All language subtitles for Silnye dukhom (1967).1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,617 --> 00:03:23,270 "18 сентября 1942 года обер-лейтенант Пауль Вильгельм. 2 00:03:23,310 --> 00:03:29,439 Зиберт впервые появился на улицах этого города, столицы оккупированной Украины. 3 00:03:29,475 --> 00:03:32,106 Капитан приехал с фронта по делам службы. 4 00:03:33,160 --> 00:03:36,957 Это был обыкновенный день войны. Бои шли под Воронежем и. 5 00:03:36,982 --> 00:03:41,287 Ростовом. Немецкая артиллерия продолжала обстреливать Ленинград. 6 00:03:41,312 --> 00:03:44,563 Дивизии Гитлера вышли к Волге. 7 00:03:45,806 --> 00:03:50,316 До нашей победы оставалось 960 дней и ночей. 8 00:03:50,885 --> 00:03:53,607 Многие из вас еще не родились. 9 00:04:34,554 --> 00:04:39,427 Господа, с Новым годом! За 1943 год! 10 00:04:39,517 --> 00:04:45,538 Господа, выпьем за наши блестящие победы в новом 1943 году! Браво! 11 00:04:49,909 --> 00:04:55,848 Господа, это было очаровательное зрелище - мы зажгли елку прямо в лесу. 12 00:04:56,539 --> 00:04:59,952 Мы ее облили керосином и она загорелась! 13 00:04:59,977 --> 00:05:03,895 - Ничего подобного я не видел. - А я встретил прошлый Новый год в бою. 14 00:05:03,920 --> 00:05:06,908 Мы устроили русским прекрасный праздник. 15 00:05:06,948 --> 00:05:09,113 - Браво-браво! - Один хороший бросок 16 00:05:09,244 --> 00:05:11,810 и 30 км без остановки. 17 00:05:14,526 --> 00:05:19,750 А я, господа, этот год встречал в Париже. Это была оригинальная встреча. 18 00:05:19,999 --> 00:05:23,435 Прошу прощения, а сколько после этого вы лечились? 19 00:05:26,674 --> 00:05:29,761 - А вы, Пауль? - Мне не повезло, я в прошлом году 20 00:05:29,812 --> 00:05:31,626 был уже далеко от дома. 21 00:05:31,841 --> 00:05:35,558 Мы пили за то, чтобы война кончилась в этом году. О, Вальтер! 22 00:05:35,583 --> 00:05:38,948 Господа, он у нас сегодня герой дня. 23 00:05:39,548 --> 00:05:45,156 Эта прекрасная елка - дело его рук. Браво! 24 00:05:45,196 --> 00:05:48,925 - Расскажи, как ты ее привез. - Он привез ее из леса под охраной 25 00:05:49,005 --> 00:05:51,331 целого взвода автоматчиков. 26 00:05:52,345 --> 00:05:56,475 Ничего подобного. Нас было только трое. Я взял двух солдат. 27 00:05:56,617 --> 00:05:58,902 Это был смелый рейд! 28 00:06:01,394 --> 00:06:04,761 - Обратите внимание, Пауль. - Да, ты ведь этого еще не видел. 29 00:06:07,878 --> 00:06:10,404 - Пани Лидия. - Извини. 30 00:06:11,406 --> 00:06:14,012 - Пожалуйста. - Какая прекрасная коллекция. 31 00:06:14,198 --> 00:06:17,045 - Откуда она у вас? - Это было увлечение моего мужа. 32 00:06:17,070 --> 00:06:22,723 - Господа, что там у нас на фронте? - На фронте такие пайки - позавидуешь. 33 00:06:23,936 --> 00:06:27,144 Ведь вас в канцелярии это волнует больше всего. 34 00:06:30,673 --> 00:06:34,522 Скажите, почему вы пришли без вашей девушки? Кажется, Валентина? 35 00:06:34,710 --> 00:06:36,352 Что, она действительно ваша невеста? 36 00:06:36,377 --> 00:06:39,447 Да. Но это не помешает мне ухаживать за вами. 37 00:06:39,832 --> 00:06:42,168 Стремительная атака. 38 00:06:42,610 --> 00:06:46,417 - Сразу видно, что вы фронтовой офицер. - А вы, кажется, переменили прическу. 39 00:06:47,413 --> 00:06:50,667 - У вас раньше была коса. - Вы всегда так наблюдательны? 40 00:06:50,802 --> 00:06:53,168 В том, что касается приятных мне людей - да. 41 00:06:53,193 --> 00:06:54,488 Ах, вот как? 42 00:06:54,851 --> 00:06:56,994 Вот видите, а вы настроены против меня. 43 00:06:57,019 --> 00:06:58,124 С чего вы взяли? 44 00:06:58,708 --> 00:07:03,439 - А это не так? - Как мне переубедить вас? 45 00:07:04,346 --> 00:07:08,836 - Хотите со мной выпить? - Если этого достаточно - пожалуйста. 46 00:07:09,756 --> 00:07:11,320 Пошли. 47 00:07:16,276 --> 00:07:20,485 Когда я был в Норвегии, мне очень понравился их обычай. 48 00:07:20,696 --> 00:07:23,663 Каждый пьет за свое желание, но молча. 49 00:07:26,055 --> 00:07:29,904 - Задумайте и выпейте. - А у меня нет желаний. 50 00:07:30,168 --> 00:07:32,293 - Пусть будет, как будет. - Неужели нет? 51 00:07:32,333 --> 00:07:34,699 - Извините, вы были в Норвегии? - Да. 52 00:07:34,998 --> 00:07:37,821 - А где? - В Бергене. Потом в Осло. 53 00:07:37,846 --> 00:07:41,695 - Осло... Где-то я вас видел... - В каждом городе есть места, 54 00:07:42,192 --> 00:07:46,522 - где нетрудно встретить офицера. - А вы надолго сюда? 55 00:07:46,807 --> 00:07:50,255 Это зависит не от меня. После ранения я в вершафткомандо. 56 00:07:50,295 --> 00:07:53,622 Но, честно говоря, я предпочел бы сейчас воевать, господа. 57 00:07:53,658 --> 00:07:57,787 - Я думаю, что вы говорите неправду. - Почему же неправду? 58 00:07:58,538 --> 00:08:03,405 Каждый, кто хочет воевать, находит место поближе к фронту. 59 00:08:03,445 --> 00:08:08,055 - Как вы, например. Неправда ли? - Господа, хватит говорить о делах. 60 00:08:09,185 --> 00:08:11,630 - Ну что ж... - Выпьем. 61 00:08:11,899 --> 00:08:16,189 Ведь вы этого хотели. Так за что выпьем? 62 00:08:16,438 --> 00:08:20,404 Пани Лидия, вы так легко меняете друзей. 63 00:08:20,444 --> 00:08:23,932 - Я во всем люблю разнообразие. - Вы непостоянны. 64 00:08:23,972 --> 00:08:25,771 Постоянство - это удел слабых. 65 00:08:25,796 --> 00:08:28,265 В таком случае мы все необыкновенно сильны! 66 00:08:29,546 --> 00:08:32,031 Господа, выпьем за очаровательную 67 00:08:32,082 --> 00:08:35,730 хозяйку, которая приютила нас в эту новогоднюю ночь! 68 00:08:35,759 --> 00:08:37,403 Браво! 69 00:08:40,470 --> 00:08:43,642 Господа, Берлин! 70 00:09:33,403 --> 00:09:35,929 Зиг хайль! 71 00:09:45,096 --> 00:09:47,324 - Да здравствует великий фюрер! - Хайль Гитлер! 72 00:09:47,364 --> 00:09:49,569 - Зиг! - Хайль! 73 00:09:54,580 --> 00:10:00,325 Браво! Господа, я поднимаю свой бокал за военные успехи! 74 00:10:00,354 --> 00:10:04,443 - За победу в Сталинграде! - Господа, через два дня мы провожаем 75 00:10:04,468 --> 00:10:07,636 на фронт Зигфрида. Я прошу всех выпить за Зигфрида! 76 00:10:07,731 --> 00:10:09,294 Браво! 77 00:10:24,042 --> 00:10:27,770 Господа, да здравствуем мы! 78 00:10:34,881 --> 00:10:36,410 Пани, вашу ручку. 79 00:10:38,203 --> 00:10:40,642 Ну, пора так пора. 80 00:10:42,111 --> 00:10:45,118 - До свидания. - А я бы еще рюмочку. 81 00:10:45,306 --> 00:10:47,671 - Ты и так хорош. - Где же Пауль? 82 00:10:49,444 --> 00:10:51,970 До свидания и спасибо за приятный вечер. 83 00:11:04,148 --> 00:11:07,785 - А вы не умеете пить. - О, пани... 84 00:12:11,744 --> 00:12:17,349 У вас дома подавали к столу обычные рейнские вина. А в Париже вы привыкли 85 00:12:17,469 --> 00:12:21,198 пить французский коньяк "Камю" или что-нибудь в этом роде. 86 00:12:24,152 --> 00:12:26,971 Напрасно усмехаетесь, Николай Иванович. Пить вам придется - 87 00:12:27,011 --> 00:12:30,098 и вина, и коньяки. По-моему, они не так уж плохи на вкус. 88 00:12:30,431 --> 00:12:35,047 - Или вы предпочитаете нашу русскую? - Да как вам сказать... 89 00:12:36,169 --> 00:12:37,813 Пошел. 90 00:12:41,476 --> 00:12:43,440 - Ну как, не страшно? - Нет. 91 00:12:44,069 --> 00:12:45,793 Так. 92 00:12:47,212 --> 00:12:48,695 Следующий. 93 00:12:50,079 --> 00:12:52,413 - Повторяй. - Смелее. 94 00:12:52,894 --> 00:12:54,217 Хорошо. 95 00:13:15,031 --> 00:13:17,776 Пауль, кем был ваш покойный батюшка? 96 00:13:17,801 --> 00:13:20,078 Управляющим в имении князя Шлобиттена. 97 00:13:20,213 --> 00:13:22,218 Где находится магазин обуви Шкитона? 98 00:13:22,258 --> 00:13:24,206 Гиненбургштрассе, 22. 99 00:13:24,376 --> 00:13:28,553 А как туда попасть, если вы выехали из имения в город и находитесь 100 00:13:28,593 --> 00:13:31,278 возле кинотеатра "Одеон"? 101 00:13:32,173 --> 00:13:35,881 По Фридрихплас налево, а затем мимо мужской гимназии. 102 00:13:35,906 --> 00:13:38,703 Маленькая поправка. По имеющимся у нас сведениям, 103 00:13:38,728 --> 00:13:40,941 эта гимназия не так давно была закрыта. 104 00:13:41,457 --> 00:13:43,742 И передана вермахту под госпиталь. 105 00:13:47,102 --> 00:13:50,218 Ну, положим, насчет мужской гимназии я мог и не знать, я же пробыл 106 00:13:50,243 --> 00:13:51,590 два года на фронте. 107 00:13:51,615 --> 00:13:56,034 Дорогой мой Зиберт, об этом вам мог написать кто-нибудь из ваших земляков. 108 00:13:56,059 --> 00:13:59,005 И потом, такая подробность в разговоре никогда не повредит. 109 00:13:59,030 --> 00:14:02,260 Вот это вам. Прочтете на сон грядущий. 110 00:14:02,285 --> 00:14:04,540 Герман Геринг. Может, найдете что-нибудь любопытное. 111 00:14:04,596 --> 00:14:07,926 - Разрешите войти? - Да, пожалуйста. 112 00:14:07,962 --> 00:14:12,946 А уже готово. Так-так... Проходите. 113 00:14:16,233 --> 00:14:20,836 Ну как, ничего? Подойдет? 114 00:14:22,156 --> 00:14:23,399 Подойдет. 115 00:14:25,262 --> 00:14:26,825 Положите пока здесь. 116 00:14:32,018 --> 00:14:36,869 "Там у них канцелярии, штабы, резиденция гауляйтера Коха. 117 00:14:37,787 --> 00:14:41,118 Мы должны знать, что там происходит. 118 00:14:41,521 --> 00:14:46,212 К тому же, по нашим сведениям где-то на Украине ставка Гитлера. 119 00:14:46,957 --> 00:14:51,502 Ваша задача - узнать ее точное местонахождение. 120 00:14:52,329 --> 00:14:54,077 Учтите, первое 121 00:14:54,102 --> 00:14:58,713 время никаких активных действий, только знакомства. 122 00:14:59,740 --> 00:15:02,988 Войдите в их среду, станьте для них своим человеком. 123 00:15:04,322 --> 00:15:07,570 С вами поедут местные уроженцы, хорошо знающие эти края. 124 00:15:08,359 --> 00:15:12,802 У них там родные, знакомые. Отряд будет близко, рядом с вами. 125 00:15:13,307 --> 00:15:16,394 Необходимо держать постоянную связь. 126 00:15:16,488 --> 00:15:17,811 Вам все ясно?" 127 00:15:40,796 --> 00:15:42,360 Здравствуйте, товарищи. 128 00:17:19,925 --> 00:17:22,491 Знакомьтесь. Это ваша невеста. 129 00:17:24,095 --> 00:17:26,532 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 130 00:17:26,587 --> 00:17:31,029 - Ее зовут Валя. Знает четыре языка. - Квартира в городе. 131 00:17:31,698 --> 00:17:37,288 - Невеста с квартирой? - Ну а как же? Ну знакомьтесь. 132 00:17:44,422 --> 00:17:46,822 - Вы уже давно в отряде? - Недавно. 133 00:17:56,209 --> 00:17:58,735 Не надо, я говорю по-немецки свободно. 134 00:18:07,795 --> 00:18:10,602 - Вы уже там жили при немцах? - Жила. 135 00:18:12,006 --> 00:18:13,248 Ну и как? 136 00:18:15,734 --> 00:18:17,899 У вас там есть знакомые, подруги? 137 00:18:19,342 --> 00:18:22,910 - Да. - Есть и такие, что в дружбе 138 00:18:22,950 --> 00:18:24,634 с немецкими офицерами? 139 00:18:25,195 --> 00:18:26,639 Есть и такие. 140 00:18:27,681 --> 00:18:29,285 Вы их встречаете? 141 00:18:31,209 --> 00:18:32,492 Встречаю. 142 00:18:39,107 --> 00:18:45,201 Скажите, четыре языка - это русский, украинский, немецкий? 143 00:18:45,642 --> 00:18:48,088 - Польский. - Вот это хорошо. 144 00:18:48,275 --> 00:18:51,803 Мне бы тоже не помешало знать польский язык. Вы мне поможете? 145 00:18:52,150 --> 00:18:53,994 Пожалуйста. 146 00:19:01,681 --> 00:19:05,610 О вас ведь тоже будут говорить всякое - спуталась с немцем. 147 00:19:06,358 --> 00:19:09,084 - Вас это не смущает? - Нет. 148 00:19:10,227 --> 00:19:11,710 А сколько вам лет? 149 00:19:14,549 --> 00:19:16,554 Какое это имеет значение? 150 00:19:20,242 --> 00:19:21,926 Фашисты убили моего отца. 151 00:19:23,369 --> 00:19:24,933 Недавно. 152 00:19:26,456 --> 00:19:28,220 Он был здесь лесничим. 153 00:19:29,503 --> 00:19:31,267 Помогал вам. 154 00:19:32,518 --> 00:19:34,082 Немцы искали ваш отряд. 155 00:20:25,074 --> 00:20:26,945 Рад вас видеть, герр обер-лейтенант. 156 00:20:26,970 --> 00:20:30,244 Мое почтение, фройляйн. Я выполнил вашу просьбу. 157 00:20:30,269 --> 00:20:32,406 Вы видели офицера, с которым я поздоровался? 158 00:20:35,053 --> 00:20:38,220 И вот этот в очках с местной девушкой - тоже мой знакомый. 159 00:20:40,448 --> 00:20:43,856 Она говорила, между прочим, что знает фройляйн Валю. 160 00:20:46,062 --> 00:20:49,550 - Благодарю вас, господин Багинский. - Пожалуйста. До свидания. 161 00:21:09,957 --> 00:21:15,489 - Иди поздоровайся. Ну иди. - Я плохо ее знаю. 162 00:21:15,928 --> 00:21:18,814 Это неважно. Иди. 163 00:22:28,808 --> 00:22:30,853 О, пани. 164 00:22:36,152 --> 00:22:39,961 Наверное, уже утро. Черт возьми! 165 00:22:40,883 --> 00:22:42,286 Перебрал. 166 00:22:45,005 --> 00:22:48,413 - Извините. - Ничего-ничего. 167 00:22:56,118 --> 00:22:59,366 "Приказом коменданта города с сегодняшнего дня в целях 168 00:22:59,406 --> 00:23:04,417 безопасности вводится комендантский час. После 12 часов по местному 169 00:23:04,457 --> 00:23:08,346 времени пребывание на улицах, равно как и в других открытых местах 170 00:23:08,386 --> 00:23:12,035 гражданских лиц, не имеющих специального пропуска, будет 171 00:23:12,075 --> 00:23:15,349 рассматриваться как нарушение режима..." 172 00:24:24,219 --> 00:24:29,568 Говорит Москва. Говорит Москва. 173 00:24:31,276 --> 00:24:37,731 Последний час. Разгром немецко-фашистской группировки 174 00:24:38,490 --> 00:24:45,908 под Сталинградом. Красная армия развивает контрнаступление. 175 00:24:50,682 --> 00:24:52,647 - Валя... - Кто вам разрешил сюда? 176 00:24:52,727 --> 00:24:55,213 Николай Иванович должен прийти, а вы здесь. 177 00:24:55,253 --> 00:25:00,073 - Нужно, Валя! В такой день не выпить?! - Тащи стаканы, тарелки и штопор. 178 00:25:00,098 --> 00:25:02,534 Давай быстрей. С немцами пьем, а уж со своими-то... 179 00:25:02,590 --> 00:25:05,156 - Сумасшедшие! - Разворачивай быстрее. 180 00:25:07,212 --> 00:25:12,344 - Ненормальные. Молодцы, что пришли. - Мне больше всех попадет. 181 00:25:19,950 --> 00:25:24,159 Вот подожди, машину достану, денька на три смотаемся с тобой во Львов. 182 00:25:24,335 --> 00:25:26,290 Так ведь там тоже немцы. 183 00:25:26,315 --> 00:25:29,761 - Ну и пускай. - Подумаешь, немцев испугались. 184 00:25:30,814 --> 00:25:35,260 Родные у меня во Львове. Даже не знают, что я здесь. 185 00:25:37,279 --> 00:25:38,504 Коля, наверх. 186 00:25:38,810 --> 00:25:43,471 Валя, ты помнишь, моя фамилия Багинский Болеслав, коммерсант. Твой дядя по матери. 187 00:25:43,591 --> 00:25:47,159 Ну вот, я же вам говорила... 188 00:25:49,658 --> 00:25:51,218 - Здорово. - Здорово. 189 00:25:51,243 --> 00:25:55,592 - Приходько, выходи. - Ну, братцы, вот это конспирация. 190 00:25:55,642 --> 00:25:59,130 - Подождите, узнает Медведев! - Коля, мы только на пять минут. 191 00:25:59,200 --> 00:26:01,686 - Ох, черти! - Прости, Николай Иванович. 192 00:26:03,560 --> 00:26:07,930 - Ну что, слышали? - Слышали. Здорово вам там попало! 193 00:26:08,203 --> 00:26:11,210 - Увы, да! - А вы смеетесь. 194 00:26:11,268 --> 00:26:14,275 Паулюс сейчас самый жизнерадостный офицер! 195 00:26:14,395 --> 00:26:18,845 - Тише, товарищи, ведь все-таки траур. - Ну тогда давай по маленькой 196 00:26:19,006 --> 00:26:21,571 - ради траура. - Это вы хорошо придумали, братцы, 197 00:26:21,652 --> 00:26:23,696 - только уходить вам надо. - Когда? 198 00:26:23,777 --> 00:26:26,944 - Сейчас. И мне тоже, я на минутку. - Валя, что слышно? 199 00:26:27,159 --> 00:26:30,086 - Как условились. - Меня тоже ждут два немца. 200 00:26:30,111 --> 00:26:35,042 Придется постные рожи делать. Послушай, Коля, давай по маленькой. 201 00:26:35,123 --> 00:26:39,132 - Ну, Николай Иванович? - Давай! 202 00:26:40,886 --> 00:26:42,891 За наших! 203 00:26:44,554 --> 00:26:49,766 - Зиг! - Хайль! 204 00:27:08,968 --> 00:27:13,418 Пусть навсегда останутся в памяти подвиги наших погибших героев. 205 00:27:14,653 --> 00:27:20,025 Пусть поражение обернется победой. Немцы умеют мстить! 206 00:27:22,104 --> 00:27:27,837 Голос родины - вы сейчас его услышите. Голос немецких женщин! 207 00:27:39,195 --> 00:27:42,202 Это ведь верховный судья доктор Кунц? 208 00:27:42,227 --> 00:27:44,072 - Да. - Прекрасный оратор. 209 00:27:51,538 --> 00:27:56,750 - Я приехала сюда из Мюнхена. - Мне оказана большая честь 210 00:27:56,835 --> 00:27:59,812 приветствовать вас! И я счастлива! 211 00:28:00,492 --> 00:28:02,237 Я говорю с вами от имени ваших 212 00:28:02,334 --> 00:28:08,748 сестер, матерей и жен. Я говорю с вами от имени всех женщин Германии! 213 00:28:09,597 --> 00:28:14,850 В этот исторический час Германия с надеждой смотрит на своих верных 214 00:28:15,123 --> 00:28:18,375 солдат, тех, кто несет миру новый порядок! 215 00:28:18,964 --> 00:28:20,911 Я приехала из Германии, 216 00:28:20,936 --> 00:28:26,108 чтобы сказать вам: фюрер объявляет России тотальную войну! 217 00:28:26,481 --> 00:28:29,396 И немецкие женщины с вами! 218 00:28:35,129 --> 00:28:37,976 - Ну как тебе она? - Ничего. 219 00:28:39,031 --> 00:28:42,639 Я знаком с ней. Мы, можно сказать, старые друзья. 220 00:28:53,151 --> 00:28:56,318 - Генрих, а что это за майор? - Где? 221 00:28:56,546 --> 00:28:59,753 - В том ряду. - Майор Геттель. 222 00:29:02,041 --> 00:29:06,210 - Занятная личность. - Я встречал его несколько раз. 223 00:29:08,186 --> 00:29:10,552 Геттель случайно ни с кем не встречается. 224 00:29:14,939 --> 00:29:17,783 Дух наших фронтовиков непоколебим! 225 00:29:17,975 --> 00:29:21,252 У нас есть письма немецких солдат из-под Сталинграда. 226 00:29:21,277 --> 00:29:24,476 Это письма истинных германцев! Они преисполнены 227 00:29:24,521 --> 00:29:27,148 великой верой в победу фюрера! 228 00:29:27,297 --> 00:29:29,039 Читайте их! 229 00:29:31,713 --> 00:29:36,564 Вы увидите, пройдет еще полгода, и Россия будет на коленях! 230 00:29:36,644 --> 00:29:40,854 Мы еще им покажем немецкий Сталинград! Хайль Гитлер! 231 00:29:40,879 --> 00:29:45,530 Хайль! 232 00:30:32,294 --> 00:30:33,897 Линда. 233 00:30:35,736 --> 00:30:41,629 - Гердрих! Какая встреча! - Мне даже не верится. 234 00:30:42,712 --> 00:30:44,075 Мне тоже. 235 00:30:47,483 --> 00:30:50,289 - Я очень изменилась, Гердрих. - Все такая же. 236 00:30:51,492 --> 00:30:54,539 - Ты делаешь карьеру? - А ты что, стал врачом? 237 00:30:54,619 --> 00:30:57,666 - Жизнь меняется, мы тоже. - Я вас не познакомил. 238 00:30:58,350 --> 00:31:01,001 Обер-лейтенант Зиберт. Линда Оттен. 239 00:31:01,026 --> 00:31:04,617 Фройляйн, я потрясен! Я думал, что такое очаровательные женщины 240 00:31:04,642 --> 00:31:07,809 - находятся где-то в глубоком тылу. - Спасибо. 241 00:31:08,093 --> 00:31:11,177 А я думала, что такие храбрые мужчины находятся на фронте. 242 00:31:11,213 --> 00:31:14,781 О, берегись, Пауль, эта женщина когда-то была дерзким ребенком. 243 00:31:16,750 --> 00:31:22,042 И не любила комплиментов. Я вижу, здесь так много прекрасно воспитанных 244 00:31:22,122 --> 00:31:26,011 офицеров. Вас еще не собираются переводить на фронт? 245 00:31:26,051 --> 00:31:30,141 - Непременно, Линда. - Фройляйн, я не такой уж большой 246 00:31:30,221 --> 00:31:35,192 психолог, но я чувствую, вы осуждаете нас совершенно напрасно. 247 00:31:35,272 --> 00:31:37,598 Нам не так уж сладко в этой проклятой глуши. 248 00:31:37,718 --> 00:31:41,466 Я этого не заметила. По-моему, наоборот, вы все здесь недурно устроились. 249 00:31:41,670 --> 00:31:46,158 Мне говорили, что немецкие офицеры прекрасно чувствуют себя в обществе русских женщин. 250 00:31:46,183 --> 00:31:49,831 А русские - и подавно. Их вполне устраивает такая оккупация. 251 00:31:49,856 --> 00:31:52,983 А как же вы представляете себе оккупацию? 252 00:31:53,030 --> 00:31:55,761 Они думают, что всех русских мы отправим в тюрьму? 253 00:31:55,851 --> 00:31:57,851 Ирония здесь неуместна! 254 00:31:57,885 --> 00:32:01,373 Нам дорого обходилась наша сентиментальность. Для этого сброда 255 00:32:01,413 --> 00:32:04,837 есть трудовые лагеря! И те, кто могут работать, должны работать! 256 00:32:04,862 --> 00:32:08,911 Остальные нам не нужны! Это старая истина. Как вы этого еще не поняли?! 257 00:32:08,963 --> 00:32:11,969 Если дать им размножаться, они заполонят весь мир. 258 00:32:12,157 --> 00:32:16,688 Их надо уничтожать планомерно без всякой истерики! Всех до одного! 259 00:32:20,167 --> 00:32:24,376 - Я вас чем-нибудь удивила? - Нет, фройляйн. 260 00:32:26,120 --> 00:32:28,846 - До свидания, Гердрих. - Мне вставать в 6 утра. 261 00:32:28,926 --> 00:32:31,693 - Так рано? - Ведь завтра я уже улетаю. 262 00:32:32,416 --> 00:32:38,283 Как это обидно. Я и Пауль были тебе очень рады! 263 00:32:38,651 --> 00:32:42,878 Господину Зиберту я пожелаю успехов на фронте. 264 00:32:50,098 --> 00:32:54,211 - Куда пойти посидеть? - Не знаю, все равно. 265 00:32:55,077 --> 00:33:01,251 Чертова дыра! Опротивело все на свете! Хоть бы какой-нибудь конец. 266 00:33:02,190 --> 00:33:05,741 - Паршивое настроение. - Я вижу, что ты настроен мрачно. 267 00:33:05,822 --> 00:33:09,310 - Нет причин веселиться. - Я не знаю, что ты имеешь в виду, 268 00:33:09,335 --> 00:33:13,304 но считаю, что мы не имеем права поддаваться настроению. 269 00:33:14,179 --> 00:33:19,672 Хочешь пари? Мы еще этой весной отплатим русским за Сталинград. 270 00:33:20,058 --> 00:33:23,131 Ты слышал, говорят, сам фюрер сейчас на фронте. 271 00:33:23,211 --> 00:33:28,495 Смотря что назвать фронтом. Фюрер проявил изумительную храбрость - прибыл на Украину. 272 00:33:28,848 --> 00:33:30,556 А это уже почти фронт. 273 00:33:31,748 --> 00:33:34,798 Послушай, если бы я не знал тебя, я мог бы... 274 00:33:34,848 --> 00:33:38,296 - Мог бы спокойно написать донос? - Не говори ерунды, мне просто 275 00:33:38,366 --> 00:33:40,640 не нравится, когда в таком тоне говорят о серьезных вещах. 276 00:33:40,664 --> 00:33:43,688 И о людях, перед которыми преклоняется нация. 277 00:33:44,814 --> 00:33:47,518 Хороший ты парень, Зиберт. 278 00:33:48,163 --> 00:33:50,929 Только не вздумай все-таки писать донос. 279 00:33:52,757 --> 00:33:54,641 Я шучу. 280 00:34:06,350 --> 00:34:08,034 Освободить дорогу. 281 00:34:11,802 --> 00:34:18,057 - Вот уж повезло, полюбуйся. - Наше последнее изобретение, 282 00:34:18,115 --> 00:34:21,242 так сказать, торжество человеческой мысли. 283 00:34:22,242 --> 00:34:24,054 Эта санитарная машина? 284 00:34:24,442 --> 00:34:28,181 В определенном смысле это можно назвать санитарной машиной. 285 00:34:28,362 --> 00:34:32,483 Странно только, никому не приходит в голову взглянуть вон туда. 286 00:34:33,719 --> 00:34:36,404 Там, где у всех машин помещается глушитель. 287 00:34:37,121 --> 00:34:38,444 Взгляни. 288 00:34:39,942 --> 00:34:40,944 Ты понял? 289 00:34:45,622 --> 00:34:50,529 Очень простой принцип - труба с выхлопными газами проведена прямо в кузов. 290 00:34:51,629 --> 00:34:54,757 А там, при желании, можно разместить человек 30-40. 291 00:34:55,110 --> 00:34:59,560 Минимум времени и никаких затрат. Просто и даже гигиенично. 292 00:35:02,467 --> 00:35:05,356 Значит, там сейчас люди? 293 00:35:06,208 --> 00:35:08,370 Сейчас уже не люди, а трупы. 294 00:35:12,583 --> 00:35:16,592 - Ну пошел! Освободи дорогу! - Вперед! 295 00:35:18,356 --> 00:35:19,519 Проезжайте! 296 00:35:20,547 --> 00:35:22,392 Все происходит за 20 минут. 297 00:35:25,864 --> 00:35:28,430 Транспортировка и ликвидация одновременно. 298 00:35:42,523 --> 00:35:44,688 А у тебя неплохие нервы. 299 00:35:45,329 --> 00:35:46,813 Ну, поехали. 300 00:36:39,956 --> 00:36:44,446 "И смогли уничтожать планомерно, без всякой истерики всех до одного! 301 00:36:45,248 --> 00:36:46,892 Я вас чем-нибудь удивила?" 302 00:36:57,436 --> 00:37:02,705 "Все происходит за 20 минут - транспортировка и ликвидация одновременно". 303 00:37:35,231 --> 00:37:36,394 Николай Иванович. 304 00:37:38,054 --> 00:37:40,019 Николай Иванович. 305 00:37:45,294 --> 00:37:46,457 Что с вами? 306 00:37:49,103 --> 00:37:50,747 Ничего. 307 00:37:51,655 --> 00:37:55,464 А почему вы не спите? Это вы напрасно. Надо спать. 308 00:37:56,942 --> 00:37:59,949 - Вы спите там в городе? - Пытаюсь. 309 00:38:02,654 --> 00:38:06,984 - Мне сейчас принесли немецкую газету. - Геринг в Виннице. 310 00:38:08,172 --> 00:38:12,823 Был в театре на оперетте "Голубой Дунай". Значит, ставка там. 311 00:38:13,532 --> 00:38:15,400 Пожалуй, придется ехать в Винницу. 312 00:38:15,425 --> 00:38:18,498 Во всяком случае нужно принять все меры к выяснению. 313 00:38:18,883 --> 00:38:22,602 Всякий раз, когда туда съезжаются гости, жди перемен. 314 00:38:22,627 --> 00:38:26,549 И по разговорам с Ортелем я понял, что Гитлер сейчас на Украине. 315 00:38:27,023 --> 00:38:29,075 Вы только обязательно еще раз проверьте. 316 00:38:29,444 --> 00:38:35,458 Нет, Дмитрий Николаевич, это занятие не по мне. 317 00:38:36,492 --> 00:38:40,049 В свое время меня из драмкружка вышибли за бездарность. 318 00:38:40,074 --> 00:38:42,238 Но это было до войны. 319 00:38:42,274 --> 00:38:44,735 Нет, серьезно, я хотел просить вас, 320 00:38:45,899 --> 00:38:49,883 не знаю, как вы отнесетесь к этой просьбе, но если возможно, дайте 321 00:38:49,940 --> 00:38:53,542 мне побыть в отряде. Хотя бы недельки две. 322 00:38:54,074 --> 00:38:55,536 Вы только правильно поймите, 323 00:38:56,358 --> 00:39:01,690 бывает так, что нет уверенности. Вот и сейчас у меня такой момент. 324 00:39:02,047 --> 00:39:06,458 Я не могу с ними разговаривать, сидеть за одним столом, пить кофе. 325 00:39:07,411 --> 00:39:11,060 Я хочу в них стрелять! Стрелять! 326 00:39:12,096 --> 00:39:13,096 Стрелять! 327 00:39:18,892 --> 00:39:22,781 Николай Иванович, может у кого-нибудь возникли подозрения? 328 00:39:24,557 --> 00:39:27,077 Когда возникнут подозрения, будет поздно. 329 00:39:27,428 --> 00:39:30,396 Достаточно запросить вершафткомандо. 330 00:39:30,872 --> 00:39:34,921 Вы сами знаете, что никакого обер-лейтенанта Зиберта нет. 331 00:39:37,584 --> 00:39:39,717 Что я могу вам сказать... 332 00:39:40,205 --> 00:39:45,256 Я могу вам предложить отдохнуть и выспаться до утра. 333 00:39:47,582 --> 00:39:50,211 Какое-то подозрительное движение на железной дороге. 334 00:39:50,573 --> 00:39:55,084 Похоже, что они хотят перебросить армии Манштейна куда-то в район Воронежа. 335 00:39:55,233 --> 00:39:58,145 А может, это даже реванш за Сталинград. 336 00:39:59,516 --> 00:40:01,399 Сейчас необходимо быть в городе. 337 00:40:01,548 --> 00:40:04,562 И взять с собой радиста для прямой связи с Москвой. 338 00:40:06,203 --> 00:40:11,294 - Они постараются нас запеленговать. - Ну неделю, я думаю, вы продержитесь. 339 00:40:12,066 --> 00:40:17,599 Будете менять квартиры. Другого выхода, к сожалению, нет. 340 00:40:20,583 --> 00:40:22,387 Уже три часа. 341 00:40:29,645 --> 00:40:36,260 Я иногда думаю, с кем я дружил до войны и с кем бы я подружился 342 00:40:36,285 --> 00:40:38,419 теперь или после войны. 343 00:40:39,766 --> 00:40:41,152 Я почему-то... 344 00:40:43,575 --> 00:40:49,067 Почему-то уверен, что у нас с вами получится дружба, Николай Иванович. 345 00:40:51,307 --> 00:40:54,755 Нам надо бы только дожить до этого. 346 00:40:57,055 --> 00:40:59,740 Ладно, постарайтесь заснуть. 347 00:41:00,343 --> 00:41:02,067 Я тоже попробую. 348 00:41:05,314 --> 00:41:08,041 Спокойной ночи, хотя она и прошла. 349 00:41:35,927 --> 00:41:37,370 Дай. 350 00:41:38,985 --> 00:41:41,889 Так, по пункту "Зэт". 351 00:41:44,315 --> 00:41:46,905 "По проверенным данным Винницу 352 00:41:46,930 --> 00:41:54,147 посетил рейхсмаршал Геринг. Выбыл в неизвестном направлении. 353 00:41:55,040 --> 00:41:57,920 Предполагается - объект "Вервольф". 354 00:41:57,977 --> 00:42:00,463 - Галочка, сколько осталось? - 3 минуты. 355 00:42:01,014 --> 00:42:03,460 - А это? - "Из штаба Китцингера. Танковый 356 00:42:03,485 --> 00:42:07,568 корпус из Греции. Дивизия..." 357 00:42:07,593 --> 00:42:08,593 Я пошел. 358 00:42:08,752 --> 00:42:11,519 - Да-да. - Это пункт "А" - железная дорога. 359 00:42:11,695 --> 00:42:15,865 Дивизия "Адольф Гитлер" - пехотная дивизия из Норвегии. Предполагаемый 360 00:42:15,957 --> 00:42:17,721 маршрут "Харьков-Лазовая". 361 00:42:31,198 --> 00:42:37,553 И далее. Проверено, командующим группы "Юг" назначен фельдмаршал Манштейн. 362 00:42:38,041 --> 00:42:43,892 По пункту "Зэт". Данные о приезде Гитлера на Украину 363 00:42:43,917 --> 00:42:46,315 подтвердились. Успеваешь? 364 00:42:46,691 --> 00:42:47,691 Да. 365 00:42:48,238 --> 00:42:52,608 По слухам, готовится совещание генералов с его участием. 366 00:42:55,209 --> 00:42:59,779 Раз, два, три, четыре, пять. Вышел фюрер погулять. 367 00:43:00,741 --> 00:43:05,472 А куда он потом вернется? В Берлин или в ставку? 368 00:43:53,309 --> 00:43:55,273 Николай Иванович, посмотрите. 369 00:44:04,809 --> 00:44:09,018 - Черт подери! Не успели. - Проверь черный ход. 370 00:44:35,000 --> 00:44:37,405 - Там можно пройти. - Рацию, быстро! 371 00:44:40,161 --> 00:44:41,925 - А принять успела? - Нет. 372 00:44:48,840 --> 00:44:50,725 - Живо уходи! - Николай Иванович. 373 00:44:50,765 --> 00:44:51,928 - Это куда? - Живее! 374 00:44:51,968 --> 00:44:54,574 - Пусть она уходит! - Ты иди! 375 00:45:04,807 --> 00:45:05,970 Раздевайся. 376 00:45:11,463 --> 00:45:13,187 - Раздевайся. - Что вы... 377 00:45:13,576 --> 00:45:15,701 Скорее. 378 00:45:15,873 --> 00:45:17,036 Скорее! 379 00:45:39,608 --> 00:45:40,770 Ложись. 380 00:46:00,856 --> 00:46:03,553 Герр обер-лейтенант, извините за беспокойство. 381 00:46:03,578 --> 00:46:05,934 В этом районе работает вражеский передатчик. 382 00:46:05,969 --> 00:46:07,226 В моей квартире? 383 00:46:07,251 --> 00:46:10,939 Прошу прощения, я обязан осмотреть все квартиры. Кто хозяин? 384 00:46:11,019 --> 00:46:14,026 Фольксдойче - старик с женой. Но их нет дома. 385 00:46:14,542 --> 00:46:18,872 - У меня приказ. - Ну что ж, пожалуйста. 386 00:46:28,039 --> 00:46:30,372 Вы не замечали ничего подозрительного? 387 00:46:30,499 --> 00:46:31,516 Нет. 388 00:46:35,331 --> 00:46:38,138 Мне бы не хотелось, чтобы вы сюда заходили. 389 00:46:39,052 --> 00:46:42,700 - Почему? - Я не один. 390 00:46:43,918 --> 00:46:47,807 А... Нам можно. 391 00:46:50,127 --> 00:46:53,214 Ну что ж, прошу. 392 00:47:03,181 --> 00:47:07,111 Фройляйн, извините меня - служба. 393 00:47:13,411 --> 00:47:15,801 - А у вас мило. - Вы находите? 394 00:48:17,056 --> 00:48:21,065 Обер-лейтенант, я ревнив! 395 00:48:23,207 --> 00:48:27,858 - Герр обер-лейтенант, все в порядке. - Вы закончили? 396 00:48:28,846 --> 00:48:31,692 Да. Уходим. 397 00:48:34,545 --> 00:48:38,314 Извините, обер-лейтенант, что мы так рано нанесли вам визит. 398 00:48:38,463 --> 00:48:40,027 И так некстати. 399 00:49:21,607 --> 00:49:26,699 - Это был обыкновенный день войны. - Обыкновенный и тревожный. 400 00:49:27,228 --> 00:49:30,869 Сам фюрер прибыл в Запорожье, и как стало известно советскому 401 00:49:30,949 --> 00:49:34,557 командованию, в течение трех дней совещался со своими генералами. 402 00:49:35,394 --> 00:49:37,606 Эти кадры сняты как раз в те дни. 403 00:49:37,888 --> 00:49:40,185 На юге Украины на участке. 404 00:49:40,210 --> 00:49:44,102 "Полтава-Харьков-Павлоград" собирались крупные силы противника. 405 00:49:44,238 --> 00:49:48,006 В новую группу "Юг" под командованием фельдмаршала Манштейна вошли 406 00:49:48,031 --> 00:49:51,279 30 танковых и моторизованных дивизий - почти половина 407 00:49:51,304 --> 00:49:54,431 всех подвижных соединений Гитлера на восточном фронте. 408 00:49:56,794 --> 00:50:02,006 Спустя 20 дней, 9 марта телеграфные агентства мира сообщат о полном 409 00:50:02,097 --> 00:50:06,147 провале контрнаступления. Армии Манштейна наткнулись на хорошо 410 00:50:06,307 --> 00:50:08,796 подготовленную оборону советских войск. 411 00:50:09,059 --> 00:50:15,692 Реванш за Сталинград не удался. На фронте наступила передышка. 412 00:50:27,299 --> 00:50:32,019 Неплохо-неплохо. Я научил фехтовать свою жену, когда она была еще невестой. 413 00:50:32,044 --> 00:50:39,207 Женщина в рыцарских латах - в этом что-то есть. Оп! Укол! 414 00:50:44,885 --> 00:50:47,371 - А вы делаете успехи. - Благодарю вас. 415 00:50:51,354 --> 00:50:53,654 А где Тройман? Я его давно не видел. 416 00:50:53,803 --> 00:50:55,626 Боюсь, что и не увидите. 417 00:50:56,091 --> 00:50:58,824 А он что, ваш должник? Тогда дело плохо. 418 00:50:59,027 --> 00:51:03,342 Думаю, что он сейчас уже в районе Ростова, если он вообще жив. 419 00:51:03,382 --> 00:51:05,137 Нет, он у меня не брал взаймы. 420 00:51:05,309 --> 00:51:10,238 Зато он взял у полковника Фишенбаха, которого, кстати, тоже отослали на фронт. 421 00:51:10,599 --> 00:51:15,404 - Война списывает все долги. - Обер-лейтенант, вами интересовался шеф. 422 00:51:15,789 --> 00:51:17,283 Благодарю вас, господин майор. 423 00:51:17,308 --> 00:51:20,582 Мой шеф не хочет расставаться со мной ни на минуту. Вы надолго сюда? 424 00:51:20,607 --> 00:51:23,881 Не знаю. Все в руках Бога и начальства. 425 00:51:33,504 --> 00:51:37,468 - Я уже подавал рапорт, но мой шеф... - Кстати, мы с ним земляки. 426 00:51:37,493 --> 00:51:40,628 Мне кажется, он специально подобрал себе в адъютанты земляка. 427 00:51:40,668 --> 00:51:44,872 Обер-лейтенант, вы мне обещали посодействовать в одном коммерческом деле. 428 00:51:45,551 --> 00:51:49,960 - Да, я помню. Вы будете завтра в казино? - Нет, к сожалению, мы опять уезжаем. 429 00:51:49,985 --> 00:51:52,736 Мы будем в субботу. Там какое-то важное совещание. 430 00:51:52,816 --> 00:51:54,981 Сейчас ведь кругом одни совещания. 431 00:51:57,976 --> 00:51:59,936 Хорошо, я постараюсь к субботе. 432 00:51:59,961 --> 00:52:02,827 Вы знаете, даже лучше в воскресение, мы можем запоздать. 433 00:52:02,852 --> 00:52:05,429 У вас напряженная работа. 434 00:52:05,485 --> 00:52:08,906 Да, граф Гаан - беспокойный старик, приходится много разъезжать. 435 00:52:09,023 --> 00:52:13,078 - Он у вас довольно ловко фехтует. - Он большой любитель и отличный партнер. 436 00:52:13,657 --> 00:52:15,366 Обер-лейтенант, до воскресения. 437 00:52:15,391 --> 00:52:17,195 До воскресения. 438 00:52:32,150 --> 00:52:33,393 Ап! 439 00:52:43,302 --> 00:52:45,107 Обер-лейтенант, а вы не спешите. 440 00:52:57,495 --> 00:53:00,502 Вы уверены, что он направляется прямо в ставку? 441 00:53:00,758 --> 00:53:03,615 Да, Дмитрий Николаевич. 442 00:53:04,000 --> 00:53:08,578 Мы можем устроить ему хорошую встречу. Ну, где-нибудь по дороге. 443 00:54:33,707 --> 00:54:35,030 За мной! 444 00:55:00,490 --> 00:55:01,612 Помоги. 445 00:55:47,102 --> 00:55:48,546 Руки! 446 00:55:51,665 --> 00:55:52,907 Пауль?! 447 00:56:13,489 --> 00:56:16,782 - Обер-лейтенант, что все это значит? - Кто эти люди? 448 00:56:17,066 --> 00:56:20,153 - Вы в плену, полковник. - И вам придется давать показания. 449 00:56:25,862 --> 00:56:31,435 - Офицер германской армии? - Да. Я понял, что война проиграна. 450 00:56:32,611 --> 00:56:35,604 И советую вам проявить благоразумие. 451 00:56:37,862 --> 00:56:43,555 - Негодяй! Предатель! - Ты поторопился, подлая тварь! 452 00:56:43,635 --> 00:56:48,286 Проявите благоразумие. В этом случае вам гарантирована жизнь. 453 00:56:48,880 --> 00:56:51,281 И вы еще когда-нибудь сможете увидеть свою семью. 454 00:56:51,361 --> 00:56:57,334 Подлец! Ты поторопился! Таких, как ты, будут вешать на фонарях! 455 00:56:57,415 --> 00:57:02,065 Вы все здесь ничего не знаете! Вас сотрут с земли, уничтожат! 456 00:57:02,565 --> 00:57:04,631 Собака! 457 00:57:05,509 --> 00:57:10,453 - Что означает эта красная линия? - Я повторяю, это государственная тайна. 458 00:57:10,478 --> 00:57:11,973 Поэтому я вас и спрашиваю. 459 00:57:13,862 --> 00:57:20,196 - Ну? Мы только теряем время. - А куда нам спешить? 460 00:57:20,628 --> 00:57:26,069 - Вас спрашивают, извольте отвечать. - Вы упустили из вида одно обстоятельство. 461 00:57:26,885 --> 00:57:30,451 Если вы здесь погибнете, никто этого не оценит. 462 00:57:30,531 --> 00:57:33,498 Поверьте мне. Что это за линия? 463 00:57:40,549 --> 00:57:42,835 - Кабель. - Подробнее. 464 00:57:43,832 --> 00:57:47,769 - Подземный бронированный кабель. - Так, ясно. 465 00:57:53,777 --> 00:57:57,746 - Это что за значки? - Контрольные пункты. 466 00:57:59,641 --> 00:58:03,610 - Линии доходят до обреза карты. - А дальше? 467 00:58:04,699 --> 00:58:06,784 Кабель связан с Берлином. 468 00:58:09,080 --> 00:58:11,526 - Деревня Якушинцы с Берлином? - Да. 469 00:58:11,929 --> 00:58:13,332 Что в Якушинцах? 470 00:58:20,055 --> 00:58:23,984 - Ставка? - Это государственная тайна. 471 00:58:25,086 --> 00:58:26,931 Ставка Гитлера? 472 00:58:32,905 --> 00:58:34,148 Да. 473 00:58:37,396 --> 00:58:39,440 - Когда проложен кабель? - Недавно. 474 00:58:39,521 --> 00:58:41,445 - Точнее. - Два месяца назад. 475 00:58:41,525 --> 00:58:43,931 - Кто строил? - Пленные. 476 00:58:44,011 --> 00:58:46,096 - Русские пленные? - Да. 477 00:58:47,367 --> 00:58:50,334 Русским пленным доверили местонахождения ставки? 478 00:58:56,319 --> 00:58:58,444 Их обезопасили. 479 00:59:01,170 --> 00:59:02,373 Что вы имеете в виду? 480 00:59:06,142 --> 00:59:12,877 - Я имперский советник связи. - Я не занимался этим вопросом. 481 00:59:13,337 --> 00:59:15,061 Что с ними сделали? 482 00:59:16,526 --> 00:59:18,450 Что с ними сделали? 483 00:59:26,549 --> 00:59:27,551 Сколько их было? 484 00:59:30,598 --> 00:59:32,843 Сколько их было?! 485 00:59:33,765 --> 00:59:39,017 12... 12 тысяч. 486 00:59:47,066 --> 00:59:51,780 Я не имею к этому никакого отношения. 487 00:59:53,857 --> 00:59:58,788 Я не убивал. Я не убивал! Я не убивал! 488 01:00:07,513 --> 01:00:13,085 На основании ранее полученных данных и показаниях графа Гаана можно 489 01:00:13,154 --> 01:00:16,242 сделать вывод. Сделать вывод... 490 01:00:20,074 --> 01:00:24,484 Полевая ставка Гитлера находится вблизи Винницы, в районе деревень. 491 01:00:24,700 --> 01:00:28,509 Якушинцы, Стрижевки - вблизи Винницы. 492 01:00:29,914 --> 01:00:32,600 Бункер главной квартиры находится... 493 01:00:33,898 --> 01:00:39,030 Бункер главной квартиры Гитлера находится глубоко под землей. 494 01:00:40,449 --> 01:00:47,305 Стены и потолки из железобетона толщиной 5 метров. 495 01:00:48,823 --> 01:00:52,351 Многожильный подземный кабель связывает ставку с Берлином, 496 01:00:52,517 --> 01:00:56,887 а также с Киевом, Харьковом, Ростовом, Житомиром. 497 01:00:57,929 --> 01:01:00,295 Где находится ставка Гиммлера. 498 01:01:01,230 --> 01:01:05,159 Севернее ставки Гитлера большой стратегический аэродром 499 01:01:05,184 --> 01:01:11,318 для прикрытия. Кодированное название ставки "Объект Вервольф". 500 01:01:11,601 --> 01:01:14,127 "Вервольф". 501 01:01:47,434 --> 01:01:49,759 - Пауль? - Добрый день, пани. 502 01:01:52,451 --> 01:01:56,220 - Извините, у меня не убрано. - А я вот решил навестить вас. 503 01:01:57,721 --> 01:02:00,006 Ну пожалуйста, входите. 504 01:02:03,118 --> 01:02:04,281 Раздевайтесь. 505 01:02:13,606 --> 01:02:16,132 - Вы меня извините, я сейчас. - Пожалуйста. 506 01:02:24,579 --> 01:02:27,346 - Мы с вами давно не виделись. - Как вы поживаете? 507 01:02:28,469 --> 01:02:33,361 Немного устал. Кого-нибудь встречаете из наших общих знакомых? 508 01:02:33,855 --> 01:02:36,541 Встречаю иногда. 509 01:02:38,259 --> 01:02:40,064 - Садитесь. - Спасибо. 510 01:02:41,534 --> 01:02:43,779 - Это ваш муж? - Да. 511 01:02:44,970 --> 01:02:48,057 - Он дворянин? - Он граф. 512 01:02:48,234 --> 01:02:53,205 Вы совершенно уверены, что он погиб? 513 01:02:53,477 --> 01:02:57,487 Почти. Он пропал без вести в 1939-м. 514 01:03:03,621 --> 01:03:06,026 - От чего же вы устали? - От всего. 515 01:03:10,250 --> 01:03:14,579 - Я начинаю уставать. - Да и у вас сегодня усталый вид, пани. 516 01:03:15,883 --> 01:03:20,849 Вам, наверное, очень нелегко живется. Приходится зарабатывать. 517 01:03:21,908 --> 01:03:25,797 Конечно. Я даю уроки немецкого. 518 01:03:32,957 --> 01:03:36,285 - Хотите выпить? - Нет. Спасибо. 519 01:03:39,051 --> 01:03:43,100 Если бы кофе... Впрочем, не надо. 520 01:03:47,150 --> 01:03:50,157 И кто же ваши ученики? В основном коммерсанты. 521 01:03:50,418 --> 01:03:54,748 О, веселая публика. Я ведь тоже в некотором роде коммерсант. 522 01:03:56,841 --> 01:04:02,855 Пауль, скажите, если не секрет, вы, наверное, знаете, будут 523 01:04:02,880 --> 01:04:04,889 отправлять в Германию на работы? 524 01:04:06,397 --> 01:04:11,553 Это неизбежно, пани, при том что у нас не хватает рабочих рук. 525 01:04:13,299 --> 01:04:14,966 Вас это пугает? 526 01:04:15,936 --> 01:04:19,103 - Нет. - По-моему, вы можете быть спокойной. 527 01:04:20,073 --> 01:04:21,877 У вас так много друзей. 528 01:04:36,073 --> 01:04:37,275 Руки! 529 01:04:43,320 --> 01:04:44,442 Подойдите. 530 01:04:50,787 --> 01:04:56,079 - Пауль, это мой двоюродный брат. - Ян Каминский. 531 01:04:57,655 --> 01:04:59,219 Документы. 532 01:05:12,808 --> 01:05:14,131 А вы на вид моложе. 533 01:05:15,694 --> 01:05:18,300 Невежливо уходить, не попрощавшись с кузиной. 534 01:05:19,302 --> 01:05:21,107 Я не хотел мешать. 535 01:05:25,637 --> 01:05:30,007 Держите. На вашем месте, пани, я бы не доверял ему ключ от квартиры. 536 01:05:39,838 --> 01:05:42,444 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Что случилось? 537 01:05:43,391 --> 01:05:47,280 - Вот я получила повестку. - Отправляют в Германию. 538 01:05:49,339 --> 01:05:51,825 - Ну ладно. Больше ничего? - Это из отряда. 539 01:06:03,139 --> 01:06:04,770 Что-нибудь важное? 540 01:06:05,552 --> 01:06:09,045 Придется добиваться аудиенции у Коха, чтобы тебя оставили в городе. 541 01:06:09,239 --> 01:06:11,784 Вот это, я скажу тебе, забота. 542 01:06:15,774 --> 01:06:17,235 Ну что? 543 01:06:18,040 --> 01:06:18,935 Ничего. 544 01:06:19,063 --> 01:06:24,333 Просто вы давно не заходили ко мне. Тут еще эта повестка. 545 01:06:24,799 --> 01:06:26,178 Я всюду искала вас. 546 01:06:26,909 --> 01:06:30,477 - Да? - Угу, даже в казино была. 547 01:06:31,175 --> 01:06:35,224 Встретила там Ортеля, он говорит, что тоже не видел вас целую неделю. 548 01:06:35,756 --> 01:06:39,805 - Это все? - И что, возможно, вы... 549 01:06:40,887 --> 01:06:43,012 У Лисовской. Все. 550 01:06:43,392 --> 01:06:46,621 - Значит, ты меня искала и не нашла? - Потом встретила Ортеля? 551 01:06:47,270 --> 01:06:49,618 Потом пошла искать меня по всем квартирам? 552 01:06:50,005 --> 01:06:52,861 По-моему, самое время отправить тебя в отряд. 553 01:06:52,930 --> 01:06:54,532 Что вы говорите?! 554 01:06:55,802 --> 01:06:58,247 Может, я волновалась за вас. 555 01:07:16,810 --> 01:07:19,336 Фройляйн не может доказать, что она немка? 556 01:07:19,376 --> 01:07:23,105 В том-то и дело, а у нее родители чисто арийской крови. Я ведь их знал. 557 01:07:23,145 --> 01:07:26,432 Отца убили партизаны. И если теперь ее отправят в Германию, 558 01:07:26,552 --> 01:07:30,081 - обер-лейтенант будет очень огорчен. - Ничего, найдет другую. 559 01:07:30,161 --> 01:07:33,128 - Успокой собаку. - Понимаешь, почему я прошу, 560 01:07:33,208 --> 01:07:36,736 она ведь невеста обер-лейтенанта. Вот в чем вся штука. Ну сделай доброе дело. 561 01:07:37,293 --> 01:07:41,032 Помоги ее оформить как фольксдойче. Ее освободят от мобилизации. 562 01:07:41,057 --> 01:07:43,040 Он тебе этого никогда не забудет. 563 01:07:43,753 --> 01:07:47,129 Послушай, адъютант гауляйтера Коха, забыл, как его... 564 01:07:47,154 --> 01:07:47,912 Фон Бабах. 565 01:07:47,937 --> 01:07:52,347 - Да-да, фон Бабах. Ты с ним знаком? - Он мой земляк. 566 01:07:52,372 --> 01:07:55,259 Он мог бы устроить прием у гауляйтера. 567 01:07:55,339 --> 01:07:58,145 - Это не так просто. - Я же говорил, обер-лейтенант 568 01:07:58,265 --> 01:08:02,515 работает по коммерческой линии. У него большие возможности. Понял? 569 01:08:04,029 --> 01:08:06,474 Вот обер-лейтенант. 570 01:08:08,427 --> 01:08:11,304 Здравствуйте. Обер-лейтенант Зиберт. 571 01:08:12,200 --> 01:08:14,615 Обер-ефрейтер Шмитд из охраны гауляйтера Коха. 572 01:08:14,640 --> 01:08:17,093 Очень приятно. Отличные псы! 573 01:08:17,149 --> 01:08:19,875 Герр обер-лейтенант разбирается в собаках. 574 01:08:19,955 --> 01:08:23,884 Да, прекрасные овчарки. Особенно вот та. Я бы с удовольствием ее купил. 575 01:08:24,020 --> 01:08:25,784 Вашу просьбу я уже передал. 576 01:08:25,978 --> 01:08:28,976 Спасибо. Послушайте, Шмидт, окажите мне услугу. 577 01:08:29,576 --> 01:08:32,855 - Слушаю, герр обер-лейтенант. - Нам необходимо попасть на прием 578 01:08:32,880 --> 01:08:36,889 к гауляйтеру Коху. Со своей стороны обещаю вам, что не останусь в долгу. 579 01:08:36,996 --> 01:08:40,725 - Это не в моих правилах. - Я же говорил вам. 580 01:08:41,635 --> 01:08:46,446 - Но! - О, замечательно! Да. 581 01:08:46,526 --> 01:08:50,736 Как вам это удается? Вы и до войны имели дело с собаками? 582 01:08:50,856 --> 01:08:54,051 Нет, до войны я был кельнером в лучших отелях. 583 01:08:54,076 --> 01:08:56,954 А последнее время работал в имении фон Бабах. 584 01:08:56,979 --> 01:08:59,476 Послушайте, Шмидт, это же прекрасно. 585 01:08:59,516 --> 01:09:03,084 Мы с фройляйн Валентиной поженимся и возьмем вас к себе в имение. 586 01:09:03,164 --> 01:09:06,223 Разумеется, когда кончится война. Шлабиттон - близ Эльбинга. 587 01:09:06,248 --> 01:09:07,641 Вы, наверное, слыхали. 588 01:09:07,666 --> 01:09:09,934 Чудесное место. 589 01:09:09,959 --> 01:09:13,247 Нам как раз нужен именно такой человек. Не так ли, дорогая? 590 01:09:13,308 --> 01:09:15,994 Угу. Или вы навсегда связались с собаками? 591 01:09:16,074 --> 01:09:19,843 Что вы, фройляйн, я весьма благодарен, я тронут. 592 01:09:19,923 --> 01:09:23,951 Благодарю вас, герр обер-лейтенант. И вас. Я весьма благодарен. 593 01:09:23,976 --> 01:09:27,785 Но если Бабах узнает, что я замышляю, он, наверное, не согласится 594 01:09:27,810 --> 01:09:29,064 устроить это свидание? 595 01:09:29,168 --> 01:09:32,563 Что именно, герр обер-лейтенант? 596 01:09:32,588 --> 01:09:36,798 Ну как же, мы отбиваем у него лучшего кельнера. 597 01:09:37,534 --> 01:09:38,857 Прошу вас. 598 01:09:48,379 --> 01:09:52,429 "Если такая возможность вам представится и вы получите доступ 599 01:09:52,509 --> 01:09:58,202 непосредственно к гауляйтеру Коху - это как раз тот случай, когда можно 600 01:09:59,221 --> 01:10:02,171 и нужно действовать активно". 601 01:10:07,912 --> 01:10:11,961 "Возможность представилась. Сегодня или завтра, как только назначат время. 602 01:10:15,120 --> 01:10:18,372 Откровенно говоря, очень мало шансов уйти живым. 603 01:10:18,397 --> 01:10:20,012 Я это понимаю, как и вы. 604 01:10:21,428 --> 01:10:25,265 Иду на это сознательно и совершенно спокойно. Буду стрелять. 605 01:10:33,205 --> 01:10:36,493 У каждого человека есть день и, может быть, минута, когда он 606 01:10:36,591 --> 01:10:38,315 должен оправдать свою жизнь. 607 01:10:39,678 --> 01:10:41,923 Над миром страшная угроза, я это знаю. 608 01:10:43,327 --> 01:10:47,697 Я вижу их каждый день лицом к лицу. И хорошо понимаю, что будет 609 01:10:47,777 --> 01:10:51,064 с человечеством, если они останутся. 610 01:10:53,430 --> 01:10:55,795 Я решил, что не могу поступить иначе. 611 01:10:56,956 --> 01:10:58,199 Смерть фашизму!" 612 01:11:06,580 --> 01:11:11,351 Передай Николаю Ивановичу, что операция одобрена. 613 01:11:15,841 --> 01:11:16,924 Есть. 614 01:11:17,824 --> 01:11:18,824 Разрешите идти? 615 01:11:35,378 --> 01:11:40,951 "31 мая 1943 года у рейхскомиссара Украины гауляйтера Восточной. 616 01:11:40,976 --> 01:11:45,426 Пруссии Эриха Коха в его резиденции был назначен прием обер-лейтенанту. 617 01:11:45,590 --> 01:11:50,241 Паулю Зиберту и его невесте - девице арийского происхождения, за которую 618 01:11:50,281 --> 01:11:53,608 обер-лейтенант хлопотал перед вышестоящими властями. 619 01:11:54,201 --> 01:11:58,780 Советский разведчик Николай Кузнецов во время аудиенции готовился 620 01:11:58,900 --> 01:12:01,627 стрелять в гауляйтера. 621 01:12:04,217 --> 01:12:08,988 Это был обыкновенный день войны, не отмеченный никакими важными событиями". 622 01:12:38,562 --> 01:12:40,126 - Хайль Гитлер! - Хайль! 623 01:12:41,134 --> 01:12:45,059 - А, обер-лейтенант Зиберт. - Заявление у вас с собой? 624 01:12:47,463 --> 01:12:49,187 Прошу подождать. Вас примут. 625 01:12:52,635 --> 01:12:54,318 Вы присядьте. 626 01:13:23,728 --> 01:13:27,377 Господин капитан, обер-лейтенант Зиберт и его невеста в приемной. 627 01:13:28,768 --> 01:13:31,695 Слушаюсь. Вы можете пройти. 628 01:13:34,220 --> 01:13:35,624 Вы, фройляйн. 629 01:13:39,713 --> 01:13:41,397 Я пройду, Пауль. 630 01:13:56,592 --> 01:13:59,679 - Что это за история с вашим отцом? - Его убили партизаны. 631 01:14:00,557 --> 01:14:04,490 Я все написала в заявлении. Вот справка из жандармерии. 632 01:14:04,791 --> 01:14:08,439 - Ваш отец был немец? - Да, герр гауляйтер. 633 01:14:08,615 --> 01:14:14,589 - Вы можете это доказать? - Все документы были у отца... 634 01:14:15,912 --> 01:14:19,520 Так что... Я поэтому и обращаюсь к вам. 635 01:14:20,419 --> 01:14:22,864 Обер-лейтенант Зиберт знал вашего отца? 636 01:14:22,889 --> 01:14:27,781 Да, конечно. Они часто играли в шахматы. Обер-лейтенант бывал 637 01:14:27,806 --> 01:14:29,876 - у нас в доме. - Играли в шахматы? 638 01:14:30,228 --> 01:14:33,517 Вам не приходило в голову, что обер-лейтенанта пошлют на фронт? 639 01:14:33,673 --> 01:14:35,237 Я к этому готова. 640 01:14:35,262 --> 01:14:38,429 - Разумеется... - И вы уверены, что он на вас женится? 641 01:14:39,138 --> 01:14:40,661 У мужчин, знаете ли... 642 01:14:40,686 --> 01:14:44,374 - Часто меняются планы. - Что вы, я так ему верю. 643 01:14:45,008 --> 01:14:46,732 И если бы вы с ним поговорили... 644 01:14:46,849 --> 01:14:48,653 Он здесь в приемной. 645 01:14:48,689 --> 01:14:50,854 И он надеется, что вы его примите. 646 01:14:53,628 --> 01:14:55,753 Вы можете идти. 647 01:15:08,001 --> 01:15:10,526 Слушаю. Обер-лейтенант Зиберт, прошу. 648 01:15:13,957 --> 01:15:16,723 Ты можешь меня не ждать. Иди. 649 01:15:21,735 --> 01:15:24,986 Хайль Гитлер! Обер-лейтенант Зиберт из вершафткомандо. 650 01:15:25,011 --> 01:15:26,750 Садитесь. 651 01:15:30,097 --> 01:15:33,746 Я просмотрел ваше заявление, обер-лейтенант и недоволен вами. 652 01:15:33,923 --> 01:15:37,492 Я могу понять ваши чувства, но если все офицеры будут поступать 653 01:15:37,517 --> 01:15:41,085 таким же образом и оказывать покровительство местным девушкам, 654 01:15:41,110 --> 01:15:42,663 кто же будет работать у нас? 655 01:15:42,949 --> 01:15:44,683 Но девушка из немецкой семьи, 656 01:15:44,708 --> 01:15:46,744 я думал, что это будет принято во внимание. 657 01:15:46,769 --> 01:15:49,415 - Вы давно на восточном фронте? - С самого начала. 658 01:15:49,440 --> 01:15:52,086 - А где ваша часть? - Под Курском. 659 01:15:52,526 --> 01:15:58,339 - Под Курском? Нашли время для девиц. - А почему вы здесь? 660 01:15:59,167 --> 01:16:01,171 Временно, после ранения. 661 01:16:03,110 --> 01:16:06,598 - Значит, вы просите ее оставить? - Да. 662 01:16:07,403 --> 01:16:11,332 Мы помолвлены, герр гауляйтер. У меня серьезные намерения. 663 01:16:12,075 --> 01:16:17,186 Я надеюсь получить отпуск и поеду с ней на родину просить благословения. 664 01:16:17,574 --> 01:16:21,177 Я родом из Восточной Пруссии, а у нас старые традиции. 665 01:16:24,098 --> 01:16:29,670 - Да. Нет-нет, этот вопрос решен. - Пересматривать я не буду. 666 01:16:30,708 --> 01:16:32,961 Конечно, так и передай. 667 01:16:35,150 --> 01:16:38,798 Да-да. Вы правильно поняли. 668 01:16:40,886 --> 01:16:45,176 Так вы родом из Восточной Пруссии? Представьте, я тоже. 669 01:16:49,789 --> 01:16:52,636 - Кто ваши родители? - Мой отец был управляющим в имении 670 01:16:52,744 --> 01:16:54,709 князя Шлобиттена, близ Эльбинга. 671 01:16:54,914 --> 01:16:57,057 А сам я до поступления в военное училище... 672 01:16:57,082 --> 01:17:01,412 Постойте, о вас потом. Когда-то в году 1935-м я охотился в тех 673 01:17:01,599 --> 01:17:05,889 местах у князя Шлобиттена. Он принимал нас. Курите? 674 01:17:07,129 --> 01:17:08,865 Прошу вас. 675 01:17:18,183 --> 01:17:21,591 - Благодарю. - А что старый князь, он жив? 676 01:17:22,594 --> 01:17:26,403 Нет. Он умер еще в 1940 году перед самой Пасхой. 677 01:17:26,603 --> 01:17:30,251 - Так ваш отец был управляющим? - Да. Он прослужил там 678 01:17:30,331 --> 01:17:33,458 - почти 40 лет. - Ах, так. Похвально. 679 01:17:33,742 --> 01:17:35,667 Рад слышать это, герр гауляйтер. 680 01:17:37,221 --> 01:17:40,308 Фройляйн, вы всегда такая молчаливая? 681 01:17:42,560 --> 01:17:43,803 Не знаю. 682 01:17:53,752 --> 01:17:55,316 Вот, прошу. 683 01:17:58,847 --> 01:18:02,415 Человеку, который, подобно вам, собирается остаться в России 684 01:18:02,576 --> 01:18:05,944 и таким образом посвятить свою жизнь освоению восточных земель, 685 01:18:06,024 --> 01:18:10,073 полезно кое-что запомнить. Как вы думаете, обер-лейтенант, 686 01:18:10,098 --> 01:18:13,426 кто для нас опаснее, поляки или украинцы? 687 01:18:14,116 --> 01:18:17,585 Признаться, я не думал об этом, но, по-моему, особой разницы нет. 688 01:18:17,925 --> 01:18:21,740 Некоторые весьма наивно представляют себе германизацию. Нам нужны 689 01:18:21,820 --> 01:18:25,268 русские, поляки, украинцы, которых мы научим немецкому языку? 690 01:18:25,635 --> 01:18:31,716 Нам не нужны ни те, ни другие. Мы будем германизировать земли, а не людей! 691 01:18:32,611 --> 01:18:34,877 Так вот, обер-лейтенант, вам нужно закончить 692 01:18:34,902 --> 01:18:37,294 скорее свои дела и возвращаться к себе в часть. 693 01:18:37,455 --> 01:18:40,582 Я думаю, у вас не будет отпуска, если ваша часть под Курском. 694 01:18:41,661 --> 01:18:43,915 Там сейчас будет горячо. 695 01:18:45,083 --> 01:18:47,054 Как настроены ваши товарищи на фронте? 696 01:18:47,079 --> 01:18:49,196 Все полны решимости, герр гауляйтер. 697 01:18:49,221 --> 01:18:51,475 Как они реагировали на последние события? 698 01:18:51,511 --> 01:18:54,478 Сталинград? Он укрепил наш дух. 699 01:18:56,835 --> 01:19:01,821 Так... Так вы говорите, что она знает четыре языка? 700 01:19:01,846 --> 01:19:04,485 Так точно. Немецкий, русский, украинский, польский. 701 01:19:04,681 --> 01:19:08,714 Хорошо. Прошу. 702 01:19:12,110 --> 01:19:16,623 Благодарю, герр гауляйтер. Я никогда не забуду того, что вы для меня сделали. 703 01:19:16,773 --> 01:19:18,642 - Хайль Гитлер! - Хайль Гитлер. 704 01:19:26,339 --> 01:19:27,502 Хайль! 705 01:19:31,129 --> 01:19:34,457 - Ну как ваши дела? - Все в порядке, дорогой фон Бабах. 706 01:19:34,537 --> 01:19:37,504 О, фройляйн будет работать в рейхскомиссариате! 707 01:19:37,544 --> 01:19:40,067 Да. Оказывается, мы с гауляйтером земляки. 708 01:19:40,233 --> 01:19:42,158 Поздравляю, обер-лейтенант. 709 01:19:45,051 --> 01:19:48,813 - Почему вы не стреляли? - Не мог, Валя. Надо в отряд немедленно. 710 01:19:49,470 --> 01:19:53,862 Под Курском они там что-то готовят. Что-то серьезное. 711 01:19:53,982 --> 01:19:57,358 Он сказал: "Возвращайтесь скорее к себе в часть". 712 01:19:57,383 --> 01:19:59,773 - Больше вам нечего сказать?! - Ты хоть потише. 713 01:19:59,849 --> 01:20:02,744 Ведь такого случая больше не будет! 714 01:20:03,289 --> 01:20:05,966 Ну что ты, теперь фройляйн будет 715 01:20:05,991 --> 01:20:10,361 работать в рейхскоммиссариате. Ведь это тоже кое-что. 716 01:20:10,386 --> 01:20:15,157 Вы просто струсили. Струсили... 78569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.