Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,446 --> 00:00:06,746
بنگومیا
2
00:00:21,855 --> 00:00:29,470
قسمت 1 فصل اول سریال شاهزاده
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
3
00:01:52,200 --> 00:01:54,966
چی شد؟ نتونستی درو بشکنی؟
4
00:01:54,967 --> 00:01:57,166
اینجوری نمیشه
با مشت و لگد نمیشه
5
00:01:57,167 --> 00:01:58,532
میدونی به نظرم باید چیکار کنی؟
6
00:01:58,533 --> 00:02:00,532
برو یه ۱۰ تا دیگه برده مثل خودت پیدا کن
7
00:02:00,533 --> 00:02:02,332
برید از اسلحه خونه به دژکوب بزرگ بگیرید
8
00:02:02,333 --> 00:02:03,999
و از راهرو بدو بدو توی دستتون بگیرید
و بیاید سمت در
9
00:02:04,000 --> 00:02:05,566
و مستقیم بکوبید به در و بیاید تو
10
00:02:05,567 --> 00:02:07,466
اشکالی که نداره، اینجا کاروانسراست
اتاق پرنسس که نیست
11
00:02:07,467 --> 00:02:09,399
کجا رو نگاه میکنی؟
12
00:02:10,567 --> 00:02:13,932
میدونی همین جا میتونم دستور بدم خفه ات کنن؟
اصلاً فکر میکنی؟
13
00:02:13,933 --> 00:02:15,466
فکر میکنی چرا این کارو نمیکنم؟
14
00:02:15,467 --> 00:02:19,599
معلومه که فکر نمیکنی اما اگه یه روزی پادشاه بشم
اون موقع دستور میدم خفه ات کنن
15
00:02:19,600 --> 00:02:23,932
مثل یه شیشه شراب قیمتی که منتظری به اتفاق خیلی بزرگ بیافته تا بازش کنی، همچین چیزیه
16
00:02:23,933 --> 00:02:28,466
پدرتون، توی سالن اجتماعات منتظر شماست
17
00:02:29,600 --> 00:02:34,666
پس چرا اینو همون اولش نگفتی؟
خیلی هیجان زده شدم، با همه جزئیاتش بهم بگو
18
00:02:35,133 --> 00:02:40,432
کشور بنگومیا به زودی در زمینه نظامی
استراتژی دفاعی
19
00:02:40,433 --> 00:02:45,966
هر وقت شاه شدم
یادآوری کن باشه؟
20
00:03:25,652 --> 00:03:35,168
t.me/TurkiiSub
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
21
00:03:41,733 --> 00:03:45,732
(پایان یک دوره)
22
00:03:45,767 --> 00:03:51,066
شاه "تون" اگه موافق باشی شروع کنیم
مشخصه که شاهزاده بازم قراره دیر کنه
23
00:03:51,367 --> 00:03:58,132
صبح بخیر اهالی بنگومیا... باز هم اول صبحی مثل کبوتر
اینجا جمع شدید، درک نمیکنم کی فرصت میکنید حاضر بشید
24
00:03:58,133 --> 00:04:03,166
یعنی این جلسات رو اگه بعد از ظهر برگزار کنیم
خاندانمون سرنگون میشه بابا درسته؟
25
00:04:03,200 --> 00:04:07,266
بیا بیا اینجا پسر -
نزدیک ظهره -
26
00:04:07,300 --> 00:04:12,599
بله متوجهم عمو
اما شب یه مقدار پر ماجرا گذشت
27
00:04:14,900 --> 00:04:18,866
بله اینجا دوباره رنگ و بوی گند جاهلیت گرفت
هیچکس نمیدونه ماجرا یعنی چی نه؟ ماجرا یعنی...
28
00:04:18,867 --> 00:04:26,266
میدونیم میدونیم یعنی چی... فقط خیلی کنجکاو
زندگی بی ارزشت نیستیم همین
29
00:04:27,400 --> 00:04:35,266
بله مشخصه که یکی باز از دنده چپ بلند شده
دادش چون جنگجو هستی مجبور نیستی که بد اخلاق باشی میدونی؟
30
00:04:35,267 --> 00:04:41,732
یعنی اگه یه ذره اینجا لبخند بزنی کسی چوب توی کونت نمیکنه
سعی کن اجتماعی باشی یه بوس بده
31
00:04:42,867 --> 00:04:45,366
خونریزی داخلی کردم
نه نه
32
00:04:46,867 --> 00:04:51,332
آقایون با توجه به شرایط عصرمون
باید دست به کار بشیم
33
00:04:51,333 --> 00:04:56,499
در عصر ما یکی از موثرترین روشهای انتقال انرژی
تماس بدنی و در آغوش گرفتنه
34
00:04:56,733 --> 00:04:59,799
روی عموم امتحان میکنم، دقت کنید
بیا اینجا
35
00:05:00,267 --> 00:05:02,166
یاد گرفتید؟
باید علاقه تون رو بهم نشون بدید
36
00:05:02,167 --> 00:05:06,332
- هرگز
- منم نمیخواستم بغلت کنم، خب بفرمایید موضوع چیه؟
37
00:05:06,333 --> 00:05:11,199
- شاه تون و ولیعهد تنیو
بر اساس نظر کی؟ -
38
00:05:12,500 --> 00:05:16,732
فرماندهان جنگی لرد اوریون و لارگ
39
00:05:17,333 --> 00:05:20,099
دانشمند قدیمی لاروسه
40
00:05:23,067 --> 00:05:28,299
همونطور که میدونید در چند سال اخیر پیشروی مجارها
غیر قابل کنترل شده
41
00:05:29,267 --> 00:05:37,432
و حالا دیگه نزدیک مرزهای ما هستند
و به زودی نقشه هاشون راجع به ما رو هم اجرا خواهند کرد
42
00:05:38,067 --> 00:05:44,232
پادشاه مجارستان هر کس و هر چیزی که نخواسته رو
با ارتشش نابود کرده
43
00:05:44,467 --> 00:05:45,599
عجب
44
00:05:46,300 --> 00:05:50,999
- حالا که نوبت ما شده
- خلاصه بگو پیشنهادت چیه کالش؟
45
00:05:51,000 --> 00:05:53,366
شاه تون اگه شما هم مناسب بدونید
46
00:05:53,367 --> 00:05:55,999
با مجارها در زمینه خراج به توافق برسیم
47
00:05:56,033 --> 00:05:59,399
اگه خراج زیادی بدیم
بهمون کاری نخواهند داشت
48
00:06:19,567 --> 00:06:24,299
منظورت اینه که
غرور، کشور و سرزمینمون رو بفروشیم آره؟
49
00:06:24,767 --> 00:06:30,099
هرگز جناب شاه
من برای منافع کشورمون...
50
00:06:33,167 --> 00:06:37,545
معلومه دیگه اول صبحی پیرمرد رو آوردید اینجا
چه انتظاری داشتید؟
51
00:06:37,570 --> 00:06:39,869
عمو جون لاروسه
یالا پاشو
52
00:06:39,894 --> 00:06:42,288
جناب شاه در مقابلته
مگه میشه اینطوری بخوابی؟
53
00:06:42,313 --> 00:06:46,066
نکنه فشارت افتاده؟ اگه کس و کاری داری
بگو صداش کنیم بیاد دنبالت
54
00:06:46,067 --> 00:06:49,499
عروسی یا دامادی چیزی نداری؟ نه؟
55
00:06:50,467 --> 00:06:56,066
- اوریون، لارگ نظر شما چیه؟
جناب شاه -
56
00:06:57,200 --> 00:07:03,666
- ارتش و مهمات ما به نسبت مجارها ...
- رک بگو
57
00:07:03,733 --> 00:07:06,699
- دل و جیگرمون کافیه
آره بابا مگه چیه؟ -
58
00:07:06,800 --> 00:07:10,566
کلی همسایه داریم
اگه کمک اونها رو هم بگیریم زورمون بیشتر میشه
59
00:07:10,591 --> 00:07:14,224
- در ضمن مجارها برای اونها هم خطر بزرگی محسوب میشن
- همه شون قبول کردن که خراج بدن
60
00:07:15,767 --> 00:07:21,632
حالا دیگه نه از آلبانیاییها و نه از بوسنیاییها و
نه از صربها نمیتونیم کمک بگیریم
61
00:07:22,467 --> 00:07:24,066
با همه شون رابطه مون بده
62
00:07:27,200 --> 00:07:32,066
آره یه سری اتفاقات ناخوشایند افتاد، اما الان موضوع اینه آخه؟
داشت اینجا یه حرفی میزد بنده خدا... بله بفرمایید
63
00:07:32,433 --> 00:07:37,766
خونهایی که برای این خاک ریخته شده
و جنگهایی که براش برپا شده
64
00:07:40,067 --> 00:07:41,866
و تاوانهایی که داده شده
65
00:07:43,386 --> 00:07:46,318
و تاریخ درخشانمون که ما رو تا امروز رسونده
66
00:07:48,100 --> 00:07:50,599
گویا برای تو معنا و مفهومی نداره کالش
67
00:07:52,500 --> 00:07:55,466
خیلی خوب بود
عالی بود
68
00:08:02,000 --> 00:08:03,366
آهان جدی گفتی؟
69
00:08:04,600 --> 00:08:06,866
میتونم واسش سه روز یه بند بخندم
چه تاریخی؟
70
00:08:07,000 --> 00:08:11,166
این کشور تازه ۲۰ ساله تاسیس شده خودت درست کردی
اینها هم نهایتاً دو بار جنگیدن، چه جنگی؟
71
00:08:11,333 --> 00:08:15,732
عربده و دعوا بود، ۵۰ نفری رفتن و ۱۰ تاشون
شمشیر و اسبشون رو گم کردن و برگشتن
72
00:08:17,367 --> 00:08:19,199
بذار اتفاقات رو به بررسی بکنم
73
00:08:20,100 --> 00:08:23,266
درسته حق با توئه عمو جان
هر چقدر مجارها پول میخوان بهشون بدیم
74
00:08:23,500 --> 00:08:25,999
- تا از زندگیمون گم بشن برن
دهنت رو ببند -
75
00:08:26,167 --> 00:08:29,132
- مگه چیه؟ دارم نظرم رو میدم دیگه
ساکت شو دیگه -
76
00:08:29,433 --> 00:08:32,399
شاه تون مبارزه با مجارها دیوانگیه
77
00:08:32,600 --> 00:08:35,566
این به معنی اینه که
دستی دستی همه رو به کشتن بدیم
78
00:08:35,633 --> 00:08:40,566
عمو جان مراقب حرفهات باش
داری با شاه حرف میزنی
79
00:08:42,167 --> 00:08:46,366
به عنوان پسرتون اعلام میکنم
که در کنارتون هستم عالیجناب
80
00:08:46,833 --> 00:08:50,099
مجارها متوجه نیستن که با کی طرفن
81
00:08:50,100 --> 00:08:52,599
- شاهزاده تنیو
- عمو
82
00:08:53,067 --> 00:08:57,466
کافیه دیگه
اگه قرار تصمیمات شاه رو زیر سوال ببری
83
00:08:57,500 --> 00:09:01,766
مجبور میشم جور دیگهای بهت توضیح بدم
84
00:09:10,167 --> 00:09:19,899
چقدر خوشبختم که پسری مثل تو دارم
اگه تو نبودی فامیلی من همراه با خودم به زیر خاک میرفت
85
00:09:20,300 --> 00:09:21,399
دیگه چی؟
86
00:09:24,867 --> 00:09:27,366
من هم به اینکه پسرتون هستم
افتخار میکنم قربان
87
00:09:28,933 --> 00:09:31,899
با اجازه تون ارتش رو آماده کنم
88
00:09:40,467 --> 00:09:42,499
منظورش از آماده کردن ارتش
همون رسیدن به اسبهاشه
89
00:09:44,239 --> 00:09:47,671
اصلاً به من چه؟ من دیگه میرم دوستان
وقت ماساژ دارم
90
00:09:47,720 --> 00:09:50,919
- تو بمون
- چرا؟ مگه تو میخوای بری؟
91
00:09:54,567 --> 00:09:55,699
با من بیا
92
00:09:58,467 --> 00:10:00,032
- بدون من هیچ کاری نمیتونه بکنه
- راه بیفت
93
00:10:07,933 --> 00:10:12,266
هی ورور هی ورور
اونجا چی داری میگی با خودت؟
94
00:10:12,267 --> 00:10:16,132
چرا آخه همچین میز بلندی واسه اینجا گرفتید؟ باید تا رسیدن به اون طرف خودمونو خسته کنیم
95
00:10:16,167 --> 00:10:21,232
انگار دیدن اون طرف میز خیلی راحته
آدمک، اسب و جغد هم گذاشتن، هیچی نمیبینم، هیچی
96
00:10:21,233 --> 00:10:25,566
هر کسی توی زندگی از یه سری کرده هاش پشیمونه
97
00:10:25,967 --> 00:10:29,399
- پشیمونی ما هم تویی
- واقعا؟
98
00:10:30,433 --> 00:10:32,932
آره واقعاً بابا جون
چه روزهای خوبی بود قدیم
99
00:10:35,133 --> 00:10:38,099
حتی زحمت نکشیدیم که برات اسم انتخاب کنیم
100
00:10:38,833 --> 00:10:43,932
اگه به شبی که تو رو با مادرت ساختیم برمیگشتیم
101
00:10:44,833 --> 00:10:47,332
به جاش سم میخوردیم و خودکشی میکردیم
102
00:10:49,133 --> 00:10:53,332
در توضیح میزان نفرتم به تو
احساس عجز و ناتوانی میکنم
103
00:10:54,233 --> 00:10:56,732
اما امیدوارم یه چیزایی فهمیده باشی
104
00:10:57,433 --> 00:11:01,899
- آخرین چیزی که گفتی رو نشنیدم بابا جون
گفتم امیدوارم یه چیزایی فهمیده باشی -
105
00:11:02,100 --> 00:11:07,266
آره آره دقیقاً من اونجا هم به عمو گفتم که
بهتره پول مجارها رو بدیم تا برن و از ما دور باشن
106
00:11:07,300 --> 00:11:09,099
نظراتمون مشابه هست بابا جون
107
00:11:14,800 --> 00:11:16,832
عالیجناب با من کار داشتید؟
108
00:11:19,833 --> 00:11:22,799
این شمشیر رو بگیر و ببر پیش ترامر آهنگر
109
00:11:24,800 --> 00:11:27,532
این شمشیر رو ترامر ساخته
خودش هم باید بهش رسیدگی کنه
110
00:11:27,667 --> 00:11:30,632
- هرگز پیش کس دیگه ای نبر
اطاعت عالیجناب -
111
00:11:31,909 --> 00:11:34,866
منو نگاه
اونجا چه صحبتی کردید؟ کجا میری؟
112
00:11:34,967 --> 00:11:36,099
بازار
113
00:11:36,933 --> 00:11:41,332
حالا که داری میری بازار، به طلا فروش به اسم سیمون
توی بازار هست میدونی کجاست؟
114
00:11:41,613 --> 00:11:45,012
من یه گردنبند یاقوتی بزرگ پیشش دارم
115
00:11:45,037 --> 00:11:48,669
اون گردنبند یاقوت رو ازش بگیر و بیار
اگه پولش رو خواست بگو پادشاه بعداً میده، یالا
116
00:11:49,467 --> 00:11:51,966
بیا اینجا
تو باید ببری
117
00:11:52,400 --> 00:11:54,432
شنیدی؟
تو باید اون شمشیر رو ببری
118
00:11:54,700 --> 00:11:58,166
- اون نه احمق تو باید ببری
- من؟
119
00:12:05,467 --> 00:12:11,099
میخوام یه بار هم که شده ببینم یه کاری از دستت براومده
و یه کاری که شروع کردی رو تونستی تموم کنی
120
00:12:11,273 --> 00:12:14,205
دقیقاً امروز میخوای بابا؟
آخه امروز وقت ماساژ دارم، باید برم منتظر ...
121
00:12:23,433 --> 00:12:24,999
جنس این چیه؟
122
00:12:26,200 --> 00:12:27,566
یه لحظه حواسم نبود
123
00:12:47,200 --> 00:12:48,799
تنیو، عشقم
t.m e/ Turkii Sub
124
00:12:51,400 --> 00:12:52,966
آثارکیا عشقم
125
00:12:54,500 --> 00:12:57,699
- چی پشتت قایم کردی؟
- من؟ هیچی
126
00:13:00,633 --> 00:13:01,766
بده بده بده
127
00:13:09,500 --> 00:13:11,999
یه خط داره
پس بازم حامله نیستی
128
00:13:30,966 --> 00:13:32,298
عذر میخوام
129
00:13:33,600 --> 00:13:37,032
آنارکیا
همه چی به وقتش میشه
130
00:13:37,833 --> 00:13:39,666
تو چرا اینقدر به قضیه بچه گیر دادی؟
131
00:13:39,932 --> 00:13:45,831
واسه تو گفتنش راحته
ملکه سیون خیلی داره بهم فشار میاره، طاقت ندارم
132
00:13:46,133 --> 00:13:48,899
فکر نکنم
یکم به نظرم زیادی داری اغراق میکنی
133
00:13:48,933 --> 00:13:54,899
سیون تو رو دوست داره واسه اینکه راحت بخوابی دستور داد به تخت بزرگ برات آماده کنن
134
00:13:57,500 --> 00:14:00,699
تنيو
اون زن، یه گهواره بزرگ برامون فرستاده
135
00:14:00,933 --> 00:14:02,732
آره خیلی بزرگه
136
00:14:08,300 --> 00:14:10,799
میشه از اون پاشی؟
اعصابم داره خورد میشه
137
00:14:16,200 --> 00:14:17,799
تلاش میکنم یکم حالت رو خوب کنم
138
00:14:19,567 --> 00:14:23,299
بابت اینکه نتونستم تا حالا بهت یه پسر بدم
خیلی ناراحتم
139
00:14:23,447 --> 00:14:25,712
اما تو دختر هم نتونستی بهم بدی
140
00:14:26,433 --> 00:14:31,666
تنیو گاهی وقتها به خاطر صداقت بیش از حدت
میخوام توی خواب خفهات کنم
141
00:14:32,933 --> 00:14:38,832
وقتی عصبانی میشی خیلی قشنگ میشی
به نظرم الان دقیقاً وقت کار کردن روی پروژه بچه هستش
142
00:14:39,500 --> 00:14:41,532
تو کار مهمتری نداری؟
143
00:14:43,433 --> 00:14:45,932
مهمترین کار من
تویی
144
00:15:05,100 --> 00:15:08,866
- تنيو
- اگه خیلی درد نمیکنه ادامه بدیم؟
145
00:15:09,100 --> 00:15:10,466
چی میگی؟
146
00:15:13,133 --> 00:15:21,466
بابا رو میبینی؟ مخصوصاً به شاهزاده رو با یه برده
به بازار میفرسته که اعتبارم خدشه دار بشه، اما من گول نمیخورم
147
00:15:21,600 --> 00:15:24,566
حالا من چیکار کردم؟
مثل تو کثیف و زشت پوشیدم تا هیچ کس منو نشناسه
148
00:15:24,900 --> 00:15:26,932
- ناراحت که نشدی؟
نه عالیجناب -
149
00:15:27,433 --> 00:15:32,599
نمیفهمم چطور ناراحت نمیشی اگه یک دهم این حرفها
به من زده بشه تا سه روز فقط گریه میکنم
150
00:15:32,667 --> 00:15:35,866
تخم مرغ چه قشنگه
خیلی دوست دارم ببین ببین
151
00:15:38,100 --> 00:15:39,199
خسته نباشی
152
00:15:41,000 --> 00:15:43,032
از حماقت این مردم دیگه خسته شدم
153
00:15:43,733 --> 00:15:46,232
- الاغ
- برگشتنی یادم بنداز که یه دونه از این خرها بخریم
154
00:15:46,433 --> 00:15:51,432
سلام
وای این پارچه رو ببین چقدر قشنگه
155
00:15:53,900 --> 00:15:57,099
- سلام طبقه متوسط این پارچه رو چند میدی؟
- سه و نیم
156
00:15:57,333 --> 00:15:59,832
چند؟ سه و نیم؟
چرا اینقدر ارزون؟
157
00:16:00,300 --> 00:16:03,032
- نکنه اینا رو دزدیدی؟ راستش رو بگو
- اختیار دارین
158
00:16:03,900 --> 00:16:09,032
دزدهای اصلی اون بالاییها هستن، وقتی ما اینجا از گرسنگی
داریم میمیریم دارن عشق و حال میکنن
159
00:16:09,967 --> 00:16:11,999
- ببخشید
- ببخشید چی؟
160
00:16:12,467 --> 00:16:16,466
منظورم اینه که زشت نیست بین این همه آدم راجع به
کسایی که نمیشناسید انقدر راحت نظر میدید؟
161
00:16:16,967 --> 00:16:19,466
- دارم گله میکنم کجاش عیبه؟
- مشکلتون چیه من کمکتون کنم؟
162
00:16:20,967 --> 00:16:22,099
تو کی هستی؟
163
00:16:23,767 --> 00:16:27,432
یکی از خودتون در نظر بگیرید
کم مونده بود بالا بیارم
164
00:16:28,133 --> 00:16:30,166
قیمتها رو میگم پسرم
خیلی گرونه
165
00:16:30,900 --> 00:16:36,366
خیلی گرسنه ایم
با توجه به لباست مشخصه تو هم یه بدبخت بیچاره ای
166
00:16:36,567 --> 00:16:37,699
تو شکایتی نداری؟
167
00:16:38,233 --> 00:16:46,099
راستش ثروتمندها هم واسه خودشون مشکلاتی دارن
مثلا 15 روزه هیچ کشتی ای به بندر نیومده، خرچنگ نیست، خاویار نیست
168
00:16:46,200 --> 00:16:49,966
- نیست فکر میکنی این آدمها چی میخورن؟
این چی میگه؟ -
169
00:16:50,800 --> 00:16:53,299
- من نون نمیتونم بخرم پسرم
چه نونی؟ -
170
00:16:53,433 --> 00:16:56,832
- یعنی چی که چیه؟
- الکی دنبالش نگرد، نمیتونی پیدا کنی همش رو من خریدم
171
00:16:58,000 --> 00:17:03,632
من نه، یعنی شنیدم که ثروتمندها خریدن، اونا یکم آلرژی دارن
و اگه نون بد بخورن ورم میکنن
172
00:17:03,967 --> 00:17:09,866
بدترین آدمها همینان، از گرسنگی دهنشون بو میده
اما باز هم از قدرتمندها دفاع میکنن
173
00:17:10,666 --> 00:17:15,066
دهنمون بو میده؟
پدر جان به خاطر سنتون اینجا دارم صبر میکنم ولی
174
00:17:15,099 --> 00:17:19,366
صبرمون تموم نشده؟ اون پسر سیری ناپذیر پادشاه
سالهاست که روی دوش ماست
175
00:17:19,400 --> 00:17:23,665
منظورتون تنیو هستش آره؟ با شما کاملاً موافقم
منم از اون تنیو کاملاً متنفرم
176
00:17:23,767 --> 00:17:27,598
تنیو فرمانده خوبیه
دولتش رو مثل پدرش دوست داره
177
00:17:28,633 --> 00:17:33,399
- من واسه شاه تون سالها توی میدان جنگ فداکاری کردم
- آفرین
178
00:17:34,067 --> 00:17:37,832
اون پسر وسطیش رو میگم
همون که زشته
179
00:17:37,857 --> 00:17:43,809
t.me/TurkiiSub
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
180
00:17:43,867 --> 00:17:46,832
- همون که زشته؟
آره همون که زشته -
181
00:17:51,700 --> 00:17:54,199
چی شد؟
الان خوبه؟
182
00:17:54,967 --> 00:17:59,899
من تا جایی که تونستم سعی کردم بدون مشخص کردن شاهزادگیم قضیه رو حل کنم همه تون که دیدید
183
00:18:00,933 --> 00:18:04,699
امیدوارم از این به بعد موقع اظهار نظر راجع به ظاهر
یکی دیگه بیشتر دقت کنید
184
00:18:04,733 --> 00:18:07,466
- چون ممکنه انسانها حساس باشن
- عالیجناب
185
00:18:07,867 --> 00:18:11,899
در حد و حدود من نیست
اما بهتر نیست که یه راه دیگه رو انتخاب کنید؟
186
00:18:12,200 --> 00:18:15,966
منظورت گیوتین یا چیزی شبیه اونه؟
اصلاً ازش خوشم نمیاد، سریع تموم میشه و لذت بخش نیست
187
00:18:16,700 --> 00:18:19,866
- عمو جون برای آخرین بار حرفی داری؟
- بله بله عالیجناب
188
00:18:20,067 --> 00:18:20,732
يالا
189
00:18:26,567 --> 00:18:29,532
- نه میخواستم بگم که یالا بگو
معذرت میخوام عالیجناب -
190
00:18:30,267 --> 00:18:33,732
- چون وقتی با دستتون اینطوری کردید من فکر کردم
- نه مهم نیست همه ممکنه اشتباه کنن
191
00:18:33,933 --> 00:18:35,732
من به این چیزا اهمیت نمیدم
192
00:18:37,440 --> 00:18:39,939
نه، نه، عالیجناب نه
t .m e/Tu rkiiS u b
193
00:18:41,567 --> 00:18:44,532
همه چی بیشتر از عجله بدم میاد
این آهنگر ترامر کجاست؟
194
00:18:44,700 --> 00:18:46,499
- اینجاست عالیجناب
- اینجا؟
195
00:18:52,733 --> 00:18:56,432
هی بچه مغازه ترامر آهنگر اینجاست درسته؟
خوبه
196
00:18:59,033 --> 00:19:03,032
ببین بچه، این شمشیر برای شاه تونه
من شاهزاده ام پسر شاهتون
197
00:19:03,167 --> 00:19:06,732
این شمشیر رو ترامر آهنگر ساخته
بابام گفت که شمشیر رو ببرید تا خودش تعمیر کنه
198
00:19:06,757 --> 00:19:09,256
تو استادت رو صدا کن تا بهش توضیح بدم
استادت کجاست؟
199
00:19:27,967 --> 00:19:34,032
هاشاریا بازم شمشیر؟ مگه تو راهزنی؟
چند بار بهت بگم باید مثل یه پرنسس رفتار کنی؟
200
00:19:34,057 --> 00:19:38,056
من چند بار باید بهت بگم
بدون در زدن وارد اتاق نشو مامان؟
201
00:19:43,033 --> 00:19:45,999
دیگه خیلی بزرگ شدی
باید راجع به بعضی چیزها با هم صحبت کنیم، با من بیا
202
00:19:46,233 --> 00:19:52,299
ناتنی هستم آره؟ خواهش میکنم زودتر اینو بگو
چون هیچ دلیل دیگه ای برای اینکه توی این خانواده باشم پیدا نمیکنم
203
00:19:52,867 --> 00:19:57,532
خیلی دوستت دارم عزیزم
تو تنها دختر من و تنها پرنسس بنگومیا هستی
204
00:19:58,033 --> 00:20:01,699
- اگه من خودم نخوام پرنسس باشم چی؟
- باید ازدواج کنی
205
00:20:01,700 --> 00:20:04,199
- چی؟
- یعنی چی، چی؟ تو ۱۷ سالته
206
00:20:04,500 --> 00:20:08,166
همسن های تو ملکه شدن
ملکه شدن جزوی از سرنوشت توئه
207
00:20:08,300 --> 00:20:10,999
امروزه خانمها توی زندگی اجتماعی فعالتر هستن
208
00:20:11,267 --> 00:20:12,832
ملکه شدن سرنوشت ما نیست
209
00:20:12,933 --> 00:20:18,032
زن هایی رو میشناسم که برای ملکه شدن
حاضرن میلیونها انسان رو با دستهاشون بکشن
210
00:20:18,167 --> 00:20:21,832
بگذریم، لرد ساکسونیا خیلی از تو خوشش اومده
و میخواد باهات ازدواج کنه
211
00:20:21,933 --> 00:20:25,866
- نامه نوشته بود باز کردم و خوندم
تو چرا نامه های من رو میخونی؟ -
212
00:20:25,967 --> 00:20:29,932
چی شد؟ نامههای من؟
میبینم که زود احساساتی شدی
213
00:20:30,033 --> 00:20:34,099
چه ربطی داره؟ طبق قوانین نامه ای که متعلق
به یکی دیگه هستش رو نمیتونی بخونی
214
00:20:34,200 --> 00:20:37,632
- هاشاریا باید ازدواج کنی
مادر، من هم یه آدمم -
215
00:20:37,867 --> 00:20:40,132
و در سنی هستم که خودم بتونم
برای خودم تصمیم بگیرم
216
00:20:41,367 --> 00:20:43,632
- مامان خواهش میکنم دیگه این قضیه رو مطرح نکن
- قضیه تموم شده
217
00:20:43,700 --> 00:20:44,799
مامان
218
00:20:52,167 --> 00:20:57,466
خیلی خوبه همه اعضای خانواده دور هم جمع شدیم
نمیتونم با تموم دقت ببینم کی چی میخوره
219
00:20:57,833 --> 00:21:01,266
تون
ولیعهد گلیا به دنیا اومده
220
00:21:01,400 --> 00:21:07,199
یه شیر پسر گل و گلابه
باید براش یه هدیه بفرستیم
221
00:21:07,300 --> 00:21:11,799
- باشه یه کاریش میکنم خانم الان داریم غذا میخوریم
- نوش جان
222
00:21:12,400 --> 00:21:15,799
همه فهمیدن نه؟ میگم پسر زاییده
223
00:21:18,200 --> 00:21:21,166
فهمیدیم سیون
میشه قضیه رو تموم کنی؟
224
00:21:21,200 --> 00:21:25,099
باشه عزیزم
فقط خواسته بودم یکم روش تاکید کنم
225
00:21:28,333 --> 00:21:29,332
نوه
226
00:21:32,000 --> 00:21:34,732
- با گفتن نوه عطسه میکنه
- لطفا
227
00:21:35,700 --> 00:21:38,532
یکمی حساسیت به خرج دادن
در این مورد خیلی سخته؟
228
00:21:38,567 --> 00:21:45,266
مخصوصاً که... خیلی ببخشید
اما شما همسر دوم شاه تون هستید
229
00:21:45,300 --> 00:21:47,099
مادر تنیو نیستید
ترکی سـاب
230
00:21:47,133 --> 00:21:50,299
و اگه ما بچه دار بشیم نوه شما نمیشه
231
00:21:50,333 --> 00:21:52,899
بهتره به دختر خودتون هاشاریا رسیدگی کنید
232
00:21:52,933 --> 00:21:56,466
- منظورتون از این حرفها چیه؟ واقعاً نمیفهمم
- واقعاً منظورتون چیه؟
233
00:21:56,467 --> 00:22:00,232
- به منم گفتش باید ازدواج کنی
- در اون مورد راست میگه باید ازدواج کنی
234
00:22:00,267 --> 00:22:02,566
- ولی بابا
- باباماما نداریم باید ازدواج کنی
235
00:22:02,600 --> 00:22:05,366
و برعکس آنارکیا صاحب کلی بچه میشی
236
00:22:05,400 --> 00:22:07,899
- سیون
- نمیتونیم با مجارها بجنگیم
237
00:22:12,300 --> 00:22:14,466
عمو چه ربطی داشت؟
238
00:22:14,500 --> 00:22:21,066
چه میدونم؟ دیدم همه یه دفعه صداشون رفت بالا
منم گفتم شاید بتونیم دوباره راجع بهش بحث کنیم
239
00:22:21,100 --> 00:22:22,899
اون قضیه تموم شد
240
00:22:23,500 --> 00:22:27,999
وای کالشن تو هم مثل بچه موضوع رو چند بار تکرار میکنی
بچه بچه
241
00:22:29,133 --> 00:22:33,299
وای بحث چه جوری دوباره به بچه رسید؟
واقعا نمیفهمم
242
00:22:33,533 --> 00:22:35,366
چون همش شما بحثش رو باز میکنید
243
00:22:37,433 --> 00:22:39,032
انگار خودش پسر به دنیا آورده
244
00:22:40,000 --> 00:22:42,499
- زن داداش
ببخشید هاشاریا -
245
00:22:43,267 --> 00:22:47,499
تنیو تو اجازه میدی که این زن اینطوری حرف بزنه
شیرم حرومت بشه
246
00:22:48,667 --> 00:22:51,399
- کدوم شیر؟
- ملکه
247
00:22:52,100 --> 00:22:55,299
من بابت این قضیه همه تلاشم رو میکنم
248
00:22:55,833 --> 00:22:58,999
اما طوری رفتار میشه انگار تنها مقصر این قضیه منم
t.me/TurkiiSub
249
00:22:59,233 --> 00:23:03,632
شاید یکی از این مقصرها هم
تنیو باشه
250
00:23:10,000 --> 00:23:13,166
عمو جان کافیه
باید با مجارها بجنگیم
251
00:23:13,367 --> 00:23:16,566
- حتی همین الان بریم بجنگیم، شمشیرم رو بیارید
- وايسا
252
00:23:16,933 --> 00:23:20,132
وایسا لطفاً همه یکم آروم باشید
دور هم خانوادگی داریم غذا میخوریم، خواهش میکنم داداش
253
00:23:20,433 --> 00:23:21,766
تو چته؟
254
00:23:23,967 --> 00:23:28,666
- پس بهتره سور و سات عروسی هاشاریا رو آماده کنیم
- داداش
255
00:23:30,200 --> 00:23:34,566
این قصر واقعاً دیوونه خونه است
ازتون خسته شدم
256
00:23:39,667 --> 00:23:42,166
بابا
یه کفتر برات اومده
257
00:23:42,267 --> 00:23:44,766
میشه یه چیز دیگه بگم؟
258
00:23:45,033 --> 00:23:47,532
وقتی این میگه نمیخوام جدی بگیرم
259
00:23:49,933 --> 00:23:55,066
- جناب شاه براتون یه کبوتر اومده
واقعاً؟ خیلی ممنونم آنارکیا -
260
00:23:57,600 --> 00:24:00,766
خیلی ببخشید اما این وقت شب
این کفتر از طرف کی واسه تو اومده؟
261
00:24:00,933 --> 00:24:02,732
نمیدونم سیون
باید ببینم
262
00:24:03,333 --> 00:24:08,732
آره خوب نگاه کن، هیچی مثل پیامهای این وقت شبی
از طرف کبوتر نیست، کلمه به کلمه بخون تا به دلت بشینه
263
00:24:10,367 --> 00:24:14,332
- بیا بیا بگیر خودت بخون
- نه نه واسه من نیومده، واسه من نیومده واسه توئه
264
00:24:14,500 --> 00:24:18,699
اگه واسه من اومده بود این وقت شب کل پادشاهی رو
با خاک یکسان میکردی، بگیر بخون، خوب بخون
265
00:24:18,867 --> 00:24:20,899
ببین چی نوشته
266
00:24:23,400 --> 00:24:25,899
- پادشاه افلاک رادو مرده
- چی؟
267
00:24:26,200 --> 00:24:27,766
- وای عمو رادو
چطوری؟ -
268
00:24:27,933 --> 00:24:28,832
مسموم شده
269
00:24:29,560 --> 00:24:32,959
از طرف یکی از نزدیکانش در قصر
در مشروبش سم ریخته شده
270
00:24:35,267 --> 00:24:38,932
واقعا باور کردنی نیست
این چه خبر بدی بود
271
00:24:39,000 --> 00:24:42,666
- ما داریم به کجا میریم؟
واقعاً منم نمیفهمم -
272
00:24:51,233 --> 00:24:54,032
من یکم غذامو آبکی کنم
273
00:24:54,533 --> 00:24:57,032
یه ذره اشتها برای آدم باقی نمیمونه
274
00:25:01,100 --> 00:25:02,666
چی شد؟ منو نگاه میکنید؟
275
00:25:07,800 --> 00:25:12,666
عالیجناب، روز سختی گذروندم
برای همین میخوام یکم استراحت کنم
276
00:25:13,200 --> 00:25:14,332
با اجازتون
277
00:25:18,567 --> 00:25:19,899
شمشیرم کجاست؟
278
00:25:22,967 --> 00:25:27,532
بگم صبح چی شد؟
صبح بیدار شدم از اتاق رفتم بیرون و رفتم به سمت بازار
279
00:25:27,633 --> 00:25:31,032
- شمشیرم کجاست؟
- چیز مهمی نیست، چرا داد میزنی بابا؟
280
00:25:31,867 --> 00:25:33,899
شمشیرت اینجاست
برات میارم
281
00:25:38,433 --> 00:25:39,532
ترامر چطوره؟
282
00:25:44,233 --> 00:25:49,132
ترامر خوبه، سلامتون رو بهش رسوندم
اینقدر خوشحال شد که پاش از زمین جدا شد
283
00:25:49,833 --> 00:25:53,332
ترامر عزیز
دوست خیلی قدیمی منه
284
00:25:56,433 --> 00:25:59,832
چی؟ چطور دوستتونه؟
مثل چیز
285
00:26:00,700 --> 00:26:05,699
از اون دوستهایی که توی یه سفر میشناسی
و بعدش هم سالی یه بار شاید همدیگه رو ببینید؟
286
00:26:05,700 --> 00:26:10,832
- دقیقاً دوبار توی میدون جنگ جونم رو نجات داد
- مادرش رو...
287
00:26:12,367 --> 00:26:13,699
مادرش رو خیلی دوست داره بابا
288
00:26:14,600 --> 00:26:17,999
پس چطور من ۳۶ سالمه و حتی
یه بار هم اسمش رو توی قصر نشنیدم؟
289
00:26:18,024 --> 00:26:20,989
یعنی جون پدرم رو به اون یارو بدهکارم
اینقدر بدشانسی غیر ممکنه
290
00:26:22,467 --> 00:26:26,366
- بگذریم من فردا شخصاً میرم ازش تشکر میکنم
- آره حتماً
291
00:26:26,400 --> 00:26:30,599
- سیون پاشیم؟
- البته جناب پادشاه هر طور شما مایلید
292
00:26:31,533 --> 00:26:35,299
بالاخره کسایی هستیم که صاحب همسر و بچه هستیم
293
00:26:35,333 --> 00:26:37,132
چه ربطی داشت؟
294
00:26:38,200 --> 00:26:43,966
شب همگیتون بخیر
من الان میرم اتاقم و مثل بچهها میگیرم میخوابم
295
00:26:49,200 --> 00:26:52,499
مادر شوهر ناتنی چقدر تحملش سخته
296
00:27:08,500 --> 00:27:12,966
- چیکار کردی؟ حاضره؟
- عالیجناب، رزین زدم اما برای سفت شدن باید یه روز خشک بشه
297
00:27:13,000 --> 00:27:16,666
چی؟ دلت خوشه؟ یه روز؟ انقدر پادشاه به خاطر شمشیرش
داره داد و فریاد میکنه همه قصر گوششون رفته
298
00:27:16,700 --> 00:27:18,066
از وقتی پیر شده غیر قابل تحمل شده
بده اینجا
299
00:27:18,133 --> 00:27:20,166
- اما عالیجناب اینطوری هم نمیشه استفاده کرد
- چرا میشه، بده
300
00:27:20,200 --> 00:27:23,199
- شمشیر به این خوبی دیگه چی میخوای؟
- شاهزاده
301
00:27:23,233 --> 00:27:24,566
- شاهزاده
بابام -
302
00:27:24,900 --> 00:27:27,399
برو توی کمد
اینو بگیر
303
00:27:28,133 --> 00:27:28,799
يالا
304
00:27:32,729 --> 00:27:39,441
t.me/TurkiiSub
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
305
00:27:41,000 --> 00:27:44,199
پدر جان شما بودید؟
شمشیرتون عالیجناب
306
00:27:49,367 --> 00:27:51,366
منم همین کارو کردم
307
00:27:56,500 --> 00:27:59,366
- ترامر بازم کارش خوب بوده
- البته
308
00:27:59,367 --> 00:28:01,332
کارش استادانه است
309
00:28:01,367 --> 00:28:06,466
برای اولین باره که میبینم یه کار درست انجام دادی
310
00:28:07,900 --> 00:28:09,032
متعجبم کردی
311
00:28:09,367 --> 00:28:13,332
تلاش میکنم که درخور شأن شما باشم عالیجناب
312
00:28:14,767 --> 00:28:18,999
امروز توی بازار عده ای علیه شما یه سری مزخرف...
313
00:28:21,133 --> 00:28:24,099
پدر جان
مردم ناآرام هستن
314
00:28:25,100 --> 00:28:28,066
بابا جون مردم گرسنه ان
بابا
315
00:28:28,867 --> 00:28:30,466
بابا
بابا
316
00:28:41,567 --> 00:28:42,899
با برده آره؟
317
00:28:45,367 --> 00:28:50,266
- اجازه بدید عالیجناب، من فقط برای شمشیر
عشقم آروم باش، دیگه گیر افتادیم -
318
00:29:05,833 --> 00:29:08,166
بازم غافلگیرم نکردی
319
00:29:22,367 --> 00:29:24,932
خوبه فراموشش نکردی
320
00:29:25,300 --> 00:29:27,066
عین احمقها بهم نگاه نکن
321
00:29:27,100 --> 00:29:30,199
نتونستم بگم شمشیر رو چسبونده
گفتم بهم چسبونده
322
00:29:30,233 --> 00:29:32,966
واسه تو فرقی نداره؟
خب برو بیرون
323
00:29:55,933 --> 00:29:58,432
واقعا با کیفیت ترین شراب رو میخوری کالش
324
00:29:58,767 --> 00:30:01,266
صدراعظم بودن باید خیلی خوب باشه
325
00:30:01,367 --> 00:30:04,332
خوبه
البته خوبه ولی
326
00:30:05,667 --> 00:30:11,099
سخته
همه فشارها و مسئولیتهایی که روی دوشمه
327
00:30:13,333 --> 00:30:19,466
اگه دو تا مشاور داشته باشم که بهم کمک کنن
همه چیز برام خیلی راحت تر میشه
328
00:30:19,500 --> 00:30:26,699
به ویژه اونها هم میتونن از این نعمتها
و حتی بیشتر از اینها استفاده کنن
329
00:30:27,567 --> 00:30:29,866
از میدونهای جنگ، خلاص شده و....
330
00:30:29,900 --> 00:30:32,732
توی امکانات خوب قصر زندگی کنیم؟
331
00:30:33,233 --> 00:30:34,799
مثل خواب میمونه
332
00:30:37,200 --> 00:30:43,432
اما برای این، نیازه یه محیط صلح طلب
و دور از جنگ فراهم کنیم
333
00:30:43,520 --> 00:30:45,785
دقیقاً دقيقاً
334
00:30:45,967 --> 00:30:53,299
و اون موقع میتونم با دو تا مشاورم
که در کنارم هستن از این نعمتها بهره مند بشیم
335
00:30:54,233 --> 00:30:56,966
عالی
عالی
336
00:30:58,933 --> 00:31:08,199
دو نفر نیرومند و مصمم، جنگجو و قابل اعتماد
که در مواقع غیر عادی بتونن تصمیمهای مهمی بگیرن
337
00:31:15,967 --> 00:31:19,532
شاید اونها دو تا فرمانده باشن
از کجا معلوم؟
338
00:31:25,923 --> 00:31:29,666
- یعنی کی میتونه باشه؟
داییم هست -
339
00:31:31,767 --> 00:31:33,799
فروشندگی میکنه
تـرکی ساب
340
00:31:34,500 --> 00:31:39,166
کارش خیلی خوبه اما اگه بخوای میتونم به خاطر تو
باهاش به صحبتی بکنم البته بهت قول نمیدم
341
00:31:39,200 --> 00:31:42,066
چون راضی کردنش یه مقدار سخته
342
00:31:47,500 --> 00:31:52,032
آقایون بعداً راجع به این صحبت میکنیم
من الان یکم به استراحت نیاز دارم
343
00:31:53,333 --> 00:31:54,666
تنها
344
00:32:12,700 --> 00:32:14,966
متاسفانه چاره دیگهای برام باقی نذاشتید
345
00:32:26,700 --> 00:32:31,399
داداش داداش
داداش
346
00:32:31,933 --> 00:32:33,966
- داداش
- خب حالا نوبت منه
347
00:32:37,200 --> 00:32:40,166
تو نابالغ نیستی دختر
تو مریض روانی هستی
348
00:32:41,233 --> 00:32:44,166
داداش یه لحظه گوش میکنی؟
میخوان منو شوهر بدن
349
00:32:44,367 --> 00:32:47,332
- نامه است؟ واسه منه؟
- داداش چرا واسه تو نامه بنویسم؟
350
00:32:47,667 --> 00:32:50,632
لرد ساکسونیا میخواد با من ازدواج کنه
برای من نامه نوشته
351
00:32:51,533 --> 00:32:53,599
- من چیکار میتونم بکنم؟
مگه داداشم نیستی؟ -
352
00:32:53,624 --> 00:32:57,823
- نه نیستم داداش ناتنی ـت هستم
- فرق نمیکنه، با پدر و مادر صحبت کن بگو ها شاریا نمیخواد
353
00:33:00,133 --> 00:33:07,099
آره اتفاقاً بد هم نمیشه برم به دوش بگیرم، بعدش لباس بپوشم
و عطر بزنم و برم سراغ بابا، ببرمش توی حیاط
354
00:33:07,500 --> 00:33:09,999
زده به سرت دختر؟
مگه اون دیوونهها حرف منو گوش میدن؟
355
00:33:10,367 --> 00:33:15,699
حتی زحمت نکشیدن واسم اسم بذارن
اگه پسر شاه و شاهزاده نبودم بچههای محله کونم رو پرچم میکردن
356
00:33:15,900 --> 00:33:18,399
- داداش من میخوام بخونم
بگیر بخون، چرا به من میدی پس؟ -
357
00:33:19,533 --> 00:33:22,132
میخوام به روم برم
مثل تو، تو دانشگاه درس بخونم
358
00:33:22,167 --> 00:33:24,666
من کلی آرزو دارم
نمیخوام ازدواج کنم
359
00:33:28,400 --> 00:33:32,732
میدونی که دل نازکم
و همش از این احساساتم سوء استفاده میکنی
360
00:33:32,733 --> 00:33:35,232
در حالت عادی نباید خیلی دخالت کنم اما باشه
361
00:33:35,257 --> 00:33:39,859
من یه نامه به لرد ساکسونیا مینویسم
و میگم هاشاریا نمیخوادت و تموم میشه
362
00:33:39,884 --> 00:33:47,783
داداش خیلی ممنونم، همه ممکنه فکر کنن یه انگل بیفایده
و به درد نخوری اما به نظرم خیلی بیشتر از اینی
363
00:33:47,967 --> 00:33:50,932
مرسی هاشاریا، این وقت شب
واقعاً روحیه ام رو بالا بردی، برو گمشو
364
00:33:50,967 --> 00:33:55,466
راستی پدر قضیه برده رو بهم گفت
یه کمی بهش زمان بده، حتماً عادت میکنه
365
00:33:55,500 --> 00:34:00,799
ولی قضیه اونطوری نبود
حالا دیگه خیلی دیره برای توضیح دادنش، صبح بهت میگم
366
00:34:03,000 --> 00:34:05,932
محافظان زمین و آسمان
367
00:34:07,933 --> 00:34:11,966
بابت آینده بنگومیا
بهم یه راه نشون بدید
368
00:34:13,133 --> 00:34:16,765
مایه افتخارم
پسر بزرگم تنیو
369
00:34:17,900 --> 00:34:20,399
دختر قشنگم هاشاریا
370
00:34:22,867 --> 00:34:25,366
بهترین خصلتها رو به اونها ببخش
371
00:34:28,900 --> 00:34:31,166
اما در مورد بچه وسطیم
372
00:34:35,967 --> 00:34:40,599
درک میکنم که با دادن اون به من
خواستی چه پیامی بهم بدی
373
00:34:43,567 --> 00:34:44,932
داداش
374
00:34:46,233 --> 00:34:48,966
کالش
خوبی؟
375
00:34:52,733 --> 00:34:56,732
موقع غذا به مقدار نگران به نظر میرسیدی
گفتم یه سری بهت بزنم
376
00:34:58,300 --> 00:35:00,799
خوبم خوبم
نگران نباش
377
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
چی میخوای؟
378
00:35:04,067 --> 00:35:13,632
داداش از تو هم به عنوان برادرت هم به عنوان یه بنگومیایی
میخوام که راجع به قضیه مجارها یه بار دیگه...
379
00:35:13,657 --> 00:35:17,056
کافیه دیگه کالش
این قضیه بسته شده
380
00:35:18,767 --> 00:35:20,599
تصمیمم رو گرفتم
381
00:35:21,867 --> 00:35:23,899
با مجارها میجنگم
382
00:35:26,500 --> 00:35:35,132
اگه یه بار دیگه این مسئله رو مطرح کنی
سرت رو که روی شونه هات سنگینی میکنه رو جدا میکنم
383
00:35:37,333 --> 00:35:40,299
- حرف آخرت همینه؟
منظورت چیه؟ -
384
00:35:44,567 --> 00:35:48,999
تاریخ هیچوقت تو رو فراموش نمیکنه شاهتون بزرگ
385
00:36:01,300 --> 00:36:08,866
ذوق و اشتیاق اینکه آخرین چهره ای که میبینی
صورت منه وصف ناپذیره
386
00:36:10,367 --> 00:36:11,932
داداش جون
387
00:36:42,400 --> 00:36:47,332
حالا دیگه دور، دور ماست
حاضری؟
388
00:36:47,546 --> 00:36:55,446
t.me/TurkiiSub
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
389
00:36:55,833 --> 00:36:59,032
پایان قسمت 1 فصل اول سریال شاهزاده
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
390
00:36:59,057 --> 00:37:07,350
t.me/TurkiiSub
ارائه شده توسط ترکی ساب | turkiisub@gmail.com
برای درخواست ترجمه سریال های ترکی با ما درارتباط باشید
50186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.