All language subtitles for Silnye dukhom (1967).2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,370 --> 00:00:34,450 Ни сестра, ни жена. 2 00:00:34,490 --> 00:00:40,050 Нас не ждут у окна, 3 00:00:41,690 --> 00:00:49,690 Мать родная на стол не накроет. 4 00:00:54,170 --> 00:00:58,770 Наши семьи ушли, 5 00:00:59,690 --> 00:01:04,930 - Наши хаты сожгли... - Сидите, сидите. 6 00:01:06,138 --> 00:01:08,938 - Ну, как идут дела? - Да ничего. 7 00:01:09,130 --> 00:01:10,770 Порядок, товарищ командир. 8 00:01:21,930 --> 00:01:25,410 А к чему бы это оживление на железной дороге? 9 00:01:27,330 --> 00:01:31,490 - И очень большое, товарищ полковник. - Все в этом направлении. 10 00:01:32,090 --> 00:01:37,690 Эшелон за эшелоном: танки, орудия - и все в сторону Орла и Белгорода. 11 00:01:39,170 --> 00:01:42,690 - В общем, у нас все готово. - Вы уверены в этих людях? 12 00:01:45,130 --> 00:01:46,610 Уверен. 13 00:01:47,210 --> 00:01:50,930 В Здолбунове надежная группа, у них все есть: взрывчатка, мины. 14 00:01:51,050 --> 00:01:55,730 Нет-нет. Не нужно пока никакого шума, только разведка. Понятно? 15 00:01:57,480 --> 00:01:58,560 Ясно. 16 00:02:03,160 --> 00:02:07,000 Советская разведка приносила первые, пока еще обрывочные сведения 17 00:02:07,080 --> 00:02:10,560 о готовящемся наступлении немцев где-то в районе Курска. 18 00:02:11,720 --> 00:02:16,241 Танковые, моторизованные дивизии стремительно стягивались в этот район. 19 00:02:17,057 --> 00:02:20,992 Еще никто не знал, как развернутся события. 20 00:02:22,680 --> 00:02:29,600 В тылу врага за тысячу километров от фронта все шло своим чередом. 21 00:02:54,120 --> 00:02:56,800 - Кто этот высокий генерал? - Привет. 22 00:02:56,840 --> 00:02:58,960 - Привет. - Это для доктора Круга. 23 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 - Хорошо. - Это же господин Дарген, первый 24 00:03:01,520 --> 00:03:03,335 заместитель самого рейхскомиссара. 25 00:03:03,811 --> 00:03:07,304 А. А вот господин выходит из машины? 26 00:03:07,600 --> 00:03:12,000 - Этот? Не знаю. - Я, кажется, его уже видела здесь. 27 00:03:12,600 --> 00:03:13,955 А вот этот? 28 00:03:14,362 --> 00:03:18,320 Это доктор Функ, верховный судья Украины. 29 00:04:07,000 --> 00:04:10,480 - Я вас слушаю. - Ефрейтора Майстера нет. 30 00:04:11,480 --> 00:04:13,440 Его вызвали в комендатуру. 31 00:04:14,120 --> 00:04:15,600 Хорошо. 32 00:04:21,880 --> 00:04:23,440 Да. 33 00:04:24,032 --> 00:04:25,592 Я слушаю. 34 00:04:26,600 --> 00:04:28,440 Все документы уже подготовлены. 35 00:04:28,920 --> 00:04:30,480 Сейчас. 36 00:04:44,600 --> 00:04:48,280 - Вы меня слушаете? - Да-да, обязательно передам. 37 00:04:49,560 --> 00:04:52,720 - До свидания. - Я скоро вернусь. 38 00:04:52,760 --> 00:04:54,280 Хорошо. 39 00:05:11,400 --> 00:05:13,840 - Здравствуйте, фройляйн. - Здравствуйте. 40 00:05:14,633 --> 00:05:18,833 - А ефрейтор Майстер уже ушел? - Ненадолго, его куда-то вызвали. 41 00:05:21,880 --> 00:05:25,080 - До завтра, фройляйн, целую ручку. - До свидания. 42 00:05:26,040 --> 00:05:29,440 - О, вы пользуетесь успехом. - А я думал, что вы здесь скучаете. 43 00:05:29,480 --> 00:05:33,000 - Нет, не скучаю. - Жаль, очень жаль. Я хотел 44 00:05:33,080 --> 00:05:37,760 - предложить вам приятную прогулку. - Спасибо, я занята. Кроме того, 45 00:05:37,800 --> 00:05:41,440 - у меня есть жених. - Ах да, этот симпатичный офицер. 46 00:05:41,480 --> 00:05:44,760 Я видел вас вместе однажды. Он был ранен на фронте. 47 00:05:44,840 --> 00:05:47,120 - Да. - И как он себя чувствует? 48 00:05:47,160 --> 00:05:48,560 Спасибо, хорошо. 49 00:05:49,478 --> 00:05:53,318 И конечно, ваш жених будет ждать вас, чтобы проводить после работы. 50 00:05:54,040 --> 00:05:57,575 - Нет, он в командировке. - О! Значит, я могу вас проводить сегодня. 51 00:05:58,053 --> 00:06:00,317 Благодарю вас, я занята. 52 00:06:01,184 --> 00:06:07,104 Занята. Очень симпатичный у вас жених. Простите, я не знаю его имени. 53 00:06:07,320 --> 00:06:12,480 - Обер-лейтенант Пауль Зиберт. - Зиберт. Надеюсь, я не показался вам 54 00:06:12,520 --> 00:06:16,682 слишком навязчивым. Буду очень рад при случае познакомиться с вашим женихом. 55 00:06:17,918 --> 00:06:19,600 - Фройляйн. - До свидания. 56 00:06:43,720 --> 00:06:45,200 Спокойно, спокойно. 57 00:06:47,480 --> 00:06:48,640 Стреляли. 58 00:08:24,440 --> 00:08:26,040 Прошу вас. 59 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Спасибо. 60 00:08:31,480 --> 00:08:33,880 Пауль! 61 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 - Привет. - Привет. 62 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 - Как понравился фильм? - Ничего. 63 00:08:38,360 --> 00:08:43,106 Расскажешь? Ты можешь надо мной смеяться, но она мне нравится все больше. 64 00:08:43,876 --> 00:08:47,584 Почему вы не смотрели фильм? Вдруг вышли из зала. 65 00:08:47,609 --> 00:08:48,560 Старье. 66 00:08:48,600 --> 00:08:50,760 - Где ты вообще пропадаешь? - М-м... 67 00:08:50,840 --> 00:08:53,480 - Невразумительный ответ. - Вы слышали о Функе? 68 00:08:53,560 --> 00:08:56,600 - А что случилось? - Для него это не впервые. В Польше 69 00:08:56,640 --> 00:09:00,040 - на него покушались дважды. - Говорят, стрелял мальчишка. 70 00:09:00,065 --> 00:09:02,385 - Он был один? - Это опять поляки. 71 00:09:02,410 --> 00:09:04,570 Какая-то группа террористов. 72 00:09:20,680 --> 00:09:21,960 Кто это? 73 00:09:22,600 --> 00:09:24,480 Дивизия "Райх". 74 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 Разрешите пригласить вашу даму. 75 00:09:40,040 --> 00:09:41,520 Пожалуйста. 76 00:09:42,840 --> 00:09:45,120 - Прошу вас. - С удовольствием. 77 00:09:46,840 --> 00:09:50,560 Смотри, этому парню будет что показать, когда он вернется домой. 78 00:09:50,600 --> 00:09:54,200 - Да, если он не сгорит в своем танке. - Такие не горят. 79 00:09:54,280 --> 00:09:56,480 Все горят, Пауль, а такие чаще других. 80 00:09:57,480 --> 00:10:01,000 Послушай, Гердрих, ты помнишь майора? Его фамилия Геттель. 81 00:10:01,080 --> 00:10:02,600 Да, помню, а что? 82 00:10:03,640 --> 00:10:06,000 Он стал ухаживать за моей Валентиной. 83 00:10:06,520 --> 00:10:12,120 - Это за ним водится. А ты ревнив? - Ну... В общем, да. 84 00:10:12,200 --> 00:10:16,640 Это чувство мне незнакомо. Хотя Геттелю я бы, конечно, не уступил. 85 00:10:16,720 --> 00:10:19,480 Он непьющий, к таким людям я отношусь с недоверием. 86 00:10:19,560 --> 00:10:22,880 Скажи своей Валентине, чтобы она держалась от него подальше. 87 00:10:22,905 --> 00:10:26,025 Я встречал его на Принц-Альберт штрассе в доме Гиммлера. 88 00:10:26,050 --> 00:10:29,290 Все это, конечно, ерунда, если бы он не был таким дерьмом. 89 00:10:40,610 --> 00:10:43,610 Пани Лисовская в своей стихии. 90 00:10:45,610 --> 00:10:50,730 Послушай, Пауль, может случиться, я предложу тебе интересное дело. 91 00:10:51,340 --> 00:10:53,860 Тебе не хотелось бы вырваться из этой дыры? 92 00:10:54,740 --> 00:10:58,980 Я надеюсь, вот-вот начнется летняя кампания и мы все понадобимся 93 00:10:59,060 --> 00:11:01,380 - на фронте. - Никто ничего не знает, Пауль, 94 00:11:01,460 --> 00:11:03,540 никто ничего не знает. 95 00:11:04,100 --> 00:11:05,820 Будь готов ко всему. 96 00:11:06,580 --> 00:11:10,140 Оставим наших подруг майору Геттелю, а сами... 97 00:11:29,570 --> 00:11:31,930 Познакомьтесь, мой друг Вилли Вильбах. 98 00:11:31,970 --> 00:11:34,145 - Очень приятно. - А это Ганс. 99 00:11:34,170 --> 00:11:36,450 Ганс Кнопп. Очень рад. 100 00:11:39,300 --> 00:11:43,060 - Вы нам так ничего и не сказали. - Потом, потом. 101 00:11:43,100 --> 00:11:45,940 - Вы тоже уезжаете? - Нет, мы пробудем еще два дня. 102 00:11:54,060 --> 00:11:57,460 - Ну прыгайте же, ну! - Я уже два раза прыгал, господа. 103 00:11:57,540 --> 00:11:58,740 Без парашюта. 104 00:12:00,060 --> 00:12:03,540 - Он уже на взводе, ему все равно. - Мы с вами можем провести здесь 105 00:12:03,620 --> 00:12:07,442 - несколько веселых вечеров. - К сожалению, нас послезавтра отправляют. 106 00:12:08,167 --> 00:12:11,660 Как мне все надоело, Пауль. Мне очень надоела война. 107 00:12:12,540 --> 00:12:15,066 - А вам? - Мне тоже. 108 00:12:15,580 --> 00:12:19,453 Я бы дорого сейчас дал, чтобы оказаться дома, хотя мне некуда торопиться. 109 00:12:19,873 --> 00:12:23,540 Отец умер прошлой зимой, оставил одни долги. 110 00:12:23,580 --> 00:12:25,780 Я согласен работать даже грузчиком. 111 00:12:26,860 --> 00:12:30,540 Пауль, давайте обменяемся адресами. 112 00:12:31,540 --> 00:12:34,740 Может быть, мы вспомним друг друга, если останемся живы. 113 00:12:34,820 --> 00:12:37,860 Господа! Выпьем за дивизию "Райх"! 114 00:12:39,540 --> 00:12:41,780 Пауль, Пауль, к нам, пожалуйста. 115 00:12:43,100 --> 00:12:46,060 Сюда, садись. И вы тоже. 116 00:12:46,180 --> 00:12:50,220 Господа, мы с вами накануне великих событий. Я не помню, кто-то 117 00:12:50,340 --> 00:12:57,829 из философов говорил, что здоровой нации поражения так же необходимы, как победы. 118 00:12:58,691 --> 00:13:02,100 - Они закаляют дух. - Выпьем за дух нации! 119 00:13:02,140 --> 00:13:03,860 Браво! Браво! 120 00:13:03,940 --> 00:13:08,820 Нет, фройляйн Лидия, променять Париж на Ровно, согласитесь, это... 121 00:13:08,900 --> 00:13:10,780 - ужасно. - Да. 122 00:13:11,460 --> 00:13:15,060 - Чем же вы провинились, Людвиг? - Решительно ничем. С Елисейскими 123 00:13:15,100 --> 00:13:18,060 полями пришлось распрощаться всем моим сослуживцам. 124 00:13:19,569 --> 00:13:24,609 Один мой приятель узнал, что пришел приказ отправиться в какой-то. 125 00:13:24,740 --> 00:13:27,380 Белгород, так напился, что выпал из автомобиля. 126 00:13:27,420 --> 00:13:29,380 Ой, боже мой. 127 00:13:39,180 --> 00:13:44,449 Господа, я хочу выпить за новое оружие, которое приготовил для нас фюрер. 128 00:13:46,260 --> 00:13:49,700 - За наши новые танки, господа! - За танки! 129 00:13:49,780 --> 00:13:53,700 Вам, конечно, можно позавидовать, но фюрер позаботился и о нас. 130 00:13:54,316 --> 00:13:57,645 - Прекрасная штука. - Вальтер, 14 зарядов. 131 00:13:58,205 --> 00:14:01,500 Не хвастайте, у меня тоже был такой. Но увы. 132 00:14:01,528 --> 00:14:03,208 - А что случилось? - Что? 133 00:14:03,340 --> 00:14:07,060 Вы, наверное, помните, это известная история. На нас напали русские 134 00:14:07,100 --> 00:14:10,740 - парашютисты, человек 50. - Так и вы были в этой истории? 135 00:14:10,820 --> 00:14:14,740 - Там погиб наш друг, Руди Штольц. - Да, я один уцелел из всех. 136 00:14:14,820 --> 00:14:19,140 Пять человек уложил из вальтера, но потерял его, будучи раненым. 137 00:14:19,220 --> 00:14:25,740 Но я помню номер: 46710. - У вас чудесная память, подполковник. 138 00:14:30,900 --> 00:14:34,820 - У меня более поздний. - Но тоже интересно. Дай взглянуть. 139 00:14:35,848 --> 00:14:39,688 Генрих, когда тебя отправят на фронт, я его тебе подарю. 140 00:14:40,620 --> 00:14:42,660 За любопытство по носу. Получил? 141 00:14:49,820 --> 00:14:53,780 - К нам, обер-лейтенант! - Ну что же вы? Мы ждем! 142 00:14:54,060 --> 00:14:57,620 - Вот видите, я выполнила вашу прихоть: пригласила эту компанию, 143 00:14:57,660 --> 00:15:00,460 хотя мне они не нужны. Вы довольны? 144 00:15:00,540 --> 00:15:03,620 - Почему вы молчите? - Думаю о вас. 145 00:15:03,700 --> 00:15:05,305 Да? 146 00:15:14,940 --> 00:15:16,700 - Я не опоздала? - Ничего. 147 00:15:17,157 --> 00:15:18,557 Отвернись. 148 00:15:21,260 --> 00:15:25,100 - Что-нибудь передать? - Не надо. Сам поскорее возвращайся. 149 00:15:29,208 --> 00:15:30,848 До встречи! 150 00:15:40,397 --> 00:15:46,637 Из города в отряд, из отряда в город. Он не знал и не думал, 151 00:15:47,780 --> 00:15:50,060 что едет в последний раз. 152 00:15:50,980 --> 00:15:56,140 Ему было только 20 лет. Возраст, когда жизнь кажется вечной. 153 00:17:50,620 --> 00:17:53,660 Курск, Орел, Белгород. 154 00:17:54,100 --> 00:17:56,140 Район установлен точно. 155 00:17:56,660 --> 00:18:00,380 Из Германии танковые дивизии "Адольф Гитлер", "Райх", 156 00:18:00,420 --> 00:18:02,060 "Мертвая голова". 157 00:18:02,740 --> 00:18:06,300 Из Франции моторизованная дивизия "Великая Германия". 158 00:18:06,340 --> 00:18:14,140 Из-под Ленинграда, Великих Лук в том же направлении 172-я, 210-я, 94-я. 159 00:18:14,740 --> 00:18:17,980 Из Норвегии - армейский корпус Дитмайера. 160 00:18:52,260 --> 00:18:53,980 - Огонь! - Огонь! 161 00:19:20,660 --> 00:19:23,820 Обычно все это происходит в одно и то же время. 162 00:19:24,420 --> 00:19:27,260 Он выходит из парикмахерской без пяти девять. 163 00:19:27,860 --> 00:19:31,260 Это самый подходящий момент, и, возможно, единственный. 164 00:19:32,580 --> 00:19:37,340 Многократные проверки показали, что Функ утром почти всегда идет 165 00:19:37,420 --> 00:19:39,809 из парикмахерской в суд один. 166 00:19:40,117 --> 00:19:41,367 Без личной охраны. 167 00:19:42,260 --> 00:19:45,420 - А как с парикмахером? - Все в порядке, договорились. 168 00:19:45,500 --> 00:19:47,660 Парикмахер - бывший польский офицер. 169 00:19:47,700 --> 00:19:50,300 - Связан с польской подпольной группой. - Так. 170 00:19:51,140 --> 00:19:53,980 Машина к этому времени должна стоять вот здесь. 171 00:19:56,740 --> 00:20:00,220 Ворончук находится на углу. 172 00:20:01,060 --> 00:20:02,700 - И дает сигнал. - Понятно. 173 00:20:04,020 --> 00:20:09,020 - В девять Функ входит в суд. - Что ж, вроде все верно. 174 00:20:12,685 --> 00:20:15,045 - Добрый вечер, фройляйн. - Здравствуйте. 175 00:20:15,070 --> 00:20:17,150 - Разрешите? - Пожалуйста. 176 00:20:37,202 --> 00:20:42,362 У вас ничего не изменилось. Все осталось по-старому. 177 00:20:45,151 --> 00:20:46,951 Разрешите присесть? 178 00:20:49,260 --> 00:20:50,780 Благодарю вас. 179 00:20:57,621 --> 00:21:00,781 - Рассказывайте. - Что рассказывать? 180 00:21:00,980 --> 00:21:03,020 Все-все-все. Все новости. 181 00:21:04,060 --> 00:21:07,420 - А у меня никаких новостей нет. - Это плохо. 182 00:21:07,659 --> 00:21:08,859 Да. 183 00:21:10,173 --> 00:21:12,013 "Анна Каренина". 184 00:21:12,660 --> 00:21:14,380 А где ваше начальство? 185 00:21:16,340 --> 00:21:19,980 - Гауляйтер Кох? - Уехал в Берлин. 186 00:21:20,404 --> 00:21:23,444 - Надолго? - Пока неизвестно. 187 00:21:24,260 --> 00:21:28,300 - Все остальные что? - Все остальные - это Функ? 188 00:21:29,619 --> 00:21:32,499 - Да. - Он на месте. 189 00:21:33,487 --> 00:21:36,927 Обратила ты внимание, что напротив суда парикмахерская? 190 00:21:38,540 --> 00:21:42,060 Говорят, он там бреется каждое утро, около девяти. 191 00:21:43,140 --> 00:21:45,820 - Это надо проверить. - Хорошо. 192 00:21:59,715 --> 00:22:01,595 Да, между прочим... 193 00:22:02,220 --> 00:22:07,900 Если со мной что-нибудь случится, тебе сразу надо исчезнуть из города. 194 00:22:08,780 --> 00:22:10,060 Мало ли. 195 00:22:14,500 --> 00:22:17,420 Был прекрасный солнечный день. 196 00:22:18,060 --> 00:22:20,060 В небе ни единой тучи. 197 00:22:21,060 --> 00:22:29,060 Мы сидели над Вислой. Девушка сказала: "Если бы как в этот день..." 198 00:22:30,420 --> 00:22:34,700 - Когда вы успели? - А ты как думала? Теряю время даром? 199 00:22:34,740 --> 00:22:39,900 Поставил себе задачу: до конца войны - польский и украинский. 200 00:22:39,980 --> 00:22:42,940 - Какая смешная. - Отец подарил. 201 00:22:43,020 --> 00:22:46,780 Вы вот лучше скажите, зачем вам нужен был немецкий? 202 00:22:47,460 --> 00:22:50,380 Как "зачем"? Зачем люди изучают языки? 203 00:22:50,500 --> 00:22:53,580 - Зачем все-таки немецкий? - Разве мало красивых языков? 204 00:22:54,020 --> 00:22:57,500 - Или вы готовились к войне? - Нет, не готовился. Просто на заводе 205 00:22:57,525 --> 00:23:00,249 у нас, на Уралмаше, когда-то были немецкие специалисты. 206 00:23:00,636 --> 00:23:05,262 А у меня оказалась память на языки. Чуть что - все бегут ко мне. 207 00:23:05,740 --> 00:23:07,980 Там, кстати, были хорошие ребята. 208 00:23:08,540 --> 00:23:11,100 - Кто? - Немцы. 209 00:23:12,140 --> 00:23:15,500 - А что, тебе не нравится язык? - Немецкий? 210 00:23:31,980 --> 00:23:33,980 Их надо убивать. 211 00:23:40,020 --> 00:23:42,060 Что вы на меня так смотрите? 212 00:23:44,100 --> 00:23:46,580 Нет, нет, ничего. 213 00:23:49,460 --> 00:23:52,540 У тебя не найдется чего-нибудь поесть? 214 00:23:53,740 --> 00:23:55,500 Да, сейчас. 215 00:24:32,100 --> 00:24:35,900 - Я поставила чай. - Спасибо. Смотри, получается. 216 00:24:36,962 --> 00:24:40,722 А? У меня был приятель, он эти штуки здорово делал. 217 00:24:43,260 --> 00:24:45,820 Ну что? Похоже на курицу? 218 00:24:47,020 --> 00:24:50,460 - Не очень. - Мне тоже кажется, что не очень. 219 00:24:53,380 --> 00:24:54,940 Так... 220 00:24:55,820 --> 00:24:57,340 Это что? 221 00:24:58,860 --> 00:25:01,180 - Олень? - Отгадала. 222 00:25:02,660 --> 00:25:04,460 А это? 223 00:25:06,860 --> 00:25:08,620 - Нравится? - Да. 224 00:25:14,580 --> 00:25:17,020 - Это что, козленок? - Может быть. 225 00:25:18,340 --> 00:25:19,900 А теперь смотри. 226 00:25:31,940 --> 00:25:34,940 А вы не боитесь этого майора Геттеля? 227 00:25:35,140 --> 00:25:36,780 Боюсь. 228 00:25:37,300 --> 00:25:40,860 - А что делать? - Не знаю, мне всегда страшно за вас. 229 00:25:41,540 --> 00:25:43,660 - Серьезно? - Да. 230 00:25:44,820 --> 00:25:49,980 А вы уже совсем привыкли, да? С ними в компании. Вы у них как свой? 231 00:25:50,060 --> 00:25:53,340 - Угу. - После войны не поверят, что вы русский. 232 00:25:54,340 --> 00:25:59,020 - Ты думаешь, не поверят? - Конечно. Скажут: "Он немец. 233 00:25:59,100 --> 00:26:03,020 - Его фамилия Зиберт". - А ты пойдешь в свидетели. 234 00:26:03,928 --> 00:26:06,928 Скажешь: "Я его знаю, это он только прикидывался". 235 00:26:07,580 --> 00:26:10,540 Как вы сказали? Прикидывался? 236 00:26:11,860 --> 00:26:13,580 Прикидывался. 237 00:26:14,260 --> 00:26:15,980 Какое смешное слово. 238 00:26:20,100 --> 00:26:21,100 Что? 239 00:26:21,767 --> 00:26:24,687 Так, просто никогда не видел, как ты смеешься. 240 00:27:19,940 --> 00:27:21,380 Давай. 241 00:30:37,670 --> 00:30:40,830 Николай Иванович, впереди такой же мерседес, как наш. 242 00:30:40,921 --> 00:30:42,241 Обгоняй, Коля. 243 00:31:08,950 --> 00:31:11,790 - Ваши документы. - У нас только что проверяли. 244 00:31:11,870 --> 00:31:14,710 Извините, но сегодня на каждом шагу проверка. 245 00:31:14,790 --> 00:31:18,830 Мы ловим бандитов, одетых в немецкую форму. Прошу. 246 00:31:18,870 --> 00:31:20,430 Благодарю. 247 00:32:05,590 --> 00:32:08,150 - Ваши документы. - В чем дело? 248 00:32:08,310 --> 00:32:11,550 Этот район оцеплен. Документы. 249 00:32:25,670 --> 00:32:28,270 - Ваши документы. - Господин обер-лейтенант, 250 00:32:28,310 --> 00:32:32,510 - у меня уже проверяли три раза. - Извините, сегодня будет на каждом 251 00:32:32,590 --> 00:32:36,870 шагу проверка - в этом районе совершено серьезное преступление. 252 00:32:41,030 --> 00:32:44,110 Кончайте, обер-лейтенант, преступник задержан. 253 00:32:44,910 --> 00:32:50,110 Нам известно, что ваш муж погиб под Варшавой, сражаясь против нас. 254 00:32:50,948 --> 00:32:54,510 Но это печальное обстоятельство не повлияло на ваши симпатии 255 00:32:56,700 --> 00:33:01,700 к Германии и ее офицерам, не так ли? Это несколько облегчает наш разговор. 256 00:33:03,268 --> 00:33:06,908 Хочу предупредить, он должен остаться между нами. 257 00:33:07,460 --> 00:33:08,980 Разумеется. 258 00:33:10,820 --> 00:33:13,940 Речь пойдет об одном вашем знакомом. 259 00:33:15,580 --> 00:33:20,100 Насколько мне известно, к нему вы относитесь лучше, чем к другим. 260 00:33:20,140 --> 00:33:23,060 - Да? Кто же это? - Я имею в виду обер-лейтенанта. 261 00:33:23,100 --> 00:33:24,420 Зиберта. 262 00:33:27,060 --> 00:33:31,460 Кстати, что-то в последнее время я его не встречал. Он бывает у вас? 263 00:33:33,620 --> 00:33:38,180 Я не хочу вторгаться в область ваших интимных отношений. Еще раз хочу 264 00:33:38,340 --> 00:33:42,180 вас предупредить, разговор конфиденциальный. Если о нем 265 00:33:42,340 --> 00:33:46,340 кто-нибудь узнает, то у вас могут быть неприятности. 266 00:33:47,414 --> 00:33:49,814 Я это уже слышала. 267 00:33:57,180 --> 00:34:02,500 Скажите, он при вас никогда не говорил по-английски? 268 00:34:03,455 --> 00:34:08,055 - По-английски? - Да. Ай лав ю май литл гел. 269 00:34:08,792 --> 00:34:12,392 Почему по-английски? Я привыкла эти слова слышать по-немецки. 270 00:34:12,417 --> 00:34:15,217 Мало ли у человека причуд. 271 00:34:18,740 --> 00:34:24,500 Прошу вас, если что-нибудь вспомните, сообщите мне. 272 00:34:31,100 --> 00:34:35,940 - Хорошо, но ведь я... - И еще. Нам может понадобиться 273 00:34:36,020 --> 00:34:38,100 ваша квартира, пани. 274 00:34:40,380 --> 00:34:41,620 И последнее. 275 00:34:43,910 --> 00:34:48,670 При случае представьте нас друг другу, если вам будет удобно. 276 00:34:52,940 --> 00:34:55,700 Хорошо, пожалуй. 277 00:34:59,860 --> 00:35:03,140 "Из Стокгольма передают. Немецко-фашистская газета 278 00:35:03,180 --> 00:35:09,300 сообщила, что на днях неизвестным, одетым в форму немецкого офицера, 279 00:35:09,340 --> 00:35:14,020 был убит оберфюрер СС Альфред Функ. Этот гитлеровский главарь занимал 280 00:35:14,100 --> 00:35:17,780 пост верховного судьи на Украине и, по словам газеты, был отмечен 281 00:35:17,820 --> 00:35:21,060 фюрером за образцовые услуги. Убийство Функа связывают 282 00:35:21,140 --> 00:35:24,410 с проведением массовых репрессий неблагонадежных лиц. 283 00:35:25,089 --> 00:35:27,834 Стрелявшему удалось скрыться. 284 00:35:28,377 --> 00:35:30,244 На этом участке фронта наши 285 00:35:30,300 --> 00:35:34,660 войска нанесли большой урон технике и живой силе противника". 286 00:35:35,100 --> 00:35:37,940 - Поздравьте Николая Ивановича. - Обязательно. 287 00:35:38,020 --> 00:35:41,780 Ему придется сменить погоны. За такие дела повышать звание надо. 288 00:35:41,805 --> 00:35:45,093 - Конечно надо, но немцы не повысят. - А мы повысим. 289 00:35:45,704 --> 00:35:51,140 Отвезете ему новые документы. Теперь он будет не обер-лейтенант, а гауптман. 290 00:35:54,220 --> 00:35:57,780 Дорогой Зиберт, желаю вам дослужиться до генерала. 291 00:35:58,220 --> 00:36:00,100 - До фельдмаршала. - Ого! 292 00:36:00,180 --> 00:36:05,060 Меня вполне бы устроило кончить войну гауптманом, но живым. 293 00:36:05,500 --> 00:36:06,820 Правильно. 294 00:36:08,420 --> 00:36:11,460 - Смотри, не зазнавайся. - Да-да. 295 00:36:14,700 --> 00:36:16,450 Что грустишь, Генрих? 296 00:36:17,493 --> 00:36:19,244 Боюсь, что мне недолго осталось 297 00:36:19,300 --> 00:36:23,922 жить в этом городе. Надеюсь, ты слышал о тотальной мобилизации? 298 00:36:23,947 --> 00:36:25,260 Все обойдется. 299 00:36:25,951 --> 00:36:29,608 Не успокаивай меня. Я сам тоже удивлен, почему меня так 300 00:36:29,633 --> 00:36:33,549 долго держат в канцелярии, ведь мой отец простой бухгалтер. 301 00:36:33,990 --> 00:36:36,124 Что ни говори, а мы тут живем 302 00:36:36,180 --> 00:36:39,060 - как на курорте. - Нет, здесь тоже бывает жарко. 303 00:36:39,140 --> 00:36:44,216 Вы слышали, что случилось на Киевском шоссе? Там пришлось сжечь целую деревню. 304 00:36:44,241 --> 00:36:46,524 Да-да. Кстати, господа, знаете, 305 00:36:46,580 --> 00:36:48,980 кто стрелял в верховного судью Функа? 306 00:36:49,005 --> 00:36:50,445 - Нет, кто? - Нашли? 307 00:36:50,470 --> 00:36:55,310 - Пока нет, но известно, кто это. - Он немецкий офицер, там, говорят, 308 00:36:55,335 --> 00:36:58,054 какие-то личные мотивы. Прошу вас. 309 00:36:58,294 --> 00:37:01,221 Гауптман, вы тоже что-нибудь 310 00:37:01,340 --> 00:37:02,397 слышали об этом? 311 00:37:03,416 --> 00:37:07,900 Простите, господин подполковник, я не понимаю вас. 312 00:37:09,740 --> 00:37:12,980 Я не удивлюсь, если он окажется... Послушайте меня... 313 00:37:17,100 --> 00:37:20,900 Я слышал, его перевели на север, но это неспроста - старику уже за 50. 314 00:37:20,980 --> 00:37:25,900 Это не имеет никакого значения, воевать будут все. Гауптман, вы тоже 315 00:37:26,020 --> 00:37:29,540 можете собирать свои чемоданы. У вас много чемоданов? 316 00:37:34,096 --> 00:37:37,256 - Хватит его разыгрывать. - Я не удивлюсь, если окажется, 317 00:37:37,410 --> 00:37:40,970 что в Функа стрелял наш гауптман. На войне все бывает. 318 00:37:40,995 --> 00:37:43,035 - Не будем о войне. - Не будем. 319 00:37:43,060 --> 00:37:47,623 Господа, не будем говорить о войне. Наши дамы загрустили - это дурной признак. 320 00:37:47,648 --> 00:37:48,629 Да. 321 00:37:48,654 --> 00:37:53,334 - Давайте выпьем. Кто выпьет со мной? - Я выпью с вами. 322 00:37:56,072 --> 00:37:59,152 - Вы? - Да. Налейте мне. 323 00:38:00,026 --> 00:38:01,826 Пожалуйста. 324 00:38:02,998 --> 00:38:05,998 - За что мы выпьем? - Не знаю, скажите. 325 00:38:10,700 --> 00:38:17,780 - Выпьем за будущее. - Нет, я стараюсь не думать о будущем. 326 00:38:18,620 --> 00:38:22,420 - Напрасно, я бы на вашем месте... - Что? 327 00:38:24,551 --> 00:38:29,711 Если бы я был так молод, как вы, я бы все время думал о будущем. 328 00:38:37,568 --> 00:38:43,448 Пауль, я люблю Генриха и хочу, чтобы он остался жив. 329 00:38:55,740 --> 00:39:00,260 - Будем откровенны, Пауль. - Ты что-нибудь знаешь о моей зуболечебнице? 330 00:39:01,580 --> 00:39:06,980 С некоторых пор я стал догадываться, что ты мало похож на врача. 331 00:39:07,020 --> 00:39:11,180 Ты наблюдателен и, по-моему, очень неплохо устраиваешься в жизни. 332 00:39:11,900 --> 00:39:15,660 Заслужил репутацию фронтовика, а сам работаешь вершафткоммандо. 333 00:39:15,780 --> 00:39:18,500 - Ты любишь деньги. - Ты не ошибся. 334 00:39:19,180 --> 00:39:22,900 - Я предлагаю тебе работу. - Привет господину гауптману! 335 00:39:22,980 --> 00:39:24,260 Привет! 336 00:39:25,100 --> 00:39:28,900 - Какую? - Я скоро уезжаю. 337 00:39:29,820 --> 00:39:33,020 - Поедем со мной? - Но я нахожусь на военной службе. 338 00:39:33,100 --> 00:39:35,321 Не будь наивным, ты знаешь, о чем идет речь. 339 00:39:35,346 --> 00:39:39,266 Видишь ли, Ортель, я строевой офицер. 340 00:39:41,900 --> 00:39:48,100 - И твое ремесло у нас не в почете. - Что ты знаешь о моем ремесле? 341 00:39:48,180 --> 00:39:51,780 Могу сказать, что в наших печальных делах под Курском немалую роль 342 00:39:51,860 --> 00:39:54,900 сыграла их разведка. Ты понимаешь, о чем я говорю? 343 00:39:55,980 --> 00:39:58,660 Из меня вряд ли получится то, что тебе нужно. 344 00:39:58,700 --> 00:40:01,860 Ничего особенного и не нужно. 345 00:40:06,073 --> 00:40:10,433 Что вы играете, как на похоронах, давайте веселей, я танцевать хочу! 346 00:40:55,020 --> 00:40:57,540 - Перестаньте! - К черту! 347 00:41:00,540 --> 00:41:02,740 С ума все сошли. 348 00:41:04,300 --> 00:41:06,180 Как вы можете... 349 00:41:07,980 --> 00:41:11,380 У меня сын под Курском погиб. 350 00:41:19,455 --> 00:41:22,375 Мальчику было 16 лет. 351 00:41:39,740 --> 00:41:43,500 - Пауль, вы спите? - Нет. 352 00:41:47,340 --> 00:41:50,100 Если хотите, можете прилечь. 353 00:41:52,140 --> 00:41:55,300 По-моему, вам сегодня было совсем невесело. 354 00:41:55,380 --> 00:41:58,980 - Почему вы так решили? - Так я вижу. 355 00:42:06,460 --> 00:42:10,340 - У меня сегодня день рождения. - Поздравляю вас. 356 00:42:10,860 --> 00:42:15,340 - Спасибо. - Почему вы никому не сказали? 357 00:42:16,380 --> 00:42:20,260 Тем более вы должны быть веселым. Все будет хорошо. 358 00:42:21,780 --> 00:42:23,940 Все будет хорошо. 359 00:42:28,593 --> 00:42:29,633 Пауль... 360 00:42:31,832 --> 00:42:35,232 Хотите знать, почему я попросила вас сегодня остаться? 361 00:42:38,550 --> 00:42:42,190 Меня расспрашивал о вас один человек. 362 00:42:44,670 --> 00:42:49,470 - Он просил не говорить вам об этом. - Кто же это? 363 00:42:52,230 --> 00:42:54,670 Штурмбаннфюрер Геттель. 364 00:42:55,870 --> 00:42:58,590 Даже хочет с вами познакомиться. 365 00:43:02,030 --> 00:43:04,430 - Я буду рад. - Вы с ним поосторожней. 366 00:43:05,670 --> 00:43:08,830 Он принимает вас не за того, кто вы есть. 367 00:43:10,870 --> 00:43:14,350 Интересно, за кого он меня принимает? 368 00:43:15,070 --> 00:43:20,030 Этого я не знаю. Спрашивал, говорите ли вы по-английски. 369 00:43:20,550 --> 00:43:22,670 По-английски? 370 00:43:34,550 --> 00:43:36,910 Что это ему взбрело в голову? 371 00:43:40,550 --> 00:43:42,830 А вы у меня прелесть. 372 00:43:47,670 --> 00:43:48,910 Пауль... 373 00:43:54,150 --> 00:43:56,630 Я умею быть другом. 374 00:44:14,830 --> 00:44:17,070 Это русская станция. 375 00:44:20,110 --> 00:44:22,430 Все равно. 376 00:44:46,030 --> 00:44:48,870 Вам не бывает грустно в день рождения? 377 00:44:50,310 --> 00:44:55,710 - Иногда. - А мне всегда грустно в этот день. 378 00:44:56,870 --> 00:45:01,630 - Я помню, когда-то мы собирались в этой квартире: мой муж, 379 00:45:02,230 --> 00:45:04,518 его друзья, мои подруги. 380 00:45:05,957 --> 00:45:09,138 Было много вина, музыка. 381 00:45:11,510 --> 00:45:17,070 Я сидела там в углу и думала, что жизнь проходит зря. 382 00:45:17,150 --> 00:45:20,270 А я всегда думал, что жизнь еще не начиналась. 383 00:45:21,048 --> 00:45:23,688 Я ведь еще ничего не сделал. 384 00:45:25,687 --> 00:45:29,127 - А что бы вы хотели сделать? - Многое. 385 00:45:35,910 --> 00:45:39,070 Хотел бы завести с вами роман. 386 00:45:39,561 --> 00:45:43,641 Смешно, что между нами до сих пор ничего не было. Нелепо, да? 387 00:45:44,230 --> 00:45:45,790 Пауль! 388 00:45:47,125 --> 00:45:50,685 Вы становитесь похожи на всех. 389 00:45:50,710 --> 00:45:53,710 - Разве это плохо? - Не надо! 390 00:46:03,750 --> 00:46:05,150 Не надо. 391 00:46:08,430 --> 00:46:10,430 Ведь вам не до меня. 392 00:46:11,510 --> 00:46:14,670 Вы не похожи на человека, который добивается любви силой. 393 00:46:14,710 --> 00:46:18,590 Интересно, почему я не похож? 394 00:46:21,790 --> 00:46:23,550 Нет, конечно. 395 00:46:23,882 --> 00:46:31,642 Вы, немцы, берете нас за кусок хлеба, за то, что не пошлете в Германию. 396 00:46:42,093 --> 00:46:44,373 Я не вас имела в виду. 397 00:46:46,910 --> 00:46:49,070 Вы все-таки другой. 398 00:46:55,862 --> 00:46:58,542 Я такой же, как все. 399 00:47:09,230 --> 00:47:10,510 Пауль... 400 00:47:12,150 --> 00:47:14,190 Зачем это? 401 00:47:15,470 --> 00:47:18,835 Если бы не война и не этот мундир... 402 00:47:18,860 --> 00:47:23,222 Если бы не война, я бы не стоял сейчас с вами в этой комнате. 403 00:47:25,106 --> 00:47:27,266 Я не был бы здесь. 404 00:47:29,710 --> 00:47:32,270 Если бы не война... 405 00:47:34,150 --> 00:47:36,590 Ничего вы не поняли. 406 00:49:14,470 --> 00:49:19,470 В этот день столица нашей родины Москва приветствовала салютом 407 00:49:19,550 --> 00:49:25,353 войска, выигравшие битву на Курской дуге - крупнейшую танковую битву в истории войн. 408 00:49:25,378 --> 00:49:28,110 Операция "Цитадель" провалилась. Немецкие генералы 409 00:49:28,150 --> 00:49:30,999 назовут ее последним сражением за Германию. 410 00:49:31,871 --> 00:49:35,157 Это был первый салют на улицах Москвы. 411 00:49:35,420 --> 00:49:38,804 До победы оставалось 640 дней и ночей. 412 00:52:51,440 --> 00:52:56,360 - Опять обещают заморозки. - Интересно, какая погода в Лондоне? 413 00:52:57,035 --> 00:52:59,995 - Вероятно, туман. - Да, скорее всего. 414 00:53:00,020 --> 00:53:03,100 - Вы знакомы с лондонским климатом? - Только по книгам. 415 00:53:06,180 --> 00:53:10,140 - Где вы окончили офицерское училище? - Это что, допрос? 416 00:53:10,220 --> 00:53:13,140 - Что вы, простое любопытство. - В Кенигсберге. 417 00:53:14,247 --> 00:53:17,927 Думаю, это произошло в другом месте, но это не самое главное. 418 00:53:18,528 --> 00:53:21,768 Вы знаете, Интеллидженс сервис неплохо работает. 419 00:53:22,140 --> 00:53:25,460 - Возможно. - Скажу откровенно, мне приходилось 420 00:53:25,500 --> 00:53:29,540 иметь дело с англичанами - они работают лучше других. 421 00:53:30,340 --> 00:53:33,540 - То есть профессиональнее? - Если хотите, да. 422 00:53:34,059 --> 00:53:36,819 Но вы бы им не подошли. 423 00:53:37,711 --> 00:53:40,872 Вы открыто бросаетесь деньгами - надо быть скромнее. 424 00:53:41,101 --> 00:53:46,024 Уезжаете во Львов, а там-то вас и не оказывается, не говоря уже обо всем прочем. 425 00:53:47,820 --> 00:53:49,380 О, пани! 426 00:53:50,860 --> 00:53:53,620 - Пожалуйста, кофе. - Благодарю вас. 427 00:53:58,459 --> 00:54:01,899 - С нами, пани? - Нет, не буду вам мешать. 428 00:54:05,460 --> 00:54:07,660 - Коньяк? - Да, пожалуйста. 429 00:54:12,560 --> 00:54:15,840 - За наше знакомство. - С удовольствием. Вы же не пьете. 430 00:54:17,025 --> 00:54:19,505 Оказывается, мы неплохо знаем друг друга. 431 00:54:19,530 --> 00:54:23,610 - Итак, за что? - За ваши новые погоны, гауптман. 432 00:54:24,632 --> 00:54:26,272 Благодарю. 433 00:54:31,557 --> 00:54:34,997 Значит, вы меня принимаете за английского разведчика? 434 00:54:36,678 --> 00:54:40,238 Допустим, что это так, а что дальше? 435 00:54:42,370 --> 00:54:43,627 Не знаю. 436 00:54:44,885 --> 00:54:49,850 Ваша нерешительность вряд ли уместна, а ваше поведение двусмысленно. 437 00:54:51,210 --> 00:54:55,130 Вы прекрасно знаете, что любого человека, подозреваемого в шпионаже, 438 00:54:55,170 --> 00:54:58,002 следует немедленно передать службе безопасности. 439 00:54:58,455 --> 00:55:02,690 Вы вместо этого встречаетесь со мной, ведете какие-то переговоры. 440 00:55:02,770 --> 00:55:06,810 Могу подумать, вы хотите предложить свои услуги британской разведке. 441 00:55:08,370 --> 00:55:10,170 Вы рискуете, Геттель. 442 00:55:12,722 --> 00:55:15,962 Нет, мой дорогой Зиберт, я ничем не рискую. 443 00:55:16,370 --> 00:55:21,210 Мой друг, подполковник Гюнтер, ваш сослуживец, сообщил мне, 444 00:55:21,290 --> 00:55:26,290 что он совершенно вас не знает. Видите, мы тоже неплохо работаем. 445 00:55:27,330 --> 00:55:32,850 Да, но я должен вас огорчить, у нас в вершафткоммандо нет никакого Гюнтера. 446 00:55:33,403 --> 00:55:39,730 - Это старый прием, Геттель. - Прием действительно старый. 447 00:55:41,210 --> 00:55:42,850 Но Гюнтер есть. 448 00:55:49,342 --> 00:55:52,422 - Да... - Что же дальше все-таки? 449 00:55:53,683 --> 00:55:56,243 Давайте подумаем вместе. 450 00:56:02,890 --> 00:56:06,090 У нас это часто бывает - опять выключили свет. 451 00:56:26,690 --> 00:56:30,890 У вас есть выход: вы можете сейчас попытаться арестовать меня. 452 00:56:31,490 --> 00:56:36,450 В случае успеха вам гарантировано повышение по службе. 453 00:56:37,570 --> 00:56:40,050 Это, конечно, заманчиво. 454 00:56:41,570 --> 00:56:47,130 Но я должен вас предупредить, это не так легко и небезопасно. 455 00:56:48,050 --> 00:56:52,730 - Я вооружен. - Есть и другой вариант. 456 00:56:54,370 --> 00:56:58,810 Моему ведомству могут быть полезны услуги английской разведки. 457 00:56:59,255 --> 00:57:02,970 Но английская разведка, в свою очередь, может заинтересоваться вами, 458 00:57:03,010 --> 00:57:05,570 а ведь вам известно, они платят неплохо. 459 00:57:06,130 --> 00:57:10,090 Война подходит к концу. Может, имеет смысл подумать о будущем? 460 00:57:12,130 --> 00:57:16,250 Разумеется, от вас потребуются определенные гарантии. 461 00:57:16,290 --> 00:57:19,010 Разве не достаточно, что мы с вами здесь, 462 00:57:19,730 --> 00:57:24,610 - а не в гестапо на Почтовой, 24? - Да, пожалуй. 463 00:57:25,570 --> 00:57:29,050 - Могу ли я иметь гарантии? - Разумеется. 464 00:57:30,930 --> 00:57:31,970 Хорошо. 465 00:57:34,890 --> 00:57:37,410 - Вы остаетесь здесь? - Да. 466 00:57:38,890 --> 00:57:41,610 - До свидания, гауптман. - До свидания. 467 00:57:51,718 --> 00:57:54,483 - Вы уже уходите? - Да. 468 00:57:54,587 --> 00:57:57,187 - Я вам открою. - Благодарю, я сам. 469 00:57:57,935 --> 00:58:01,495 - Большое спасибо за гостеприимство. - До свидания. 470 00:58:12,850 --> 00:58:13,850 Пауль... 471 00:58:15,490 --> 00:58:20,570 Вы даже не пили кофе. Хотите, я вам его согрею? 472 00:58:21,044 --> 00:58:23,084 Спасибо, не нужно. 473 00:58:37,010 --> 00:58:38,690 Вот и все. 474 00:58:43,810 --> 00:58:48,770 - Ну и вечер сегодня... - Впечатлений хоть отбавляй. 475 00:58:48,850 --> 00:58:53,810 - Вы останетесь? - Жаль, но нам придется проститься. 476 00:58:55,250 --> 00:58:57,850 - Вы уезжаете? - Да, собираюсь. 477 00:58:57,890 --> 00:58:59,810 - Но вы вернетесь? - Да. 478 00:59:00,610 --> 00:59:03,370 Вы можете рассчитывать на мою квартиру. 479 00:59:03,410 --> 00:59:08,730 Если вам захочется отдохнуть, вы знаете, где у меня ключ. 480 00:59:08,890 --> 00:59:11,690 - Да, я заметил. - Если что, вы можете оставить 481 00:59:11,770 --> 00:59:12,970 записку. 482 00:59:14,130 --> 00:59:16,210 Вот здесь. 483 00:59:21,570 --> 00:59:22,570 Хорошо. 484 00:59:27,865 --> 00:59:29,105 Откроете? 485 00:59:34,620 --> 00:59:36,620 Кто там? 486 00:59:46,570 --> 00:59:50,690 Пауль, это двоюродный брат. По-моему, вы знакомы. 487 00:59:53,170 --> 00:59:54,946 Вам надо срочно уходить отсюда. 488 00:59:55,717 --> 00:59:58,673 Только что на улице убит штурмбаннфюрер Геттель. 489 01:00:05,970 --> 01:00:08,010 Вот его документы. 490 01:00:36,840 --> 01:00:41,120 Все-таки я не могу понять, зачем было ликвидировать Геттеля? 491 01:00:42,200 --> 01:00:46,320 Почему вы не посоветовались с нами? Вы считали, что он опасен? 492 01:00:46,440 --> 01:00:50,120 Все равно не стоило пороть горячку, был такой интересный вариант. 493 01:00:50,200 --> 01:00:54,160 Поймите, я тут ни при чем, они со мной не договаривались. 494 01:00:55,000 --> 01:00:57,560 Этого Каминского я видел один раз у Лисовской. 495 01:00:57,585 --> 01:00:59,825 Но вы знали, что поляки за ним охотятся? 496 01:01:00,040 --> 01:01:02,720 - Охотятся за Геттелем? - Да. 497 01:01:02,760 --> 01:01:07,000 Понятия не имел. По-моему, они просто хотели выручить меня. 498 01:01:07,080 --> 01:01:10,600 - То есть как выручить? - Вы что, раскрылись? 499 01:01:10,720 --> 01:01:14,880 Нет, разумеется, я для них немец, они просто считают, что есть 500 01:01:14,920 --> 01:01:18,920 разные немцы. От Лисовской я тут же ушел. 501 01:01:19,240 --> 01:01:22,680 Николай Иванович, прошу вас больше там не появляться. 502 01:01:25,960 --> 01:01:29,680 - Хорошо. - Напрасно они уничтожили Геттеля. 503 01:01:29,720 --> 01:01:33,560 А этого Каминского нужно разыскать и привести в отряд. 504 01:01:34,320 --> 01:01:36,960 Что у вас с Ортелем? Куда он собирается ехать? 505 01:01:37,000 --> 01:01:40,680 Не знаю. Опять разговор о персидских коврах. 506 01:01:40,760 --> 01:01:43,320 Соглашайтесь, что бы он ни предлагал. 507 01:01:43,560 --> 01:01:47,200 Если он собирается вас взять с собой, то нам это на руку. Что там 508 01:01:47,240 --> 01:01:50,840 - за персидские ковры? - Обещал привезти Лисовской. 509 01:01:52,120 --> 01:01:54,160 Пусть едет куда хочет. 510 01:01:55,640 --> 01:01:59,360 Главное - знать куда, а уж мы его встретим. 511 01:02:00,280 --> 01:02:04,000 Вот возьмите и постарайтесь покрупнее, только не так, 512 01:02:04,080 --> 01:02:08,400 как с Геттелем - Ортель нам нужен живой. Желаю удачи. 513 01:02:08,440 --> 01:02:09,520 Спасибо. 514 01:02:49,240 --> 01:02:50,680 Внимание! 515 01:02:52,990 --> 01:02:55,790 Вперед! 516 01:02:56,550 --> 01:02:58,390 Внимание! 517 01:02:58,950 --> 01:03:01,230 Вперед! 518 01:03:02,750 --> 01:03:04,270 Внимание! 519 01:03:05,470 --> 01:03:07,070 Вперед! 520 01:03:09,190 --> 01:03:12,510 - Господин майор, вас ждут. - Продолжайте. 521 01:03:13,830 --> 01:03:16,190 Внимание! Вперед! 522 01:03:17,670 --> 01:03:20,430 - Только ничему не удивляйся. - Здравствуй, Пауль. 523 01:03:20,510 --> 01:03:22,670 - Здравствуй. - Ты едешь со мной или нет? 524 01:03:23,190 --> 01:03:27,270 Я все время думаю об этом. У каждого человека в жизни бывает один шанс. 525 01:03:27,630 --> 01:03:31,550 - Обыкновенный человек пропускает его. - Короче, ты хочешь, чтобы сегодня 526 01:03:31,630 --> 01:03:34,510 - я тебя убедил. - Началось. 527 01:03:35,830 --> 01:03:38,830 Учения прекратить. Всем в убежище. 528 01:03:39,990 --> 01:03:41,950 - Господин майор... - Оставьте нас. 529 01:03:42,070 --> 01:03:45,550 - Слушаюсь. - Я человек везучий. Переждем здесь. 530 01:03:50,230 --> 01:03:54,350 - Итак, я слушаю тебя. - Я хочу быть уверенным, что это 531 01:03:54,390 --> 01:03:59,150 - серьезное и солидное дело. - Все ясно. Ты деловой человек 532 01:03:59,230 --> 01:04:04,750 и готов рискнуть жизнью за фюрера, но при этом хочешь знать, что за это 533 01:04:04,830 --> 01:04:07,870 - будешь иметь. - Я говорю с тобой серьезно. 534 01:04:08,112 --> 01:04:11,872 Я тоже не шучу. Мы едем на самый ответственный участок этой войны. 535 01:04:12,244 --> 01:04:16,444 Тебя это устраивает? Фюрер ждет от нас подвига, и, возможно, именно 536 01:04:16,484 --> 01:04:20,258 мы, да-да, ты и я изменим ход войны. 537 01:04:20,578 --> 01:04:22,283 Такие случаи в истории бывали. 538 01:04:24,190 --> 01:04:28,030 Мы уже слишком много натворили. Нам остается только одно: натворить 539 01:04:28,110 --> 01:04:29,630 еще больше. 540 01:04:35,470 --> 01:04:37,190 Ну что же, я согласен. 541 01:04:38,270 --> 01:04:42,241 Я солдат. Если надо опуститься на парашюте где-нибудь в тылу русских, 542 01:04:42,396 --> 01:04:43,596 я готов. 543 01:04:45,750 --> 01:04:50,830 Зачем же парашют? Он может просто не раскрыться. Меня никогда 544 01:04:50,950 --> 01:04:54,470 не увлекал этот спорт мужественных. Пусть уж другие. 545 01:04:55,470 --> 01:05:00,590 А я предлагаю тебе нечто лучшее. Мы едем в одну маленькую восточную 546 01:05:00,670 --> 01:05:04,590 страну. С комфортом, в прекрасной машине, с хорошими деньгами, 547 01:05:04,630 --> 01:05:06,350 в отличных штатских костюмах. 548 01:05:07,670 --> 01:05:12,030 Мы поедем за персидскими коврами. Ты любишь персидские ковры? 549 01:05:12,220 --> 01:05:14,100 На них можно неплохо заработать. 550 01:05:14,500 --> 01:05:17,420 Но это, прости меня, нейтральное государство? 551 01:05:17,500 --> 01:05:19,676 Что, Персия? Да, конечно. 552 01:05:20,197 --> 01:05:23,451 Но и мы, мой друг, приедем из нейтральной страны. 553 01:05:24,210 --> 01:05:27,204 На три дня. По своим делам. 554 01:05:29,740 --> 01:05:31,500 Прекрасный выстрел. 555 01:05:32,577 --> 01:05:34,857 - И знаешь, кто наш шеф? - Кто? 556 01:05:36,360 --> 01:05:38,920 - Отто Скорцени. - Тот самый Скорцени? 557 01:05:39,040 --> 01:05:42,120 Да, тот самый, что спас Муссолини, да будет тебе известно. 558 01:05:42,160 --> 01:05:44,240 - О, это серьезно. - А ты как думал? 559 01:05:46,800 --> 01:05:49,880 - Пронесло. - Ну хорошо, Гердрих. Мы едем вместе? 560 01:05:49,940 --> 01:05:53,780 Нет, я поеду раньше. И пришлю тебе вызов вскоре в Копенгаген. 561 01:05:54,601 --> 01:05:57,481 Там ты пройдешь специальную подготовку, ну а потом... 562 01:05:59,481 --> 01:06:02,575 Мне действительно нужен человек, на которого я во всем могу 563 01:06:02,600 --> 01:06:05,060 положиться, Пауль. Итак, решено? 564 01:06:05,288 --> 01:06:06,747 Решено, Гердрих. 565 01:06:07,760 --> 01:06:09,960 Я тебя провожу. 566 01:06:36,180 --> 01:06:39,260 Ну что же, неплохо. 567 01:06:41,060 --> 01:06:43,660 Это касается пункта "Зет". 568 01:06:44,820 --> 01:06:50,220 Несомненно, речь идет о секретной операции на территории Ирана. 569 01:06:50,320 --> 01:06:52,840 Это касается Тегеранской конференции. 570 01:06:53,274 --> 01:06:58,394 Да, судя по всему, немцам уже известно об этом. 571 01:07:01,140 --> 01:07:06,700 Сообщите всем товарищам: соберемся у меня в 14:00. 572 01:07:06,936 --> 01:07:08,656 Слушаюсь. 573 01:07:10,353 --> 01:07:13,033 А медведевцы-то молодцы. 574 01:07:24,180 --> 01:07:28,860 Пройдет 2 месяца, и мы услышим по радио сообщение ТАСС о заявлении 575 01:07:28,940 --> 01:07:32,380 президента Рузвельта на пресс-конференции в Вашингтоне. 576 01:07:33,060 --> 01:07:37,580 Президент Рузвельт заявил, что он, будучи на конференции в Тегеране, где 577 01:07:37,620 --> 01:07:41,420 решался вопрос об открытии второго фронта, остановился в советском 578 01:07:41,500 --> 01:07:45,260 посольстве, а не в американском. Чтобы избежать поездок по городу. 579 01:07:45,700 --> 01:07:48,700 Так как русским стало известно о германском заговоре. 580 01:07:49,540 --> 01:07:53,420 "Для немцев было бы выгодным делом, - заявил Рузвельт, - если бы они могли 581 01:07:53,460 --> 01:07:57,020 разделаться с маршалом Сталиным, Черчиллем и со мною". 582 01:08:00,500 --> 01:08:05,180 А еще через 20 лет мы прочтем во французской печати интервью 583 01:08:05,260 --> 01:08:08,940 с небезызвестным Отто Скорцени, бывшим начальником секретной 584 01:08:09,020 --> 01:08:13,580 службы СС. Его признание о том, как готовилась и как неожиданно 585 01:08:13,660 --> 01:08:16,620 провалилась акция в Тегеране. 586 01:08:18,020 --> 01:08:26,020 А пока шел январь 1944 года. И до победы было еще полтора года. 587 01:08:28,260 --> 01:08:33,060 И предстояло еще отвоевать тысячи километров родной земли, пройти 588 01:08:33,220 --> 01:08:38,540 пол-Европы и взять Берлин. Все это еще предстояло. 589 01:08:46,500 --> 01:08:51,500 И найти в развалинах вот это сооружение. Объект "Вервольф" - 590 01:08:51,580 --> 01:08:54,860 ставку Гитлера на советской земле под Винницей. 591 01:08:56,580 --> 01:09:00,620 Но они еще здесь. Они еще отдают приказания, судят и казнят, 592 01:09:00,700 --> 01:09:03,702 распоряжаются землями и заводами, и судьбами людей. 593 01:09:04,166 --> 01:09:07,149 Сколько им осталось? Знают ли они это? 594 01:09:07,375 --> 01:09:09,124 Через полтора года гитлеровский гауляйтер 595 01:09:09,180 --> 01:09:12,860 военный преступник Эрих Кох скроется под чужой фамилией в маленьком 596 01:09:12,940 --> 01:09:15,727 городке близ Гамбурга. Его найдут спустя много лет. 597 01:09:15,752 --> 01:09:19,876 Он предстанет перед судом польского народа и будет приговорен к смертной казни. 598 01:09:20,045 --> 01:09:23,445 Сейчас Эрих Кох еще не думает о расплате. 599 01:10:03,700 --> 01:10:08,470 И вот наступило время, которого мы ждали все эти годы, о котором 600 01:10:08,495 --> 01:10:10,815 думали бессонными ночами. 601 01:10:11,496 --> 01:10:18,455 Но это были и последние дни, когда мы видели Николая Ивановича Кузнецова. 602 01:10:19,702 --> 01:10:23,980 Вы помните, друзья? Ты помнишь, Коля? 603 01:10:24,409 --> 01:10:28,849 Помню, Николай Иванович решил заглянуть к своей старой знакомой. 604 01:10:29,380 --> 01:10:31,838 Он должен был эвакуироваться вместе с немцами. 605 01:10:32,824 --> 01:10:35,740 И перед тем как уехать из города... 606 01:10:37,060 --> 01:10:38,620 Останови. 607 01:12:25,711 --> 01:12:31,990 "Пауль, я чувствую, мы с вами больше не увидимся. Последние дни все очень неспокойно. 608 01:12:33,000 --> 01:12:38,380 Ко мне приходили. Если я не ошибаюсь и вы тот человек, 609 01:12:38,460 --> 01:12:45,180 каким мне кажитесь, желаю вам добра и жизни. Прощайте". 610 01:13:35,881 --> 01:13:39,201 "Я прождала его весь день. 611 01:13:41,460 --> 01:13:43,820 Он пришел только в шестом часу. 612 01:13:47,300 --> 01:13:50,220 Мы должны были вместе возвращаться в отряд". 613 01:14:13,364 --> 01:14:14,684 Валя. 614 01:14:16,930 --> 01:14:19,010 - Что это? - Вокзал. 615 01:14:21,170 --> 01:14:24,770 - Это наши? - Наши. Коля Ворончук. 616 01:14:28,290 --> 01:14:31,450 - Я сейчас соберусь. Одну минуточку. - Ничего. Не спеши. 617 01:14:41,970 --> 01:14:43,650 Ой, чуть не забыла. 618 01:14:46,450 --> 01:14:50,410 - Это взять или пускай остается? - Возьми. 619 01:14:50,754 --> 01:14:52,794 Ладно. Она всегда со мной. 620 01:14:55,610 --> 01:14:58,250 - Странно. - Что странно? 621 01:14:58,582 --> 01:15:03,062 Я совсем не представляю вас после войны. Какой вы будете? 622 01:15:04,906 --> 01:15:06,866 Обыкновенный. 623 01:15:07,439 --> 01:15:10,759 - Придете на работу. - Приду на работу, скажу: 624 01:15:11,336 --> 01:15:13,376 "Здравствуйте, товарищи". 625 01:15:14,570 --> 01:15:18,890 - Ну а как вы придете? - Как все, в костюме. У меня есть 626 01:15:18,970 --> 01:15:20,490 новый костюм. 627 01:15:27,010 --> 01:15:30,530 Ну все, я готова. Может, присядем на дорожку? 628 01:15:31,250 --> 01:15:33,050 Присядем. 629 01:15:42,690 --> 01:15:50,090 Да. Только знаешь, все изменилось. Тебе придется остаться. 630 01:15:51,250 --> 01:15:55,170 - Как остаться? - Так остаться. Ты поедешь 631 01:15:55,250 --> 01:16:00,850 с рейсхкомиссариатом. Это приказ. Вас эвакуируют. 632 01:16:01,170 --> 01:16:04,170 - Куда? - Не знаю куда. Кажется, в Кенигсберг. 633 01:16:05,010 --> 01:16:10,490 - А вы? - Я уезжаю. Сначала во Львов, потом 634 01:16:10,690 --> 01:16:15,050 в Польшу. В общем, пока не кончится. 635 01:16:20,289 --> 01:16:22,529 Что же вы мне сразу не сказали? 636 01:16:23,210 --> 01:16:25,530 Чтоб нам долго не прощаться. 637 01:16:27,654 --> 01:16:32,334 - Вы что, сейчас уезжаете? - Да. 638 01:16:34,140 --> 01:16:35,900 Ждет машина. 639 01:16:41,720 --> 01:16:43,520 Когда же мы теперь увидимся? 640 01:16:44,600 --> 01:16:47,040 Наверное, уже после войны. 641 01:16:52,280 --> 01:16:57,800 - Где ты будешь? - Не знаю. Я вернусь в этот город. 642 01:16:57,825 --> 01:16:59,145 Буду ждать. 643 01:17:01,240 --> 01:17:03,868 Я не хочу, чтобы вы уходили. Мне кажется, если 644 01:17:03,893 --> 01:17:06,240 вы уйдете, мы больше никогда не увидимся. 645 01:17:09,720 --> 01:17:11,600 И все-таки нужно идти. 646 01:17:13,120 --> 01:17:15,720 Это уже недолго. 647 01:17:31,960 --> 01:17:33,440 Уходите. 648 01:18:23,480 --> 01:18:25,840 А мы уходили на запад. 649 01:18:26,920 --> 01:18:30,720 И канонада советской артиллерии преследовала нас по пятам. 650 01:18:31,047 --> 01:18:33,727 Это приближался день освобождения. 651 01:18:36,520 --> 01:18:38,695 А мы уходили все дальше от фронта. 652 01:18:39,057 --> 01:18:42,322 Туда, к немецким тылам, продолжать борьбу. 653 01:18:51,715 --> 01:18:55,280 Назначь какой-нибудь определенный день. Допустим, такого-то числа 654 01:18:55,360 --> 01:18:56,999 каждый год в Москве. 655 01:18:57,024 --> 01:19:01,880 А почему в Москве? Встретимся здесь, в лесу. На нашем месте. 656 01:19:25,800 --> 01:19:29,880 Так, командировочные мы вам отметили, все в полном порядке. 657 01:19:29,905 --> 01:19:33,305 Мы идем вслед за вами. Встреча, как условились, на Львовщине. 658 01:19:33,820 --> 01:19:36,940 Журбенские хутора. А если Краков - ждите связных. 659 01:19:37,590 --> 01:19:41,270 - Договорились. - Там у вашего Яна много знакомых. 660 01:19:41,785 --> 01:19:43,705 - Тут есть свои "но". - Ясно. 661 01:19:45,680 --> 01:19:50,560 Ты уж не проявляй инициативу, а то снова как с майором Геттелем. 662 01:19:50,609 --> 01:19:54,329 Ну а если что, оставайтесь во Львове, дождитесь прихода наших войск. 663 01:19:55,468 --> 01:19:57,534 Пусть они вас в плен берут. 664 01:19:58,216 --> 01:20:00,989 Ясно. Но я постараюсь не сдаваться. 665 01:20:01,320 --> 01:20:04,240 - До самого Берлина. - Ну, до встречи. 666 01:20:05,800 --> 01:20:12,880 Так, Ян, до видзенья. Кажется, так? Желаю тебе успеха. 667 01:20:13,326 --> 01:20:15,606 - До видзенья. - Смотри, осторожно. 668 01:20:17,680 --> 01:20:21,200 Вот тебе путевые листы. Держи. 669 01:20:23,443 --> 01:20:25,083 Счастливо. 670 01:21:56,772 --> 01:22:02,452 Мы еще не знали, что видим его в последний раз. 671 01:22:08,120 --> 01:22:11,840 Будет Львов и хаос немецкого отступления, и вице-губернатор. 672 01:22:11,880 --> 01:22:17,482 Галиции, павший от руки неизвестного мстителя, и дороги, перекрытые жандармерией. 673 01:22:19,080 --> 01:22:24,000 Звание гауптман, возраст 32-34. Рост высокий, волосы темно-русые. 674 01:22:24,600 --> 01:22:30,800 По-немецки говорит свободно. При аресте соблюдать особую осторожность. 675 01:23:36,120 --> 01:23:38,720 Герр гауптман, попрошу документы. 676 01:23:49,560 --> 01:23:51,520 Вам придется подождать. 677 01:24:46,741 --> 01:24:48,421 Автомат. 678 01:25:07,260 --> 01:25:09,340 - Это ваши документы? - Так точно, мои. 679 01:25:09,500 --> 01:25:12,460 Вам придется немного подождать, господин гауптман. 680 01:25:12,580 --> 01:25:13,693 Очень досадно. 681 01:25:13,942 --> 01:25:17,980 - Дорога закрыта. Поставьте свою машину. - Куда? 682 01:25:18,050 --> 01:25:19,410 Вон там. 683 01:25:57,820 --> 01:25:59,380 Отходи к лесу. 684 01:26:12,380 --> 01:26:14,340 Ян, я здесь! 685 01:27:30,103 --> 01:27:32,303 Ян! Ян! 686 01:27:38,220 --> 01:27:39,620 Ян! 687 01:27:55,731 --> 01:28:01,611 - Николай Иванович! Николай Иванович! - Ах, гады. Сволочи. 688 01:28:02,098 --> 01:28:05,218 На, бери меня. 74152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.