All language subtitles for Shinsengumi_Keppuroku_1998_ep_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:07,703 Kondo Isami-Watari Tetsuya 2 00:00:11,378 --> 00:00:14,677 Okita Soji-Nakamura Shunske 3 00:00:16,950 --> 00:00:20,249 Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki 4 00:00:23,991 --> 00:00:27,449 According to the book of the Shiba are all 5 00:00:33,567 --> 00:00:39,028 The SHINSENGUMI (Shinsengumi Keppuroku) 6 00:00:54,488 --> 00:00:55,789 The wind died... 7 00:00:55,789 --> 00:00:57,524 The wind died... 8 00:00:57,524 --> 00:01:00,015 WITH KEISUKE YAMANA 9 00:01:03,297 --> 00:01:07,834 Once Yamanami Keisuke, a veteran of the Shinsengumi, 10 00:01:07,834 --> 00:01:09,597 I saw something unusual... 11 00:01:10,704 --> 00:01:14,231 Our story begins here. 12 00:01:15,776 --> 00:01:16,834 What's the matter? 13 00:01:18,412 --> 00:01:24,749 A PLAN TO ASSASSINATE HIJIKATA. DESERTION BY YAMANAMI 14 00:01:27,220 --> 00:01:28,244 Thanks. 15 00:01:34,061 --> 00:01:36,723 Anyone would have weakened, after two days on the same water. 16 00:01:37,698 --> 00:01:39,165 Can take mochi? 17 00:01:39,733 --> 00:01:41,963 You can't eat noodles alone. 18 00:01:45,372 --> 00:01:48,364 No, I ate a lot of noodles. 19 00:01:49,376 --> 00:01:51,367 I feel alive because of you. 20 00:01:53,347 --> 00:01:55,482 Oh, I forgot to be polite. My name is Nagasaka Kojuro, from Kosyu. 21 00:01:55,482 --> 00:01:58,118 NAGASAKA OF KOJURO Oh, I forgot to be polite. My name is Nagasaka Kojuro, from Kosyu. 22 00:01:58,118 --> 00:01:58,675 Oh, I forgot to be polite. My name is Nagasaka Kojuro, from Kosyu. 23 00:01:59,019 --> 00:02:00,179 Nagasaki? 24 00:02:02,956 --> 00:02:08,019 Nagasaka from the Kosyu family, masters of the sugetsu-ryu style? 25 00:02:08,395 --> 00:02:09,384 Yes. 26 00:02:10,564 --> 00:02:16,230 My father wanted to teach me everything, what did he know, 27 00:02:16,436 --> 00:02:17,994 but I was a bad student. 28 00:02:21,341 --> 00:02:23,206 You know the styles of fencing. 29 00:02:23,944 --> 00:02:26,913 With Keisuke Yamana from the Shinsengumi. 30 00:02:27,147 --> 00:02:28,375 From The Shinsengumi? 31 00:02:32,285 --> 00:02:33,946 The Shinsengumi... 32 00:02:34,554 --> 00:02:37,022 Have you thought about joining? 33 00:02:38,358 --> 00:02:39,848 Join the Shinsengumi? 34 00:02:43,797 --> 00:02:45,532 I appreciate your offer, 35 00:02:45,532 --> 00:02:48,524 but my desire to become a doctor. 36 00:02:48,635 --> 00:02:50,671 I'm not interested in a military career. 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,400 Doctor, that's it. 38 00:02:55,876 --> 00:02:57,878 We need doctors, too. 39 00:02:57,878 --> 00:03:01,143 I haven't even started my training. 40 00:03:01,715 --> 00:03:05,617 My best skill is reading books. 41 00:03:06,286 --> 00:03:08,948 I want to work in the city hall. 42 00:03:09,322 --> 00:03:10,949 Perfectly. 43 00:03:11,458 --> 00:03:13,360 We could hire you as an accountant. 44 00:03:13,360 --> 00:03:15,487 How do you like this offer? 45 00:03:16,296 --> 00:03:18,696 I'm good at it. 46 00:03:18,799 --> 00:03:21,529 Let's do it! 47 00:03:22,235 --> 00:03:23,930 One question. 48 00:03:25,338 --> 00:03:31,038 Are you against a foreign one interference in Japanese Affairs? 49 00:03:31,812 --> 00:03:32,870 No options! 50 00:03:33,747 --> 00:03:37,217 People suffer from Koshu. 51 00:03:37,217 --> 00:03:39,412 Prices soared thanks to trade with foreigners. 52 00:03:39,586 --> 00:03:43,647 So I'm out of work! 53 00:03:44,324 --> 00:03:48,624 Write an introduction, and your job. 54 00:03:49,529 --> 00:03:54,626 At this time the Shinsengumi started recruit recruits. 55 00:03:54,768 --> 00:04:00,673 Ito Kashitaro arrived from Edo with the students of their dojo. 56 00:04:01,475 --> 00:04:05,579 Famous person among government circles, 57 00:04:05,579 --> 00:04:08,275 Ito was smart and eloquent, and he was a master of the sword. 58 00:04:08,782 --> 00:04:14,345 He was invited by his ex assistant at the dojo, todo Haske. 59 00:04:16,156 --> 00:04:17,521 I'm glad you came. 60 00:04:17,624 --> 00:04:19,285 I hope we can be useful. 61 00:04:19,359 --> 00:04:21,122 Take care of the Shinsengumi with us. 62 00:04:21,194 --> 00:04:22,129 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI 63 00:04:22,129 --> 00:04:23,830 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI I am glad to see you in our ranks. 64 00:04:23,830 --> 00:04:23,921 I am glad to see you in our ranks. 65 00:04:24,231 --> 00:04:27,223 I want to ask for your help in recruit training. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,369 "Don't think about ranks!" 67 00:04:31,838 --> 00:04:33,430 But I have to ask a question... 68 00:04:33,607 --> 00:04:35,666 Honor The Emperor and to expel the foreigners... 69 00:04:36,042 --> 00:04:38,203 This is our mission, isn't it? 70 00:04:38,512 --> 00:04:40,707 All right. 71 00:04:40,814 --> 00:04:41,548 We have a common goal... 72 00:04:41,548 --> 00:04:43,016 ITO KASHITARO We have a common goal... 73 00:04:43,016 --> 00:04:43,383 ITO KASHITARO 74 00:04:43,383 --> 00:04:44,684 You already have two assistants, 75 00:04:44,684 --> 00:04:47,888 You already have two assistants, 76 00:04:47,888 --> 00:04:51,324 The Yamana Keisuke and Hijikata Toshizo. 77 00:04:52,359 --> 00:04:53,593 You don't need my help. 78 00:04:53,593 --> 00:04:55,584 Yamanami-San is a scientist... 79 00:04:55,762 --> 00:04:58,560 Hijikata-San's goal is strengthening the Shinsengumi. 80 00:04:59,566 --> 00:05:02,729 Please take care of it. 81 00:05:04,037 --> 00:05:09,065 It looks like Hijikata is a man, one to be reckoned with! 82 00:05:14,548 --> 00:05:16,743 Your account is incorrect! 83 00:05:17,150 --> 00:05:21,109 Check the numbers! 84 00:05:24,591 --> 00:05:25,692 Nagasaka-San. 85 00:05:25,692 --> 00:05:26,624 Yes? 86 00:05:26,760 --> 00:05:27,886 Have you fixed it? 87 00:05:28,528 --> 00:05:29,517 Yes. 88 00:05:33,567 --> 00:05:35,933 Quickly... 89 00:05:36,269 --> 00:05:38,362 And carefully. 90 00:05:40,841 --> 00:05:42,809 How's it going?" 91 00:05:43,944 --> 00:05:45,844 I think that everything is normal. 92 00:05:46,680 --> 00:05:49,082 Three meals a day, not bad salary, 93 00:05:49,082 --> 00:05:50,845 what else is needed. 94 00:05:50,984 --> 00:05:52,110 Listen up! 95 00:05:53,386 --> 00:05:55,922 All run to the dojo! 96 00:05:55,922 --> 00:05:57,856 And we? 97 00:05:58,225 --> 00:06:00,090 You are members of the Shinsengumi. 98 00:06:00,560 --> 00:06:02,896 You never know when we'll have to fight. 99 00:06:02,896 --> 00:06:06,593 No need for an accountant hold a weapon. 100 00:06:06,867 --> 00:06:08,528 This is an order from Deputy commander Hijikata. 101 00:06:08,802 --> 00:06:12,572 He wants to see our the spirit and skills, 102 00:06:12,572 --> 00:06:14,699 with ito Kashitaro. 103 00:06:37,063 --> 00:06:38,052 Stop it! 104 00:06:48,909 --> 00:06:51,571 Why do you have bokken? (wooden sword) 105 00:06:52,479 --> 00:06:54,140 And why do you train alone? 106 00:06:54,681 --> 00:06:57,775 In iaido training without a partner. 107 00:06:57,984 --> 00:07:00,152 Fight without unnecessary movements. Strike before the enemy 108 00:07:00,153 --> 00:07:01,450 will start attacking. 109 00:07:02,589 --> 00:07:03,817 IAI? 110 00:07:04,157 --> 00:07:08,025 Jikiden eisin ryu of the Kosyu family. 111 00:07:10,997 --> 00:07:12,487 Show me. 112 00:07:12,966 --> 00:07:13,955 Saito! 113 00:07:14,801 --> 00:07:15,927 You will be opponents. 114 00:07:18,939 --> 00:07:20,807 There's nothing to show. 115 00:07:20,807 --> 00:07:22,866 As a squad member, you must train with us. 116 00:07:25,178 --> 00:07:26,338 Show what you can do. 117 00:07:27,514 --> 00:07:29,311 Do you have a wooden sword? 118 00:07:30,517 --> 00:07:32,917 Yes. But not for battle. 119 00:07:33,887 --> 00:07:37,557 Saito, take an ordinary sword. 120 00:07:37,557 --> 00:07:38,725 It's dangerous! 121 00:07:38,725 --> 00:07:41,922 Using the blade is the only one way. 122 00:07:42,395 --> 00:07:47,662 Kill or will they kill you? 123 00:07:48,335 --> 00:07:49,302 Exactly. 124 00:08:22,902 --> 00:08:24,460 I've seen enough. 125 00:08:25,372 --> 00:08:26,639 Hijikata-San? 126 00:08:26,639 --> 00:08:28,038 More than sufficient. 127 00:08:31,978 --> 00:08:33,240 I release you from training. 128 00:08:34,214 --> 00:08:37,183 Waiting to see you in action. 129 00:08:37,183 --> 00:08:42,177 No. This man is an accountant. 130 00:08:43,690 --> 00:08:46,659 I wouldn't want him to he participated in the battles. 131 00:08:47,193 --> 00:08:51,857 The desire to kill is not good. 132 00:08:52,465 --> 00:08:54,660 You are attacked, you are killed... 133 00:08:55,335 --> 00:08:58,793 What is there to be ashamed of? The one wins, who hits first. 134 00:09:02,509 --> 00:09:04,534 Toshi is a great strategist. 135 00:09:05,211 --> 00:09:07,202 Hijikata can be a major problem. 136 00:09:09,883 --> 00:09:12,249 To kill him? 137 00:09:13,486 --> 00:09:14,976 We can't. 138 00:09:15,488 --> 00:09:18,218 This will cause resentment, and unite the Shinsengumi. 139 00:09:19,893 --> 00:09:22,293 That's not what we want. 140 00:09:22,595 --> 00:09:25,894 Right. We will cause discord in their ranks. 141 00:09:27,767 --> 00:09:30,403 We can use Yamanami. 142 00:09:30,403 --> 00:09:30,500 We can use Yamanami. 143 00:09:30,503 --> 00:09:33,473 SHINOHARA TANASHIN The Yamana will not be able to kill Hijikata. 144 00:09:33,473 --> 00:09:33,598 SHINOHARA TANASHIN The Yamana will not be able to kill Hijikata. 145 00:09:33,773 --> 00:09:38,710 This accountant... Yamanami's Assistant. 146 00:09:40,413 --> 00:09:44,611 They had an interesting match. 147 00:09:45,285 --> 00:09:48,049 But how do we do it? 148 00:09:48,221 --> 00:09:50,553 We have one card up our sleeve... 149 00:09:51,224 --> 00:09:53,192 Extremists in the MiTo clan. 150 00:09:53,526 --> 00:09:57,189 MiTo will never be challenged shogunate. 151 00:09:57,797 --> 00:10:03,963 There are still remnants of Serizawa's men. 152 00:10:05,905 --> 00:10:08,135 They believe the Shinsengumi's enemies. 153 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 The Kaisen went to the city. 154 00:10:16,716 --> 00:10:18,047 Kaisen? 155 00:10:18,284 --> 00:10:22,380 The extremist faction at MiTo. 156 00:11:04,831 --> 00:11:06,162 Hattori... 157 00:11:08,134 --> 00:11:12,127 Want you and Michisaburo caused them tomorrow visit 158 00:11:12,539 --> 00:11:13,836 To Kaisen castle. 159 00:11:15,041 --> 00:11:15,808 KAISEN CASTLE 160 00:11:15,808 --> 00:11:18,044 KAISEN CASTLE Last night was brilliant a reflection of your skill. 161 00:11:18,044 --> 00:11:19,068 Last night was brilliant a reflection of your skill. 162 00:11:19,979 --> 00:11:23,380 What are you talking about? 163 00:11:24,350 --> 00:11:25,852 You are modest. 164 00:11:25,852 --> 00:11:27,513 The Shinsengumi didn't look very good. 165 00:11:28,388 --> 00:11:30,117 They were taken by surprise. 166 00:11:31,891 --> 00:11:36,225 I remember the murder of an impudent drunkard... 167 00:11:38,131 --> 00:11:41,430 He was one of the Shinsengumi? 168 00:11:41,568 --> 00:11:44,833 If this is a complaint, talk to MiTo. 169 00:11:45,305 --> 00:11:49,108 We only use the dojo in the castle. 170 00:11:49,108 --> 00:11:53,875 We came to talk to people, who share our goals. 171 00:11:54,113 --> 00:11:58,209 We are students of ito Kashitaro. 172 00:11:58,484 --> 00:12:01,221 We want to destroy the Shinsengumi. 173 00:12:01,221 --> 00:12:03,121 And avenge Serizawa Kamo. 174 00:12:04,123 --> 00:12:05,647 We are going to kill Hijikata Toshizo! 175 00:12:06,526 --> 00:12:07,515 We swear! 176 00:12:15,034 --> 00:12:18,902 Boo.. Not fun... 177 00:12:19,239 --> 00:12:23,042 You're just doing your job, 178 00:12:23,042 --> 00:12:25,670 and leave. 179 00:12:25,812 --> 00:12:29,612 I don't have time for courtship. 180 00:12:30,216 --> 00:12:34,619 Akesato's client stays overnight. 181 00:12:35,054 --> 00:12:38,217 I envy her so much! 182 00:12:38,424 --> 00:12:41,461 There are people... 183 00:12:41,461 --> 00:12:43,986 Looking after a prostitute. 184 00:12:44,230 --> 00:12:44,430 SHINONOME 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,366 SHINONOME He is from the Shinsengumi. 186 00:12:46,366 --> 00:12:49,435 SHINONOME 187 00:12:49,435 --> 00:12:51,871 I am mA-na-mi-San. 188 00:12:51,871 --> 00:12:54,499 I am mA-na-mi-San. 189 00:12:57,277 --> 00:13:01,976 But I like you, Hijikata-San... 190 00:13:03,283 --> 00:13:07,413 I like the strong and unapproachable. 191 00:13:43,723 --> 00:13:45,520 They come here every day. 192 00:13:46,659 --> 00:13:49,127 We can use this. 193 00:14:05,878 --> 00:14:07,505 If we attack, 194 00:14:07,647 --> 00:14:09,342 We can kill him now. 195 00:14:17,590 --> 00:14:19,559 Hijikata comes every day in Kizu, 196 00:14:19,559 --> 00:14:21,424 to a woman named Shinonome. 197 00:14:25,398 --> 00:14:28,568 Well. Do it later. 198 00:14:28,568 --> 00:14:31,371 You can't... 199 00:14:31,371 --> 00:14:32,672 Do you doubt my skill? 200 00:14:32,672 --> 00:14:34,407 We just need to be sure. 201 00:14:34,407 --> 00:14:36,534 We have a plan that can't flop. 202 00:14:36,609 --> 00:14:40,705 You're so sweet... 203 00:14:41,214 --> 00:14:42,738 What are you... 204 00:14:42,949 --> 00:14:44,712 Go to bed. 205 00:14:46,018 --> 00:14:48,578 In bed is not it! 206 00:14:50,289 --> 00:14:52,985 Are you from Shinsengumi? 207 00:14:53,726 --> 00:14:55,751 I'm just an accountant. 208 00:15:00,833 --> 00:15:04,860 He has a wound to the right of his shoulder almost at the spine. 209 00:15:05,204 --> 00:15:06,637 The wound itself is superficial. 210 00:15:06,739 --> 00:15:08,206 Was he shot in the back? 211 00:15:08,841 --> 00:15:11,511 Says he was ambushed on the Sioji bridge, 212 00:15:11,511 --> 00:15:15,038 I ran in pursuit of the attacker, but he was gone. 213 00:15:16,082 --> 00:15:17,316 Gone? 214 00:15:17,316 --> 00:15:19,147 But... 215 00:15:20,686 --> 00:15:22,313 We found out he was lying. 216 00:15:22,522 --> 00:15:23,556 Lying? 217 00:15:23,556 --> 00:15:24,523 Yes. 218 00:15:24,590 --> 00:15:26,182 Nakakura has a woman. 219 00:15:26,459 --> 00:15:28,154 She had it when it was attacked. 220 00:15:28,694 --> 00:15:30,321 She confessed. 221 00:15:31,998 --> 00:15:35,365 Nagasaka is here. With the report. 222 00:15:41,441 --> 00:15:42,465 Enter. 223 00:15:52,018 --> 00:15:54,111 Do you know what happened to Nakakura? 224 00:15:55,154 --> 00:15:56,178 Yes. 225 00:15:57,256 --> 00:15:58,951 He will be executed tomorrow. 226 00:15:59,759 --> 00:16:00,987 Through decapitation. 227 00:16:04,597 --> 00:16:09,057 You will be his executioner. 228 00:16:12,004 --> 00:16:13,206 Hijikata-kun! 229 00:16:13,206 --> 00:16:15,174 Do you hate accountants? 230 00:16:15,408 --> 00:16:18,277 Making an executioner out of Nagasaki is inhumane! 231 00:16:18,277 --> 00:16:21,246 Even accountants should remember, that they were samurai. 232 00:16:23,249 --> 00:16:27,583 As Deputy commander, I can give orders. 233 00:16:53,079 --> 00:16:54,273 Nagasaka! 234 00:16:56,115 --> 00:16:59,141 I was appointed executioner. 235 00:17:01,153 --> 00:17:02,586 I don't want to do this! 236 00:17:04,223 --> 00:17:06,157 I'll run. 237 00:17:06,759 --> 00:17:08,090 We'll run away together. 238 00:17:09,395 --> 00:17:10,862 Let's wait until dark. 239 00:17:10,930 --> 00:17:13,432 Come on now! Before it's too late! 240 00:17:13,432 --> 00:17:14,865 Wait till night! 241 00:17:15,001 --> 00:17:15,990 Quiet! 242 00:17:19,505 --> 00:17:22,941 Don't do anything until dark. 243 00:17:50,069 --> 00:17:52,305 Are you helping him escape? 244 00:17:52,305 --> 00:17:53,465 Please don't ask. 245 00:17:56,142 --> 00:17:57,541 This will only add to the problems. 246 00:17:57,643 --> 00:17:59,042 Tell me if I can help. 247 00:18:00,713 --> 00:18:04,376 Pretend you didn't see anything. 248 00:18:35,982 --> 00:18:37,609 Everything is going according to plan. 249 00:18:38,351 --> 00:18:41,946 Both made their moves... 250 00:18:42,254 --> 00:18:44,957 And now we are waiting for the result... 251 00:18:44,957 --> 00:18:49,360 And MiTo's participation... It will work. 252 00:19:01,841 --> 00:19:05,572 Nakakura escaped! 253 00:19:43,749 --> 00:19:46,741 You have skills, but your blade is inanimate, 254 00:19:48,187 --> 00:19:50,280 if your blade is lifeless, you can't kill. 255 00:19:51,424 --> 00:19:54,291 You'll just cripple it. 256 00:19:59,799 --> 00:20:04,702 This stupid trick caused a terrible death... 257 00:20:12,111 --> 00:20:13,135 No! 258 00:20:44,076 --> 00:20:45,771 The Yamana... 259 00:20:46,378 --> 00:20:48,005 I know how you must feel. 260 00:20:48,881 --> 00:20:50,246 It must be humiliating. 261 00:20:52,685 --> 00:20:57,122 Do nothing. 262 00:20:57,957 --> 00:20:59,822 I can't let this go on. 263 00:21:01,227 --> 00:21:05,323 There's a monster in Shinsengumi. 264 00:21:06,766 --> 00:21:09,963 I think about killing Hijikata? 265 00:21:12,671 --> 00:21:16,368 This will create strife. 266 00:21:19,178 --> 00:21:24,115 All your efforts will be lost. 267 00:21:25,251 --> 00:21:31,156 Shinsengumi is my soul. 268 00:21:32,124 --> 00:21:37,323 Changes must occur without disputes and division. 269 00:21:40,733 --> 00:21:43,224 You are too valuable... 270 00:21:46,205 --> 00:21:49,402 There must be someone else... 271 00:21:51,043 --> 00:21:53,341 Who can kill Hijikata. 272 00:22:23,209 --> 00:22:24,642 Yamanami-San... 273 00:22:27,346 --> 00:22:31,650 Isn't it Hijikata tonight 274 00:22:31,650 --> 00:22:34,141 Going to Shimabara to Kazuya? 275 00:22:34,987 --> 00:22:39,549 Yes. And what? 276 00:22:41,527 --> 00:22:44,223 Nothing... 277 00:22:53,639 --> 00:23:00,238 Is that a kimono is not well in pink color? 278 00:23:02,381 --> 00:23:03,249 Do it if you like. 279 00:23:03,249 --> 00:23:05,885 AKESATO Do it if you like. 280 00:23:05,885 --> 00:23:07,052 AKESATO 281 00:23:07,052 --> 00:23:08,921 AKESATO Thanks. 282 00:23:08,921 --> 00:23:09,046 AKESATO 283 00:23:12,157 --> 00:23:17,060 What's the matter? You're so gloomy. 284 00:23:19,498 --> 00:23:22,831 Another run-in with Hijikata? 285 00:23:26,538 --> 00:23:30,576 Come on, revive! Just be human! 286 00:23:30,576 --> 00:23:32,771 Hey! 287 00:23:50,396 --> 00:23:52,921 This is the first time you're both here. 288 00:23:53,198 --> 00:23:55,894 Treat yourself! 289 00:23:56,535 --> 00:23:58,337 It's not what you think. 290 00:23:58,337 --> 00:24:01,540 Shinonome says it's weird, 291 00:24:01,540 --> 00:24:05,738 look at two friends with such grim faces. 292 00:24:15,587 --> 00:24:16,781 Yamanami-San! 293 00:24:17,389 --> 00:24:18,413 Wait! 294 00:24:19,892 --> 00:24:21,359 Yamanami-San! 295 00:24:22,494 --> 00:24:23,796 I'll leave. 296 00:24:23,796 --> 00:24:24,956 Return. 297 00:24:28,000 --> 00:24:29,831 You usually stay a long time, don't you? 298 00:24:31,837 --> 00:24:33,532 Women like you. 299 00:24:34,606 --> 00:24:39,168 I don't think they'll miss me. 300 00:24:44,516 --> 00:24:46,279 Yamanami-San. 301 00:24:48,220 --> 00:24:51,053 You don't like me, do you? 302 00:24:53,559 --> 00:24:59,589 We're not alone... We don't talk like we used to. 303 00:25:02,768 --> 00:25:04,201 Because you don't like me. 304 00:25:09,975 --> 00:25:10,964 See you. 305 00:25:14,813 --> 00:25:15,973 Hijikata-kun! 306 00:26:07,266 --> 00:26:08,392 For you. 307 00:26:21,080 --> 00:26:25,244 I'm standing in your way... 308 00:26:27,686 --> 00:26:32,487 An obstacle in your plans for The Shinsengumi. 309 00:26:38,497 --> 00:26:46,038 Shinsengumi lose their ideals... 310 00:26:46,038 --> 00:26:48,097 And become puppets Shogunate's. 311 00:26:48,841 --> 00:26:53,545 I talked about it, 312 00:26:53,545 --> 00:26:57,276 but with a Condo you have always denied. 313 00:27:01,620 --> 00:27:03,986 I don't want to lose our ideals. 314 00:27:05,324 --> 00:27:07,519 Because they are important. 315 00:27:09,328 --> 00:27:10,818 But... 316 00:27:11,130 --> 00:27:13,462 But you think I'm in the way. 317 00:27:16,101 --> 00:27:19,662 I don't approve of the code in everything, 318 00:27:21,740 --> 00:27:24,800 this is also the case with the bookkeeper... 319 00:27:25,210 --> 00:27:26,336 It was cruel. 320 00:27:31,950 --> 00:27:35,442 All the troubles due to lack of beliefs'. 321 00:27:36,922 --> 00:27:38,253 Lack of beliefs? 322 00:27:39,658 --> 00:27:41,894 He came to us without conviction, 323 00:27:41,894 --> 00:27:43,987 doing my job without beliefs. 324 00:27:44,096 --> 00:27:45,495 That's why it happened. 325 00:27:47,466 --> 00:27:49,601 I tried to do it painlessly, 326 00:27:49,601 --> 00:27:52,934 As far as possible. By the execution... 327 00:27:53,472 --> 00:27:56,930 But he ran, and died painful death. 328 00:28:01,947 --> 00:28:05,280 Judging by how easily he escaped... 329 00:28:06,251 --> 00:28:09,584 Someone helped him. 330 00:28:11,590 --> 00:28:14,491 This is a lack of belief... 331 00:28:14,793 --> 00:28:18,092 Leads people to a violent end. 332 00:28:22,701 --> 00:28:28,936 Shinsengumi protects the Emperor and Kyoto... 333 00:28:29,107 --> 00:28:30,438 This is our mission. 334 00:28:33,378 --> 00:28:37,549 The absence of beliefs violates it, 335 00:28:37,549 --> 00:28:39,676 and puts everyone in a dangerous position. 336 00:28:41,587 --> 00:28:47,082 Disrupts and endangers? 337 00:29:11,116 --> 00:29:12,417 He got cold feet! 338 00:29:12,417 --> 00:29:13,611 What about Hijikata? 339 00:29:13,919 --> 00:29:15,053 Kill him ourselves? 340 00:29:15,053 --> 00:29:16,680 No, we risk failing everything! 341 00:29:24,963 --> 00:29:26,487 He's gone... 342 00:29:27,032 --> 00:29:28,624 We needed this samurai. 343 00:29:28,834 --> 00:29:32,600 We missed the perfect chance destroy the Shinsengumi. 344 00:29:32,804 --> 00:29:36,675 Money is a pity. To sharpen the sword 345 00:29:36,675 --> 00:29:38,836 after the attack on Nakakura! 346 00:29:46,418 --> 00:29:50,149 Nakakura! 347 00:29:51,089 --> 00:29:53,057 You bastards! 348 00:29:57,362 --> 00:29:58,989 KAISEN CASTLE 349 00:30:12,077 --> 00:30:13,977 What have you scouted? 350 00:30:16,048 --> 00:30:17,072 Tell me! 351 00:30:18,884 --> 00:30:20,545 He's vulnerable when he paints with ink. 352 00:30:21,353 --> 00:30:24,379 It's easy to kill him when he's drawing. 353 00:30:25,490 --> 00:30:26,855 You're on the left, I'm on the right... 354 00:30:30,696 --> 00:30:32,357 A person defends himself when attacked. 355 00:30:32,764 --> 00:30:36,291 And hits back. 356 00:30:49,147 --> 00:30:52,150 Nagasaka avenge the death of Nakakura, 357 00:30:52,150 --> 00:30:53,947 and found evidence of a conspiracy. 358 00:30:54,353 --> 00:30:56,082 The corpses? 359 00:30:57,222 --> 00:31:02,994 If this becomes known, there will be problems... 360 00:31:02,994 --> 00:31:04,962 We killed a samurai of the MiTo clan. 361 00:31:05,397 --> 00:31:10,096 MiTo extremists, but... 362 00:31:10,402 --> 00:31:12,267 MiTo belong to the Tokugawa family. 363 00:31:13,772 --> 00:31:18,209 If it was a street fight... 364 00:31:19,044 --> 00:31:20,409 But this is not the case. 365 00:31:21,079 --> 00:31:22,671 We must bury this case. 366 00:31:27,185 --> 00:31:31,952 What about Nagasaki? 367 00:31:32,257 --> 00:31:33,747 Send it... 368 00:31:35,894 --> 00:31:37,191 On a journey. 369 00:31:40,966 --> 00:31:42,126 Here are 10 of the ryo 370 00:31:43,335 --> 00:31:45,030 This will help you. 371 00:31:45,504 --> 00:31:47,062 Study medicine in Nagasaki. 372 00:31:48,473 --> 00:31:50,338 Also here is another 30 ryo 373 00:31:51,276 --> 00:31:52,868 To pay for training. 374 00:31:55,514 --> 00:31:57,414 The one who leaves the squad, must die! 375 00:31:58,083 --> 00:31:59,451 Is that the rule? 376 00:31:59,451 --> 00:32:00,679 Just do what I say. 377 00:32:01,486 --> 00:32:03,613 For my own sake. 378 00:32:07,692 --> 00:32:09,353 And one more thing... 379 00:32:09,694 --> 00:32:13,460 Not a word to anyone. 380 00:32:15,400 --> 00:32:17,334 Don't talk to anyone. 381 00:32:19,104 --> 00:32:22,562 Even with Yamanami-San. 382 00:32:22,741 --> 00:32:25,377 And Yamanami-San? 383 00:32:25,377 --> 00:32:28,835 Especially with Yamanami-San. 384 00:32:33,452 --> 00:32:34,783 Leave immediately for Osaka. 385 00:32:37,088 --> 00:32:39,921 From there at night by ferry to Fushimi. 386 00:32:43,495 --> 00:32:47,226 Yamanami-San deserted. 387 00:32:48,967 --> 00:32:50,298 This is the only explanation... 388 00:32:52,137 --> 00:32:54,128 He left a note for Kondo-San... 389 00:32:54,773 --> 00:32:56,400 His room is clean. 390 00:33:07,486 --> 00:33:08,646 What are you going to do? 391 00:33:20,732 --> 00:33:24,361 I'm not going to look for him! 392 00:33:25,504 --> 00:33:28,496 I will not seek and kill him! 393 00:33:29,441 --> 00:33:30,601 I refuse! 394 00:33:45,524 --> 00:33:48,118 "Nothing reflects our ideals." 395 00:33:49,728 --> 00:33:51,127 "I'm going back to Edo" 396 00:33:56,201 --> 00:33:57,600 That's all he wrote. 397 00:33:57,936 --> 00:34:01,497 He's a senior commander. This is a problem. 398 00:34:02,274 --> 00:34:03,571 This sets a bad precedent. 399 00:34:08,380 --> 00:34:12,077 Last night Nagasaka Kojuro has left. 400 00:34:15,253 --> 00:34:20,088 Hopefully for Yamanami-San we can do the same... 401 00:34:20,191 --> 00:34:21,351 We can't. 402 00:34:22,427 --> 00:34:24,987 Nagasaka was released to protect the squad. 403 00:34:26,031 --> 00:34:29,768 But if we let Yamanami go too, 404 00:34:29,768 --> 00:34:31,099 the squad will have serious problems hardship. 405 00:34:32,470 --> 00:34:34,097 Toshi, you understand. 406 00:34:35,540 --> 00:34:36,802 This is an order. 407 00:34:42,847 --> 00:34:45,145 Follow Yamanami-San... 408 00:34:46,818 --> 00:34:49,616 You must find him. 409 00:34:52,057 --> 00:34:55,288 When you find it, return it. 410 00:34:57,862 --> 00:34:59,090 If he refuses? 411 00:35:05,270 --> 00:35:08,501 Kill him, according to our code. 412 00:35:11,576 --> 00:35:14,841 What if I don't find it? 413 00:35:21,486 --> 00:35:25,422 Come back and report. 414 00:35:28,693 --> 00:35:30,422 Let him go? 415 00:35:32,831 --> 00:35:37,165 Come back and report. 416 00:35:59,224 --> 00:36:00,248 Okita-kun! 417 00:36:00,558 --> 00:36:02,856 Why didn't you leave? 418 00:36:03,595 --> 00:36:05,358 Why did you sit and wait? 419 00:36:06,598 --> 00:36:09,590 I thought things weren't going to be quick figure it out and follow me. 420 00:36:11,102 --> 00:36:14,629 I thought I'd meet you face-to-face the one who comes. 421 00:36:17,642 --> 00:36:19,132 Fight me! 422 00:36:20,011 --> 00:36:21,312 Hit me and leave! 423 00:36:21,312 --> 00:36:22,981 Don't be silly... 424 00:36:22,981 --> 00:36:26,007 Everyone knows that you are the best swordsman. 425 00:36:27,252 --> 00:36:29,777 You will not compromise your honor. 426 00:36:30,288 --> 00:36:33,951 This is an insult to you and to me. 427 00:36:35,727 --> 00:36:37,092 You have to go. 428 00:36:37,595 --> 00:36:39,085 Hijikata-San understands. 429 00:36:39,698 --> 00:36:43,498 And this is an insult to me and for Hijikata-kun. 430 00:36:44,402 --> 00:36:48,133 Take me back, isn't that the order? 431 00:36:50,341 --> 00:36:53,208 I don't understand you! 432 00:36:54,145 --> 00:36:55,612 Okita-kun... 433 00:36:56,981 --> 00:37:00,852 I was trying to do what was right, 434 00:37:00,852 --> 00:37:02,820 but in the end, I was wrong. 435 00:37:04,756 --> 00:37:08,620 My resentment drove me... 436 00:37:08,626 --> 00:37:10,753 I must remain true to my ideals. 437 00:37:12,597 --> 00:37:15,157 Are we going back, Okita-kun? 438 00:37:19,938 --> 00:37:21,439 On the way 439 00:37:21,439 --> 00:37:25,643 Yamanami never said anything griefs, 440 00:37:25,643 --> 00:37:30,740 he didn't say why he was going to Edo. 441 00:37:31,883 --> 00:37:33,785 Soji told me, 442 00:37:33,785 --> 00:37:38,654 what did he say all the way about your hometown. 443 00:37:39,224 --> 00:37:41,658 THE HEADQUARTERS OF THE SHINSENGUMI 444 00:37:42,327 --> 00:37:46,696 The Second-In-Command Hijikata I told them to clean the yard! 445 00:37:46,965 --> 00:37:47,932 Hey! 446 00:37:57,709 --> 00:38:00,200 Akesato! 447 00:38:01,713 --> 00:38:03,078 Why don't you let me in? 448 00:38:03,648 --> 00:38:06,276 Why should Yamanami-San die? 449 00:38:06,851 --> 00:38:10,255 It's useless... You can't see it! 450 00:38:10,255 --> 00:38:12,416 I ask why he should die! 451 00:38:13,291 --> 00:38:15,851 He couldn't have done anything wrong! 452 00:38:16,494 --> 00:38:19,520 Shinonome, please talk to with Hijikata! 453 00:38:20,431 --> 00:38:21,489 Akesato. 454 00:38:22,600 --> 00:38:24,659 You want to embarrass him? 455 00:38:55,667 --> 00:38:56,793 Yamanami-San! 456 00:39:03,107 --> 00:39:04,734 Kimono... 457 00:39:07,111 --> 00:39:12,014 Pink... 458 00:39:12,951 --> 00:39:15,078 It looks very nice. 459 00:39:17,856 --> 00:39:24,284 How nice it would be to wear it... 460 00:39:24,996 --> 00:39:29,433 Today for you... 461 00:39:51,055 --> 00:39:52,113 Akesato! 462 00:40:14,646 --> 00:40:18,673 Our code prohibits desertion. 463 00:40:19,651 --> 00:40:21,983 As punishment for violating the code... 464 00:40:22,520 --> 00:40:24,954 You are sentenced to seppuku. 465 00:40:25,657 --> 00:40:30,060 Seppuku? I accept with gratitude. 466 00:40:32,864 --> 00:40:37,597 I would like to read poems. 467 00:40:41,506 --> 00:40:47,206 "I give my life in troubled times" 468 00:40:48,112 --> 00:40:51,377 "to protect the Emperor." 469 00:40:59,357 --> 00:41:01,882 I'm starting. 470 00:42:27,912 --> 00:42:33,179 Seven people have practiced Tannen resin in Seikan... 471 00:42:34,018 --> 00:42:36,043 Six of us left. 472 00:42:36,821 --> 00:42:40,188 Everyone remembers the principles? 473 00:42:40,758 --> 00:42:42,157 Not the time! 474 00:42:42,293 --> 00:42:44,454 Three principles of fencing! 475 00:42:44,729 --> 00:42:50,929 First. Handle. 476 00:42:53,104 --> 00:42:55,868 Relax your shoulders... 477 00:42:56,441 --> 00:42:59,604 And grab the handle guard with your left pinkie. 478 00:43:00,411 --> 00:43:04,745 A swing of the sword. 479 00:43:06,150 --> 00:43:08,550 Second. Initiative. 480 00:43:08,953 --> 00:43:12,787 Seize the initiative, direct hit. 481 00:43:13,391 --> 00:43:15,723 The third. Counterattack. 482 00:43:16,327 --> 00:43:20,161 Attack the attacker from all sides. 483 00:43:28,106 --> 00:43:29,767 The Shinsengumi... 484 00:43:32,443 --> 00:43:35,412 Where is the Shinsengumi? 485 00:43:36,347 --> 00:43:42,911 Indeed... Where... 486 00:43:45,389 --> 00:43:47,687 Where is the Shinsengumi path? 487 00:43:48,659 --> 00:43:51,958 Don't look at others... 488 00:43:53,397 --> 00:43:55,388 Find the answer in yourself. 489 00:44:00,476 --> 00:44:03,436 Yamanami Keisuke-Miura Yuichi 490 00:44:03,436 --> 00:44:06,458 Nagasaka Of Kojuro - Yoshimi Kazuto 491 00:44:07,027 --> 00:44:12,187 For English subtitles thank you Batman and Cannibal King Translation to Russian my meykasahara 492 00:44:12,930 --> 00:44:14,997 Directed By Saito Mitsumasa 493 00:44:15,831 --> 00:44:17,991 The Song Sayonara performed by Matsuyama Chiharu 494 00:44:18,406 --> 00:44:20,566 TV ASAHI & TOEI - 199833341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.