Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,438 --> 00:00:07,737
Kondo Isami-Watari Tetsuya
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,710
Okita Soji-Nakamura Shunske
3
00:00:16,984 --> 00:00:20,283
Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki
4
00:00:23,824 --> 00:00:27,555
On the books of the Shiba are all
5
00:00:33,534 --> 00:00:39,063
The SHINSENGUMI
(Shinsengumi Keppuroku)
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,705
MAKOTO
(The character for "Faithful", the symbol of the Shinsengumi)
7
00:00:48,782 --> 00:00:52,274
REVENGE
8
00:00:53,921 --> 00:00:58,025
South of Kyoto, in front of Takeda road,
9
00:00:58,025 --> 00:01:00,050
there was a bridge, called Sanitary.
10
00:01:00,694 --> 00:01:05,597
To cross it, it required
payment.
11
00:01:05,799 --> 00:01:08,734
Therefore, this bridge was paid for.
12
00:01:10,437 --> 00:01:13,974
On an autumn night in 1867
13
00:01:13,974 --> 00:01:18,741
As a payment, a person's life was taken.
14
00:01:20,180 --> 00:01:25,652
This was the end of the conspiracy against
life of Kondo Isami,
15
00:01:25,652 --> 00:01:32,114
and the beginning of betrayal in Shinsengumi.
16
00:01:35,696 --> 00:01:38,790
A MONTH EARLIER...
17
00:01:43,637 --> 00:01:46,506
What if someone sees you?
18
00:01:46,506 --> 00:01:47,871
I just want to see his face.
19
00:01:47,975 --> 00:01:51,411
Someone from Shinsengumi made friends
with Satsuma.
20
00:01:51,645 --> 00:01:52,771
Traitor!
21
00:01:53,747 --> 00:01:55,048
Just look!
22
00:01:55,048 --> 00:01:56,072
Hold.
23
00:02:04,891 --> 00:02:07,416
NAKAMURA OF GANGURO
24
00:02:15,869 --> 00:02:17,200
What's the matter?
25
00:02:18,338 --> 00:02:21,967
Stray dog.
26
00:02:38,291 --> 00:02:40,020
Dog The Shinsengumi!
27
00:02:53,974 --> 00:02:55,805
THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI
28
00:02:57,544 --> 00:02:58,679
Who was killed?
29
00:02:58,679 --> 00:03:00,977
Komano Senzo from 5 party.
30
00:03:01,548 --> 00:03:03,482
Near Acaponeta in Kiyomizu.
31
00:03:03,750 --> 00:03:04,876
Komano?
32
00:03:07,054 --> 00:03:08,043
The second-in-command!
33
00:03:09,222 --> 00:03:09,356
This is a disgrace for the entire 5 squad!
34
00:03:09,356 --> 00:03:12,459
TAKEDA KANRYUSAI
This is a disgrace for the entire 5 squad!
35
00:03:12,459 --> 00:03:12,925
This is a disgrace for the entire 5 squad!
36
00:03:13,193 --> 00:03:14,820
We're going to investigate!
37
00:03:15,228 --> 00:03:16,252
Sorry!
38
00:03:24,938 --> 00:03:26,872
Komano was a novice,
39
00:03:27,074 --> 00:03:29,065
but he was a good swordsman.
40
00:03:30,010 --> 00:03:32,535
Better than captain Takeda.
41
00:03:33,280 --> 00:03:35,407
How was he killed?
42
00:03:36,950 --> 00:03:39,920
He got hit in the face,
43
00:03:39,920 --> 00:03:43,219
Before I could take out my katana.
44
00:03:44,091 --> 00:03:45,183
Die instantly.
45
00:03:46,026 --> 00:03:50,793
This is Jigen-ryu, Satsuma style.
46
00:03:51,631 --> 00:03:52,757
I agree.
47
00:03:56,937 --> 00:03:59,740
Someone from the Satsuma clan was
in Akrobata,
48
00:03:59,740 --> 00:04:02,573
If komano was there on duty,
it's good.
49
00:04:03,376 --> 00:04:04,365
Understood.
50
00:04:06,680 --> 00:04:11,083
Satsuma and Aizu joined the Alliance,
to protect the Emperor.
51
00:04:11,351 --> 00:04:14,343
They are not enemies. At least not explicit.
52
00:04:15,155 --> 00:04:17,123
But who knows what they're thinking?
53
00:04:18,792 --> 00:04:21,317
In any case, we need to find the reason.
54
00:04:21,895 --> 00:04:27,424
Do it, Yamazaki-San, find out
everything you can.
55
00:04:33,540 --> 00:04:35,804
Did you see the Satsuma samurai last night?
56
00:04:36,576 --> 00:04:39,513
We always have samurai here.
57
00:04:39,513 --> 00:04:41,913
I can't tell them apart.
58
00:04:44,050 --> 00:04:45,142
Are You Ohana?
59
00:04:46,219 --> 00:04:47,186
Yes.
60
00:04:48,155 --> 00:04:50,123
I heard komano came to see you.
61
00:04:52,092 --> 00:04:53,116
I...
62
00:04:53,360 --> 00:04:55,225
Don't hide anything.
63
00:04:58,298 --> 00:05:00,528
I've known him for about a year.
64
00:05:01,067 --> 00:05:02,796
Did he come here last night?
65
00:05:03,637 --> 00:05:06,868
He always comes alone.
66
00:05:09,376 --> 00:05:11,936
You don't accept clients do you
without a recommendation?
67
00:05:12,712 --> 00:05:13,872
Who brought you together?
68
00:05:15,215 --> 00:05:18,776
Takeda, a Shinsengumi samurai.
69
00:05:19,052 --> 00:05:20,076
Takeda?
70
00:05:25,992 --> 00:05:28,290
Takeda was my client for a long time.
71
00:05:28,728 --> 00:05:31,856
But last night, Kamano was alone.
72
00:05:32,566 --> 00:05:33,590
Really?
73
00:05:34,267 --> 00:05:35,256
Yes.
74
00:05:35,535 --> 00:05:37,969
Any problems with Satsuma samurai?
75
00:05:38,171 --> 00:05:39,570
No!
76
00:05:40,373 --> 00:05:41,965
Do you know anything?
77
00:05:44,411 --> 00:05:46,606
No.
78
00:05:51,218 --> 00:05:52,879
Wait!
79
00:05:54,955 --> 00:05:58,322
The samurai from Satsuma was, by name
Nakamura Of Ganguro.
80
00:05:59,759 --> 00:06:01,090
Nakamura Of Ganguro?
81
00:06:01,795 --> 00:06:04,286
He was Dating someone from the Shinsengumi.
82
00:06:04,598 --> 00:06:05,724
From The Shinsengumi!
83
00:06:06,833 --> 00:06:07,857
With whom?
84
00:06:09,069 --> 00:06:11,401
I don't know...
85
00:06:11,671 --> 00:06:14,265
On his clothes was a coat of arms with yorimoto.
(flower of the Japanese quince)
86
00:06:16,009 --> 00:06:21,106
Komano wanted to take a closer look at it.
87
00:06:21,781 --> 00:06:23,976
Please avenge him.
88
00:06:25,085 --> 00:06:29,044
You ask why Comano was
one?
89
00:06:30,390 --> 00:06:31,823
I don't know.
90
00:06:32,259 --> 00:06:38,323
So he went out without permission?
91
00:06:38,498 --> 00:06:40,329
I said I don't know.
92
00:06:40,467 --> 00:06:44,301
You are responsible for it as a commander.
93
00:06:45,672 --> 00:06:49,904
I'm not his nanny!
94
00:06:50,944 --> 00:06:53,435
I know you brought him
in Acaponeta.
95
00:06:54,748 --> 00:06:56,147
Takeda-San, tell me...
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,181
I took him there when he was just
come to us.
97
00:06:59,586 --> 00:07:03,352
He left with a woman.
98
00:07:04,190 --> 00:07:05,558
No more!
99
00:07:05,558 --> 00:07:08,118
They require a recommendation...
100
00:07:09,029 --> 00:07:10,860
Takeda-San.
101
00:07:11,698 --> 00:07:14,929
Who introduced you?
102
00:07:16,036 --> 00:07:19,904
I don't remember.
103
00:07:20,140 --> 00:07:23,735
Friends of my friends.
104
00:07:23,843 --> 00:07:26,175
You have a lot of acquaintances.
105
00:07:27,547 --> 00:07:32,211
Was that you with Nakamura, Ganguro from Satsuma?
106
00:07:32,385 --> 00:07:33,374
No, of course not!
107
00:07:33,620 --> 00:07:37,317
You speak as if
you suspect me!
108
00:07:37,924 --> 00:07:38,982
Enough of this foolishness!
109
00:07:40,160 --> 00:07:41,718
I'm very busy!
110
00:07:42,128 --> 00:07:45,723
I have a class on military strategy!
111
00:07:47,934 --> 00:07:50,528
The commander of the Condo totally trusts me!
112
00:07:51,237 --> 00:07:52,226
I'm leaving.
113
00:07:54,874 --> 00:07:57,172
What is happening in this world??
114
00:07:57,811 --> 00:07:59,608
Takeda Kerusi...
115
00:07:59,913 --> 00:08:02,177
He was an old associate.
116
00:08:02,816 --> 00:08:05,218
With his knowledge of battle tactics,
117
00:08:05,218 --> 00:08:09,052
he has become our military instructor.
118
00:08:09,889 --> 00:08:14,961
His methods, taken from past centuries,
119
00:08:14,961 --> 00:08:18,021
and his arrogance didn't make him popular.
120
00:08:21,534 --> 00:08:27,234
Takeda is one of those who goes with the flow,
121
00:08:28,274 --> 00:08:29,639
and waiting for good weather.
122
00:08:30,610 --> 00:08:33,010
He could "swim" to Satsuma's camp.
123
00:08:33,646 --> 00:08:34,881
But last night
124
00:08:34,881 --> 00:08:38,044
he wasn't with Nakamura Hanjuro.
125
00:08:39,019 --> 00:08:42,785
The man was wearing clothes
with the arms of yorimoto.
126
00:08:43,890 --> 00:08:48,918
Isn't that the ito coat of arms?
127
00:08:49,696 --> 00:08:53,427
Ito met with the Satsuma, and we know it.
128
00:08:54,267 --> 00:08:55,757
There's nothing to hide.
129
00:08:56,536 --> 00:08:58,436
He had no reason to kill Kamano.
130
00:08:58,705 --> 00:09:05,042
We won't know until we investigate.
131
00:09:05,578 --> 00:09:07,546
I'll leave it to you, Toshi.
132
00:09:08,248 --> 00:09:10,546
I'll go to Satsuma's house and ask directly.
133
00:09:11,351 --> 00:09:12,511
I wouldn't.
134
00:09:13,987 --> 00:09:18,515
Nakamura Hanjuro is their commander in Kyoto.
135
00:09:19,259 --> 00:09:21,193
They won't tell the truth.
136
00:09:21,728 --> 00:09:27,064
Also, it will force them to
prick up.
137
00:09:27,333 --> 00:09:29,824
Satsuma has something to hide...
138
00:09:30,470 --> 00:09:32,438
I want to understand their true intentions.
139
00:09:33,006 --> 00:09:35,375
Shinsengumi had a lot of interest
to the activities of the Satsuma clan.
140
00:09:35,375 --> 00:09:38,611
MANSION OF THE SATSUMA CLAN
Shinsengumi had a lot of interest
to the activities of the Satsuma clan.
141
00:09:38,611 --> 00:09:43,378
Shinsengumi had a lot of interest
to the activities of the Satsuma clan.
142
00:09:43,616 --> 00:09:47,985
Say the clan has nothing to do with it
common?
143
00:09:48,088 --> 00:09:49,289
Completely.
144
00:09:49,289 --> 00:09:52,325
I enjoyed drinks with a friend,
145
00:09:52,325 --> 00:09:54,793
when there was a commotion in the yard.
146
00:09:55,628 --> 00:09:58,791
My men searched the yard and found no one.
147
00:09:59,199 --> 00:10:02,828
I said I had nothing to hide.
148
00:10:03,770 --> 00:10:09,709
That's all I know.
149
00:10:10,043 --> 00:10:11,111
So what?
150
00:10:11,111 --> 00:10:16,378
My people have nothing to do with it, I'm sure.
151
00:10:16,883 --> 00:10:20,420
But if they killed someone from the Shinsengumi,
152
00:10:20,420 --> 00:10:25,619
You can kill them on the spot.
153
00:10:26,826 --> 00:10:30,057
My clan won't mind.
154
00:10:30,196 --> 00:10:34,155
You have no intention of resisting
The Shinsengumi...
155
00:10:34,667 --> 00:10:37,135
And you remain loyal servants of the Shogunate.
156
00:10:38,037 --> 00:10:40,005
Right?
157
00:10:40,406 --> 00:10:41,805
Completely.
158
00:10:42,108 --> 00:10:43,837
I'm glad to hear that.
159
00:10:44,677 --> 00:10:46,235
Your response is encouraging.
160
00:10:48,081 --> 00:10:50,450
Our guest is leaving us.
161
00:10:50,450 --> 00:10:52,111
Show him out!
162
00:11:03,830 --> 00:11:05,889
Be so close...
163
00:11:09,369 --> 00:11:11,462
Your fault for killing one of them
The Shinsengumi.
164
00:11:12,372 --> 00:11:16,035
Leave the mansion,
165
00:11:16,376 --> 00:11:20,506
and lay low for a while.
166
00:11:21,347 --> 00:11:25,909
Our plan doesn't change?
167
00:11:26,119 --> 00:11:29,247
Of course not! I want to destroy
The Shinsengumi!
168
00:11:30,089 --> 00:11:35,527
My plan is to destroy
them from the inside.
169
00:11:37,263 --> 00:11:39,663
Don't do anything on your own
discretion.
170
00:11:55,882 --> 00:11:57,016
Kill him now?
171
00:11:57,016 --> 00:11:58,677
Nakamura won't like it.
172
00:12:06,192 --> 00:12:08,524
Are you Kondo-San from Shinsengumi?
173
00:12:08,728 --> 00:12:10,161
Yes.
174
00:12:10,863 --> 00:12:12,194
Do you have business with me?"
175
00:12:13,533 --> 00:12:16,434
You killed my husband! Die!
176
00:12:19,005 --> 00:12:20,597
Who was your husband?
177
00:12:20,707 --> 00:12:22,572
Matsuda Ryusuke, ronin from Higo.
178
00:12:23,576 --> 00:12:25,567
I'm ritsu, his wife.
179
00:12:28,281 --> 00:12:29,441
Look at me!
180
00:12:29,616 --> 00:12:31,517
Matsuda Ryusuke?
181
00:12:31,517 --> 00:12:34,281
June 5, 1864...
182
00:12:34,487 --> 00:12:37,945
You killed him in Ikedaya!
183
00:12:42,195 --> 00:12:43,253
Wait!
184
00:12:44,897 --> 00:12:45,989
Condo!
185
00:12:47,800 --> 00:12:48,835
Wait!
186
00:12:48,835 --> 00:12:49,995
Let me go!
187
00:12:52,305 --> 00:12:53,373
What happened?
188
00:12:53,373 --> 00:12:54,974
She's looking for revenge.
189
00:12:54,974 --> 00:12:56,305
To me.
190
00:13:02,849 --> 00:13:04,976
What did you do?
191
00:13:05,218 --> 00:13:07,345
I killed a lot of ronins.
192
00:13:08,154 --> 00:13:10,884
She is the wife of a man named Matsuda.
193
00:13:11,024 --> 00:13:14,187
Funny. You were only doing your duty.
194
00:13:14,727 --> 00:13:16,592
He resisted, you killed him.
195
00:13:17,196 --> 00:13:19,732
She's wrong. We'll turn it over to the police.
196
00:13:19,732 --> 00:13:22,428
Her courage is admirable.
Leave her.
197
00:13:23,202 --> 00:13:24,931
Someone from the castle will find it.
198
00:13:26,839 --> 00:13:28,397
Why are you here?
199
00:13:29,108 --> 00:13:33,101
Hijikata-San was worried.
Sent us to get you.
200
00:13:33,980 --> 00:13:36,608
I didn't expect to see this.
201
00:13:37,817 --> 00:13:40,911
Don't tell Toshi. He will worry.
202
00:13:51,464 --> 00:13:56,269
In the castle Jufukuji the Satsuma clan
he kept the blood of his own kind,
203
00:13:56,269 --> 00:13:58,071
as if for protection, and the castle itself,
and the mansion.
204
00:13:58,071 --> 00:13:59,839
CASTLE JUFUKUJI
as if for protection, and the castle itself,
and the mansion.
205
00:13:59,839 --> 00:14:00,134
CASTLE JUFUKUJI
206
00:14:02,275 --> 00:14:04,175
How do you feel?
207
00:14:12,518 --> 00:14:14,042
Thanks for the help.
208
00:14:15,588 --> 00:14:19,115
The pain is gone, and I must go.
209
00:14:20,259 --> 00:14:24,161
I'm grateful for everything.
210
00:14:24,897 --> 00:14:26,922
You want to get back at the Condo by IP?
211
00:14:29,569 --> 00:14:31,196
We saw it...
212
00:14:31,604 --> 00:14:33,401
We would like to help...
213
00:14:34,173 --> 00:14:36,141
Please, stay a little longer.
214
00:14:37,877 --> 00:14:39,640
This is my business.
215
00:14:40,513 --> 00:14:43,107
I don't need your help.
216
00:14:43,383 --> 00:14:47,820
We share your concern
the late husband about the future of the country.
217
00:14:48,888 --> 00:14:52,289
Shinsengumi and our enemies.
218
00:14:52,892 --> 00:14:54,416
We would be happy to help.
219
00:14:54,794 --> 00:15:00,255
The future of the country is not my business.
220
00:15:02,068 --> 00:15:06,596
I do this because I loved my husband.
221
00:15:07,907 --> 00:15:12,139
I have to do it myself...
222
00:15:12,512 --> 00:15:14,980
Without anyone's help.
223
00:15:20,720 --> 00:15:23,883
Forward March!
224
00:15:48,748 --> 00:15:52,184
This... the army of the shogun in the French style?
225
00:15:52,385 --> 00:15:55,752
They look like a bunch of scavengers!
226
00:15:59,826 --> 00:16:01,293
In position!
227
00:16:07,266 --> 00:16:08,756
On your knee!
228
00:16:11,604 --> 00:16:14,334
Goal!
229
00:16:20,646 --> 00:16:22,876
Fire!
230
00:16:29,088 --> 00:16:30,223
Impressive!
231
00:16:30,223 --> 00:16:33,386
Very impressive. Western tactics
effective.
232
00:16:33,459 --> 00:16:36,257
Takeda-San's old tactics are no good
comparison does not go.
233
00:16:37,096 --> 00:16:40,190
Armor, helmet... swords though
there will be whole ones.
234
00:16:41,367 --> 00:16:45,064
I heard Hijikata-San wants
to take the French tack.
235
00:16:51,477 --> 00:16:54,275
Shinsengumi fighting in the Western manner...
236
00:16:54,947 --> 00:16:56,972
Bitter pill...
237
00:16:59,785 --> 00:17:04,123
Our business is to exhibit
arrogant foreigners,
238
00:17:04,123 --> 00:17:06,284
but their tactics and strategies are different.
239
00:17:07,560 --> 00:17:11,189
I feel for you, Takeda-Sensei.
240
00:17:11,697 --> 00:17:16,828
Ito-Sensei, do you have any friends
in the Satsuma clan.
241
00:17:19,705 --> 00:17:23,641
We're talking about the future of the country, that's all.
242
00:17:24,010 --> 00:17:28,208
I would like you to
they introduced me there.
243
00:17:28,447 --> 00:17:30,142
ASAP.
244
00:17:31,050 --> 00:17:34,850
I'm under suspicion of killing Comano.
245
00:17:35,154 --> 00:17:37,145
I can't go to them myself...
246
00:17:37,290 --> 00:17:39,986
Please!
247
00:18:16,362 --> 00:18:18,956
Former vassal of the Matsudaira family,
248
00:18:19,131 --> 00:18:20,860
Takeda Kerusi,
249
00:18:21,067 --> 00:18:23,092
the instructor for the Shinsengumi
military tactics.
250
00:18:23,536 --> 00:18:26,403
Military strategist, captain of the 5th group.
251
00:18:28,007 --> 00:18:30,237
Your achievements are impressive!
252
00:18:30,576 --> 00:18:34,376
What do you want from simple ronins?
253
00:18:34,880 --> 00:18:39,613
I wanted to meet with
the leadership of the Satsuma clan.
254
00:18:39,685 --> 00:18:42,586
We are not related to the Satsuma clan.
255
00:18:42,989 --> 00:18:45,355
You don't have to hide it!
256
00:18:49,028 --> 00:18:52,732
I have always revered the Emperor,
257
00:18:52,732 --> 00:18:55,257
and I understand what's wrong with Shinsengumi
I'm not on my way.
258
00:18:55,434 --> 00:18:58,426
I want to join you.
259
00:18:58,738 --> 00:19:03,309
One of my men was killed,
260
00:19:03,309 --> 00:19:07,513
and I'm a suspect in his murder
261
00:19:07,513 --> 00:19:10,744
Allegedly for the purpose of hiding
my connection to you.
262
00:19:11,117 --> 00:19:14,644
With this suspicion I have no place
to the Shinsengumi!
263
00:19:15,388 --> 00:19:19,882
I could help you...
264
00:19:20,259 --> 00:19:22,250
Mining information inside the Shinsengumi.
265
00:19:22,328 --> 00:19:26,628
If I get declassified, I will
seek refuge with you.
266
00:19:26,699 --> 00:19:30,135
I hope you will protect me.
267
00:19:30,403 --> 00:19:33,566
Will you betray the Shinsengumi?
268
00:19:34,974 --> 00:19:37,204
I've been thinking about this for a long time...
269
00:19:37,410 --> 00:19:41,005
Who sent you here?
270
00:19:41,347 --> 00:19:43,372
Ito Kashitaro.
271
00:19:43,883 --> 00:19:47,614
He said to come here for
connections with Satsuma.
272
00:19:49,622 --> 00:19:53,786
I need to know if you're sincere.
273
00:19:54,660 --> 00:19:58,426
What if I give you a job to do?
274
00:19:58,964 --> 00:20:00,090
Whatever you want!
275
00:20:00,299 --> 00:20:05,896
I want you to deliver the letter
Kondo Isami...
276
00:20:06,105 --> 00:20:07,572
...secretly...
277
00:20:07,707 --> 00:20:11,370
A letter? Secretly?
278
00:20:12,244 --> 00:20:17,705
Met ronin in Jufukuji.
279
00:20:19,952 --> 00:20:22,250
When was this?
280
00:20:22,521 --> 00:20:26,787
After the conversation with ito, the second
half of the day.
281
00:20:29,428 --> 00:20:31,760
We finally found a connection to ito...
282
00:20:32,565 --> 00:20:36,092
But it doesn't do much. Regardless of the Takeda.
283
00:20:36,535 --> 00:20:40,471
I wanted to link ito to Satsuma.
284
00:20:41,240 --> 00:20:46,439
The coat of arms of yorimoto belongs with ito-San.
285
00:20:46,812 --> 00:20:48,370
Forget about Takeda.
286
00:20:48,981 --> 00:20:50,710
Keep an eye on ito.
287
00:20:52,318 --> 00:20:54,445
He has loyal subordinates.
288
00:20:55,287 --> 00:20:57,278
He will try to split our ranks.
289
00:20:58,424 --> 00:21:03,862
Everything he does will shake the Shinsengumi.
290
00:21:16,108 --> 00:21:17,370
Ichiki-San!
291
00:21:17,643 --> 00:21:20,441
News, Oritsu!
292
00:21:21,614 --> 00:21:23,172
Kondo goes out.
293
00:21:24,016 --> 00:21:27,383
The formal call will be delivered
today.
294
00:21:27,753 --> 00:21:31,891
Tomorrow at 6 am, Tadasu no Mori,
in shimogamo Shrine.
295
00:21:31,891 --> 00:21:33,483
Wait a minute...
296
00:21:33,926 --> 00:21:38,454
Did you challenge him?
297
00:21:38,898 --> 00:21:39,922
Yes.
298
00:21:40,065 --> 00:21:43,501
We are sure that the letter has been delivered.
299
00:21:44,370 --> 00:21:46,270
He will come alone.
300
00:21:47,840 --> 00:21:49,205
Everything is in your hands!
301
00:21:50,442 --> 00:21:55,744
Thank you very much for everything!
302
00:21:58,717 --> 00:22:02,915
I risk being rude...
303
00:22:03,155 --> 00:22:08,616
Like I said. it's just my business,
so...
304
00:22:09,061 --> 00:22:12,264
There should be no help.
305
00:22:12,264 --> 00:22:16,894
And assistants...
306
00:22:21,907 --> 00:22:23,033
Me?
307
00:22:23,876 --> 00:22:28,013
A female samurai passed for you.
308
00:22:28,013 --> 00:22:29,344
A female samurai?
309
00:22:40,526 --> 00:22:41,550
Thanks.
310
00:23:38,717 --> 00:23:40,776
Soji, have you seen Kondo-San?
311
00:23:41,487 --> 00:23:42,545
No.
312
00:23:44,990 --> 00:23:46,321
Kotetsu is also missing.
313
00:23:47,393 --> 00:23:48,553
Weird...
314
00:23:49,028 --> 00:23:50,655
Where could he have gone?
315
00:24:01,807 --> 00:24:02,865
This is the woman!
316
00:24:03,142 --> 00:24:04,076
A woman?
317
00:24:04,076 --> 00:24:07,944
A woman sent him a call out of revenge!
318
00:24:21,026 --> 00:24:22,459
Thank you for coming.
319
00:24:23,963 --> 00:24:24,987
Prepare.
320
00:24:25,998 --> 00:24:26,987
Wait.
321
00:24:28,300 --> 00:24:30,530
Your husband died doing his duty.
322
00:24:31,503 --> 00:24:33,971
I killed him doing my job.
323
00:24:35,207 --> 00:24:37,072
There can be no enmity between us.
324
00:24:38,477 --> 00:24:39,808
Try to understand.
325
00:24:39,878 --> 00:24:43,678
I lived for my husband. And die for him.
326
00:24:45,317 --> 00:24:46,341
Where is your sword?
327
00:24:52,825 --> 00:24:55,191
Fight!
328
00:24:59,465 --> 00:25:00,432
Listen!
329
00:25:00,432 --> 00:25:01,694
I won't listen!
330
00:25:02,167 --> 00:25:03,156
Kill me!
331
00:25:18,717 --> 00:25:20,878
You didn't help at all!
332
00:25:22,454 --> 00:25:26,618
You came for the Condo.
333
00:25:28,894 --> 00:25:30,896
You tricked me!
334
00:25:30,896 --> 00:25:32,158
Take it!
335
00:25:35,634 --> 00:25:38,899
Wait! Don't disgrace yourself!
336
00:25:40,906 --> 00:25:41,895
What...
337
00:25:47,446 --> 00:25:48,708
Die!
338
00:26:34,760 --> 00:26:36,022
Kondo-San!
339
00:27:13,198 --> 00:27:16,793
Jugen-ryu. They're from Satsuma
340
00:27:27,379 --> 00:27:28,403
Ritsu-Dono!
341
00:27:47,866 --> 00:27:49,735
How did you get into this cheese-boron!
342
00:27:49,735 --> 00:27:51,100
It's your fault, too...
343
00:27:52,104 --> 00:27:56,404
Why did you send to Takeda in Jufukuji?
344
00:27:58,277 --> 00:28:01,610
He was afraid. He is suspected of murder.
345
00:28:01,747 --> 00:28:03,772
He wanted to leave Shinsengumi.
346
00:28:05,651 --> 00:28:09,644
He asked for help getting in touch
with the Satsuma clan,
347
00:28:09,988 --> 00:28:15,585
So I told him to come here.
348
00:28:18,597 --> 00:28:23,193
Why did your people attack Kondo?
349
00:28:23,802 --> 00:28:26,498
They went to the roof.
350
00:28:29,308 --> 00:28:34,041
When Kondo-San finds out that Takeda cheated...
351
00:28:34,913 --> 00:28:39,247
You and your people are not to be envied.
352
00:28:41,486 --> 00:28:42,680
What is going to do?
353
00:28:42,988 --> 00:28:48,392
I'll take care of Takeda.
354
00:28:50,162 --> 00:28:52,357
I want to question the bastard.
355
00:28:54,166 --> 00:28:57,101
If he set a trap for you...
356
00:28:57,269 --> 00:28:58,293
Smite.
357
00:29:02,074 --> 00:29:07,205
People commit treason,
358
00:29:08,815 --> 00:29:09,617
Because they have a penchant for it?
359
00:29:11,617 --> 00:29:14,245
It would be easier to find out for sure...
360
00:29:15,287 --> 00:29:17,556
Takeda Kerusi, for example...
361
00:29:17,556 --> 00:29:19,581
Or Ito Kashitaro...
362
00:29:20,359 --> 00:29:22,628
Are you sure ito is an intermediary?
363
00:29:22,628 --> 00:29:24,255
I'm going to find out.
364
00:29:26,198 --> 00:29:27,756
Expose him.
365
00:29:31,737 --> 00:29:36,470
You should have ignored it
a letter from a woman.
366
00:29:37,342 --> 00:29:39,071
This is a police matter.
367
00:29:40,746 --> 00:29:45,581
Your life doesn't belong to you alone.
368
00:29:46,718 --> 00:29:49,186
The fate of the Shinsengumi depends on you.
369
00:29:50,489 --> 00:29:54,220
You must understand.
370
00:29:55,727 --> 00:29:58,525
I felt sorry for her...
371
00:29:58,830 --> 00:30:00,821
I don't think she had the right.
372
00:30:01,400 --> 00:30:02,958
To take revenge on you.
373
00:30:05,203 --> 00:30:08,297
Where did you leave it?
374
00:30:09,207 --> 00:30:12,574
In my house. The otaku with her.
375
00:30:13,412 --> 00:30:14,401
What ?
376
00:30:15,747 --> 00:30:17,214
It's dangerous...
377
00:30:17,582 --> 00:30:20,285
She will think that Otaka is yours
woman,
378
00:30:20,285 --> 00:30:21,775
and he might try to kill her.
379
00:30:26,224 --> 00:30:28,385
How can you be so blind?
380
00:30:29,328 --> 00:30:36,325
It's clear to anyone that Otaka-San loves you.
381
00:30:43,108 --> 00:30:44,370
Wait, Kondo-San.
382
00:30:46,745 --> 00:30:49,236
About Takeda...
383
00:30:52,384 --> 00:30:54,318
If he broke the code, I will kill him.
384
00:30:54,986 --> 00:30:56,044
Okay?
385
00:30:57,656 --> 00:31:00,022
What if I find out that ito betrayed me?
386
00:31:00,225 --> 00:31:02,193
I'll decide.
387
00:31:02,928 --> 00:31:05,795
She's fine. She needs
in leisure
388
00:31:06,298 --> 00:31:07,322
Thanks.
389
00:31:15,507 --> 00:31:20,103
It is sometimes difficult for a man to understand
woman...
390
00:31:22,514 --> 00:31:27,486
The wound will heal, everything will be forgotten.
391
00:31:27,486 --> 00:31:28,885
Relax.
392
00:31:29,488 --> 00:31:33,390
Are you Kondo-San's wife?
393
00:31:35,394 --> 00:31:38,557
No, I'm watching the house.
394
00:31:44,102 --> 00:31:45,160
Shinohara is here.
395
00:31:52,711 --> 00:31:54,906
Takeda will be questioned.
396
00:31:55,981 --> 00:31:58,575
I asked to be a witness in the case,
397
00:32:00,018 --> 00:32:03,215
I will be there from the management team.
398
00:32:03,522 --> 00:32:05,615
There may be trouble...
399
00:32:05,615 --> 00:32:07,685
Hijikata will ask dangerous questions.
400
00:32:07,993 --> 00:32:09,585
We will survive this storm.
401
00:32:09,728 --> 00:32:11,696
Can we?
402
00:32:12,631 --> 00:32:15,065
No matter how you look at it...
403
00:32:15,801 --> 00:32:17,826
We should force Takeda to shut up.
404
00:32:22,340 --> 00:32:23,739
It's about to start.
405
00:32:26,678 --> 00:32:30,705
Oritsu-San wants to leave.
406
00:32:31,016 --> 00:32:32,142
Leave?
407
00:32:37,622 --> 00:32:39,021
How are you feeling?
408
00:32:44,830 --> 00:32:46,991
The wound is not deep.
409
00:32:48,967 --> 00:32:53,631
It will be unpleasant for a while.
410
00:32:54,406 --> 00:32:56,931
You need to lie down.
411
00:32:57,409 --> 00:33:00,537
I'll find another place.
412
00:33:01,813 --> 00:33:07,843
It's too painful to stay here.
413
00:33:08,920 --> 00:33:11,912
I attacked you twice.
414
00:33:13,325 --> 00:33:16,920
And twice you saved me.
415
00:33:18,396 --> 00:33:20,728
You treated my wounds...
416
00:33:21,566 --> 00:33:24,296
They gave me clothes.
417
00:33:26,638 --> 00:33:28,162
This is more than I can bear!
418
00:33:29,908 --> 00:33:37,440
I even thought about killing Otaka-San,
to hurt you.
419
00:33:39,551 --> 00:33:43,647
But then I realized...
420
00:33:45,223 --> 00:33:54,325
I can't do this to another woman
what I experienced myself!
421
00:33:59,604 --> 00:34:01,162
I can't stay!
422
00:34:01,439 --> 00:34:04,738
You loved your husband very much.
423
00:34:06,444 --> 00:34:08,241
That's all right...
424
00:34:08,580 --> 00:34:11,071
I want you to stay.
425
00:34:12,050 --> 00:34:13,540
Yes, Kondo-San?
426
00:34:13,919 --> 00:34:20,483
I don't remember Matsuda Ryusuke...
427
00:34:22,861 --> 00:34:25,352
I killed a lot of people that day...
428
00:34:25,830 --> 00:34:27,422
But I know one thing.
429
00:34:29,734 --> 00:34:31,895
I killed all those who rendered
resisting arrest.
430
00:34:33,305 --> 00:34:35,034
This is my job.
431
00:34:36,074 --> 00:34:38,634
I want to help you...
432
00:34:39,678 --> 00:34:42,146
But I will remain your enemy.
433
00:34:43,248 --> 00:34:44,943
You won't forgive me.
434
00:34:46,351 --> 00:34:48,478
Do what you want.
435
00:34:50,856 --> 00:34:52,790
Otaka-San...
436
00:35:25,290 --> 00:35:27,349
Life is cruel...
437
00:35:34,366 --> 00:35:38,063
Why is the world so cruel?
438
00:35:53,551 --> 00:35:57,749
I heard we're going to move
French tactics.
439
00:35:58,356 --> 00:36:01,052
From my training will not be
no benefits.
440
00:36:02,027 --> 00:36:06,531
After everything I've done...
441
00:36:06,531 --> 00:36:07,828
This is unbearable.
442
00:36:08,733 --> 00:36:09,995
I want to retire.
443
00:36:12,070 --> 00:36:14,300
And go straight to Satsuma?
444
00:36:15,306 --> 00:36:20,039
I will support my ideals as
independent samurai.
445
00:36:20,311 --> 00:36:24,179
If you are a samurai, why make excuses?
446
00:36:25,784 --> 00:36:27,419
Last night,
447
00:36:27,419 --> 00:36:31,412
You came to Jofukoji below
to see Satsuma.
448
00:36:32,757 --> 00:36:33,985
I saw you.
449
00:36:34,225 --> 00:36:36,489
I went to discuss the future of the nation.
450
00:36:37,028 --> 00:36:38,730
I didn't do anything embarrassing.
451
00:36:38,730 --> 00:36:41,866
You wrote a letter to Kondo-San,
452
00:36:41,866 --> 00:36:44,835
allegedly from a woman.
453
00:36:47,372 --> 00:36:51,866
You were part of a conspiracy
against the commander of the Condo?
454
00:36:52,043 --> 00:36:53,704
Baseless suspicions.
455
00:36:54,245 --> 00:36:57,942
She asked me to
send a letter.
456
00:36:59,017 --> 00:37:03,579
Who told you about Jufukuji?
457
00:37:03,655 --> 00:37:07,025
I can figure out what it is and who it is...
458
00:37:07,025 --> 00:37:11,155
Who referred you to Jufukuji?
459
00:37:11,296 --> 00:37:12,320
Enough!
460
00:37:14,632 --> 00:37:16,759
This will lead to nothing.
461
00:37:17,836 --> 00:37:21,567
Why didn't you arrest Takeda?
462
00:37:22,440 --> 00:37:24,408
This is bad for discipline.
463
00:37:25,944 --> 00:37:28,105
It might be better this way...
464
00:37:28,413 --> 00:37:30,472
Let him go?
465
00:37:32,450 --> 00:37:36,511
Should we accompany you?
466
00:37:36,755 --> 00:37:37,744
No...
467
00:37:37,856 --> 00:37:39,153
Great idea!
468
00:37:39,257 --> 00:37:42,624
Shinohara-San, you will be his guide.
469
00:37:44,362 --> 00:37:45,697
No, let me.
470
00:37:45,697 --> 00:37:50,464
No. You must submit a report.
471
00:37:52,837 --> 00:37:55,601
I'll send someone else.
472
00:37:59,511 --> 00:38:02,207
You are accountable to ito...
473
00:38:02,580 --> 00:38:04,480
I expect your protection.
474
00:38:06,684 --> 00:38:11,122
If not, I'll tell you what ito was
475
00:38:11,122 --> 00:38:13,056
the one who gave me the turnout in Jufukuji.
476
00:38:18,496 --> 00:38:19,986
I will accompany you.
477
00:38:21,132 --> 00:38:22,121
Let's go.
478
00:38:29,207 --> 00:38:31,232
MAKOTO
(The character for "Faithful", the symbol of the Shinsengumi)
479
00:38:50,161 --> 00:38:52,129
We reached the bridge Teritory.
480
00:38:54,065 --> 00:38:57,034
Takeda road goes over the bridge.
481
00:38:58,269 --> 00:39:02,330
In the North, Satsuma's mansion.
482
00:39:04,142 --> 00:39:05,575
Saito-kun...
483
00:39:06,044 --> 00:39:09,411
You'll kill me if I tell you,
that I was going North...
484
00:39:10,215 --> 00:39:11,512
I won't fall for it.
485
00:39:12,884 --> 00:39:17,014
I'm going through Takeda to Osaka.
486
00:39:18,857 --> 00:39:19,846
And then?
487
00:39:20,158 --> 00:39:22,752
To a house in Izumo
488
00:39:23,895 --> 00:39:25,192
So I got caught.
489
00:39:28,566 --> 00:39:29,533
What ?
490
00:39:29,667 --> 00:39:35,537
Rule 2. Desertion is prohibited.
491
00:39:37,108 --> 00:39:39,008
You bastard!
492
00:39:53,091 --> 00:39:58,825
It was...
493
00:40:19,951 --> 00:40:25,082
Takeda Kerusi...
The sentence is fulfilled.
494
00:40:29,494 --> 00:40:31,860
An attempt on you..
495
00:40:32,263 --> 00:40:35,721
It is proved that there was collusion
Satsuma and ito.
496
00:40:38,703 --> 00:40:44,976
We know now that Satsuma is our enemy,
497
00:40:44,976 --> 00:40:46,341
enemies of the Aizu clan,
498
00:40:47,378 --> 00:40:50,176
and enemies of the Shogunate.
499
00:40:51,449 --> 00:40:54,282
This can result in an ugly,
500
00:40:56,354 --> 00:40:59,380
brutal war.
501
00:41:00,625 --> 00:41:02,456
Toshi...
502
00:41:03,127 --> 00:41:05,095
I want to fight with honor.
503
00:41:07,765 --> 00:41:12,998
Kondo-San, your hopes were in vain.
504
00:41:14,539 --> 00:41:18,976
Satsuma, with Choshu and others,
change history.
505
00:41:20,111 --> 00:41:20,611
OCTOBER 15, 1867
Tokugawa Yoshinobu refused
from the position of shogun
506
00:41:20,611 --> 00:41:24,816
OCTOBER 15, 1867
Tokugawa Yoshinobu refused
from the position of shogun
507
00:41:24,816 --> 00:41:28,086
and returned the Emperor's fullness
political power.
508
00:41:28,086 --> 00:41:28,553
TOKUGAWA YOSHINOBU
RESTORATION OF IMPERIAL RULE
509
00:41:28,553 --> 00:41:30,088
TOKUGAWA YOSHINOBU
RESTORATION OF IMPERIAL RULE
510
00:41:30,088 --> 00:41:31,656
It was unimaginable.
511
00:41:31,656 --> 00:41:32,315
It was unimaginable.
512
00:41:33,358 --> 00:41:34,518
Why?
513
00:41:34,759 --> 00:41:37,284
Why did this happen?
514
00:41:42,181 --> 00:41:44,545
The person who suggested the idea
return of power to the Emperor,< / i>
515
00:41:44,747 --> 00:41:49,003
there was a ronin from the Tosa clan named
Sakamoto Ryoma.< / i>
516
00:41:49,508 --> 00:41:52,325
< i>of course, Sakamoto became famous
politician.< / i>
517
00:41:52,913 --> 00:41:56,664
Just like Shinsengumi, he was looking for
the best way for the country.< / i>
518
00:42:07,104 --> 00:42:08,697
No matter how you hide!
519
00:42:16,341 --> 00:42:20,173
the Shinsengumi did not kill Sakamoto Ryoma.< / i>
520
00:42:20,841 --> 00:42:23,838
We've located it
and they wanted to arrest him.< / i>
521
00:42:24,370 --> 00:42:26,982
But we were outpaced...
And accused...< / i>
522
00:42:27,606 --> 00:42:32,388
< i>the Tosa Samurai focused on us
all your hatred.< / i>
523
00:42:32,488 --> 00:42:35,821
That's it. Run!
524
00:42:39,740 --> 00:42:42,906
NOVEMBER 15, 1867
525
00:42:42,906 --> 00:42:45,394
KILLED BY SAKAMOTO RYOMA
526
00:42:45,395 --> 00:42:48,394
That's enough... come on...
527
00:42:48,395 --> 00:42:52,895
This can't be happening...
528
00:43:11,235 --> 00:43:14,351
There will be a war, Kondo-San.
529
00:43:18,243 --> 00:43:24,764
A war where no one will know,
who is the enemy, who is the friend.
530
00:43:26,776 --> 00:43:33,022
The Shinsengumi will follow the path of the samurai,
and fight with honor. As the samurai...
531
00:43:34,351 --> 00:43:35,408
Toshi...
532
00:43:36,518 --> 00:43:38,574
Right on the front line.
533
00:43:40,308 --> 00:43:44,115
The storm was beginning...
534
00:43:44,486 --> 00:43:49,771
The storm was passing right over the Shinsengumi.
535
00:43:52,287 --> 00:43:55,287
MAKOTO
(translated by meykasahara)
536
00:43:55,287 --> 00:43:56,971
The song Sayonara performed
By Chiharu Matsuyama.
537
00:43:56,971 --> 00:44:00,771
Directed By Minamino Umeo
538
00:44:00,771 --> 00:44:10,869
TV ASAHI & TOEI - 199837199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.