All language subtitles for Strange Things in Western Hunan (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,703 --> 00:00:11,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,703 --> 00:00:16,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,703 --> 00:00:20,853 This is a strange incident that happened during the Republican era. 4 00:00:23,103 --> 00:00:23,733 How could this be? 5 00:00:24,743 --> 00:00:25,893 They're paying so little to dig up a dead person? 6 00:00:25,903 --> 00:00:26,813 Keep it down, keep it down. 7 00:00:27,423 --> 00:00:29,293 I heard the Wu family's son died under very strange circumstances. 8 00:00:29,623 --> 00:00:30,213 It's not normal. 9 00:00:30,583 --> 00:00:31,813 Look, they're holding the funeral at night. 10 00:00:32,343 --> 00:00:33,133 How strange is that? 11 00:00:33,583 --> 00:00:34,033 Alright. 12 00:00:34,343 --> 00:00:36,093 The Wu family is even skimping on money for the dead. 13 00:00:36,903 --> 00:00:37,773 Aren't you afraid of retribution? 14 00:00:38,463 --> 00:00:39,653 Alright, stop talking. 15 00:00:39,783 --> 00:00:40,853 Stop complaining. 16 00:00:41,423 --> 00:00:42,533 Listen to me, let's go. 17 00:00:43,273 --> 00:00:43,783 Let's go. 18 00:00:44,343 --> 00:00:48,053 The one who passed away was the son of the Wu family from Western Hunan. 19 00:00:48,623 --> 00:00:51,813 It's said the son was recently married. 20 00:00:52,143 --> 00:00:53,773 But he died far from home. 21 00:00:54,383 --> 00:00:55,893 According to local customs, 22 00:00:56,263 --> 00:00:57,613 those buried in a foreign land 23 00:00:58,023 --> 00:01:01,613 must have their graves moved after three years. 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,013 Only then can they return to their ancestral home. 25 00:01:04,383 --> 00:01:05,293 For this reason, 26 00:01:05,703 --> 00:01:07,853 the Wu family head specially invited 27 00:01:08,063 --> 00:01:09,693 Master Chu Hei from afar 28 00:01:10,023 --> 00:01:12,653 to ensure the deceased's safe return and reburial. 29 00:01:13,183 --> 00:01:15,373 The strange event we're talking about today 30 00:01:15,903 --> 00:01:18,813 begins with the Wu family's reburial. 31 00:01:18,823 --> 00:01:20,513 [Master Chu Hei, Fengmen Village] 32 00:01:20,543 --> 00:01:21,853 The time has come. 33 00:01:25,703 --> 00:01:26,333 Lift the coffin. 34 00:01:27,103 --> 00:01:27,773 Let's go. 35 00:01:28,443 --> 00:01:32,803 [Strange Tales in Western Hunan] 36 00:01:58,943 --> 00:02:00,013 Master what's wrong? 37 00:02:05,423 --> 00:02:07,293 Did the incense in the room go out? 38 00:02:07,303 --> 00:02:07,773 Incense? 39 00:02:08,423 --> 00:02:08,973 I'll go check. 40 00:02:30,623 --> 00:02:32,533 Master, the incense hasn't burned out. 41 00:02:36,463 --> 00:02:37,173 It hasn't... 42 00:02:38,663 --> 00:02:39,613 The incense hasn't burned out. 43 00:02:41,303 --> 00:02:43,733 It means the immortals are still protecting this funeral. 44 00:02:47,343 --> 00:02:48,133 Spread the word. 45 00:02:49,063 --> 00:02:50,373 No one speaks on the road. 46 00:02:51,823 --> 00:02:53,453 Funerals are heavy with Yin energy. 47 00:02:54,503 --> 00:02:56,133 If we speak, ghosts will answer. 48 00:02:56,543 --> 00:02:58,813 That back and forth is how trouble starts. 49 00:02:59,423 --> 00:02:59,863 Yes. 50 00:02:59,903 --> 00:03:01,053 No talking on the road. 51 00:03:01,103 --> 00:03:02,213 No talking on the road. 52 00:03:02,623 --> 00:03:03,333 No talking on the road. 53 00:03:03,743 --> 00:03:04,533 No talking on the road. 54 00:03:04,983 --> 00:03:05,493 No talking on the road. 55 00:03:06,503 --> 00:03:07,093 No talking on the road. 56 00:03:07,823 --> 00:03:08,533 Lift the coffin. 57 00:03:09,663 --> 00:03:10,373 Let's go. 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,933 Mortals make way, spirits step aside. 59 00:03:45,383 --> 00:03:49,173 Two liang, three qian for a burial. 60 00:03:50,663 --> 00:03:54,213 Shift the coffin, adjust the direction. 61 00:04:03,303 --> 00:04:04,693 The Wu family has no other children. 62 00:04:05,143 --> 00:04:07,493 You should be the one to bury your husband. 63 00:04:15,063 --> 00:04:18,413 The young master of the Wu family has reached the end of his days. 64 00:04:19,303 --> 00:04:21,133 Return to the grave. 65 00:04:32,823 --> 00:04:35,973 Chongwen, you're buried now. 66 00:04:36,423 --> 00:04:39,773 Your father and I can finally rest easy. 67 00:04:50,503 --> 00:04:51,213 What's going on? 68 00:04:52,463 --> 00:04:53,733 Why is the wind so strong all of a sudden? 69 00:04:53,903 --> 00:04:54,453 Such strong wind! 70 00:05:02,263 --> 00:05:04,053 The incense... It's burned out! 71 00:05:05,183 --> 00:05:07,533 Quick! Bury him, quickly! 72 00:05:07,943 --> 00:05:09,013 Hurry! Bury him! 73 00:05:09,263 --> 00:05:10,173 Hurry, hurry! 74 00:05:11,183 --> 00:05:12,373 It's the Yellow Great Immortal! 75 00:05:12,943 --> 00:05:13,933 The Yellow Weasel! 76 00:05:36,743 --> 00:05:37,253 Village Chief. 77 00:05:38,783 --> 00:05:39,733 That place... 78 00:05:40,343 --> 00:05:42,333 Why are there so many weasels there? 79 00:05:44,723 --> 00:05:46,963 [Village Chief, Fengmen Village Official] 80 00:05:47,023 --> 00:05:48,933 That's what's strange. 81 00:05:50,383 --> 00:05:54,413 Fengmen Village is backed by mountains, faces water, and holds wind and power. 82 00:05:55,023 --> 00:05:56,653 Although it's a blessed land with good Feng Shui, 83 00:05:57,343 --> 00:05:59,613 it lies in a place of Yin energy. 84 00:06:01,623 --> 00:06:06,733 The Wu family's son died in the early morning and was buried in the late afternoon. 85 00:06:07,343 --> 00:06:08,933 He was buried again in the evening. 86 00:06:09,783 --> 00:06:11,373 That is indeed a grave taboo. 87 00:06:15,543 --> 00:06:16,093 Master Feng, 88 00:06:16,703 --> 00:06:19,013 you are the most renowned Feng Shui master. 89 00:06:19,423 --> 00:06:20,693 What are your insights on this matter? 90 00:06:29,183 --> 00:06:30,413 Village Chief, please continue. 91 00:06:35,503 --> 00:06:37,853 Thankfully, Master Chu Hei arrived. 92 00:06:37,903 --> 00:06:40,173 He drove away all the weasel demons. 93 00:06:40,743 --> 00:06:42,173 And the funeral was able to continue. 94 00:06:43,103 --> 00:06:47,573 But then another strange thing happened. 95 00:06:48,103 --> 00:06:50,493 No one knows when it happened. 96 00:06:51,023 --> 00:06:54,093 The Wu family's daughter-in-law inexplicably 97 00:06:54,143 --> 00:06:57,053 ended up lying in her husband's coffin. 98 00:07:00,503 --> 00:07:01,293 She must have attracted something. 99 00:07:01,583 --> 00:07:02,613 Let's see what Master has to say. 100 00:07:09,663 --> 00:07:12,093 You mean the Wu family's daughter-in-law? 101 00:07:12,703 --> 00:07:13,493 Was put in a coffin? 102 00:07:15,543 --> 00:07:19,373 They say a living person in a coffin, a ghost out of bed... 103 00:07:19,663 --> 00:07:21,853 means three souls lost, life soon gone. 104 00:07:22,183 --> 00:07:23,613 It's a terrible omen. 105 00:07:24,623 --> 00:07:28,053 And after that, the Wu family's daughter-in-law really did go mad. 106 00:07:30,103 --> 00:07:32,053 The Wu family head was helpless. 107 00:07:32,823 --> 00:07:34,973 So he called upon Master Chu Hei again... 108 00:07:35,023 --> 00:07:37,613 to exorcise the evil from her. 109 00:07:41,343 --> 00:07:45,693 But then something unexpected happened. 110 00:07:52,103 --> 00:07:53,733 Why hasn't Master Chu Hei come out yet? 111 00:07:54,863 --> 00:07:58,533 Master Chu Hei went into the Wu family's old house... 112 00:07:59,783 --> 00:08:02,293 but he hasn't come out for a long time. 113 00:08:02,423 --> 00:08:03,693 No one's come out after all this time. 114 00:08:06,343 --> 00:08:06,893 Master Wu... 115 00:08:07,303 --> 00:08:09,493 do you think something happened to Master Chu Hei? 116 00:08:12,593 --> 00:08:13,023 Let's see. 117 00:08:13,063 --> 00:08:15,093 Come on, come on, let's go. 118 00:08:15,143 --> 00:08:16,133 Let's go take a look. 119 00:08:24,503 --> 00:08:25,493 What's going on? 120 00:08:26,543 --> 00:08:27,573 What about Mr. Chu Hei? 121 00:08:29,383 --> 00:08:33,853 Mr. Chu Hei just vanished. 122 00:08:34,983 --> 00:08:37,613 So the village started gossiping. 123 00:08:37,813 --> 00:08:40,413 They said the Wu family's daughter-in-law eats people alive. 124 00:08:41,543 --> 00:08:42,733 The Wu family head was helpless. 125 00:08:43,463 --> 00:08:45,333 He had to move out of the old house. 126 00:08:45,703 --> 00:08:46,613 From then on... 127 00:08:47,443 --> 00:08:48,213 [Wu Residence] 128 00:08:48,223 --> 00:08:52,133 the Master Wu residence was said to be haunted. 129 00:08:54,063 --> 00:08:55,133 The villagers... 130 00:08:55,423 --> 00:08:58,253 no one dared go near the old house again. 131 00:09:01,063 --> 00:09:03,373 Master Feng, what's going on here? 132 00:09:03,863 --> 00:09:04,893 We specifically invited you. 133 00:09:06,143 --> 00:09:07,453 Don't just stay silent! 134 00:09:07,923 --> 00:09:11,723 [Feng Lengqing, Disciple of Coffin Mountain] 135 00:09:11,743 --> 00:09:12,293 Village Chief, 136 00:09:13,863 --> 00:09:16,653 where is this Master Wu residence? 137 00:09:19,543 --> 00:09:20,613 It's on the east side of the village. 138 00:09:21,313 --> 00:09:21,943 Thank you. 139 00:09:23,143 --> 00:09:25,373 Master Feng, I won't go to that haunted house. 140 00:09:25,783 --> 00:09:27,013 I've collected all the money for you. 141 00:09:28,183 --> 00:09:29,013 Don't you run off! 142 00:09:30,523 --> 00:09:37,523 [Dye] 143 00:09:41,523 --> 00:09:42,253 Stop! 144 00:09:43,423 --> 00:09:43,973 You are 145 00:09:44,023 --> 00:09:46,373 the Feng Shui master Zhao Laosan invited? 146 00:09:46,543 --> 00:09:47,053 I am... 147 00:09:47,183 --> 00:09:48,573 Our Sis Shui Ling. 148 00:09:48,863 --> 00:09:51,693 [Da Cheng, Butcher of Fengmen Village] would like to ask you to read her face. 149 00:09:54,983 --> 00:09:55,853 Stop! 150 00:10:06,263 --> 00:10:07,373 Why are you running so fast? 151 00:10:09,823 --> 00:10:10,973 Afraid I won't pay you? 152 00:10:12,363 --> 00:10:17,443 [Shui Ling, Female butcher of Fengmen Village] 153 00:10:20,423 --> 00:10:21,293 Not really. 154 00:10:21,423 --> 00:10:22,053 What do you want me to calculate? 155 00:10:22,623 --> 00:10:24,253 Calculate when I'll get married. 156 00:10:28,783 --> 00:10:29,413 You really want to know? 157 00:10:29,663 --> 00:10:30,973 Cut the crap, just tell me. 158 00:10:34,423 --> 00:10:36,293 You have a sinister aura, too much Yin energy. 159 00:10:36,463 --> 00:10:38,253 And you have three moles two inches below your chest. 160 00:10:38,303 --> 00:10:39,013 Unfavorable for marriage. 161 00:10:39,423 --> 00:10:41,533 I reckon you'll never get married in this lifetime. 162 00:10:46,903 --> 00:10:49,533 That pervert was peeping on me while I was bathing, wasn't he? 163 00:10:53,953 --> 00:10:54,463 Where is he? 164 00:10:54,503 --> 00:10:55,213 He just left, sis. 165 00:10:56,733 --> 00:10:57,303 Move! 166 00:10:59,663 --> 00:11:00,533 Damn Feng Shui master! 167 00:11:01,063 --> 00:11:01,893 How dare you peep on me while I was bathing! 168 00:11:02,223 --> 00:11:03,013 I'll teach you a lesson! 169 00:11:03,103 --> 00:11:04,533 Shui Ling! Shui Ling! 170 00:11:04,663 --> 00:11:05,453 Listen to me! 171 00:11:05,503 --> 00:11:07,093 The Wu family ancestral home is a haunted house! 172 00:11:07,183 --> 00:11:07,893 You mustn't go! 173 00:11:07,903 --> 00:11:08,453 Get out here! 174 00:11:08,583 --> 00:11:09,173 Listen to me! 175 00:11:34,463 --> 00:11:35,733 What are you so jumpy about? 176 00:11:37,253 --> 00:11:37,893 Sis! 177 00:11:39,423 --> 00:11:40,213 I'm a little scared. 178 00:11:40,423 --> 00:11:41,533 If you're scared, you can leave. 179 00:11:42,943 --> 00:11:43,773 Useless. 180 00:11:47,903 --> 00:11:50,893 Sis Shui Ling, how can you say I'm useless? 181 00:11:52,383 --> 00:11:54,933 I'm just trying to protect you, aren't I? 182 00:11:56,023 --> 00:11:57,653 Fine, stay close. 183 00:11:58,223 --> 00:11:58,853 Damn fortune teller! 184 00:12:05,903 --> 00:12:06,653 Where is he? 185 00:12:07,703 --> 00:12:08,533 Didn't he say he was coming here? 186 00:12:11,263 --> 00:12:17,453 Da Cheng! Da Cheng! Da Cheng! 187 00:12:20,103 --> 00:12:21,213 He said he'd protect me! 188 00:12:21,583 --> 00:12:22,453 But he runs faster than anyone! 189 00:12:27,383 --> 00:12:29,133 You lousy fortune teller, stop playing tricks! 190 00:12:29,343 --> 00:12:30,413 Get out here right now! 191 00:12:34,943 --> 00:12:35,973 You scared me! 192 00:12:51,503 --> 00:12:53,413 The ghost wears clothes, rides to kill. 193 00:13:08,383 --> 00:13:09,053 Miss Shui Ling. 194 00:13:09,423 --> 00:13:11,053 What you see isn't necessarily real. 195 00:13:11,223 --> 00:13:12,613 You need to conquer your fear. 196 00:14:01,863 --> 00:14:02,573 What's going on? 197 00:14:03,183 --> 00:14:03,653 You're awake? 198 00:14:04,663 --> 00:14:06,813 Tell me, was this your doing? 199 00:14:07,863 --> 00:14:10,133 Miss Shui Ling, I saved you. 200 00:14:12,703 --> 00:14:16,853 Da Cheng, move! Da Cheng! 201 00:14:20,943 --> 00:14:22,733 Da Cheng, what are you doing? 202 00:14:30,183 --> 00:14:31,813 Another one? 203 00:14:33,223 --> 00:14:33,773 Wake up! 204 00:14:35,143 --> 00:14:36,293 She's pretty spicy! 205 00:14:49,583 --> 00:14:53,093 How can you say I'm useless? 206 00:14:54,023 --> 00:14:56,533 I came here to protect you! 207 00:14:56,543 --> 00:14:58,813 Okay, stay close. 208 00:14:59,303 --> 00:15:00,213 Let's go. 209 00:15:07,543 --> 00:15:09,893 I knew I was still good for something. 210 00:15:12,463 --> 00:15:13,973 Sis Shui Ling. 211 00:15:15,703 --> 00:15:17,733 This isn't right. 212 00:15:18,303 --> 00:15:22,093 Maybe I should close the door first. 213 00:15:32,863 --> 00:15:36,413 Sis Shui Ling, we didn't do anything, did we? 214 00:15:37,343 --> 00:15:39,133 What are you talking about? Looking for a beating? 215 00:15:41,943 --> 00:15:42,613 Get dressed. 216 00:15:46,983 --> 00:15:47,573 Don't blame me, don't blame me. 217 00:15:49,743 --> 00:15:50,733 What happened to us? 218 00:15:51,983 --> 00:15:53,293 You've been hit by a Bewitching Array. 219 00:15:54,023 --> 00:15:56,173 This kind of array causes hallucinations. 220 00:15:58,343 --> 00:15:58,783 Who set up the array? 221 00:15:58,823 --> 00:16:01,733 Fengmen Village is inconspicuous and hidden... 222 00:16:02,863 --> 00:16:03,813 But it holds great mysteries. 223 00:16:05,143 --> 00:16:06,773 Aren't you looking for the Wu family's daughter-in-law? 224 00:16:07,143 --> 00:16:07,613 Where is she? 225 00:16:28,903 --> 00:16:30,053 Take her back to the Wu family's new house. 226 00:16:31,663 --> 00:16:32,613 Okay. 227 00:16:36,503 --> 00:16:37,813 Why the hell should I listen to you? 228 00:16:42,903 --> 00:16:44,333 Carry her to the Wu family's new house. 229 00:16:44,383 --> 00:16:45,173 I'm scared. 230 00:16:45,173 --> 00:16:45,663 Shameful. 231 00:16:51,783 --> 00:16:52,373 Sis Shui Ling! 232 00:16:53,143 --> 00:16:54,733 It's been the time it takes an incense stick to burn. 233 00:16:55,183 --> 00:16:56,133 There's no movement inside. 234 00:16:56,183 --> 00:16:57,093 Is he treating her? 235 00:16:57,903 --> 00:17:01,093 Sis Shui Ling! 236 00:17:02,023 --> 00:17:03,493 I don't care, I'm going in to see. 237 00:17:03,623 --> 00:17:04,163 Wait! 238 00:17:06,303 --> 00:17:07,013 Master Wu! Master Wu! 239 00:17:13,143 --> 00:17:14,533 We already invited him here. 240 00:17:14,853 --> 00:17:15,533 Let's wait a little longer. 241 00:17:15,613 --> 00:17:16,093 Master Wu! 242 00:17:16,263 --> 00:17:17,813 Maybe he's just a conman, he... 243 00:17:35,303 --> 00:17:37,173 Coffin burials have three auspicious and six ominous outcomes. 244 00:17:37,583 --> 00:17:39,853 A living person entering a coffin belongs to the clash of Yin and Yang. 245 00:17:40,423 --> 00:17:41,693 It is one of the six ominous variations. 246 00:17:42,343 --> 00:17:43,853 Entering the coffin will surely lead to death. 247 00:17:44,783 --> 00:17:47,453 Yet, this Wu family daughter-in-law still clings to life. 248 00:17:48,223 --> 00:17:49,413 Interesting. 249 00:18:55,983 --> 00:18:56,473 This... 250 00:18:57,183 --> 00:18:58,973 Master Feng, my daughter-in-law, she... 251 00:18:59,903 --> 00:19:01,013 Is this how you treat people? 252 00:19:01,263 --> 00:19:02,733 Do you even know how to cure her? 253 00:19:03,303 --> 00:19:04,613 If you don't trust me, 254 00:19:05,383 --> 00:19:06,533 you can find someone else. 255 00:19:07,583 --> 00:19:08,573 Fine, find someone else then! 256 00:19:08,623 --> 00:19:09,293 You think you're the only one who can? 257 00:19:09,303 --> 00:19:10,773 Both of you, just stop talking! 258 00:19:11,263 --> 00:19:11,853 Master Feng, 259 00:19:13,183 --> 00:19:15,293 What is going on here? 260 00:19:15,323 --> 00:19:15,863 Master Wu, 261 00:19:16,863 --> 00:19:18,213 Your daughter-in-law has been poisoned by Gu. 262 00:19:19,983 --> 00:19:20,733 Gu poison. 263 00:19:21,103 --> 00:19:23,733 Look, spots are suddenly appearing all over her skin. 264 00:19:24,383 --> 00:19:25,533 The blood in her body is starting to clot. 265 00:19:25,903 --> 00:19:27,093 Her body is becoming stiff. 266 00:19:28,063 --> 00:19:29,853 There's occasional wriggling under her skin. 267 00:19:30,383 --> 00:19:32,813 This means someone has poisoned her with Gu. 268 00:19:33,623 --> 00:19:34,973 It's over! The big insect, the big insect! 269 00:19:35,063 --> 00:19:35,693 You're saying... 270 00:19:36,143 --> 00:19:37,933 Someone poisoned my daughter-in-law with Gu? 271 00:19:39,463 --> 00:19:40,653 I wanted to use this musk... 272 00:19:41,103 --> 00:19:42,373 to force the Gu insect out of her body. 273 00:19:43,103 --> 00:19:44,413 But the Gu insect just won't come out. 274 00:19:45,863 --> 00:19:46,613 So now... 275 00:19:47,183 --> 00:19:48,453 I've temporarily restrained it with silver needles. 276 00:19:48,903 --> 00:19:51,213 Master Feng, you have to find a way to save her! 277 00:19:51,663 --> 00:19:53,093 Master Wu, don't worry. 278 00:19:56,063 --> 00:19:58,053 She's already halfway recovered since she vomited the poisoned blood. 279 00:19:59,463 --> 00:20:00,773 If you want her to fully recover... 280 00:20:02,063 --> 00:20:03,893 we need to open the coffin. 281 00:20:06,823 --> 00:20:08,813 You mean open my son's coffin? 282 00:20:09,143 --> 00:20:09,613 Yes. 283 00:20:15,123 --> 00:20:16,603 One, two, three! 284 00:20:20,263 --> 00:20:21,453 Lower it! Keep lowering! 285 00:20:24,463 --> 00:20:26,373 This person's grave has been dug up and reburied three times. 286 00:20:26,823 --> 00:20:28,653 That's the ultimate disrespect to the dead! 287 00:20:29,143 --> 00:20:30,533 Be afraid of retribution. 288 00:20:31,063 --> 00:20:33,693 Village elder, I'm practically dead myself! 289 00:20:33,783 --> 00:20:35,333 Why should I care about the dead?! 290 00:20:39,463 --> 00:20:41,933 The peachwood coffin is used to ward off evil. 291 00:20:43,183 --> 00:20:45,093 This Master Wu was quite particular. 292 00:20:49,863 --> 00:20:50,413 Everyone, back up! 293 00:20:54,063 --> 00:20:54,773 What's happening? 294 00:20:55,063 --> 00:20:56,373 See? I told you this was bad luck! 295 00:21:01,503 --> 00:21:03,613 Oh no, the corpse is coming back to life! 296 00:21:03,863 --> 00:21:04,813 It's a zombie! 297 00:21:40,423 --> 00:21:42,693 Command the Thunder Spirit, Big Dipper appear swiftly! 298 00:21:43,143 --> 00:21:45,333 Seven Kill Souls, Ghosts and Gods seize the lightning! 299 00:21:45,863 --> 00:21:46,453 Seize the soul! 300 00:22:05,063 --> 00:22:06,733 It's subdued. It's not moving. 301 00:22:07,663 --> 00:22:08,293 What happened? 302 00:22:09,023 --> 00:22:10,373 That was really close. 303 00:22:10,503 --> 00:22:11,093 Is it alright now? 304 00:22:11,383 --> 00:22:12,013 It's alright now. 305 00:22:12,183 --> 00:22:12,653 Is anything wrong? 306 00:22:12,743 --> 00:22:14,493 The dead return to their graves, fallen leaves return to their roots. 307 00:22:15,203 --> 00:22:16,033 Let's bury him. 308 00:22:16,583 --> 00:22:17,933 Alright, let's listen to the master. 309 00:22:18,143 --> 00:22:19,933 Quickly bury Master Wu's son. 310 00:22:20,383 --> 00:22:21,013 Okay. 311 00:22:21,063 --> 00:22:21,853 Hurry and bury him. 312 00:22:21,903 --> 00:22:23,053 Go bury him, quickly! 313 00:22:25,263 --> 00:22:26,373 Come on, lend a hand, lend a hand. 314 00:22:26,383 --> 00:22:27,333 Why don't you go? 315 00:22:27,983 --> 00:22:28,533 I'm scared. 316 00:22:32,263 --> 00:22:32,773 Master Wu. 317 00:22:33,223 --> 00:22:34,533 This is the yin Gu found on the deceased. 318 00:22:34,543 --> 00:22:36,413 It can draw out the yang Gu afflicting your daughter-in-law. 319 00:22:36,543 --> 00:22:37,973 Once the yang Gu is drawn out, she'll be cured. 320 00:22:38,183 --> 00:22:39,333 Thank you for your effort, Master Feng. 321 00:22:39,663 --> 00:22:40,133 Oh no! 322 00:22:40,263 --> 00:22:41,413 There's another body inside the coffin! 323 00:22:45,103 --> 00:22:45,573 How can there be another one? 324 00:22:45,733 --> 00:22:46,393 Another one?! 325 00:22:47,063 --> 00:22:48,373 This is never-ending! 326 00:22:51,103 --> 00:22:52,493 This is terrible! How can there be another one? 327 00:22:53,183 --> 00:22:54,653 What's going on here? 328 00:22:55,143 --> 00:22:55,693 Who is it? 329 00:22:55,703 --> 00:22:56,493 I've never seen anything like this before! 330 00:23:04,543 --> 00:23:08,453 You really aren't just a simple Feng Shui master. 331 00:23:12,783 --> 00:23:16,653 I've heard that the Jin family of Miao territory can control Gu insects, 332 00:23:17,183 --> 00:23:20,213 and their disguise techniques are unparalleled in the world. 333 00:23:21,823 --> 00:23:24,453 You're a member of the Jin family from Miao territory. 334 00:23:39,023 --> 00:23:40,173 You impersonated Master Wu, 335 00:23:41,223 --> 00:23:44,533 used Gu techniques to control the Wu family's daughter-in-law, 336 00:23:45,103 --> 00:23:46,293 and disguised yourself as a ghost soldier. 337 00:23:47,223 --> 00:23:48,253 You fabricated all of this. 338 00:23:49,343 --> 00:23:50,133 What was your purpose? 339 00:23:57,003 --> 00:23:59,923 [Old Freak Jin, from the Jin family of Miao territory] 340 00:23:59,943 --> 00:24:01,013 Master Feng, 341 00:24:02,223 --> 00:24:04,693 everything I, Old Freak Jin, have done 342 00:24:06,263 --> 00:24:08,293 was all for you. 343 00:24:11,263 --> 00:24:12,013 For me? 344 00:24:13,503 --> 00:24:15,133 I've heard that the Coffin Mountain Sect 345 00:24:15,863 --> 00:24:19,213 is the best in the world at tomb raiding and manipulating Yin and Yang. 346 00:24:19,463 --> 00:24:23,053 I didn't expect you to be 347 00:24:23,103 --> 00:24:25,013 so skilled in physiognomy as well. 348 00:24:25,303 --> 00:24:26,413 Seeing you today, 349 00:24:27,543 --> 00:24:30,333 your reputation truly precedes you. 350 00:24:34,503 --> 00:24:37,533 So you're looking for someone from the Coffin Mountain Sect? 351 00:24:38,223 --> 00:24:39,213 Yes, yes, that's right! 352 00:24:39,863 --> 00:24:42,053 Then I'm afraid you've mistaken me for someone else. 353 00:24:44,223 --> 00:24:45,333 If there's nothing else... 354 00:24:46,423 --> 00:24:47,133 I'll be on my way. 355 00:24:49,503 --> 00:24:49,973 Master Feng! 356 00:24:50,703 --> 00:24:51,773 We've already been paid. 357 00:24:52,263 --> 00:24:53,173 Leaving now doesn't seem right, does it? 358 00:24:54,623 --> 00:24:55,133 Third Master. 359 00:24:56,863 --> 00:25:00,533 I was paid to handle the Wu family daughter-in-law's situation. 360 00:25:01,143 --> 00:25:02,253 That matter is now settled. 361 00:25:03,793 --> 00:25:04,323 Farewell. 362 00:25:05,943 --> 00:25:07,173 Master Jin, what do you make of this? 363 00:25:34,343 --> 00:25:35,413 Please wait a moment, sir. 364 00:25:42,263 --> 00:25:44,293 Master Feng, this old man has one more thing. 365 00:25:48,543 --> 00:25:49,133 Master Feng. 366 00:25:50,183 --> 00:25:53,213 I'd like to show you something. 367 00:25:57,343 --> 00:25:58,653 The Coffin Mountain Ladle. 368 00:25:59,223 --> 00:26:01,453 Observing mountains and waters reveals mystical gates. 369 00:26:02,783 --> 00:26:04,973 The Yin and Yang Ladles command ghosts and gods. 370 00:26:05,463 --> 00:26:06,933 I've heard of tomb raiding. 371 00:26:07,103 --> 00:26:10,013 These Yin and Yang Ladles are divine tools for entering tombs. 372 00:26:10,623 --> 00:26:12,213 This old man possesses the Yin Ladle, 373 00:26:12,703 --> 00:26:13,933 entrusted by an old friend. 374 00:26:14,183 --> 00:26:19,293 I want to give this Coffin Mountain Ladle to someone from the Coffin Mountain Sect. 375 00:26:19,663 --> 00:26:21,573 Since you are not from the Coffin Mountain Sect... 376 00:26:22,383 --> 00:26:24,373 That's truly a shame. 377 00:26:39,583 --> 00:26:42,773 Yes, it's truly a shame. 378 00:26:44,063 --> 00:26:44,893 Farewell, Master Jin. 379 00:26:50,543 --> 00:26:52,453 Master Jin, to enter the tomb, 380 00:26:52,823 --> 00:26:53,653 we went through so much trouble 381 00:26:54,463 --> 00:26:56,013 to find Feng Lengqing, disciple of the Coffin Mountain lineage, 382 00:26:56,743 --> 00:26:57,933 why did you let him go? 383 00:27:10,023 --> 00:27:11,053 Brilliant, Master Jin! 384 00:27:11,343 --> 00:27:12,093 Master Jin, brilliant! 385 00:27:18,903 --> 00:27:19,893 What do you mean? 386 00:27:29,543 --> 00:27:30,373 Lengqing. 387 00:27:31,023 --> 00:27:32,773 This time, we're entering the Yin Mountain hanging coffins. 388 00:27:33,343 --> 00:27:35,253 No way forward, no way underground. 389 00:27:35,863 --> 00:27:37,173 It's a notoriously cursed tomb. 390 00:27:37,783 --> 00:27:39,253 I hope we can get out safely. 391 00:27:43,863 --> 00:27:44,493 Mo Lan. 392 00:27:45,343 --> 00:27:46,653 I promise you, 393 00:27:46,823 --> 00:27:48,093 this will be our last tomb raid. 394 00:27:49,623 --> 00:27:50,813 When we get back, 395 00:27:51,743 --> 00:27:53,053 I'll ask your father for your hand in marriage. 396 00:27:59,223 --> 00:28:00,293 Help! 397 00:28:01,623 --> 00:28:02,493 Don't come any closer! 398 00:28:04,903 --> 00:28:07,613 Somebody! Help! 399 00:28:11,703 --> 00:28:12,733 What is all of this? 400 00:28:14,863 --> 00:28:15,573 Help! 401 00:28:17,623 --> 00:28:18,773 What's wrong with you guys? 402 00:28:20,383 --> 00:28:21,413 Stay back! 403 00:28:24,823 --> 00:28:25,293 Go! 404 00:28:38,903 --> 00:28:39,893 What is going on? 405 00:28:43,103 --> 00:28:44,533 I don't know why either. 406 00:28:45,223 --> 00:28:46,293 That day, I woke up 407 00:28:46,303 --> 00:28:48,093 and found all the villagers lying on the ground. 408 00:28:48,423 --> 00:28:49,733 It was like we were drugged. 409 00:28:53,263 --> 00:28:56,173 When they woke up, they became like this. 410 00:28:59,303 --> 00:29:00,933 I don't know why they chased me as soon as they woke up. 411 00:29:05,343 --> 00:29:05,813 Da Cheng! 412 00:29:07,263 --> 00:29:07,783 Let's go! 413 00:29:08,563 --> 00:29:09,263 Hurry! 414 00:29:16,663 --> 00:29:19,213 Let me go! Let me go! 415 00:29:25,263 --> 00:29:26,293 I can't hold on anymore! 416 00:29:29,343 --> 00:29:31,813 There are more and more of them! What do we do? 417 00:29:34,623 --> 00:29:35,653 What's wrong with them? 418 00:29:35,823 --> 00:29:36,973 Why are they all acting crazy? 419 00:29:36,983 --> 00:29:38,293 Old Freak Jin put Gu insects in them. 420 00:29:38,783 --> 00:29:40,413 The same Gu insects as the Wu family's daughter-in-law. 421 00:29:40,663 --> 00:29:41,733 Can't you cure them? 422 00:29:42,783 --> 00:29:44,773 This type of Gu insect lives inside a living person. 423 00:29:45,063 --> 00:29:46,253 It's powered by a person's heartbeat. 424 00:29:46,663 --> 00:29:47,493 Unless the person dies... 425 00:29:47,863 --> 00:29:48,933 the Gu insect won't die. 426 00:29:50,663 --> 00:29:52,533 Old Freak Jin is forcing me to kill! 427 00:29:56,303 --> 00:29:56,813 Old Freak Jin. 428 00:29:57,623 --> 00:29:59,493 Master Feng, you're back. 429 00:30:00,463 --> 00:30:02,053 You scoundrel! I'll kill you! 430 00:30:03,263 --> 00:30:05,653 Old Freak Jin, what are you up to? 431 00:30:07,183 --> 00:30:10,093 Please, sir, enter the tomb. 432 00:30:12,223 --> 00:30:13,773 Since you know who I am, 433 00:30:14,983 --> 00:30:16,773 you should know I've washed my hands of this. 434 00:30:17,303 --> 00:30:18,013 I don't enter tombs anymore. 435 00:30:21,063 --> 00:30:21,893 Master Feng, 436 00:30:23,103 --> 00:30:24,453 From what this old man has heard, 437 00:30:26,023 --> 00:30:28,813 back when the Coffin Mountain Sect 438 00:30:28,863 --> 00:30:31,773 was at the height of its tomb-raiding fame, 439 00:30:32,343 --> 00:30:34,693 you suddenly vanished. 440 00:30:35,903 --> 00:30:37,693 This old man went to great lengths 441 00:30:38,343 --> 00:30:40,413 to find you. 442 00:30:41,063 --> 00:30:42,773 It was with great difficulty that I learned 443 00:30:42,783 --> 00:30:45,173 about you and Miss Mo Lan. 444 00:30:55,743 --> 00:30:56,493 Hold on tight to me. 445 00:30:56,663 --> 00:31:01,533 Lengqing, you must remember to stay alive. 446 00:31:04,543 --> 00:31:07,133 We'll meet again in the next life. 447 00:31:07,743 --> 00:31:08,973 No! 448 00:31:24,903 --> 00:31:26,133 I know. 449 00:31:26,463 --> 00:31:30,013 You and Miss Mo Lan were childhood sweethearts. 450 00:31:30,783 --> 00:31:35,933 But sadly, you couldn't escape fate's cruel hand. 451 00:31:37,263 --> 00:31:41,333 Mo Lan! 452 00:31:47,383 --> 00:31:49,093 From that day on, in the tomb raiding world, 453 00:31:49,103 --> 00:31:52,733 the Yin Yang Ladles were never seen again. 454 00:31:52,863 --> 00:31:55,333 I was fortunate enough to find this Yin ladle. 455 00:31:56,103 --> 00:31:57,213 So I implore you, for the sake 456 00:31:57,263 --> 00:31:59,253 of your relationship with Miss Mo Lan, 457 00:31:59,703 --> 00:32:01,173 to help me. 458 00:32:01,943 --> 00:32:04,253 I know I've been pushing you to enter the tomb. 459 00:32:04,263 --> 00:32:05,933 But I have my reasons. 460 00:32:07,023 --> 00:32:07,733 To be honest, 461 00:32:07,743 --> 00:32:10,813 my only son has fallen ill with a strange disease. 462 00:32:11,183 --> 00:32:12,653 I've searched for years, 463 00:32:13,103 --> 00:32:15,853 and I learned that beneath Fengmen Village, 464 00:32:16,023 --> 00:32:17,453 there's an ancient tomb. 465 00:32:17,903 --> 00:32:19,453 Inside the tomb, there's a Heart-Devouring Lotus. 466 00:32:20,663 --> 00:32:23,613 If I can just feed it to my Gu insects, 467 00:32:24,463 --> 00:32:28,053 it can bring him back to life. 468 00:32:29,103 --> 00:32:30,773 Besides, the Gu insects infecting the villagers, 469 00:32:31,063 --> 00:32:33,333 only I can cure them. 470 00:33:04,743 --> 00:33:06,493 What are you looking at, Shui Ling? 471 00:33:08,183 --> 00:33:08,933 What do you think of him? 472 00:33:09,703 --> 00:33:10,453 What do you mean, "what do I think"? 473 00:33:11,583 --> 00:33:13,013 I want to find someone to marry. 474 00:33:14,023 --> 00:33:15,053 What about him? 475 00:33:15,663 --> 00:33:16,453 Sis Shui Ling! 476 00:33:17,663 --> 00:33:18,773 Are you, are you crazy? 477 00:33:19,103 --> 00:33:19,693 I'm not crazy. 478 00:33:20,743 --> 00:33:23,773 Forget it, I'm going to go confess to him. 479 00:33:25,663 --> 00:33:26,333 Confess? 480 00:33:28,583 --> 00:33:29,533 I need to talk to you. 481 00:33:32,183 --> 00:33:32,813 Miss Shui Ling. 482 00:33:33,543 --> 00:33:34,693 What is it? Tell me. 483 00:33:52,653 --> 00:33:53,383 Forget it. 484 00:33:59,543 --> 00:34:01,573 Miss Shui Ling, I have something to tell you. 485 00:34:02,483 --> 00:34:03,133 Go ahead. 486 00:34:04,783 --> 00:34:07,253 How about you become my partner? 487 00:34:08,713 --> 00:34:09,233 Okay. 488 00:34:11,543 --> 00:34:13,573 You don't have to agree so quickly. 489 00:34:14,023 --> 00:34:15,813 I mean, to go tomb raiding with me. 490 00:34:16,213 --> 00:34:17,333 But tomb raiding is dangerous. 491 00:34:18,063 --> 00:34:20,053 You can choose to refuse. 492 00:34:20,303 --> 00:34:22,533 Of course she'll refuse, I'm telling you! 493 00:34:23,023 --> 00:34:24,333 Tomb raiding is so dangerous. 494 00:34:24,463 --> 00:34:25,493 Can he even protect you? 495 00:34:25,513 --> 00:34:26,023 Shut up! 496 00:34:30,023 --> 00:34:30,853 I... 497 00:34:32,063 --> 00:34:34,213 I believed you would protect me. 498 00:34:37,743 --> 00:34:39,693 The Coffin Mountain Sect always raids tombs in male-female pairs, it's the rule. 499 00:34:41,463 --> 00:34:42,773 I promised Mo Lan 500 00:34:43,423 --> 00:34:44,293 that I wouldn't raid tombs again. 501 00:34:44,863 --> 00:34:47,053 But this time, I have no choice. 502 00:34:47,583 --> 00:34:49,253 The Coffin Mountain Compass can only be used 503 00:34:49,543 --> 00:34:50,133 by someone with perfectly balanced yin and yang energy. 504 00:34:51,023 --> 00:34:51,973 I've read your fortune. 505 00:34:52,653 --> 00:34:53,693 You possess pure yin energy. 506 00:34:54,263 --> 00:34:55,733 And you're immune to Old Freak Jin's Gu poison. 507 00:34:57,063 --> 00:34:59,813 You're the perfect partner for this. 508 00:35:01,783 --> 00:35:02,293 Nonsense! 509 00:35:02,383 --> 00:35:03,573 Sis Shui Ling, didn't you also say… 510 00:35:03,623 --> 00:35:04,773 he peeked at you while you were bathing? 511 00:35:06,383 --> 00:35:06,893 We'll talk about it later. 512 00:35:06,943 --> 00:35:07,653 Later. 513 00:35:07,833 --> 00:35:08,223 Let's go, let's go, hurry! 514 00:35:08,223 --> 00:35:08,813 He peeked at you bathing! 515 00:35:09,183 --> 00:35:09,933 Why are you everywhere? 516 00:35:10,063 --> 00:35:10,613 Always ruining my plans! 517 00:35:10,623 --> 00:35:11,173 Don't hit me! 518 00:35:11,263 --> 00:35:12,293 You're asking for a beating! 519 00:35:12,423 --> 00:35:13,293 Go easy on me, sis! 520 00:35:13,303 --> 00:35:13,853 What's wrong with hitting you? 521 00:35:13,983 --> 00:35:14,653 Hitting you is getting off easy. 522 00:35:18,663 --> 00:35:19,453 The art of tomb burial… 523 00:35:19,863 --> 00:35:21,133 emphasizes the wind gate allowing the eight winds to flow… 524 00:35:21,663 --> 00:35:22,733 which gathers wind and invigorates water. 525 00:35:23,663 --> 00:35:25,333 Where the eight winds flow is a blessed land… 526 00:35:25,903 --> 00:35:27,533 and where they gather is an auspicious burial site. 527 00:35:28,183 --> 00:35:30,893 The ancient tomb must be located within this Fengmen Village. 528 00:35:31,503 --> 00:35:33,733 We've finally found the ancient tomb of Western Hunan! 529 00:35:34,263 --> 00:35:36,533 There must be so many treasures inside! 530 00:35:59,863 --> 00:36:01,293 Why isn't he here yet? 531 00:36:02,063 --> 00:36:03,093 We're going to miss 532 00:36:03,103 --> 00:36:05,413 the perfect time to enter the tomb. 533 00:36:09,323 --> 00:36:09,913 Master Feng! 534 00:36:09,973 --> 00:36:10,473 He's here! 535 00:36:13,343 --> 00:36:14,373 Master Feng! 536 00:36:14,383 --> 00:36:16,333 Master Feng, you've arrived! 537 00:36:17,023 --> 00:36:18,693 Everyone came here specifically to thank you. 538 00:36:19,423 --> 00:36:20,933 And to see if there's anything we can help with. 539 00:36:21,143 --> 00:36:21,653 Yes. 540 00:36:22,063 --> 00:36:23,653 Village Chief, elders, and fellow villagers. 541 00:36:23,983 --> 00:36:25,053 You're far too kind. 542 00:36:25,423 --> 00:36:26,253 It was nothing, really. 543 00:36:26,423 --> 00:36:27,573 It was my duty. 544 00:36:28,383 --> 00:36:29,053 Alright, Village Chief. 545 00:36:29,223 --> 00:36:30,413 Master Feng, please. 546 00:36:30,423 --> 00:36:31,133 What's the rush? 547 00:36:31,133 --> 00:36:31,513 Please. 548 00:36:39,063 --> 00:36:40,373 Master Jin, he's here. 549 00:36:43,063 --> 00:36:43,533 Master Jin. 550 00:36:44,423 --> 00:36:45,013 Master Feng. 551 00:36:45,743 --> 00:36:48,053 Everyone in the Jianghu knows about the Yin Yang tomb raiders. 552 00:36:48,863 --> 00:36:50,373 Why are you here alone? 553 00:36:51,343 --> 00:36:52,653 Who said he was alone? 554 00:36:55,823 --> 00:36:56,493 Miss Shui Ling. 555 00:36:56,903 --> 00:36:57,613 Sis Shui Ling. 556 00:36:57,863 --> 00:36:58,453 Sis Shui Ling. 557 00:36:58,743 --> 00:36:59,413 Sis Shui Ling. 558 00:37:00,063 --> 00:37:02,013 Sis Shui Ling, you need to be careful. 559 00:37:03,623 --> 00:37:05,173 So it's Miss Shui Ling. 560 00:37:05,903 --> 00:37:09,773 So you've given up the blade to join the Yin Yang tomb raiders? 561 00:37:10,023 --> 00:37:10,973 I do what I want. 562 00:37:11,263 --> 00:37:12,053 It's none of your business. 563 00:37:12,183 --> 00:37:13,053 Alright. 564 00:37:14,423 --> 00:37:16,293 Master Feng, I have confirmed... 565 00:37:17,143 --> 00:37:20,293 this ancient tomb is beneath the Wu family's old residence. 566 00:37:20,663 --> 00:37:22,853 But for the entrance... 567 00:37:23,463 --> 00:37:24,973 Please enlighten us. 568 00:37:27,823 --> 00:37:28,423 Follow me. 569 00:37:44,423 --> 00:37:47,253 Ancestral graves are laid out according to the Eight Triagrams. 570 00:37:48,263 --> 00:37:50,813 This location corresponds to the Li position in the Eight Triagrams, belonging to fire. 571 00:37:51,303 --> 00:37:52,413 Outwardly yang, yet inwardly yin. 572 00:37:53,343 --> 00:37:55,093 Commonly known as a fire tomb within a fire dwelling. 573 00:37:55,863 --> 00:37:57,533 It seems the owner of this tomb was no ordinary person. 574 00:37:59,163 --> 00:37:59,743 Shui Ling. 575 00:38:15,543 --> 00:38:16,773 Coffin Mountain's Secret Art. 576 00:38:16,943 --> 00:38:19,893 Fireflies listen to the coffin, 577 00:38:20,303 --> 00:38:21,733 Quickly, prepare the paper and ink! 578 00:38:22,223 --> 00:38:23,933 Get the table! Hurry! 579 00:38:25,663 --> 00:38:26,493 Master Feng, please. 580 00:38:43,263 --> 00:38:46,053 Celestial stars, earthly terrain, fireflies guide the way. 581 00:38:46,703 --> 00:38:48,493 Those who follow shall find their place in the universe. 582 00:38:49,023 --> 00:38:51,093 Those who defy shall remain trapped in stagnation. 583 00:39:05,743 --> 00:39:06,693 Listen up, everyone. 584 00:39:08,503 --> 00:39:11,013 As soon as Master Feng gives the order, 585 00:39:12,343 --> 00:39:13,773 we enter the tomb to find the medicine. 586 00:39:13,983 --> 00:39:14,613 Yes. 587 00:39:46,863 --> 00:39:48,133 What are these paintings? 588 00:39:49,103 --> 00:39:51,893 These murals depict ancient warriors. 589 00:39:52,383 --> 00:39:53,613 Why paint these? 590 00:39:54,223 --> 00:39:55,333 Do they really think 591 00:39:55,343 --> 00:39:56,693 that these can scare off grave robbers? 592 00:39:59,703 --> 00:40:01,453 I'm not saying you're a grave robber. 593 00:40:03,943 --> 00:40:06,133 Are you talking about me, young lady? 594 00:40:10,423 --> 00:40:12,493 Well, we are thieves. 595 00:40:12,663 --> 00:40:13,973 Don't say that. 596 00:40:14,863 --> 00:40:18,333 We go down to the tombs to find good medicine. 597 00:40:18,743 --> 00:40:19,893 We're not stealing anything. 598 00:40:20,343 --> 00:40:21,213 Mr. Zhao, 599 00:40:21,623 --> 00:40:24,453 tell Miss Shui Ling about the ancient tomb. 600 00:40:24,463 --> 00:40:25,093 Alright. 601 00:40:25,263 --> 00:40:26,573 Miss Shui Ling, 602 00:40:26,823 --> 00:40:29,453 this ancient tomb in Western Hunan is actually a general's tomb. 603 00:40:29,463 --> 00:40:30,653 They buried the warriors here 604 00:40:30,823 --> 00:40:32,613 to protect their descendants. 605 00:40:34,103 --> 00:40:36,013 Look at all these treasures. 606 00:40:40,943 --> 00:40:41,893 This place is huge! 607 00:40:42,343 --> 00:40:44,053 Yeah, you can't even see the end up ahead. 608 00:40:46,103 --> 00:40:46,893 Emeralds! 609 00:40:47,583 --> 00:40:49,093 See, I told you there'd be good stuff here! 610 00:40:49,143 --> 00:40:49,893 Gems, gems! 611 00:40:49,943 --> 00:40:50,453 Where are the gems? 612 00:40:50,713 --> 00:40:51,233 Don't move! 613 00:40:53,063 --> 00:40:54,253 Careful, there might be traps. 614 00:40:55,703 --> 00:40:56,933 What traps? Where? 615 00:40:57,103 --> 00:40:58,813 It'd be a waste not to take a dead man's things, right? 616 00:40:58,943 --> 00:40:59,733 Insolent! 617 00:41:02,463 --> 00:41:04,613 Listen to Master Feng in the tomb... 618 00:41:06,223 --> 00:41:09,773 Yes. 619 00:41:18,063 --> 00:41:19,533 Dig into an underground tomb, 620 00:41:20,063 --> 00:41:21,613 Even through a three-year famine, 621 00:41:21,983 --> 00:41:23,493 If you enter the general's palace, 622 00:41:23,823 --> 00:41:25,253 You'll have wealth for a lifetime, 623 00:41:26,343 --> 00:41:27,693 Unexpected riches at your hand. 624 00:41:49,983 --> 00:41:51,053 What is this? 625 00:41:51,423 --> 00:41:52,053 A bug, right? 626 00:41:52,923 --> 00:41:53,503 This, this is... 627 00:41:53,543 --> 00:41:54,293 How did it change? 628 00:41:58,383 --> 00:41:59,073 This... 629 00:42:05,423 --> 00:42:06,293 Master Jin, this... 630 00:42:10,143 --> 00:42:10,613 Master Jin! 631 00:42:11,543 --> 00:42:12,573 What, what's going on? 632 00:42:12,583 --> 00:42:13,493 What do we do about this? 633 00:42:17,703 --> 00:42:19,093 Beneath the withered tomb, corpse bugs appear. 634 00:42:19,463 --> 00:42:20,573 Without the official coffin, the feast is incomplete. 635 00:42:20,823 --> 00:42:22,653 It's a Corpse Beetle! Run! 636 00:42:23,443 --> 00:42:23,873 Quick! 637 00:42:43,583 --> 00:42:44,253 What do we do? 638 00:42:45,663 --> 00:42:47,133 You go! 639 00:42:48,143 --> 00:42:49,613 Don't come any closer! Stay back! 640 00:43:07,943 --> 00:43:09,653 A thousand feet to trace the Qi. 641 00:43:09,783 --> 00:43:11,133 A hundred feet to sense the form from the wind. 642 00:43:11,423 --> 00:43:12,933 Southeast, north, southwest, west, fire, south palace. 643 00:43:13,223 --> 00:43:14,533 The broken door lies within the five elements. 644 00:43:25,103 --> 00:43:25,573 Break! 645 00:43:27,463 --> 00:43:27,933 Go! Quickly! 646 00:43:30,383 --> 00:43:31,173 Go, go, go! 647 00:43:42,263 --> 00:43:43,293 What is this place? 648 00:43:43,423 --> 00:43:44,253 So many coffins! 649 00:43:51,623 --> 00:43:52,333 Master Feng. 650 00:43:54,343 --> 00:43:56,533 Those corpse beetles from earlier. 651 00:43:57,223 --> 00:44:00,253 They seemed quite extraordinary. 652 00:44:01,103 --> 00:44:03,773 Do they have any medicinal uses? 653 00:44:05,223 --> 00:44:08,213 They're not extraordinary, they're evil. 654 00:44:12,343 --> 00:44:13,533 So many coffins. 655 00:44:13,863 --> 00:44:15,693 There must be something good in here. 656 00:44:25,903 --> 00:44:27,733 Have you forgotten? I just said... 657 00:44:28,143 --> 00:44:31,293 Inside this tomb, we listen to Master Feng. 658 00:44:32,223 --> 00:44:33,813 If you dare move again. 659 00:44:34,703 --> 00:44:38,093 You'd better believe it, I'll kill you right now. 660 00:44:38,103 --> 00:44:38,693 Master Jin, have mercy! 661 00:44:38,783 --> 00:44:39,733 Master Jin, have mercy! 662 00:44:39,743 --> 00:44:40,733 I won't dare again! I won't dare again! 663 00:44:40,783 --> 00:44:41,533 Otherwise, you'll kill me. 664 00:44:41,583 --> 00:44:42,333 Otherwise, you'll kill me. 665 00:44:42,823 --> 00:44:43,573 Old Freak Jin! 666 00:44:44,543 --> 00:44:45,773 He's risked his life with you! 667 00:44:45,783 --> 00:44:46,613 Isn't it all for money? 668 00:44:47,103 --> 00:44:48,213 Do you really have to take his life? 669 00:44:49,823 --> 00:44:50,773 Don't worry, Miss Shui Ling. 670 00:44:52,223 --> 00:44:53,373 Anyone who follows me. 671 00:44:54,103 --> 00:44:57,333 They'll never be short of money, right? 672 00:44:57,343 --> 00:44:59,133 Right. 673 00:44:59,623 --> 00:45:00,293 Miss Shui Ling, 674 00:45:05,183 --> 00:45:06,373 You came down this time... 675 00:45:08,063 --> 00:45:09,813 It's not for money, is it? 676 00:45:21,223 --> 00:45:22,813 Why the hell should I tell you?! 677 00:45:29,423 --> 00:45:31,013 Black earth and bluestone pave the path to the tomb. 678 00:45:31,783 --> 00:45:33,373 Princes and generals guard the coffin's door. 679 00:45:34,623 --> 00:45:35,813 Who is this stone statue? 680 00:45:36,583 --> 00:45:37,893 Could there be some hidden meaning? 681 00:45:38,463 --> 00:45:39,733 This is the general's strategist. 682 00:45:40,823 --> 00:45:43,173 Legend has it the general had a keen eye for talent. 683 00:45:44,583 --> 00:45:46,573 He found a beggar on the side of the road and made him his strategist. 684 00:45:47,503 --> 00:45:49,533 This beggar was blind. 685 00:45:51,263 --> 00:45:52,893 But what surprised everyone was... 686 00:45:53,623 --> 00:45:54,773 Even though he was blind, 687 00:45:55,863 --> 00:45:58,213 he possessed an uncanny ability to strategize. 688 00:45:58,823 --> 00:46:00,733 How ridiculous, a blind man as a strategist! 689 00:46:03,183 --> 00:46:04,333 Don't you dare insult the strategist! 690 00:46:07,063 --> 00:46:10,973 You can't judge a person by their appearance. 691 00:46:15,343 --> 00:46:16,093 The coffin moved! 692 00:46:16,383 --> 00:46:17,333 Master Jin, the coffin moved! 693 00:46:37,743 --> 00:46:39,373 This must be the strategist's burial chamber. 694 00:46:41,103 --> 00:46:42,333 The Seven Stars are not aligned. 695 00:46:42,943 --> 00:46:43,853 Seven coffins. 696 00:46:44,303 --> 00:46:45,333 One for each of us. 697 00:46:45,583 --> 00:46:48,613 This is a trap set by the dead strategist for grave robbers. 698 00:46:49,143 --> 00:46:50,093 Wrong. 699 00:46:59,743 --> 00:47:01,213 The strategist is still alive! 700 00:47:05,343 --> 00:47:06,733 The strategist is loyal and righteous! 701 00:47:08,503 --> 00:47:10,573 His loyalty is truly moving! 702 00:47:12,503 --> 00:47:16,213 How could he be dead? 703 00:47:19,023 --> 00:47:20,173 From now on, 704 00:47:22,743 --> 00:47:25,973 all of you must listen to the strategist. 705 00:47:26,943 --> 00:47:29,493 I now speak on behalf of the strategist! 706 00:47:37,583 --> 00:47:41,133 Old Freak Jin, you've gone mad! 707 00:47:47,063 --> 00:47:53,373 The strategist's eyes were truly magical. 708 00:47:57,743 --> 00:48:01,933 It's like they told me something. 709 00:48:05,983 --> 00:48:11,333 Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters. 710 00:48:13,743 --> 00:48:19,093 Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters. 711 00:48:24,303 --> 00:48:27,293 Strategist, if you're still alive... 712 00:48:28,223 --> 00:48:30,013 could you tell me how to find... 713 00:48:30,103 --> 00:48:31,693 the Heart-Devouring Lotus that Old Freak Jin needs? 714 00:48:32,183 --> 00:48:33,253 Feng Lengqing... 715 00:48:33,583 --> 00:48:37,333 have you forgotten your vow to never enter another tomb? 716 00:48:37,783 --> 00:48:38,413 Mo Lan... 717 00:48:39,263 --> 00:48:40,573 I promise you 718 00:48:40,743 --> 00:48:42,013 this will be our last time. 719 00:48:45,183 --> 00:48:49,253 I broke my oath. 720 00:48:49,383 --> 00:48:50,813 And? 721 00:48:53,063 --> 00:48:54,173 I want you to be my partner. 722 00:48:54,703 --> 00:48:55,853 I will bring you back safely. 723 00:48:56,903 --> 00:48:58,733 So I have to find the Heart-Devouring Lotus. 724 00:48:59,183 --> 00:49:00,853 And get them out safely. 725 00:49:01,183 --> 00:49:03,573 But you broke your oath. 726 00:49:03,983 --> 00:49:07,573 And you won't get them out safely either. 727 00:49:12,103 --> 00:49:15,133 Yin and Yang rootless, body burns, soul shatters. 728 00:49:17,303 --> 00:49:19,853 Four spirits, three souls, Yin and Yang lock. 729 00:49:20,183 --> 00:49:23,293 Seven officials, seven evils, lock Yin and Yang. 730 00:49:27,223 --> 00:49:29,413 Enter the coffin. 731 00:49:29,623 --> 00:49:33,493 Feng Lengqing, stay here with them. 732 00:49:34,383 --> 00:49:38,493 This is the fate of you tomb raiders. 733 00:49:38,823 --> 00:49:39,973 I understand. 734 00:49:42,183 --> 00:49:44,333 This was all a trap you set. 735 00:49:45,143 --> 00:49:49,093 Your goal is to have us all buried with you. 736 00:50:19,503 --> 00:50:20,293 Help! 737 00:50:35,103 --> 00:50:38,253 I failed to protect my partner before. 738 00:50:39,863 --> 00:50:42,613 Miss Shui Ling, please trust me. 739 00:50:43,743 --> 00:50:46,973 This time, I will protect you. 740 00:51:08,343 --> 00:51:09,013 Shui Ling! 741 00:51:10,103 --> 00:51:10,773 Shui Ling! 742 00:51:20,863 --> 00:51:23,933 Shui Ling. 743 00:51:26,743 --> 00:51:27,413 Shui Ling. 744 00:51:49,183 --> 00:51:52,173 Master Feng, what's happening to us? 745 00:51:53,103 --> 00:51:55,093 We were just hallucinating. 746 00:51:58,503 --> 00:51:59,093 Shui Ling! 747 00:52:02,463 --> 00:52:04,653 Master Jin! Master Jin! Master Jin! 748 00:52:04,653 --> 00:52:05,043 Shui Ling! 749 00:52:05,263 --> 00:52:05,973 Master Jin! 750 00:52:08,143 --> 00:52:08,813 Shui Ling! 751 00:52:10,903 --> 00:52:11,973 Master Jin, are you alright? 752 00:52:30,303 --> 00:52:31,133 Shui Ling! 753 00:52:35,783 --> 00:52:38,253 Shui Ling, Shui Ling! 754 00:52:39,303 --> 00:52:40,253 You can't die! 755 00:52:40,783 --> 00:52:41,493 I promised you. 756 00:52:42,223 --> 00:52:43,453 I'd bring you back safe. 757 00:52:43,823 --> 00:52:46,493 Shui Ling, Shui Ling! 758 00:52:55,783 --> 00:52:56,733 I'm sorry. 759 00:52:56,983 --> 00:52:58,933 I thought someone was trying to get fresh with me. 760 00:53:01,943 --> 00:53:02,773 Master Feng. 761 00:53:03,183 --> 00:53:06,213 This isn't really the time for romance, is it? 762 00:53:12,663 --> 00:53:14,213 I didn't mean you were being fresh. 763 00:53:19,343 --> 00:53:20,453 What is this place? 764 00:53:24,663 --> 00:53:27,253 Yeah, what is this place? 765 00:53:28,663 --> 00:53:29,373 I know. 766 00:53:30,663 --> 00:53:34,893 This is the path to the heavens from the General's ancient tomb. 767 00:53:35,703 --> 00:53:36,533 You're right. 768 00:53:37,743 --> 00:53:39,413 This must be the General's accompanying tombs. 769 00:53:39,943 --> 00:53:41,093 Through this accompanying tombs... 770 00:53:41,543 --> 00:53:43,453 lies the General's burial ground. 771 00:53:47,223 --> 00:53:48,093 Everyone be careful. 772 00:53:49,183 --> 00:53:49,853 Everyone follow me. 773 00:54:03,623 --> 00:54:05,013 What kind of creepy place is this? 774 00:54:06,023 --> 00:54:06,973 What is this place? 775 00:54:07,463 --> 00:54:08,173 Master Feng. 776 00:54:11,903 --> 00:54:15,693 The mysterious gate stands between the realms of life and death. 777 00:54:19,143 --> 00:54:19,813 Cover your ears. 778 00:54:19,823 --> 00:54:20,383 Okay. 779 00:54:22,263 --> 00:54:24,693 Master Feng, what is that sound? 780 00:54:29,063 --> 00:54:30,933 Ringing in the ears. 781 00:54:39,743 --> 00:54:40,253 Shui Ling. 782 00:54:43,983 --> 00:54:44,733 Why did it stop? 783 00:54:47,863 --> 00:54:50,893 Master Feng, what's going on? 784 00:54:53,303 --> 00:54:53,973 This is called soul shattering. 785 00:54:54,623 --> 00:54:55,973 It's an ancient form of torture. 786 00:54:56,423 --> 00:54:58,093 It uses sound to destroy a person's internal organs. 787 00:54:58,583 --> 00:54:59,653 Stone steps made of coffins. 788 00:55:00,463 --> 00:55:03,093 Each horizontal one corresponds to a group of statues. 789 00:55:03,823 --> 00:55:04,893 We'll be fine if we walk in a vertical line. 790 00:55:14,543 --> 00:55:16,613 Master Jin, how do I get over there? 791 00:55:18,223 --> 00:55:18,893 Hold on tight. 792 00:55:24,543 --> 00:55:25,493 That's one huge statue! 793 00:55:26,823 --> 00:55:27,773 Where the heck are we? 794 00:55:28,743 --> 00:55:31,333 The Yin-Yang Path ahead, the Seven Killing Coffins behind. 795 00:55:32,023 --> 00:55:33,413 Break the spirit, reveal the path to heaven. 796 00:55:33,863 --> 00:55:35,293 The floating coffin reveals an old friend. 797 00:55:36,703 --> 00:55:37,893 This must be the General's tomb. 798 00:55:43,663 --> 00:55:44,853 Such a massive statue. 799 00:55:45,463 --> 00:55:47,293 Could the General's coffin be up there? 800 00:55:50,623 --> 00:55:52,133 Let's go up and see. 801 00:56:03,663 --> 00:56:06,293 Master Jin and this Coffin Mountain Sect, they really know their stuff. 802 00:56:10,623 --> 00:56:11,493 There's a coffin here. 803 00:56:12,183 --> 00:56:14,693 Could this be the general's coffin? 804 00:56:16,743 --> 00:56:17,853 The stone coffin faces north. 805 00:56:20,063 --> 00:56:21,053 We finally found it! 806 00:56:21,783 --> 00:56:22,933 Look at this coffin. 807 00:56:23,343 --> 00:56:24,493 There must be treasure inside. 808 00:56:26,263 --> 00:56:29,013 This must be the general's coffin. 809 00:56:30,183 --> 00:56:31,813 They even put it in the hands of this stone statue. 810 00:56:32,703 --> 00:56:34,413 How interesting. 811 00:56:36,623 --> 00:56:38,093 We've already found the coffin. 812 00:56:38,583 --> 00:56:39,933 Why are you still so nervous? 813 00:56:42,903 --> 00:56:44,213 I always feel like something's off. 814 00:56:45,103 --> 00:56:46,533 This terrain gathers wind and accumulates Yin energy. 815 00:56:46,983 --> 00:56:47,893 It's a place of extreme Yin. 816 00:56:48,343 --> 00:56:48,973 In Feng Shui, 817 00:56:49,143 --> 00:56:50,613 it's a major taboo for burying men. 818 00:56:51,743 --> 00:56:55,293 So this can't be the general's tomb. 819 00:56:57,383 --> 00:56:58,613 Then whose tomb is this? 820 00:57:00,023 --> 00:57:00,693 If I'm not mistaken, 821 00:57:02,303 --> 00:57:03,733 that should be the general's statue. 822 00:57:04,063 --> 00:57:05,813 This coffin contains the general's wife. 823 00:57:06,383 --> 00:57:07,413 He placed the coffin in his hand, 824 00:57:07,583 --> 00:57:08,573 and turned himself into a stone statue, 825 00:57:08,943 --> 00:57:10,613 so he could forever protect his deceased wife. 826 00:57:11,943 --> 00:57:13,293 The general's wife is so lucky. 827 00:57:13,943 --> 00:57:15,213 To have a man love her so much. 828 00:57:17,823 --> 00:57:20,173 Whether it's a man's tomb or a woman's tomb, 829 00:57:21,303 --> 00:57:22,653 as long as it has Master Jin's treasures, 830 00:57:22,703 --> 00:57:24,093 it's a good tomb! 831 00:57:24,183 --> 00:57:25,093 Is it Master Jin's? 832 00:57:28,263 --> 00:57:30,693 Master Feng, in my humble opinion, 833 00:57:30,983 --> 00:57:33,613 this coffin should be the main one. 834 00:57:34,343 --> 00:57:36,533 Please, open the coffin. 835 00:57:40,063 --> 00:57:41,253 This coffin is a Soul Imprisoning Coffin. 836 00:57:41,703 --> 00:57:44,093 The coffin is carved from a single piece of Cold Iron. 837 00:57:44,303 --> 00:57:46,173 The opening is sealed with molten gold. 838 00:57:46,463 --> 00:57:47,533 It's impossible to force it open. 839 00:57:49,063 --> 00:57:49,693 Unless... 840 00:57:50,543 --> 00:57:53,093 we find the specific method to open it. 841 00:57:58,503 --> 00:57:59,213 Master Feng, 842 00:58:00,303 --> 00:58:02,933 we've endured countless hardships to reach this place. 843 00:58:03,223 --> 00:58:04,333 Inside this coffin, 844 00:58:04,583 --> 00:58:06,413 there must be the Heart-Devouring Lotus that can save my son. 845 00:58:07,143 --> 00:58:07,813 Master Feng, 846 00:58:28,223 --> 00:58:31,053 Yin and Yang are rootless, dividing water and severing metal. 847 00:58:31,703 --> 00:58:34,893 Seeking beyond boundaries, all things have a cause. 848 00:58:36,343 --> 00:58:39,493 Water is Kan, fire is Li, heaven is Qian, earth is Kun. 849 00:58:42,503 --> 00:58:45,413 The entrance is the Qian gate. 850 00:58:46,583 --> 00:58:47,213 Shui Ling. 851 00:59:21,423 --> 00:59:23,973 Found it! Finally found it! 852 00:59:24,503 --> 00:59:27,133 Only in this extremely Yin environment 853 00:59:27,703 --> 00:59:29,973 can such a beautiful Heart-Devouring Lotus bloom. 854 00:59:34,983 --> 00:59:35,533 Master Jin, 855 00:59:36,743 --> 00:59:38,133 Now that the coffin has been opened for you, 856 00:59:39,343 --> 00:59:41,533 can we leave now? 857 00:59:42,383 --> 00:59:43,133 Yes. 858 00:59:46,583 --> 00:59:48,533 I thank you again for your help. 859 00:59:48,863 --> 00:59:50,213 Please, feel free to go. 860 00:59:54,343 --> 00:59:54,813 Hold on. 861 00:59:55,983 --> 00:59:58,093 Miss Shui Ling must stay. 862 00:59:59,423 --> 01:00:00,253 What do you mean? 863 01:00:02,743 --> 01:00:04,333 You see, sir, 864 01:00:05,103 --> 01:00:06,533 the key ingredient for the medicine to save my son... 865 01:00:07,063 --> 01:00:09,573 must come from the stamen of a blooming Heart-Devouring Lotus. 866 01:00:09,703 --> 01:00:10,533 Legend has it... 867 01:00:10,583 --> 01:00:12,693 that only by nourishing it with Pure Yin blood 868 01:00:13,223 --> 01:00:14,653 can it be made to bloom. 869 01:00:15,383 --> 01:00:19,733 Therefore, I must find someone born on a Pure Yin date... 870 01:00:20,103 --> 01:00:22,093 in order to obtain the stamen. 871 01:00:22,303 --> 01:00:26,373 Since Miss Shui Ling was born on a Pure Yin date... 872 01:00:27,103 --> 01:00:31,133 I wish to borrow a bit of your heart's blood, Miss Shui Ling... 873 01:00:31,903 --> 01:00:33,533 to nourish the Heart-Devouring Lotus. 874 01:00:34,623 --> 01:00:36,053 You've got some nerve! 875 01:00:38,103 --> 01:00:38,933 Old Freak Jin. 876 01:00:40,783 --> 01:00:42,653 You're trying to kill Shui Ling! 877 01:00:43,903 --> 01:00:48,293 Master Feng, I'm actually helping you. 878 01:00:49,463 --> 01:00:50,893 You should know 879 01:00:51,583 --> 01:00:55,533 tomb raiders are destined to lose their true love. 880 01:00:55,583 --> 01:00:57,293 You actually fell in love with her. 881 01:00:57,583 --> 01:00:59,333 So she's destined to die. 882 01:01:00,223 --> 01:01:03,613 All I want is a little bit of her heart's blood 883 01:01:03,903 --> 01:01:05,173 to nourish the lotus. 884 01:01:05,423 --> 01:01:07,773 I'll do the same as I did to save my son, 885 01:01:08,303 --> 01:01:14,053 and let Miss Shui Ling stay by your side for eternity. 886 01:01:15,663 --> 01:01:16,813 Old Freak Jin, let me tell you this, 887 01:01:17,503 --> 01:01:19,533 I've already found the tomb for you. 888 01:01:20,143 --> 01:01:21,213 I promised Shui Ling. 889 01:01:22,063 --> 01:01:25,693 I will take her out of here alive. 890 01:02:08,943 --> 01:02:10,893 I raised you for half your life. 891 01:02:11,663 --> 01:02:14,173 Today, I'll take your life in return. 892 01:02:15,423 --> 01:02:17,333 You let Miss Shui Ling go. 893 01:02:18,023 --> 01:02:22,813 Now, I can only borrow your heart's blood. 894 01:02:32,663 --> 01:02:35,253 It's okay, it's okay. Just hold on a little longer. 895 01:02:35,703 --> 01:02:38,173 We just need to give your blood to the Heart-Devouring Lotus and let it bloom. 896 01:02:38,263 --> 01:02:39,093 And then everything will be fine. 897 01:02:39,263 --> 01:02:40,653 Just hold on a little longer, be good. 898 01:02:40,863 --> 01:02:41,693 It'll be over soon. 899 01:02:42,063 --> 01:02:42,813 Just a little while longer. 900 01:03:14,863 --> 01:03:15,693 The flower didn't bloom. 901 01:03:16,103 --> 01:03:18,413 How could this be? How could this be? 902 01:03:19,303 --> 01:03:21,013 It must be the wrong blood! 903 01:03:21,223 --> 01:03:22,573 Blood... Blood... 904 01:03:22,583 --> 01:03:24,013 Wait for me! Wait for me! 905 01:03:24,263 --> 01:03:24,973 Wait! 906 01:03:26,983 --> 01:03:28,373 Help! Help! 907 01:03:28,503 --> 01:03:30,373 Help! Help! Someone! 908 01:03:31,103 --> 01:03:31,693 Give me your hand! 909 01:03:32,343 --> 01:03:33,933 Save me! Save me! 910 01:03:37,283 --> 01:03:37,833 Come! 911 01:03:42,543 --> 01:03:43,693 Shui Ling, don't go! 912 01:03:44,063 --> 01:03:45,213 Please, I beg you, save my son! 913 01:03:45,583 --> 01:03:46,893 Only the blood from your heart... 914 01:03:47,023 --> 01:03:48,413 can make my Heart-Devouring Lotus bloom. 915 01:03:49,263 --> 01:03:49,933 Shui Ling... 916 01:03:50,223 --> 01:03:51,813 Please, I beg you! 917 01:03:51,823 --> 01:03:55,693 It's eating people! 918 01:03:56,103 --> 01:03:57,293 It's eating people! 919 01:03:57,423 --> 01:03:59,053 It's... It's eating people! 920 01:03:59,263 --> 01:04:01,813 It's eating people! It's eating people! 921 01:04:08,183 --> 01:04:08,773 Feng Lengqing... 922 01:04:10,063 --> 01:04:11,173 I only need your blood. 923 01:04:37,703 --> 01:04:38,653 You're looking for death! 924 01:04:43,543 --> 01:04:45,973 So these sounds aren't meant to shatter souls. 925 01:04:46,343 --> 01:04:47,533 It's a mechanism to destroy the tomb 926 01:04:48,303 --> 01:04:49,893 I'll hold him off, you go quickly! 927 01:04:50,143 --> 01:04:51,333 No one is going anywhere! 928 01:05:21,423 --> 01:05:22,293 Blood 929 01:05:25,503 --> 01:05:26,373 Don't come any closer! 930 01:05:30,103 --> 01:05:30,613 Shui Ling! 931 01:05:43,623 --> 01:05:44,493 Feng Lengqing! 932 01:05:45,143 --> 01:05:47,453 You Old Freak Jin, I'll kill you! 933 01:05:52,823 --> 01:05:53,653 You must die! 934 01:05:54,023 --> 01:05:55,013 Only when you're dead... 935 01:05:55,103 --> 01:05:58,733 can I nourish my lotus with your blood. 936 01:06:41,103 --> 01:06:43,053 Shui Ling, Shui Ling! 937 01:06:44,443 --> 01:06:44,883 Shui Ling! 938 01:06:44,903 --> 01:06:45,893 The Heart-Devouring Lotus has bloomed! 939 01:06:46,583 --> 01:06:47,773 My son will be saved! 940 01:06:48,583 --> 01:06:49,053 Shui Ling! 941 01:06:49,143 --> 01:06:50,053 My son. 942 01:06:51,423 --> 01:06:53,533 It bloomed, he's saved! 943 01:06:54,863 --> 01:06:56,853 He's saved! He's saved! 944 01:07:05,263 --> 01:07:06,773 My son! 945 01:07:11,943 --> 01:07:16,693 Your father can finally save you! 946 01:07:19,283 --> 01:07:25,323 ♪ Who grieves, who rejoices, a door remains ♪ 947 01:07:26,163 --> 01:07:32,063 ♪ In the silent dusk, I stand alone ♪ 948 01:07:33,103 --> 01:07:35,013 You have a sinister aura, too much Yin energy. 949 01:07:35,263 --> 01:07:36,893 And you have three moles two inches below your chest. 950 01:07:36,943 --> 01:07:37,733 Unfavorable for marriage. 951 01:07:37,943 --> 01:07:39,973 Tell me, was this your doing? 952 01:07:40,023 --> 01:07:45,723 ♪ A glimpse of fleeting beauty awakens a dream ♪ 953 01:07:46,893 --> 01:07:48,513 ♪ The cold wind whispers, hot tears boil over ♪ 954 01:07:48,543 --> 01:07:49,813 You came down this time... 955 01:07:51,383 --> 01:07:53,093 It's not for the money, is it? 956 01:07:53,703 --> 01:07:56,303 ♪ Laughter in memories ♪ 957 01:07:56,423 --> 01:07:58,213 How about you become 958 01:07:58,463 --> 01:07:58,973 my partner? 959 01:08:01,023 --> 01:08:02,733 Lineage Coffin Mountain, a ladle and a rope. 960 01:08:03,223 --> 01:08:05,853 The ladle is like thunder, like dew, like lightning. 961 01:08:06,303 --> 01:08:12,943 ♪ Everything is empty, yet I'm driven mad for you. ♪ 962 01:08:13,143 --> 01:08:19,773 ♪ Endless longing, a heart city laid to waste. ♪ 963 01:08:20,223 --> 01:08:22,953 ♪ Time itself is empty. ♪ 964 01:08:23,273 --> 01:08:26,553 ♪ Only you remain in my heart. ♪ 965 01:08:26,583 --> 01:08:28,853 You said you would protect me. 966 01:08:30,333 --> 01:08:32,653 I believe you will protect me. 967 01:08:33,673 --> 01:08:40,283 ♪ Let fate mock, I remain unmoved. ♪ 968 01:08:40,503 --> 01:08:47,303 ♪ Is there a pain greater than losing you? ♪ 969 01:08:47,483 --> 01:08:50,423 ♪ All human affairs are empty. ♪ 970 01:08:50,723 --> 01:08:55,093 ♪ Because you took everything away. ♪ 971 01:08:55,243 --> 01:09:01,073 ♪ Every smile I could ever smile. ♪ 972 01:09:21,723 --> 01:09:23,963 [A few days later] 973 01:09:25,983 --> 01:09:27,373 You lousy fortune teller! 974 01:09:28,503 --> 01:09:29,973 Stealing my girl, fine, whatever! 975 01:09:30,663 --> 01:09:31,893 But making me take care of you? 976 01:09:32,983 --> 01:09:34,733 I'm only doing this because of Sis Shui Ling! 977 01:09:35,333 --> 01:09:38,453 Otherwise, I would've chopped you into mincemeat! 978 01:09:38,703 --> 01:09:39,253 Da Cheng! 979 01:09:39,583 --> 01:09:40,853 Coming, coming, coming! 980 01:09:41,333 --> 01:09:41,733 I, I... 981 01:09:41,743 --> 01:09:42,573 What nonsense are you talking about?! 982 01:09:44,743 --> 01:09:45,333 Sis, I... 983 01:10:03,583 --> 01:10:04,213 Drink it quickly. 984 01:10:05,503 --> 01:10:06,693 How many bowls have I had? 985 01:10:06,903 --> 01:10:07,653 Why do I have to drink more? 986 01:10:08,303 --> 01:10:10,093 You need to nourish yourself since you've just recovered. 987 01:10:12,543 --> 01:10:13,893 Come on, drink it while it's hot. 988 01:10:14,143 --> 01:10:14,893 This is the last bowl. 989 01:10:34,903 --> 01:10:37,853 Shui Ling, thank you for saving me. 990 01:10:40,783 --> 01:10:43,693 So, how are you going to thank me? 991 01:10:50,623 --> 01:10:51,213 You name it. 992 01:10:52,143 --> 01:10:53,133 How do you want me to thank you? 993 01:10:53,863 --> 01:10:54,333 I'll do whatever you ask. 994 01:11:01,583 --> 01:11:02,333 Marry me. 995 01:11:05,943 --> 01:11:06,573 Master Feng. 996 01:11:08,503 --> 01:11:09,213 Master Feng. 997 01:11:13,143 --> 01:11:14,933 Master Feng, you have a letter. 998 01:11:16,223 --> 01:11:17,133 Okay, thank you. 999 01:11:21,963 --> 01:11:22,803 [From your Junior Sister, Mo Lan.] 1000 01:11:29,003 --> 01:11:35,963 [Senior Brother, I'll be waiting for you in Guanlong Town. Mo Lan.] 1001 01:12:04,003 --> 01:12:06,073 ♪ Coming like a shadow, going like the wind ♪ 1002 01:12:06,083 --> 01:12:08,273 ♪ Who can possess another's body? ♪ 1003 01:12:08,293 --> 01:12:10,493 ♪ Separated from one person by vast distances ♪ 1004 01:12:10,493 --> 01:12:12,523 ♪ My soul is restless and adrift ♪ 1005 01:12:12,633 --> 01:12:14,583 ♪ When I make my move in the Jianghu ♪ 1006 01:12:14,583 --> 01:12:16,663 ♪ I dare ask, who can break through? ♪ 1007 01:12:16,913 --> 01:12:18,973 ♪ But how? Why? ♪ 1008 01:12:19,013 --> 01:12:21,463 ♪ You've captured my soul? ♪ 1009 01:12:21,473 --> 01:12:23,363 ♪ I am me, only for myself ♪ 1010 01:12:23,363 --> 01:12:25,393 ♪ I don't live for anyone else ♪ 1011 01:12:25,453 --> 01:12:27,663 ♪ But my soul, what can I do? ♪ 1012 01:12:27,663 --> 01:12:29,693 ♪ It's being held by someone ♪ 1013 01:12:29,803 --> 01:12:31,853 ♪ If you provoke me, what's there to fear? ♪ 1014 01:12:31,863 --> 01:12:33,933 ♪ I'll make him understand ♪ 1015 01:12:33,993 --> 01:12:36,293 ♪ That you reside in my eyes ♪ 1016 01:12:36,343 --> 01:12:39,083 ♪ No one dares to provoke me ♪ 1017 01:12:39,083 --> 01:12:44,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1018 01:12:39,083 --> 01:12:49,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 67102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.