Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,617 --> 00:03:23,270
"18 сентября 1942 года
обер-лейтенант Пауль Вильгельм.
2
00:03:23,310 --> 00:03:29,439
Зиберт впервые появился на улицах этого
города, столицы оккупированной Украины.
3
00:03:29,475 --> 00:03:32,106
Капитан приехал с
фронта по делам службы.
4
00:03:33,160 --> 00:03:36,957
Это был обыкновенный день войны.
Бои шли под Воронежем и.
5
00:03:36,982 --> 00:03:41,287
Ростовом. Немецкая артиллерия
продолжала обстреливать Ленинград.
6
00:03:41,312 --> 00:03:44,563
Дивизии Гитлера вышли к Волге.
7
00:03:45,806 --> 00:03:50,316
До нашей победы оставалось
960 дней и ночей.
8
00:03:50,885 --> 00:03:53,607
Многие из вас еще не родились.
9
00:04:34,554 --> 00:04:39,427
Господа, с Новым годом!
За 1943 год!
10
00:04:39,517 --> 00:04:45,538
Господа, выпьем за наши блестящие
победы в новом 1943 году! Браво!
11
00:04:49,909 --> 00:04:55,848
Господа, это было очаровательное
зрелище - мы зажгли елку прямо в лесу.
12
00:04:56,539 --> 00:04:59,952
Мы ее облили керосином
и она загорелась!
13
00:04:59,977 --> 00:05:03,895
- Ничего подобного я не видел.
- А я встретил прошлый Новый год в бою.
14
00:05:03,920 --> 00:05:06,908
Мы устроили русским
прекрасный праздник.
15
00:05:06,948 --> 00:05:09,113
- Браво-браво!
- Один хороший бросок
16
00:05:09,244 --> 00:05:11,810
и 30 км без остановки.
17
00:05:14,526 --> 00:05:19,750
А я, господа, этот год встречал
в Париже. Это была оригинальная встреча.
18
00:05:19,999 --> 00:05:23,435
Прошу прощения,
а сколько после этого вы лечились?
19
00:05:26,674 --> 00:05:29,761
- А вы, Пауль?
- Мне не повезло, я в прошлом году
20
00:05:29,812 --> 00:05:31,626
был уже далеко от дома.
21
00:05:31,841 --> 00:05:35,558
Мы пили за то, чтобы война
кончилась в этом году. О, Вальтер!
22
00:05:35,583 --> 00:05:38,948
Господа,
он у нас сегодня герой дня.
23
00:05:39,548 --> 00:05:45,156
Эта прекрасная елка - дело его рук.
Браво!
24
00:05:45,196 --> 00:05:48,925
- Расскажи, как ты ее привез.
- Он привез ее из леса под охраной
25
00:05:49,005 --> 00:05:51,331
целого взвода автоматчиков.
26
00:05:52,345 --> 00:05:56,475
Ничего подобного. Нас было только
трое. Я взял двух солдат.
27
00:05:56,617 --> 00:05:58,902
Это был смелый рейд!
28
00:06:01,394 --> 00:06:04,761
- Обратите внимание, Пауль.
- Да, ты ведь этого еще не видел.
29
00:06:07,878 --> 00:06:10,404
- Пани Лидия.
- Извини.
30
00:06:11,406 --> 00:06:14,012
- Пожалуйста.
- Какая прекрасная коллекция.
31
00:06:14,198 --> 00:06:17,045
- Откуда она у вас?
- Это было увлечение моего мужа.
32
00:06:17,070 --> 00:06:22,723
- Господа, что там у нас на фронте?
- На фронте такие пайки - позавидуешь.
33
00:06:23,936 --> 00:06:27,144
Ведь вас в канцелярии это волнует
больше всего.
34
00:06:30,673 --> 00:06:34,522
Скажите, почему вы пришли без вашей
девушки? Кажется, Валентина?
35
00:06:34,710 --> 00:06:36,352
Что, она действительно
ваша невеста?
36
00:06:36,377 --> 00:06:39,447
Да. Но это не помешает мне
ухаживать за вами.
37
00:06:39,832 --> 00:06:42,168
Стремительная атака.
38
00:06:42,610 --> 00:06:46,417
- Сразу видно, что вы фронтовой офицер.
- А вы, кажется, переменили прическу.
39
00:06:47,413 --> 00:06:50,667
- У вас раньше была коса.
- Вы всегда так наблюдательны?
40
00:06:50,802 --> 00:06:53,168
В том, что касается приятных мне
людей - да.
41
00:06:53,193 --> 00:06:54,488
Ах, вот как?
42
00:06:54,851 --> 00:06:56,994
Вот видите, а вы настроены
против меня.
43
00:06:57,019 --> 00:06:58,124
С чего вы взяли?
44
00:06:58,708 --> 00:07:03,439
- А это не так?
- Как мне переубедить вас?
45
00:07:04,346 --> 00:07:08,836
- Хотите со мной выпить?
- Если этого достаточно - пожалуйста.
46
00:07:09,756 --> 00:07:11,320
Пошли.
47
00:07:16,276 --> 00:07:20,485
Когда я был в Норвегии, мне очень
понравился их обычай.
48
00:07:20,696 --> 00:07:23,663
Каждый пьет за свое желание,
но молча.
49
00:07:26,055 --> 00:07:29,904
- Задумайте и выпейте.
- А у меня нет желаний.
50
00:07:30,168 --> 00:07:32,293
- Пусть будет, как будет.
- Неужели нет?
51
00:07:32,333 --> 00:07:34,699
- Извините, вы были в Норвегии?
- Да.
52
00:07:34,998 --> 00:07:37,821
- А где?
- В Бергене. Потом в Осло.
53
00:07:37,846 --> 00:07:41,695
- Осло... Где-то я вас видел...
- В каждом городе есть места,
54
00:07:42,192 --> 00:07:46,522
- где нетрудно встретить офицера.
- А вы надолго сюда?
55
00:07:46,807 --> 00:07:50,255
Это зависит не от меня. После
ранения я в вершафткомандо.
56
00:07:50,295 --> 00:07:53,622
Но, честно говоря, я предпочел бы
сейчас воевать, господа.
57
00:07:53,658 --> 00:07:57,787
- Я думаю, что вы говорите неправду.
- Почему же неправду?
58
00:07:58,538 --> 00:08:03,405
Каждый, кто хочет воевать, находит
место поближе к фронту.
59
00:08:03,445 --> 00:08:08,055
- Как вы, например. Неправда ли?
- Господа, хватит говорить о делах.
60
00:08:09,185 --> 00:08:11,630
- Ну что ж...
- Выпьем.
61
00:08:11,899 --> 00:08:16,189
Ведь вы этого хотели.
Так за что выпьем?
62
00:08:16,438 --> 00:08:20,404
Пани Лидия, вы так легко
меняете друзей.
63
00:08:20,444 --> 00:08:23,932
- Я во всем люблю разнообразие.
- Вы непостоянны.
64
00:08:23,972 --> 00:08:25,771
Постоянство - это удел слабых.
65
00:08:25,796 --> 00:08:28,265
В таком случае мы все
необыкновенно сильны!
66
00:08:29,546 --> 00:08:32,031
Господа,
выпьем за очаровательную
67
00:08:32,082 --> 00:08:35,730
хозяйку, которая приютила нас
в эту новогоднюю ночь!
68
00:08:35,759 --> 00:08:37,403
Браво!
69
00:08:40,470 --> 00:08:43,642
Господа, Берлин!
70
00:09:33,403 --> 00:09:35,929
Зиг хайль!
71
00:09:45,096 --> 00:09:47,324
- Да здравствует великий фюрер!
- Хайль Гитлер!
72
00:09:47,364 --> 00:09:49,569
- Зиг!
- Хайль!
73
00:09:54,580 --> 00:10:00,325
Браво! Господа, я поднимаю
свой бокал за военные успехи!
74
00:10:00,354 --> 00:10:04,443
- За победу в Сталинграде!
- Господа, через два дня мы провожаем
75
00:10:04,468 --> 00:10:07,636
на фронт Зигфрида. Я прошу всех
выпить за Зигфрида!
76
00:10:07,731 --> 00:10:09,294
Браво!
77
00:10:24,042 --> 00:10:27,770
Господа, да здравствуем мы!
78
00:10:34,881 --> 00:10:36,410
Пани, вашу ручку.
79
00:10:38,203 --> 00:10:40,642
Ну, пора так пора.
80
00:10:42,111 --> 00:10:45,118
- До свидания.
- А я бы еще рюмочку.
81
00:10:45,306 --> 00:10:47,671
- Ты и так хорош.
- Где же Пауль?
82
00:10:49,444 --> 00:10:51,970
До свидания и спасибо за приятный
вечер.
83
00:11:04,148 --> 00:11:07,785
- А вы не умеете пить.
- О, пани...
84
00:12:11,744 --> 00:12:17,349
У вас дома подавали к столу обычные
рейнские вина. А в Париже вы привыкли
85
00:12:17,469 --> 00:12:21,198
пить французский коньяк "Камю"
или что-нибудь в этом роде.
86
00:12:24,152 --> 00:12:26,971
Напрасно усмехаетесь, Николай
Иванович. Пить вам придется -
87
00:12:27,011 --> 00:12:30,098
и вина, и коньяки. По-моему,
они не так уж плохи на вкус.
88
00:12:30,431 --> 00:12:35,047
- Или вы предпочитаете нашу русскую?
- Да как вам сказать...
89
00:12:36,169 --> 00:12:37,813
Пошел.
90
00:12:41,476 --> 00:12:43,440
- Ну как, не страшно?
- Нет.
91
00:12:44,069 --> 00:12:45,793
Так.
92
00:12:47,212 --> 00:12:48,695
Следующий.
93
00:12:50,079 --> 00:12:52,413
- Повторяй.
- Смелее.
94
00:12:52,894 --> 00:12:54,217
Хорошо.
95
00:13:15,031 --> 00:13:17,776
Пауль,
кем был ваш покойный батюшка?
96
00:13:17,801 --> 00:13:20,078
Управляющим в имении князя
Шлобиттена.
97
00:13:20,213 --> 00:13:22,218
Где находится
магазин обуви Шкитона?
98
00:13:22,258 --> 00:13:24,206
Гиненбургштрассе, 22.
99
00:13:24,376 --> 00:13:28,553
А как туда попасть, если вы выехали
из имения в город и находитесь
100
00:13:28,593 --> 00:13:31,278
возле кинотеатра "Одеон"?
101
00:13:32,173 --> 00:13:35,881
По Фридрихплас налево, а затем
мимо мужской гимназии.
102
00:13:35,906 --> 00:13:38,703
Маленькая поправка.
По имеющимся у нас сведениям,
103
00:13:38,728 --> 00:13:40,941
эта гимназия не так
давно была закрыта.
104
00:13:41,457 --> 00:13:43,742
И передана вермахту под госпиталь.
105
00:13:47,102 --> 00:13:50,218
Ну, положим, насчет мужской гимназии
я мог и не знать, я же пробыл
106
00:13:50,243 --> 00:13:51,590
два года на фронте.
107
00:13:51,615 --> 00:13:56,034
Дорогой мой Зиберт, об этом вам мог
написать кто-нибудь из ваших земляков.
108
00:13:56,059 --> 00:13:59,005
И потом, такая подробность в
разговоре никогда не повредит.
109
00:13:59,030 --> 00:14:02,260
Вот это вам.
Прочтете на сон грядущий.
110
00:14:02,285 --> 00:14:04,540
Герман Геринг.
Может, найдете что-нибудь любопытное.
111
00:14:04,596 --> 00:14:07,926
- Разрешите войти?
- Да, пожалуйста.
112
00:14:07,962 --> 00:14:12,946
А уже готово. Так-так... Проходите.
113
00:14:16,233 --> 00:14:20,836
Ну как, ничего? Подойдет?
114
00:14:22,156 --> 00:14:23,399
Подойдет.
115
00:14:25,262 --> 00:14:26,825
Положите пока здесь.
116
00:14:32,018 --> 00:14:36,869
"Там у них канцелярии, штабы,
резиденция гауляйтера Коха.
117
00:14:37,787 --> 00:14:41,118
Мы должны знать, что там происходит.
118
00:14:41,521 --> 00:14:46,212
К тому же, по нашим сведениям
где-то на Украине ставка Гитлера.
119
00:14:46,957 --> 00:14:51,502
Ваша задача - узнать ее
точное местонахождение.
120
00:14:52,329 --> 00:14:54,077
Учтите, первое
121
00:14:54,102 --> 00:14:58,713
время никаких активных действий,
только знакомства.
122
00:14:59,740 --> 00:15:02,988
Войдите в их среду, станьте
для них своим человеком.
123
00:15:04,322 --> 00:15:07,570
С вами поедут местные уроженцы,
хорошо знающие эти края.
124
00:15:08,359 --> 00:15:12,802
У них там родные, знакомые.
Отряд будет близко, рядом с вами.
125
00:15:13,307 --> 00:15:16,394
Необходимо держать постоянную связь.
126
00:15:16,488 --> 00:15:17,811
Вам все ясно?"
127
00:15:40,796 --> 00:15:42,360
Здравствуйте, товарищи.
128
00:17:19,925 --> 00:17:22,491
Знакомьтесь. Это ваша невеста.
129
00:17:24,095 --> 00:17:26,532
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
130
00:17:26,587 --> 00:17:31,029
- Ее зовут Валя. Знает четыре языка.
- Квартира в городе.
131
00:17:31,698 --> 00:17:37,288
- Невеста с квартирой?
- Ну а как же? Ну знакомьтесь.
132
00:17:44,422 --> 00:17:46,822
- Вы уже давно в отряде?
- Недавно.
133
00:17:56,209 --> 00:17:58,735
Не надо, я говорю по-немецки
свободно.
134
00:18:07,795 --> 00:18:10,602
- Вы уже там жили при немцах?
- Жила.
135
00:18:12,006 --> 00:18:13,248
Ну и как?
136
00:18:15,734 --> 00:18:17,899
У вас там есть знакомые, подруги?
137
00:18:19,342 --> 00:18:22,910
- Да.
- Есть и такие, что в дружбе
138
00:18:22,950 --> 00:18:24,634
с немецкими офицерами?
139
00:18:25,195 --> 00:18:26,639
Есть и такие.
140
00:18:27,681 --> 00:18:29,285
Вы их встречаете?
141
00:18:31,209 --> 00:18:32,492
Встречаю.
142
00:18:39,107 --> 00:18:45,201
Скажите, четыре языка - это
русский, украинский, немецкий?
143
00:18:45,642 --> 00:18:48,088
- Польский.
- Вот это хорошо.
144
00:18:48,275 --> 00:18:51,803
Мне бы тоже не помешало знать
польский язык. Вы мне поможете?
145
00:18:52,150 --> 00:18:53,994
Пожалуйста.
146
00:19:01,681 --> 00:19:05,610
О вас ведь тоже будут говорить
всякое - спуталась с немцем.
147
00:19:06,358 --> 00:19:09,084
- Вас это не смущает?
- Нет.
148
00:19:10,227 --> 00:19:11,710
А сколько вам лет?
149
00:19:14,549 --> 00:19:16,554
Какое это имеет значение?
150
00:19:20,242 --> 00:19:21,926
Фашисты убили моего отца.
151
00:19:23,369 --> 00:19:24,933
Недавно.
152
00:19:26,456 --> 00:19:28,220
Он был здесь лесничим.
153
00:19:29,503 --> 00:19:31,267
Помогал вам.
154
00:19:32,518 --> 00:19:34,082
Немцы искали ваш отряд.
155
00:20:25,074 --> 00:20:26,945
Рад вас видеть,
герр обер-лейтенант.
156
00:20:26,970 --> 00:20:30,244
Мое почтение, фройляйн.
Я выполнил вашу просьбу.
157
00:20:30,269 --> 00:20:32,406
Вы видели офицера,
с которым я поздоровался?
158
00:20:35,053 --> 00:20:38,220
И вот этот в очках с местной
девушкой - тоже мой знакомый.
159
00:20:40,448 --> 00:20:43,856
Она говорила, между прочим,
что знает фройляйн Валю.
160
00:20:46,062 --> 00:20:49,550
- Благодарю вас, господин Багинский.
- Пожалуйста. До свидания.
161
00:21:09,957 --> 00:21:15,489
- Иди поздоровайся. Ну иди.
- Я плохо ее знаю.
162
00:21:15,928 --> 00:21:18,814
Это неважно. Иди.
163
00:22:28,808 --> 00:22:30,853
О, пани.
164
00:22:36,152 --> 00:22:39,961
Наверное, уже утро. Черт возьми!
165
00:22:40,883 --> 00:22:42,286
Перебрал.
166
00:22:45,005 --> 00:22:48,413
- Извините.
- Ничего-ничего.
167
00:22:56,118 --> 00:22:59,366
"Приказом коменданта города
с сегодняшнего дня в целях
168
00:22:59,406 --> 00:23:04,417
безопасности вводится комендантский
час. После 12 часов по местному
169
00:23:04,457 --> 00:23:08,346
времени пребывание на улицах, равно
как и в других открытых местах
170
00:23:08,386 --> 00:23:12,035
гражданских лиц, не имеющих
специального пропуска, будет
171
00:23:12,075 --> 00:23:15,349
рассматриваться как нарушение
режима..."
172
00:24:24,219 --> 00:24:29,568
Говорит Москва. Говорит Москва.
173
00:24:31,276 --> 00:24:37,731
Последний час. Разгром
немецко-фашистской группировки
174
00:24:38,490 --> 00:24:45,908
под Сталинградом. Красная армия
развивает контрнаступление.
175
00:24:50,682 --> 00:24:52,647
- Валя...
- Кто вам разрешил сюда?
176
00:24:52,727 --> 00:24:55,213
Николай Иванович должен прийти,
а вы здесь.
177
00:24:55,253 --> 00:25:00,073
- Нужно, Валя! В такой день не выпить?!
- Тащи стаканы, тарелки и штопор.
178
00:25:00,098 --> 00:25:02,534
Давай быстрей.
С немцами пьем, а уж со своими-то...
179
00:25:02,590 --> 00:25:05,156
- Сумасшедшие!
- Разворачивай быстрее.
180
00:25:07,212 --> 00:25:12,344
- Ненормальные. Молодцы, что пришли.
- Мне больше всех попадет.
181
00:25:19,950 --> 00:25:24,159
Вот подожди, машину достану, денька
на три смотаемся с тобой во Львов.
182
00:25:24,335 --> 00:25:26,290
Так ведь там тоже немцы.
183
00:25:26,315 --> 00:25:29,761
- Ну и пускай.
- Подумаешь, немцев испугались.
184
00:25:30,814 --> 00:25:35,260
Родные у меня во Львове.
Даже не знают, что я здесь.
185
00:25:37,279 --> 00:25:38,504
Коля, наверх.
186
00:25:38,810 --> 00:25:43,471
Валя, ты помнишь, моя фамилия Багинский
Болеслав, коммерсант. Твой дядя по матери.
187
00:25:43,591 --> 00:25:47,159
Ну вот, я же вам говорила...
188
00:25:49,658 --> 00:25:51,218
- Здорово.
- Здорово.
189
00:25:51,243 --> 00:25:55,592
- Приходько, выходи.
- Ну, братцы, вот это конспирация.
190
00:25:55,642 --> 00:25:59,130
- Подождите, узнает Медведев!
- Коля, мы только на пять минут.
191
00:25:59,200 --> 00:26:01,686
- Ох, черти!
- Прости, Николай Иванович.
192
00:26:03,560 --> 00:26:07,930
- Ну что, слышали?
- Слышали. Здорово вам там попало!
193
00:26:08,203 --> 00:26:11,210
- Увы, да!
- А вы смеетесь.
194
00:26:11,268 --> 00:26:14,275
Паулюс сейчас самый
жизнерадостный офицер!
195
00:26:14,395 --> 00:26:18,845
- Тише, товарищи, ведь все-таки траур.
- Ну тогда давай по маленькой
196
00:26:19,006 --> 00:26:21,571
- ради траура.
- Это вы хорошо придумали, братцы,
197
00:26:21,652 --> 00:26:23,696
- только уходить вам надо.
- Когда?
198
00:26:23,777 --> 00:26:26,944
- Сейчас. И мне тоже, я на минутку.
- Валя, что слышно?
199
00:26:27,159 --> 00:26:30,086
- Как условились.
- Меня тоже ждут два немца.
200
00:26:30,111 --> 00:26:35,042
Придется постные рожи делать.
Послушай, Коля, давай по маленькой.
201
00:26:35,123 --> 00:26:39,132
- Ну, Николай Иванович?
- Давай!
202
00:26:40,886 --> 00:26:42,891
За наших!
203
00:26:44,554 --> 00:26:49,766
- Зиг!
- Хайль!
204
00:27:08,968 --> 00:27:13,418
Пусть навсегда останутся в памяти
подвиги наших погибших героев.
205
00:27:14,653 --> 00:27:20,025
Пусть поражение обернется победой.
Немцы умеют мстить!
206
00:27:22,104 --> 00:27:27,837
Голос родины - вы сейчас его
услышите. Голос немецких женщин!
207
00:27:39,195 --> 00:27:42,202
Это ведь верховный судья
доктор Кунц?
208
00:27:42,227 --> 00:27:44,072
- Да.
- Прекрасный оратор.
209
00:27:51,538 --> 00:27:56,750
- Я приехала сюда из Мюнхена.
- Мне оказана большая честь
210
00:27:56,835 --> 00:27:59,812
приветствовать вас!
И я счастлива!
211
00:28:00,492 --> 00:28:02,237
Я говорю с вами от имени ваших
212
00:28:02,334 --> 00:28:08,748
сестер, матерей и жен. Я говорю
с вами от имени всех женщин Германии!
213
00:28:09,597 --> 00:28:14,850
В этот исторический час Германия
с надеждой смотрит на своих верных
214
00:28:15,123 --> 00:28:18,375
солдат, тех,
кто несет миру новый порядок!
215
00:28:18,964 --> 00:28:20,911
Я приехала из Германии,
216
00:28:20,936 --> 00:28:26,108
чтобы сказать вам: фюрер объявляет
России тотальную войну!
217
00:28:26,481 --> 00:28:29,396
И немецкие женщины с вами!
218
00:28:35,129 --> 00:28:37,976
- Ну как тебе она?
- Ничего.
219
00:28:39,031 --> 00:28:42,639
Я знаком с ней. Мы, можно сказать,
старые друзья.
220
00:28:53,151 --> 00:28:56,318
- Генрих, а что это за майор?
- Где?
221
00:28:56,546 --> 00:28:59,753
- В том ряду.
- Майор Геттель.
222
00:29:02,041 --> 00:29:06,210
- Занятная личность.
- Я встречал его несколько раз.
223
00:29:08,186 --> 00:29:10,552
Геттель случайно ни с кем
не встречается.
224
00:29:14,939 --> 00:29:17,783
Дух наших фронтовиков
непоколебим!
225
00:29:17,975 --> 00:29:21,252
У нас есть письма немецких
солдат из-под Сталинграда.
226
00:29:21,277 --> 00:29:24,476
Это письма истинных германцев!
Они преисполнены
227
00:29:24,521 --> 00:29:27,148
великой верой в победу фюрера!
228
00:29:27,297 --> 00:29:29,039
Читайте их!
229
00:29:31,713 --> 00:29:36,564
Вы увидите, пройдет еще полгода,
и Россия будет на коленях!
230
00:29:36,644 --> 00:29:40,854
Мы еще им покажем немецкий
Сталинград! Хайль Гитлер!
231
00:29:40,879 --> 00:29:45,530
Хайль!
232
00:30:32,294 --> 00:30:33,897
Линда.
233
00:30:35,736 --> 00:30:41,629
- Гердрих! Какая встреча!
- Мне даже не верится.
234
00:30:42,712 --> 00:30:44,075
Мне тоже.
235
00:30:47,483 --> 00:30:50,289
- Я очень изменилась, Гердрих.
- Все такая же.
236
00:30:51,492 --> 00:30:54,539
- Ты делаешь карьеру?
- А ты что, стал врачом?
237
00:30:54,619 --> 00:30:57,666
- Жизнь меняется, мы тоже.
- Я вас не познакомил.
238
00:30:58,350 --> 00:31:01,001
Обер-лейтенант Зиберт.
Линда Оттен.
239
00:31:01,026 --> 00:31:04,617
Фройляйн, я потрясен! Я думал, что
такое очаровательные женщины
240
00:31:04,642 --> 00:31:07,809
- находятся где-то в глубоком тылу.
- Спасибо.
241
00:31:08,093 --> 00:31:11,177
А я думала, что такие храбрые мужчины
находятся на фронте.
242
00:31:11,213 --> 00:31:14,781
О, берегись, Пауль, эта женщина
когда-то была дерзким ребенком.
243
00:31:16,750 --> 00:31:22,042
И не любила комплиментов. Я вижу,
здесь так много прекрасно воспитанных
244
00:31:22,122 --> 00:31:26,011
офицеров. Вас еще не собираются
переводить на фронт?
245
00:31:26,051 --> 00:31:30,141
- Непременно, Линда.
- Фройляйн, я не такой уж большой
246
00:31:30,221 --> 00:31:35,192
психолог, но я чувствую, вы осуждаете
нас совершенно напрасно.
247
00:31:35,272 --> 00:31:37,598
Нам не так уж сладко в этой
проклятой глуши.
248
00:31:37,718 --> 00:31:41,466
Я этого не заметила. По-моему,
наоборот, вы все здесь недурно устроились.
249
00:31:41,670 --> 00:31:46,158
Мне говорили, что немецкие офицеры прекрасно
чувствуют себя в обществе русских женщин.
250
00:31:46,183 --> 00:31:49,831
А русские - и подавно.
Их вполне устраивает такая оккупация.
251
00:31:49,856 --> 00:31:52,983
А как же вы представляете
себе оккупацию?
252
00:31:53,030 --> 00:31:55,761
Они думают, что всех русских
мы отправим в тюрьму?
253
00:31:55,851 --> 00:31:57,851
Ирония здесь неуместна!
254
00:31:57,885 --> 00:32:01,373
Нам дорого обходилась наша
сентиментальность. Для этого сброда
255
00:32:01,413 --> 00:32:04,837
есть трудовые лагеря! И те, кто могут
работать, должны работать!
256
00:32:04,862 --> 00:32:08,911
Остальные нам не нужны! Это старая
истина. Как вы этого еще не поняли?!
257
00:32:08,963 --> 00:32:11,969
Если дать им размножаться,
они заполонят весь мир.
258
00:32:12,157 --> 00:32:16,688
Их надо уничтожать планомерно
без всякой истерики! Всех до одного!
259
00:32:20,167 --> 00:32:24,376
- Я вас чем-нибудь удивила?
- Нет, фройляйн.
260
00:32:26,120 --> 00:32:28,846
- До свидания, Гердрих.
- Мне вставать в 6 утра.
261
00:32:28,926 --> 00:32:31,693
- Так рано?
- Ведь завтра я уже улетаю.
262
00:32:32,416 --> 00:32:38,283
Как это обидно. Я и Пауль
были тебе очень рады!
263
00:32:38,651 --> 00:32:42,878
Господину Зиберту я пожелаю
успехов на фронте.
264
00:32:50,098 --> 00:32:54,211
- Куда пойти посидеть?
- Не знаю, все равно.
265
00:32:55,077 --> 00:33:01,251
Чертова дыра! Опротивело все на
свете! Хоть бы какой-нибудь конец.
266
00:33:02,190 --> 00:33:05,741
- Паршивое настроение.
- Я вижу, что ты настроен мрачно.
267
00:33:05,822 --> 00:33:09,310
- Нет причин веселиться.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду,
268
00:33:09,335 --> 00:33:13,304
но считаю, что мы не имеем права
поддаваться настроению.
269
00:33:14,179 --> 00:33:19,672
Хочешь пари? Мы еще этой весной
отплатим русским за Сталинград.
270
00:33:20,058 --> 00:33:23,131
Ты слышал, говорят, сам фюрер
сейчас на фронте.
271
00:33:23,211 --> 00:33:28,495
Смотря что назвать фронтом. Фюрер проявил
изумительную храбрость - прибыл на Украину.
272
00:33:28,848 --> 00:33:30,556
А это уже почти фронт.
273
00:33:31,748 --> 00:33:34,798
Послушай, если бы я не знал
тебя, я мог бы...
274
00:33:34,848 --> 00:33:38,296
- Мог бы спокойно написать донос?
- Не говори ерунды, мне просто
275
00:33:38,366 --> 00:33:40,640
не нравится, когда в таком
тоне говорят о серьезных вещах.
276
00:33:40,664 --> 00:33:43,688
И о людях,
перед которыми преклоняется нация.
277
00:33:44,814 --> 00:33:47,518
Хороший ты парень, Зиберт.
278
00:33:48,163 --> 00:33:50,929
Только не вздумай все-таки
писать донос.
279
00:33:52,757 --> 00:33:54,641
Я шучу.
280
00:34:06,350 --> 00:34:08,034
Освободить дорогу.
281
00:34:11,802 --> 00:34:18,057
- Вот уж повезло, полюбуйся.
- Наше последнее изобретение,
282
00:34:18,115 --> 00:34:21,242
так сказать, торжество
человеческой мысли.
283
00:34:22,242 --> 00:34:24,054
Эта санитарная машина?
284
00:34:24,442 --> 00:34:28,181
В определенном смысле это можно
назвать санитарной машиной.
285
00:34:28,362 --> 00:34:32,483
Странно только, никому не приходит
в голову взглянуть вон туда.
286
00:34:33,719 --> 00:34:36,404
Там, где у всех машин помещается глушитель.
287
00:34:37,121 --> 00:34:38,444
Взгляни.
288
00:34:39,942 --> 00:34:40,944
Ты понял?
289
00:34:45,622 --> 00:34:50,529
Очень простой принцип - труба с
выхлопными газами проведена прямо в кузов.
290
00:34:51,629 --> 00:34:54,757
А там, при желании,
можно разместить человек 30-40.
291
00:34:55,110 --> 00:34:59,560
Минимум времени и никаких затрат.
Просто и даже гигиенично.
292
00:35:02,467 --> 00:35:05,356
Значит, там сейчас люди?
293
00:35:06,208 --> 00:35:08,370
Сейчас уже не люди, а трупы.
294
00:35:12,583 --> 00:35:16,592
- Ну пошел! Освободи дорогу!
- Вперед!
295
00:35:18,356 --> 00:35:19,519
Проезжайте!
296
00:35:20,547 --> 00:35:22,392
Все происходит за 20 минут.
297
00:35:25,864 --> 00:35:28,430
Транспортировка и ликвидация
одновременно.
298
00:35:42,523 --> 00:35:44,688
А у тебя неплохие нервы.
299
00:35:45,329 --> 00:35:46,813
Ну, поехали.
300
00:36:39,956 --> 00:36:44,446
"И смогли уничтожать планомерно,
без всякой истерики всех до одного!
301
00:36:45,248 --> 00:36:46,892
Я вас чем-нибудь удивила?"
302
00:36:57,436 --> 00:37:02,705
"Все происходит за 20 минут -
транспортировка и ликвидация одновременно".
303
00:37:35,231 --> 00:37:36,394
Николай Иванович.
304
00:37:38,054 --> 00:37:40,019
Николай Иванович.
305
00:37:45,294 --> 00:37:46,457
Что с вами?
306
00:37:49,103 --> 00:37:50,747
Ничего.
307
00:37:51,655 --> 00:37:55,464
А почему вы не спите? Это вы
напрасно. Надо спать.
308
00:37:56,942 --> 00:37:59,949
- Вы спите там в городе?
- Пытаюсь.
309
00:38:02,654 --> 00:38:06,984
- Мне сейчас принесли немецкую газету.
- Геринг в Виннице.
310
00:38:08,172 --> 00:38:12,823
Был в театре на оперетте "Голубой
Дунай". Значит, ставка там.
311
00:38:13,532 --> 00:38:15,400
Пожалуй,
придется ехать в Винницу.
312
00:38:15,425 --> 00:38:18,498
Во всяком случае нужно принять
все меры к выяснению.
313
00:38:18,883 --> 00:38:22,602
Всякий раз, когда туда съезжаются гости,
жди перемен.
314
00:38:22,627 --> 00:38:26,549
И по разговорам с Ортелем я понял,
что Гитлер сейчас на Украине.
315
00:38:27,023 --> 00:38:29,075
Вы только обязательно еще раз
проверьте.
316
00:38:29,444 --> 00:38:35,458
Нет, Дмитрий Николаевич,
это занятие не по мне.
317
00:38:36,492 --> 00:38:40,049
В свое время меня из драмкружка
вышибли за бездарность.
318
00:38:40,074 --> 00:38:42,238
Но это было до войны.
319
00:38:42,274 --> 00:38:44,735
Нет, серьезно,
я хотел просить вас,
320
00:38:45,899 --> 00:38:49,883
не знаю, как вы отнесетесь к этой
просьбе, но если возможно, дайте
321
00:38:49,940 --> 00:38:53,542
мне побыть в отряде.
Хотя бы недельки две.
322
00:38:54,074 --> 00:38:55,536
Вы только правильно поймите,
323
00:38:56,358 --> 00:39:01,690
бывает так, что нет уверенности.
Вот и сейчас у меня такой момент.
324
00:39:02,047 --> 00:39:06,458
Я не могу с ними разговаривать,
сидеть за одним столом, пить кофе.
325
00:39:07,411 --> 00:39:11,060
Я хочу в них стрелять! Стрелять!
326
00:39:12,096 --> 00:39:13,096
Стрелять!
327
00:39:18,892 --> 00:39:22,781
Николай Иванович, может
у кого-нибудь возникли подозрения?
328
00:39:24,557 --> 00:39:27,077
Когда возникнут
подозрения, будет поздно.
329
00:39:27,428 --> 00:39:30,396
Достаточно запросить
вершафткомандо.
330
00:39:30,872 --> 00:39:34,921
Вы сами знаете,
что никакого обер-лейтенанта Зиберта нет.
331
00:39:37,584 --> 00:39:39,717
Что я могу вам сказать...
332
00:39:40,205 --> 00:39:45,256
Я могу вам предложить отдохнуть
и выспаться до утра.
333
00:39:47,582 --> 00:39:50,211
Какое-то подозрительное
движение на железной дороге.
334
00:39:50,573 --> 00:39:55,084
Похоже, что они хотят перебросить армии
Манштейна куда-то в район Воронежа.
335
00:39:55,233 --> 00:39:58,145
А может,
это даже реванш за Сталинград.
336
00:39:59,516 --> 00:40:01,399
Сейчас необходимо быть в городе.
337
00:40:01,548 --> 00:40:04,562
И взять с собой радиста
для прямой связи с Москвой.
338
00:40:06,203 --> 00:40:11,294
- Они постараются нас запеленговать.
- Ну неделю, я думаю, вы продержитесь.
339
00:40:12,066 --> 00:40:17,599
Будете менять квартиры. Другого
выхода, к сожалению, нет.
340
00:40:20,583 --> 00:40:22,387
Уже три часа.
341
00:40:29,645 --> 00:40:36,260
Я иногда думаю, с кем я дружил
до войны и с кем бы я подружился
342
00:40:36,285 --> 00:40:38,419
теперь или после войны.
343
00:40:39,766 --> 00:40:41,152
Я почему-то...
344
00:40:43,575 --> 00:40:49,067
Почему-то уверен, что у нас с вами
получится дружба, Николай Иванович.
345
00:40:51,307 --> 00:40:54,755
Нам надо бы только дожить до этого.
346
00:40:57,055 --> 00:40:59,740
Ладно, постарайтесь заснуть.
347
00:41:00,343 --> 00:41:02,067
Я тоже попробую.
348
00:41:05,314 --> 00:41:08,041
Спокойной ночи, хотя она и прошла.
349
00:41:35,927 --> 00:41:37,370
Дай.
350
00:41:38,985 --> 00:41:41,889
Так, по пункту "Зэт".
351
00:41:44,315 --> 00:41:46,905
"По проверенным данным Винницу
352
00:41:46,930 --> 00:41:54,147
посетил рейхсмаршал Геринг.
Выбыл в неизвестном направлении.
353
00:41:55,040 --> 00:41:57,920
Предполагается - объект "Вервольф".
354
00:41:57,977 --> 00:42:00,463
- Галочка, сколько осталось?
- 3 минуты.
355
00:42:01,014 --> 00:42:03,460
- А это?
- "Из штаба Китцингера. Танковый
356
00:42:03,485 --> 00:42:07,568
корпус из Греции. Дивизия..."
357
00:42:07,593 --> 00:42:08,593
Я пошел.
358
00:42:08,752 --> 00:42:11,519
- Да-да.
- Это пункт "А" - железная дорога.
359
00:42:11,695 --> 00:42:15,865
Дивизия "Адольф Гитлер" - пехотная
дивизия из Норвегии. Предполагаемый
360
00:42:15,957 --> 00:42:17,721
маршрут "Харьков-Лазовая".
361
00:42:31,198 --> 00:42:37,553
И далее. Проверено, командующим
группы "Юг" назначен фельдмаршал Манштейн.
362
00:42:38,041 --> 00:42:43,892
По пункту "Зэт". Данные
о приезде Гитлера на Украину
363
00:42:43,917 --> 00:42:46,315
подтвердились. Успеваешь?
364
00:42:46,691 --> 00:42:47,691
Да.
365
00:42:48,238 --> 00:42:52,608
По слухам, готовится совещание
генералов с его участием.
366
00:42:55,209 --> 00:42:59,779
Раз, два, три, четыре, пять.
Вышел фюрер погулять.
367
00:43:00,741 --> 00:43:05,472
А куда он потом вернется?
В Берлин или в ставку?
368
00:43:53,309 --> 00:43:55,273
Николай Иванович, посмотрите.
369
00:44:04,809 --> 00:44:09,018
- Черт подери! Не успели.
- Проверь черный ход.
370
00:44:35,000 --> 00:44:37,405
- Там можно пройти.
- Рацию, быстро!
371
00:44:40,161 --> 00:44:41,925
- А принять успела?
- Нет.
372
00:44:48,840 --> 00:44:50,725
- Живо уходи!
- Николай Иванович.
373
00:44:50,765 --> 00:44:51,928
- Это куда?
- Живее!
374
00:44:51,968 --> 00:44:54,574
- Пусть она уходит!
- Ты иди!
375
00:45:04,807 --> 00:45:05,970
Раздевайся.
376
00:45:11,463 --> 00:45:13,187
- Раздевайся.
- Что вы...
377
00:45:13,576 --> 00:45:15,701
Скорее.
378
00:45:15,873 --> 00:45:17,036
Скорее!
379
00:45:39,608 --> 00:45:40,770
Ложись.
380
00:46:00,856 --> 00:46:03,553
Герр обер-лейтенант,
извините за беспокойство.
381
00:46:03,578 --> 00:46:05,934
В этом районе
работает вражеский передатчик.
382
00:46:05,969 --> 00:46:07,226
В моей квартире?
383
00:46:07,251 --> 00:46:10,939
Прошу прощения, я обязан осмотреть
все квартиры. Кто хозяин?
384
00:46:11,019 --> 00:46:14,026
Фольксдойче - старик с женой.
Но их нет дома.
385
00:46:14,542 --> 00:46:18,872
- У меня приказ.
- Ну что ж, пожалуйста.
386
00:46:28,039 --> 00:46:30,372
Вы не замечали ничего
подозрительного?
387
00:46:30,499 --> 00:46:31,516
Нет.
388
00:46:35,331 --> 00:46:38,138
Мне бы не хотелось, чтобы вы сюда
заходили.
389
00:46:39,052 --> 00:46:42,700
- Почему?
- Я не один.
390
00:46:43,918 --> 00:46:47,807
А... Нам можно.
391
00:46:50,127 --> 00:46:53,214
Ну что ж, прошу.
392
00:47:03,181 --> 00:47:07,111
Фройляйн, извините меня - служба.
393
00:47:13,411 --> 00:47:15,801
- А у вас мило.
- Вы находите?
394
00:48:17,056 --> 00:48:21,065
Обер-лейтенант, я ревнив!
395
00:48:23,207 --> 00:48:27,858
- Герр обер-лейтенант, все в порядке.
- Вы закончили?
396
00:48:28,846 --> 00:48:31,692
Да. Уходим.
397
00:48:34,545 --> 00:48:38,314
Извините, обер-лейтенант, что мы так
рано нанесли вам визит.
398
00:48:38,463 --> 00:48:40,027
И так некстати.
399
00:49:21,607 --> 00:49:26,699
- Это был обыкновенный день войны.
- Обыкновенный и тревожный.
400
00:49:27,228 --> 00:49:30,869
Сам фюрер прибыл в Запорожье,
и как стало известно советскому
401
00:49:30,949 --> 00:49:34,557
командованию, в течение трех дней
совещался со своими генералами.
402
00:49:35,394 --> 00:49:37,606
Эти кадры сняты
как раз в те дни.
403
00:49:37,888 --> 00:49:40,185
На юге Украины на участке.
404
00:49:40,210 --> 00:49:44,102
"Полтава-Харьков-Павлоград"
собирались крупные силы противника.
405
00:49:44,238 --> 00:49:48,006
В новую группу "Юг" под командованием
фельдмаршала Манштейна вошли
406
00:49:48,031 --> 00:49:51,279
30 танковых и моторизованных
дивизий - почти половина
407
00:49:51,304 --> 00:49:54,431
всех подвижных соединений
Гитлера на восточном фронте.
408
00:49:56,794 --> 00:50:02,006
Спустя 20 дней, 9 марта телеграфные
агентства мира сообщат о полном
409
00:50:02,097 --> 00:50:06,147
провале контрнаступления. Армии
Манштейна наткнулись на хорошо
410
00:50:06,307 --> 00:50:08,796
подготовленную оборону
советских войск.
411
00:50:09,059 --> 00:50:15,692
Реванш за Сталинград не удался.
На фронте наступила передышка.
412
00:50:27,299 --> 00:50:32,019
Неплохо-неплохо. Я научил фехтовать
свою жену, когда она была еще невестой.
413
00:50:32,044 --> 00:50:39,207
Женщина в рыцарских латах -
в этом что-то есть. Оп! Укол!
414
00:50:44,885 --> 00:50:47,371
- А вы делаете успехи.
- Благодарю вас.
415
00:50:51,354 --> 00:50:53,654
А где Тройман?
Я его давно не видел.
416
00:50:53,803 --> 00:50:55,626
Боюсь, что и не увидите.
417
00:50:56,091 --> 00:50:58,824
А он что, ваш должник?
Тогда дело плохо.
418
00:50:59,027 --> 00:51:03,342
Думаю, что он сейчас уже в районе
Ростова, если он вообще жив.
419
00:51:03,382 --> 00:51:05,137
Нет, он у меня не брал взаймы.
420
00:51:05,309 --> 00:51:10,238
Зато он взял у полковника Фишенбаха,
которого, кстати, тоже отослали на фронт.
421
00:51:10,599 --> 00:51:15,404
- Война списывает все долги.
- Обер-лейтенант, вами интересовался шеф.
422
00:51:15,789 --> 00:51:17,283
Благодарю вас, господин майор.
423
00:51:17,308 --> 00:51:20,582
Мой шеф не хочет расставаться со
мной ни на минуту. Вы надолго сюда?
424
00:51:20,607 --> 00:51:23,881
Не знаю. Все в руках Бога
и начальства.
425
00:51:33,504 --> 00:51:37,468
- Я уже подавал рапорт, но мой шеф...
- Кстати, мы с ним земляки.
426
00:51:37,493 --> 00:51:40,628
Мне кажется, он специально подобрал
себе в адъютанты земляка.
427
00:51:40,668 --> 00:51:44,872
Обер-лейтенант, вы мне обещали
посодействовать в одном коммерческом деле.
428
00:51:45,551 --> 00:51:49,960
- Да, я помню. Вы будете завтра в казино?
- Нет, к сожалению, мы опять уезжаем.
429
00:51:49,985 --> 00:51:52,736
Мы будем в субботу.
Там какое-то важное совещание.
430
00:51:52,816 --> 00:51:54,981
Сейчас ведь кругом одни совещания.
431
00:51:57,976 --> 00:51:59,936
Хорошо, я постараюсь к субботе.
432
00:51:59,961 --> 00:52:02,827
Вы знаете, даже лучше в
воскресение, мы можем запоздать.
433
00:52:02,852 --> 00:52:05,429
У вас напряженная работа.
434
00:52:05,485 --> 00:52:08,906
Да, граф Гаан - беспокойный старик,
приходится много разъезжать.
435
00:52:09,023 --> 00:52:13,078
- Он у вас довольно ловко фехтует.
- Он большой любитель и отличный партнер.
436
00:52:13,657 --> 00:52:15,366
Обер-лейтенант, до воскресения.
437
00:52:15,391 --> 00:52:17,195
До воскресения.
438
00:52:32,150 --> 00:52:33,393
Ап!
439
00:52:43,302 --> 00:52:45,107
Обер-лейтенант, а вы не спешите.
440
00:52:57,495 --> 00:53:00,502
Вы уверены, что он направляется
прямо в ставку?
441
00:53:00,758 --> 00:53:03,615
Да, Дмитрий Николаевич.
442
00:53:04,000 --> 00:53:08,578
Мы можем устроить ему хорошую
встречу. Ну, где-нибудь по дороге.
443
00:54:33,707 --> 00:54:35,030
За мной!
444
00:55:00,490 --> 00:55:01,612
Помоги.
445
00:55:47,102 --> 00:55:48,546
Руки!
446
00:55:51,665 --> 00:55:52,907
Пауль?!
447
00:56:13,489 --> 00:56:16,782
- Обер-лейтенант, что все это значит?
- Кто эти люди?
448
00:56:17,066 --> 00:56:20,153
- Вы в плену, полковник.
- И вам придется давать показания.
449
00:56:25,862 --> 00:56:31,435
- Офицер германской армии?
- Да. Я понял, что война проиграна.
450
00:56:32,611 --> 00:56:35,604
И советую вам проявить благоразумие.
451
00:56:37,862 --> 00:56:43,555
- Негодяй! Предатель!
- Ты поторопился, подлая тварь!
452
00:56:43,635 --> 00:56:48,286
Проявите благоразумие. В этом
случае вам гарантирована жизнь.
453
00:56:48,880 --> 00:56:51,281
И вы еще когда-нибудь сможете
увидеть свою семью.
454
00:56:51,361 --> 00:56:57,334
Подлец! Ты поторопился! Таких,
как ты, будут вешать на фонарях!
455
00:56:57,415 --> 00:57:02,065
Вы все здесь ничего не знаете!
Вас сотрут с земли, уничтожат!
456
00:57:02,565 --> 00:57:04,631
Собака!
457
00:57:05,509 --> 00:57:10,453
- Что означает эта красная линия?
- Я повторяю, это государственная тайна.
458
00:57:10,478 --> 00:57:11,973
Поэтому я вас и спрашиваю.
459
00:57:13,862 --> 00:57:20,196
- Ну? Мы только теряем время.
- А куда нам спешить?
460
00:57:20,628 --> 00:57:26,069
- Вас спрашивают, извольте отвечать.
- Вы упустили из вида одно обстоятельство.
461
00:57:26,885 --> 00:57:30,451
Если вы здесь
погибнете, никто этого не оценит.
462
00:57:30,531 --> 00:57:33,498
Поверьте мне. Что это за линия?
463
00:57:40,549 --> 00:57:42,835
- Кабель.
- Подробнее.
464
00:57:43,832 --> 00:57:47,769
- Подземный бронированный кабель.
- Так, ясно.
465
00:57:53,777 --> 00:57:57,746
- Это что за значки?
- Контрольные пункты.
466
00:57:59,641 --> 00:58:03,610
- Линии доходят до обреза карты.
- А дальше?
467
00:58:04,699 --> 00:58:06,784
Кабель связан с Берлином.
468
00:58:09,080 --> 00:58:11,526
- Деревня Якушинцы с Берлином?
- Да.
469
00:58:11,929 --> 00:58:13,332
Что в Якушинцах?
470
00:58:20,055 --> 00:58:23,984
- Ставка?
- Это государственная тайна.
471
00:58:25,086 --> 00:58:26,931
Ставка Гитлера?
472
00:58:32,905 --> 00:58:34,148
Да.
473
00:58:37,396 --> 00:58:39,440
- Когда проложен кабель?
- Недавно.
474
00:58:39,521 --> 00:58:41,445
- Точнее.
- Два месяца назад.
475
00:58:41,525 --> 00:58:43,931
- Кто строил?
- Пленные.
476
00:58:44,011 --> 00:58:46,096
- Русские пленные?
- Да.
477
00:58:47,367 --> 00:58:50,334
Русским пленным доверили
местонахождения ставки?
478
00:58:56,319 --> 00:58:58,444
Их обезопасили.
479
00:59:01,170 --> 00:59:02,373
Что вы имеете в виду?
480
00:59:06,142 --> 00:59:12,877
- Я имперский советник связи.
- Я не занимался этим вопросом.
481
00:59:13,337 --> 00:59:15,061
Что с ними сделали?
482
00:59:16,526 --> 00:59:18,450
Что с ними сделали?
483
00:59:26,549 --> 00:59:27,551
Сколько их было?
484
00:59:30,598 --> 00:59:32,843
Сколько их было?!
485
00:59:33,765 --> 00:59:39,017
12... 12 тысяч.
486
00:59:47,066 --> 00:59:51,780
Я не имею к этому никакого отношения.
487
00:59:53,857 --> 00:59:58,788
Я не убивал. Я не убивал!
Я не убивал!
488
01:00:07,513 --> 01:00:13,085
На основании ранее полученных данных
и показаниях графа Гаана можно
489
01:00:13,154 --> 01:00:16,242
сделать вывод. Сделать вывод...
490
01:00:20,074 --> 01:00:24,484
Полевая ставка Гитлера находится
вблизи Винницы, в районе деревень.
491
01:00:24,700 --> 01:00:28,509
Якушинцы, Стрижевки - вблизи Винницы.
492
01:00:29,914 --> 01:00:32,600
Бункер главной квартиры находится...
493
01:00:33,898 --> 01:00:39,030
Бункер главной квартиры Гитлера
находится глубоко под землей.
494
01:00:40,449 --> 01:00:47,305
Стены и потолки из железобетона
толщиной 5 метров.
495
01:00:48,823 --> 01:00:52,351
Многожильный подземный кабель
связывает ставку с Берлином,
496
01:00:52,517 --> 01:00:56,887
а также с Киевом, Харьковом,
Ростовом, Житомиром.
497
01:00:57,929 --> 01:01:00,295
Где находится ставка Гиммлера.
498
01:01:01,230 --> 01:01:05,159
Севернее ставки Гитлера большой
стратегический аэродром
499
01:01:05,184 --> 01:01:11,318
для прикрытия. Кодированное название
ставки "Объект Вервольф".
500
01:01:11,601 --> 01:01:14,127
"Вервольф".
501
01:01:47,434 --> 01:01:49,759
- Пауль?
- Добрый день, пани.
502
01:01:52,451 --> 01:01:56,220
- Извините, у меня не убрано.
- А я вот решил навестить вас.
503
01:01:57,721 --> 01:02:00,006
Ну пожалуйста, входите.
504
01:02:03,118 --> 01:02:04,281
Раздевайтесь.
505
01:02:13,606 --> 01:02:16,132
- Вы меня извините, я сейчас.
- Пожалуйста.
506
01:02:24,579 --> 01:02:27,346
- Мы с вами давно не виделись.
- Как вы поживаете?
507
01:02:28,469 --> 01:02:33,361
Немного устал. Кого-нибудь
встречаете из наших общих знакомых?
508
01:02:33,855 --> 01:02:36,541
Встречаю иногда.
509
01:02:38,259 --> 01:02:40,064
- Садитесь.
- Спасибо.
510
01:02:41,534 --> 01:02:43,779
- Это ваш муж?
- Да.
511
01:02:44,970 --> 01:02:48,057
- Он дворянин?
- Он граф.
512
01:02:48,234 --> 01:02:53,205
Вы совершенно уверены,
что он погиб?
513
01:02:53,477 --> 01:02:57,487
Почти. Он пропал без вести в 1939-м.
514
01:03:03,621 --> 01:03:06,026
- От чего же вы устали?
- От всего.
515
01:03:10,250 --> 01:03:14,579
- Я начинаю уставать.
- Да и у вас сегодня усталый вид, пани.
516
01:03:15,883 --> 01:03:20,849
Вам, наверное, очень нелегко
живется. Приходится зарабатывать.
517
01:03:21,908 --> 01:03:25,797
Конечно. Я даю уроки немецкого.
518
01:03:32,957 --> 01:03:36,285
- Хотите выпить?
- Нет. Спасибо.
519
01:03:39,051 --> 01:03:43,100
Если бы кофе... Впрочем, не надо.
520
01:03:47,150 --> 01:03:50,157
И кто же ваши ученики?
В основном коммерсанты.
521
01:03:50,418 --> 01:03:54,748
О, веселая публика. Я ведь тоже
в некотором роде коммерсант.
522
01:03:56,841 --> 01:04:02,855
Пауль, скажите, если не секрет,
вы, наверное, знаете, будут
523
01:04:02,880 --> 01:04:04,889
отправлять в Германию на работы?
524
01:04:06,397 --> 01:04:11,553
Это неизбежно, пани,
при том что у нас не хватает рабочих рук.
525
01:04:13,299 --> 01:04:14,966
Вас это пугает?
526
01:04:15,936 --> 01:04:19,103
- Нет.
- По-моему, вы можете быть спокойной.
527
01:04:20,073 --> 01:04:21,877
У вас так много друзей.
528
01:04:36,073 --> 01:04:37,275
Руки!
529
01:04:43,320 --> 01:04:44,442
Подойдите.
530
01:04:50,787 --> 01:04:56,079
- Пауль, это мой двоюродный брат.
- Ян Каминский.
531
01:04:57,655 --> 01:04:59,219
Документы.
532
01:05:12,808 --> 01:05:14,131
А вы на вид моложе.
533
01:05:15,694 --> 01:05:18,300
Невежливо уходить, не попрощавшись
с кузиной.
534
01:05:19,302 --> 01:05:21,107
Я не хотел мешать.
535
01:05:25,637 --> 01:05:30,007
Держите. На вашем месте, пани,
я бы не доверял ему ключ от квартиры.
536
01:05:39,838 --> 01:05:42,444
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Что случилось?
537
01:05:43,391 --> 01:05:47,280
- Вот я получила повестку.
- Отправляют в Германию.
538
01:05:49,339 --> 01:05:51,825
- Ну ладно. Больше ничего?
- Это из отряда.
539
01:06:03,139 --> 01:06:04,770
Что-нибудь важное?
540
01:06:05,552 --> 01:06:09,045
Придется добиваться аудиенции у
Коха, чтобы тебя оставили в городе.
541
01:06:09,239 --> 01:06:11,784
Вот это, я скажу тебе, забота.
542
01:06:15,774 --> 01:06:17,235
Ну что?
543
01:06:18,040 --> 01:06:18,935
Ничего.
544
01:06:19,063 --> 01:06:24,333
Просто вы давно не заходили
ко мне. Тут еще эта повестка.
545
01:06:24,799 --> 01:06:26,178
Я всюду искала вас.
546
01:06:26,909 --> 01:06:30,477
- Да?
- Угу, даже в казино была.
547
01:06:31,175 --> 01:06:35,224
Встретила там Ортеля, он говорит,
что тоже не видел вас целую неделю.
548
01:06:35,756 --> 01:06:39,805
- Это все?
- И что, возможно, вы...
549
01:06:40,887 --> 01:06:43,012
У Лисовской. Все.
550
01:06:43,392 --> 01:06:46,621
- Значит, ты меня искала и не нашла?
- Потом встретила Ортеля?
551
01:06:47,270 --> 01:06:49,618
Потом пошла искать
меня по всем квартирам?
552
01:06:50,005 --> 01:06:52,861
По-моему,
самое время отправить тебя в отряд.
553
01:06:52,930 --> 01:06:54,532
Что вы говорите?!
554
01:06:55,802 --> 01:06:58,247
Может, я волновалась за вас.
555
01:07:16,810 --> 01:07:19,336
Фройляйн не может доказать,
что она немка?
556
01:07:19,376 --> 01:07:23,105
В том-то и дело, а у нее родители
чисто арийской крови. Я ведь их знал.
557
01:07:23,145 --> 01:07:26,432
Отца убили партизаны. И если теперь
ее отправят в Германию,
558
01:07:26,552 --> 01:07:30,081
- обер-лейтенант будет очень огорчен.
- Ничего, найдет другую.
559
01:07:30,161 --> 01:07:33,128
- Успокой собаку.
- Понимаешь, почему я прошу,
560
01:07:33,208 --> 01:07:36,736
она ведь невеста обер-лейтенанта. Вот
в чем вся штука. Ну сделай доброе дело.
561
01:07:37,293 --> 01:07:41,032
Помоги ее оформить как фольксдойче.
Ее освободят от мобилизации.
562
01:07:41,057 --> 01:07:43,040
Он тебе этого никогда не забудет.
563
01:07:43,753 --> 01:07:47,129
Послушай, адъютант гауляйтера
Коха, забыл, как его...
564
01:07:47,154 --> 01:07:47,912
Фон Бабах.
565
01:07:47,937 --> 01:07:52,347
- Да-да, фон Бабах. Ты с ним знаком?
- Он мой земляк.
566
01:07:52,372 --> 01:07:55,259
Он мог бы устроить прием
у гауляйтера.
567
01:07:55,339 --> 01:07:58,145
- Это не так просто.
- Я же говорил, обер-лейтенант
568
01:07:58,265 --> 01:08:02,515
работает по коммерческой линии.
У него большие возможности. Понял?
569
01:08:04,029 --> 01:08:06,474
Вот обер-лейтенант.
570
01:08:08,427 --> 01:08:11,304
Здравствуйте.
Обер-лейтенант Зиберт.
571
01:08:12,200 --> 01:08:14,615
Обер-ефрейтер Шмитд из охраны
гауляйтера Коха.
572
01:08:14,640 --> 01:08:17,093
Очень приятно. Отличные псы!
573
01:08:17,149 --> 01:08:19,875
Герр обер-лейтенант разбирается
в собаках.
574
01:08:19,955 --> 01:08:23,884
Да, прекрасные овчарки. Особенно вот
та. Я бы с удовольствием ее купил.
575
01:08:24,020 --> 01:08:25,784
Вашу просьбу я уже передал.
576
01:08:25,978 --> 01:08:28,976
Спасибо. Послушайте, Шмидт, окажите
мне услугу.
577
01:08:29,576 --> 01:08:32,855
- Слушаю, герр обер-лейтенант.
- Нам необходимо попасть на прием
578
01:08:32,880 --> 01:08:36,889
к гауляйтеру Коху. Со своей стороны
обещаю вам, что не останусь в долгу.
579
01:08:36,996 --> 01:08:40,725
- Это не в моих правилах.
- Я же говорил вам.
580
01:08:41,635 --> 01:08:46,446
- Но!
- О, замечательно! Да.
581
01:08:46,526 --> 01:08:50,736
Как вам это удается? Вы и до войны
имели дело с собаками?
582
01:08:50,856 --> 01:08:54,051
Нет, до войны я был
кельнером в лучших отелях.
583
01:08:54,076 --> 01:08:56,954
А последнее время
работал в имении фон Бабах.
584
01:08:56,979 --> 01:08:59,476
Послушайте, Шмидт,
это же прекрасно.
585
01:08:59,516 --> 01:09:03,084
Мы с фройляйн Валентиной поженимся
и возьмем вас к себе в имение.
586
01:09:03,164 --> 01:09:06,223
Разумеется, когда кончится война.
Шлабиттон - близ Эльбинга.
587
01:09:06,248 --> 01:09:07,641
Вы, наверное, слыхали.
588
01:09:07,666 --> 01:09:09,934
Чудесное место.
589
01:09:09,959 --> 01:09:13,247
Нам как раз нужен именно такой
человек. Не так ли, дорогая?
590
01:09:13,308 --> 01:09:15,994
Угу. Или вы навсегда связались
с собаками?
591
01:09:16,074 --> 01:09:19,843
Что вы, фройляйн, я весьма
благодарен, я тронут.
592
01:09:19,923 --> 01:09:23,951
Благодарю вас, герр обер-лейтенант.
И вас. Я весьма благодарен.
593
01:09:23,976 --> 01:09:27,785
Но если Бабах узнает, что я
замышляю, он, наверное, не согласится
594
01:09:27,810 --> 01:09:29,064
устроить это свидание?
595
01:09:29,168 --> 01:09:32,563
Что именно, герр обер-лейтенант?
596
01:09:32,588 --> 01:09:36,798
Ну как же, мы отбиваем у него
лучшего кельнера.
597
01:09:37,534 --> 01:09:38,857
Прошу вас.
598
01:09:48,379 --> 01:09:52,429
"Если такая возможность вам
представится и вы получите доступ
599
01:09:52,509 --> 01:09:58,202
непосредственно к гауляйтеру Коху -
это как раз тот случай, когда можно
600
01:09:59,221 --> 01:10:02,171
и нужно действовать активно".
601
01:10:07,912 --> 01:10:11,961
"Возможность представилась. Сегодня
или завтра, как только назначат время.
602
01:10:15,120 --> 01:10:18,372
Откровенно говоря,
очень мало шансов уйти живым.
603
01:10:18,397 --> 01:10:20,012
Я это понимаю, как и вы.
604
01:10:21,428 --> 01:10:25,265
Иду на это сознательно и совершенно
спокойно. Буду стрелять.
605
01:10:33,205 --> 01:10:36,493
У каждого человека есть день
и, может быть, минута, когда он
606
01:10:36,591 --> 01:10:38,315
должен оправдать свою жизнь.
607
01:10:39,678 --> 01:10:41,923
Над миром страшная угроза,
я это знаю.
608
01:10:43,327 --> 01:10:47,697
Я вижу их каждый день лицом к лицу.
И хорошо понимаю, что будет
609
01:10:47,777 --> 01:10:51,064
с человечеством, если они останутся.
610
01:10:53,430 --> 01:10:55,795
Я решил, что не могу поступить иначе.
611
01:10:56,956 --> 01:10:58,199
Смерть фашизму!"
612
01:11:06,580 --> 01:11:11,351
Передай Николаю Ивановичу,
что операция одобрена.
613
01:11:15,841 --> 01:11:16,924
Есть.
614
01:11:17,824 --> 01:11:18,824
Разрешите идти?
615
01:11:35,378 --> 01:11:40,951
"31 мая 1943 года у рейхскомиссара
Украины гауляйтера Восточной.
616
01:11:40,976 --> 01:11:45,426
Пруссии Эриха Коха в его резиденции
был назначен прием обер-лейтенанту.
617
01:11:45,590 --> 01:11:50,241
Паулю Зиберту и его невесте - девице
арийского происхождения, за которую
618
01:11:50,281 --> 01:11:53,608
обер-лейтенант хлопотал перед
вышестоящими властями.
619
01:11:54,201 --> 01:11:58,780
Советский разведчик Николай Кузнецов
во время аудиенции готовился
620
01:11:58,900 --> 01:12:01,627
стрелять в гауляйтера.
621
01:12:04,217 --> 01:12:08,988
Это был обыкновенный день войны,
не отмеченный никакими важными событиями".
622
01:12:38,562 --> 01:12:40,126
- Хайль Гитлер!
- Хайль!
623
01:12:41,134 --> 01:12:45,059
- А, обер-лейтенант Зиберт.
- Заявление у вас с собой?
624
01:12:47,463 --> 01:12:49,187
Прошу подождать. Вас примут.
625
01:12:52,635 --> 01:12:54,318
Вы присядьте.
626
01:13:23,728 --> 01:13:27,377
Господин капитан, обер-лейтенант
Зиберт и его невеста в приемной.
627
01:13:28,768 --> 01:13:31,695
Слушаюсь. Вы можете пройти.
628
01:13:34,220 --> 01:13:35,624
Вы, фройляйн.
629
01:13:39,713 --> 01:13:41,397
Я пройду, Пауль.
630
01:13:56,592 --> 01:13:59,679
- Что это за история с вашим отцом?
- Его убили партизаны.
631
01:14:00,557 --> 01:14:04,490
Я все написала в заявлении.
Вот справка из жандармерии.
632
01:14:04,791 --> 01:14:08,439
- Ваш отец был немец?
- Да, герр гауляйтер.
633
01:14:08,615 --> 01:14:14,589
- Вы можете это доказать?
- Все документы были у отца...
634
01:14:15,912 --> 01:14:19,520
Так что... Я поэтому
и обращаюсь к вам.
635
01:14:20,419 --> 01:14:22,864
Обер-лейтенант Зиберт знал
вашего отца?
636
01:14:22,889 --> 01:14:27,781
Да, конечно. Они часто играли
в шахматы. Обер-лейтенант бывал
637
01:14:27,806 --> 01:14:29,876
- у нас в доме.
- Играли в шахматы?
638
01:14:30,228 --> 01:14:33,517
Вам не приходило в голову, что
обер-лейтенанта пошлют на фронт?
639
01:14:33,673 --> 01:14:35,237
Я к этому готова.
640
01:14:35,262 --> 01:14:38,429
- Разумеется...
- И вы уверены, что он на вас женится?
641
01:14:39,138 --> 01:14:40,661
У мужчин, знаете ли...
642
01:14:40,686 --> 01:14:44,374
- Часто меняются планы.
- Что вы, я так ему верю.
643
01:14:45,008 --> 01:14:46,732
И если бы вы с ним поговорили...
644
01:14:46,849 --> 01:14:48,653
Он здесь в приемной.
645
01:14:48,689 --> 01:14:50,854
И он надеется, что вы его примите.
646
01:14:53,628 --> 01:14:55,753
Вы можете идти.
647
01:15:08,001 --> 01:15:10,526
Слушаю. Обер-лейтенант Зиберт,
прошу.
648
01:15:13,957 --> 01:15:16,723
Ты можешь меня не ждать. Иди.
649
01:15:21,735 --> 01:15:24,986
Хайль Гитлер! Обер-лейтенант Зиберт
из вершафткомандо.
650
01:15:25,011 --> 01:15:26,750
Садитесь.
651
01:15:30,097 --> 01:15:33,746
Я просмотрел ваше заявление,
обер-лейтенант и недоволен вами.
652
01:15:33,923 --> 01:15:37,492
Я могу понять ваши чувства, но если
все офицеры будут поступать
653
01:15:37,517 --> 01:15:41,085
таким же образом и оказывать
покровительство местным девушкам,
654
01:15:41,110 --> 01:15:42,663
кто же будет работать у нас?
655
01:15:42,949 --> 01:15:44,683
Но девушка из немецкой семьи,
656
01:15:44,708 --> 01:15:46,744
я думал, что это
будет принято во внимание.
657
01:15:46,769 --> 01:15:49,415
- Вы давно на восточном фронте?
- С самого начала.
658
01:15:49,440 --> 01:15:52,086
- А где ваша часть?
- Под Курском.
659
01:15:52,526 --> 01:15:58,339
- Под Курском? Нашли время для девиц.
- А почему вы здесь?
660
01:15:59,167 --> 01:16:01,171
Временно, после ранения.
661
01:16:03,110 --> 01:16:06,598
- Значит, вы просите ее оставить?
- Да.
662
01:16:07,403 --> 01:16:11,332
Мы помолвлены, герр гауляйтер.
У меня серьезные намерения.
663
01:16:12,075 --> 01:16:17,186
Я надеюсь получить отпуск и поеду с
ней на родину просить благословения.
664
01:16:17,574 --> 01:16:21,177
Я родом из Восточной Пруссии,
а у нас старые традиции.
665
01:16:24,098 --> 01:16:29,670
- Да. Нет-нет, этот вопрос решен.
- Пересматривать я не буду.
666
01:16:30,708 --> 01:16:32,961
Конечно, так и передай.
667
01:16:35,150 --> 01:16:38,798
Да-да. Вы правильно поняли.
668
01:16:40,886 --> 01:16:45,176
Так вы родом из Восточной Пруссии?
Представьте, я тоже.
669
01:16:49,789 --> 01:16:52,636
- Кто ваши родители?
- Мой отец был управляющим в имении
670
01:16:52,744 --> 01:16:54,709
князя Шлобиттена, близ Эльбинга.
671
01:16:54,914 --> 01:16:57,057
А сам я до поступления в военное
училище...
672
01:16:57,082 --> 01:17:01,412
Постойте, о вас потом. Когда-то
в году 1935-м я охотился в тех
673
01:17:01,599 --> 01:17:05,889
местах у князя Шлобиттена.
Он принимал нас. Курите?
674
01:17:07,129 --> 01:17:08,865
Прошу вас.
675
01:17:18,183 --> 01:17:21,591
- Благодарю.
- А что старый князь, он жив?
676
01:17:22,594 --> 01:17:26,403
Нет. Он умер еще в 1940 году
перед самой Пасхой.
677
01:17:26,603 --> 01:17:30,251
- Так ваш отец был управляющим?
- Да. Он прослужил там
678
01:17:30,331 --> 01:17:33,458
- почти 40 лет.
- Ах, так. Похвально.
679
01:17:33,742 --> 01:17:35,667
Рад слышать это, герр гауляйтер.
680
01:17:37,221 --> 01:17:40,308
Фройляйн, вы всегда
такая молчаливая?
681
01:17:42,560 --> 01:17:43,803
Не знаю.
682
01:17:53,752 --> 01:17:55,316
Вот, прошу.
683
01:17:58,847 --> 01:18:02,415
Человеку, который, подобно вам,
собирается остаться в России
684
01:18:02,576 --> 01:18:05,944
и таким образом посвятить свою жизнь
освоению восточных земель,
685
01:18:06,024 --> 01:18:10,073
полезно кое-что запомнить.
Как вы думаете, обер-лейтенант,
686
01:18:10,098 --> 01:18:13,426
кто для нас опаснее, поляки
или украинцы?
687
01:18:14,116 --> 01:18:17,585
Признаться, я не думал об этом,
но, по-моему, особой разницы нет.
688
01:18:17,925 --> 01:18:21,740
Некоторые весьма наивно представляют
себе германизацию. Нам нужны
689
01:18:21,820 --> 01:18:25,268
русские, поляки, украинцы, которых
мы научим немецкому языку?
690
01:18:25,635 --> 01:18:31,716
Нам не нужны ни те, ни другие.
Мы будем германизировать земли, а не людей!
691
01:18:32,611 --> 01:18:34,877
Так вот, обер-лейтенант,
вам нужно закончить
692
01:18:34,902 --> 01:18:37,294
скорее свои дела и
возвращаться к себе в часть.
693
01:18:37,455 --> 01:18:40,582
Я думаю, у вас не будет отпуска,
если ваша часть под Курском.
694
01:18:41,661 --> 01:18:43,915
Там сейчас будет горячо.
695
01:18:45,083 --> 01:18:47,054
Как настроены
ваши товарищи на фронте?
696
01:18:47,079 --> 01:18:49,196
Все полны решимости,
герр гауляйтер.
697
01:18:49,221 --> 01:18:51,475
Как они реагировали на последние
события?
698
01:18:51,511 --> 01:18:54,478
Сталинград? Он укрепил наш дух.
699
01:18:56,835 --> 01:19:01,821
Так... Так вы говорите, что она
знает четыре языка?
700
01:19:01,846 --> 01:19:04,485
Так точно. Немецкий, русский,
украинский, польский.
701
01:19:04,681 --> 01:19:08,714
Хорошо. Прошу.
702
01:19:12,110 --> 01:19:16,623
Благодарю, герр гауляйтер. Я никогда
не забуду того, что вы для меня сделали.
703
01:19:16,773 --> 01:19:18,642
- Хайль Гитлер!
- Хайль Гитлер.
704
01:19:26,339 --> 01:19:27,502
Хайль!
705
01:19:31,129 --> 01:19:34,457
- Ну как ваши дела?
- Все в порядке, дорогой фон Бабах.
706
01:19:34,537 --> 01:19:37,504
О, фройляйн будет работать
в рейхскомиссариате!
707
01:19:37,544 --> 01:19:40,067
Да. Оказывается, мы с гауляйтером
земляки.
708
01:19:40,233 --> 01:19:42,158
Поздравляю, обер-лейтенант.
709
01:19:45,051 --> 01:19:48,813
- Почему вы не стреляли?
- Не мог, Валя. Надо в отряд немедленно.
710
01:19:49,470 --> 01:19:53,862
Под Курском они там
что-то готовят. Что-то серьезное.
711
01:19:53,982 --> 01:19:57,358
Он сказал: "Возвращайтесь
скорее к себе в часть".
712
01:19:57,383 --> 01:19:59,773
- Больше вам нечего сказать?!
- Ты хоть потише.
713
01:19:59,849 --> 01:20:02,744
Ведь такого случая
больше не будет!
714
01:20:03,289 --> 01:20:05,966
Ну что ты, теперь фройляйн будет
715
01:20:05,991 --> 01:20:10,361
работать в рейхскоммиссариате.
Ведь это тоже кое-что.
716
01:20:10,386 --> 01:20:15,157
Вы просто струсили. Струсили...
78569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.