All language subtitles for Shinsengumi_Keppuroku_1998_ep_4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:07,703 Kondo Isami-Watari Tetsuya 2 00:00:11,378 --> 00:00:14,677 Okita Soji-Nakamura Shunske 3 00:00:16,950 --> 00:00:20,249 Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki 4 00:00:23,924 --> 00:00:27,451 According to the book of the Shiba are all 5 00:00:33,600 --> 00:00:39,038 The SHINSENGUMI (Shinsengumi Keppuroku) 6 00:01:01,762 --> 00:01:04,230 He's good. One of yours? 7 00:01:04,398 --> 00:01:07,026 Yes. His name is Shikanai Kaoru. 8 00:01:07,601 --> 00:01:10,900 It must be good, otherwise they won't take him. 9 00:01:12,005 --> 00:01:15,270 But he had never killed before. 10 00:01:19,179 --> 00:01:19,279 The Shinsengumi consisted of 11 00:01:19,279 --> 00:01:22,749 SHIKANAI KAORU The Shinsengumi consisted of 12 00:01:22,749 --> 00:01:23,283 SHIKANAI KAORU Ronins collected all over the country. 13 00:01:23,283 --> 00:01:25,148 Ronins collected all over the country. 14 00:01:25,752 --> 00:01:31,952 They were a deadly elite metchnikoff... 15 00:01:32,960 --> 00:01:35,485 We were a very motley group. 16 00:01:37,798 --> 00:01:40,167 To bring people together, 17 00:01:40,167 --> 00:01:42,903 who never followed the rules, 18 00:01:42,903 --> 00:01:46,430 a code was created in Shinsengumi. 19 00:01:47,107 --> 00:01:52,272 "It is forbidden to commit acts, unworthy of a samurai." "It is forbidden to leave Shinsengumi." 20 00:01:53,080 --> 00:01:57,881 "It is forbidden to deviate from the path of the samurai." 21 00:01:58,218 --> 00:01:59,879 < i>Path of the samurai 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,571 What kind of clowns! 23 00:02:17,571 --> 00:02:21,098 The Shinsengumi! What a pathetic bunch! 24 00:02:23,877 --> 00:02:24,935 Wait! 25 00:02:55,876 --> 00:02:58,344 Inoue-San! What's happening? 26 00:02:58,845 --> 00:03:03,179 Two samurai looked into the dojo. 27 00:03:03,250 --> 00:03:04,376 Did you look at the dojo? 28 00:03:09,456 --> 00:03:10,889 Did they laugh at you? 29 00:03:12,225 --> 00:03:17,458 "The Shinsengumi! What a pathetic bunch!" that's what they said. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,130 I lost them. 31 00:03:24,137 --> 00:03:25,468 Who are they? 32 00:03:27,040 --> 00:03:32,376 One of them had a scar on his face. 33 00:03:33,980 --> 00:03:35,538 And he spoke with an accent! 34 00:03:36,116 --> 00:03:38,778 Province of Higo, I guess. 35 00:03:39,786 --> 00:03:40,787 Higo? 36 00:03:40,787 --> 00:03:41,651 Yes! 37 00:03:41,722 --> 00:03:42,322 CHIEF INVESTIGATOR 38 00:03:42,322 --> 00:03:43,390 CHIEF INVESTIGATOR What ? 39 00:03:43,390 --> 00:03:43,481 CHIEF INVESTIGATOR 40 00:03:44,024 --> 00:03:46,151 They humiliated us. 41 00:03:46,259 --> 00:03:47,487 And they laughed. 42 00:03:47,961 --> 00:03:51,522 They got into our dojo and they made fun of us! 43 00:03:52,265 --> 00:03:53,926 We can't let this go! 44 00:03:54,134 --> 00:03:56,103 So I'm telling you. 45 00:03:56,103 --> 00:03:57,730 Who are they? 46 00:03:58,572 --> 00:04:01,040 It's your job to find out who they are! 47 00:04:06,680 --> 00:04:12,846 I'm going to leave early, I want to go to my mother's grave. 48 00:04:15,856 --> 00:04:16,982 Thanks. 49 00:05:38,705 --> 00:05:40,366 Excuse me... 50 00:05:43,109 --> 00:05:47,170 I heard a beautiful melody... 51 00:06:02,829 --> 00:06:04,319 Flute... 52 00:06:05,498 --> 00:06:07,466 I've never held it in my hands... 53 00:06:07,634 --> 00:06:09,295 What is it called? 54 00:06:09,736 --> 00:06:10,964 Kusabue. 55 00:06:11,571 --> 00:06:12,936 Kusabue... 56 00:06:16,443 --> 00:06:18,745 In Tsugaru, where I come from, 57 00:06:18,745 --> 00:06:22,112 people say that the sad sound of the flute brings rain. 58 00:06:22,749 --> 00:06:26,116 Fishermen don't like it... They say the storm. 59 00:06:26,419 --> 00:06:28,319 In Kyoto, people don't believe in such things. 60 00:06:31,191 --> 00:06:32,852 I'd like to hear more. 61 00:06:50,744 --> 00:06:56,580 THE WAY OF THE SAMURAI. FLAUTIST DESERTER 62 00:07:12,465 --> 00:07:14,660 It's raining buckets. 63 00:07:20,006 --> 00:07:22,065 Enjoy the night. 64 00:07:37,557 --> 00:07:40,287 In the end, it started to rain. 65 00:07:40,827 --> 00:07:41,885 Sorry! 66 00:07:44,297 --> 00:07:47,391 What clan are you from? 67 00:07:48,435 --> 00:07:51,370 The Aizu Clan. 68 00:07:53,073 --> 00:07:54,768 Commandant Of Kyoto? 69 00:07:55,342 --> 00:07:57,572 I'm from the Shinsengumi. 70 00:07:59,212 --> 00:08:00,645 The Shinsengumi? 71 00:08:01,281 --> 00:08:04,273 My name is Shikanai Kaoru. 72 00:08:06,086 --> 00:08:09,544 I'm Kotsuru, a hairdresser in Gion. 73 00:08:10,557 --> 00:08:11,717 In Gion? 74 00:08:41,654 --> 00:08:45,920 Some of our people have seen it the two samurai. 75 00:08:46,793 --> 00:08:49,996 But they looked so confident, 76 00:08:49,996 --> 00:08:53,864 what everyone thought they were someone's guests. 77 00:08:55,568 --> 00:08:57,704 One has a cross with three circles, 78 00:08:57,704 --> 00:09:00,969 another had a cross crossed broad axes. 79 00:09:02,709 --> 00:09:05,940 These are the signs of Higo. 80 00:09:06,946 --> 00:09:08,413 Higo? 81 00:09:08,948 --> 00:09:10,415 So they're from Kumamoto. 82 00:09:10,817 --> 00:09:15,015 From there, Miyabi, who killed himself in Ikedaya. 83 00:09:17,624 --> 00:09:19,319 Toshi... 84 00:09:20,193 --> 00:09:25,756 This is more than just a mockery. This is an insult to the Shinsengumi. 85 00:09:27,767 --> 00:09:29,200 Kondo-San! 86 00:09:30,203 --> 00:09:32,797 I would give it to the young, let them help. 87 00:09:32,972 --> 00:09:35,702 This is not good. 88 00:09:36,142 --> 00:09:38,133 I always do my own Laundry. 89 00:09:40,180 --> 00:09:43,741 Earlier, when the dojo was in Yanacachi... 90 00:09:44,017 --> 00:09:46,281 Washing was my job. 91 00:09:47,987 --> 00:09:53,193 Kondo-San was the master of the dojo, 92 00:09:53,193 --> 00:09:55,787 Hijikata-San was an instructor. 93 00:09:56,963 --> 00:10:00,567 And Okita has not yet become the best swordsman, 94 00:10:00,567 --> 00:10:02,057 before he was 20 years old. 95 00:10:02,802 --> 00:10:06,329 I've always done Laundry. 96 00:10:08,108 --> 00:10:11,635 Then we often washed together. 97 00:10:12,479 --> 00:10:16,313 You came to the dojo at 10 years old. 98 00:10:16,749 --> 00:10:20,776 My beard was already growing. 99 00:10:28,528 --> 00:10:29,893 Thanks. 100 00:10:31,064 --> 00:10:32,759 About what happened... 101 00:10:33,800 --> 00:10:35,233 In the dojo. 102 00:10:37,070 --> 00:10:38,628 Dojo... 103 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 This is very unpleasant. 104 00:10:43,877 --> 00:10:45,139 And then what? 105 00:10:48,214 --> 00:10:51,980 I want to know what you think solve this question. 106 00:10:52,585 --> 00:10:53,916 Think?.. 107 00:10:54,854 --> 00:10:59,018 I don't know what to tell you... 108 00:10:59,692 --> 00:11:02,820 I just do... 109 00:11:03,129 --> 00:11:05,859 Like I've done all my life. 110 00:11:13,006 --> 00:11:15,108 Inoue Of Genzaburo 111 00:11:15,108 --> 00:11:21,314 followed Kondo and the others in Kyoto, when they decided 112 00:11:21,314 --> 00:11:26,819 to join the ronin troops, those who came at the Shogunate's call, 113 00:11:26,819 --> 00:11:28,946 to join military units. 114 00:11:29,589 --> 00:11:35,357 He served not for fear, but for conscience. 115 00:11:38,698 --> 00:11:41,166 I want to see you every day. 116 00:11:42,802 --> 00:11:45,270 We can rent a house... 117 00:11:45,438 --> 00:11:49,431 I'll wait there every day your return. 118 00:11:50,877 --> 00:11:55,246 My salary is 3 re a month. 119 00:11:56,282 --> 00:11:57,544 Three re? 120 00:12:00,153 --> 00:12:03,122 We can't live on 3 ryo 121 00:12:04,424 --> 00:12:05,891 Really?.. 122 00:12:13,933 --> 00:12:17,630 Our investigators are looking for those two men. 123 00:12:19,739 --> 00:12:22,765 I want you, Inoue-San... 124 00:12:23,176 --> 00:12:26,043 And your partner in misfortune... 125 00:12:26,179 --> 00:12:27,669 Discuss this issue. 126 00:12:27,947 --> 00:12:28,936 Good! 127 00:12:29,949 --> 00:12:33,646 You can take people if you want. 128 00:12:35,922 --> 00:12:37,321 This is work. 129 00:12:38,958 --> 00:12:40,016 Work? 130 00:12:41,160 --> 00:12:43,094 The work I have to do. 131 00:12:44,497 --> 00:12:50,458 This Is The Way... The way of the samurai. 132 00:13:05,952 --> 00:13:07,886 How's it going?" 133 00:13:09,122 --> 00:13:14,260 All the informants are busy with this, the police, 134 00:13:14,260 --> 00:13:17,161 their people, all are searching for. 135 00:13:38,718 --> 00:13:42,085 Inoue-Sensei, what do you do? 136 00:13:42,355 --> 00:13:45,347 Waiting, can't you see? 137 00:13:46,459 --> 00:13:49,895 When people are busy, 138 00:13:50,063 --> 00:13:52,031 all you can do is wait. 139 00:13:52,465 --> 00:13:54,990 You'd better go home. 140 00:13:55,134 --> 00:14:00,800 This is my job. Toshi-San has entrusted me with. 141 00:14:01,441 --> 00:14:06,344 Can I talk to you? 142 00:14:06,546 --> 00:14:07,680 Don't bother me! 143 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 I'm busy with something important! 144 00:14:15,455 --> 00:14:16,856 Inoue-Sensei... 145 00:14:16,856 --> 00:14:19,726 This man, Soshichi, our secret informant. 146 00:14:19,726 --> 00:14:22,095 I've been looking for a scarred samurai all day, 147 00:14:22,095 --> 00:14:23,426 and with a Higo accent! 148 00:14:40,646 --> 00:14:42,045 What's wrong, Shikanai? 149 00:14:42,648 --> 00:14:44,047 You lost your balance! 150 00:14:48,421 --> 00:14:49,479 Get up! 151 00:14:51,624 --> 00:14:53,216 Inoue-Sensei... 152 00:14:54,727 --> 00:15:00,529 I think the Higo accent it is of great importance. 153 00:15:02,168 --> 00:15:06,502 Many Higo clans live nearby with Minbashi. 154 00:15:07,106 --> 00:15:11,440 There is a hotel Ogawara. 155 00:15:11,911 --> 00:15:14,072 They say that Higo is loved there stop. 156 00:15:14,781 --> 00:15:15,975 Check it. 157 00:15:20,420 --> 00:15:21,978 What's wrong with you, Shikanai? 158 00:15:22,221 --> 00:15:24,212 You were fine yesterday. 159 00:15:24,424 --> 00:15:25,982 Infrequent love? 160 00:15:56,656 --> 00:15:59,124 OGAWARA 161 00:16:10,069 --> 00:16:12,003 Did you come to check out the hotel? 162 00:16:12,672 --> 00:16:14,367 You... Soshichi? 163 00:16:16,409 --> 00:16:19,512 Miyabe and Matsuda from the Higo clan, 164 00:16:19,512 --> 00:16:22,106 dead in Ikedaya, both often we stayed here. 165 00:16:22,415 --> 00:16:27,079 The hostess is friends with extremists. 166 00:16:28,654 --> 00:16:31,782 Thanks. We'll take it. 167 00:16:32,458 --> 00:16:33,482 Inoue-Sensei! 168 00:17:00,052 --> 00:17:03,317 Told to report any suspicious ronins. 169 00:17:03,422 --> 00:17:05,358 Reward if you do this, 170 00:17:05,358 --> 00:17:08,384 and a fine if you don't. 171 00:17:08,828 --> 00:17:13,432 They write one thing and then another. 172 00:17:13,432 --> 00:17:16,492 Shinsengumi has nothing else to do. 173 00:17:19,438 --> 00:17:23,306 Shinsengumi doesn't have the courage. 174 00:17:23,476 --> 00:17:26,812 Their swords are just children's toys. 175 00:17:26,812 --> 00:17:33,240 They are more cowardly than women! 176 00:17:41,193 --> 00:17:44,492 More cowardly than women? 177 00:17:45,264 --> 00:17:46,322 Did they say that? 178 00:17:46,832 --> 00:17:50,666 Yes, and they laughed out loud. 179 00:17:50,836 --> 00:17:54,640 I was so angry with them, I wanted to answer them... 180 00:17:54,640 --> 00:17:56,267 But they were gone. 181 00:17:56,409 --> 00:17:59,207 You hated Shinsengumi, too. 182 00:18:00,279 --> 00:18:04,579 It used to be. Before meeting you. 183 00:18:08,421 --> 00:18:10,013 Otaka... 184 00:18:10,856 --> 00:18:13,559 Women inspire men, 185 00:18:13,559 --> 00:18:16,652 they raise them to the heavens, they throw them into the abyss. 186 00:18:17,597 --> 00:18:19,758 A good woman is like good wine. 187 00:18:21,500 --> 00:18:25,368 Who's your wine, Kondo-San? 188 00:18:27,773 --> 00:18:31,209 The wife you left in Edo? 189 00:18:37,016 --> 00:18:40,747 Or someone you really know even know... 190 00:18:40,920 --> 00:18:43,388 Your wine? 191 00:18:44,123 --> 00:18:47,786 Even if there is another, much closer? 192 00:18:53,866 --> 00:18:58,530 A man and a woman under the same roof. 193 00:18:59,905 --> 00:19:03,807 The woman takes care of him. 194 00:19:04,377 --> 00:19:08,211 She cooks his food, serves him sake. 195 00:19:08,814 --> 00:19:14,218 He drinks, eats, then walks to sleep alone. 196 00:19:15,321 --> 00:19:20,520 But what do people think? 197 00:19:22,495 --> 00:19:27,057 They see that he and she live together... 198 00:19:28,534 --> 00:19:34,666 Kondo-San, a woman living in Edo, can it be your wine? 199 00:19:35,374 --> 00:19:38,810 Can it inspire you? 200 00:19:39,879 --> 00:19:41,676 Otaka... 201 00:19:42,048 --> 00:19:46,144 This is what it means to be husband and wife. 202 00:20:26,926 --> 00:20:30,692 Soji, who's playing this? 203 00:20:31,130 --> 00:20:33,963 Shikanai Kaoru, from the tenth squad. 204 00:20:34,300 --> 00:20:35,597 Shikanai Kaoru? 205 00:20:36,535 --> 00:20:38,901 Often plays when on duty. 206 00:20:39,105 --> 00:20:40,663 Probably dreams of a woman. 207 00:20:41,440 --> 00:20:42,998 That's what affected his skills. 208 00:20:44,376 --> 00:20:45,434 This is bad. 209 00:21:02,595 --> 00:21:05,826 We have an assignment from the Lord of Aizu. 210 00:21:07,733 --> 00:21:11,937 Government sign in Minbashi 211 00:21:11,937 --> 00:21:15,737 demolished after an act of vandalism. 212 00:21:16,675 --> 00:21:19,109 This is an insult to the Shogunate. 213 00:21:20,546 --> 00:21:25,540 Work of the ronin group. 214 00:21:26,919 --> 00:21:28,978 Shinsengumi will put an end to this. 215 00:21:29,688 --> 00:21:34,421 Harada-kun, I entrust this to your the tenth squad. 216 00:21:35,127 --> 00:21:36,094 Yes! 217 00:21:36,662 --> 00:21:38,493 As for the details... 218 00:21:40,332 --> 00:21:43,563 Kondo-San wants to say, in this task... 219 00:21:43,803 --> 00:21:50,732 Let Shikanai Kaoru will play major party. 220 00:21:55,614 --> 00:21:57,639 I understand! 221 00:21:58,184 --> 00:22:01,551 The unit will be divided into 2 groups. 222 00:22:02,788 --> 00:22:07,282 The first one will be in the tavern about Minbashi. 223 00:22:07,626 --> 00:22:10,823 The second one will be in the Sakamachi hall. 224 00:22:11,630 --> 00:22:14,463 I'm assigning two to surveillance. 225 00:22:15,801 --> 00:22:17,166 Hashimoto Keisuke! 226 00:22:19,071 --> 00:22:20,060 I am! 227 00:22:20,172 --> 00:22:22,868 And Shikanai Kaoru. 228 00:22:23,676 --> 00:22:25,166 Huh?... 229 00:22:25,611 --> 00:22:29,315 You will be looking for a sign 230 00:22:29,315 --> 00:22:31,340 and report suspicious activity. 231 00:22:32,351 --> 00:22:36,287 Our success depends on good observation! 232 00:23:24,003 --> 00:23:25,527 Kotsuru... 233 00:23:44,757 --> 00:23:45,917 Give them something. 234 00:24:33,706 --> 00:24:35,173 I think I have a cold. 235 00:24:49,188 --> 00:24:51,924 You were out all night, you slept all day, 236 00:24:51,924 --> 00:24:53,619 and you go out into the night again. 237 00:24:54,126 --> 00:24:55,855 This is my job. 238 00:24:56,328 --> 00:24:59,491 Will I be alone every night? 239 00:25:00,065 --> 00:25:01,623 This will end soon. 240 00:25:03,268 --> 00:25:04,360 Really? 241 00:25:08,941 --> 00:25:10,875 It won't be long. 242 00:26:31,690 --> 00:26:35,490 Beautiful moon. 243 00:26:36,628 --> 00:26:38,425 What's wrong with this guy? 244 00:26:38,797 --> 00:26:40,526 Let's go. 245 00:27:04,456 --> 00:27:05,889 Shinsengumi Is Here! 246 00:28:00,979 --> 00:28:03,243 In recognition of your services... 247 00:28:03,515 --> 00:28:06,541 Sent by the military commandant of Kyoto letter of thanks. 248 00:28:06,752 --> 00:28:10,656 Those who have distinguished themselves will receive a reward. 249 00:28:10,656 --> 00:28:16,151 Those who are injured will receive compensation. 250 00:28:17,362 --> 00:28:22,231 Harada Sanoske - 20 ryo 251 00:28:26,738 --> 00:28:30,367 Hashimoto Keiske - 15 ryo 252 00:28:34,479 --> 00:28:38,142 Shima Konosuke - 15 re 253 00:28:44,323 --> 00:28:47,349 Many people were rewarded... 254 00:28:49,027 --> 00:28:53,123 But the name Shikanai Kaoru has never been used it was not named. 255 00:29:00,105 --> 00:29:01,629 Kotsuru... 256 00:29:03,575 --> 00:29:07,534 Let's leave Kyoto far, far away. 257 00:29:08,547 --> 00:29:10,242 Leaving Kyoto? 258 00:29:11,216 --> 00:29:14,743 I don't want to be in Shinsengumi. 259 00:29:15,487 --> 00:29:18,285 I regret joining. 260 00:29:19,825 --> 00:29:23,386 How will we live? 261 00:29:24,997 --> 00:29:26,064 I... 262 00:29:26,064 --> 00:29:29,568 The fact that we live together, 263 00:29:29,568 --> 00:29:32,971 Some customers didn't like it. 264 00:29:32,971 --> 00:29:38,432 I had a fight with them, and said that I was leaving. 265 00:29:39,645 --> 00:29:43,103 I can't work as a hairdresser. 266 00:29:43,282 --> 00:29:44,840 That's why we have to leave. 267 00:29:46,351 --> 00:29:49,047 I know where. Into my house. 268 00:29:49,688 --> 00:29:50,722 Your house? 269 00:29:50,722 --> 00:29:51,780 To Tsugaru. 270 00:29:51,957 --> 00:29:52,981 Tsugaru? 271 00:29:53,358 --> 00:29:56,122 It's far from Kyoto. 272 00:29:56,361 --> 00:29:58,352 The Shinsengumi won't find us there. 273 00:29:59,264 --> 00:30:01,459 House "Kusabue"? 274 00:30:02,534 --> 00:30:06,197 Where is the sad flute melody causing rain? 275 00:30:08,106 --> 00:30:09,573 I don't want to go far. 276 00:30:13,545 --> 00:30:17,174 I grew up listening to gion's holiday music. 277 00:30:24,089 --> 00:30:28,150 I'm a Kyoto woman. I refuse to leave. 278 00:31:03,695 --> 00:31:04,684 Hey! 279 00:31:06,965 --> 00:31:09,695 Wait for me in Sakaimachi. 280 00:31:10,302 --> 00:31:13,465 I'll follow them, let them know where they are go. 281 00:32:03,021 --> 00:32:04,318 Transfer the body to the dojo. 282 00:32:28,413 --> 00:32:29,471 Inoue-Sensei! 283 00:32:30,315 --> 00:32:33,478 Soshichi killed! Near Minbashi. 284 00:32:33,985 --> 00:32:36,977 I was looking for those two. They went into Ogawara. 285 00:32:37,155 --> 00:32:40,955 Soshichi was there, watching them. 286 00:32:41,793 --> 00:32:46,730 He promised to tell me where they were going... But... 287 00:32:48,667 --> 00:32:50,396 I must inform you. 288 00:32:51,303 --> 00:32:52,327 Stop! 289 00:33:00,245 --> 00:33:01,269 Calm down. 290 00:33:03,515 --> 00:33:04,675 Go to Ogawara. 291 00:33:06,418 --> 00:33:10,548 They could have left in that time. I don't know where. 292 00:33:11,289 --> 00:33:14,690 We need to check everything first. 293 00:33:15,193 --> 00:33:19,755 We must inform Hijikata-San. 294 00:33:20,031 --> 00:33:24,263 I come from a peasant family, from Tam. 295 00:33:25,837 --> 00:33:29,534 When I was a child, my father used to say... 296 00:33:31,843 --> 00:33:34,744 Pull out the weed as soon as you find it. 297 00:33:36,414 --> 00:33:38,405 If the weed is not pulled out in time, 298 00:33:38,717 --> 00:33:41,652 this will only add to the problem. 299 00:33:50,462 --> 00:33:51,759 Hijikata-San... 300 00:33:54,132 --> 00:33:55,929 Why such a face? 301 00:33:56,101 --> 00:33:59,400 This is all your fault! 302 00:34:00,105 --> 00:34:01,163 Mine? 303 00:34:01,306 --> 00:34:02,974 This episode is in the dojo... 304 00:34:02,974 --> 00:34:06,000 Inoue-San took your words as an order. 305 00:34:07,646 --> 00:34:11,349 Now he and Kunieda 306 00:34:11,349 --> 00:34:14,580 go fight with the samurai from Higo. 307 00:34:15,587 --> 00:34:16,815 What ? 308 00:34:17,489 --> 00:34:18,922 He's ready to die. 309 00:34:21,426 --> 00:34:25,260 Take a squad and run after them. 310 00:34:34,005 --> 00:34:35,097 Inoue is gone? 311 00:34:35,473 --> 00:34:36,565 Yes. 312 00:34:36,775 --> 00:34:38,106 Those two? 313 00:34:39,044 --> 00:34:40,409 You sent help? 314 00:34:41,012 --> 00:34:43,446 Soji Squad. 315 00:34:43,548 --> 00:34:46,176 No... I'm coming too. 316 00:35:05,837 --> 00:35:08,305 OGAWARA 317 00:35:10,875 --> 00:35:11,967 Open the door! 318 00:35:16,848 --> 00:35:18,839 Open it! 319 00:35:26,424 --> 00:35:28,449 You should leave. 320 00:35:28,727 --> 00:35:31,355 They were watching us! 321 00:35:32,597 --> 00:35:33,996 Here. 322 00:35:37,502 --> 00:35:40,538 Go to Higo and bring it reinforcements! 323 00:35:40,538 --> 00:35:41,505 Well. 324 00:35:57,689 --> 00:35:58,678 Stand back! 325 00:36:04,663 --> 00:36:05,960 You helped them get away! 326 00:37:00,952 --> 00:37:04,649 These are my people! You're finished! 327 00:37:07,025 --> 00:37:11,553 Our fee for Ikedai... Revenge for Miyabi! 328 00:37:27,946 --> 00:37:29,811 We Are The Shinsengumi! 329 00:37:30,682 --> 00:37:32,081 Who is attacking my people? 330 00:37:33,284 --> 00:37:34,649 Kill! 331 00:37:50,068 --> 00:37:52,468 Back! 332 00:38:06,885 --> 00:38:08,079 Kondo-San! 333 00:38:55,600 --> 00:38:56,931 What happened? 334 00:38:57,302 --> 00:38:59,702 Kotsuru! Let's run.. 335 00:39:00,839 --> 00:39:04,707 Anywhere you want. 336 00:39:09,814 --> 00:39:10,872 Kotsuru! 337 00:39:13,551 --> 00:39:15,143 Kondo-San... 338 00:39:15,353 --> 00:39:17,218 I apologize for the problems. 339 00:39:17,622 --> 00:39:18,816 You were inimitable. 340 00:39:19,457 --> 00:39:21,857 Defending their honor as a samurai. 341 00:39:22,293 --> 00:39:23,760 This is my job... 342 00:39:24,062 --> 00:39:27,998 I was just doing my job. 343 00:39:28,600 --> 00:39:34,800 But because of me, the squad was in danger. 344 00:39:35,506 --> 00:39:38,134 Good is what ends well. 345 00:39:38,443 --> 00:39:40,741 Thanks... 346 00:39:50,955 --> 00:39:52,013 Captain. 347 00:39:53,191 --> 00:39:55,216 I came to tell you straight... 348 00:39:55,426 --> 00:39:58,623 I want to leave Shinsengumi! 349 00:39:59,797 --> 00:40:01,162 What a conversation! 350 00:40:01,833 --> 00:40:03,596 You forgot the code? 351 00:40:05,570 --> 00:40:09,666 I'm not a samurai... 352 00:40:10,074 --> 00:40:13,339 A weakling who can't leave a woman! 353 00:40:14,646 --> 00:40:15,847 Please! 354 00:40:15,847 --> 00:40:16,905 Shut up! 355 00:40:17,548 --> 00:40:19,277 Don't let me hear it again! 356 00:40:21,119 --> 00:40:26,113 Your desertion is humiliating the tenth squad! 357 00:40:30,128 --> 00:40:33,222 With regards to Shikanai... 358 00:40:35,166 --> 00:40:37,999 During the operation of Minbashi... 359 00:40:38,202 --> 00:40:40,762 You gave him every opportunity to show themselves. 360 00:40:42,006 --> 00:40:43,439 But it failed miserably. 361 00:40:44,776 --> 00:40:46,835 What should I do, Kondo-San? 362 00:40:52,417 --> 00:40:56,487 I know deep down 363 00:40:56,487 --> 00:40:59,945 you want to let it go. 364 00:41:00,825 --> 00:41:02,588 But... 365 00:41:03,127 --> 00:41:06,028 If we let him go, our code will not make sense. 366 00:41:07,532 --> 00:41:09,159 I can't let that happen. 367 00:41:10,935 --> 00:41:12,334 I have no choice. 368 00:41:14,539 --> 00:41:15,870 You're right. 369 00:41:34,892 --> 00:41:36,587 Shikanai... 370 00:41:37,662 --> 00:41:40,722 As a member of the Shinsengumi, you know why are we here? 371 00:41:44,102 --> 00:41:45,126 Draw his sword. 372 00:41:54,012 --> 00:41:55,036 Well! 373 00:42:17,535 --> 00:42:23,235 At last I was free... 374 00:42:25,176 --> 00:42:28,907 From the demons... 375 00:42:31,816 --> 00:42:33,579 Kotsuru... 376 00:43:21,732 --> 00:43:27,068 Everyone deserves happy, peaceful life. 377 00:43:28,039 --> 00:43:31,998 But we are Shinsengumi... 378 00:43:32,677 --> 00:43:36,214 Happy life with the Shinsengumi 379 00:43:36,214 --> 00:43:38,876 irreconcilable as ice and fire. 380 00:43:40,952 --> 00:43:45,389 Everything we did was necessary, to preserve our unity. 381 00:43:47,425 --> 00:43:52,385 THE WAY OF THE SAMURAI 382 00:43:58,751 --> 00:44:01,200 Director Matsuo Akinori 383 00:44:02,219 --> 00:44:07,277 Thanks for the English subtitles BigJohn & Ichiban and Cannibal King 384 00:44:08,425 --> 00:44:12,483 Translation into Russian my meykasahara 385 00:44:13,261 --> 00:44:17,319 The song Sayonara performs By Chiharu Matsuyama 386 00:44:18,572 --> 00:44:20,576 TV ASAHI & TOEI 199825850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.