All language subtitles for Shinsengumi_Keppuroku_1998_ep_8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,438 --> 00:00:07,737 Kondo Isami-Watari Tetsuya 2 00:00:11,411 --> 00:00:14,710 Okita Soji-Nakamura Shunske 3 00:00:16,984 --> 00:00:20,283 Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki 4 00:00:23,824 --> 00:00:27,555 On the books of the Shiba are all 5 00:00:33,534 --> 00:00:39,063 The SHINSENGUMI (Shinsengumi Keppuroku) 6 00:00:45,145 --> 00:00:47,705 MAKOTO (The character for "Faithful", the symbol of the Shinsengumi) 7 00:00:48,782 --> 00:00:52,274 REVENGE 8 00:00:53,921 --> 00:00:58,025 South of Kyoto, in front of Takeda road, 9 00:00:58,025 --> 00:01:00,050 there was a bridge, called Sanitary. 10 00:01:00,694 --> 00:01:05,597 To cross it, it required payment. 11 00:01:05,799 --> 00:01:08,734 Therefore, this bridge was paid for. 12 00:01:10,437 --> 00:01:13,974 On an autumn night in 1867 13 00:01:13,974 --> 00:01:18,741 As a payment, a person's life was taken. 14 00:01:20,180 --> 00:01:25,652 This was the end of the conspiracy against life of Kondo Isami, 15 00:01:25,652 --> 00:01:32,114 and the beginning of betrayal in Shinsengumi. 16 00:01:35,696 --> 00:01:38,790 A MONTH EARLIER... 17 00:01:43,637 --> 00:01:46,506 What if someone sees you? 18 00:01:46,506 --> 00:01:47,871 I just want to see his face. 19 00:01:47,975 --> 00:01:51,411 Someone from Shinsengumi made friends with Satsuma. 20 00:01:51,645 --> 00:01:52,771 Traitor! 21 00:01:53,747 --> 00:01:55,048 Just look! 22 00:01:55,048 --> 00:01:56,072 Hold. 23 00:02:04,891 --> 00:02:07,416 NAKAMURA OF GANGURO 24 00:02:15,869 --> 00:02:17,200 What's the matter? 25 00:02:18,338 --> 00:02:21,967 Stray dog. 26 00:02:38,291 --> 00:02:40,020 Dog The Shinsengumi! 27 00:02:53,974 --> 00:02:55,805 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI 28 00:02:57,544 --> 00:02:58,679 Who was killed? 29 00:02:58,679 --> 00:03:00,977 Komano Senzo from 5 party. 30 00:03:01,548 --> 00:03:03,482 Near Acaponeta in Kiyomizu. 31 00:03:03,750 --> 00:03:04,876 Komano? 32 00:03:07,054 --> 00:03:08,043 The second-in-command! 33 00:03:09,222 --> 00:03:09,356 This is a disgrace for the entire 5 squad! 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,459 TAKEDA KANRYUSAI This is a disgrace for the entire 5 squad! 35 00:03:12,459 --> 00:03:12,925 This is a disgrace for the entire 5 squad! 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 We're going to investigate! 37 00:03:15,228 --> 00:03:16,252 Sorry! 38 00:03:24,938 --> 00:03:26,872 Komano was a novice, 39 00:03:27,074 --> 00:03:29,065 but he was a good swordsman. 40 00:03:30,010 --> 00:03:32,535 Better than captain Takeda. 41 00:03:33,280 --> 00:03:35,407 How was he killed? 42 00:03:36,950 --> 00:03:39,920 He got hit in the face, 43 00:03:39,920 --> 00:03:43,219 Before I could take out my katana. 44 00:03:44,091 --> 00:03:45,183 Die instantly. 45 00:03:46,026 --> 00:03:50,793 This is Jigen-ryu, Satsuma style. 46 00:03:51,631 --> 00:03:52,757 I agree. 47 00:03:56,937 --> 00:03:59,740 Someone from the Satsuma clan was in Akrobata, 48 00:03:59,740 --> 00:04:02,573 If komano was there on duty, it's good. 49 00:04:03,376 --> 00:04:04,365 Understood. 50 00:04:06,680 --> 00:04:11,083 Satsuma and Aizu joined the Alliance, to protect the Emperor. 51 00:04:11,351 --> 00:04:14,343 They are not enemies. At least not explicit. 52 00:04:15,155 --> 00:04:17,123 But who knows what they're thinking? 53 00:04:18,792 --> 00:04:21,317 In any case, we need to find the reason. 54 00:04:21,895 --> 00:04:27,424 Do it, Yamazaki-San, find out everything you can. 55 00:04:33,540 --> 00:04:35,804 Did you see the Satsuma samurai last night? 56 00:04:36,576 --> 00:04:39,513 We always have samurai here. 57 00:04:39,513 --> 00:04:41,913 I can't tell them apart. 58 00:04:44,050 --> 00:04:45,142 Are You Ohana? 59 00:04:46,219 --> 00:04:47,186 Yes. 60 00:04:48,155 --> 00:04:50,123 I heard komano came to see you. 61 00:04:52,092 --> 00:04:53,116 I... 62 00:04:53,360 --> 00:04:55,225 Don't hide anything. 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,528 I've known him for about a year. 64 00:05:01,067 --> 00:05:02,796 Did he come here last night? 65 00:05:03,637 --> 00:05:06,868 He always comes alone. 66 00:05:09,376 --> 00:05:11,936 You don't accept clients do you without a recommendation? 67 00:05:12,712 --> 00:05:13,872 Who brought you together? 68 00:05:15,215 --> 00:05:18,776 Takeda, a Shinsengumi samurai. 69 00:05:19,052 --> 00:05:20,076 Takeda? 70 00:05:25,992 --> 00:05:28,290 Takeda was my client for a long time. 71 00:05:28,728 --> 00:05:31,856 But last night, Kamano was alone. 72 00:05:32,566 --> 00:05:33,590 Really? 73 00:05:34,267 --> 00:05:35,256 Yes. 74 00:05:35,535 --> 00:05:37,969 Any problems with Satsuma samurai? 75 00:05:38,171 --> 00:05:39,570 No! 76 00:05:40,373 --> 00:05:41,965 Do you know anything? 77 00:05:44,411 --> 00:05:46,606 No. 78 00:05:51,218 --> 00:05:52,879 Wait! 79 00:05:54,955 --> 00:05:58,322 The samurai from Satsuma was, by name Nakamura Of Ganguro. 80 00:05:59,759 --> 00:06:01,090 Nakamura Of Ganguro? 81 00:06:01,795 --> 00:06:04,286 He was Dating someone from the Shinsengumi. 82 00:06:04,598 --> 00:06:05,724 From The Shinsengumi! 83 00:06:06,833 --> 00:06:07,857 With whom? 84 00:06:09,069 --> 00:06:11,401 I don't know... 85 00:06:11,671 --> 00:06:14,265 On his clothes was a coat of arms with yorimoto. (flower of the Japanese quince) 86 00:06:16,009 --> 00:06:21,106 Komano wanted to take a closer look at it. 87 00:06:21,781 --> 00:06:23,976 Please avenge him. 88 00:06:25,085 --> 00:06:29,044 You ask why Comano was one? 89 00:06:30,390 --> 00:06:31,823 I don't know. 90 00:06:32,259 --> 00:06:38,323 So he went out without permission? 91 00:06:38,498 --> 00:06:40,329 I said I don't know. 92 00:06:40,467 --> 00:06:44,301 You are responsible for it as a commander. 93 00:06:45,672 --> 00:06:49,904 I'm not his nanny! 94 00:06:50,944 --> 00:06:53,435 I know you brought him in Acaponeta. 95 00:06:54,748 --> 00:06:56,147 Takeda-San, tell me... 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,181 I took him there when he was just come to us. 97 00:06:59,586 --> 00:07:03,352 He left with a woman. 98 00:07:04,190 --> 00:07:05,558 No more! 99 00:07:05,558 --> 00:07:08,118 They require a recommendation... 100 00:07:09,029 --> 00:07:10,860 Takeda-San. 101 00:07:11,698 --> 00:07:14,929 Who introduced you? 102 00:07:16,036 --> 00:07:19,904 I don't remember. 103 00:07:20,140 --> 00:07:23,735 Friends of my friends. 104 00:07:23,843 --> 00:07:26,175 You have a lot of acquaintances. 105 00:07:27,547 --> 00:07:32,211 Was that you with Nakamura, Ganguro from Satsuma? 106 00:07:32,385 --> 00:07:33,374 No, of course not! 107 00:07:33,620 --> 00:07:37,317 You speak as if you suspect me! 108 00:07:37,924 --> 00:07:38,982 Enough of this foolishness! 109 00:07:40,160 --> 00:07:41,718 I'm very busy! 110 00:07:42,128 --> 00:07:45,723 I have a class on military strategy! 111 00:07:47,934 --> 00:07:50,528 The commander of the Condo totally trusts me! 112 00:07:51,237 --> 00:07:52,226 I'm leaving. 113 00:07:54,874 --> 00:07:57,172 What is happening in this world?? 114 00:07:57,811 --> 00:07:59,608 Takeda Kerusi... 115 00:07:59,913 --> 00:08:02,177 He was an old associate. 116 00:08:02,816 --> 00:08:05,218 With his knowledge of battle tactics, 117 00:08:05,218 --> 00:08:09,052 he has become our military instructor. 118 00:08:09,889 --> 00:08:14,961 His methods, taken from past centuries, 119 00:08:14,961 --> 00:08:18,021 and his arrogance didn't make him popular. 120 00:08:21,534 --> 00:08:27,234 Takeda is one of those who goes with the flow, 121 00:08:28,274 --> 00:08:29,639 and waiting for good weather. 122 00:08:30,610 --> 00:08:33,010 He could "swim" to Satsuma's camp. 123 00:08:33,646 --> 00:08:34,881 But last night 124 00:08:34,881 --> 00:08:38,044 he wasn't with Nakamura Hanjuro. 125 00:08:39,019 --> 00:08:42,785 The man was wearing clothes with the arms of yorimoto. 126 00:08:43,890 --> 00:08:48,918 Isn't that the ito coat of arms? 127 00:08:49,696 --> 00:08:53,427 Ito met with the Satsuma, and we know it. 128 00:08:54,267 --> 00:08:55,757 There's nothing to hide. 129 00:08:56,536 --> 00:08:58,436 He had no reason to kill Kamano. 130 00:08:58,705 --> 00:09:05,042 We won't know until we investigate. 131 00:09:05,578 --> 00:09:07,546 I'll leave it to you, Toshi. 132 00:09:08,248 --> 00:09:10,546 I'll go to Satsuma's house and ask directly. 133 00:09:11,351 --> 00:09:12,511 I wouldn't. 134 00:09:13,987 --> 00:09:18,515 Nakamura Hanjuro is their commander in Kyoto. 135 00:09:19,259 --> 00:09:21,193 They won't tell the truth. 136 00:09:21,728 --> 00:09:27,064 Also, it will force them to prick up. 137 00:09:27,333 --> 00:09:29,824 Satsuma has something to hide... 138 00:09:30,470 --> 00:09:32,438 I want to understand their true intentions. 139 00:09:33,006 --> 00:09:35,375 Shinsengumi had a lot of interest to the activities of the Satsuma clan. 140 00:09:35,375 --> 00:09:38,611 MANSION OF THE SATSUMA CLAN Shinsengumi had a lot of interest to the activities of the Satsuma clan. 141 00:09:38,611 --> 00:09:43,378 Shinsengumi had a lot of interest to the activities of the Satsuma clan. 142 00:09:43,616 --> 00:09:47,985 Say the clan has nothing to do with it common? 143 00:09:48,088 --> 00:09:49,289 Completely. 144 00:09:49,289 --> 00:09:52,325 I enjoyed drinks with a friend, 145 00:09:52,325 --> 00:09:54,793 when there was a commotion in the yard. 146 00:09:55,628 --> 00:09:58,791 My men searched the yard and found no one. 147 00:09:59,199 --> 00:10:02,828 I said I had nothing to hide. 148 00:10:03,770 --> 00:10:09,709 That's all I know. 149 00:10:10,043 --> 00:10:11,111 So what? 150 00:10:11,111 --> 00:10:16,378 My people have nothing to do with it, I'm sure. 151 00:10:16,883 --> 00:10:20,420 But if they killed someone from the Shinsengumi, 152 00:10:20,420 --> 00:10:25,619 You can kill them on the spot. 153 00:10:26,826 --> 00:10:30,057 My clan won't mind. 154 00:10:30,196 --> 00:10:34,155 You have no intention of resisting The Shinsengumi... 155 00:10:34,667 --> 00:10:37,135 And you remain loyal servants of the Shogunate. 156 00:10:38,037 --> 00:10:40,005 Right? 157 00:10:40,406 --> 00:10:41,805 Completely. 158 00:10:42,108 --> 00:10:43,837 I'm glad to hear that. 159 00:10:44,677 --> 00:10:46,235 Your response is encouraging. 160 00:10:48,081 --> 00:10:50,450 Our guest is leaving us. 161 00:10:50,450 --> 00:10:52,111 Show him out! 162 00:11:03,830 --> 00:11:05,889 Be so close... 163 00:11:09,369 --> 00:11:11,462 Your fault for killing one of them The Shinsengumi. 164 00:11:12,372 --> 00:11:16,035 Leave the mansion, 165 00:11:16,376 --> 00:11:20,506 and lay low for a while. 166 00:11:21,347 --> 00:11:25,909 Our plan doesn't change? 167 00:11:26,119 --> 00:11:29,247 Of course not! I want to destroy The Shinsengumi! 168 00:11:30,089 --> 00:11:35,527 My plan is to destroy them from the inside. 169 00:11:37,263 --> 00:11:39,663 Don't do anything on your own discretion. 170 00:11:55,882 --> 00:11:57,016 Kill him now? 171 00:11:57,016 --> 00:11:58,677 Nakamura won't like it. 172 00:12:06,192 --> 00:12:08,524 Are you Kondo-San from Shinsengumi? 173 00:12:08,728 --> 00:12:10,161 Yes. 174 00:12:10,863 --> 00:12:12,194 Do you have business with me?" 175 00:12:13,533 --> 00:12:16,434 You killed my husband! Die! 176 00:12:19,005 --> 00:12:20,597 Who was your husband? 177 00:12:20,707 --> 00:12:22,572 Matsuda Ryusuke, ronin from Higo. 178 00:12:23,576 --> 00:12:25,567 I'm ritsu, his wife. 179 00:12:28,281 --> 00:12:29,441 Look at me! 180 00:12:29,616 --> 00:12:31,517 Matsuda Ryusuke? 181 00:12:31,517 --> 00:12:34,281 June 5, 1864... 182 00:12:34,487 --> 00:12:37,945 You killed him in Ikedaya! 183 00:12:42,195 --> 00:12:43,253 Wait! 184 00:12:44,897 --> 00:12:45,989 Condo! 185 00:12:47,800 --> 00:12:48,835 Wait! 186 00:12:48,835 --> 00:12:49,995 Let me go! 187 00:12:52,305 --> 00:12:53,373 What happened? 188 00:12:53,373 --> 00:12:54,974 She's looking for revenge. 189 00:12:54,974 --> 00:12:56,305 To me. 190 00:13:02,849 --> 00:13:04,976 What did you do? 191 00:13:05,218 --> 00:13:07,345 I killed a lot of ronins. 192 00:13:08,154 --> 00:13:10,884 She is the wife of a man named Matsuda. 193 00:13:11,024 --> 00:13:14,187 Funny. You were only doing your duty. 194 00:13:14,727 --> 00:13:16,592 He resisted, you killed him. 195 00:13:17,196 --> 00:13:19,732 She's wrong. We'll turn it over to the police. 196 00:13:19,732 --> 00:13:22,428 Her courage is admirable. Leave her. 197 00:13:23,202 --> 00:13:24,931 Someone from the castle will find it. 198 00:13:26,839 --> 00:13:28,397 Why are you here? 199 00:13:29,108 --> 00:13:33,101 Hijikata-San was worried. Sent us to get you. 200 00:13:33,980 --> 00:13:36,608 I didn't expect to see this. 201 00:13:37,817 --> 00:13:40,911 Don't tell Toshi. He will worry. 202 00:13:51,464 --> 00:13:56,269 In the castle Jufukuji the Satsuma clan he kept the blood of his own kind, 203 00:13:56,269 --> 00:13:58,071 as if for protection, and the castle itself, and the mansion. 204 00:13:58,071 --> 00:13:59,839 CASTLE JUFUKUJI as if for protection, and the castle itself, and the mansion. 205 00:13:59,839 --> 00:14:00,134 CASTLE JUFUKUJI 206 00:14:02,275 --> 00:14:04,175 How do you feel? 207 00:14:12,518 --> 00:14:14,042 Thanks for the help. 208 00:14:15,588 --> 00:14:19,115 The pain is gone, and I must go. 209 00:14:20,259 --> 00:14:24,161 I'm grateful for everything. 210 00:14:24,897 --> 00:14:26,922 You want to get back at the Condo by IP? 211 00:14:29,569 --> 00:14:31,196 We saw it... 212 00:14:31,604 --> 00:14:33,401 We would like to help... 213 00:14:34,173 --> 00:14:36,141 Please, stay a little longer. 214 00:14:37,877 --> 00:14:39,640 This is my business. 215 00:14:40,513 --> 00:14:43,107 I don't need your help. 216 00:14:43,383 --> 00:14:47,820 We share your concern the late husband about the future of the country. 217 00:14:48,888 --> 00:14:52,289 Shinsengumi and our enemies. 218 00:14:52,892 --> 00:14:54,416 We would be happy to help. 219 00:14:54,794 --> 00:15:00,255 The future of the country is not my business. 220 00:15:02,068 --> 00:15:06,596 I do this because I loved my husband. 221 00:15:07,907 --> 00:15:12,139 I have to do it myself... 222 00:15:12,512 --> 00:15:14,980 Without anyone's help. 223 00:15:20,720 --> 00:15:23,883 Forward March! 224 00:15:48,748 --> 00:15:52,184 This... the army of the shogun in the French style? 225 00:15:52,385 --> 00:15:55,752 They look like a bunch of scavengers! 226 00:15:59,826 --> 00:16:01,293 In position! 227 00:16:07,266 --> 00:16:08,756 On your knee! 228 00:16:11,604 --> 00:16:14,334 Goal! 229 00:16:20,646 --> 00:16:22,876 Fire! 230 00:16:29,088 --> 00:16:30,223 Impressive! 231 00:16:30,223 --> 00:16:33,386 Very impressive. Western tactics effective. 232 00:16:33,459 --> 00:16:36,257 Takeda-San's old tactics are no good comparison does not go. 233 00:16:37,096 --> 00:16:40,190 Armor, helmet... swords though there will be whole ones. 234 00:16:41,367 --> 00:16:45,064 I heard Hijikata-San wants to take the French tack. 235 00:16:51,477 --> 00:16:54,275 Shinsengumi fighting in the Western manner... 236 00:16:54,947 --> 00:16:56,972 Bitter pill... 237 00:16:59,785 --> 00:17:04,123 Our business is to exhibit arrogant foreigners, 238 00:17:04,123 --> 00:17:06,284 but their tactics and strategies are different. 239 00:17:07,560 --> 00:17:11,189 I feel for you, Takeda-Sensei. 240 00:17:11,697 --> 00:17:16,828 Ito-Sensei, do you have any friends in the Satsuma clan. 241 00:17:19,705 --> 00:17:23,641 We're talking about the future of the country, that's all. 242 00:17:24,010 --> 00:17:28,208 I would like you to they introduced me there. 243 00:17:28,447 --> 00:17:30,142 ASAP. 244 00:17:31,050 --> 00:17:34,850 I'm under suspicion of killing Comano. 245 00:17:35,154 --> 00:17:37,145 I can't go to them myself... 246 00:17:37,290 --> 00:17:39,986 Please! 247 00:18:16,362 --> 00:18:18,956 Former vassal of the Matsudaira family, 248 00:18:19,131 --> 00:18:20,860 Takeda Kerusi, 249 00:18:21,067 --> 00:18:23,092 the instructor for the Shinsengumi military tactics. 250 00:18:23,536 --> 00:18:26,403 Military strategist, captain of the 5th group. 251 00:18:28,007 --> 00:18:30,237 Your achievements are impressive! 252 00:18:30,576 --> 00:18:34,376 What do you want from simple ronins? 253 00:18:34,880 --> 00:18:39,613 I wanted to meet with the leadership of the Satsuma clan. 254 00:18:39,685 --> 00:18:42,586 We are not related to the Satsuma clan. 255 00:18:42,989 --> 00:18:45,355 You don't have to hide it! 256 00:18:49,028 --> 00:18:52,732 I have always revered the Emperor, 257 00:18:52,732 --> 00:18:55,257 and I understand what's wrong with Shinsengumi I'm not on my way. 258 00:18:55,434 --> 00:18:58,426 I want to join you. 259 00:18:58,738 --> 00:19:03,309 One of my men was killed, 260 00:19:03,309 --> 00:19:07,513 and I'm a suspect in his murder 261 00:19:07,513 --> 00:19:10,744 Allegedly for the purpose of hiding my connection to you. 262 00:19:11,117 --> 00:19:14,644 With this suspicion I have no place to the Shinsengumi! 263 00:19:15,388 --> 00:19:19,882 I could help you... 264 00:19:20,259 --> 00:19:22,250 Mining information inside the Shinsengumi. 265 00:19:22,328 --> 00:19:26,628 If I get declassified, I will seek refuge with you. 266 00:19:26,699 --> 00:19:30,135 I hope you will protect me. 267 00:19:30,403 --> 00:19:33,566 Will you betray the Shinsengumi? 268 00:19:34,974 --> 00:19:37,204 I've been thinking about this for a long time... 269 00:19:37,410 --> 00:19:41,005 Who sent you here? 270 00:19:41,347 --> 00:19:43,372 Ito Kashitaro. 271 00:19:43,883 --> 00:19:47,614 He said to come here for connections with Satsuma. 272 00:19:49,622 --> 00:19:53,786 I need to know if you're sincere. 273 00:19:54,660 --> 00:19:58,426 What if I give you a job to do? 274 00:19:58,964 --> 00:20:00,090 Whatever you want! 275 00:20:00,299 --> 00:20:05,896 I want you to deliver the letter Kondo Isami... 276 00:20:06,105 --> 00:20:07,572 ...secretly... 277 00:20:07,707 --> 00:20:11,370 A letter? Secretly? 278 00:20:12,244 --> 00:20:17,705 Met ronin in Jufukuji. 279 00:20:19,952 --> 00:20:22,250 When was this? 280 00:20:22,521 --> 00:20:26,787 After the conversation with ito, the second half of the day. 281 00:20:29,428 --> 00:20:31,760 We finally found a connection to ito... 282 00:20:32,565 --> 00:20:36,092 But it doesn't do much. Regardless of the Takeda. 283 00:20:36,535 --> 00:20:40,471 I wanted to link ito to Satsuma. 284 00:20:41,240 --> 00:20:46,439 The coat of arms of yorimoto belongs with ito-San. 285 00:20:46,812 --> 00:20:48,370 Forget about Takeda. 286 00:20:48,981 --> 00:20:50,710 Keep an eye on ito. 287 00:20:52,318 --> 00:20:54,445 He has loyal subordinates. 288 00:20:55,287 --> 00:20:57,278 He will try to split our ranks. 289 00:20:58,424 --> 00:21:03,862 Everything he does will shake the Shinsengumi. 290 00:21:16,108 --> 00:21:17,370 Ichiki-San! 291 00:21:17,643 --> 00:21:20,441 News, Oritsu! 292 00:21:21,614 --> 00:21:23,172 Kondo goes out. 293 00:21:24,016 --> 00:21:27,383 The formal call will be delivered today. 294 00:21:27,753 --> 00:21:31,891 Tomorrow at 6 am, Tadasu no Mori, in shimogamo Shrine. 295 00:21:31,891 --> 00:21:33,483 Wait a minute... 296 00:21:33,926 --> 00:21:38,454 Did you challenge him? 297 00:21:38,898 --> 00:21:39,922 Yes. 298 00:21:40,065 --> 00:21:43,501 We are sure that the letter has been delivered. 299 00:21:44,370 --> 00:21:46,270 He will come alone. 300 00:21:47,840 --> 00:21:49,205 Everything is in your hands! 301 00:21:50,442 --> 00:21:55,744 Thank you very much for everything! 302 00:21:58,717 --> 00:22:02,915 I risk being rude... 303 00:22:03,155 --> 00:22:08,616 Like I said. it's just my business, so... 304 00:22:09,061 --> 00:22:12,264 There should be no help. 305 00:22:12,264 --> 00:22:16,894 And assistants... 306 00:22:21,907 --> 00:22:23,033 Me? 307 00:22:23,876 --> 00:22:28,013 A female samurai passed for you. 308 00:22:28,013 --> 00:22:29,344 A female samurai? 309 00:22:40,526 --> 00:22:41,550 Thanks. 310 00:23:38,717 --> 00:23:40,776 Soji, have you seen Kondo-San? 311 00:23:41,487 --> 00:23:42,545 No. 312 00:23:44,990 --> 00:23:46,321 Kotetsu is also missing. 313 00:23:47,393 --> 00:23:48,553 Weird... 314 00:23:49,028 --> 00:23:50,655 Where could he have gone? 315 00:24:01,807 --> 00:24:02,865 This is the woman! 316 00:24:03,142 --> 00:24:04,076 A woman? 317 00:24:04,076 --> 00:24:07,944 A woman sent him a call out of revenge! 318 00:24:21,026 --> 00:24:22,459 Thank you for coming. 319 00:24:23,963 --> 00:24:24,987 Prepare. 320 00:24:25,998 --> 00:24:26,987 Wait. 321 00:24:28,300 --> 00:24:30,530 Your husband died doing his duty. 322 00:24:31,503 --> 00:24:33,971 I killed him doing my job. 323 00:24:35,207 --> 00:24:37,072 There can be no enmity between us. 324 00:24:38,477 --> 00:24:39,808 Try to understand. 325 00:24:39,878 --> 00:24:43,678 I lived for my husband. And die for him. 326 00:24:45,317 --> 00:24:46,341 Where is your sword? 327 00:24:52,825 --> 00:24:55,191 Fight! 328 00:24:59,465 --> 00:25:00,432 Listen! 329 00:25:00,432 --> 00:25:01,694 I won't listen! 330 00:25:02,167 --> 00:25:03,156 Kill me! 331 00:25:18,717 --> 00:25:20,878 You didn't help at all! 332 00:25:22,454 --> 00:25:26,618 You came for the Condo. 333 00:25:28,894 --> 00:25:30,896 You tricked me! 334 00:25:30,896 --> 00:25:32,158 Take it! 335 00:25:35,634 --> 00:25:38,899 Wait! Don't disgrace yourself! 336 00:25:40,906 --> 00:25:41,895 What... 337 00:25:47,446 --> 00:25:48,708 Die! 338 00:26:34,760 --> 00:26:36,022 Kondo-San! 339 00:27:13,198 --> 00:27:16,793 Jugen-ryu. They're from Satsuma 340 00:27:27,379 --> 00:27:28,403 Ritsu-Dono! 341 00:27:47,866 --> 00:27:49,735 How did you get into this cheese-boron! 342 00:27:49,735 --> 00:27:51,100 It's your fault, too... 343 00:27:52,104 --> 00:27:56,404 Why did you send to Takeda in Jufukuji? 344 00:27:58,277 --> 00:28:01,610 He was afraid. He is suspected of murder. 345 00:28:01,747 --> 00:28:03,772 He wanted to leave Shinsengumi. 346 00:28:05,651 --> 00:28:09,644 He asked for help getting in touch with the Satsuma clan, 347 00:28:09,988 --> 00:28:15,585 So I told him to come here. 348 00:28:18,597 --> 00:28:23,193 Why did your people attack Kondo? 349 00:28:23,802 --> 00:28:26,498 They went to the roof. 350 00:28:29,308 --> 00:28:34,041 When Kondo-San finds out that Takeda cheated... 351 00:28:34,913 --> 00:28:39,247 You and your people are not to be envied. 352 00:28:41,486 --> 00:28:42,680 What is going to do? 353 00:28:42,988 --> 00:28:48,392 I'll take care of Takeda. 354 00:28:50,162 --> 00:28:52,357 I want to question the bastard. 355 00:28:54,166 --> 00:28:57,101 If he set a trap for you... 356 00:28:57,269 --> 00:28:58,293 Smite. 357 00:29:02,074 --> 00:29:07,205 People commit treason, 358 00:29:08,815 --> 00:29:09,617 Because they have a penchant for it? 359 00:29:11,617 --> 00:29:14,245 It would be easier to find out for sure... 360 00:29:15,287 --> 00:29:17,556 Takeda Kerusi, for example... 361 00:29:17,556 --> 00:29:19,581 Or Ito Kashitaro... 362 00:29:20,359 --> 00:29:22,628 Are you sure ito is an intermediary? 363 00:29:22,628 --> 00:29:24,255 I'm going to find out. 364 00:29:26,198 --> 00:29:27,756 Expose him. 365 00:29:31,737 --> 00:29:36,470 You should have ignored it a letter from a woman. 366 00:29:37,342 --> 00:29:39,071 This is a police matter. 367 00:29:40,746 --> 00:29:45,581 Your life doesn't belong to you alone. 368 00:29:46,718 --> 00:29:49,186 The fate of the Shinsengumi depends on you. 369 00:29:50,489 --> 00:29:54,220 You must understand. 370 00:29:55,727 --> 00:29:58,525 I felt sorry for her... 371 00:29:58,830 --> 00:30:00,821 I don't think she had the right. 372 00:30:01,400 --> 00:30:02,958 To take revenge on you. 373 00:30:05,203 --> 00:30:08,297 Where did you leave it? 374 00:30:09,207 --> 00:30:12,574 In my house. The otaku with her. 375 00:30:13,412 --> 00:30:14,401 What ? 376 00:30:15,747 --> 00:30:17,214 It's dangerous... 377 00:30:17,582 --> 00:30:20,285 She will think that Otaka is yours woman, 378 00:30:20,285 --> 00:30:21,775 and he might try to kill her. 379 00:30:26,224 --> 00:30:28,385 How can you be so blind? 380 00:30:29,328 --> 00:30:36,325 It's clear to anyone that Otaka-San loves you. 381 00:30:43,108 --> 00:30:44,370 Wait, Kondo-San. 382 00:30:46,745 --> 00:30:49,236 About Takeda... 383 00:30:52,384 --> 00:30:54,318 If he broke the code, I will kill him. 384 00:30:54,986 --> 00:30:56,044 Okay? 385 00:30:57,656 --> 00:31:00,022 What if I find out that ito betrayed me? 386 00:31:00,225 --> 00:31:02,193 I'll decide. 387 00:31:02,928 --> 00:31:05,795 She's fine. She needs in leisure 388 00:31:06,298 --> 00:31:07,322 Thanks. 389 00:31:15,507 --> 00:31:20,103 It is sometimes difficult for a man to understand woman... 390 00:31:22,514 --> 00:31:27,486 The wound will heal, everything will be forgotten. 391 00:31:27,486 --> 00:31:28,885 Relax. 392 00:31:29,488 --> 00:31:33,390 Are you Kondo-San's wife? 393 00:31:35,394 --> 00:31:38,557 No, I'm watching the house. 394 00:31:44,102 --> 00:31:45,160 Shinohara is here. 395 00:31:52,711 --> 00:31:54,906 Takeda will be questioned. 396 00:31:55,981 --> 00:31:58,575 I asked to be a witness in the case, 397 00:32:00,018 --> 00:32:03,215 I will be there from the management team. 398 00:32:03,522 --> 00:32:05,615 There may be trouble... 399 00:32:05,615 --> 00:32:07,685 Hijikata will ask dangerous questions. 400 00:32:07,993 --> 00:32:09,585 We will survive this storm. 401 00:32:09,728 --> 00:32:11,696 Can we? 402 00:32:12,631 --> 00:32:15,065 No matter how you look at it... 403 00:32:15,801 --> 00:32:17,826 We should force Takeda to shut up. 404 00:32:22,340 --> 00:32:23,739 It's about to start. 405 00:32:26,678 --> 00:32:30,705 Oritsu-San wants to leave. 406 00:32:31,016 --> 00:32:32,142 Leave? 407 00:32:37,622 --> 00:32:39,021 How are you feeling? 408 00:32:44,830 --> 00:32:46,991 The wound is not deep. 409 00:32:48,967 --> 00:32:53,631 It will be unpleasant for a while. 410 00:32:54,406 --> 00:32:56,931 You need to lie down. 411 00:32:57,409 --> 00:33:00,537 I'll find another place. 412 00:33:01,813 --> 00:33:07,843 It's too painful to stay here. 413 00:33:08,920 --> 00:33:11,912 I attacked you twice. 414 00:33:13,325 --> 00:33:16,920 And twice you saved me. 415 00:33:18,396 --> 00:33:20,728 You treated my wounds... 416 00:33:21,566 --> 00:33:24,296 They gave me clothes. 417 00:33:26,638 --> 00:33:28,162 This is more than I can bear! 418 00:33:29,908 --> 00:33:37,440 I even thought about killing Otaka-San, to hurt you. 419 00:33:39,551 --> 00:33:43,647 But then I realized... 420 00:33:45,223 --> 00:33:54,325 I can't do this to another woman what I experienced myself! 421 00:33:59,604 --> 00:34:01,162 I can't stay! 422 00:34:01,439 --> 00:34:04,738 You loved your husband very much. 423 00:34:06,444 --> 00:34:08,241 That's all right... 424 00:34:08,580 --> 00:34:11,071 I want you to stay. 425 00:34:12,050 --> 00:34:13,540 Yes, Kondo-San? 426 00:34:13,919 --> 00:34:20,483 I don't remember Matsuda Ryusuke... 427 00:34:22,861 --> 00:34:25,352 I killed a lot of people that day... 428 00:34:25,830 --> 00:34:27,422 But I know one thing. 429 00:34:29,734 --> 00:34:31,895 I killed all those who rendered resisting arrest. 430 00:34:33,305 --> 00:34:35,034 This is my job. 431 00:34:36,074 --> 00:34:38,634 I want to help you... 432 00:34:39,678 --> 00:34:42,146 But I will remain your enemy. 433 00:34:43,248 --> 00:34:44,943 You won't forgive me. 434 00:34:46,351 --> 00:34:48,478 Do what you want. 435 00:34:50,856 --> 00:34:52,790 Otaka-San... 436 00:35:25,290 --> 00:35:27,349 Life is cruel... 437 00:35:34,366 --> 00:35:38,063 Why is the world so cruel? 438 00:35:53,551 --> 00:35:57,749 I heard we're going to move French tactics. 439 00:35:58,356 --> 00:36:01,052 From my training will not be no benefits. 440 00:36:02,027 --> 00:36:06,531 After everything I've done... 441 00:36:06,531 --> 00:36:07,828 This is unbearable. 442 00:36:08,733 --> 00:36:09,995 I want to retire. 443 00:36:12,070 --> 00:36:14,300 And go straight to Satsuma? 444 00:36:15,306 --> 00:36:20,039 I will support my ideals as independent samurai. 445 00:36:20,311 --> 00:36:24,179 If you are a samurai, why make excuses? 446 00:36:25,784 --> 00:36:27,419 Last night, 447 00:36:27,419 --> 00:36:31,412 You came to Jofukoji below to see Satsuma. 448 00:36:32,757 --> 00:36:33,985 I saw you. 449 00:36:34,225 --> 00:36:36,489 I went to discuss the future of the nation. 450 00:36:37,028 --> 00:36:38,730 I didn't do anything embarrassing. 451 00:36:38,730 --> 00:36:41,866 You wrote a letter to Kondo-San, 452 00:36:41,866 --> 00:36:44,835 allegedly from a woman. 453 00:36:47,372 --> 00:36:51,866 You were part of a conspiracy against the commander of the Condo? 454 00:36:52,043 --> 00:36:53,704 Baseless suspicions. 455 00:36:54,245 --> 00:36:57,942 She asked me to send a letter. 456 00:36:59,017 --> 00:37:03,579 Who told you about Jufukuji? 457 00:37:03,655 --> 00:37:07,025 I can figure out what it is and who it is... 458 00:37:07,025 --> 00:37:11,155 Who referred you to Jufukuji? 459 00:37:11,296 --> 00:37:12,320 Enough! 460 00:37:14,632 --> 00:37:16,759 This will lead to nothing. 461 00:37:17,836 --> 00:37:21,567 Why didn't you arrest Takeda? 462 00:37:22,440 --> 00:37:24,408 This is bad for discipline. 463 00:37:25,944 --> 00:37:28,105 It might be better this way... 464 00:37:28,413 --> 00:37:30,472 Let him go? 465 00:37:32,450 --> 00:37:36,511 Should we accompany you? 466 00:37:36,755 --> 00:37:37,744 No... 467 00:37:37,856 --> 00:37:39,153 Great idea! 468 00:37:39,257 --> 00:37:42,624 Shinohara-San, you will be his guide. 469 00:37:44,362 --> 00:37:45,697 No, let me. 470 00:37:45,697 --> 00:37:50,464 No. You must submit a report. 471 00:37:52,837 --> 00:37:55,601 I'll send someone else. 472 00:37:59,511 --> 00:38:02,207 You are accountable to ito... 473 00:38:02,580 --> 00:38:04,480 I expect your protection. 474 00:38:06,684 --> 00:38:11,122 If not, I'll tell you what ito was 475 00:38:11,122 --> 00:38:13,056 the one who gave me the turnout in Jufukuji. 476 00:38:18,496 --> 00:38:19,986 I will accompany you. 477 00:38:21,132 --> 00:38:22,121 Let's go. 478 00:38:29,207 --> 00:38:31,232 MAKOTO (The character for "Faithful", the symbol of the Shinsengumi) 479 00:38:50,161 --> 00:38:52,129 We reached the bridge Teritory. 480 00:38:54,065 --> 00:38:57,034 Takeda road goes over the bridge. 481 00:38:58,269 --> 00:39:02,330 In the North, Satsuma's mansion. 482 00:39:04,142 --> 00:39:05,575 Saito-kun... 483 00:39:06,044 --> 00:39:09,411 You'll kill me if I tell you, that I was going North... 484 00:39:10,215 --> 00:39:11,512 I won't fall for it. 485 00:39:12,884 --> 00:39:17,014 I'm going through Takeda to Osaka. 486 00:39:18,857 --> 00:39:19,846 And then? 487 00:39:20,158 --> 00:39:22,752 To a house in Izumo 488 00:39:23,895 --> 00:39:25,192 So I got caught. 489 00:39:28,566 --> 00:39:29,533 What ? 490 00:39:29,667 --> 00:39:35,537 Rule 2. Desertion is prohibited. 491 00:39:37,108 --> 00:39:39,008 You bastard! 492 00:39:53,091 --> 00:39:58,825 It was... 493 00:40:19,951 --> 00:40:25,082 Takeda Kerusi... The sentence is fulfilled. 494 00:40:29,494 --> 00:40:31,860 An attempt on you.. 495 00:40:32,263 --> 00:40:35,721 It is proved that there was collusion Satsuma and ito. 496 00:40:38,703 --> 00:40:44,976 We know now that Satsuma is our enemy, 497 00:40:44,976 --> 00:40:46,341 enemies of the Aizu clan, 498 00:40:47,378 --> 00:40:50,176 and enemies of the Shogunate. 499 00:40:51,449 --> 00:40:54,282 This can result in an ugly, 500 00:40:56,354 --> 00:40:59,380 brutal war. 501 00:41:00,625 --> 00:41:02,456 Toshi... 502 00:41:03,127 --> 00:41:05,095 I want to fight with honor. 503 00:41:07,765 --> 00:41:12,998 Kondo-San, your hopes were in vain. 504 00:41:14,539 --> 00:41:18,976 Satsuma, with Choshu and others, change history. 505 00:41:20,111 --> 00:41:20,611 OCTOBER 15, 1867 Tokugawa Yoshinobu refused from the position of shogun 506 00:41:20,611 --> 00:41:24,816 OCTOBER 15, 1867 Tokugawa Yoshinobu refused from the position of shogun 507 00:41:24,816 --> 00:41:28,086 and returned the Emperor's fullness political power. 508 00:41:28,086 --> 00:41:28,553 TOKUGAWA YOSHINOBU RESTORATION OF IMPERIAL RULE 509 00:41:28,553 --> 00:41:30,088 TOKUGAWA YOSHINOBU RESTORATION OF IMPERIAL RULE 510 00:41:30,088 --> 00:41:31,656 It was unimaginable. 511 00:41:31,656 --> 00:41:32,315 It was unimaginable. 512 00:41:33,358 --> 00:41:34,518 Why? 513 00:41:34,759 --> 00:41:37,284 Why did this happen? 514 00:41:42,181 --> 00:41:44,545 The person who suggested the idea return of power to the Emperor,< / i> 515 00:41:44,747 --> 00:41:49,003 there was a ronin from the Tosa clan named Sakamoto Ryoma.< / i> 516 00:41:49,508 --> 00:41:52,325 < i>of course, Sakamoto became famous politician.< / i> 517 00:41:52,913 --> 00:41:56,664 Just like Shinsengumi, he was looking for the best way for the country.< / i> 518 00:42:07,104 --> 00:42:08,697 No matter how you hide! 519 00:42:16,341 --> 00:42:20,173 the Shinsengumi did not kill Sakamoto Ryoma.< / i> 520 00:42:20,841 --> 00:42:23,838 We've located it and they wanted to arrest him.< / i> 521 00:42:24,370 --> 00:42:26,982 But we were outpaced... And accused...< / i> 522 00:42:27,606 --> 00:42:32,388 < i>the Tosa Samurai focused on us all your hatred.< / i> 523 00:42:32,488 --> 00:42:35,821 That's it. Run! 524 00:42:39,740 --> 00:42:42,906 NOVEMBER 15, 1867 525 00:42:42,906 --> 00:42:45,394 KILLED BY SAKAMOTO RYOMA 526 00:42:45,395 --> 00:42:48,394 That's enough... come on... 527 00:42:48,395 --> 00:42:52,895 This can't be happening... 528 00:43:11,235 --> 00:43:14,351 There will be a war, Kondo-San. 529 00:43:18,243 --> 00:43:24,764 A war where no one will know, who is the enemy, who is the friend. 530 00:43:26,776 --> 00:43:33,022 The Shinsengumi will follow the path of the samurai, and fight with honor. As the samurai... 531 00:43:34,351 --> 00:43:35,408 Toshi... 532 00:43:36,518 --> 00:43:38,574 Right on the front line. 533 00:43:40,308 --> 00:43:44,115 The storm was beginning... 534 00:43:44,486 --> 00:43:49,771 The storm was passing right over the Shinsengumi. 535 00:43:52,287 --> 00:43:55,287 MAKOTO (translated by meykasahara) 536 00:43:55,287 --> 00:43:56,971 The song Sayonara performed By Chiharu Matsuyama. 537 00:43:56,971 --> 00:44:00,771 Directed By Minamino Umeo 538 00:44:00,771 --> 00:44:10,869 TV ASAHI & TOEI - 199837199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.