Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,370 --> 00:00:34,450
Ни сестра, ни жена.
2
00:00:34,490 --> 00:00:40,050
Нас не ждут у окна,
3
00:00:41,690 --> 00:00:49,690
Мать родная на стол не накроет.
4
00:00:54,170 --> 00:00:58,770
Наши семьи ушли,
5
00:00:59,690 --> 00:01:04,930
- Наши хаты сожгли...
- Сидите, сидите.
6
00:01:06,138 --> 00:01:08,938
- Ну, как идут дела?
- Да ничего.
7
00:01:09,130 --> 00:01:10,770
Порядок, товарищ командир.
8
00:01:21,930 --> 00:01:25,410
А к чему бы это оживление
на железной дороге?
9
00:01:27,330 --> 00:01:31,490
- И очень большое, товарищ полковник.
- Все в этом направлении.
10
00:01:32,090 --> 00:01:37,690
Эшелон за эшелоном: танки, орудия -
и все в сторону Орла и Белгорода.
11
00:01:39,170 --> 00:01:42,690
- В общем, у нас все готово.
- Вы уверены в этих людях?
12
00:01:45,130 --> 00:01:46,610
Уверен.
13
00:01:47,210 --> 00:01:50,930
В Здолбунове надежная группа,
у них все есть: взрывчатка, мины.
14
00:01:51,050 --> 00:01:55,730
Нет-нет. Не нужно пока никакого
шума, только разведка. Понятно?
15
00:01:57,480 --> 00:01:58,560
Ясно.
16
00:02:03,160 --> 00:02:07,000
Советская разведка приносила первые,
пока еще обрывочные сведения
17
00:02:07,080 --> 00:02:10,560
о готовящемся наступлении немцев
где-то в районе Курска.
18
00:02:11,720 --> 00:02:16,241
Танковые, моторизованные дивизии
стремительно стягивались в этот район.
19
00:02:17,057 --> 00:02:20,992
Еще никто не знал,
как развернутся события.
20
00:02:22,680 --> 00:02:29,600
В тылу врага за тысячу километров
от фронта все шло своим чередом.
21
00:02:54,120 --> 00:02:56,800
- Кто этот высокий генерал?
- Привет.
22
00:02:56,840 --> 00:02:58,960
- Привет.
- Это для доктора Круга.
23
00:02:59,000 --> 00:03:01,440
- Хорошо.
- Это же господин Дарген, первый
24
00:03:01,520 --> 00:03:03,335
заместитель самого
рейхскомиссара.
25
00:03:03,811 --> 00:03:07,304
А. А вот господин
выходит из машины?
26
00:03:07,600 --> 00:03:12,000
- Этот? Не знаю.
- Я, кажется, его уже видела здесь.
27
00:03:12,600 --> 00:03:13,955
А вот этот?
28
00:03:14,362 --> 00:03:18,320
Это доктор Функ,
верховный судья Украины.
29
00:04:07,000 --> 00:04:10,480
- Я вас слушаю.
- Ефрейтора Майстера нет.
30
00:04:11,480 --> 00:04:13,440
Его вызвали в комендатуру.
31
00:04:14,120 --> 00:04:15,600
Хорошо.
32
00:04:21,880 --> 00:04:23,440
Да.
33
00:04:24,032 --> 00:04:25,592
Я слушаю.
34
00:04:26,600 --> 00:04:28,440
Все документы уже подготовлены.
35
00:04:28,920 --> 00:04:30,480
Сейчас.
36
00:04:44,600 --> 00:04:48,280
- Вы меня слушаете?
- Да-да, обязательно передам.
37
00:04:49,560 --> 00:04:52,720
- До свидания.
- Я скоро вернусь.
38
00:04:52,760 --> 00:04:54,280
Хорошо.
39
00:05:11,400 --> 00:05:13,840
- Здравствуйте, фройляйн.
- Здравствуйте.
40
00:05:14,633 --> 00:05:18,833
- А ефрейтор Майстер уже ушел?
- Ненадолго, его куда-то вызвали.
41
00:05:21,880 --> 00:05:25,080
- До завтра, фройляйн, целую ручку.
- До свидания.
42
00:05:26,040 --> 00:05:29,440
- О, вы пользуетесь успехом.
- А я думал, что вы здесь скучаете.
43
00:05:29,480 --> 00:05:33,000
- Нет, не скучаю.
- Жаль, очень жаль. Я хотел
44
00:05:33,080 --> 00:05:37,760
- предложить вам приятную прогулку.
- Спасибо, я занята. Кроме того,
45
00:05:37,800 --> 00:05:41,440
- у меня есть жених.
- Ах да, этот симпатичный офицер.
46
00:05:41,480 --> 00:05:44,760
Я видел вас вместе однажды.
Он был ранен на фронте.
47
00:05:44,840 --> 00:05:47,120
- Да.
- И как он себя чувствует?
48
00:05:47,160 --> 00:05:48,560
Спасибо, хорошо.
49
00:05:49,478 --> 00:05:53,318
И конечно, ваш жених будет ждать
вас, чтобы проводить после работы.
50
00:05:54,040 --> 00:05:57,575
- Нет, он в командировке.
- О! Значит, я могу вас проводить сегодня.
51
00:05:58,053 --> 00:06:00,317
Благодарю вас, я занята.
52
00:06:01,184 --> 00:06:07,104
Занята. Очень симпатичный у вас
жених. Простите, я не знаю его имени.
53
00:06:07,320 --> 00:06:12,480
- Обер-лейтенант Пауль Зиберт.
- Зиберт. Надеюсь, я не показался вам
54
00:06:12,520 --> 00:06:16,682
слишком навязчивым. Буду очень рад
при случае познакомиться с вашим женихом.
55
00:06:17,918 --> 00:06:19,600
- Фройляйн.
- До свидания.
56
00:06:43,720 --> 00:06:45,200
Спокойно, спокойно.
57
00:06:47,480 --> 00:06:48,640
Стреляли.
58
00:08:24,440 --> 00:08:26,040
Прошу вас.
59
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Спасибо.
60
00:08:31,480 --> 00:08:33,880
Пауль!
61
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
- Привет.
- Привет.
62
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
- Как понравился фильм?
- Ничего.
63
00:08:38,360 --> 00:08:43,106
Расскажешь? Ты можешь надо мной
смеяться, но она мне нравится все больше.
64
00:08:43,876 --> 00:08:47,584
Почему вы не смотрели фильм?
Вдруг вышли из зала.
65
00:08:47,609 --> 00:08:48,560
Старье.
66
00:08:48,600 --> 00:08:50,760
- Где ты вообще пропадаешь?
- М-м...
67
00:08:50,840 --> 00:08:53,480
- Невразумительный ответ.
- Вы слышали о Функе?
68
00:08:53,560 --> 00:08:56,600
- А что случилось?
- Для него это не впервые. В Польше
69
00:08:56,640 --> 00:09:00,040
- на него покушались дважды.
- Говорят, стрелял мальчишка.
70
00:09:00,065 --> 00:09:02,385
- Он был один?
- Это опять поляки.
71
00:09:02,410 --> 00:09:04,570
Какая-то группа террористов.
72
00:09:20,680 --> 00:09:21,960
Кто это?
73
00:09:22,600 --> 00:09:24,480
Дивизия "Райх".
74
00:09:37,400 --> 00:09:39,560
Разрешите пригласить вашу даму.
75
00:09:40,040 --> 00:09:41,520
Пожалуйста.
76
00:09:42,840 --> 00:09:45,120
- Прошу вас.
- С удовольствием.
77
00:09:46,840 --> 00:09:50,560
Смотри, этому парню будет что
показать, когда он вернется домой.
78
00:09:50,600 --> 00:09:54,200
- Да, если он не сгорит в своем танке.
- Такие не горят.
79
00:09:54,280 --> 00:09:56,480
Все горят, Пауль,
а такие чаще других.
80
00:09:57,480 --> 00:10:01,000
Послушай, Гердрих, ты помнишь
майора? Его фамилия Геттель.
81
00:10:01,080 --> 00:10:02,600
Да, помню, а что?
82
00:10:03,640 --> 00:10:06,000
Он стал ухаживать
за моей Валентиной.
83
00:10:06,520 --> 00:10:12,120
- Это за ним водится. А ты ревнив?
- Ну... В общем, да.
84
00:10:12,200 --> 00:10:16,640
Это чувство мне незнакомо. Хотя
Геттелю я бы, конечно, не уступил.
85
00:10:16,720 --> 00:10:19,480
Он непьющий, к таким людям я
отношусь с недоверием.
86
00:10:19,560 --> 00:10:22,880
Скажи своей Валентине, чтобы она
держалась от него подальше.
87
00:10:22,905 --> 00:10:26,025
Я встречал его на Принц-Альберт
штрассе в доме Гиммлера.
88
00:10:26,050 --> 00:10:29,290
Все это, конечно, ерунда, если бы
он не был таким дерьмом.
89
00:10:40,610 --> 00:10:43,610
Пани Лисовская в своей стихии.
90
00:10:45,610 --> 00:10:50,730
Послушай, Пауль, может случиться,
я предложу тебе интересное дело.
91
00:10:51,340 --> 00:10:53,860
Тебе не хотелось бы вырваться
из этой дыры?
92
00:10:54,740 --> 00:10:58,980
Я надеюсь, вот-вот начнется летняя
кампания и мы все понадобимся
93
00:10:59,060 --> 00:11:01,380
- на фронте.
- Никто ничего не знает, Пауль,
94
00:11:01,460 --> 00:11:03,540
никто ничего не знает.
95
00:11:04,100 --> 00:11:05,820
Будь готов ко всему.
96
00:11:06,580 --> 00:11:10,140
Оставим наших подруг майору
Геттелю, а сами...
97
00:11:29,570 --> 00:11:31,930
Познакомьтесь,
мой друг Вилли Вильбах.
98
00:11:31,970 --> 00:11:34,145
- Очень приятно.
- А это Ганс.
99
00:11:34,170 --> 00:11:36,450
Ганс Кнопп. Очень рад.
100
00:11:39,300 --> 00:11:43,060
- Вы нам так ничего и не сказали.
- Потом, потом.
101
00:11:43,100 --> 00:11:45,940
- Вы тоже уезжаете?
- Нет, мы пробудем еще два дня.
102
00:11:54,060 --> 00:11:57,460
- Ну прыгайте же, ну!
- Я уже два раза прыгал, господа.
103
00:11:57,540 --> 00:11:58,740
Без парашюта.
104
00:12:00,060 --> 00:12:03,540
- Он уже на взводе, ему все равно.
- Мы с вами можем провести здесь
105
00:12:03,620 --> 00:12:07,442
- несколько веселых вечеров.
- К сожалению, нас послезавтра отправляют.
106
00:12:08,167 --> 00:12:11,660
Как мне все надоело,
Пауль. Мне очень надоела война.
107
00:12:12,540 --> 00:12:15,066
- А вам?
- Мне тоже.
108
00:12:15,580 --> 00:12:19,453
Я бы дорого сейчас дал, чтобы
оказаться дома, хотя мне некуда торопиться.
109
00:12:19,873 --> 00:12:23,540
Отец умер прошлой зимой,
оставил одни долги.
110
00:12:23,580 --> 00:12:25,780
Я согласен работать даже грузчиком.
111
00:12:26,860 --> 00:12:30,540
Пауль, давайте обменяемся адресами.
112
00:12:31,540 --> 00:12:34,740
Может быть, мы вспомним друг друга,
если останемся живы.
113
00:12:34,820 --> 00:12:37,860
Господа! Выпьем за дивизию "Райх"!
114
00:12:39,540 --> 00:12:41,780
Пауль, Пауль, к нам, пожалуйста.
115
00:12:43,100 --> 00:12:46,060
Сюда, садись. И вы тоже.
116
00:12:46,180 --> 00:12:50,220
Господа, мы с вами накануне великих
событий. Я не помню, кто-то
117
00:12:50,340 --> 00:12:57,829
из философов говорил, что здоровой нации
поражения так же необходимы, как победы.
118
00:12:58,691 --> 00:13:02,100
- Они закаляют дух.
- Выпьем за дух нации!
119
00:13:02,140 --> 00:13:03,860
Браво! Браво!
120
00:13:03,940 --> 00:13:08,820
Нет, фройляйн Лидия, променять Париж
на Ровно, согласитесь, это...
121
00:13:08,900 --> 00:13:10,780
- ужасно.
- Да.
122
00:13:11,460 --> 00:13:15,060
- Чем же вы провинились, Людвиг?
- Решительно ничем. С Елисейскими
123
00:13:15,100 --> 00:13:18,060
полями пришлось распрощаться всем
моим сослуживцам.
124
00:13:19,569 --> 00:13:24,609
Один мой приятель узнал, что пришел
приказ отправиться в какой-то.
125
00:13:24,740 --> 00:13:27,380
Белгород, так напился, что выпал
из автомобиля.
126
00:13:27,420 --> 00:13:29,380
Ой, боже мой.
127
00:13:39,180 --> 00:13:44,449
Господа, я хочу выпить за новое
оружие, которое приготовил для нас фюрер.
128
00:13:46,260 --> 00:13:49,700
- За наши новые танки, господа!
- За танки!
129
00:13:49,780 --> 00:13:53,700
Вам, конечно, можно позавидовать,
но фюрер позаботился и о нас.
130
00:13:54,316 --> 00:13:57,645
- Прекрасная штука.
- Вальтер, 14 зарядов.
131
00:13:58,205 --> 00:14:01,500
Не хвастайте, у меня тоже
был такой. Но увы.
132
00:14:01,528 --> 00:14:03,208
- А что случилось?
- Что?
133
00:14:03,340 --> 00:14:07,060
Вы, наверное, помните, это известная
история. На нас напали русские
134
00:14:07,100 --> 00:14:10,740
- парашютисты, человек 50.
- Так и вы были в этой истории?
135
00:14:10,820 --> 00:14:14,740
- Там погиб наш друг, Руди Штольц.
- Да, я один уцелел из всех.
136
00:14:14,820 --> 00:14:19,140
Пять человек уложил из вальтера,
но потерял его, будучи раненым.
137
00:14:19,220 --> 00:14:25,740
Но я помню номер: 46710.
- У вас чудесная память, подполковник.
138
00:14:30,900 --> 00:14:34,820
- У меня более поздний.
- Но тоже интересно. Дай взглянуть.
139
00:14:35,848 --> 00:14:39,688
Генрих, когда тебя отправят
на фронт, я его тебе подарю.
140
00:14:40,620 --> 00:14:42,660
За любопытство по носу. Получил?
141
00:14:49,820 --> 00:14:53,780
- К нам, обер-лейтенант!
- Ну что же вы? Мы ждем!
142
00:14:54,060 --> 00:14:57,620
- Вот видите, я выполнила вашу
прихоть: пригласила эту компанию,
143
00:14:57,660 --> 00:15:00,460
хотя мне они не нужны. Вы довольны?
144
00:15:00,540 --> 00:15:03,620
- Почему вы молчите?
- Думаю о вас.
145
00:15:03,700 --> 00:15:05,305
Да?
146
00:15:14,940 --> 00:15:16,700
- Я не опоздала?
- Ничего.
147
00:15:17,157 --> 00:15:18,557
Отвернись.
148
00:15:21,260 --> 00:15:25,100
- Что-нибудь передать?
- Не надо. Сам поскорее возвращайся.
149
00:15:29,208 --> 00:15:30,848
До встречи!
150
00:15:40,397 --> 00:15:46,637
Из города в отряд, из отряда
в город. Он не знал и не думал,
151
00:15:47,780 --> 00:15:50,060
что едет в последний раз.
152
00:15:50,980 --> 00:15:56,140
Ему было только 20 лет. Возраст,
когда жизнь кажется вечной.
153
00:17:50,620 --> 00:17:53,660
Курск, Орел, Белгород.
154
00:17:54,100 --> 00:17:56,140
Район установлен точно.
155
00:17:56,660 --> 00:18:00,380
Из Германии танковые дивизии
"Адольф Гитлер", "Райх",
156
00:18:00,420 --> 00:18:02,060
"Мертвая голова".
157
00:18:02,740 --> 00:18:06,300
Из Франции моторизованная дивизия
"Великая Германия".
158
00:18:06,340 --> 00:18:14,140
Из-под Ленинграда, Великих Лук в том
же направлении 172-я, 210-я, 94-я.
159
00:18:14,740 --> 00:18:17,980
Из Норвегии - армейский
корпус Дитмайера.
160
00:18:52,260 --> 00:18:53,980
- Огонь!
- Огонь!
161
00:19:20,660 --> 00:19:23,820
Обычно все это происходит
в одно и то же время.
162
00:19:24,420 --> 00:19:27,260
Он выходит из парикмахерской
без пяти девять.
163
00:19:27,860 --> 00:19:31,260
Это самый подходящий момент,
и, возможно, единственный.
164
00:19:32,580 --> 00:19:37,340
Многократные проверки показали,
что Функ утром почти всегда идет
165
00:19:37,420 --> 00:19:39,809
из парикмахерской в суд один.
166
00:19:40,117 --> 00:19:41,367
Без личной охраны.
167
00:19:42,260 --> 00:19:45,420
- А как с парикмахером?
- Все в порядке, договорились.
168
00:19:45,500 --> 00:19:47,660
Парикмахер - бывший польский офицер.
169
00:19:47,700 --> 00:19:50,300
- Связан с польской подпольной группой.
- Так.
170
00:19:51,140 --> 00:19:53,980
Машина к этому времени
должна стоять вот здесь.
171
00:19:56,740 --> 00:20:00,220
Ворончук находится на углу.
172
00:20:01,060 --> 00:20:02,700
- И дает сигнал.
- Понятно.
173
00:20:04,020 --> 00:20:09,020
- В девять Функ входит в суд.
- Что ж, вроде все верно.
174
00:20:12,685 --> 00:20:15,045
- Добрый вечер, фройляйн.
- Здравствуйте.
175
00:20:15,070 --> 00:20:17,150
- Разрешите?
- Пожалуйста.
176
00:20:37,202 --> 00:20:42,362
У вас ничего не изменилось.
Все осталось по-старому.
177
00:20:45,151 --> 00:20:46,951
Разрешите присесть?
178
00:20:49,260 --> 00:20:50,780
Благодарю вас.
179
00:20:57,621 --> 00:21:00,781
- Рассказывайте.
- Что рассказывать?
180
00:21:00,980 --> 00:21:03,020
Все-все-все. Все новости.
181
00:21:04,060 --> 00:21:07,420
- А у меня никаких новостей нет.
- Это плохо.
182
00:21:07,659 --> 00:21:08,859
Да.
183
00:21:10,173 --> 00:21:12,013
"Анна Каренина".
184
00:21:12,660 --> 00:21:14,380
А где ваше начальство?
185
00:21:16,340 --> 00:21:19,980
- Гауляйтер Кох?
- Уехал в Берлин.
186
00:21:20,404 --> 00:21:23,444
- Надолго?
- Пока неизвестно.
187
00:21:24,260 --> 00:21:28,300
- Все остальные что?
- Все остальные - это Функ?
188
00:21:29,619 --> 00:21:32,499
- Да.
- Он на месте.
189
00:21:33,487 --> 00:21:36,927
Обратила ты внимание, что напротив
суда парикмахерская?
190
00:21:38,540 --> 00:21:42,060
Говорят, он там бреется каждое утро,
около девяти.
191
00:21:43,140 --> 00:21:45,820
- Это надо проверить.
- Хорошо.
192
00:21:59,715 --> 00:22:01,595
Да, между прочим...
193
00:22:02,220 --> 00:22:07,900
Если со мной что-нибудь случится,
тебе сразу надо исчезнуть из города.
194
00:22:08,780 --> 00:22:10,060
Мало ли.
195
00:22:14,500 --> 00:22:17,420
Был прекрасный солнечный день.
196
00:22:18,060 --> 00:22:20,060
В небе ни единой тучи.
197
00:22:21,060 --> 00:22:29,060
Мы сидели над Вислой. Девушка
сказала: "Если бы как в этот день..."
198
00:22:30,420 --> 00:22:34,700
- Когда вы успели?
- А ты как думала? Теряю время даром?
199
00:22:34,740 --> 00:22:39,900
Поставил себе задачу: до конца
войны - польский и украинский.
200
00:22:39,980 --> 00:22:42,940
- Какая смешная.
- Отец подарил.
201
00:22:43,020 --> 00:22:46,780
Вы вот лучше скажите, зачем вам
нужен был немецкий?
202
00:22:47,460 --> 00:22:50,380
Как "зачем"? Зачем люди
изучают языки?
203
00:22:50,500 --> 00:22:53,580
- Зачем все-таки немецкий?
- Разве мало красивых языков?
204
00:22:54,020 --> 00:22:57,500
- Или вы готовились к войне?
- Нет, не готовился. Просто на заводе
205
00:22:57,525 --> 00:23:00,249
у нас, на Уралмаше,
когда-то были немецкие специалисты.
206
00:23:00,636 --> 00:23:05,262
А у меня оказалась память на языки.
Чуть что - все бегут ко мне.
207
00:23:05,740 --> 00:23:07,980
Там, кстати, были хорошие ребята.
208
00:23:08,540 --> 00:23:11,100
- Кто?
- Немцы.
209
00:23:12,140 --> 00:23:15,500
- А что, тебе не нравится язык?
- Немецкий?
210
00:23:31,980 --> 00:23:33,980
Их надо убивать.
211
00:23:40,020 --> 00:23:42,060
Что вы на меня так смотрите?
212
00:23:44,100 --> 00:23:46,580
Нет, нет, ничего.
213
00:23:49,460 --> 00:23:52,540
У тебя не найдется
чего-нибудь поесть?
214
00:23:53,740 --> 00:23:55,500
Да, сейчас.
215
00:24:32,100 --> 00:24:35,900
- Я поставила чай.
- Спасибо. Смотри, получается.
216
00:24:36,962 --> 00:24:40,722
А? У меня был приятель,
он эти штуки здорово делал.
217
00:24:43,260 --> 00:24:45,820
Ну что? Похоже на курицу?
218
00:24:47,020 --> 00:24:50,460
- Не очень.
- Мне тоже кажется, что не очень.
219
00:24:53,380 --> 00:24:54,940
Так...
220
00:24:55,820 --> 00:24:57,340
Это что?
221
00:24:58,860 --> 00:25:01,180
- Олень?
- Отгадала.
222
00:25:02,660 --> 00:25:04,460
А это?
223
00:25:06,860 --> 00:25:08,620
- Нравится?
- Да.
224
00:25:14,580 --> 00:25:17,020
- Это что, козленок?
- Может быть.
225
00:25:18,340 --> 00:25:19,900
А теперь смотри.
226
00:25:31,940 --> 00:25:34,940
А вы не боитесь
этого майора Геттеля?
227
00:25:35,140 --> 00:25:36,780
Боюсь.
228
00:25:37,300 --> 00:25:40,860
- А что делать?
- Не знаю, мне всегда страшно за вас.
229
00:25:41,540 --> 00:25:43,660
- Серьезно?
- Да.
230
00:25:44,820 --> 00:25:49,980
А вы уже совсем привыкли, да? С ними
в компании. Вы у них как свой?
231
00:25:50,060 --> 00:25:53,340
- Угу.
- После войны не поверят, что вы русский.
232
00:25:54,340 --> 00:25:59,020
- Ты думаешь, не поверят?
- Конечно. Скажут: "Он немец.
233
00:25:59,100 --> 00:26:03,020
- Его фамилия Зиберт".
- А ты пойдешь в свидетели.
234
00:26:03,928 --> 00:26:06,928
Скажешь: "Я его знаю, это
он только прикидывался".
235
00:26:07,580 --> 00:26:10,540
Как вы сказали? Прикидывался?
236
00:26:11,860 --> 00:26:13,580
Прикидывался.
237
00:26:14,260 --> 00:26:15,980
Какое смешное слово.
238
00:26:20,100 --> 00:26:21,100
Что?
239
00:26:21,767 --> 00:26:24,687
Так, просто никогда не видел,
как ты смеешься.
240
00:27:19,940 --> 00:27:21,380
Давай.
241
00:30:37,670 --> 00:30:40,830
Николай Иванович, впереди
такой же мерседес, как наш.
242
00:30:40,921 --> 00:30:42,241
Обгоняй, Коля.
243
00:31:08,950 --> 00:31:11,790
- Ваши документы.
- У нас только что проверяли.
244
00:31:11,870 --> 00:31:14,710
Извините, но сегодня
на каждом шагу проверка.
245
00:31:14,790 --> 00:31:18,830
Мы ловим бандитов, одетых
в немецкую форму. Прошу.
246
00:31:18,870 --> 00:31:20,430
Благодарю.
247
00:32:05,590 --> 00:32:08,150
- Ваши документы.
- В чем дело?
248
00:32:08,310 --> 00:32:11,550
Этот район оцеплен. Документы.
249
00:32:25,670 --> 00:32:28,270
- Ваши документы.
- Господин обер-лейтенант,
250
00:32:28,310 --> 00:32:32,510
- у меня уже проверяли три раза.
- Извините, сегодня будет на каждом
251
00:32:32,590 --> 00:32:36,870
шагу проверка - в этом районе
совершено серьезное преступление.
252
00:32:41,030 --> 00:32:44,110
Кончайте, обер-лейтенант,
преступник задержан.
253
00:32:44,910 --> 00:32:50,110
Нам известно, что ваш муж погиб
под Варшавой, сражаясь против нас.
254
00:32:50,948 --> 00:32:54,510
Но это печальное обстоятельство
не повлияло на ваши симпатии
255
00:32:56,700 --> 00:33:01,700
к Германии и ее офицерам, не так ли?
Это несколько облегчает наш разговор.
256
00:33:03,268 --> 00:33:06,908
Хочу предупредить, он
должен остаться между нами.
257
00:33:07,460 --> 00:33:08,980
Разумеется.
258
00:33:10,820 --> 00:33:13,940
Речь пойдет об одном вашем знакомом.
259
00:33:15,580 --> 00:33:20,100
Насколько мне известно, к нему вы
относитесь лучше, чем к другим.
260
00:33:20,140 --> 00:33:23,060
- Да? Кто же это?
- Я имею в виду обер-лейтенанта.
261
00:33:23,100 --> 00:33:24,420
Зиберта.
262
00:33:27,060 --> 00:33:31,460
Кстати, что-то в последнее время я
его не встречал. Он бывает у вас?
263
00:33:33,620 --> 00:33:38,180
Я не хочу вторгаться в область ваших
интимных отношений. Еще раз хочу
264
00:33:38,340 --> 00:33:42,180
вас предупредить, разговор
конфиденциальный. Если о нем
265
00:33:42,340 --> 00:33:46,340
кто-нибудь узнает, то у вас
могут быть неприятности.
266
00:33:47,414 --> 00:33:49,814
Я это уже слышала.
267
00:33:57,180 --> 00:34:02,500
Скажите, он при вас никогда
не говорил по-английски?
268
00:34:03,455 --> 00:34:08,055
- По-английски?
- Да. Ай лав ю май литл гел.
269
00:34:08,792 --> 00:34:12,392
Почему по-английски? Я привыкла
эти слова слышать по-немецки.
270
00:34:12,417 --> 00:34:15,217
Мало ли у человека причуд.
271
00:34:18,740 --> 00:34:24,500
Прошу вас, если что-нибудь
вспомните, сообщите мне.
272
00:34:31,100 --> 00:34:35,940
- Хорошо, но ведь я...
- И еще. Нам может понадобиться
273
00:34:36,020 --> 00:34:38,100
ваша квартира, пани.
274
00:34:40,380 --> 00:34:41,620
И последнее.
275
00:34:43,910 --> 00:34:48,670
При случае представьте нас друг
другу, если вам будет удобно.
276
00:34:52,940 --> 00:34:55,700
Хорошо, пожалуй.
277
00:34:59,860 --> 00:35:03,140
"Из Стокгольма передают.
Немецко-фашистская газета
278
00:35:03,180 --> 00:35:09,300
сообщила, что на днях неизвестным,
одетым в форму немецкого офицера,
279
00:35:09,340 --> 00:35:14,020
был убит оберфюрер СС Альфред Функ.
Этот гитлеровский главарь занимал
280
00:35:14,100 --> 00:35:17,780
пост верховного судьи на Украине
и, по словам газеты, был отмечен
281
00:35:17,820 --> 00:35:21,060
фюрером за образцовые услуги.
Убийство Функа связывают
282
00:35:21,140 --> 00:35:24,410
с проведением массовых
репрессий неблагонадежных лиц.
283
00:35:25,089 --> 00:35:27,834
Стрелявшему удалось скрыться.
284
00:35:28,377 --> 00:35:30,244
На этом участке фронта наши
285
00:35:30,300 --> 00:35:34,660
войска нанесли большой урон
технике и живой силе противника".
286
00:35:35,100 --> 00:35:37,940
- Поздравьте Николая Ивановича.
- Обязательно.
287
00:35:38,020 --> 00:35:41,780
Ему придется сменить погоны. За
такие дела повышать звание надо.
288
00:35:41,805 --> 00:35:45,093
- Конечно надо, но немцы не повысят.
- А мы повысим.
289
00:35:45,704 --> 00:35:51,140
Отвезете ему новые документы. Теперь
он будет не обер-лейтенант, а гауптман.
290
00:35:54,220 --> 00:35:57,780
Дорогой Зиберт, желаю вам
дослужиться до генерала.
291
00:35:58,220 --> 00:36:00,100
- До фельдмаршала.
- Ого!
292
00:36:00,180 --> 00:36:05,060
Меня вполне бы устроило кончить
войну гауптманом, но живым.
293
00:36:05,500 --> 00:36:06,820
Правильно.
294
00:36:08,420 --> 00:36:11,460
- Смотри, не зазнавайся.
- Да-да.
295
00:36:14,700 --> 00:36:16,450
Что грустишь, Генрих?
296
00:36:17,493 --> 00:36:19,244
Боюсь, что мне недолго осталось
297
00:36:19,300 --> 00:36:23,922
жить в этом городе. Надеюсь, ты
слышал о тотальной мобилизации?
298
00:36:23,947 --> 00:36:25,260
Все обойдется.
299
00:36:25,951 --> 00:36:29,608
Не успокаивай меня.
Я сам тоже удивлен, почему меня так
300
00:36:29,633 --> 00:36:33,549
долго держат в канцелярии,
ведь мой отец простой бухгалтер.
301
00:36:33,990 --> 00:36:36,124
Что ни говори, а мы тут живем
302
00:36:36,180 --> 00:36:39,060
- как на курорте.
- Нет, здесь тоже бывает жарко.
303
00:36:39,140 --> 00:36:44,216
Вы слышали, что случилось на Киевском
шоссе? Там пришлось сжечь целую деревню.
304
00:36:44,241 --> 00:36:46,524
Да-да.
Кстати, господа, знаете,
305
00:36:46,580 --> 00:36:48,980
кто стрелял в верховного
судью Функа?
306
00:36:49,005 --> 00:36:50,445
- Нет, кто?
- Нашли?
307
00:36:50,470 --> 00:36:55,310
- Пока нет, но известно, кто это.
- Он немецкий офицер, там, говорят,
308
00:36:55,335 --> 00:36:58,054
какие-то личные мотивы.
Прошу вас.
309
00:36:58,294 --> 00:37:01,221
Гауптман, вы тоже что-нибудь
310
00:37:01,340 --> 00:37:02,397
слышали об этом?
311
00:37:03,416 --> 00:37:07,900
Простите, господин
подполковник, я не понимаю вас.
312
00:37:09,740 --> 00:37:12,980
Я не удивлюсь, если он
окажется... Послушайте меня...
313
00:37:17,100 --> 00:37:20,900
Я слышал, его перевели на север, но
это неспроста - старику уже за 50.
314
00:37:20,980 --> 00:37:25,900
Это не имеет никакого значения,
воевать будут все. Гауптман, вы тоже
315
00:37:26,020 --> 00:37:29,540
можете собирать свои
чемоданы. У вас много чемоданов?
316
00:37:34,096 --> 00:37:37,256
- Хватит его разыгрывать.
- Я не удивлюсь, если окажется,
317
00:37:37,410 --> 00:37:40,970
что в Функа стрелял наш
гауптман. На войне все бывает.
318
00:37:40,995 --> 00:37:43,035
- Не будем о войне.
- Не будем.
319
00:37:43,060 --> 00:37:47,623
Господа, не будем говорить о войне.
Наши дамы загрустили - это дурной признак.
320
00:37:47,648 --> 00:37:48,629
Да.
321
00:37:48,654 --> 00:37:53,334
- Давайте выпьем. Кто выпьет со мной?
- Я выпью с вами.
322
00:37:56,072 --> 00:37:59,152
- Вы?
- Да. Налейте мне.
323
00:38:00,026 --> 00:38:01,826
Пожалуйста.
324
00:38:02,998 --> 00:38:05,998
- За что мы выпьем?
- Не знаю, скажите.
325
00:38:10,700 --> 00:38:17,780
- Выпьем за будущее.
- Нет, я стараюсь не думать о будущем.
326
00:38:18,620 --> 00:38:22,420
- Напрасно, я бы на вашем месте...
- Что?
327
00:38:24,551 --> 00:38:29,711
Если бы я был так молод, как вы,
я бы все время думал о будущем.
328
00:38:37,568 --> 00:38:43,448
Пауль, я люблю Генриха
и хочу, чтобы он остался жив.
329
00:38:55,740 --> 00:39:00,260
- Будем откровенны, Пауль.
- Ты что-нибудь знаешь о моей зуболечебнице?
330
00:39:01,580 --> 00:39:06,980
С некоторых пор я стал догадываться,
что ты мало похож на врача.
331
00:39:07,020 --> 00:39:11,180
Ты наблюдателен и, по-моему, очень
неплохо устраиваешься в жизни.
332
00:39:11,900 --> 00:39:15,660
Заслужил репутацию фронтовика,
а сам работаешь вершафткоммандо.
333
00:39:15,780 --> 00:39:18,500
- Ты любишь деньги.
- Ты не ошибся.
334
00:39:19,180 --> 00:39:22,900
- Я предлагаю тебе работу.
- Привет господину гауптману!
335
00:39:22,980 --> 00:39:24,260
Привет!
336
00:39:25,100 --> 00:39:28,900
- Какую?
- Я скоро уезжаю.
337
00:39:29,820 --> 00:39:33,020
- Поедем со мной?
- Но я нахожусь на военной службе.
338
00:39:33,100 --> 00:39:35,321
Не будь наивным, ты
знаешь, о чем идет речь.
339
00:39:35,346 --> 00:39:39,266
Видишь ли, Ортель,
я строевой офицер.
340
00:39:41,900 --> 00:39:48,100
- И твое ремесло у нас не в почете.
- Что ты знаешь о моем ремесле?
341
00:39:48,180 --> 00:39:51,780
Могу сказать, что в наших печальных
делах под Курском немалую роль
342
00:39:51,860 --> 00:39:54,900
сыграла их разведка.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
343
00:39:55,980 --> 00:39:58,660
Из меня вряд ли получится
то, что тебе нужно.
344
00:39:58,700 --> 00:40:01,860
Ничего особенного и не нужно.
345
00:40:06,073 --> 00:40:10,433
Что вы играете, как на похоронах,
давайте веселей, я танцевать хочу!
346
00:40:55,020 --> 00:40:57,540
- Перестаньте!
- К черту!
347
00:41:00,540 --> 00:41:02,740
С ума все сошли.
348
00:41:04,300 --> 00:41:06,180
Как вы можете...
349
00:41:07,980 --> 00:41:11,380
У меня сын под Курском погиб.
350
00:41:19,455 --> 00:41:22,375
Мальчику было 16 лет.
351
00:41:39,740 --> 00:41:43,500
- Пауль, вы спите?
- Нет.
352
00:41:47,340 --> 00:41:50,100
Если хотите, можете прилечь.
353
00:41:52,140 --> 00:41:55,300
По-моему, вам сегодня
было совсем невесело.
354
00:41:55,380 --> 00:41:58,980
- Почему вы так решили?
- Так я вижу.
355
00:42:06,460 --> 00:42:10,340
- У меня сегодня день рождения.
- Поздравляю вас.
356
00:42:10,860 --> 00:42:15,340
- Спасибо.
- Почему вы никому не сказали?
357
00:42:16,380 --> 00:42:20,260
Тем более вы должны быть
веселым. Все будет хорошо.
358
00:42:21,780 --> 00:42:23,940
Все будет хорошо.
359
00:42:28,593 --> 00:42:29,633
Пауль...
360
00:42:31,832 --> 00:42:35,232
Хотите знать, почему я
попросила вас сегодня остаться?
361
00:42:38,550 --> 00:42:42,190
Меня расспрашивал о вас один человек.
362
00:42:44,670 --> 00:42:49,470
- Он просил не говорить вам об этом.
- Кто же это?
363
00:42:52,230 --> 00:42:54,670
Штурмбаннфюрер Геттель.
364
00:42:55,870 --> 00:42:58,590
Даже хочет с вами познакомиться.
365
00:43:02,030 --> 00:43:04,430
- Я буду рад.
- Вы с ним поосторожней.
366
00:43:05,670 --> 00:43:08,830
Он принимает вас
не за того, кто вы есть.
367
00:43:10,870 --> 00:43:14,350
Интересно, за кого
он меня принимает?
368
00:43:15,070 --> 00:43:20,030
Этого я не знаю. Спрашивал,
говорите ли вы по-английски.
369
00:43:20,550 --> 00:43:22,670
По-английски?
370
00:43:34,550 --> 00:43:36,910
Что это ему взбрело в голову?
371
00:43:40,550 --> 00:43:42,830
А вы у меня прелесть.
372
00:43:47,670 --> 00:43:48,910
Пауль...
373
00:43:54,150 --> 00:43:56,630
Я умею быть другом.
374
00:44:14,830 --> 00:44:17,070
Это русская станция.
375
00:44:20,110 --> 00:44:22,430
Все равно.
376
00:44:46,030 --> 00:44:48,870
Вам не бывает грустно
в день рождения?
377
00:44:50,310 --> 00:44:55,710
- Иногда.
- А мне всегда грустно в этот день.
378
00:44:56,870 --> 00:45:01,630
- Я помню, когда-то мы собирались
в этой квартире: мой муж,
379
00:45:02,230 --> 00:45:04,518
его друзья, мои подруги.
380
00:45:05,957 --> 00:45:09,138
Было много вина, музыка.
381
00:45:11,510 --> 00:45:17,070
Я сидела там в углу и думала,
что жизнь проходит зря.
382
00:45:17,150 --> 00:45:20,270
А я всегда думал, что
жизнь еще не начиналась.
383
00:45:21,048 --> 00:45:23,688
Я ведь еще ничего не сделал.
384
00:45:25,687 --> 00:45:29,127
- А что бы вы хотели сделать?
- Многое.
385
00:45:35,910 --> 00:45:39,070
Хотел бы завести с вами роман.
386
00:45:39,561 --> 00:45:43,641
Смешно, что между нами до сих пор
ничего не было. Нелепо, да?
387
00:45:44,230 --> 00:45:45,790
Пауль!
388
00:45:47,125 --> 00:45:50,685
Вы становитесь похожи на всех.
389
00:45:50,710 --> 00:45:53,710
- Разве это плохо?
- Не надо!
390
00:46:03,750 --> 00:46:05,150
Не надо.
391
00:46:08,430 --> 00:46:10,430
Ведь вам не до меня.
392
00:46:11,510 --> 00:46:14,670
Вы не похожи на человека, который
добивается любви силой.
393
00:46:14,710 --> 00:46:18,590
Интересно, почему я не похож?
394
00:46:21,790 --> 00:46:23,550
Нет, конечно.
395
00:46:23,882 --> 00:46:31,642
Вы, немцы, берете нас за кусок хлеба,
за то, что не пошлете в Германию.
396
00:46:42,093 --> 00:46:44,373
Я не вас имела в виду.
397
00:46:46,910 --> 00:46:49,070
Вы все-таки другой.
398
00:46:55,862 --> 00:46:58,542
Я такой же, как все.
399
00:47:09,230 --> 00:47:10,510
Пауль...
400
00:47:12,150 --> 00:47:14,190
Зачем это?
401
00:47:15,470 --> 00:47:18,835
Если бы не война и
не этот мундир...
402
00:47:18,860 --> 00:47:23,222
Если бы не война, я бы не стоял
сейчас с вами в этой комнате.
403
00:47:25,106 --> 00:47:27,266
Я не был бы здесь.
404
00:47:29,710 --> 00:47:32,270
Если бы не война...
405
00:47:34,150 --> 00:47:36,590
Ничего вы не поняли.
406
00:49:14,470 --> 00:49:19,470
В этот день столица нашей родины
Москва приветствовала салютом
407
00:49:19,550 --> 00:49:25,353
войска, выигравшие битву на Курской дуге -
крупнейшую танковую битву в истории войн.
408
00:49:25,378 --> 00:49:28,110
Операция "Цитадель" провалилась.
Немецкие генералы
409
00:49:28,150 --> 00:49:30,999
назовут ее последним
сражением за Германию.
410
00:49:31,871 --> 00:49:35,157
Это был первый салют
на улицах Москвы.
411
00:49:35,420 --> 00:49:38,804
До победы оставалось
640 дней и ночей.
412
00:52:51,440 --> 00:52:56,360
- Опять обещают заморозки.
- Интересно, какая погода в Лондоне?
413
00:52:57,035 --> 00:52:59,995
- Вероятно, туман.
- Да, скорее всего.
414
00:53:00,020 --> 00:53:03,100
- Вы знакомы с лондонским климатом?
- Только по книгам.
415
00:53:06,180 --> 00:53:10,140
- Где вы окончили офицерское училище?
- Это что, допрос?
416
00:53:10,220 --> 00:53:13,140
- Что вы, простое любопытство.
- В Кенигсберге.
417
00:53:14,247 --> 00:53:17,927
Думаю, это произошло в другом
месте, но это не самое главное.
418
00:53:18,528 --> 00:53:21,768
Вы знаете, Интеллидженс сервис
неплохо работает.
419
00:53:22,140 --> 00:53:25,460
- Возможно.
- Скажу откровенно, мне приходилось
420
00:53:25,500 --> 00:53:29,540
иметь дело с англичанами - они
работают лучше других.
421
00:53:30,340 --> 00:53:33,540
- То есть профессиональнее?
- Если хотите, да.
422
00:53:34,059 --> 00:53:36,819
Но вы бы им не подошли.
423
00:53:37,711 --> 00:53:40,872
Вы открыто бросаетесь
деньгами - надо быть скромнее.
424
00:53:41,101 --> 00:53:46,024
Уезжаете во Львов, а там-то вас и не
оказывается, не говоря уже обо всем прочем.
425
00:53:47,820 --> 00:53:49,380
О, пани!
426
00:53:50,860 --> 00:53:53,620
- Пожалуйста, кофе.
- Благодарю вас.
427
00:53:58,459 --> 00:54:01,899
- С нами, пани?
- Нет, не буду вам мешать.
428
00:54:05,460 --> 00:54:07,660
- Коньяк?
- Да, пожалуйста.
429
00:54:12,560 --> 00:54:15,840
- За наше знакомство.
- С удовольствием. Вы же не пьете.
430
00:54:17,025 --> 00:54:19,505
Оказывается, мы неплохо
знаем друг друга.
431
00:54:19,530 --> 00:54:23,610
- Итак, за что?
- За ваши новые погоны, гауптман.
432
00:54:24,632 --> 00:54:26,272
Благодарю.
433
00:54:31,557 --> 00:54:34,997
Значит, вы меня принимаете
за английского разведчика?
434
00:54:36,678 --> 00:54:40,238
Допустим, что это так, а что дальше?
435
00:54:42,370 --> 00:54:43,627
Не знаю.
436
00:54:44,885 --> 00:54:49,850
Ваша нерешительность вряд ли уместна,
а ваше поведение двусмысленно.
437
00:54:51,210 --> 00:54:55,130
Вы прекрасно знаете, что любого
человека, подозреваемого в шпионаже,
438
00:54:55,170 --> 00:54:58,002
следует немедленно передать
службе безопасности.
439
00:54:58,455 --> 00:55:02,690
Вы вместо этого встречаетесь со
мной, ведете какие-то переговоры.
440
00:55:02,770 --> 00:55:06,810
Могу подумать, вы хотите предложить
свои услуги британской разведке.
441
00:55:08,370 --> 00:55:10,170
Вы рискуете, Геттель.
442
00:55:12,722 --> 00:55:15,962
Нет, мой дорогой Зиберт,
я ничем не рискую.
443
00:55:16,370 --> 00:55:21,210
Мой друг, подполковник Гюнтер,
ваш сослуживец, сообщил мне,
444
00:55:21,290 --> 00:55:26,290
что он совершенно вас не знает.
Видите, мы тоже неплохо работаем.
445
00:55:27,330 --> 00:55:32,850
Да, но я должен вас огорчить, у нас
в вершафткоммандо нет никакого Гюнтера.
446
00:55:33,403 --> 00:55:39,730
- Это старый прием, Геттель.
- Прием действительно старый.
447
00:55:41,210 --> 00:55:42,850
Но Гюнтер есть.
448
00:55:49,342 --> 00:55:52,422
- Да...
- Что же дальше все-таки?
449
00:55:53,683 --> 00:55:56,243
Давайте подумаем вместе.
450
00:56:02,890 --> 00:56:06,090
У нас это часто
бывает - опять выключили свет.
451
00:56:26,690 --> 00:56:30,890
У вас есть выход: вы можете сейчас
попытаться арестовать меня.
452
00:56:31,490 --> 00:56:36,450
В случае успеха вам гарантировано
повышение по службе.
453
00:56:37,570 --> 00:56:40,050
Это, конечно, заманчиво.
454
00:56:41,570 --> 00:56:47,130
Но я должен вас предупредить,
это не так легко и небезопасно.
455
00:56:48,050 --> 00:56:52,730
- Я вооружен.
- Есть и другой вариант.
456
00:56:54,370 --> 00:56:58,810
Моему ведомству могут быть полезны
услуги английской разведки.
457
00:56:59,255 --> 00:57:02,970
Но английская разведка, в свою
очередь, может заинтересоваться вами,
458
00:57:03,010 --> 00:57:05,570
а ведь вам известно,
они платят неплохо.
459
00:57:06,130 --> 00:57:10,090
Война подходит к концу. Может,
имеет смысл подумать о будущем?
460
00:57:12,130 --> 00:57:16,250
Разумеется, от вас потребуются
определенные гарантии.
461
00:57:16,290 --> 00:57:19,010
Разве не достаточно,
что мы с вами здесь,
462
00:57:19,730 --> 00:57:24,610
- а не в гестапо на Почтовой, 24?
- Да, пожалуй.
463
00:57:25,570 --> 00:57:29,050
- Могу ли я иметь гарантии?
- Разумеется.
464
00:57:30,930 --> 00:57:31,970
Хорошо.
465
00:57:34,890 --> 00:57:37,410
- Вы остаетесь здесь?
- Да.
466
00:57:38,890 --> 00:57:41,610
- До свидания, гауптман.
- До свидания.
467
00:57:51,718 --> 00:57:54,483
- Вы уже уходите?
- Да.
468
00:57:54,587 --> 00:57:57,187
- Я вам открою.
- Благодарю, я сам.
469
00:57:57,935 --> 00:58:01,495
- Большое спасибо за гостеприимство.
- До свидания.
470
00:58:12,850 --> 00:58:13,850
Пауль...
471
00:58:15,490 --> 00:58:20,570
Вы даже не пили кофе.
Хотите, я вам его согрею?
472
00:58:21,044 --> 00:58:23,084
Спасибо, не нужно.
473
00:58:37,010 --> 00:58:38,690
Вот и все.
474
00:58:43,810 --> 00:58:48,770
- Ну и вечер сегодня...
- Впечатлений хоть отбавляй.
475
00:58:48,850 --> 00:58:53,810
- Вы останетесь?
- Жаль, но нам придется проститься.
476
00:58:55,250 --> 00:58:57,850
- Вы уезжаете?
- Да, собираюсь.
477
00:58:57,890 --> 00:58:59,810
- Но вы вернетесь?
- Да.
478
00:59:00,610 --> 00:59:03,370
Вы можете рассчитывать
на мою квартиру.
479
00:59:03,410 --> 00:59:08,730
Если вам захочется отдохнуть,
вы знаете, где у меня ключ.
480
00:59:08,890 --> 00:59:11,690
- Да, я заметил.
- Если что, вы можете оставить
481
00:59:11,770 --> 00:59:12,970
записку.
482
00:59:14,130 --> 00:59:16,210
Вот здесь.
483
00:59:21,570 --> 00:59:22,570
Хорошо.
484
00:59:27,865 --> 00:59:29,105
Откроете?
485
00:59:34,620 --> 00:59:36,620
Кто там?
486
00:59:46,570 --> 00:59:50,690
Пауль, это двоюродный брат.
По-моему, вы знакомы.
487
00:59:53,170 --> 00:59:54,946
Вам надо срочно уходить отсюда.
488
00:59:55,717 --> 00:59:58,673
Только что на улице убит
штурмбаннфюрер Геттель.
489
01:00:05,970 --> 01:00:08,010
Вот его документы.
490
01:00:36,840 --> 01:00:41,120
Все-таки я не могу понять, зачем
было ликвидировать Геттеля?
491
01:00:42,200 --> 01:00:46,320
Почему вы не посоветовались с нами?
Вы считали, что он опасен?
492
01:00:46,440 --> 01:00:50,120
Все равно не стоило пороть горячку,
был такой интересный вариант.
493
01:00:50,200 --> 01:00:54,160
Поймите, я тут ни при чем,
они со мной не договаривались.
494
01:00:55,000 --> 01:00:57,560
Этого Каминского я видел
один раз у Лисовской.
495
01:00:57,585 --> 01:00:59,825
Но вы знали, что поляки
за ним охотятся?
496
01:01:00,040 --> 01:01:02,720
- Охотятся за Геттелем?
- Да.
497
01:01:02,760 --> 01:01:07,000
Понятия не имел. По-моему, они
просто хотели выручить меня.
498
01:01:07,080 --> 01:01:10,600
- То есть как выручить?
- Вы что, раскрылись?
499
01:01:10,720 --> 01:01:14,880
Нет, разумеется, я для них немец,
они просто считают, что есть
500
01:01:14,920 --> 01:01:18,920
разные немцы. От Лисовской
я тут же ушел.
501
01:01:19,240 --> 01:01:22,680
Николай Иванович, прошу вас
больше там не появляться.
502
01:01:25,960 --> 01:01:29,680
- Хорошо.
- Напрасно они уничтожили Геттеля.
503
01:01:29,720 --> 01:01:33,560
А этого Каминского нужно
разыскать и привести в отряд.
504
01:01:34,320 --> 01:01:36,960
Что у вас с Ортелем?
Куда он собирается ехать?
505
01:01:37,000 --> 01:01:40,680
Не знаю. Опять разговор
о персидских коврах.
506
01:01:40,760 --> 01:01:43,320
Соглашайтесь, что
бы он ни предлагал.
507
01:01:43,560 --> 01:01:47,200
Если он собирается вас взять с собой,
то нам это на руку. Что там
508
01:01:47,240 --> 01:01:50,840
- за персидские ковры?
- Обещал привезти Лисовской.
509
01:01:52,120 --> 01:01:54,160
Пусть едет куда хочет.
510
01:01:55,640 --> 01:01:59,360
Главное - знать куда,
а уж мы его встретим.
511
01:02:00,280 --> 01:02:04,000
Вот возьмите и постарайтесь
покрупнее, только не так,
512
01:02:04,080 --> 01:02:08,400
как с Геттелем - Ортель нам
нужен живой. Желаю удачи.
513
01:02:08,440 --> 01:02:09,520
Спасибо.
514
01:02:49,240 --> 01:02:50,680
Внимание!
515
01:02:52,990 --> 01:02:55,790
Вперед!
516
01:02:56,550 --> 01:02:58,390
Внимание!
517
01:02:58,950 --> 01:03:01,230
Вперед!
518
01:03:02,750 --> 01:03:04,270
Внимание!
519
01:03:05,470 --> 01:03:07,070
Вперед!
520
01:03:09,190 --> 01:03:12,510
- Господин майор, вас ждут.
- Продолжайте.
521
01:03:13,830 --> 01:03:16,190
Внимание! Вперед!
522
01:03:17,670 --> 01:03:20,430
- Только ничему не удивляйся.
- Здравствуй, Пауль.
523
01:03:20,510 --> 01:03:22,670
- Здравствуй.
- Ты едешь со мной или нет?
524
01:03:23,190 --> 01:03:27,270
Я все время думаю об этом. У каждого
человека в жизни бывает один шанс.
525
01:03:27,630 --> 01:03:31,550
- Обыкновенный человек пропускает его.
- Короче, ты хочешь, чтобы сегодня
526
01:03:31,630 --> 01:03:34,510
- я тебя убедил.
- Началось.
527
01:03:35,830 --> 01:03:38,830
Учения прекратить. Всем в убежище.
528
01:03:39,990 --> 01:03:41,950
- Господин майор...
- Оставьте нас.
529
01:03:42,070 --> 01:03:45,550
- Слушаюсь.
- Я человек везучий. Переждем здесь.
530
01:03:50,230 --> 01:03:54,350
- Итак, я слушаю тебя.
- Я хочу быть уверенным, что это
531
01:03:54,390 --> 01:03:59,150
- серьезное и солидное дело.
- Все ясно. Ты деловой человек
532
01:03:59,230 --> 01:04:04,750
и готов рискнуть жизнью за фюрера,
но при этом хочешь знать, что за это
533
01:04:04,830 --> 01:04:07,870
- будешь иметь.
- Я говорю с тобой серьезно.
534
01:04:08,112 --> 01:04:11,872
Я тоже не шучу. Мы едем на самый
ответственный участок этой войны.
535
01:04:12,244 --> 01:04:16,444
Тебя это устраивает? Фюрер ждет
от нас подвига, и, возможно, именно
536
01:04:16,484 --> 01:04:20,258
мы, да-да,
ты и я изменим ход войны.
537
01:04:20,578 --> 01:04:22,283
Такие случаи в истории бывали.
538
01:04:24,190 --> 01:04:28,030
Мы уже слишком много натворили.
Нам остается только одно: натворить
539
01:04:28,110 --> 01:04:29,630
еще больше.
540
01:04:35,470 --> 01:04:37,190
Ну что же, я согласен.
541
01:04:38,270 --> 01:04:42,241
Я солдат. Если надо опуститься на
парашюте где-нибудь в тылу русских,
542
01:04:42,396 --> 01:04:43,596
я готов.
543
01:04:45,750 --> 01:04:50,830
Зачем же парашют? Он может просто
не раскрыться. Меня никогда
544
01:04:50,950 --> 01:04:54,470
не увлекал этот спорт мужественных.
Пусть уж другие.
545
01:04:55,470 --> 01:05:00,590
А я предлагаю тебе нечто лучшее.
Мы едем в одну маленькую восточную
546
01:05:00,670 --> 01:05:04,590
страну. С комфортом, в прекрасной
машине, с хорошими деньгами,
547
01:05:04,630 --> 01:05:06,350
в отличных штатских костюмах.
548
01:05:07,670 --> 01:05:12,030
Мы поедем за персидскими коврами.
Ты любишь персидские ковры?
549
01:05:12,220 --> 01:05:14,100
На них можно неплохо заработать.
550
01:05:14,500 --> 01:05:17,420
Но это, прости меня,
нейтральное государство?
551
01:05:17,500 --> 01:05:19,676
Что, Персия? Да, конечно.
552
01:05:20,197 --> 01:05:23,451
Но и мы, мой друг,
приедем из нейтральной страны.
553
01:05:24,210 --> 01:05:27,204
На три дня. По своим делам.
554
01:05:29,740 --> 01:05:31,500
Прекрасный выстрел.
555
01:05:32,577 --> 01:05:34,857
- И знаешь, кто наш шеф?
- Кто?
556
01:05:36,360 --> 01:05:38,920
- Отто Скорцени.
- Тот самый Скорцени?
557
01:05:39,040 --> 01:05:42,120
Да, тот самый, что спас Муссолини,
да будет тебе известно.
558
01:05:42,160 --> 01:05:44,240
- О, это серьезно.
- А ты как думал?
559
01:05:46,800 --> 01:05:49,880
- Пронесло.
- Ну хорошо, Гердрих. Мы едем вместе?
560
01:05:49,940 --> 01:05:53,780
Нет, я поеду раньше. И пришлю
тебе вызов вскоре в Копенгаген.
561
01:05:54,601 --> 01:05:57,481
Там ты пройдешь специальную
подготовку, ну а потом...
562
01:05:59,481 --> 01:06:02,575
Мне действительно нужен человек,
на которого я во всем могу
563
01:06:02,600 --> 01:06:05,060
положиться, Пауль. Итак, решено?
564
01:06:05,288 --> 01:06:06,747
Решено, Гердрих.
565
01:06:07,760 --> 01:06:09,960
Я тебя провожу.
566
01:06:36,180 --> 01:06:39,260
Ну что же, неплохо.
567
01:06:41,060 --> 01:06:43,660
Это касается пункта "Зет".
568
01:06:44,820 --> 01:06:50,220
Несомненно, речь идет о секретной
операции на территории Ирана.
569
01:06:50,320 --> 01:06:52,840
Это касается Тегеранской
конференции.
570
01:06:53,274 --> 01:06:58,394
Да, судя по всему, немцам
уже известно об этом.
571
01:07:01,140 --> 01:07:06,700
Сообщите всем товарищам:
соберемся у меня в 14:00.
572
01:07:06,936 --> 01:07:08,656
Слушаюсь.
573
01:07:10,353 --> 01:07:13,033
А медведевцы-то молодцы.
574
01:07:24,180 --> 01:07:28,860
Пройдет 2 месяца, и мы услышим
по радио сообщение ТАСС о заявлении
575
01:07:28,940 --> 01:07:32,380
президента Рузвельта на
пресс-конференции в Вашингтоне.
576
01:07:33,060 --> 01:07:37,580
Президент Рузвельт заявил, что он,
будучи на конференции в Тегеране, где
577
01:07:37,620 --> 01:07:41,420
решался вопрос об открытии второго
фронта, остановился в советском
578
01:07:41,500 --> 01:07:45,260
посольстве, а не в американском.
Чтобы избежать поездок по городу.
579
01:07:45,700 --> 01:07:48,700
Так как русским стало известно
о германском заговоре.
580
01:07:49,540 --> 01:07:53,420
"Для немцев было бы выгодным делом, -
заявил Рузвельт, - если бы они могли
581
01:07:53,460 --> 01:07:57,020
разделаться с маршалом Сталиным,
Черчиллем и со мною".
582
01:08:00,500 --> 01:08:05,180
А еще через 20 лет мы прочтем
во французской печати интервью
583
01:08:05,260 --> 01:08:08,940
с небезызвестным Отто Скорцени,
бывшим начальником секретной
584
01:08:09,020 --> 01:08:13,580
службы СС. Его признание о том,
как готовилась и как неожиданно
585
01:08:13,660 --> 01:08:16,620
провалилась акция в Тегеране.
586
01:08:18,020 --> 01:08:26,020
А пока шел январь 1944 года.
И до победы было еще полтора года.
587
01:08:28,260 --> 01:08:33,060
И предстояло еще отвоевать тысячи
километров родной земли, пройти
588
01:08:33,220 --> 01:08:38,540
пол-Европы и взять Берлин.
Все это еще предстояло.
589
01:08:46,500 --> 01:08:51,500
И найти в развалинах вот это
сооружение. Объект "Вервольф" -
590
01:08:51,580 --> 01:08:54,860
ставку Гитлера на советской
земле под Винницей.
591
01:08:56,580 --> 01:09:00,620
Но они еще здесь. Они еще отдают
приказания, судят и казнят,
592
01:09:00,700 --> 01:09:03,702
распоряжаются землями и
заводами, и судьбами людей.
593
01:09:04,166 --> 01:09:07,149
Сколько им осталось?
Знают ли они это?
594
01:09:07,375 --> 01:09:09,124
Через полтора года
гитлеровский гауляйтер
595
01:09:09,180 --> 01:09:12,860
военный преступник Эрих Кох скроется
под чужой фамилией в маленьком
596
01:09:12,940 --> 01:09:15,727
городке близ Гамбурга.
Его найдут спустя много лет.
597
01:09:15,752 --> 01:09:19,876
Он предстанет перед судом польского народа
и будет приговорен к смертной казни.
598
01:09:20,045 --> 01:09:23,445
Сейчас Эрих Кох еще
не думает о расплате.
599
01:10:03,700 --> 01:10:08,470
И вот наступило время, которого
мы ждали все эти годы, о котором
600
01:10:08,495 --> 01:10:10,815
думали бессонными ночами.
601
01:10:11,496 --> 01:10:18,455
Но это были и последние дни, когда
мы видели Николая Ивановича Кузнецова.
602
01:10:19,702 --> 01:10:23,980
Вы помните, друзья?
Ты помнишь, Коля?
603
01:10:24,409 --> 01:10:28,849
Помню, Николай Иванович решил
заглянуть к своей старой знакомой.
604
01:10:29,380 --> 01:10:31,838
Он должен был эвакуироваться
вместе с немцами.
605
01:10:32,824 --> 01:10:35,740
И перед тем как уехать
из города...
606
01:10:37,060 --> 01:10:38,620
Останови.
607
01:12:25,711 --> 01:12:31,990
"Пауль, я чувствую, мы с вами больше не
увидимся. Последние дни все очень неспокойно.
608
01:12:33,000 --> 01:12:38,380
Ко мне приходили. Если
я не ошибаюсь и вы тот человек,
609
01:12:38,460 --> 01:12:45,180
каким мне кажитесь, желаю
вам добра и жизни. Прощайте".
610
01:13:35,881 --> 01:13:39,201
"Я прождала его весь день.
611
01:13:41,460 --> 01:13:43,820
Он пришел только в шестом часу.
612
01:13:47,300 --> 01:13:50,220
Мы должны были вместе
возвращаться в отряд".
613
01:14:13,364 --> 01:14:14,684
Валя.
614
01:14:16,930 --> 01:14:19,010
- Что это?
- Вокзал.
615
01:14:21,170 --> 01:14:24,770
- Это наши?
- Наши. Коля Ворончук.
616
01:14:28,290 --> 01:14:31,450
- Я сейчас соберусь. Одну минуточку.
- Ничего. Не спеши.
617
01:14:41,970 --> 01:14:43,650
Ой, чуть не забыла.
618
01:14:46,450 --> 01:14:50,410
- Это взять или пускай остается?
- Возьми.
619
01:14:50,754 --> 01:14:52,794
Ладно. Она всегда со мной.
620
01:14:55,610 --> 01:14:58,250
- Странно.
- Что странно?
621
01:14:58,582 --> 01:15:03,062
Я совсем не представляю вас
после войны. Какой вы будете?
622
01:15:04,906 --> 01:15:06,866
Обыкновенный.
623
01:15:07,439 --> 01:15:10,759
- Придете на работу.
- Приду на работу, скажу:
624
01:15:11,336 --> 01:15:13,376
"Здравствуйте, товарищи".
625
01:15:14,570 --> 01:15:18,890
- Ну а как вы придете?
- Как все, в костюме. У меня есть
626
01:15:18,970 --> 01:15:20,490
новый костюм.
627
01:15:27,010 --> 01:15:30,530
Ну все, я готова. Может,
присядем на дорожку?
628
01:15:31,250 --> 01:15:33,050
Присядем.
629
01:15:42,690 --> 01:15:50,090
Да. Только знаешь, все изменилось.
Тебе придется остаться.
630
01:15:51,250 --> 01:15:55,170
- Как остаться?
- Так остаться. Ты поедешь
631
01:15:55,250 --> 01:16:00,850
с рейсхкомиссариатом.
Это приказ. Вас эвакуируют.
632
01:16:01,170 --> 01:16:04,170
- Куда?
- Не знаю куда. Кажется, в Кенигсберг.
633
01:16:05,010 --> 01:16:10,490
- А вы?
- Я уезжаю. Сначала во Львов, потом
634
01:16:10,690 --> 01:16:15,050
в Польшу. В общем, пока не кончится.
635
01:16:20,289 --> 01:16:22,529
Что же вы мне сразу не сказали?
636
01:16:23,210 --> 01:16:25,530
Чтоб нам долго не прощаться.
637
01:16:27,654 --> 01:16:32,334
- Вы что, сейчас уезжаете?
- Да.
638
01:16:34,140 --> 01:16:35,900
Ждет машина.
639
01:16:41,720 --> 01:16:43,520
Когда же мы теперь увидимся?
640
01:16:44,600 --> 01:16:47,040
Наверное, уже после войны.
641
01:16:52,280 --> 01:16:57,800
- Где ты будешь?
- Не знаю. Я вернусь в этот город.
642
01:16:57,825 --> 01:16:59,145
Буду ждать.
643
01:17:01,240 --> 01:17:03,868
Я не хочу, чтобы вы уходили.
Мне кажется, если
644
01:17:03,893 --> 01:17:06,240
вы уйдете,
мы больше никогда не увидимся.
645
01:17:09,720 --> 01:17:11,600
И все-таки нужно идти.
646
01:17:13,120 --> 01:17:15,720
Это уже недолго.
647
01:17:31,960 --> 01:17:33,440
Уходите.
648
01:18:23,480 --> 01:18:25,840
А мы уходили на запад.
649
01:18:26,920 --> 01:18:30,720
И канонада советской артиллерии
преследовала нас по пятам.
650
01:18:31,047 --> 01:18:33,727
Это приближался день освобождения.
651
01:18:36,520 --> 01:18:38,695
А мы уходили все
дальше от фронта.
652
01:18:39,057 --> 01:18:42,322
Туда, к немецким тылам,
продолжать борьбу.
653
01:18:51,715 --> 01:18:55,280
Назначь какой-нибудь определенный
день. Допустим, такого-то числа
654
01:18:55,360 --> 01:18:56,999
каждый год в Москве.
655
01:18:57,024 --> 01:19:01,880
А почему в Москве? Встретимся
здесь, в лесу. На нашем месте.
656
01:19:25,800 --> 01:19:29,880
Так, командировочные мы вам
отметили, все в полном порядке.
657
01:19:29,905 --> 01:19:33,305
Мы идем вслед за вами. Встреча,
как условились, на Львовщине.
658
01:19:33,820 --> 01:19:36,940
Журбенские хутора. А если
Краков - ждите связных.
659
01:19:37,590 --> 01:19:41,270
- Договорились.
- Там у вашего Яна много знакомых.
660
01:19:41,785 --> 01:19:43,705
- Тут есть свои "но".
- Ясно.
661
01:19:45,680 --> 01:19:50,560
Ты уж не проявляй инициативу, а то
снова как с майором Геттелем.
662
01:19:50,609 --> 01:19:54,329
Ну а если что, оставайтесь во Львове,
дождитесь прихода наших войск.
663
01:19:55,468 --> 01:19:57,534
Пусть они вас в плен берут.
664
01:19:58,216 --> 01:20:00,989
Ясно.
Но я постараюсь не сдаваться.
665
01:20:01,320 --> 01:20:04,240
- До самого Берлина.
- Ну, до встречи.
666
01:20:05,800 --> 01:20:12,880
Так, Ян, до видзенья. Кажется, так?
Желаю тебе успеха.
667
01:20:13,326 --> 01:20:15,606
- До видзенья.
- Смотри, осторожно.
668
01:20:17,680 --> 01:20:21,200
Вот тебе путевые листы. Держи.
669
01:20:23,443 --> 01:20:25,083
Счастливо.
670
01:21:56,772 --> 01:22:02,452
Мы еще не знали, что
видим его в последний раз.
671
01:22:08,120 --> 01:22:11,840
Будет Львов и хаос немецкого
отступления, и вице-губернатор.
672
01:22:11,880 --> 01:22:17,482
Галиции, павший от руки неизвестного
мстителя, и дороги, перекрытые жандармерией.
673
01:22:19,080 --> 01:22:24,000
Звание гауптман, возраст 32-34.
Рост высокий, волосы темно-русые.
674
01:22:24,600 --> 01:22:30,800
По-немецки говорит свободно.
При аресте соблюдать особую осторожность.
675
01:23:36,120 --> 01:23:38,720
Герр гауптман, попрошу документы.
676
01:23:49,560 --> 01:23:51,520
Вам придется подождать.
677
01:24:46,741 --> 01:24:48,421
Автомат.
678
01:25:07,260 --> 01:25:09,340
- Это ваши документы?
- Так точно, мои.
679
01:25:09,500 --> 01:25:12,460
Вам придется немного
подождать, господин гауптман.
680
01:25:12,580 --> 01:25:13,693
Очень досадно.
681
01:25:13,942 --> 01:25:17,980
- Дорога закрыта. Поставьте свою машину.
- Куда?
682
01:25:18,050 --> 01:25:19,410
Вон там.
683
01:25:57,820 --> 01:25:59,380
Отходи к лесу.
684
01:26:12,380 --> 01:26:14,340
Ян, я здесь!
685
01:27:30,103 --> 01:27:32,303
Ян! Ян!
686
01:27:38,220 --> 01:27:39,620
Ян!
687
01:27:55,731 --> 01:28:01,611
- Николай Иванович! Николай Иванович!
- Ах, гады. Сволочи.
688
01:28:02,098 --> 01:28:05,218
На, бери меня.
74152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.