Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,404 --> 00:00:07,703
Kondo Isami-Watari Tetsuya
2
00:00:11,378 --> 00:00:14,711
Okita Soji-Nakamura Shunske
3
00:00:16,950 --> 00:00:20,249
Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki
4
00:00:23,724 --> 00:00:27,353
According to the book of the Shiba are all
5
00:00:33,400 --> 00:00:39,032
The SHINSENGUMI
(Shinsengumi Keppuroku)
6
00:00:49,449 --> 00:00:53,886
MURDER OF SERIZAWA KAMO. RAIN
(translated into Russian by meykasahara)
7
00:00:55,055 --> 00:00:57,457
It happened in Osaka,
8
00:00:57,457 --> 00:00:57,824
Where the Shinsengumi was assigned
the shogun's guards.
9
00:00:57,824 --> 00:01:01,328
AT KITASHINCHI, OSAKA
Where the Shinsengumi was assigned
the shogun's guards.
10
00:01:01,328 --> 00:01:01,453
Where the Shinsengumi was assigned
the shogun's guards.
11
00:01:01,795 --> 00:01:04,131
At that time, in Shinsengumi
12
00:01:04,131 --> 00:01:06,929
Kondo-San wasn't in charge
commander.
13
00:01:07,134 --> 00:01:08,969
It was this man...
14
00:01:08,969 --> 00:01:13,405
SERIZAWA KAMO
15
00:01:21,648 --> 00:01:24,985
Let me pass... ik...
16
00:01:24,985 --> 00:01:27,453
Stand back!
17
00:01:27,955 --> 00:01:29,389
Out of the way!
18
00:01:29,389 --> 00:01:32,025
Circumvent...
19
00:01:32,025 --> 00:01:34,728
Do you know who you're talking to?
20
00:01:34,728 --> 00:01:37,697
Without concept.
21
00:01:38,298 --> 00:01:41,734
Depart.
22
00:01:42,135 --> 00:01:46,106
There are fewer of you, so you go around.
23
00:01:46,106 --> 00:01:50,065
Have you heard of the Shinsengumi?
24
00:01:50,510 --> 00:01:52,501
Insolent!
25
00:02:00,087 --> 00:02:06,185
Yamanami-kun. Get it out of the way.
26
00:02:10,564 --> 00:02:13,294
Idiots.
27
00:02:14,101 --> 00:02:16,069
He was just bragging...
28
00:02:16,069 --> 00:02:17,738
Poor fellow.
29
00:02:17,738 --> 00:02:21,572
The victim was disrespectful, but...
30
00:02:37,357 --> 00:02:41,555
Quietly. Hear...
31
00:02:46,199 --> 00:02:48,861
Serizawa-San. Not hurry.
32
00:02:49,803 --> 00:02:52,305
Because of you, o Shinsengumi
there is a bad name.
33
00:02:52,305 --> 00:02:58,608
They see evil in everything,
what we do! I'll make you afraid
that color!
34
00:02:58,779 --> 00:03:01,077
Let's go!
35
00:03:01,381 --> 00:03:04,384
Tell Kondo-San.
36
00:03:04,384 --> 00:03:07,521
He should be in Sugetsu.
37
00:03:07,521 --> 00:03:09,648
Make.
38
00:03:26,440 --> 00:03:30,777
10 sumo wrestlers were killed,
many wounded.
39
00:03:30,777 --> 00:03:33,447
The Shinsengumi were unharmed.
40
00:03:33,447 --> 00:03:39,852
This case forced the residents of Osaka
tremble with fear.
41
00:03:45,826 --> 00:03:49,785
KURODANI, KYOTO
42
00:03:51,431 --> 00:03:52,899
THE HEADQUARTERS OF THE AIZU CLAN
43
00:03:52,899 --> 00:03:55,001
THE HEADQUARTERS OF THE AIZU CLAN
44
00:03:55,001 --> 00:03:57,537
The city Council of Osaka
45
00:03:57,537 --> 00:04:00,006
Not satisfied with explanations,
46
00:04:00,006 --> 00:04:03,464
And waiting for a report on the details.
47
00:04:03,677 --> 00:04:07,380
What exactly do you want to hear?
48
00:04:07,380 --> 00:04:11,043
I want to establish the truth.
49
00:04:11,184 --> 00:04:17,290
Your head is the Military commander of Kyoto.
50
00:04:17,290 --> 00:04:22,229
I am ultimately responsible.
51
00:04:22,229 --> 00:04:24,498
If my actions as a samurai,
52
00:04:24,498 --> 00:04:31,927
And the commander of the Shinsengumi,
dishonored you...
53
00:04:34,074 --> 00:04:39,011
I apologize!
54
00:04:59,933 --> 00:05:05,472
Peach blossom,
blooming in the cold,
55
00:05:05,472 --> 00:05:10,535
Exudes the aroma of
and after that,
both fell from the tree.
56
00:05:10,811 --> 00:05:14,679
That's my last word.
57
00:05:21,688 --> 00:05:23,156
Stand back!
58
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
I give you my life!
59
00:05:25,158 --> 00:05:28,924
Chill out!
60
00:05:30,697 --> 00:05:34,067
I was in Osaka and saw everything.
61
00:05:34,067 --> 00:05:38,163
The honor of the Shinsengumi should not
to be hurt.
62
00:05:38,238 --> 00:05:41,833
Sumo wrestlers were the first to show disrespect.
63
00:05:42,042 --> 00:05:45,637
I made that clear in my report.
64
00:05:55,155 --> 00:06:03,187
Kondo-San. Thanks to you
I didn't lose face.
65
00:06:03,430 --> 00:06:05,298
As a token of my appreciation,
66
00:06:05,298 --> 00:06:08,368
I want you to come off
in full.
67
00:06:08,368 --> 00:06:12,072
It's not necessary.
68
00:06:12,072 --> 00:06:19,279
I just want to keep my honor
and the reputation of the Shinsengumi.
69
00:06:19,279 --> 00:06:21,081
Sure.
70
00:06:21,081 --> 00:06:26,286
I'm like a true samurai,
I live by the principles of Bushido,
without breaking them.
71
00:06:26,286 --> 00:06:28,388
That's understandable.
72
00:06:28,388 --> 00:06:32,626
However, the assassination of sumo wrestlers
be too...
73
00:06:32,626 --> 00:06:34,394
Too what?
74
00:06:34,394 --> 00:06:35,762
Tell.
75
00:06:35,762 --> 00:06:38,932
You have to show more respect
the path you follow.
76
00:06:38,932 --> 00:06:40,200
What?
77
00:06:40,200 --> 00:06:43,603
Let me ask you something...
78
00:06:43,603 --> 00:06:47,733
Do you also have your own way and purpose?
- Yeah.
79
00:06:49,142 --> 00:06:56,182
Serving MiTo, Aizu, clan...
80
00:06:56,182 --> 00:06:58,985
The way exists to serve
to his master.
81
00:06:58,985 --> 00:07:02,055
Who do you serve?
82
00:07:02,055 --> 00:07:06,515
Shinsengumi, of course, Serizawa-San.
83
00:07:08,061 --> 00:07:11,189
Shinsengumi, is that it?
84
00:07:11,331 --> 00:07:13,322
No!
85
00:07:13,500 --> 00:07:16,002
Each of us thinks about his mission.
86
00:07:16,002 --> 00:07:21,440
We will kill everyone,
who will oppose!
87
00:07:21,574 --> 00:07:24,907
This is our way.
88
00:07:25,045 --> 00:07:31,084
We all follow our beliefs!
Isn't it for them Serizawa
89
00:07:31,084 --> 00:07:33,848
ready to commit seppuku?
90
00:07:35,822 --> 00:07:38,291
The former peasant does not understand
the way of the samurai.
91
00:07:38,291 --> 00:07:39,392
What is it?
92
00:07:39,392 --> 00:07:41,528
No matter.
93
00:07:41,528 --> 00:07:44,030
The way is the way.
94
00:07:44,030 --> 00:07:47,033
Everyone goes through it differently.
95
00:07:47,033 --> 00:07:50,696
You're right.
96
00:07:51,104 --> 00:07:53,106
We need women.
97
00:07:53,106 --> 00:07:54,808
Bring the women!
98
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
Here we are!
99
00:07:55,809 --> 00:07:57,177
Come here!
100
00:07:57,177 --> 00:07:59,779
Thank you, sir.
101
00:07:59,779 --> 00:08:02,044
Hurry up.
102
00:08:15,161 --> 00:08:22,192
Gentlemen!
103
00:08:22,369 --> 00:08:25,634
Dance warrior!
104
00:09:15,989 --> 00:09:20,949
Look at these women...
105
00:09:21,194 --> 00:09:24,186
No geisha!
106
00:09:25,265 --> 00:09:31,670
They're cheap whores!
107
00:09:32,839 --> 00:09:35,137
Let them go.
108
00:09:41,581 --> 00:09:43,014
Depart.
109
00:09:52,926 --> 00:09:57,226
Where is the master?
110
00:10:17,884 --> 00:10:21,154
Serizawa Kamo, former kinsman of MiTo,
111
00:10:21,154 --> 00:10:23,679
"Knight of loyalty and patriotism",
what he called himself.
112
00:10:24,001 --> 00:10:30,663
Because of his connections in the MiTo clan,
military commandant of Kyoto, Matsudaira,
appointed him commander of the Shinsengumi.
113
00:10:30,663 --> 00:10:37,593
We got patronage
the Aizu clan and the headquarters in the village of Mibu.
114
00:10:38,872 --> 00:10:42,509
Neither I nor my Condo was not
the right connections.
115
00:10:42,509 --> 00:10:46,843
Of course Serizawa and its people
there were strong positions,
116
00:10:47,013 --> 00:10:51,151
Even though they acted like bandits.
117
00:10:51,151 --> 00:10:55,520
Things got worse and worse.
118
00:10:55,655 --> 00:10:58,453
"The seller of oil Avata Whey
119
00:10:58,691 --> 00:11:03,029
Profited and deceived people.
120
00:11:03,029 --> 00:11:05,198
Heaven has meted out its punishment.
121
00:11:05,198 --> 00:11:08,835
The silk merchant Yamato is also guilty.
122
00:11:08,835 --> 00:11:12,639
Divine punishment will follow."
123
00:11:12,639 --> 00:11:15,074
Out of the way!
124
00:11:15,074 --> 00:11:18,378
Yamato sold silk by buying it
from foreigners,
125
00:11:18,378 --> 00:11:21,648
he was afraid he would be killed for it.
126
00:11:21,648 --> 00:11:24,517
When he was threatened
"Divine punishment",
127
00:11:24,517 --> 00:11:29,022
He came for help to Shinsengumi.
128
00:11:29,022 --> 00:11:35,495
As it turned out, he was engaged
bribery and blackmail.
129
00:11:35,495 --> 00:11:38,658
The problems started when this
discovered.
130
00:11:46,973 --> 00:11:50,773
Niimi, come on!
131
00:12:04,324 --> 00:12:07,727
What do they want to do with the gun?
132
00:12:07,727 --> 00:12:10,330
They go to Yamato.
133
00:12:10,330 --> 00:12:12,855
They say they must teach him a lesson.
134
00:12:13,366 --> 00:12:15,235
Idiots.
135
00:12:15,235 --> 00:12:20,571
This gun is Aizu's property,
there will be problems.
136
00:12:21,207 --> 00:12:24,643
Kondo-San...
137
00:12:24,777 --> 00:12:28,348
Serizawa will aim the gun at Yamato.
138
00:12:28,348 --> 00:12:30,717
He will offer money.
139
00:12:30,717 --> 00:12:32,981
Serizawa will receive them.
140
00:12:33,586 --> 00:12:35,822
It's blackmail.
141
00:12:35,822 --> 00:12:38,725
We need to figure this out,
142
00:12:38,725 --> 00:12:41,819
not pointing guns at people.
143
00:12:43,863 --> 00:12:47,890
That would be a terrible precedent,
144
00:12:48,234 --> 00:12:53,729
besides, it's a code violation
The Shinsengumi.
145
00:12:54,607 --> 00:12:58,338
If we intervene, it's
will affect morale.
146
00:13:00,013 --> 00:13:03,141
We have a difficult decision to make.
147
00:13:08,755 --> 00:13:13,426
Yamato on his knees came to beg
for help,
148
00:13:13,426 --> 00:13:19,058
but I've heard he bribes the ronin.
149
00:13:20,400 --> 00:13:25,905
I despise people with the heart of a snake, as he,
150
00:13:25,905 --> 00:13:29,175
but I'm not heartless...
151
00:13:29,175 --> 00:13:34,213
I'll spare his life for 10 re!
152
00:13:34,213 --> 00:13:38,284
With all due respect, we don't
such money.
153
00:13:38,284 --> 00:13:40,019
What did you say?"
154
00:13:40,019 --> 00:13:43,923
Our master is away...
155
00:13:43,923 --> 00:13:47,260
I hate being lied to, you know?
156
00:13:47,260 --> 00:13:50,363
It's true!
157
00:13:50,363 --> 00:13:56,768
I'll make sure he hears,
even if the check-out!
158
00:13:57,403 --> 00:14:00,770
Guns at the ready!
159
00:14:05,511 --> 00:14:06,813
He's serious...
160
00:14:06,813 --> 00:14:09,509
That's not good.
161
00:14:12,919 --> 00:14:14,253
Ready?
162
00:14:14,253 --> 00:14:15,845
Yes!
163
00:14:20,093 --> 00:14:22,391
Fire!
164
00:14:32,271 --> 00:14:38,676
The Shinsengumi punished Yamato!
165
00:14:38,878 --> 00:14:44,145
In the same way all the criminals will
killed on the spot!
166
00:14:45,051 --> 00:14:48,200
When the fire died down,
167
00:14:48,200 --> 00:14:51,290
It was scary to watch.
168
00:14:51,290 --> 00:14:55,192
To punish the corrupt merchant
it was his duty,
169
00:14:55,862 --> 00:15:00,967
but many complaints were received.
170
00:15:00,967 --> 00:15:06,064
Rumors of extortion and violence
171
00:15:06,239 --> 00:15:10,076
reached the ears of our sovereign.
172
00:15:10,076 --> 00:15:12,512
He's worried.
173
00:15:12,512 --> 00:15:14,781
The reputation of the Aizu clan,
174
00:15:14,781 --> 00:15:17,950
as a stronghold defender of Kyoto,
175
00:15:17,950 --> 00:15:24,378
and of course, Shinsengumi's reputation,
be under threat.
176
00:15:24,590 --> 00:15:27,193
I have no excuses.
177
00:15:27,193 --> 00:15:30,230
"I'll tell you what...
178
00:15:30,630 --> 00:15:37,729
Shinsengumi will be able to decide
a problem from within, I'm sure.
179
00:15:39,071 --> 00:15:41,140
No need to get up.
180
00:15:41,140 --> 00:15:45,445
You don't have to see me off.
181
00:15:45,445 --> 00:15:51,315
Please pay attention to this issue
due attention.
182
00:16:00,827 --> 00:16:06,823
If this continues,
The Shinsengumi will be in big trouble.
183
00:16:07,066 --> 00:16:09,101
But that is also unacceptable,
184
00:16:09,101 --> 00:16:13,139
his violent style
can be reversed
185
00:16:13,139 --> 00:16:16,199
for the younger members of the squads.
186
00:16:16,742 --> 00:16:18,878
What a terrible assumption.
187
00:16:18,878 --> 00:16:21,581
There would be no turning back.
188
00:16:21,581 --> 00:16:26,619
We have to do something about Serizawa.
189
00:16:26,619 --> 00:16:30,256
First, the evidence
violations on his part.
190
00:16:30,256 --> 00:16:33,350
I'll investigate and make a list
charges'.
191
00:16:34,560 --> 00:16:38,831
What do you think, Kondo-San?
192
00:16:38,831 --> 00:16:40,799
Make this.
193
00:16:41,334 --> 00:16:44,370
I will make a decision based on
your conclusion.
194
00:16:44,370 --> 00:16:49,308
Well, the explosion was from Yamato!
195
00:16:49,308 --> 00:16:53,312
They will not deceive us!
196
00:16:53,312 --> 00:16:57,550
My clothes still smell like gunpowder!
197
00:16:57,550 --> 00:17:00,786
We need to change!
198
00:17:00,786 --> 00:17:03,389
That would be great.
"Ah, Nishiya!
199
00:17:03,389 --> 00:17:06,517
Silk underwear is so nice!
200
00:17:06,659 --> 00:17:12,298
The decision came faster,
than expected.
201
00:17:12,298 --> 00:17:14,562
Serizawa was at it again.
202
00:17:15,268 --> 00:17:18,237
His cruelty and barbarism,
203
00:17:18,237 --> 00:17:21,695
soiled the reputation of the Shinsengumi
last time.
204
00:17:21,841 --> 00:17:23,643
All chose itself to Italian tastes?
205
00:17:23,643 --> 00:17:26,077
I'll take it."
206
00:17:26,345 --> 00:17:29,712
I think I'll take this.
207
00:17:31,117 --> 00:17:33,051
This is for me.
208
00:17:33,553 --> 00:17:36,355
Silk underwear, Hiram-San?
209
00:17:36,355 --> 00:17:40,257
I feel like a daimyo!
210
00:17:44,230 --> 00:17:45,629
Let's go eat.
211
00:17:46,365 --> 00:17:49,129
Put it on my account.
212
00:17:49,235 --> 00:17:51,533
Wait!
213
00:17:52,672 --> 00:17:56,073
Your patronage is always welcome,
214
00:17:56,142 --> 00:17:59,634
and here's your bill...
215
00:18:01,013 --> 00:18:04,884
Have you been shopping since spring,
216
00:18:04,884 --> 00:18:07,114
but we got nothing.
217
00:18:07,687 --> 00:18:08,888
All in good time.
218
00:18:08,888 --> 00:18:10,489
I'm afraid...
219
00:18:10,489 --> 00:18:13,759
We have to close your loan.
220
00:18:13,759 --> 00:18:16,250
He said at the time!
221
00:18:16,462 --> 00:18:19,265
You dare not believe the commander's word?
222
00:18:19,265 --> 00:18:21,100
Samurai does not throw words to the wind!
223
00:18:21,100 --> 00:18:23,967
You say Serizawa Kamo...
224
00:18:24,303 --> 00:18:27,500
a liar?
225
00:18:31,310 --> 00:18:33,913
As a rule, this is the end of it.
226
00:18:33,913 --> 00:18:37,383
But, then whether Serizawa many owes,
227
00:18:37,383 --> 00:18:41,717
whether Hisia didn't know where to stop.
228
00:18:42,488 --> 00:18:46,117
Because no one expected it,
what happened?
229
00:18:51,163 --> 00:18:53,222
Hot...
230
00:18:55,368 --> 00:18:57,359
Excuse me...
231
00:19:00,272 --> 00:19:02,934
I O-Ume from Chichia...
232
00:19:03,009 --> 00:19:07,673
Hijikata-kun... Training, I see!
233
00:19:08,280 --> 00:19:12,218
What is heard in the city?
234
00:19:12,218 --> 00:19:14,618
Aren't you commander Serizawa?
235
00:19:14,754 --> 00:19:16,312
I.
236
00:19:17,189 --> 00:19:21,888
I'm O-Ume.
237
00:19:22,461 --> 00:19:28,422
I'm here on behalf Hisia-San,
a very sad case.
238
00:19:29,135 --> 00:19:30,727
Sad?
239
00:19:31,137 --> 00:19:34,006
When will you pay your bills?
240
00:19:34,006 --> 00:19:37,203
I'm busy! I have a lot to do!
241
00:19:40,179 --> 00:19:45,708
I'll wait for you to finish.
242
00:19:59,298 --> 00:20:01,459
The Hostess Hisia, O-Ume,
243
00:20:02,201 --> 00:20:03,736
took matters into her own hands,
244
00:20:03,736 --> 00:20:06,637
after his wife's death Hisia.
245
00:20:07,239 --> 00:20:11,369
She came every day.
246
00:20:12,545 --> 00:20:16,379
Perhaps she was mocking Serizawa.
247
00:20:17,049 --> 00:20:20,576
But that was a mistake.
248
00:20:21,787 --> 00:20:22,947
Hijikata-San...
249
00:20:23,656 --> 00:20:25,385
She's here again.
250
00:20:25,825 --> 00:20:30,262
Our commander is running away from a woman!
251
00:20:30,329 --> 00:20:31,497
Commander!
252
00:20:31,497 --> 00:20:32,361
Shut up.
253
00:20:32,665 --> 00:20:35,334
Tell her to go. I'm busy.
254
00:20:35,334 --> 00:20:38,070
She won't leave.
255
00:20:38,070 --> 00:20:40,561
Tell me I'm not here, you idiot.
256
00:20:43,309 --> 00:20:46,904
Why such sad faces?
257
00:20:48,347 --> 00:20:50,645
You need a good shake.
258
00:20:52,218 --> 00:20:53,947
Who's first?
259
00:20:54,720 --> 00:20:55,880
Come on!
260
00:21:09,635 --> 00:21:11,330
Run?
261
00:21:13,973 --> 00:21:16,100
What should a woman do?
262
00:21:16,308 --> 00:21:21,644
I came, and you're running away from me...
263
00:21:21,847 --> 00:21:23,439
Watch your tongue, woman!
264
00:21:23,616 --> 00:21:27,643
Then let's settle this once and for all.
265
00:21:27,753 --> 00:21:30,489
This is a problem between you and Hisia,
266
00:21:30,489 --> 00:21:33,947
but neither the one nor the other does not want to solve it.
267
00:21:34,126 --> 00:21:37,391
I'm between two fires.
268
00:21:38,063 --> 00:21:42,432
What is a poor woman to do?
269
00:21:59,618 --> 00:22:03,884
I understood. You want me, right?
270
00:22:04,957 --> 00:22:06,091
What are you doing?
271
00:22:06,091 --> 00:22:07,422
Come here!
272
00:22:13,632 --> 00:22:16,658
Enough! Let me go!
273
00:22:46,298 --> 00:22:47,663
Enter.
274
00:22:57,009 --> 00:22:57,810
Kondo-San...
275
00:22:57,810 --> 00:22:59,437
I know.
276
00:23:00,312 --> 00:23:02,337
I heard.
277
00:23:04,516 --> 00:23:06,040
Kondo-kun!
278
00:23:07,319 --> 00:23:10,811
I have taught the insolent woman a lesson!
279
00:23:12,157 --> 00:23:14,125
Will know.
280
00:23:25,371 --> 00:23:28,898
A FEW DAYS LATER
281
00:23:34,213 --> 00:23:36,807
How cute.
282
00:23:41,754 --> 00:23:45,520
Where's Serizawa-San?
283
00:23:50,796 --> 00:23:51,830
There!
284
00:23:51,830 --> 00:23:53,525
Let's go.
285
00:23:56,769 --> 00:24:00,500
Where are you looking?
286
00:24:01,073 --> 00:24:02,683
If it was me, I'd kill you!
287
00:24:04,276 --> 00:24:06,301
It wasn't her fault.
288
00:24:06,779 --> 00:24:09,247
Serizawa raped her.
289
00:24:09,648 --> 00:24:12,242
She keeps coming every day!
290
00:24:12,651 --> 00:24:16,052
Always happy with everything.
291
00:24:16,188 --> 00:24:18,090
Serizawa-San can and rough,
292
00:24:18,090 --> 00:24:20,183
but this woman is a demon!
293
00:24:20,359 --> 00:24:24,591
Men make them that way.
294
00:24:25,731 --> 00:24:27,130
You're right.
295
00:24:27,299 --> 00:24:28,891
It's sad.
296
00:24:29,034 --> 00:24:30,936
She sleeps with Serizawa every night,
297
00:24:30,936 --> 00:24:33,029
and she doesn't care what people think.
298
00:24:33,639 --> 00:24:36,039
The woman had him.
299
00:24:36,342 --> 00:24:39,800
Hijikata-San is on her side, huh?
300
00:24:40,245 --> 00:24:41,644
Fell in love with her?
301
00:24:41,814 --> 00:24:43,338
You fool!
302
00:24:44,016 --> 00:24:47,918
This woman knows,
how to attract attention.
303
00:24:48,787 --> 00:24:52,052
Demons like her are unstoppable.
304
00:24:52,391 --> 00:24:55,918
Her victims are demons, too...
305
00:24:56,195 --> 00:24:58,163
Like Serizawa.
306
00:24:58,497 --> 00:25:02,331
Commander Serizawa is good,
in the depths of the heart.
307
00:25:03,202 --> 00:25:05,227
When we were in Osaka,
308
00:25:05,371 --> 00:25:07,965
he spoke in his sleep.
309
00:25:08,107 --> 00:25:11,907
About sweets, as a small child.
310
00:25:12,244 --> 00:25:14,872
I wanted to Wake him,
but he began to snore!
311
00:25:15,714 --> 00:25:17,875
He's fast asleep.
312
00:25:20,386 --> 00:25:22,445
Sound asleep, huh?
313
00:25:22,588 --> 00:25:24,522
Very.
314
00:25:30,262 --> 00:25:32,364
What are you thinking, Hijikata-San?
315
00:25:32,364 --> 00:25:37,961
The gangrenous organ is better cut off,
316
00:25:39,705 --> 00:25:42,173
before the rot spread.
317
00:25:52,785 --> 00:25:55,777
A complete list of Serizawa's crimes.
318
00:25:57,156 --> 00:25:58,953
He must make seppuku.
319
00:25:59,058 --> 00:26:02,516
If he refuses, we must
themselves to behead him.
320
00:26:04,296 --> 00:26:07,129
Serizawa is still our commander.
321
00:26:07,699 --> 00:26:12,830
I'll try to convince him
to do seppuku.
322
00:26:14,339 --> 00:26:17,934
Deputy commander Niimi and Noguchi
we must share his guilt.
323
00:26:18,277 --> 00:26:20,507
And be punished.
324
00:26:23,649 --> 00:26:27,346
We'll do it tonight.
325
00:26:28,754 --> 00:26:34,056
Serizawa, Hirayama and hirama
go to Shimabara.
(Shimabara and gion are red light districts")
326
00:26:35,127 --> 00:26:37,925
Niimi and Noguchi in gion.
327
00:26:38,730 --> 00:26:43,224
If We make niim and Noguchi
to plead guilty,
328
00:26:43,769 --> 00:26:47,865
Serizawa would have nothing to say.
329
00:27:06,825 --> 00:27:08,087
Excuse me...
330
00:27:15,934 --> 00:27:17,731
It's you, Hijikata-kun.
331
00:27:18,770 --> 00:27:20,101
What happened?
332
00:27:21,039 --> 00:27:23,234
Sorry for the intrusion...
333
00:27:23,475 --> 00:27:26,569
I need your solution, question
about party.
334
00:27:26,778 --> 00:27:29,148
Solution?
335
00:27:29,148 --> 00:27:30,376
Yes.
336
00:27:30,649 --> 00:27:34,915
Kondo-San, Yamanami-San, and I
reach an agreement.
337
00:27:35,921 --> 00:27:37,990
Well if so,
338
00:27:37,990 --> 00:27:41,653
I'll leave it to you.
339
00:27:42,728 --> 00:27:45,060
You sure?
340
00:27:45,230 --> 00:27:48,324
Enough! A samurai does not talk in vain.
341
00:27:48,567 --> 00:27:49,898
Now go!
342
00:27:51,970 --> 00:27:53,403
If so...
343
00:27:53,772 --> 00:27:56,070
Niimi, Noguchi...
344
00:27:57,009 --> 00:27:59,170
You must commit seppuku.
345
00:27:59,711 --> 00:28:01,906
What?
346
00:28:02,114 --> 00:28:03,672
What nonsense!
347
00:28:03,782 --> 00:28:08,014
You are samurai guilty of extortion
and blackmail...
348
00:28:08,153 --> 00:28:09,814
I offer seppuku.
349
00:28:09,922 --> 00:28:11,184
Squirt...
350
00:28:11,423 --> 00:28:14,358
How dare you accuse us!
351
00:28:17,362 --> 00:28:19,498
We never blackmailed anyone!
352
00:28:19,498 --> 00:28:21,523
We have proof.
353
00:28:21,633 --> 00:28:23,769
Have you fired a gun recently
house Yamato,
354
00:28:23,769 --> 00:28:26,169
and refused to pay the bills!
355
00:28:29,074 --> 00:28:30,542
Oh, you bastard!
356
00:28:30,542 --> 00:28:33,170
Commit seppuku with honor!
357
00:28:34,746 --> 00:28:38,477
Niimi-San, you have no honor.
358
00:28:45,190 --> 00:28:46,124
Help...
359
00:28:46,124 --> 00:28:47,250
Help!
360
00:29:10,048 --> 00:29:12,107
Women are free!
361
00:29:12,217 --> 00:29:14,344
What's the deal?
362
00:29:14,686 --> 00:29:18,019
Can't you see we're having fun?
363
00:29:21,126 --> 00:29:23,424
I will answer you, Serizawa-San...
364
00:29:23,996 --> 00:29:26,362
I want you to disembowel yourself with honor.
365
00:29:26,465 --> 00:29:27,733
What nonsense is this?
366
00:29:27,733 --> 00:29:29,601
You violated the code of our Department.
367
00:29:29,601 --> 00:29:30,295
What the hell?
368
00:29:37,476 --> 00:29:40,012
How dare you tell your commander!
369
00:29:40,012 --> 00:29:42,378
And I want you to
370
00:29:42,981 --> 00:29:46,007
remained true to his path.
Like a samurai.
371
00:29:50,188 --> 00:29:52,349
Are you telling me that?
372
00:29:53,425 --> 00:29:57,452
Me, MiTo's kinsman?
373
00:29:58,330 --> 00:30:01,299
Me, who has devoted his entire life
patriotism?
374
00:30:01,400 --> 00:30:04,028
Are you serious?
375
00:30:04,202 --> 00:30:05,794
I am very serious.
376
00:30:06,438 --> 00:30:10,670
We will gladly give our lives
for our people.
377
00:30:11,209 --> 00:30:15,202
You peasants, what do you understand,
378
00:30:15,881 --> 00:30:18,611
what would you talk about the way of the samurai?
379
00:30:18,750 --> 00:30:21,116
The peasants see the samurai,
380
00:30:21,219 --> 00:30:24,677
who use patriotism
as an excuse.
381
00:30:25,023 --> 00:30:27,457
In other words, not real.
382
00:30:28,794 --> 00:30:33,322
Do you know what a real samurai is?
Really?
383
00:30:33,532 --> 00:30:36,592
Or do you know about seppuku?
384
00:30:36,902 --> 00:30:42,397
What could a commoner's son do
understand? Seppuku is not a joke!
385
00:30:47,846 --> 00:30:50,048
Niimi and Noguchi confessed.
386
00:30:50,048 --> 00:30:52,084
And made seppuku.
387
00:30:52,084 --> 00:30:54,279
What?
388
00:30:55,854 --> 00:30:56,855
Noguchi!
389
00:30:56,855 --> 00:30:58,083
Niimi!
390
00:31:00,459 --> 00:31:01,892
You killed them?
391
00:31:02,194 --> 00:31:04,453
I said I was serious.
392
00:31:05,997 --> 00:31:07,430
Now...
393
00:31:07,766 --> 00:31:09,427
Gut yourself.
394
00:31:10,068 --> 00:31:13,902
This is the last way
preserve the remnants of honor.
395
00:31:15,507 --> 00:31:19,500
If not, we'll kill you.
396
00:31:31,390 --> 00:31:33,824
This is not a child's fight.
397
00:31:34,693 --> 00:31:36,627
This is a serious question.
398
00:31:36,995 --> 00:31:39,020
We'll discuss it tomorrow.
399
00:31:41,466 --> 00:31:47,427
I don't know what you did,
for those two to confess,
400
00:31:48,607 --> 00:31:51,804
but you must not interfere with men,
401
00:31:52,010 --> 00:31:55,411
if their senior commander
must commit seppuku.
402
00:31:57,883 --> 00:31:59,077
I'm leaving.
403
00:31:59,818 --> 00:32:02,548
We will pray for our
dead comrades.
404
00:32:02,721 --> 00:32:05,155
Let's have a drink fight!
405
00:32:05,424 --> 00:32:07,926
Let's find the women and have a party!
406
00:32:07,926 --> 00:32:10,417
O-Ume is waiting for you, Sensei.
407
00:32:12,397 --> 00:32:13,064
Kill them all!
408
00:32:13,064 --> 00:32:14,588
Wait!
409
00:32:15,967 --> 00:32:19,130
It will cause carnage.
410
00:32:19,538 --> 00:32:21,130
We'll wait until tomorrow.
411
00:32:22,007 --> 00:32:25,340
Inoue-San, take your men with you.
412
00:32:26,278 --> 00:32:27,609
Good!
413
00:32:29,247 --> 00:32:30,214
Let's go.
414
00:32:30,982 --> 00:32:34,319
Toshi, do you really want to wait?
415
00:32:34,319 --> 00:32:36,082
Well, no.
416
00:32:37,255 --> 00:32:38,857
Serizawa will either deny it,
417
00:32:38,865 --> 00:32:41,189
or accuse us.
418
00:32:42,727 --> 00:32:46,493
We'll fix it tonight.
419
00:32:46,631 --> 00:32:48,155
I will go...
420
00:32:48,700 --> 00:32:49,501
And kill him.
421
00:32:49,501 --> 00:32:50,798
No.
422
00:32:54,306 --> 00:32:56,604
I'll take action.
423
00:32:57,676 --> 00:33:00,804
I see a great future
for the Shinsengumi...
424
00:33:01,746 --> 00:33:06,308
With you, Kondo-San.
425
00:33:07,719 --> 00:33:10,517
You mustn't get your hands dirty.
426
00:33:10,822 --> 00:33:13,791
He's not the first one I'll kill.
427
00:33:15,694 --> 00:33:20,290
Element of surprise...
428
00:33:22,033 --> 00:33:23,125
Surprise?
429
00:33:25,470 --> 00:33:28,807
Serizawa should have understood,
what he did.
430
00:33:28,807 --> 00:33:32,298
And he had a chance with honor
get out of the situation.
431
00:33:32,611 --> 00:33:36,479
But he has no such intention.
432
00:33:37,582 --> 00:33:39,914
We have no choice now.
433
00:33:40,719 --> 00:33:45,588
But we may arouse suspicion
on itself,
434
00:33:45,957 --> 00:33:48,585
And the Lord of Aizu.
435
00:33:50,195 --> 00:33:53,653
This will split the Shinsengumi.
436
00:33:54,666 --> 00:34:00,662
Much better if Serizawa
437
00:34:01,039 --> 00:34:04,338
will be killed by unknown.
438
00:34:04,876 --> 00:34:07,436
The two who made seppuku,
439
00:34:07,546 --> 00:34:11,414
they can take the blame.
440
00:34:14,920 --> 00:34:18,549
As usual, you've thought of everything.
441
00:34:19,658 --> 00:34:21,057
Kondo-San...
442
00:34:22,727 --> 00:34:27,255
Just imagine that you
know nothing.
443
00:34:27,866 --> 00:34:29,595
Who will do it?
444
00:34:30,001 --> 00:34:31,901
Serizawa is an experienced fighter.
445
00:34:33,004 --> 00:34:34,596
We're counting on surprise.
446
00:34:35,407 --> 00:34:38,535
He won't know,
who hit him.
447
00:34:39,477 --> 00:34:42,002
Our best swordsmen will go.
448
00:34:42,180 --> 00:34:45,581
Okita, Inoue and I.
449
00:34:46,318 --> 00:34:47,842
I'm with you.
450
00:34:48,520 --> 00:34:51,284
As a precaution.
451
00:34:53,725 --> 00:34:57,388
As indeed, and always.
452
00:35:04,102 --> 00:35:04,932
Here we are!
453
00:35:06,204 --> 00:35:09,196
You're late.
454
00:35:09,474 --> 00:35:11,032
Hurry up!
455
00:35:13,511 --> 00:35:14,409
Kichie-Chan!
456
00:35:24,456 --> 00:35:25,980
They're back.
457
00:35:27,158 --> 00:35:28,927
Serizawa and O-Ume.
458
00:35:28,927 --> 00:35:31,997
Hirayama and Hiram with the courtesans.
459
00:35:31,997 --> 00:35:33,598
We'll wait two hours.
460
00:35:33,598 --> 00:35:37,056
Well. Last time they slept
more than 2 hours.
461
00:35:37,135 --> 00:35:38,500
What's the last time?
462
00:35:41,606 --> 00:35:45,269
I thought something like this might happen.
463
00:35:46,011 --> 00:35:49,347
So, I'm a little safe.
464
00:35:49,347 --> 00:35:52,748
Toshi, you're a great tactician.
465
00:35:53,084 --> 00:35:55,575
Kill the women, too?
466
00:35:57,422 --> 00:35:59,515
If they leave, let them.
467
00:36:00,225 --> 00:36:04,321
What must be must be.
468
00:36:05,964 --> 00:36:09,365
It depends on their fate.
469
00:36:10,835 --> 00:36:12,735
It was fun!
470
00:36:13,938 --> 00:36:16,839
It's you again...
471
00:36:17,375 --> 00:36:21,004
You're at home here every night.
472
00:36:22,480 --> 00:36:23,777
Leave me.
473
00:36:24,282 --> 00:36:26,443
Where should I go?
474
00:36:27,152 --> 00:36:30,212
In Hisia me are no longer welcome.
475
00:36:30,355 --> 00:36:32,653
I can't go back to my parents.
476
00:36:33,358 --> 00:36:38,694
You want me to leave, tell me,
where should I go?
477
00:36:39,898 --> 00:36:46,861
If you're a man, take care of me.
478
00:36:50,775 --> 00:36:52,902
Don't be so rude!
479
00:36:53,211 --> 00:36:55,372
As you like...
480
00:37:10,628 --> 00:37:11,492
Where are you going?"
481
00:37:11,830 --> 00:37:13,024
To the toilet!
482
00:37:14,766 --> 00:37:16,324
Lights out.
483
00:37:40,291 --> 00:37:41,223
Get lost!
484
00:38:49,561 --> 00:38:52,553
Bastard! You'll get it!
485
00:39:30,201 --> 00:39:34,934
Condo...
486
00:40:45,001 --> 00:40:49,005
Hiram was gone... probably escaped..
487
00:40:49,802 --> 00:40:53,238
We'll try to find him.
488
00:40:54,601 --> 00:40:55,936
Toshi...
489
00:40:57,335 --> 00:40:59,537
How much money do we have?
490
00:41:00,768 --> 00:41:06,101
I have to check, but I think
about 100 ryo. Why?
491
00:41:07,235 --> 00:41:08,803
For funerals.
492
00:41:11,435 --> 00:41:18,008
For a big funeral. Serizawa Kamo,
the former commander of the Shinsengumi.
493
00:41:20,768 --> 00:41:24,037
If Kondo-San wants to.
494
00:41:25,835 --> 00:41:29,772
Okay, we'll do a big funeral,
495
00:41:30,501 --> 00:41:32,804
with the new commander of the Shinsengumi,
496
00:41:33,068 --> 00:41:35,337
who will lead the ceremony.
497
00:41:46,068 --> 00:41:50,105
From Hisia came to the funeral
Serizawa-San.
498
00:41:50,668 --> 00:41:53,303
They don't want O-Ume's body,
499
00:41:53,568 --> 00:41:55,336
not their family, they say.
500
00:41:57,268 --> 00:42:02,206
She will be buried in the cemetery for
homeless.
501
00:42:06,035 --> 00:42:08,003
Just like us...
502
00:42:09,335 --> 00:42:14,073
We don't know where or how
we could die...
503
00:42:19,402 --> 00:42:21,403
My soul is deeply saddened
504
00:42:22,268 --> 00:42:25,604
the sudden demise of Serizawa-Sensei.
505
00:42:26,702 --> 00:42:29,538
He was a patriot,
506
00:42:30,335 --> 00:42:33,671
loyal to the Emperor and the nation.
507
00:42:34,335 --> 00:42:37,337
Our common goal
there was a displacement of foreigners.
508
00:42:37,501 --> 00:42:40,471
He was a man, strong
in martial arts,
509
00:42:40,568 --> 00:42:44,538
and a master of swords and spears.
510
00:42:45,035 --> 00:42:47,971
We will remember him,
as a strong leader,
511
00:42:49,035 --> 00:42:51,203
whose loss left a deep mark,
512
00:42:51,468 --> 00:42:57,807
and the emptiness in our hearts.
513
00:42:58,735 --> 00:43:03,840
In such a turbulent time
for our people...
514
00:43:04,202 --> 00:43:07,104
"What a brilliant game!I thought
at first...
515
00:43:07,302 --> 00:43:11,172
Then I realized what it was
not a game.
516
00:43:11,435 --> 00:43:15,839
Kondo-San, you're really sad.
517
00:43:16,435 --> 00:43:18,970
A man with compassion.
518
00:43:19,435 --> 00:43:23,906
I'm glad you'll be the leader of the Shinsengumi.
35038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.