All language subtitles for Shinsengumi_Keppuroku_1998_ep_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:07,703 Kondo Isami-Watari Tetsuya 2 00:00:11,378 --> 00:00:14,711 Okita Soji-Nakamura Shunske 3 00:00:16,950 --> 00:00:20,249 Hijikata Toshizo-Murakami Hiroaki 4 00:00:23,724 --> 00:00:27,353 According to the book of the Shiba are all 5 00:00:33,400 --> 00:00:39,032 The SHINSENGUMI (Shinsengumi Keppuroku) 6 00:00:49,449 --> 00:00:53,886 MURDER OF SERIZAWA KAMO. RAIN (translated into Russian by meykasahara) 7 00:00:55,055 --> 00:00:57,457 It happened in Osaka, 8 00:00:57,457 --> 00:00:57,824 Where the Shinsengumi was assigned the shogun's guards. 9 00:00:57,824 --> 00:01:01,328 AT KITASHINCHI, OSAKA Where the Shinsengumi was assigned the shogun's guards. 10 00:01:01,328 --> 00:01:01,453 Where the Shinsengumi was assigned the shogun's guards. 11 00:01:01,795 --> 00:01:04,131 At that time, in Shinsengumi 12 00:01:04,131 --> 00:01:06,929 Kondo-San wasn't in charge commander. 13 00:01:07,134 --> 00:01:08,969 It was this man... 14 00:01:08,969 --> 00:01:13,405 SERIZAWA KAMO 15 00:01:21,648 --> 00:01:24,985 Let me pass... ik... 16 00:01:24,985 --> 00:01:27,453 Stand back! 17 00:01:27,955 --> 00:01:29,389 Out of the way! 18 00:01:29,389 --> 00:01:32,025 Circumvent... 19 00:01:32,025 --> 00:01:34,728 Do you know who you're talking to? 20 00:01:34,728 --> 00:01:37,697 Without concept. 21 00:01:38,298 --> 00:01:41,734 Depart. 22 00:01:42,135 --> 00:01:46,106 There are fewer of you, so you go around. 23 00:01:46,106 --> 00:01:50,065 Have you heard of the Shinsengumi? 24 00:01:50,510 --> 00:01:52,501 Insolent! 25 00:02:00,087 --> 00:02:06,185 Yamanami-kun. Get it out of the way. 26 00:02:10,564 --> 00:02:13,294 Idiots. 27 00:02:14,101 --> 00:02:16,069 He was just bragging... 28 00:02:16,069 --> 00:02:17,738 Poor fellow. 29 00:02:17,738 --> 00:02:21,572 The victim was disrespectful, but... 30 00:02:37,357 --> 00:02:41,555 Quietly. Hear... 31 00:02:46,199 --> 00:02:48,861 Serizawa-San. Not hurry. 32 00:02:49,803 --> 00:02:52,305 Because of you, o Shinsengumi there is a bad name. 33 00:02:52,305 --> 00:02:58,608 They see evil in everything, what we do! I'll make you afraid that color! 34 00:02:58,779 --> 00:03:01,077 Let's go! 35 00:03:01,381 --> 00:03:04,384 Tell Kondo-San. 36 00:03:04,384 --> 00:03:07,521 He should be in Sugetsu. 37 00:03:07,521 --> 00:03:09,648 Make. 38 00:03:26,440 --> 00:03:30,777 10 sumo wrestlers were killed, many wounded. 39 00:03:30,777 --> 00:03:33,447 The Shinsengumi were unharmed. 40 00:03:33,447 --> 00:03:39,852 This case forced the residents of Osaka tremble with fear. 41 00:03:45,826 --> 00:03:49,785 KURODANI, KYOTO 42 00:03:51,431 --> 00:03:52,899 THE HEADQUARTERS OF THE AIZU CLAN 43 00:03:52,899 --> 00:03:55,001 THE HEADQUARTERS OF THE AIZU CLAN 44 00:03:55,001 --> 00:03:57,537 The city Council of Osaka 45 00:03:57,537 --> 00:04:00,006 Not satisfied with explanations, 46 00:04:00,006 --> 00:04:03,464 And waiting for a report on the details. 47 00:04:03,677 --> 00:04:07,380 What exactly do you want to hear? 48 00:04:07,380 --> 00:04:11,043 I want to establish the truth. 49 00:04:11,184 --> 00:04:17,290 Your head is the Military commander of Kyoto. 50 00:04:17,290 --> 00:04:22,229 I am ultimately responsible. 51 00:04:22,229 --> 00:04:24,498 If my actions as a samurai, 52 00:04:24,498 --> 00:04:31,927 And the commander of the Shinsengumi, dishonored you... 53 00:04:34,074 --> 00:04:39,011 I apologize! 54 00:04:59,933 --> 00:05:05,472 Peach blossom, blooming in the cold, 55 00:05:05,472 --> 00:05:10,535 Exudes the aroma of and after that, both fell from the tree. 56 00:05:10,811 --> 00:05:14,679 That's my last word. 57 00:05:21,688 --> 00:05:23,156 Stand back! 58 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 I give you my life! 59 00:05:25,158 --> 00:05:28,924 Chill out! 60 00:05:30,697 --> 00:05:34,067 I was in Osaka and saw everything. 61 00:05:34,067 --> 00:05:38,163 The honor of the Shinsengumi should not to be hurt. 62 00:05:38,238 --> 00:05:41,833 Sumo wrestlers were the first to show disrespect. 63 00:05:42,042 --> 00:05:45,637 I made that clear in my report. 64 00:05:55,155 --> 00:06:03,187 Kondo-San. Thanks to you I didn't lose face. 65 00:06:03,430 --> 00:06:05,298 As a token of my appreciation, 66 00:06:05,298 --> 00:06:08,368 I want you to come off in full. 67 00:06:08,368 --> 00:06:12,072 It's not necessary. 68 00:06:12,072 --> 00:06:19,279 I just want to keep my honor and the reputation of the Shinsengumi. 69 00:06:19,279 --> 00:06:21,081 Sure. 70 00:06:21,081 --> 00:06:26,286 I'm like a true samurai, I live by the principles of Bushido, without breaking them. 71 00:06:26,286 --> 00:06:28,388 That's understandable. 72 00:06:28,388 --> 00:06:32,626 However, the assassination of sumo wrestlers be too... 73 00:06:32,626 --> 00:06:34,394 Too what? 74 00:06:34,394 --> 00:06:35,762 Tell. 75 00:06:35,762 --> 00:06:38,932 You have to show more respect the path you follow. 76 00:06:38,932 --> 00:06:40,200 What? 77 00:06:40,200 --> 00:06:43,603 Let me ask you something... 78 00:06:43,603 --> 00:06:47,733 Do you also have your own way and purpose? - Yeah. 79 00:06:49,142 --> 00:06:56,182 Serving MiTo, Aizu, clan... 80 00:06:56,182 --> 00:06:58,985 The way exists to serve to his master. 81 00:06:58,985 --> 00:07:02,055 Who do you serve? 82 00:07:02,055 --> 00:07:06,515 Shinsengumi, of course, Serizawa-San. 83 00:07:08,061 --> 00:07:11,189 Shinsengumi, is that it? 84 00:07:11,331 --> 00:07:13,322 No! 85 00:07:13,500 --> 00:07:16,002 Each of us thinks about his mission. 86 00:07:16,002 --> 00:07:21,440 We will kill everyone, who will oppose! 87 00:07:21,574 --> 00:07:24,907 This is our way. 88 00:07:25,045 --> 00:07:31,084 We all follow our beliefs! Isn't it for them Serizawa 89 00:07:31,084 --> 00:07:33,848 ready to commit seppuku? 90 00:07:35,822 --> 00:07:38,291 The former peasant does not understand the way of the samurai. 91 00:07:38,291 --> 00:07:39,392 What is it? 92 00:07:39,392 --> 00:07:41,528 No matter. 93 00:07:41,528 --> 00:07:44,030 The way is the way. 94 00:07:44,030 --> 00:07:47,033 Everyone goes through it differently. 95 00:07:47,033 --> 00:07:50,696 You're right. 96 00:07:51,104 --> 00:07:53,106 We need women. 97 00:07:53,106 --> 00:07:54,808 Bring the women! 98 00:07:54,808 --> 00:07:55,809 Here we are! 99 00:07:55,809 --> 00:07:57,177 Come here! 100 00:07:57,177 --> 00:07:59,779 Thank you, sir. 101 00:07:59,779 --> 00:08:02,044 Hurry up. 102 00:08:15,161 --> 00:08:22,192 Gentlemen! 103 00:08:22,369 --> 00:08:25,634 Dance warrior! 104 00:09:15,989 --> 00:09:20,949 Look at these women... 105 00:09:21,194 --> 00:09:24,186 No geisha! 106 00:09:25,265 --> 00:09:31,670 They're cheap whores! 107 00:09:32,839 --> 00:09:35,137 Let them go. 108 00:09:41,581 --> 00:09:43,014 Depart. 109 00:09:52,926 --> 00:09:57,226 Where is the master? 110 00:10:17,884 --> 00:10:21,154 Serizawa Kamo, former kinsman of MiTo, 111 00:10:21,154 --> 00:10:23,679 "Knight of loyalty and patriotism", what he called himself. 112 00:10:24,001 --> 00:10:30,663 Because of his connections in the MiTo clan, military commandant of Kyoto, Matsudaira, appointed him commander of the Shinsengumi. 113 00:10:30,663 --> 00:10:37,593 We got patronage the Aizu clan and the headquarters in the village of Mibu. 114 00:10:38,872 --> 00:10:42,509 Neither I nor my Condo was not the right connections. 115 00:10:42,509 --> 00:10:46,843 Of course Serizawa and its people there were strong positions, 116 00:10:47,013 --> 00:10:51,151 Even though they acted like bandits. 117 00:10:51,151 --> 00:10:55,520 Things got worse and worse. 118 00:10:55,655 --> 00:10:58,453 "The seller of oil Avata Whey 119 00:10:58,691 --> 00:11:03,029 Profited and deceived people. 120 00:11:03,029 --> 00:11:05,198 Heaven has meted out its punishment. 121 00:11:05,198 --> 00:11:08,835 The silk merchant Yamato is also guilty. 122 00:11:08,835 --> 00:11:12,639 Divine punishment will follow." 123 00:11:12,639 --> 00:11:15,074 Out of the way! 124 00:11:15,074 --> 00:11:18,378 Yamato sold silk by buying it from foreigners, 125 00:11:18,378 --> 00:11:21,648 he was afraid he would be killed for it. 126 00:11:21,648 --> 00:11:24,517 When he was threatened "Divine punishment", 127 00:11:24,517 --> 00:11:29,022 He came for help to Shinsengumi. 128 00:11:29,022 --> 00:11:35,495 As it turned out, he was engaged bribery and blackmail. 129 00:11:35,495 --> 00:11:38,658 The problems started when this discovered. 130 00:11:46,973 --> 00:11:50,773 Niimi, come on! 131 00:12:04,324 --> 00:12:07,727 What do they want to do with the gun? 132 00:12:07,727 --> 00:12:10,330 They go to Yamato. 133 00:12:10,330 --> 00:12:12,855 They say they must teach him a lesson. 134 00:12:13,366 --> 00:12:15,235 Idiots. 135 00:12:15,235 --> 00:12:20,571 This gun is Aizu's property, there will be problems. 136 00:12:21,207 --> 00:12:24,643 Kondo-San... 137 00:12:24,777 --> 00:12:28,348 Serizawa will aim the gun at Yamato. 138 00:12:28,348 --> 00:12:30,717 He will offer money. 139 00:12:30,717 --> 00:12:32,981 Serizawa will receive them. 140 00:12:33,586 --> 00:12:35,822 It's blackmail. 141 00:12:35,822 --> 00:12:38,725 We need to figure this out, 142 00:12:38,725 --> 00:12:41,819 not pointing guns at people. 143 00:12:43,863 --> 00:12:47,890 That would be a terrible precedent, 144 00:12:48,234 --> 00:12:53,729 besides, it's a code violation The Shinsengumi. 145 00:12:54,607 --> 00:12:58,338 If we intervene, it's will affect morale. 146 00:13:00,013 --> 00:13:03,141 We have a difficult decision to make. 147 00:13:08,755 --> 00:13:13,426 Yamato on his knees came to beg for help, 148 00:13:13,426 --> 00:13:19,058 but I've heard he bribes the ronin. 149 00:13:20,400 --> 00:13:25,905 I despise people with the heart of a snake, as he, 150 00:13:25,905 --> 00:13:29,175 but I'm not heartless... 151 00:13:29,175 --> 00:13:34,213 I'll spare his life for 10 re! 152 00:13:34,213 --> 00:13:38,284 With all due respect, we don't such money. 153 00:13:38,284 --> 00:13:40,019 What did you say?" 154 00:13:40,019 --> 00:13:43,923 Our master is away... 155 00:13:43,923 --> 00:13:47,260 I hate being lied to, you know? 156 00:13:47,260 --> 00:13:50,363 It's true! 157 00:13:50,363 --> 00:13:56,768 I'll make sure he hears, even if the check-out! 158 00:13:57,403 --> 00:14:00,770 Guns at the ready! 159 00:14:05,511 --> 00:14:06,813 He's serious... 160 00:14:06,813 --> 00:14:09,509 That's not good. 161 00:14:12,919 --> 00:14:14,253 Ready? 162 00:14:14,253 --> 00:14:15,845 Yes! 163 00:14:20,093 --> 00:14:22,391 Fire! 164 00:14:32,271 --> 00:14:38,676 The Shinsengumi punished Yamato! 165 00:14:38,878 --> 00:14:44,145 In the same way all the criminals will killed on the spot! 166 00:14:45,051 --> 00:14:48,200 When the fire died down, 167 00:14:48,200 --> 00:14:51,290 It was scary to watch. 168 00:14:51,290 --> 00:14:55,192 To punish the corrupt merchant it was his duty, 169 00:14:55,862 --> 00:15:00,967 but many complaints were received. 170 00:15:00,967 --> 00:15:06,064 Rumors of extortion and violence 171 00:15:06,239 --> 00:15:10,076 reached the ears of our sovereign. 172 00:15:10,076 --> 00:15:12,512 He's worried. 173 00:15:12,512 --> 00:15:14,781 The reputation of the Aizu clan, 174 00:15:14,781 --> 00:15:17,950 as a stronghold defender of Kyoto, 175 00:15:17,950 --> 00:15:24,378 and of course, Shinsengumi's reputation, be under threat. 176 00:15:24,590 --> 00:15:27,193 I have no excuses. 177 00:15:27,193 --> 00:15:30,230 "I'll tell you what... 178 00:15:30,630 --> 00:15:37,729 Shinsengumi will be able to decide a problem from within, I'm sure. 179 00:15:39,071 --> 00:15:41,140 No need to get up. 180 00:15:41,140 --> 00:15:45,445 You don't have to see me off. 181 00:15:45,445 --> 00:15:51,315 Please pay attention to this issue due attention. 182 00:16:00,827 --> 00:16:06,823 If this continues, The Shinsengumi will be in big trouble. 183 00:16:07,066 --> 00:16:09,101 But that is also unacceptable, 184 00:16:09,101 --> 00:16:13,139 his violent style can be reversed 185 00:16:13,139 --> 00:16:16,199 for the younger members of the squads. 186 00:16:16,742 --> 00:16:18,878 What a terrible assumption. 187 00:16:18,878 --> 00:16:21,581 There would be no turning back. 188 00:16:21,581 --> 00:16:26,619 We have to do something about Serizawa. 189 00:16:26,619 --> 00:16:30,256 First, the evidence violations on his part. 190 00:16:30,256 --> 00:16:33,350 I'll investigate and make a list charges'. 191 00:16:34,560 --> 00:16:38,831 What do you think, Kondo-San? 192 00:16:38,831 --> 00:16:40,799 Make this. 193 00:16:41,334 --> 00:16:44,370 I will make a decision based on your conclusion. 194 00:16:44,370 --> 00:16:49,308 Well, the explosion was from Yamato! 195 00:16:49,308 --> 00:16:53,312 They will not deceive us! 196 00:16:53,312 --> 00:16:57,550 My clothes still smell like gunpowder! 197 00:16:57,550 --> 00:17:00,786 We need to change! 198 00:17:00,786 --> 00:17:03,389 That would be great. "Ah, Nishiya! 199 00:17:03,389 --> 00:17:06,517 Silk underwear is so nice! 200 00:17:06,659 --> 00:17:12,298 The decision came faster, than expected. 201 00:17:12,298 --> 00:17:14,562 Serizawa was at it again. 202 00:17:15,268 --> 00:17:18,237 His cruelty and barbarism, 203 00:17:18,237 --> 00:17:21,695 soiled the reputation of the Shinsengumi last time. 204 00:17:21,841 --> 00:17:23,643 All chose itself to Italian tastes? 205 00:17:23,643 --> 00:17:26,077 I'll take it." 206 00:17:26,345 --> 00:17:29,712 I think I'll take this. 207 00:17:31,117 --> 00:17:33,051 This is for me. 208 00:17:33,553 --> 00:17:36,355 Silk underwear, Hiram-San? 209 00:17:36,355 --> 00:17:40,257 I feel like a daimyo! 210 00:17:44,230 --> 00:17:45,629 Let's go eat. 211 00:17:46,365 --> 00:17:49,129 Put it on my account. 212 00:17:49,235 --> 00:17:51,533 Wait! 213 00:17:52,672 --> 00:17:56,073 Your patronage is always welcome, 214 00:17:56,142 --> 00:17:59,634 and here's your bill... 215 00:18:01,013 --> 00:18:04,884 Have you been shopping since spring, 216 00:18:04,884 --> 00:18:07,114 but we got nothing. 217 00:18:07,687 --> 00:18:08,888 All in good time. 218 00:18:08,888 --> 00:18:10,489 I'm afraid... 219 00:18:10,489 --> 00:18:13,759 We have to close your loan. 220 00:18:13,759 --> 00:18:16,250 He said at the time! 221 00:18:16,462 --> 00:18:19,265 You dare not believe the commander's word? 222 00:18:19,265 --> 00:18:21,100 Samurai does not throw words to the wind! 223 00:18:21,100 --> 00:18:23,967 You say Serizawa Kamo... 224 00:18:24,303 --> 00:18:27,500 a liar? 225 00:18:31,310 --> 00:18:33,913 As a rule, this is the end of it. 226 00:18:33,913 --> 00:18:37,383 But, then whether Serizawa many owes, 227 00:18:37,383 --> 00:18:41,717 whether Hisia didn't know where to stop. 228 00:18:42,488 --> 00:18:46,117 Because no one expected it, what happened? 229 00:18:51,163 --> 00:18:53,222 Hot... 230 00:18:55,368 --> 00:18:57,359 Excuse me... 231 00:19:00,272 --> 00:19:02,934 I O-Ume from Chichia... 232 00:19:03,009 --> 00:19:07,673 Hijikata-kun... Training, I see! 233 00:19:08,280 --> 00:19:12,218 What is heard in the city? 234 00:19:12,218 --> 00:19:14,618 Aren't you commander Serizawa? 235 00:19:14,754 --> 00:19:16,312 I. 236 00:19:17,189 --> 00:19:21,888 I'm O-Ume. 237 00:19:22,461 --> 00:19:28,422 I'm here on behalf Hisia-San, a very sad case. 238 00:19:29,135 --> 00:19:30,727 Sad? 239 00:19:31,137 --> 00:19:34,006 When will you pay your bills? 240 00:19:34,006 --> 00:19:37,203 I'm busy! I have a lot to do! 241 00:19:40,179 --> 00:19:45,708 I'll wait for you to finish. 242 00:19:59,298 --> 00:20:01,459 The Hostess Hisia, O-Ume, 243 00:20:02,201 --> 00:20:03,736 took matters into her own hands, 244 00:20:03,736 --> 00:20:06,637 after his wife's death Hisia. 245 00:20:07,239 --> 00:20:11,369 She came every day. 246 00:20:12,545 --> 00:20:16,379 Perhaps she was mocking Serizawa. 247 00:20:17,049 --> 00:20:20,576 But that was a mistake. 248 00:20:21,787 --> 00:20:22,947 Hijikata-San... 249 00:20:23,656 --> 00:20:25,385 She's here again. 250 00:20:25,825 --> 00:20:30,262 Our commander is running away from a woman! 251 00:20:30,329 --> 00:20:31,497 Commander! 252 00:20:31,497 --> 00:20:32,361 Shut up. 253 00:20:32,665 --> 00:20:35,334 Tell her to go. I'm busy. 254 00:20:35,334 --> 00:20:38,070 She won't leave. 255 00:20:38,070 --> 00:20:40,561 Tell me I'm not here, you idiot. 256 00:20:43,309 --> 00:20:46,904 Why such sad faces? 257 00:20:48,347 --> 00:20:50,645 You need a good shake. 258 00:20:52,218 --> 00:20:53,947 Who's first? 259 00:20:54,720 --> 00:20:55,880 Come on! 260 00:21:09,635 --> 00:21:11,330 Run? 261 00:21:13,973 --> 00:21:16,100 What should a woman do? 262 00:21:16,308 --> 00:21:21,644 I came, and you're running away from me... 263 00:21:21,847 --> 00:21:23,439 Watch your tongue, woman! 264 00:21:23,616 --> 00:21:27,643 Then let's settle this once and for all. 265 00:21:27,753 --> 00:21:30,489 This is a problem between you and Hisia, 266 00:21:30,489 --> 00:21:33,947 but neither the one nor the other does not want to solve it. 267 00:21:34,126 --> 00:21:37,391 I'm between two fires. 268 00:21:38,063 --> 00:21:42,432 What is a poor woman to do? 269 00:21:59,618 --> 00:22:03,884 I understood. You want me, right? 270 00:22:04,957 --> 00:22:06,091 What are you doing? 271 00:22:06,091 --> 00:22:07,422 Come here! 272 00:22:13,632 --> 00:22:16,658 Enough! Let me go! 273 00:22:46,298 --> 00:22:47,663 Enter. 274 00:22:57,009 --> 00:22:57,810 Kondo-San... 275 00:22:57,810 --> 00:22:59,437 I know. 276 00:23:00,312 --> 00:23:02,337 I heard. 277 00:23:04,516 --> 00:23:06,040 Kondo-kun! 278 00:23:07,319 --> 00:23:10,811 I have taught the insolent woman a lesson! 279 00:23:12,157 --> 00:23:14,125 Will know. 280 00:23:25,371 --> 00:23:28,898 A FEW DAYS LATER 281 00:23:34,213 --> 00:23:36,807 How cute. 282 00:23:41,754 --> 00:23:45,520 Where's Serizawa-San? 283 00:23:50,796 --> 00:23:51,830 There! 284 00:23:51,830 --> 00:23:53,525 Let's go. 285 00:23:56,769 --> 00:24:00,500 Where are you looking? 286 00:24:01,073 --> 00:24:02,683 If it was me, I'd kill you! 287 00:24:04,276 --> 00:24:06,301 It wasn't her fault. 288 00:24:06,779 --> 00:24:09,247 Serizawa raped her. 289 00:24:09,648 --> 00:24:12,242 She keeps coming every day! 290 00:24:12,651 --> 00:24:16,052 Always happy with everything. 291 00:24:16,188 --> 00:24:18,090 Serizawa-San can and rough, 292 00:24:18,090 --> 00:24:20,183 but this woman is a demon! 293 00:24:20,359 --> 00:24:24,591 Men make them that way. 294 00:24:25,731 --> 00:24:27,130 You're right. 295 00:24:27,299 --> 00:24:28,891 It's sad. 296 00:24:29,034 --> 00:24:30,936 She sleeps with Serizawa every night, 297 00:24:30,936 --> 00:24:33,029 and she doesn't care what people think. 298 00:24:33,639 --> 00:24:36,039 The woman had him. 299 00:24:36,342 --> 00:24:39,800 Hijikata-San is on her side, huh? 300 00:24:40,245 --> 00:24:41,644 Fell in love with her? 301 00:24:41,814 --> 00:24:43,338 You fool! 302 00:24:44,016 --> 00:24:47,918 This woman knows, how to attract attention. 303 00:24:48,787 --> 00:24:52,052 Demons like her are unstoppable. 304 00:24:52,391 --> 00:24:55,918 Her victims are demons, too... 305 00:24:56,195 --> 00:24:58,163 Like Serizawa. 306 00:24:58,497 --> 00:25:02,331 Commander Serizawa is good, in the depths of the heart. 307 00:25:03,202 --> 00:25:05,227 When we were in Osaka, 308 00:25:05,371 --> 00:25:07,965 he spoke in his sleep. 309 00:25:08,107 --> 00:25:11,907 About sweets, as a small child. 310 00:25:12,244 --> 00:25:14,872 I wanted to Wake him, but he began to snore! 311 00:25:15,714 --> 00:25:17,875 He's fast asleep. 312 00:25:20,386 --> 00:25:22,445 Sound asleep, huh? 313 00:25:22,588 --> 00:25:24,522 Very. 314 00:25:30,262 --> 00:25:32,364 What are you thinking, Hijikata-San? 315 00:25:32,364 --> 00:25:37,961 The gangrenous organ is better cut off, 316 00:25:39,705 --> 00:25:42,173 before the rot spread. 317 00:25:52,785 --> 00:25:55,777 A complete list of Serizawa's crimes. 318 00:25:57,156 --> 00:25:58,953 He must make seppuku. 319 00:25:59,058 --> 00:26:02,516 If he refuses, we must themselves to behead him. 320 00:26:04,296 --> 00:26:07,129 Serizawa is still our commander. 321 00:26:07,699 --> 00:26:12,830 I'll try to convince him to do seppuku. 322 00:26:14,339 --> 00:26:17,934 Deputy commander Niimi and Noguchi we must share his guilt. 323 00:26:18,277 --> 00:26:20,507 And be punished. 324 00:26:23,649 --> 00:26:27,346 We'll do it tonight. 325 00:26:28,754 --> 00:26:34,056 Serizawa, Hirayama and hirama go to Shimabara. (Shimabara and gion are red light districts") 326 00:26:35,127 --> 00:26:37,925 Niimi and Noguchi in gion. 327 00:26:38,730 --> 00:26:43,224 If We make niim and Noguchi to plead guilty, 328 00:26:43,769 --> 00:26:47,865 Serizawa would have nothing to say. 329 00:27:06,825 --> 00:27:08,087 Excuse me... 330 00:27:15,934 --> 00:27:17,731 It's you, Hijikata-kun. 331 00:27:18,770 --> 00:27:20,101 What happened? 332 00:27:21,039 --> 00:27:23,234 Sorry for the intrusion... 333 00:27:23,475 --> 00:27:26,569 I need your solution, question about party. 334 00:27:26,778 --> 00:27:29,148 Solution? 335 00:27:29,148 --> 00:27:30,376 Yes. 336 00:27:30,649 --> 00:27:34,915 Kondo-San, Yamanami-San, and I reach an agreement. 337 00:27:35,921 --> 00:27:37,990 Well if so, 338 00:27:37,990 --> 00:27:41,653 I'll leave it to you. 339 00:27:42,728 --> 00:27:45,060 You sure? 340 00:27:45,230 --> 00:27:48,324 Enough! A samurai does not talk in vain. 341 00:27:48,567 --> 00:27:49,898 Now go! 342 00:27:51,970 --> 00:27:53,403 If so... 343 00:27:53,772 --> 00:27:56,070 Niimi, Noguchi... 344 00:27:57,009 --> 00:27:59,170 You must commit seppuku. 345 00:27:59,711 --> 00:28:01,906 What? 346 00:28:02,114 --> 00:28:03,672 What nonsense! 347 00:28:03,782 --> 00:28:08,014 You are samurai guilty of extortion and blackmail... 348 00:28:08,153 --> 00:28:09,814 I offer seppuku. 349 00:28:09,922 --> 00:28:11,184 Squirt... 350 00:28:11,423 --> 00:28:14,358 How dare you accuse us! 351 00:28:17,362 --> 00:28:19,498 We never blackmailed anyone! 352 00:28:19,498 --> 00:28:21,523 We have proof. 353 00:28:21,633 --> 00:28:23,769 Have you fired a gun recently house Yamato, 354 00:28:23,769 --> 00:28:26,169 and refused to pay the bills! 355 00:28:29,074 --> 00:28:30,542 Oh, you bastard! 356 00:28:30,542 --> 00:28:33,170 Commit seppuku with honor! 357 00:28:34,746 --> 00:28:38,477 Niimi-San, you have no honor. 358 00:28:45,190 --> 00:28:46,124 Help... 359 00:28:46,124 --> 00:28:47,250 Help! 360 00:29:10,048 --> 00:29:12,107 Women are free! 361 00:29:12,217 --> 00:29:14,344 What's the deal? 362 00:29:14,686 --> 00:29:18,019 Can't you see we're having fun? 363 00:29:21,126 --> 00:29:23,424 I will answer you, Serizawa-San... 364 00:29:23,996 --> 00:29:26,362 I want you to disembowel yourself with honor. 365 00:29:26,465 --> 00:29:27,733 What nonsense is this? 366 00:29:27,733 --> 00:29:29,601 You violated the code of our Department. 367 00:29:29,601 --> 00:29:30,295 What the hell? 368 00:29:37,476 --> 00:29:40,012 How dare you tell your commander! 369 00:29:40,012 --> 00:29:42,378 And I want you to 370 00:29:42,981 --> 00:29:46,007 remained true to his path. Like a samurai. 371 00:29:50,188 --> 00:29:52,349 Are you telling me that? 372 00:29:53,425 --> 00:29:57,452 Me, MiTo's kinsman? 373 00:29:58,330 --> 00:30:01,299 Me, who has devoted his entire life patriotism? 374 00:30:01,400 --> 00:30:04,028 Are you serious? 375 00:30:04,202 --> 00:30:05,794 I am very serious. 376 00:30:06,438 --> 00:30:10,670 We will gladly give our lives for our people. 377 00:30:11,209 --> 00:30:15,202 You peasants, what do you understand, 378 00:30:15,881 --> 00:30:18,611 what would you talk about the way of the samurai? 379 00:30:18,750 --> 00:30:21,116 The peasants see the samurai, 380 00:30:21,219 --> 00:30:24,677 who use patriotism as an excuse. 381 00:30:25,023 --> 00:30:27,457 In other words, not real. 382 00:30:28,794 --> 00:30:33,322 Do you know what a real samurai is? Really? 383 00:30:33,532 --> 00:30:36,592 Or do you know about seppuku? 384 00:30:36,902 --> 00:30:42,397 What could a commoner's son do understand? Seppuku is not a joke! 385 00:30:47,846 --> 00:30:50,048 Niimi and Noguchi confessed. 386 00:30:50,048 --> 00:30:52,084 And made seppuku. 387 00:30:52,084 --> 00:30:54,279 What? 388 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 Noguchi! 389 00:30:56,855 --> 00:30:58,083 Niimi! 390 00:31:00,459 --> 00:31:01,892 You killed them? 391 00:31:02,194 --> 00:31:04,453 I said I was serious. 392 00:31:05,997 --> 00:31:07,430 Now... 393 00:31:07,766 --> 00:31:09,427 Gut yourself. 394 00:31:10,068 --> 00:31:13,902 This is the last way preserve the remnants of honor. 395 00:31:15,507 --> 00:31:19,500 If not, we'll kill you. 396 00:31:31,390 --> 00:31:33,824 This is not a child's fight. 397 00:31:34,693 --> 00:31:36,627 This is a serious question. 398 00:31:36,995 --> 00:31:39,020 We'll discuss it tomorrow. 399 00:31:41,466 --> 00:31:47,427 I don't know what you did, for those two to confess, 400 00:31:48,607 --> 00:31:51,804 but you must not interfere with men, 401 00:31:52,010 --> 00:31:55,411 if their senior commander must commit seppuku. 402 00:31:57,883 --> 00:31:59,077 I'm leaving. 403 00:31:59,818 --> 00:32:02,548 We will pray for our dead comrades. 404 00:32:02,721 --> 00:32:05,155 Let's have a drink fight! 405 00:32:05,424 --> 00:32:07,926 Let's find the women and have a party! 406 00:32:07,926 --> 00:32:10,417 O-Ume is waiting for you, Sensei. 407 00:32:12,397 --> 00:32:13,064 Kill them all! 408 00:32:13,064 --> 00:32:14,588 Wait! 409 00:32:15,967 --> 00:32:19,130 It will cause carnage. 410 00:32:19,538 --> 00:32:21,130 We'll wait until tomorrow. 411 00:32:22,007 --> 00:32:25,340 Inoue-San, take your men with you. 412 00:32:26,278 --> 00:32:27,609 Good! 413 00:32:29,247 --> 00:32:30,214 Let's go. 414 00:32:30,982 --> 00:32:34,319 Toshi, do you really want to wait? 415 00:32:34,319 --> 00:32:36,082 Well, no. 416 00:32:37,255 --> 00:32:38,857 Serizawa will either deny it, 417 00:32:38,865 --> 00:32:41,189 or accuse us. 418 00:32:42,727 --> 00:32:46,493 We'll fix it tonight. 419 00:32:46,631 --> 00:32:48,155 I will go... 420 00:32:48,700 --> 00:32:49,501 And kill him. 421 00:32:49,501 --> 00:32:50,798 No. 422 00:32:54,306 --> 00:32:56,604 I'll take action. 423 00:32:57,676 --> 00:33:00,804 I see a great future for the Shinsengumi... 424 00:33:01,746 --> 00:33:06,308 With you, Kondo-San. 425 00:33:07,719 --> 00:33:10,517 You mustn't get your hands dirty. 426 00:33:10,822 --> 00:33:13,791 He's not the first one I'll kill. 427 00:33:15,694 --> 00:33:20,290 Element of surprise... 428 00:33:22,033 --> 00:33:23,125 Surprise? 429 00:33:25,470 --> 00:33:28,807 Serizawa should have understood, what he did. 430 00:33:28,807 --> 00:33:32,298 And he had a chance with honor get out of the situation. 431 00:33:32,611 --> 00:33:36,479 But he has no such intention. 432 00:33:37,582 --> 00:33:39,914 We have no choice now. 433 00:33:40,719 --> 00:33:45,588 But we may arouse suspicion on itself, 434 00:33:45,957 --> 00:33:48,585 And the Lord of Aizu. 435 00:33:50,195 --> 00:33:53,653 This will split the Shinsengumi. 436 00:33:54,666 --> 00:34:00,662 Much better if Serizawa 437 00:34:01,039 --> 00:34:04,338 will be killed by unknown. 438 00:34:04,876 --> 00:34:07,436 The two who made seppuku, 439 00:34:07,546 --> 00:34:11,414 they can take the blame. 440 00:34:14,920 --> 00:34:18,549 As usual, you've thought of everything. 441 00:34:19,658 --> 00:34:21,057 Kondo-San... 442 00:34:22,727 --> 00:34:27,255 Just imagine that you know nothing. 443 00:34:27,866 --> 00:34:29,595 Who will do it? 444 00:34:30,001 --> 00:34:31,901 Serizawa is an experienced fighter. 445 00:34:33,004 --> 00:34:34,596 We're counting on surprise. 446 00:34:35,407 --> 00:34:38,535 He won't know, who hit him. 447 00:34:39,477 --> 00:34:42,002 Our best swordsmen will go. 448 00:34:42,180 --> 00:34:45,581 Okita, Inoue and I. 449 00:34:46,318 --> 00:34:47,842 I'm with you. 450 00:34:48,520 --> 00:34:51,284 As a precaution. 451 00:34:53,725 --> 00:34:57,388 As indeed, and always. 452 00:35:04,102 --> 00:35:04,932 Here we are! 453 00:35:06,204 --> 00:35:09,196 You're late. 454 00:35:09,474 --> 00:35:11,032 Hurry up! 455 00:35:13,511 --> 00:35:14,409 Kichie-Chan! 456 00:35:24,456 --> 00:35:25,980 They're back. 457 00:35:27,158 --> 00:35:28,927 Serizawa and O-Ume. 458 00:35:28,927 --> 00:35:31,997 Hirayama and Hiram with the courtesans. 459 00:35:31,997 --> 00:35:33,598 We'll wait two hours. 460 00:35:33,598 --> 00:35:37,056 Well. Last time they slept more than 2 hours. 461 00:35:37,135 --> 00:35:38,500 What's the last time? 462 00:35:41,606 --> 00:35:45,269 I thought something like this might happen. 463 00:35:46,011 --> 00:35:49,347 So, I'm a little safe. 464 00:35:49,347 --> 00:35:52,748 Toshi, you're a great tactician. 465 00:35:53,084 --> 00:35:55,575 Kill the women, too? 466 00:35:57,422 --> 00:35:59,515 If they leave, let them. 467 00:36:00,225 --> 00:36:04,321 What must be must be. 468 00:36:05,964 --> 00:36:09,365 It depends on their fate. 469 00:36:10,835 --> 00:36:12,735 It was fun! 470 00:36:13,938 --> 00:36:16,839 It's you again... 471 00:36:17,375 --> 00:36:21,004 You're at home here every night. 472 00:36:22,480 --> 00:36:23,777 Leave me. 473 00:36:24,282 --> 00:36:26,443 Where should I go? 474 00:36:27,152 --> 00:36:30,212 In Hisia me are no longer welcome. 475 00:36:30,355 --> 00:36:32,653 I can't go back to my parents. 476 00:36:33,358 --> 00:36:38,694 You want me to leave, tell me, where should I go? 477 00:36:39,898 --> 00:36:46,861 If you're a man, take care of me. 478 00:36:50,775 --> 00:36:52,902 Don't be so rude! 479 00:36:53,211 --> 00:36:55,372 As you like... 480 00:37:10,628 --> 00:37:11,492 Where are you going?" 481 00:37:11,830 --> 00:37:13,024 To the toilet! 482 00:37:14,766 --> 00:37:16,324 Lights out. 483 00:37:40,291 --> 00:37:41,223 Get lost! 484 00:38:49,561 --> 00:38:52,553 Bastard! You'll get it! 485 00:39:30,201 --> 00:39:34,934 Condo... 486 00:40:45,001 --> 00:40:49,005 Hiram was gone... probably escaped.. 487 00:40:49,802 --> 00:40:53,238 We'll try to find him. 488 00:40:54,601 --> 00:40:55,936 Toshi... 489 00:40:57,335 --> 00:40:59,537 How much money do we have? 490 00:41:00,768 --> 00:41:06,101 I have to check, but I think about 100 ryo. Why? 491 00:41:07,235 --> 00:41:08,803 For funerals. 492 00:41:11,435 --> 00:41:18,008 For a big funeral. Serizawa Kamo, the former commander of the Shinsengumi. 493 00:41:20,768 --> 00:41:24,037 If Kondo-San wants to. 494 00:41:25,835 --> 00:41:29,772 Okay, we'll do a big funeral, 495 00:41:30,501 --> 00:41:32,804 with the new commander of the Shinsengumi, 496 00:41:33,068 --> 00:41:35,337 who will lead the ceremony. 497 00:41:46,068 --> 00:41:50,105 From Hisia came to the funeral Serizawa-San. 498 00:41:50,668 --> 00:41:53,303 They don't want O-Ume's body, 499 00:41:53,568 --> 00:41:55,336 not their family, they say. 500 00:41:57,268 --> 00:42:02,206 She will be buried in the cemetery for homeless. 501 00:42:06,035 --> 00:42:08,003 Just like us... 502 00:42:09,335 --> 00:42:14,073 We don't know where or how we could die... 503 00:42:19,402 --> 00:42:21,403 My soul is deeply saddened 504 00:42:22,268 --> 00:42:25,604 the sudden demise of Serizawa-Sensei. 505 00:42:26,702 --> 00:42:29,538 He was a patriot, 506 00:42:30,335 --> 00:42:33,671 loyal to the Emperor and the nation. 507 00:42:34,335 --> 00:42:37,337 Our common goal there was a displacement of foreigners. 508 00:42:37,501 --> 00:42:40,471 He was a man, strong in martial arts, 509 00:42:40,568 --> 00:42:44,538 and a master of swords and spears. 510 00:42:45,035 --> 00:42:47,971 We will remember him, as a strong leader, 511 00:42:49,035 --> 00:42:51,203 whose loss left a deep mark, 512 00:42:51,468 --> 00:42:57,807 and the emptiness in our hearts. 513 00:42:58,735 --> 00:43:03,840 In such a turbulent time for our people... 514 00:43:04,202 --> 00:43:07,104 "What a brilliant game!I thought at first... 515 00:43:07,302 --> 00:43:11,172 Then I realized what it was not a game. 516 00:43:11,435 --> 00:43:15,839 Kondo-San, you're really sad. 517 00:43:16,435 --> 00:43:18,970 A man with compassion. 518 00:43:19,435 --> 00:43:23,906 I'm glad you'll be the leader of the Shinsengumi. 35038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.