 --> 01:00:55,533
tomb raiders are destined to lose their true love.
880
01:00:55,583 --> 01:00:57,293
You actually fell in love with her.
881
01:00:57,583 --> 01:00:59,333
So she's destined to die.
882
01:01:00,223 --> 01:01:03,613
All I want is a little bit of her heart's blood
883
01:01:03,903 --> 01:01:05,173
to nourish the lotus.
884
01:01:05,423 --> 01:01:07,773
I'll do the same as I did to save my son,
885
01:01:08,303 --> 01:01:14,053
and let Miss Shui Ling stay by your side for eternity.
886
01:01:15,663 --> 01:01:16,813
Old Freak Jin, let me tell you this,
887
01:01:17,503 --> 01:01:19,533
I've already found the tomb for you.
888
01:01:20,143 --> 01:01:21,213
I promised Shui Ling.
889
01:01:22,063 --> 01:01:25,693
I will take her out of here alive.
890
01:02:08,943 --> 01:02:10,893
I raised you for half your life.
891
01:02:11,663 --> 01:02:14,173
Today, I'll take your life in return.
892
01:02:15,423 --> 01:02:17,333
You let Miss Shui Ling go.
893
01:02:18,023 --> 01:02:22,813
Now, I can only borrow your heart's blood.
894
01:02:32,663 --> 01:02:35,253
It's okay, it's okay. Just hold on a little longer.
895
01:02:35,703 --> 01:02:38,173
We just need to give your blood to
the Heart-Devouring Lotus and let it bloom.
896
01:02:38,263 --> 01:02:39,093
And then everything will be fine.
897
01:02:39,263 --> 01:02:40,653
Just hold on a little longer, be good.
898
01:02:40,863 --> 01:02:41,693
It'll be over soon.
899
01:02:42,063 --> 01:02:42,813
Just a little while longer.
900
01:03:14,863 --> 01:03:15,693
The flower didn't bloom.
901
01:03:16,103 --> 01:03:18,413
How could this be? How could this be?
902
01:03:19,303 --> 01:03:21,013
It must be the wrong blood!
903
01:03:21,223 --> 01:03:22,573
Blood... Blood...
904
01:03:22,583 --> 01:03:24,013
Wait for me! Wait for me!
905
01:03:24,263 --> 01:03:24,973
Wait!
906
01:03:26,983 --> 01:03:28,373
Help! Help!
907
01:03:28,503 --> 01:03:30,373
Help! Help! Someone!
908
01:03:31,103 --> 01:03:31,693
Give me your hand!
909
01:03:32,343 --> 01:03:33,933
Save me! Save me!
910
01:03:37,283 --> 01:03:37,833
Come!
911
01:03:42,543 --> 01:03:43,693
Shui Ling, don't go!
912
01:03:44,063 --> 01:03:45,213
Please, I beg you, save my son!
913
01:03:45,583 --> 01:03:46,893
Only the blood from your heart...
914
01:03:47,023 --> 01:03:48,413
can make my Heart-Devouring Lotus bloom.
915
01:03:49,263 --> 01:03:49,933
Shui Ling...
916
01:03:50,223 --> 01:03:51,813
Please, I beg you!
917
01:03:51,823 --> 01:03:55,693
It's eating people!
918
01:03:56,103 --> 01:03:57,293
It's eating people!
919
01:03:57,423 --> 01:03:59,053
It's... It's eating people!
920
01:03:59,263 --> 01:04:01,813
It's eating people! It's eating people!
921
01:04:08,183 --> 01:04:08,773
Feng Lengqing...
922
01:04:10,063 --> 01:04:11,173
I only need your blood.
923
01:04:37,703 --> 01:04:38,653
You're looking for death!
924
01:04:43,543 --> 01:04:45,973
So these sounds aren't meant to shatter souls.
925
01:04:46,343 --> 01:04:47,533
It's a mechanism to destroy the tomb
926
01:04:48,303 --> 01:04:49,893
I'll hold him off, you go quickly!
927
01:04:50,143 --> 01:04:51,333
No one is going anywhere!
928
01:05:21,423 --> 01:05:22,293
Blood
929
01:05:25,503 --> 01:05:26,373
Don't come any closer!
930
01:05:30,103 --> 01:05:30,613
Shui Ling!
931
01:05:43,623 --> 01:05:44,493
Feng Lengqing!
932
01:05:45,143 --> 01:05:47,453
You Old Freak Jin, I'll kill you!
933
01:05:52,823 --> 01:05:53,653
You must die!
934
01:05:54,023 --> 01:05:55,013
Only when you're dead...
935
01:05:55,103 --> 01:05:58,733
can I nourish my lotus with your blood.
936
01:06:41,103 --> 01:06:43,053
Shui Ling, Shui Ling!
937
01:06:44,443 --> 01:06:44,883
Shui Ling!
938
01:06:44,903 --> 01:06:45,893
The Heart-Devouring Lotus has bloomed!
939
01:06:46,583 --> 01:06:47,773
My son will be saved!
940
01:06:48,583 --> 01:06:49,053
Shui Ling!
941
01:06:49,143 --> 01:06:50,053
My son.
942
01:06:51,423 --> 01:06:53,533
It bloomed, he's saved!
943
01:06:54,863 --> 01:06:56,853
He's saved! He's saved!
944
01:07:05,263 --> 01:07:06,773
My son!
945
01:07:11,943 --> 01:07:16,693
Your father can finally save you!
946
01:07:19,283 --> 01:07:25,323
♪ Who grieves, who rejoices, a door remains ♪
947
01:07:26,163 --> 01:07:32,063
♪ In the silent dusk, I stand alone ♪
948
01:07:33,103 --> 01:07:35,013
You have a sinister aura, too much Yin energy.
949
01:07:35,263 --> 01:07:36,893
And you have three moles two inches below your chest.
950
01:07:36,943 --> 01:07:37,733
Unfavorable for marriage.
951
01:07:37,943 --> 01:07:39,973
Tell me, was this your doing?
952
01:07:40,023 --> 01:07:45,723
♪ A glimpse of fleeting beauty awakens a dream ♪
953
01:07:46,893 --> 01:07:48,513
♪ The cold wind whispers, hot tears boil over ♪
954
01:07:48,543 --> 01:07:49,813
You came down this time...
955
01:07:51,383 --> 01:07:53,093
It's not for the money, is it?
956
01:07:53,703 --> 01:07:56,303
♪ Laughter in memories ♪
957
01:07:56,423 --> 01:07:58,213
How about you become
958
01:07:58,463 --> 01:07:58,973
my partner?
959
01:08:01,023 --> 01:08:02,733
Lineage Coffin Mountain, a ladle and a rope.
960
01:08:03,223 --> 01:08:05,853
The ladle is like thunder, like dew, like lightning.
961
01:08:06,303 --> 01:08:12,943
♪ Everything is empty, yet I'm driven mad for you. ♪
962
01:08:13,143 --> 01:08:19,773
♪ Endless longing, a heart city laid to waste. ♪
963
01:08:20,223 --> 01:08:22,953
♪ Time itself is empty. ♪
964
01:08:23,273 --> 01:08:26,553
♪ Only you remain in my heart. ♪
965
01:08:26,583 --> 01:08:28,853
You said you would protect me.
966
01:08:30,333 --> 01:08:32,653
I believe you will protect me.
967
01:08:33,673 --> 01:08:40,283
♪ Let fate mock, I remain unmoved. ♪
968
01:08:40,503 --> 01:08:47,303
♪ Is there a pain greater than losing you? ♪
969
01:08:47,483 --> 01:08:50,423
♪ All human affairs are empty. ♪
970
01:08:50,723 --> 01:08:55,093
♪ Because you took everything away. ♪
971
01:08:55,243 --> 01:09:01,073
♪ Every smile I could ever smile. ♪
972
01:09:21,723 --> 01:09:23,963
[A few days later]
973
01:09:25,983 --> 01:09:27,373
You lousy fortune teller!
974
01:09:28,503 --> 01:09:29,973
Stealing my girl, fine, whatever!
975
01:09:30,663 --> 01:09:31,893
But making me take care of you?
976
01:09:32,983 --> 01:09:34,733
I'm only doing this because of Sis Shui Ling!
977
01:09:35,333 --> 01:09:38,453
Otherwise, I would've chopped you into mincemeat!
978
01:09:38,703 --> 01:09:39,253
Da Cheng!
979
01:09:39,583 --> 01:09:40,853
Coming, coming, coming!
980
01:09:41,333 --> 01:09:41,733
I, I...
981
01:09:41,743 --> 01:09:42,573
What nonsense are you talking about?!
982
01:09:44,743 --> 01:09:45,333
Sis, I...
983
01:10:03,583 --> 01:10:04,213
Drink it quickly.
984
01:10:05,503 --> 01:10:06,693
How many bowls have I had?
985
01:10:06,903 --> 01:10:07,653
Why do I have to drink more?
986
01:10:08,303 --> 01:10:10,093
You need to nourish yourself since you've just recovered.
987
01:10:12,543 --> 01:10:13,893
Come on, drink it while it's hot.
988
01:10:14,143 --> 01:10:14,893
This is the last bowl.
989
01:10:34,903 --> 01:10:37,853
Shui Ling, thank you for saving me.
990
01:10:40,783 --> 01:10:43,693
So, how are you going to thank me?
991
01:10:50,623 --> 01:10:51,213
You name it.
992
01:10:52,143 --> 01:10:53,133
How do you want me to thank you?
993
01:10:53,863 --> 01:10:54,333
I'll do whatever you ask.
994
01:11:01,583 --> 01:11:02,333
Marry me.
995
01:11:05,943 --> 01:11:06,573
Master Feng.
996
01:11:08,503 --> 01:11:09,213
Master Feng.
997
01:11:13,143 --> 01:11:14,933
Master Feng, you have a letter.
998
01:11:16,223 --> 01:11:17,133
Okay, thank you.
999
01:11:21,963 --> 01:11:22,803
[From your Junior Sister, Mo Lan.]
1000
01:11:29,003 --> 01:11:35,963
[Senior Brother,
I'll be waiting for you in Guanlong Town. Mo Lan.]
1001
01:12:04,003 --> 01:12:06,073
♪ Coming like a shadow, going like the wind ♪
1002
01:12:06,083 --> 01:12:08,273
♪ Who can possess another's body? ♪
1003
01:12:08,293 --> 01:12:10,493
♪ Separated from one person by vast distances ♪
1004
01:12:10,493 --> 01:12:12,523
♪ My soul is restless and adrift ♪
1005
01:12:12,633 --> 01:12:14,583
♪ When I make my move in the Jianghu ♪
1006
01:12:14,583 --> 01:12:16,663
♪ I dare ask, who can break through? ♪
1007
01:12:16,913 --> 01:12:18,973
♪ But how? Why? ♪
1008
01:12:19,013 --> 01:12:21,463
♪ You've captured my soul? ♪
1009
01:12:21,473 --> 01:12:23,363
♪ I am me, only for myself ♪
1010
01:12:23,363 --> 01:12:25,393
♪ I don't live for anyone else ♪
1011
01:12:25,453 --> 01:12:27,663
♪ But my soul, what can I do? ♪
1012
01:12:27,663 --> 01:12:29,693
♪ It's being held by someone ♪
1013
01:12:29,803 --> 01:12:31,853
♪ If you provoke me, what's there to fear? ♪
1014
01:12:31,863 --> 01:12:33,933
♪ I'll make him understand ♪
1015
01:12:33,993 --> 01:12:36,293
♪ That you reside in my eyes ♪
1016
01:12:36,343 --> 01:12:39,083
♪ No one dares to provoke me ♪
1017
01:12:39,083 --> 01:12:44,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1018
01:12:39,083 --> 01:12:49,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
67102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.