All language subtitles for Novoland (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:37,973 --> 00:00:38,923 We're here. 3 00:00:53,933 --> 00:00:55,813 {\an8}[The wizard from Yunzhou] 4 00:01:10,363 --> 00:01:12,703 I didn't expect 5 00:01:13,113 --> 00:01:15,312 to be caught in such heavy rain on my way. 6 00:01:15,513 --> 00:01:18,473 What's worse, I got lost. 7 00:01:19,133 --> 00:01:21,013 I have nowhere to go. 8 00:01:22,133 --> 00:01:23,133 May I 9 00:01:23,283 --> 00:01:25,653 stay in your place for a while? 10 00:01:26,983 --> 00:01:29,223 Sir, look. 11 00:01:30,013 --> 00:01:32,833 My clothes are drenched. 12 00:01:34,812 --> 00:01:35,383 Okay. 13 00:02:00,893 --> 00:02:01,383 Sir. 14 00:02:01,413 --> 00:02:03,073 There's a bug on your clothes. 15 00:02:06,653 --> 00:02:08,363 That's the Gu bug I raised. 16 00:02:09,252 --> 00:02:12,973 They won't hurt you unless I order them. 17 00:02:33,453 --> 00:02:34,783 Damn you, Enchantress! 18 00:02:34,973 --> 00:02:37,433 What did you do to my Pearl-Devouring Beast? 19 00:02:53,053 --> 00:02:55,733 {\an8}[Novoland] 20 00:02:55,733 --> 00:02:56,413 Move aside. 21 00:02:56,413 --> 00:02:57,213 Move! 22 00:02:57,343 --> 00:02:59,543 {\an8}[Nanhuai City] 23 00:03:01,543 --> 00:03:02,533 So many Yulin Guards are here. 24 00:03:02,533 --> 00:03:04,333 Yet we still lost a little thief. 25 00:03:04,493 --> 00:03:05,633 Split up to look for him. 26 00:03:05,633 --> 00:03:06,213 Keep searching! 27 00:03:06,213 --> 00:03:06,993 Yes. 28 00:03:13,933 --> 00:03:15,183 Fish for sale! 29 00:03:15,293 --> 00:03:16,843 Fresh sea fish! 30 00:03:17,213 --> 00:03:19,493 Come and take a look. 31 00:03:28,843 --> 00:03:30,213 {\an8}[Zheng Shicai, the astrologer] 32 00:03:30,213 --> 00:03:31,413 That's Zheng Shicai. 33 00:03:31,443 --> 00:03:33,303 He's going to start the fortune-telling. 34 00:03:33,303 --> 00:03:34,053 Let's go. 35 00:03:34,373 --> 00:03:35,573 That's Zheng Shicai. 36 00:03:48,093 --> 00:03:49,743 Lotus emerges from the water. 37 00:03:49,743 --> 00:03:51,153 From spring to winter. 38 00:03:51,403 --> 00:03:52,803 It's an auspicious sign. 39 00:03:54,303 --> 00:03:55,383 So amazing. 40 00:04:03,343 --> 00:04:05,593 {\an8}[Shi Qiutong, Princess of Yan] 41 00:04:23,503 --> 00:04:24,083 How come? 42 00:04:24,733 --> 00:04:25,863 Four stars in a line. 43 00:04:25,873 --> 00:04:27,203 That's the sign of Tang. 44 00:04:27,283 --> 00:04:28,583 The turmoil of war will rise everywhere. 45 00:04:28,583 --> 00:04:31,513 It's hard to resist the fate designated by the stars. 46 00:04:35,573 --> 00:04:36,833 What's wrong with him? 47 00:04:37,173 --> 00:04:38,303 Four stars in a line. 48 00:04:38,613 --> 00:04:39,743 Four stars in a line. 49 00:04:40,133 --> 00:04:41,263 Four stars in a line. 50 00:04:44,773 --> 00:04:45,903 Four stars in a line. 51 00:04:47,493 --> 00:04:48,623 Four stars in a line! 52 00:05:06,693 --> 00:05:07,333 Help me! 53 00:05:07,903 --> 00:05:08,583 Help me! 54 00:05:10,803 --> 00:05:11,583 Help me! 55 00:05:12,973 --> 00:05:13,933 Help me! 56 00:05:15,013 --> 00:05:15,813 I'm dying! 57 00:05:16,173 --> 00:05:17,773 Someone is trying to harm me. 58 00:05:17,813 --> 00:05:18,253 Look! 59 00:05:18,293 --> 00:05:18,943 His head! 60 00:05:19,363 --> 00:05:21,163 The Star Calamity has come true! 61 00:05:23,533 --> 00:05:24,773 My head hurts! 62 00:05:35,973 --> 00:05:36,693 Run! 63 00:05:36,713 --> 00:05:37,653 My kid! 64 00:05:47,563 --> 00:05:48,713 My kid! 65 00:05:51,063 --> 00:05:51,993 Don't be afraid. 66 00:06:03,303 --> 00:06:04,293 Don't cry. 67 00:06:04,313 --> 00:06:05,243 Don't be afraid. 68 00:06:05,403 --> 00:06:06,203 Mommy's here. 69 00:06:06,333 --> 00:06:07,063 Don't cry. 70 00:06:07,093 --> 00:06:09,583 {\an8}[Yun Zhan, the ranger] 71 00:06:15,303 --> 00:06:17,003 {\an5}[Yun's Investigation Agency] [One day before] 72 00:06:17,033 --> 00:06:19,493 {\an8}[Wanted] 73 00:06:20,393 --> 00:06:21,393 Zhu, be good. 74 00:06:21,853 --> 00:06:22,533 Zhu. 75 00:06:24,633 --> 00:06:25,433 Don't move. 76 00:06:34,453 --> 00:06:35,093 Zhu. 77 00:06:35,923 --> 00:06:36,903 Zhu. 78 00:06:36,943 --> 00:06:38,103 Zhu, be good. 79 00:06:38,133 --> 00:06:39,813 Don't move. 80 00:06:41,603 --> 00:06:42,533 Zhu, don't move. 81 00:06:42,733 --> 00:06:43,453 I'm coming. 82 00:06:45,653 --> 00:06:47,373 We finally have a deal to do. 83 00:06:47,373 --> 00:06:48,033 Don't ruin the cat-finding business again. 84 00:06:48,033 --> 00:06:50,313 {\an8}[Yun Mie, "Tayewusheng"] 85 00:06:53,963 --> 00:06:55,363 I can't watch it anymore. 86 00:06:55,403 --> 00:06:57,013 Don't tell people that I'm your martial arts teacher 87 00:06:57,013 --> 00:06:57,903 in the future. 88 00:07:01,013 --> 00:07:03,783 Looks like I have to use my real skills. 89 00:07:07,053 --> 00:07:08,273 {\an8}[Xiaoming, the top courtesan] 90 00:07:15,373 --> 00:07:16,283 Miss Xiaoming. 91 00:07:16,733 --> 00:07:17,723 Mr. Yun Zhan. 92 00:07:18,653 --> 00:07:20,183 You really found Zhu for me? 93 00:07:21,093 --> 00:07:21,943 Of course. 94 00:07:22,493 --> 00:07:24,583 There's nothing I can't do. 95 00:07:26,253 --> 00:07:27,113 Your Zhu 96 00:07:27,573 --> 00:07:28,833 is so troublesome. 97 00:07:30,683 --> 00:07:31,793 It 98 00:07:32,163 --> 00:07:33,693 just likes catching birds. 99 00:07:35,653 --> 00:07:38,182 How should I repay you? 100 00:07:39,233 --> 00:07:40,903 Repay? 101 00:07:42,133 --> 00:07:43,723 Repayโ€ฆ 102 00:07:43,893 --> 00:07:44,823 We found the cat. 103 00:07:45,513 --> 00:07:47,043 That's ten taels of silver. 104 00:07:54,413 --> 00:07:55,343 What's going on? 105 00:07:56,123 --> 00:07:58,043 Which family is holding a funeral? 106 00:07:58,043 --> 00:08:00,643 It's Mr. Chen, the richest man in Nanhuai City. 107 00:08:01,813 --> 00:08:03,343 The one lying in the coffin 108 00:08:03,973 --> 00:08:06,503 is said to be a friend of his in the underworld. 109 00:08:07,053 --> 00:08:08,053 Friend? 110 00:08:09,203 --> 00:08:10,373 Such a big scene. 111 00:08:10,953 --> 00:08:13,203 I thought Mr. Chen's father was gone. 112 00:08:14,453 --> 00:08:15,523 Silly son. 113 00:08:15,733 --> 00:08:18,453 You don't need to talk so rudely to offend others. 114 00:08:18,453 --> 00:08:19,953 The old mister is right. 115 00:08:20,513 --> 00:08:23,193 I heard this friend of his fell from a high place. 116 00:08:24,253 --> 00:08:27,443 It's said that it's related to the Star Calamity. 117 00:08:34,332 --> 00:08:36,303 In order to resolve the disaster, 118 00:08:36,773 --> 00:08:39,332 Mr. Chen not only held a funeral banquet 119 00:08:40,303 --> 00:08:43,013 but also invited the wizards of the tribe 120 00:08:43,452 --> 00:08:45,783 to chant sutras for three days and nights. 121 00:08:46,163 --> 00:08:48,963 He's really full of affection and righteousness. 122 00:08:53,733 --> 00:08:55,293 Host guests for a banquet? 123 00:08:55,423 --> 00:08:56,983 A big family? 124 00:08:57,623 --> 00:09:00,313 Isn't there a lot of delicious food? 125 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Didn't you receive the invitation? 126 00:09:03,553 --> 00:09:05,083 Why don't you know about it? 127 00:09:09,933 --> 00:09:11,973 Heaven above and Earth below. 128 00:09:12,503 --> 00:09:12,633 Heaven above and Earth below. 129 00:09:12,633 --> 00:09:14,093 {\an8}[Mr. Chen] 130 00:09:14,213 --> 00:09:16,893 Heaven above and Earth below. 131 00:09:52,633 --> 00:09:55,143 For the peace of Nanhuai City, 132 00:09:55,313 --> 00:09:58,163 Mr. Chen has really spent a lot. 133 00:09:58,683 --> 00:09:59,673 Exactly. 134 00:10:00,693 --> 00:10:02,813 His Majesty hasn't attended court for a long time. 135 00:10:02,813 --> 00:10:04,453 I'm afraid the world order will change. 136 00:10:04,453 --> 00:10:04,893 Bro, 137 00:10:05,453 --> 00:10:08,313 have you learned some secrets from the underworld? 138 00:10:11,413 --> 00:10:12,413 I'm a vegetarian. 139 00:10:13,043 --> 00:10:14,363 Sir, you have no idea. 140 00:10:16,333 --> 00:10:17,823 Mr. Chen's friend 141 00:10:18,783 --> 00:10:21,233 was not killed by accident. 142 00:10:23,703 --> 00:10:25,563 Have you heard of Tianluo before? 143 00:10:25,893 --> 00:10:27,433 It's the most mysterious assassin organization 144 00:10:27,433 --> 00:10:29,203 in Novoland. 145 00:10:30,363 --> 00:10:32,173 I heard from my friends from the underworld 146 00:10:32,173 --> 00:10:35,093 that the victim was killed by Tianluo. 147 00:10:36,773 --> 00:10:37,643 Do you know 148 00:10:37,663 --> 00:10:38,993 who in Tianluo did this? 149 00:10:39,253 --> 00:10:40,923 It was the number one assassin in Novoland 150 00:10:40,923 --> 00:10:42,973 20 years ago, 151 00:10:43,043 --> 00:10:44,423 "Tayewusheng," 152 00:10:44,573 --> 00:10:45,403 Yun Mie. 153 00:10:53,653 --> 00:10:55,133 The ceremony is completed. 154 00:10:55,133 --> 00:10:56,703 The Star Calamity 155 00:10:56,733 --> 00:10:58,563 has been resolved. 156 00:11:18,983 --> 00:11:19,863 Run! 157 00:11:27,013 --> 00:11:27,883 Run! 158 00:11:30,303 --> 00:11:30,763 Old man. 159 00:11:30,783 --> 00:11:31,783 What should we do? 160 00:11:33,363 --> 00:11:33,863 Let's go. 161 00:11:33,863 --> 00:11:34,663 Go have a look. 162 00:11:46,483 --> 00:11:47,363 Watch out! 163 00:11:52,253 --> 00:11:52,613 My... 164 00:12:05,493 --> 00:12:07,623 How dare they attack me with my weapon? 165 00:12:09,773 --> 00:12:10,663 Retreat! 166 00:12:11,093 --> 00:12:12,493 Why don't you chase them? 167 00:12:12,723 --> 00:12:15,613 Pack your things and leave Nanhuai City now. Something will happen. 168 00:12:15,613 --> 00:12:16,173 Let's go. 169 00:12:16,173 --> 00:12:16,773 Old man. 170 00:12:21,933 --> 00:12:23,713 Why didn't you let me chase them? 171 00:12:23,713 --> 00:12:25,513 Are you afraid I can't beat them? 172 00:12:25,923 --> 00:12:28,913 Brat, don't think of showing off all the time. 173 00:12:47,433 --> 00:12:47,963 Darn it. 174 00:12:48,173 --> 00:12:49,903 There are so many Yulin Guards. 175 00:13:51,133 --> 00:13:52,133 Shameless thief! 176 00:13:52,853 --> 00:13:54,703 Who do you call a thief? 177 00:13:55,173 --> 00:13:56,103 I am 178 00:13:56,133 --> 00:13:58,663 Yun Zhan, the No.1 ranger in Nanhuai City. 179 00:13:58,973 --> 00:14:00,453 I specialize in looking for people's lost items 180 00:14:00,453 --> 00:14:02,173 -or investigating an affairโ€ฆ -Behave yourself. 181 00:14:02,173 --> 00:14:03,823 Slow down. 182 00:14:04,133 --> 00:14:05,733 -Old man! -I have difficulty 183 00:14:08,173 --> 00:14:09,413 in walking. 184 00:14:45,413 --> 00:14:45,973 Mr. An. 185 00:14:45,973 --> 00:14:46,333 {\an8}[Jiao Donglin, Deputy General of Yulin Guards] 186 00:14:46,333 --> 00:14:48,093 Princess Shi Qiutong has caught the suspects. 187 00:14:48,093 --> 00:14:49,093 She invites you to go to the palace 188 00:14:49,093 --> 00:14:50,493 to interrogate the suspects together. 189 00:14:50,493 --> 00:14:51,453 So fast? 190 00:14:52,723 --> 00:14:53,373 In Nanhuai City, 191 00:14:53,373 --> 00:14:55,573 few people know how to use Tianluo Silk. 192 00:14:55,573 --> 00:14:56,903 What is its background? 193 00:14:58,493 --> 00:15:00,283 It is the exclusive weapon 194 00:15:00,413 --> 00:15:02,893 of Tianluo, the No. 1 assassin organization. 195 00:15:02,893 --> 00:15:04,553 Although it is as thin as silk, 196 00:15:04,773 --> 00:15:06,033 it's extremely sharp. 197 00:15:06,043 --> 00:15:07,573 It can cut iron like butter. 198 00:15:07,783 --> 00:15:08,843 Most importantly, 199 00:15:09,453 --> 00:15:11,983 ordinary people don't even have access to it. 200 00:15:12,173 --> 00:15:13,173 You mean this case 201 00:15:13,623 --> 00:15:14,883 is related to Tianluo? 202 00:15:17,333 --> 00:15:19,733 There are warriors standing under the sun, 203 00:15:20,933 --> 00:15:23,933 while there are also assassins hiding in the shadows. 204 00:15:26,493 --> 00:15:28,373 My Lord, I am wronged. 205 00:15:28,413 --> 00:15:29,573 My Lord. 206 00:15:29,593 --> 00:15:30,753 Let us out. 207 00:15:31,213 --> 00:15:33,433 My Lord. 208 00:15:34,213 --> 00:15:34,863 Old man, 209 00:15:35,053 --> 00:15:37,313 why didn't you let me make a move just now? 210 00:15:37,653 --> 00:15:38,453 Is it good now? 211 00:15:38,523 --> 00:15:40,053 We don't have food or drink. 212 00:15:40,253 --> 00:15:42,493 And we got caught here and are so humiliated. 213 00:15:42,493 --> 00:15:43,753 How dare you accuse me? 214 00:15:44,303 --> 00:15:45,433 It's all your fault. 215 00:15:45,893 --> 00:15:47,783 You cursed Mr. Chen's father. 216 00:15:48,373 --> 00:15:51,033 In the end, we didn't even get to have a free meal. 217 00:15:51,033 --> 00:15:53,013 I got into trouble 218 00:15:53,053 --> 00:15:54,053 before I even drank the wine. 219 00:15:54,053 --> 00:15:54,693 Are you blaming me? 220 00:15:54,693 --> 00:15:55,753 Are you blaming me? 221 00:15:56,243 --> 00:15:56,903 Let go. 222 00:16:13,453 --> 00:16:14,253 Do you miss me? 223 00:16:18,293 --> 00:16:19,583 If you speak rudely again, 224 00:16:19,583 --> 00:16:21,273 I'll pierce your mouth next time. 225 00:16:21,273 --> 00:16:22,373 She can't beat you. 226 00:16:22,373 --> 00:16:23,213 I know. 227 00:16:24,573 --> 00:16:26,053 Mr. Chen only invited 228 00:16:26,413 --> 00:16:28,853 his old friends or the celebrities of Nanhuai City. 229 00:16:28,853 --> 00:16:30,413 You don't know the deceased. 230 00:16:30,413 --> 00:16:32,333 Nor do you have any relations with Mr. Chen. 231 00:16:32,333 --> 00:16:33,863 Why did you sneak into the banquet? 232 00:16:33,863 --> 00:16:34,323 Tell me. 233 00:16:38,403 --> 00:16:40,083 Who says I'm not a celebrity? 234 00:16:40,403 --> 00:16:42,693 I am the No.1 ranger in Nanhuai City. 235 00:16:42,723 --> 00:16:44,393 I'm presentable anywhere. 236 00:16:44,653 --> 00:16:46,293 There's no banquet that I can't attend. 237 00:16:46,293 --> 00:16:47,773 Cut the crap in front of the Princess. 238 00:16:47,773 --> 00:16:49,213 You're still denying your crime even when facing death. 239 00:16:49,213 --> 00:16:49,983 Princess? 240 00:16:52,853 --> 00:16:55,703 So, you are the legendary Red-clothed Demoness, 241 00:16:55,733 --> 00:16:58,883 Princess Regent, Shi Qiutong? 242 00:16:58,983 --> 00:16:59,403 You... 243 00:17:00,933 --> 00:17:01,533 Princess. 244 00:17:02,023 --> 00:17:02,623 Calm down. 245 00:17:09,573 --> 00:17:10,773 You two are indeed 246 00:17:10,773 --> 00:17:12,833 the top masters in current Novoland. 247 00:17:12,852 --> 00:17:15,273 You're even so good at talking. 248 00:17:16,493 --> 00:17:17,583 Who are you? 249 00:17:19,813 --> 00:17:21,142 The Princess' husband? 250 00:17:23,303 --> 00:17:24,083 Mr. Yun. 251 00:17:25,973 --> 00:17:26,923 This thing 252 00:17:28,003 --> 00:17:29,603 is not strange to you, right? 253 00:17:29,983 --> 00:17:30,863 Tianluo Silk. 254 00:17:32,213 --> 00:17:33,823 I found that the body 255 00:17:33,853 --> 00:17:35,633 murdered Mr. Chen, 256 00:17:35,903 --> 00:17:37,563 manipulated by Tianluo Silk. 257 00:17:38,853 --> 00:17:39,643 Tell me. 258 00:17:40,093 --> 00:17:42,613 In the whole of Nanhuai City, who else 259 00:17:43,413 --> 00:17:44,743 could use such a weapon 260 00:17:45,613 --> 00:17:46,673 except for you two? 261 00:17:48,053 --> 00:17:50,253 Don't accuse anyone without evidence. 262 00:17:51,053 --> 00:17:53,413 You can only prove using Tianluo silk to murder 263 00:17:53,413 --> 00:17:54,723 is related 264 00:17:55,603 --> 00:17:57,293 with Tianluo. 265 00:17:58,133 --> 00:17:59,653 I quit the organization long ago. 266 00:17:59,653 --> 00:18:01,683 I haven't done anything for years. 267 00:18:03,493 --> 00:18:04,593 In that case, 268 00:18:05,333 --> 00:18:07,783 I can only ask you two 269 00:18:08,693 --> 00:18:10,583 to bide here for a few days 270 00:18:11,613 --> 00:18:14,373 before the truth is out. 271 00:18:16,863 --> 00:18:18,193 I haven't finished yet. 272 00:18:18,213 --> 00:18:18,813 Come back. 273 00:18:18,933 --> 00:18:19,493 Where are you going? 274 00:18:19,493 --> 00:18:20,393 Is there any wine for me? 275 00:18:20,393 --> 00:18:22,723 I can hold on for a few more days if there is. 276 00:18:23,263 --> 00:18:23,863 Princess, 277 00:18:24,213 --> 00:18:27,013 although Yun Mie and his disciple have something to do with this case, 278 00:18:27,013 --> 00:18:27,773 I think 279 00:18:28,093 --> 00:18:29,783 there's more to it. 280 00:18:30,173 --> 00:18:31,103 What do you mean? 281 00:18:33,283 --> 00:18:34,683 When I examined the body, 282 00:18:35,173 --> 00:18:37,563 I found it was a wizard from Yunzhou. 283 00:18:38,173 --> 00:18:39,253 Besides, Mr. Chen 284 00:18:39,253 --> 00:18:41,733 had a transaction of a huge sum of money recently. 285 00:18:41,733 --> 00:18:44,533 Even his family doesn't know where the money went. 286 00:18:44,853 --> 00:18:45,593 Yunzhou? 287 00:18:46,613 --> 00:18:47,673 A huge sum of money? 288 00:18:47,813 --> 00:18:48,243 Yes. 289 00:18:49,213 --> 00:18:50,543 The death of that wizard 290 00:18:50,773 --> 00:18:52,633 caused a huge shock to the public. 291 00:18:53,213 --> 00:18:54,543 Everyone is saying that 292 00:18:54,853 --> 00:18:57,183 the prophecy of the astrologer has begun. 293 00:18:58,173 --> 00:18:59,003 Plus... 294 00:19:00,813 --> 00:19:01,213 Say it. 295 00:19:02,323 --> 00:19:04,103 Plus, His Majesty hasn't attended court for a long time. 296 00:19:04,103 --> 00:19:04,763 Nonsense. 297 00:19:05,413 --> 00:19:06,203 Bring me the astrologer 298 00:19:06,203 --> 00:19:07,393 who spread rumors. 299 00:19:07,693 --> 00:19:08,493 I want him to see 300 00:19:08,493 --> 00:19:09,623 what his fortune is. 301 00:19:21,663 --> 00:19:23,063 This Hantian Orchid... 302 00:19:23,063 --> 00:19:23,723 {\an8}[Shi Zhiheng, King of Yan] 303 00:19:23,723 --> 00:19:26,613 Tong got it for me from the northern land. 304 00:19:26,933 --> 00:19:28,493 Long, if you have time today, 305 00:19:28,493 --> 00:19:30,823 you can watch it and appreciate it with me. 306 00:19:31,613 --> 00:19:33,413 Princess Tong is so filial. 307 00:19:33,793 --> 00:19:34,523 It's not just a blessing for Your Majesty, 308 00:19:34,523 --> 00:19:36,673 {\an8}[Shi Long, Prince Rui] 309 00:19:36,733 --> 00:19:39,373 but also a blessing for the whole Kingdom of Yan. 310 00:19:39,373 --> 00:19:40,773 I've been sick for years. 311 00:19:41,453 --> 00:19:42,943 Tong is young. 312 00:19:43,453 --> 00:19:45,533 The stability of Yan 313 00:19:46,363 --> 00:19:47,953 is all thanks to you, Long. 314 00:19:49,313 --> 00:19:52,033 Now that Tong's marriage is settled, 315 00:19:52,603 --> 00:19:54,053 I'm relieved. 316 00:19:56,063 --> 00:19:56,863 Your Majesty, 317 00:19:57,173 --> 00:19:58,983 the Princess's wedding is in three days. 318 00:19:58,983 --> 00:20:02,063 I'll present a treasure then. 319 00:20:02,673 --> 00:20:03,943 What treasure? 320 00:20:14,293 --> 00:20:15,023 Your Majesty 321 00:20:15,223 --> 00:20:15,883 Prince Rui. 322 00:20:16,283 --> 00:20:17,293 Princess Tong has caught 323 00:20:17,293 --> 00:20:19,133 the assassins who assassinated Mr. Chen the other day. 324 00:20:19,133 --> 00:20:20,453 She's tightening the security. 325 00:20:20,453 --> 00:20:21,613 He was just a councillor. 326 00:20:21,613 --> 00:20:22,943 Why make such a fuss? 327 00:20:23,893 --> 00:20:25,893 Your Majesty, you may not know this, 328 00:20:26,013 --> 00:20:28,413 but Mr. Chen was the richest man in Nanhuai. 329 00:20:28,413 --> 00:20:30,613 He was also a patron of the Yulin Guards. 330 00:20:31,573 --> 00:20:34,543 His death may cause rumors among people. 331 00:20:35,013 --> 00:20:36,543 We must guard against that. 332 00:20:38,413 --> 00:20:40,613 I've lived in the palace for a long time. 333 00:20:40,853 --> 00:20:42,853 I don't know the world well anymore. 334 00:20:43,933 --> 00:20:44,533 Forget it. 335 00:20:45,213 --> 00:20:46,853 Let Tong be. 336 00:20:58,173 --> 00:20:59,103 The Enchantress 337 00:20:59,593 --> 00:21:01,893 is transformed from consciousness. 338 00:21:03,093 --> 00:21:04,993 Both its form and spirit are dispersed. 339 00:21:04,993 --> 00:21:07,043 It's perfect 340 00:21:08,093 --> 00:21:09,053 for divination. 341 00:21:33,133 --> 00:21:35,303 I know you pity your people. 342 00:21:36,403 --> 00:21:37,903 But you have to understand that 343 00:21:37,903 --> 00:21:41,243 if the master behind us 344 00:21:41,413 --> 00:21:43,213 can accomplish the great cause, 345 00:21:43,253 --> 00:21:44,713 I'll be in a high position, 346 00:21:44,793 --> 00:21:46,893 and your human form will not be damaged. 347 00:21:46,893 --> 00:21:49,293 Everyone will be happy by then, won't they? 348 00:21:56,903 --> 00:21:58,123 It's just for fun. 349 00:21:58,693 --> 00:22:00,893 Do they really think they can lock me up? 350 00:22:03,973 --> 00:22:05,233 Go have fun if you want. 351 00:22:05,453 --> 00:22:06,603 I'll be staying right here. 352 00:22:06,603 --> 00:22:07,493 Old man, 353 00:22:07,533 --> 00:22:09,193 are you being stubborn again? 354 00:22:09,213 --> 00:22:10,413 You silly son. 355 00:22:10,933 --> 00:22:13,033 This is clearly a mess. 356 00:22:13,773 --> 00:22:14,503 If you go out, 357 00:22:14,893 --> 00:22:16,413 you'll only cause more trouble. 358 00:22:16,413 --> 00:22:18,413 We can take the chance and hide here. 359 00:22:19,413 --> 00:22:20,643 Don't you want to know 360 00:22:20,803 --> 00:22:22,543 who gave us the invitation? 361 00:22:23,093 --> 00:22:23,813 And who 362 00:22:24,303 --> 00:22:25,963 dragged us into this mess? 363 00:22:28,693 --> 00:22:29,253 What are you doing? 364 00:22:29,253 --> 00:22:29,853 Someone broke out. 365 00:22:29,853 --> 00:22:31,343 This has nothing to do with me. 366 00:22:31,343 --> 00:22:32,633 He wants to escape! 367 00:22:32,823 --> 00:22:33,743 Help! 368 00:22:33,773 --> 00:22:34,413 Help! 369 00:22:34,433 --> 00:22:35,073 Help! 370 00:22:48,373 --> 00:22:49,253 I just don't understand 371 00:22:49,253 --> 00:22:50,533 what you are thinking about. 372 00:22:50,533 --> 00:22:51,373 Are you leaving or not? 373 00:22:51,373 --> 00:22:52,503 I'm leaving anyway. 374 00:22:59,253 --> 00:23:00,853 Remember to get me some wine. 375 00:23:01,143 --> 00:23:02,013 Wait for me to come back. 376 00:23:02,013 --> 00:23:03,473 I'll take you away openly. 377 00:23:17,053 --> 00:23:17,893 Mr. Yun, 378 00:23:18,563 --> 00:23:20,293 you're leaving in such a hurry. 379 00:23:21,093 --> 00:23:22,893 Why don't you stay for a cup of tea? 380 00:23:22,893 --> 00:23:24,533 Enemies indeed tend to encounter each other. 381 00:23:24,533 --> 00:23:26,333 If you hadn't committed murder, 382 00:23:26,573 --> 00:23:28,413 I really wouldn't want to be enemies with you. 383 00:23:28,413 --> 00:23:29,933 Do you actually want to be friends with me? 384 00:23:29,933 --> 00:23:31,393 I'm not interested in men. 385 00:23:49,093 --> 00:23:49,913 Over there! 386 00:24:08,953 --> 00:24:09,523 Hurry! 387 00:24:11,753 --> 00:24:14,173 You actually shot an arrow while I wasn't looking! 388 00:24:14,173 --> 00:24:15,373 Have you had enough running? 389 00:24:15,373 --> 00:24:17,173 If you have, then go back to the prison! 390 00:24:17,173 --> 00:24:18,143 Shameless bandit! 391 00:24:18,143 --> 00:24:18,943 Take him down! 392 00:24:30,373 --> 00:24:31,613 July 7th? 393 00:24:40,253 --> 00:24:41,333 On July 7th, 394 00:24:41,693 --> 00:24:42,683 the phoenix flies in the sky. 395 00:24:42,683 --> 00:24:44,293 He is a member of the Bird Clan. 396 00:24:44,293 --> 00:24:44,903 That's right! 397 00:24:44,903 --> 00:24:46,293 I only hold the sky in reverence! 398 00:24:46,293 --> 00:24:48,343 I will never be a caged bird! 399 00:25:00,923 --> 00:25:02,853 It looks like he's just a dark bird. 400 00:25:02,953 --> 00:25:03,813 Catch up to him! 401 00:25:03,893 --> 00:25:04,613 Yes! 402 00:25:09,623 --> 00:25:11,743 Meteors fall, 403 00:25:12,803 --> 00:25:15,123 heralding a great war. 404 00:25:16,323 --> 00:25:18,643 A change in the nation's name 405 00:25:19,773 --> 00:25:21,993 indicates imminent rebellion. 406 00:25:23,173 --> 00:25:26,173 A virtuous king will bring prosperity to the country, 407 00:25:26,543 --> 00:25:29,583 and his nation will rule the world. 408 00:25:29,773 --> 00:25:32,623 A king without virtue will perish, 409 00:25:33,023 --> 00:25:36,083 and his subjects will lose their ruler. 410 00:26:09,283 --> 00:26:10,203 Xiaoming? 411 00:26:21,603 --> 00:26:23,363 What is he doing? 412 00:26:25,093 --> 00:26:26,153 What's that smell? 413 00:26:28,693 --> 00:26:29,413 Oh no. 414 00:27:15,553 --> 00:27:16,413 Miss Xiaoming. 415 00:27:16,873 --> 00:27:17,863 Mr. Yun. 416 00:27:18,863 --> 00:27:19,793 Why are you here? 417 00:27:20,133 --> 00:27:21,243 I'm taking a bath. 418 00:27:21,533 --> 00:27:22,053 Miss Xiaoming, 419 00:27:22,053 --> 00:27:22,813 don't misunderstand me. 420 00:27:22,813 --> 00:27:23,173 I... 421 00:27:23,623 --> 00:27:25,363 I have a question to ask you. 422 00:27:48,053 --> 00:27:50,323 Last time you helped me find Zhu. 423 00:27:51,193 --> 00:27:53,323 I haven't had a chance to thank you yet. 424 00:27:54,693 --> 00:27:55,223 It was you 425 00:27:56,813 --> 00:27:58,543 who took away the Tianluo Silk. 426 00:28:00,663 --> 00:28:02,263 The romantic night is short. 427 00:28:02,573 --> 00:28:04,373 Why are you bringing this up now? 428 00:28:04,643 --> 00:28:06,573 The only one capable of stealing the Tianluo Silk 429 00:28:06,573 --> 00:28:07,833 from close to me is you. 430 00:28:09,613 --> 00:28:10,603 It... 431 00:28:11,103 --> 00:28:12,633 just loves catching birds. 432 00:28:15,253 --> 00:28:16,653 You're an Enchantress, aren't you? 433 00:28:16,653 --> 00:28:18,983 Only Enchantresses can bewitch a person. 434 00:28:25,163 --> 00:28:27,023 You said you were bewitched by me. 435 00:28:28,353 --> 00:28:30,443 Was that true? 436 00:28:30,873 --> 00:28:31,973 The Yulin Guards is investigating a case. 437 00:28:31,973 --> 00:28:33,233 Make way, bystanders! 438 00:28:33,253 --> 00:28:34,053 Step aside! 439 00:28:37,233 --> 00:28:37,893 You two, 440 00:28:37,893 --> 00:28:38,453 go search over there. 441 00:28:38,453 --> 00:28:38,733 Yes! 442 00:28:40,493 --> 00:28:42,203 Are they here to arrest someone? 443 00:28:42,203 --> 00:28:44,033 You've been hit by the Light Feather Arrow's poison. 444 00:28:44,033 --> 00:28:45,773 Only by soaking your body in this 445 00:28:45,773 --> 00:28:47,173 can the scent dissipate. 446 00:28:48,453 --> 00:28:49,583 Thank you very much. 447 00:28:52,773 --> 00:28:54,033 I'll come back for you. 448 00:29:00,853 --> 00:29:01,843 There are so many Yulin Guards. 449 00:29:01,843 --> 00:29:03,733 How could they lose track of a mere thief? 450 00:29:03,733 --> 00:29:04,863 Split up and search! 451 00:29:04,883 --> 00:29:05,573 Keep searching! 452 00:29:05,573 --> 00:29:06,393 Yes! 453 00:29:28,993 --> 00:29:31,453 Indeed, Xiaoming is the compassionate one, 454 00:29:31,493 --> 00:29:33,373 and skilled in treating illnesses and saving lives. 455 00:29:33,373 --> 00:29:35,373 Unlike that Red-clothed Demoness. 456 00:29:36,553 --> 00:29:37,693 She surely couldn't have imagined 457 00:29:37,693 --> 00:29:40,693 I would dare to return to Yun's Investigation Agency. 458 00:30:02,073 --> 00:30:04,733 Do female harassers nowadays walk so silently? 459 00:30:04,773 --> 00:30:05,533 If you keep talking nonsense, 460 00:30:05,533 --> 00:30:06,473 I'll cut off your tongue! 461 00:30:06,473 --> 00:30:08,013 Why are you always thinking about my tongue? 462 00:30:08,013 --> 00:30:08,463 You... 463 00:30:13,153 --> 00:30:14,663 Can you shoot me after I get dressed? 464 00:30:14,663 --> 00:30:15,463 Stop yelling! 465 00:30:26,203 --> 00:30:28,003 I'm going to gouge out your eyes! 466 00:30:34,803 --> 00:30:35,733 I'll kill you! 467 00:30:38,213 --> 00:30:38,743 Go ahead. 468 00:30:47,333 --> 00:30:48,793 Boss, we lost him. 469 00:30:51,693 --> 00:30:54,153 The secret technique I injected into the Light Feather Arrow 470 00:30:54,153 --> 00:30:56,273 was somehow neutralized by Yun Zhan. 471 00:30:57,853 --> 00:30:59,513 After his scent disappeared, 472 00:31:00,333 --> 00:31:02,133 the owl also lost its direction. 473 00:31:03,123 --> 00:31:04,533 The princess told us to split up and search. 474 00:31:04,533 --> 00:31:06,143 But now we can't contact her too. 475 00:31:06,143 --> 00:31:07,143 What should we do? 476 00:31:08,563 --> 00:31:10,093 Where did you guys split up? 477 00:31:14,573 --> 00:31:16,573 Shouldn't you, as a noble princess, 478 00:31:17,613 --> 00:31:18,953 be waiting to get married? 479 00:31:18,953 --> 00:31:20,613 Yet, you always come out fighting. 480 00:31:20,613 --> 00:31:22,743 Aren't you afraid of losing your life? 481 00:31:24,173 --> 00:31:25,823 I was born in the royal family. 482 00:31:25,823 --> 00:31:27,493 So naturally, I have the responsibility of governing the country. 483 00:31:27,493 --> 00:31:30,553 It's not something a commoner like you can understand. 484 00:31:31,573 --> 00:31:32,473 Yes. 485 00:31:32,533 --> 00:31:33,813 You have a great responsibility. 486 00:31:33,813 --> 00:31:34,303 And I 487 00:31:34,333 --> 00:31:35,433 am just a commoner. 488 00:31:43,653 --> 00:31:44,353 I... 489 00:31:45,613 --> 00:31:46,943 grew up with the old man. 490 00:31:47,813 --> 00:31:50,013 If someone wants to scheme against him, 491 00:31:51,173 --> 00:31:53,033 then they'll have to deal with me. 492 00:31:53,133 --> 00:31:53,823 So, 493 00:31:54,743 --> 00:31:57,013 I must personally uncover the truth. 494 00:31:58,883 --> 00:32:00,943 You have someone you want to protect. 495 00:32:01,363 --> 00:32:03,423 I also have someone I want to protect. 496 00:32:13,373 --> 00:32:14,053 Help me! 497 00:32:16,963 --> 00:32:17,573 Help me! 498 00:32:19,603 --> 00:32:20,213 Help me! 499 00:32:21,633 --> 00:32:22,413 Help me! 500 00:32:22,973 --> 00:32:23,633 Keep quiet. 501 00:32:23,653 --> 00:32:24,643 I can't stand it anymore! 502 00:32:24,643 --> 00:32:26,043 Someone wants to harm me! 503 00:32:33,853 --> 00:32:34,613 Kid! 504 00:32:37,083 --> 00:32:37,803 Step aside! 505 00:32:39,803 --> 00:32:40,633 Move! 506 00:32:48,473 --> 00:32:49,073 Don't cry. 507 00:32:49,273 --> 00:32:49,873 Don't cry. 508 00:32:50,333 --> 00:32:51,193 Mommy is here. 509 00:32:51,433 --> 00:32:52,043 Don't cry. 510 00:33:07,273 --> 00:33:07,833 This way! 511 00:33:19,953 --> 00:33:20,733 What is this? 512 00:33:22,093 --> 00:33:22,573 This... 513 00:33:22,853 --> 00:33:23,373 This... 514 00:33:23,653 --> 00:33:25,253 This is called Ice Snow Worm, 515 00:33:25,373 --> 00:33:27,943 originating from the ice fields of Shangzhou. 516 00:33:27,943 --> 00:33:30,473 They lay eggs and grow inside the human brain. 517 00:33:30,613 --> 00:33:32,143 Princess, are you alright? 518 00:33:34,043 --> 00:33:36,093 Nanhuai City is warm like spring all year round. 519 00:33:36,093 --> 00:33:37,013 The Ice Snow Worm you mentioned 520 00:33:37,013 --> 00:33:38,613 simply cannot survive here. 521 00:33:39,093 --> 00:33:40,493 Although this kind of bug 522 00:33:41,143 --> 00:33:44,533 has extremely high requirements for its living environment, 523 00:33:44,533 --> 00:33:45,173 it's not impossible 524 00:33:45,173 --> 00:33:46,293 to raise it 525 00:33:46,333 --> 00:33:47,213 in the East. 526 00:33:47,933 --> 00:33:49,933 As long as you find the right person. 527 00:33:53,373 --> 00:33:55,973 Don't you know how to cultivate Ice Snow Worms? 528 00:33:56,073 --> 00:33:57,233 Then come with us. 529 00:34:01,453 --> 00:34:01,913 I'll go. 530 00:34:02,613 --> 00:34:03,073 I'll go. 531 00:34:06,603 --> 00:34:07,333 What a smell. 532 00:34:10,563 --> 00:34:11,912 I know it can't trap you. 533 00:34:12,773 --> 00:34:14,773 You deliberately came here with me. 534 00:34:16,143 --> 00:34:17,613 This is all for my master. 535 00:34:20,813 --> 00:34:22,543 The three bodies in front of you 536 00:34:22,813 --> 00:34:24,923 are the recent deaths of the wizard, 537 00:34:25,283 --> 00:34:27,412 Mr. Chen, and Zheng Shicai. 538 00:34:27,853 --> 00:34:29,053 I heard that you always 539 00:34:29,053 --> 00:34:31,693 call yourself an information source in Nanhuai City. 540 00:34:31,693 --> 00:34:34,383 Now let me see what you're capable of. 541 00:34:37,133 --> 00:34:39,813 Zheng Shicai was an astrologer. 542 00:34:40,573 --> 00:34:41,863 I bet he had never predicted 543 00:34:41,863 --> 00:34:43,593 that he would die so miserably. 544 00:34:45,533 --> 00:34:47,193 Someone stole my Tianluo Silk 545 00:34:47,653 --> 00:34:50,383 and used the wizard from Yunzhou to kill Mr. Chen. 546 00:34:51,333 --> 00:34:52,533 So the only clue... 547 00:34:54,133 --> 00:34:55,483 must be on him. 548 00:35:00,973 --> 00:35:02,703 Based on the body's condition, 549 00:35:03,103 --> 00:35:05,963 he indeed seems to have fallen from a high altitude. 550 00:35:08,213 --> 00:35:11,213 This is a strangulation mark left by the Tianluo Silk. 551 00:35:13,013 --> 00:35:13,743 What is this? 552 00:35:13,773 --> 00:35:15,373 The Gu bug feeders in Yunzhou 553 00:35:15,653 --> 00:35:17,453 use special incense to make symbols on their bodies 554 00:35:17,453 --> 00:35:19,783 to prevent the insects from backlashing. 555 00:35:19,933 --> 00:35:23,193 The shape of the symbols is related to the type of the Gu bug. 556 00:35:24,843 --> 00:35:25,883 The first symbol 557 00:35:27,813 --> 00:35:30,573 is the Ice Snow Worm that killed Zheng Shicai. 558 00:35:33,043 --> 00:35:34,123 The second one 559 00:35:34,373 --> 00:35:35,973 is called Dark Blood Prison. 560 00:35:37,213 --> 00:35:38,413 I haven't seen 561 00:35:40,203 --> 00:35:41,603 the third symbol before. 562 00:35:45,483 --> 00:35:46,853 The whereabouts of the Gu bugs are unknown. 563 00:35:46,853 --> 00:35:48,983 I'm afraid there will be more victims. 564 00:35:50,093 --> 00:35:52,853 Ice Snow Worms thrive in extreme cold environments. 565 00:35:52,853 --> 00:35:54,773 To cultivate and sustain them in the East, 566 00:35:54,773 --> 00:35:56,293 one must use jade boxes made from the ice 567 00:35:56,293 --> 00:35:58,173 extracted from underground to feed them. 568 00:35:58,173 --> 00:35:59,493 Fortunately, I happen to know 569 00:35:59,493 --> 00:36:00,213 who can make 570 00:36:00,493 --> 00:36:02,573 these jade boxes in Nanhuai City. 571 00:36:02,973 --> 00:36:03,933 There's no time to waste. 572 00:36:03,933 --> 00:36:05,593 Let's go find this person now. 573 00:36:07,373 --> 00:36:08,703 We've been busy all day. 574 00:36:09,553 --> 00:36:11,213 Can we take a break? I'm so tired. 575 00:36:11,213 --> 00:36:12,543 What if he is killed too? 576 00:36:13,093 --> 00:36:14,973 Even if someone wants to kill him, they have to find him first. 577 00:36:14,973 --> 00:36:16,803 Without me leading the way, 578 00:36:17,213 --> 00:36:19,473 you will never find him in your lifetime. 579 00:36:23,853 --> 00:36:24,183 Wait! 580 00:36:24,333 --> 00:36:25,193 Well, tonight, 581 00:36:25,253 --> 00:36:28,463 please put up with staying with the three deceased, Mr. Yun. 582 00:36:28,463 --> 00:36:28,973 Shi Qiutong, 583 00:36:28,973 --> 00:36:30,373 you're not playing fair! 584 00:36:39,053 --> 00:36:39,703 Come in. 585 00:36:42,173 --> 00:36:42,693 Boss. 586 00:36:42,933 --> 00:36:43,653 I found out how they managed 587 00:36:43,653 --> 00:36:46,383 to infiltrate the banquet of the Chen's Mansion. 588 00:36:51,133 --> 00:36:52,193 Their invitations 589 00:36:52,483 --> 00:36:55,283 seem to have leaked from the Prince Rui's Mansion. 590 00:37:01,143 --> 00:37:02,263 Prince Rui? 591 00:37:06,213 --> 00:37:07,073 Your Highness, 592 00:37:07,303 --> 00:37:08,533 you are brave, righteous, 593 00:37:08,533 --> 00:37:10,013 open-minded, and tolerant. 594 00:37:10,013 --> 00:37:12,143 If the Kingdom of Yan is under your governance, 595 00:37:12,143 --> 00:37:14,493 it will surely prosper. 596 00:37:16,293 --> 00:37:19,453 Your Highness, your talents in governance need no mention. 597 00:37:19,453 --> 00:37:20,813 His Majesty has been seriously ill, 598 00:37:20,813 --> 00:37:22,943 recuperating in the palace for years. 599 00:37:23,293 --> 00:37:25,373 With the court currently without a leader, 600 00:37:25,373 --> 00:37:29,013 we urgently need a wise ruler to lead the government. 601 00:37:29,493 --> 00:37:31,493 His Majesty has been generous to me. 602 00:37:31,853 --> 00:37:34,503 Let's not mention it again. 603 00:37:34,583 --> 00:37:35,443 Your Highness, 604 00:37:36,053 --> 00:37:38,893 your loyalty to His Majesty is unquestionable. 605 00:37:38,963 --> 00:37:39,573 However, 606 00:37:39,893 --> 00:37:42,063 I would like to take the liberty to say something. 607 00:37:42,063 --> 00:37:45,613 If one day His Majesty encounters unexpected events, 608 00:37:46,213 --> 00:37:48,343 we will all stand by you and support you 609 00:37:48,733 --> 00:37:51,813 in ruling the country with all our efforts. 610 00:37:53,533 --> 00:37:56,143 We will surely support you, Your Highness! 611 00:38:06,373 --> 00:38:08,133 Have you heard about the Star Calamity last night? 612 00:38:08,133 --> 00:38:08,853 Yes. 613 00:38:13,493 --> 00:38:15,923 I wonder who will be the next unlucky. 614 00:38:15,923 --> 00:38:16,663 Who knows? 615 00:38:24,213 --> 00:38:25,843 Come and have a look. 616 00:38:26,153 --> 00:38:28,543 These items are all unique. 617 00:38:28,973 --> 00:38:30,873 There's nowhere else you can find them. 618 00:38:30,873 --> 00:38:32,213 Come and take a look. 619 00:38:32,213 --> 00:38:32,733 Old Weirdo Xian, 620 00:38:32,733 --> 00:38:34,143 are you scamming people here again? 621 00:38:34,143 --> 00:38:35,453 Nonsense! These are all genuine goods! 622 00:38:35,453 --> 00:38:37,023 I've been in Nanhuai City for so long. 623 00:38:37,023 --> 00:38:38,823 I've never heard of such a place. 624 00:38:38,893 --> 00:38:40,933 You're used to living in bright places, 625 00:38:40,933 --> 00:38:41,943 unaware of 626 00:38:41,973 --> 00:38:43,783 the many shady dealings in this city. 627 00:38:43,783 --> 00:38:44,293 Sir. 628 00:38:52,493 --> 00:38:53,473 Most of the people who come here 629 00:38:53,473 --> 00:38:55,423 have committed serious crimes. 630 00:38:56,293 --> 00:38:58,753 Who would want outsiders to know this place? 631 00:39:03,173 --> 00:39:03,903 Overe there. 632 00:39:17,973 --> 00:39:18,903 Where is Mei Luo? 633 00:39:20,053 --> 00:39:21,773 I don't know Mei Luo. 634 00:39:21,993 --> 00:39:23,663 You can fool others but not me. 635 00:39:39,253 --> 00:39:40,593 I said 636 00:39:41,133 --> 00:39:43,623 I don't know anyone named Mei Luo. 637 00:39:43,643 --> 00:39:44,293 The mysterious gate 638 00:39:44,293 --> 00:39:45,223 to all wonders. 639 00:39:45,293 --> 00:39:46,133 To find this gate, 640 00:39:46,133 --> 00:39:48,663 one must wait until the stars fall to the west. 641 00:40:07,523 --> 00:40:08,243 {\an8}[Craftsman, Mei Luo] 642 00:40:08,243 --> 00:40:09,923 It's you. 643 00:40:11,093 --> 00:40:12,493 Are you finally decided 644 00:40:12,893 --> 00:40:14,423 to give me the Tianluo Silk? 645 00:40:15,253 --> 00:40:16,773 Let's put this topic aside 646 00:40:16,973 --> 00:40:19,053 and talk about the Ice Snow Worm, shall we? 647 00:40:19,053 --> 00:40:20,423 Ice Snow Worm? 648 00:40:20,453 --> 00:40:22,713 I'm not going to talk about that with you. 649 00:40:23,203 --> 00:40:24,413 Bro! 650 00:40:25,213 --> 00:40:27,213 Mr. Mei, now that you have appeared, 651 00:40:27,653 --> 00:40:29,303 you can't let us new friends 652 00:40:30,173 --> 00:40:31,243 make a wasted trip, right? 653 00:40:31,243 --> 00:40:32,763 It hurts! 654 00:40:34,813 --> 00:40:37,293 Is this the jade box used to cultivate the Ice Snow Worms? 655 00:40:37,293 --> 00:40:38,243 Don't break it! 656 00:40:38,263 --> 00:40:39,933 Did you, little old man, make a fortune? 657 00:40:39,933 --> 00:40:40,813 Don't break it! 658 00:40:41,053 --> 00:40:43,983 There are actually people buying such scarce items? 659 00:40:46,143 --> 00:40:46,683 Boss. 660 00:40:47,103 --> 00:40:47,613 Look. 661 00:40:49,853 --> 00:40:51,583 It really is Mr. Chen's symbol. 662 00:40:52,333 --> 00:40:53,063 What is this? 663 00:41:03,203 --> 00:41:04,853 Novoland, in a thousand years since creation, 664 00:41:04,853 --> 00:41:05,953 has witnessed eight dynasties 665 00:41:05,953 --> 00:41:07,683 and countless bloody battles. 666 00:41:08,493 --> 00:41:10,293 With the escalation of warfare, 667 00:41:10,653 --> 00:41:12,533 the ancestors of Heluo invented an armor 668 00:41:12,533 --> 00:41:15,333 called mechanical armor, which cannot be pierced 669 00:41:15,383 --> 00:41:16,513 by swords or spears. 670 00:41:19,523 --> 00:41:21,723 I had only read about it in books before. 671 00:41:22,373 --> 00:41:26,173 I didn't expect to witness it firsthand today. 672 00:41:26,853 --> 00:41:27,773 Little old man. 673 00:41:28,493 --> 00:41:30,963 What's your purpose in making so many armors? 674 00:41:30,963 --> 00:41:31,573 Are you plotting 675 00:41:31,573 --> 00:41:33,613 to overthrow the father of our princess? 676 00:41:33,613 --> 00:41:34,743 You're quite audacious. 677 00:41:34,743 --> 00:41:37,683 The creation of these Gu bugs and armors serves only one purpose: 678 00:41:37,683 --> 00:41:39,143 someone intends to rebel. 679 00:41:39,533 --> 00:41:39,993 Tell me, 680 00:41:40,453 --> 00:41:42,243 who commissioned you to make the mechanical armors? 681 00:41:42,243 --> 00:41:43,793 I really don't know. 682 00:41:44,453 --> 00:41:46,693 I only received a deposit and the blueprints. 683 00:41:46,693 --> 00:41:48,093 I've never met the person 684 00:41:48,573 --> 00:41:50,233 who paid me behind the scenes. 685 00:41:50,813 --> 00:41:51,913 Truly, I haven't. 686 00:41:52,173 --> 00:41:53,453 In that case, Mr. Yun, 687 00:41:53,453 --> 00:41:55,453 please have a good talk with Mei Luo. 688 00:41:55,533 --> 00:41:57,533 Leave this place to me and Princess. 689 00:42:00,733 --> 00:42:01,393 No problem. 690 00:42:03,563 --> 00:42:03,943 You 691 00:42:03,973 --> 00:42:05,613 don't need to worry about anything right now. 692 00:42:05,613 --> 00:42:07,473 Just tell me everything you know, 693 00:42:07,633 --> 00:42:09,233 and I promise you'll be fine. 694 00:42:09,853 --> 00:42:10,653 Dream on. 695 00:42:16,653 --> 00:42:18,913 Three people have already died outside. 696 00:42:20,573 --> 00:42:21,833 A wizard from Yunzhou, 697 00:42:22,093 --> 00:42:24,813 an astrologer from Nanhuai, and a local businessman. 698 00:42:24,813 --> 00:42:27,253 Rumors about the Star Calamity are spreading throughout the city. 699 00:42:27,253 --> 00:42:29,213 If you don't tell me what's going on now, 700 00:42:29,213 --> 00:42:30,493 you might lose your own life, 701 00:42:30,493 --> 00:42:31,553 do you understand? 702 00:42:31,743 --> 00:42:32,803 Don't play this game with me. 703 00:42:32,803 --> 00:42:34,463 You actually want to scare me. 704 00:42:34,773 --> 00:42:36,303 Three people died, so what? 705 00:42:36,453 --> 00:42:37,813 Even if 30 people died, 706 00:42:38,103 --> 00:42:39,633 it has nothing to do with me. 707 00:42:39,733 --> 00:42:40,773 Twenty years ago, 708 00:42:40,773 --> 00:42:42,173 I came here underground, 709 00:42:42,213 --> 00:42:44,053 just to escape from the Star Calamity. 710 00:42:44,053 --> 00:42:46,423 I was safe and sound, turning bad luck into good. 711 00:42:46,423 --> 00:42:47,293 How could I die of that 712 00:42:47,293 --> 00:42:48,353 after 20 years? 713 00:42:49,143 --> 00:42:51,943 The Star Calamity happened once twenty years ago? 714 00:42:53,093 --> 00:42:54,653 You'll have to ask your master about that. 715 00:42:54,653 --> 00:42:55,783 He knows it the best. 716 00:43:06,283 --> 00:43:07,143 How about this? 717 00:43:07,563 --> 00:43:08,563 Let's make a deal. 718 00:43:10,053 --> 00:43:10,603 No. 719 00:43:15,733 --> 00:43:17,773 I'll lend you the Tianluo Silk for research. 720 00:43:17,773 --> 00:43:19,943 Now you tell me who hired you 721 00:43:20,103 --> 00:43:22,763 to make those jade boxes and mechanical armors. 722 00:43:22,803 --> 00:43:24,193 Really? 723 00:43:25,813 --> 00:43:26,973 Of course. 724 00:43:31,713 --> 00:43:33,233 Then let me tell you. 725 00:43:40,013 --> 00:43:43,903 As for the buyer for these mechanical armors and jade boxes, 726 00:43:47,533 --> 00:43:49,063 I really haven't seen them. 727 00:43:49,633 --> 00:43:51,273 Wait. Listen to me. 728 00:43:52,213 --> 00:43:53,603 Young people lack patience. 729 00:43:53,603 --> 00:43:54,263 Put it down. 730 00:43:58,453 --> 00:44:00,453 Although I haven't seen this buyer, 731 00:44:00,923 --> 00:44:01,653 every time 732 00:44:01,653 --> 00:44:03,803 they send over the gold, 733 00:44:05,053 --> 00:44:06,293 they bring me this. 734 00:44:11,173 --> 00:44:12,383 This kind of ore is the raw material 735 00:44:12,383 --> 00:44:14,113 for making mechanical armors. 736 00:44:15,653 --> 00:44:18,013 Only a few people know its origin. 737 00:44:18,613 --> 00:44:21,093 But if you want to find it, it's easy. 738 00:44:21,433 --> 00:44:22,623 Just go to... 739 00:44:49,253 --> 00:44:50,683 Dark Blood Prison? 740 00:45:05,413 --> 00:45:06,213 The roots 741 00:45:06,653 --> 00:45:07,933 of this plant 742 00:45:07,933 --> 00:45:10,193 can firmly attach to the victim's heart. 743 00:45:10,213 --> 00:45:12,673 Once the victim becomes nervous or excited, 744 00:45:12,813 --> 00:45:14,273 the blood vessels expand, 745 00:45:14,753 --> 00:45:16,283 and the plant grows wildly, 746 00:45:17,013 --> 00:45:19,613 eventually bursting out of the victim's body. 747 00:45:19,793 --> 00:45:21,853 Then a prison of vines will be formed. 748 00:45:22,933 --> 00:45:25,463 That's why it's called the Dark Blood Prison. 749 00:45:26,933 --> 00:45:28,653 The last clue we had led us nowhere. 750 00:45:28,653 --> 00:45:30,023 Who poisoned Mei Luo? 751 00:45:32,143 --> 00:45:33,193 Isn't it obvious? 752 00:45:34,933 --> 00:45:35,453 Yun Zhan 753 00:45:36,653 --> 00:45:37,693 must be involved. 754 00:45:39,213 --> 00:45:40,943 Did I really trust you wrongly, 755 00:45:41,253 --> 00:45:41,783 Yun Zhan? 756 00:45:42,733 --> 00:45:43,533 Do you still believe him 757 00:45:43,533 --> 00:45:44,573 at this point? 758 00:45:46,823 --> 00:45:48,353 I only believe in evidence. 759 00:45:50,153 --> 00:45:50,933 In that case, 760 00:45:51,893 --> 00:45:52,893 there is one thing 761 00:45:53,243 --> 00:45:54,203 I have to say. 762 00:45:55,333 --> 00:45:55,903 Go ahead. 763 00:45:56,413 --> 00:45:57,013 I found out 764 00:45:58,413 --> 00:46:00,893 that the invitation that Yun Zhan and his disciple received 765 00:46:00,893 --> 00:46:02,223 was given by Prince Rui. 766 00:46:09,133 --> 00:46:09,983 Who are you? 767 00:46:11,453 --> 00:46:13,313 It was you who sent the invitation 768 00:46:14,933 --> 00:46:16,593 of Mr. Chen's banquet, right? 769 00:46:19,013 --> 00:46:20,453 What's your basis? 770 00:46:22,133 --> 00:46:23,293 Rumor has it 771 00:46:24,253 --> 00:46:27,003 that the wizard from Yunzhou sent you a magical bug. 772 00:46:27,003 --> 00:46:28,333 He died soon after that. 773 00:46:34,463 --> 00:46:36,723 Master and I had no contact with Mr. Chen. 774 00:46:37,053 --> 00:46:38,983 But we were invited to the banquet. 775 00:46:39,373 --> 00:46:42,573 We witnessed the body controlled by Tianluo Silk 776 00:46:43,253 --> 00:46:44,483 killing Mr. Chen. 777 00:46:45,493 --> 00:46:47,953 That's why we were imprisoned. 778 00:46:50,973 --> 00:46:53,323 At first, I thought it was the murderer who deliberately set up a suspicious formation 779 00:46:53,323 --> 00:46:54,393 to lure us into the trap 780 00:46:54,393 --> 00:46:55,273 and frame us. 781 00:46:56,673 --> 00:46:58,393 But we had nothing to do 782 00:47:00,293 --> 00:47:02,053 with the subsequent cases. 783 00:47:02,693 --> 00:47:05,233 So there is only one explanation left. 784 00:47:06,373 --> 00:47:07,303 Someone noticed 785 00:47:07,983 --> 00:47:10,573 there was something behind the death of the wizard from Yunzhou 786 00:47:10,573 --> 00:47:13,763 but he dared not ask someone to investigate the case openly. 787 00:47:13,763 --> 00:47:14,233 So 788 00:47:14,493 --> 00:47:16,183 he sent us the invitation secretly 789 00:47:16,183 --> 00:47:18,213 in the hope that we could find out the truth. 790 00:47:18,213 --> 00:47:19,093 Am I right? 791 00:47:19,853 --> 00:47:20,523 Prince Rui. 792 00:47:25,693 --> 00:47:27,283 What made you think 793 00:47:27,593 --> 00:47:30,293 that the invitation was sent by me? 794 00:47:30,853 --> 00:47:32,383 Because Yun Mie, my master, 795 00:47:32,493 --> 00:47:33,493 was your retainer 796 00:47:33,763 --> 00:47:35,373 twenty years ago. 797 00:47:37,223 --> 00:47:38,483 What on earth happened 798 00:47:38,653 --> 00:47:40,053 between you and my master 799 00:47:40,213 --> 00:47:41,463 back then? 800 00:47:54,973 --> 00:47:56,313 Don't you want to know 801 00:47:56,333 --> 00:47:58,593 what happened between your master and I? 802 00:48:00,173 --> 00:48:03,573 Back then, Yun Mie did a poor job in getting rid of dissidents. 803 00:48:05,133 --> 00:48:06,613 I sent the invitation 804 00:48:06,973 --> 00:48:10,093 so that your master could make up for his mistakes and pay the price. 805 00:48:10,093 --> 00:48:12,223 Otherwise, 806 00:48:14,013 --> 00:48:16,543 you would be the one to face the consequences. 807 00:48:57,973 --> 00:48:59,333 Four stars in a line. 808 00:48:59,853 --> 00:49:00,983 It has been decided. 809 00:49:02,683 --> 00:49:03,893 It's destined. 810 00:49:07,503 --> 00:49:11,473 It seems that we are doomed this time. 811 00:49:23,213 --> 00:49:24,873 You don't have to persuade me. 812 00:49:25,173 --> 00:49:26,303 I've made up my mind. 813 00:49:27,213 --> 00:49:30,543 The country I've been trying my best to protect for my father 814 00:49:30,573 --> 00:49:32,573 will never be tainted by outsiders. 815 00:49:38,783 --> 00:49:39,643 Actually, 816 00:49:41,803 --> 00:49:42,493 I envy you. 817 00:49:47,213 --> 00:49:48,093 Because 818 00:49:49,783 --> 00:49:51,783 you have a family worth protecting. 819 00:49:52,733 --> 00:49:53,333 Unlike me, 820 00:49:54,573 --> 00:49:56,433 I lost my parents when I was young. 821 00:49:56,533 --> 00:49:58,193 I don't know where I came from. 822 00:50:00,213 --> 00:50:01,543 His Majesty adopted me. 823 00:50:02,103 --> 00:50:05,293 He gave me a chance to learn martial arts so that I could repay his kindness. 824 00:50:05,293 --> 00:50:05,653 So 825 00:50:07,133 --> 00:50:09,063 I will do anything 826 00:50:10,133 --> 00:50:11,393 His Majesty asks me to. 827 00:50:13,933 --> 00:50:15,663 We were ordered to get married, 828 00:50:16,013 --> 00:50:18,473 but no one has ever asked about our feelings. 829 00:50:20,773 --> 00:50:21,523 Now 830 00:50:22,693 --> 00:50:24,353 I want to make my own decision. 831 00:50:28,623 --> 00:50:30,153 I want to find out the truth. 832 00:50:38,573 --> 00:50:40,433 No matter what decision you make, 833 00:50:41,313 --> 00:50:42,313 I'll support you. 834 00:51:04,173 --> 00:51:04,653 Boss. 835 00:51:05,613 --> 00:51:06,473 Your Highness. 836 00:51:07,093 --> 00:51:07,733 I found it. 837 00:51:08,153 --> 00:51:08,813 Over there. 838 00:51:09,333 --> 00:51:09,613 Hya! 839 00:51:09,963 --> 00:51:10,333 Hya! 840 00:51:10,933 --> 00:51:11,303 Hya! 841 00:51:12,313 --> 00:51:12,713 Hurry! 842 00:51:23,443 --> 00:51:24,413 Boss, look. 843 00:51:25,493 --> 00:51:27,093 There's still Ice Snow Worm. 844 00:51:28,863 --> 00:51:29,503 Looks like 845 00:51:30,473 --> 00:51:33,203 this is the residence of the wizard from Yunzhou. 846 00:51:35,373 --> 00:51:36,173 This is the ore 847 00:51:36,293 --> 00:51:38,693 found in front of Mei Luo's body last night. 848 00:51:38,723 --> 00:51:39,483 Obviously, 849 00:51:39,653 --> 00:51:40,413 this must be a clue 850 00:51:40,413 --> 00:51:42,213 left to us by Yun Zhan on purpose. 851 00:51:42,543 --> 00:51:44,173 This kind of ore is special. 852 00:51:44,773 --> 00:51:47,573 It exists only in the Luoyan Forest in the suburbs. 853 00:51:49,533 --> 00:51:51,533 Then why did Yun Zhan 854 00:51:52,093 --> 00:51:53,353 leave this kind of ore? 855 00:51:56,163 --> 00:51:59,403 This is the material for Mei Luo to make the mechanical armor. 856 00:51:59,403 --> 00:52:01,753 He must be guiding us here. 857 00:52:03,533 --> 00:52:04,393 Your Highness. 858 00:52:04,583 --> 00:52:05,513 I found a letter. 859 00:52:08,813 --> 00:52:12,343 It turns out that the wizard from Yunzhou worked for Prince Rui. 860 00:52:20,453 --> 00:52:23,323 In the letter, Prince Rui asked the wizard from Yunzhou 861 00:52:23,323 --> 00:52:26,133 to bring a magical bug called Pearl-Devouring Beast 862 00:52:26,133 --> 00:52:27,393 and present it as a gift 863 00:52:28,123 --> 00:52:30,763 to His Majesty on our wedding day. 864 00:52:35,853 --> 00:52:37,223 Ice Snow Worm. 865 00:52:38,933 --> 00:52:40,013 Dark Blood Prison. 866 00:52:41,773 --> 00:52:43,173 Pearl-Devouring Beast. 867 00:52:44,173 --> 00:52:47,173 Is Pearl-Devouring Beast the third strongest Gu bug? 868 00:52:47,783 --> 00:52:49,263 Today is our wedding day. 869 00:52:49,773 --> 00:52:51,373 Prince Rui will surely do it. 870 00:52:52,413 --> 00:52:53,613 Go back to the palace. 871 00:52:56,493 --> 00:52:57,023 Let's go. 872 00:53:04,573 --> 00:53:06,903 Someone dares to attack the Yulin Guards? 873 00:53:25,293 --> 00:53:26,453 Protect Her Highness! 874 00:53:26,453 --> 00:53:27,343 Who are you? 875 00:53:27,653 --> 00:53:29,253 How dare you attack the Yulin Guards? 876 00:53:29,253 --> 00:53:30,783 Guards, fight your way out! 877 00:53:56,813 --> 00:53:58,813 You're indeed Prince Rui's lackey. 878 00:54:37,903 --> 00:54:38,763 Your Highness. 879 00:54:56,133 --> 00:54:56,693 Retreat. 880 00:55:03,333 --> 00:55:03,953 Mr. An. 881 00:55:05,293 --> 00:55:06,153 Your Highness. 882 00:55:14,513 --> 00:55:16,433 Thank you for being here today 883 00:55:17,883 --> 00:55:21,033 to celebrate the wedding of Princess Tong. 884 00:55:23,733 --> 00:55:25,453 Where are Tong and Xuewu? 885 00:55:30,493 --> 00:55:31,093 Report! 886 00:55:35,413 --> 00:55:36,213 Your Majesty. 887 00:55:36,273 --> 00:55:38,253 Princess Tong and Mr. An were attacked in Luoyan Forest. 888 00:55:38,253 --> 00:55:39,453 Backup is requested. 889 00:55:42,063 --> 00:55:43,303 Why are they in Luoyan Forest 890 00:55:43,303 --> 00:55:44,823 on the wedding day? 891 00:55:45,133 --> 00:55:46,293 Who attacked Tong? 892 00:55:47,933 --> 00:55:49,063 It remains unknown. 893 00:55:50,873 --> 00:55:51,353 Hurry. 894 00:55:51,393 --> 00:55:51,793 Hurry. 895 00:55:52,253 --> 00:55:54,033 Send someone to find Tong. 896 00:55:54,263 --> 00:55:54,753 Go. 897 00:55:54,853 --> 00:55:55,323 Yes. 898 00:56:01,673 --> 00:56:06,303 {\an8}[Bounty for wanted fugitives] 899 00:56:07,373 --> 00:56:10,243 His Majesty's rewarding a thousand taels of gold for the whereabouts of Her Highness. 900 00:56:10,243 --> 00:56:12,243 This is our chance to be an overnight millionaire. 901 00:56:12,243 --> 00:56:14,783 You still want to be an overnight millionaire? 902 00:56:14,783 --> 00:56:17,243 Her Highness was missing on her wedding day. 903 00:56:17,843 --> 00:56:21,003 I guess the country will be in chaos. 904 00:56:21,933 --> 00:56:24,293 It's none of our business. 905 00:56:24,853 --> 00:56:25,943 Besides, 906 00:56:26,013 --> 00:56:27,813 have you ever seen Her Highness? 907 00:56:28,133 --> 00:56:30,463 Can you recognize her if she passes you by? 908 00:56:30,813 --> 00:56:31,703 No. 909 00:56:44,653 --> 00:56:45,513 Your Highness. 910 00:56:45,753 --> 00:56:46,613 How do you feel? 911 00:56:48,433 --> 00:56:49,293 It will hurt a little. 912 00:56:49,293 --> 00:56:50,423 Please bear with it. 913 00:56:54,293 --> 00:56:54,893 By the way, 914 00:56:55,163 --> 00:56:56,293 where is the letter? 915 00:56:59,053 --> 00:56:59,383 Here. 916 00:57:01,413 --> 00:57:03,013 I saw Prince Rui's gold token 917 00:57:03,643 --> 00:57:05,493 on the assassin. 918 00:57:07,703 --> 00:57:10,563 Looks like Prince Rui has made up his mind to kill us. 919 00:57:10,843 --> 00:57:12,043 The fallen meteorite 920 00:57:12,333 --> 00:57:13,383 represents a war. 921 00:57:13,893 --> 00:57:15,223 The country is occupied 922 00:57:15,333 --> 00:57:16,803 while soldiers become leaderless. 923 00:57:16,803 --> 00:57:18,333 The virtuous will prosper. 924 00:57:18,573 --> 00:57:20,243 Their country will be prosperous. 925 00:57:20,243 --> 00:57:21,633 The brute will perish. 926 00:57:21,893 --> 00:57:23,663 The ruler will die. 927 00:57:24,133 --> 00:57:25,333 The fallen meteorite 928 00:57:25,523 --> 00:57:26,843 represents a war. 929 00:57:32,543 --> 00:57:33,403 Your Highness. 930 00:57:33,743 --> 00:57:34,393 Girl. 931 00:57:34,913 --> 00:57:36,253 What song did you sing just now? 932 00:57:36,253 --> 00:57:38,653 When Mother and I entered the city, 933 00:57:38,793 --> 00:57:41,083 an astrologer sang it. 934 00:57:41,363 --> 00:57:42,893 What did the astrologer look like? 935 00:57:42,893 --> 00:57:46,623 The astrologer who was shot in the head the night before yesterday. 936 00:57:49,253 --> 00:57:50,253 Okay, I got it. 937 00:57:50,483 --> 00:57:51,283 You may leave. 938 00:57:55,853 --> 00:57:56,723 My uncle is sure 939 00:57:57,023 --> 00:57:59,013 that people in Novoland believe in destiny. 940 00:57:59,013 --> 00:58:00,453 So he builds prestige for himself 941 00:58:00,453 --> 00:58:01,443 by spreading 942 00:58:01,693 --> 00:58:02,823 this folk song away. 943 00:58:06,453 --> 00:58:07,313 Your Highness. 944 00:58:07,583 --> 00:58:08,913 I can't let him succeed. 945 00:58:10,083 --> 00:58:11,733 You may ride my horse and go back first. 946 00:58:11,733 --> 00:58:13,393 I'll gather the Yulin Guards. 947 00:58:14,493 --> 00:58:15,093 Thank you. 948 00:58:16,213 --> 00:58:17,273 No need to thank me. 949 00:58:17,853 --> 00:58:18,513 Be careful. 950 00:58:24,263 --> 00:58:24,813 {\an8}[Tianyan Hall] 951 00:58:24,813 --> 00:58:26,343 Your Majesty, don't worry. 952 00:58:27,053 --> 00:58:29,313 Today is the wedding day of Her Highness. 953 00:58:29,373 --> 00:58:32,673 Her Highness and Mr. An are blessed. 954 00:58:32,813 --> 00:58:33,933 They will be fine. 955 00:58:35,973 --> 00:58:37,303 How can I not be worried? 956 00:58:37,943 --> 00:58:40,703 Tong is missing on her wedding day. 957 00:58:41,173 --> 00:58:43,433 It remains unknown if she's still alive. 958 00:58:46,813 --> 00:58:47,893 Do you remember 959 00:58:48,453 --> 00:58:51,503 the treasure I wanted to present to you 960 00:58:51,533 --> 00:58:53,463 on the wedding day of Her Highness? 961 00:58:55,133 --> 00:58:56,733 Tong is still missing. 962 00:58:57,253 --> 00:58:59,533 Even if there's a priceless treasure, 963 00:58:59,733 --> 00:59:01,613 I don't have the mood to see it. 964 00:59:03,123 --> 00:59:05,923 Then please allow me to present it as consolation. 965 00:59:17,203 --> 00:59:18,003 Your Majesty. 966 00:59:23,613 --> 00:59:24,173 Long. 967 00:59:25,373 --> 00:59:26,663 What is this? 968 00:59:27,213 --> 00:59:28,013 Your Majesty. 969 00:59:28,973 --> 00:59:31,583 I sent someone 970 00:59:31,613 --> 00:59:34,383 to find this from the Milin tribe in Yunzhou. 971 00:59:35,413 --> 00:59:37,673 It's called the Pearl-Devouring Beast. 972 00:59:38,293 --> 00:59:39,643 It feeds on pearls. 973 00:59:39,883 --> 00:59:42,233 It glows after eating 974 00:59:42,613 --> 00:59:43,813 and shines brightly. 975 00:59:45,203 --> 00:59:47,633 Your Majesty, do you want to see it? 976 00:59:48,973 --> 00:59:49,803 Good. 977 00:59:50,253 --> 00:59:51,343 Very good. 978 00:59:56,613 --> 00:59:57,743 Father, be careful. 979 01:00:02,493 --> 01:00:03,203 Tong. 980 01:00:04,043 --> 01:00:04,553 Tong. 981 01:00:06,923 --> 01:00:08,183 What happened to you? 982 01:00:08,213 --> 01:00:08,723 Father. 983 01:00:08,973 --> 01:00:10,373 Please read this letter. 984 01:00:18,733 --> 01:00:20,193 Is there anything strange 985 01:00:20,453 --> 01:00:22,313 with the Pearl-Devouring Beast? 986 01:00:23,813 --> 01:00:24,353 Father. 987 01:00:25,253 --> 01:00:27,323 The wizard who was close to my uncle 988 01:00:27,493 --> 01:00:29,173 had kept three kinds of Gu bugs. 989 01:00:29,173 --> 01:00:30,233 The first two kinds 990 01:00:30,293 --> 01:00:32,683 are the cause of several murder cases in Nanhuai City, 991 01:00:32,683 --> 01:00:34,203 while the Pearl-Devouring Beast you saw just now 992 01:00:34,203 --> 01:00:35,433 is the third Gu bug. 993 01:00:39,533 --> 01:00:40,313 In addition, 994 01:00:40,973 --> 01:00:42,583 someone used Gu bugs to destroy the evidence 995 01:00:42,583 --> 01:00:43,493 so as to rebel. 996 01:00:43,703 --> 01:00:45,703 This person is my uncle, 997 01:00:45,733 --> 01:00:46,933 Prince Rui, Shi Long. 998 01:00:47,323 --> 01:00:48,363 Long, you... 999 01:00:49,053 --> 01:00:49,713 Your Majesty. 1000 01:00:49,713 --> 01:00:51,443 I can testify for Her Highness. 1001 01:00:51,483 --> 01:00:52,963 We were ambushed 1002 01:00:53,123 --> 01:00:54,983 right after we found this letter. 1003 01:00:55,293 --> 01:00:55,963 Long. 1004 01:00:56,143 --> 01:00:57,343 How do you explain it? 1005 01:01:05,983 --> 01:01:06,783 Your Majesty. 1006 01:01:07,593 --> 01:01:08,783 I'm innocent. 1007 01:01:09,853 --> 01:01:10,703 Those murder cases 1008 01:01:10,703 --> 01:01:12,223 have nothing to do with me. 1009 01:01:12,673 --> 01:01:14,803 Please investigate it, Your Majesty. 1010 01:02:07,523 --> 01:02:08,983 Why did you save me? 1011 01:02:10,333 --> 01:02:10,973 Senior. 1012 01:02:11,563 --> 01:02:13,093 The truth has come to light. 1013 01:02:13,973 --> 01:02:15,703 Prince Rui conspired to rebel. 1014 01:02:16,643 --> 01:02:18,013 We need to gather 1015 01:02:18,013 --> 01:02:19,073 everyone possible 1016 01:02:19,573 --> 01:02:20,773 to help Her Highness. 1017 01:02:23,603 --> 01:02:24,203 By the way, 1018 01:02:24,713 --> 01:02:25,713 where is Yun Zhan? 1019 01:02:28,323 --> 01:02:29,783 I'm still looking for him. 1020 01:02:30,533 --> 01:02:31,853 Do you know where he is? 1021 01:02:45,063 --> 01:02:46,283 Stabbing in the back? 1022 01:02:47,253 --> 01:02:48,653 What kind of hero are you? 1023 01:02:49,603 --> 01:02:50,513 Brat. 1024 01:02:50,773 --> 01:02:52,203 What are you doing here? 1025 01:02:53,133 --> 01:02:53,773 Old man. 1026 01:02:54,993 --> 01:02:55,663 I said 1027 01:02:56,053 --> 01:02:57,653 I would take you away openly. 1028 01:03:00,193 --> 01:03:01,183 Openly? 1029 01:03:02,413 --> 01:03:04,023 I think you are here to kill us 1030 01:03:04,693 --> 01:03:06,213 on behalf of Prince Rui. 1031 01:03:06,673 --> 01:03:07,343 An. 1032 01:03:08,143 --> 01:03:09,503 Your two followers 1033 01:03:10,073 --> 01:03:11,833 have shown their true color. 1034 01:03:12,243 --> 01:03:15,543 Are you sure you want to keep pretending? 1035 01:03:17,733 --> 01:03:18,373 Old man. 1036 01:03:19,133 --> 01:03:20,163 Look at this man. 1037 01:03:21,013 --> 01:03:22,473 Doesn't he look familiar? 1038 01:03:28,493 --> 01:03:29,093 Shi Long. 1039 01:03:29,613 --> 01:03:30,813 You are audacious in the extreme 1040 01:03:30,813 --> 01:03:31,523 to rebel. 1041 01:03:31,853 --> 01:03:32,853 The evidence is solid. 1042 01:03:32,853 --> 01:03:34,383 What else do you have to say? 1043 01:03:37,623 --> 01:03:38,423 Your Majesty. 1044 01:03:39,533 --> 01:03:43,373 I really don't know how to defend myself. 1045 01:03:45,973 --> 01:03:48,363 Today, in front of all the officials, 1046 01:03:49,003 --> 01:03:50,413 I swear with my life 1047 01:03:50,893 --> 01:03:52,203 that my desire to rebel 1048 01:03:52,443 --> 01:03:54,973 has disappeared years ago. 1049 01:03:55,943 --> 01:03:57,143 Your desire to rebel? 1050 01:03:57,903 --> 01:03:59,453 Explain it! 1051 01:04:03,463 --> 01:04:04,523 It's been 20 years. 1052 01:04:06,053 --> 01:04:08,663 I thought it had long been buried. 1053 01:04:10,683 --> 01:04:12,883 When Your Majesty ascended the throne, 1054 01:04:13,183 --> 01:04:14,983 I was under an obsession of power 1055 01:04:14,993 --> 01:04:16,413 and became disloyal. 1056 01:04:17,343 --> 01:04:20,343 At that time, I gathered a group of eccentric artists, 1057 01:04:21,363 --> 01:04:23,363 including wizards who kept Gu bugs, 1058 01:04:24,403 --> 01:04:26,933 Heluo people who were good at forging weapons 1059 01:04:27,343 --> 01:04:29,543 and astrologers who knew the destiny. 1060 01:04:29,803 --> 01:04:32,323 After maintaining close connections with them, 1061 01:04:32,323 --> 01:04:34,523 Prince Rui had been preparing to rebel. 1062 01:04:34,563 --> 01:04:36,493 Before the action was carried out, 1063 01:04:37,583 --> 01:04:40,043 Shi Long was afraid of the leakage of information, 1064 01:04:40,043 --> 01:04:41,893 so he decided to kill the pawns 1065 01:04:42,553 --> 01:04:44,653 who have been working for himself. 1066 01:04:45,093 --> 01:04:46,883 The one who helped him kill 1067 01:04:47,853 --> 01:04:49,713 was the best assassin in Novoland 1068 01:04:50,463 --> 01:04:52,123 who was known as Tayewusheng. 1069 01:04:52,693 --> 01:04:53,693 That is my master, 1070 01:04:54,443 --> 01:04:54,963 Yun Mie. 1071 01:04:59,813 --> 01:05:01,413 How do you know these things? 1072 01:05:07,613 --> 01:05:08,433 Are you okay? 1073 01:05:14,533 --> 01:05:17,653 Shi Long's plan changed again. 1074 01:05:19,123 --> 01:05:19,963 My master 1075 01:05:20,293 --> 01:05:22,023 should have killed all of them. 1076 01:05:23,773 --> 01:05:25,303 But at the critical moment, 1077 01:05:25,933 --> 01:05:27,263 he showed his sympathy. 1078 01:05:29,123 --> 01:05:30,783 Those who haven't been killed 1079 01:05:31,093 --> 01:05:35,253 should be what Shi Long called the price that my master needed to pay. 1080 01:05:39,483 --> 01:05:40,083 Back then, 1081 01:05:40,933 --> 01:05:43,493 the descendants of those who were killed by Shi Long 1082 01:05:43,493 --> 01:05:46,153 wanted to reproduce what happened 20 years ago. 1083 01:05:46,283 --> 01:05:47,573 In the name of Shi Long, 1084 01:05:48,233 --> 01:05:49,893 they contacted some wizards, 1085 01:05:50,103 --> 01:05:50,773 merchants, 1086 01:05:51,463 --> 01:05:52,993 astrologers and craftsmen 1087 01:05:54,213 --> 01:05:55,413 to mislead the people 1088 01:05:55,913 --> 01:05:57,913 that Shi Long wanted to rebel again. 1089 01:05:58,483 --> 01:05:59,683 And then killed them. 1090 01:06:00,823 --> 01:06:03,083 Then they misled Shi Qiutong step by step 1091 01:06:03,323 --> 01:06:05,123 to frame Shi Long for rebellion. 1092 01:06:05,883 --> 01:06:08,283 The reason why you intimated my master and I 1093 01:06:08,483 --> 01:06:10,343 to kill Mr. Chen with Tianluo Silk 1094 01:06:10,893 --> 01:06:12,643 is that you knew Her Highness could control us 1095 01:06:12,643 --> 01:06:15,313 after the incident 1096 01:06:15,883 --> 01:06:17,413 to cut off Shi Long's backup 1097 01:06:17,933 --> 01:06:19,463 so as to prove he was guilty. 1098 01:06:22,213 --> 01:06:23,853 Someone must have framed me. 1099 01:06:26,053 --> 01:06:28,913 Please investigate it thoroughly, Your Highness. 1100 01:06:29,203 --> 01:06:32,003 Please investigate it thoroughly, Your Majesty. 1101 01:06:33,653 --> 01:06:34,203 Donglin. 1102 01:06:34,933 --> 01:06:35,793 Where is Mr. An? 1103 01:06:37,813 --> 01:06:38,673 Your Highness. 1104 01:06:38,733 --> 01:06:40,893 Someone reported there was a strange noise in the direction of the prison. 1105 01:06:40,893 --> 01:06:41,773 Many men in black 1106 01:06:41,773 --> 01:06:43,503 headed towards Luoyan Forest. 1107 01:06:44,303 --> 01:06:45,293 Luoyan Forest? 1108 01:06:57,303 --> 01:06:57,863 Oh no. 1109 01:07:14,533 --> 01:07:15,133 Mr. Yun. 1110 01:07:16,213 --> 01:07:17,343 I didn't expect 1111 01:07:17,993 --> 01:07:19,693 you saw through the scheme 1112 01:07:20,503 --> 01:07:22,543 that I've been planning for years. 1113 01:07:24,453 --> 01:07:25,653 But there's one thing 1114 01:07:26,543 --> 01:07:27,673 I don't understand. 1115 01:07:31,173 --> 01:07:32,173 Do you want to know 1116 01:07:32,823 --> 01:07:34,553 when I started suspecting you? 1117 01:07:36,123 --> 01:07:36,853 Yes. 1118 01:07:45,293 --> 01:07:47,223 The night before I visited Mei Luo. 1119 01:07:47,293 --> 01:07:49,423 Shi Qiutong locked me up in the morgue. 1120 01:07:52,253 --> 01:07:53,453 When I was half awake, 1121 01:07:53,763 --> 01:07:55,603 I smelt something familiar. 1122 01:07:58,043 --> 01:07:58,793 That 1123 01:07:59,673 --> 01:08:01,993 is the smell of your Light Feather Arrow. 1124 01:08:10,133 --> 01:08:11,533 On the night Mei Luo died, 1125 01:08:12,293 --> 01:08:13,133 everyone thought 1126 01:08:13,133 --> 01:08:15,733 there was something wrong with the food and wine I ordered for him. 1127 01:08:15,733 --> 01:08:16,933 But I knew it clearly. 1128 01:08:17,263 --> 01:08:18,793 I checked the food and wine. 1129 01:08:20,493 --> 01:08:22,733 You were the only one who touched Mei Luo 1130 01:08:23,653 --> 01:08:24,382 before this. 1131 01:08:27,962 --> 01:08:28,823 Miss Xiaoming. 1132 01:08:29,663 --> 01:08:31,323 Where are you, Miss Xiaoming? 1133 01:08:31,453 --> 01:08:32,313 Miss Xiaoming, 1134 01:08:32,413 --> 01:08:33,252 I want to ask you a question. 1135 01:08:33,252 --> 01:08:33,653 I... 1136 01:08:41,293 --> 01:08:42,693 The Light Feather Arrow. 1137 01:08:44,132 --> 01:08:45,393 I will come back to you. 1138 01:08:46,263 --> 01:08:49,013 Even among the people of Heluo Tribe proficient in craftsmanship, 1139 01:08:49,013 --> 01:08:51,743 Mei Luo could also be considered a top craftsman. 1140 01:08:52,802 --> 01:08:54,462 I'll wait for you to come back. 1141 01:08:57,773 --> 01:09:00,373 The Light Feather Arrow for long-distance use 1142 01:09:00,493 --> 01:09:01,933 must be made by him. 1143 01:09:05,233 --> 01:09:06,493 While in Nanhuai City, 1144 01:09:07,092 --> 01:09:08,333 only one person 1145 01:09:09,493 --> 01:09:10,953 is proficient in archery. 1146 01:09:13,813 --> 01:09:16,163 In order to avoid being invaded by the Gu bugs, 1147 01:09:16,163 --> 01:09:18,422 I guess you had to form a seal on your body. 1148 01:09:19,373 --> 01:09:20,743 So the most direct evidence 1149 01:09:20,743 --> 01:09:22,672 that can prove you are the murderer 1150 01:09:22,773 --> 01:09:26,172 should be hidden under your arm armor. 1151 01:09:33,453 --> 01:09:34,363 What a pity. 1152 01:09:35,973 --> 01:09:36,632 What a pity. 1153 01:09:37,693 --> 01:09:39,493 Now I just need to kill you two. 1154 01:09:40,413 --> 01:09:42,563 Then the story you just told 1155 01:09:43,493 --> 01:09:45,533 will remain a secret forever. 1156 01:09:49,493 --> 01:09:50,802 It really was you. 1157 01:09:52,132 --> 01:09:55,063 It's hard to resist the fate designated by the stars. 1158 01:09:56,833 --> 01:09:59,703 The story the princess will hear 1159 01:09:59,813 --> 01:10:01,073 will only be like this. 1160 01:10:01,493 --> 01:10:04,223 Shi Long wanted to kill the assassins he hired. 1161 01:10:04,533 --> 01:10:06,013 I took my men there 1162 01:10:07,863 --> 01:10:09,193 but I failed to stop him. 1163 01:10:10,443 --> 01:10:11,373 An Xuewu, 1164 01:10:12,133 --> 01:10:13,233 just stop. 1165 01:10:13,873 --> 01:10:16,253 This has nothing to do with others. 1166 01:10:17,023 --> 01:10:18,733 I deserve it. 1167 01:10:20,283 --> 01:10:22,263 Bro, please let me go. 1168 01:10:22,763 --> 01:10:25,053 For the sake of our years of friendship, 1169 01:10:25,453 --> 01:10:27,783 please spare me. 1170 01:10:28,483 --> 01:10:29,073 Besides, 1171 01:10:29,533 --> 01:10:30,463 I've already... 1172 01:10:30,493 --> 01:10:32,043 I've already 1173 01:10:32,043 --> 01:10:33,453 brought the two astrologers to you. 1174 01:10:33,453 --> 01:10:33,963 I... 1175 01:10:34,573 --> 01:10:35,293 I swear 1176 01:10:36,133 --> 01:10:38,783 I will never appear in Nanhuai City again. 1177 01:10:40,543 --> 01:10:41,163 Mei Luo, 1178 01:10:41,523 --> 01:10:42,473 you traitor! 1179 01:10:57,163 --> 01:10:59,023 When the mask was broken, 1180 01:10:59,053 --> 01:10:59,863 I realized 1181 01:11:00,573 --> 01:11:02,703 -this woman saved me before. -Mother! 1182 01:11:03,033 --> 01:11:04,613 -But it was too late. -Mother! 1183 01:11:04,613 --> 01:11:05,433 Mother! 1184 01:11:05,613 --> 01:11:07,813 She already died due to my Tianluo Silk. 1185 01:11:07,933 --> 01:11:08,663 Mother! 1186 01:11:10,493 --> 01:11:12,733 After killing the woman who saved me, 1187 01:11:14,253 --> 01:11:15,553 I withdrew 1188 01:11:16,213 --> 01:11:17,543 from the organization. 1189 01:11:20,503 --> 01:11:23,103 I understand your pain of losing your parents. 1190 01:11:23,733 --> 01:11:25,563 But if you kill innocent people like this, 1191 01:11:25,563 --> 01:11:28,533 more families will be destroyed. 1192 01:11:28,573 --> 01:11:30,633 You don't understand our pain at all! 1193 01:11:34,053 --> 01:11:35,053 Twenty years ago, 1194 01:11:36,413 --> 01:11:38,913 in order to strengthen their power, 1195 01:11:39,073 --> 01:11:41,533 the people in power sacrificed our parents. 1196 01:11:42,923 --> 01:11:44,043 All of us 1197 01:11:44,973 --> 01:11:48,373 became orphans all over Novoland. 1198 01:11:49,933 --> 01:11:51,033 And now, 1199 01:11:52,303 --> 01:11:53,803 I must make the people 1200 01:11:53,803 --> 01:11:55,863 who destroyed our families back then 1201 01:11:57,173 --> 01:11:58,853 pay with their lives. 1202 01:11:59,563 --> 01:12:00,263 An Xuewu, 1203 01:12:01,083 --> 01:12:02,683 why are you so stubborn? 1204 01:12:02,703 --> 01:12:05,363 Taking revenge is a path full of blood! 1205 01:12:06,853 --> 01:12:08,183 Once we step on the path, 1206 01:12:08,773 --> 01:12:10,173 there's no turning back. 1207 01:12:11,453 --> 01:12:12,373 So today, 1208 01:12:14,373 --> 01:12:15,323 either you die 1209 01:12:16,733 --> 01:12:18,053 or I die. 1210 01:12:23,253 --> 01:12:25,293 Since I'm the cause of this, 1211 01:12:26,043 --> 01:12:28,723 I should end the Star Calamity. 1212 01:12:31,733 --> 01:12:32,413 Old man. 1213 01:13:34,353 --> 01:13:34,923 Old man! 1214 01:14:21,613 --> 01:14:22,243 Old man! 1215 01:14:25,083 --> 01:14:25,723 Old man. 1216 01:14:27,583 --> 01:14:28,783 Old man, are you okay? 1217 01:14:30,543 --> 01:14:31,143 Old man. 1218 01:14:36,173 --> 01:14:37,863 The Star Reincarnation. 1219 01:14:38,843 --> 01:14:39,813 Now, 1220 01:14:43,253 --> 01:14:44,413 it's over. 1221 01:15:13,283 --> 01:15:13,903 Xuewu, 1222 01:15:14,723 --> 01:15:15,453 just stop. 1223 01:15:16,373 --> 01:15:17,373 It's not too late. 1224 01:15:18,493 --> 01:15:19,183 Princess, 1225 01:15:19,903 --> 01:15:20,833 what did you say? 1226 01:15:21,213 --> 01:15:22,343 I don't understand. 1227 01:15:26,053 --> 01:15:27,543 On the surface of your boots, 1228 01:15:27,543 --> 01:15:29,003 there is light brown soil. 1229 01:15:29,523 --> 01:15:32,613 It's what the soil in the bamboo forest is like before the rain. 1230 01:15:32,613 --> 01:15:33,673 The dark brown soil 1231 01:15:33,893 --> 01:15:35,893 under your boots is the same as mine. 1232 01:15:36,573 --> 01:15:38,643 It's from the bamboo forest after the rain. 1233 01:15:38,643 --> 01:15:40,503 It means you've been here before. 1234 01:15:53,773 --> 01:15:55,103 I didn't expect 1235 01:15:57,323 --> 01:15:58,853 that I underestimated you. 1236 01:15:59,263 --> 01:16:00,723 After going through a lot, 1237 01:16:01,253 --> 01:16:02,133 I didn't expect 1238 01:16:03,103 --> 01:16:05,233 that you are the real murderer either. 1239 01:16:07,173 --> 01:16:07,863 Mr. An, 1240 01:16:08,563 --> 01:16:09,303 just stop. 1241 01:16:09,413 --> 01:16:09,963 No. 1242 01:16:11,303 --> 01:16:12,213 Everything 1243 01:16:13,803 --> 01:16:14,973 is not over yet. 1244 01:16:25,543 --> 01:16:26,103 Go! 1245 01:16:27,013 --> 01:16:27,873 Take them down! 1246 01:17:06,853 --> 01:17:07,413 Even ants 1247 01:17:08,813 --> 01:17:10,173 strive to stay alive. 1248 01:17:11,143 --> 01:17:11,693 Humans 1249 01:17:13,373 --> 01:17:14,973 should cherish their lives. 1250 01:17:18,493 --> 01:17:19,613 This ending 1251 01:17:21,133 --> 01:17:23,293 is also a kind of freedom. 1252 01:17:25,353 --> 01:17:28,213 What are you talking about? Stop talking nonsense. 1253 01:17:28,333 --> 01:17:29,663 Stop talking nonsense. 1254 01:17:30,023 --> 01:17:31,103 If you die, 1255 01:17:32,493 --> 01:17:34,573 who will take me to eat and drink for free? 1256 01:17:34,573 --> 01:17:35,543 Remember, 1257 01:17:36,523 --> 01:17:39,963 don't let... hatred 1258 01:17:39,993 --> 01:17:40,393 con... 1259 01:17:41,543 --> 01:17:43,543 continue. 1260 01:17:50,253 --> 01:17:52,653 Old man! 1261 01:18:05,763 --> 01:18:06,443 Xuewu, 1262 01:18:06,943 --> 01:18:08,143 if you surrender now, 1263 01:18:08,373 --> 01:18:10,973 I will ask my father to give you an explanation. 1264 01:18:18,083 --> 01:18:19,213 Your father, 1265 01:18:19,853 --> 01:18:21,223 the emperor of Yan. 1266 01:18:22,233 --> 01:18:25,093 He's always absent from the court and incompetent. 1267 01:18:25,733 --> 01:18:27,753 If it weren't for such a foolish emperor 1268 01:18:27,753 --> 01:18:29,803 who indulged the treacherous officials, 1269 01:18:29,803 --> 01:18:32,953 innocent people like us wouldn't have been implicated. 1270 01:18:33,293 --> 01:18:35,173 Since you've held a grudge against my father for a long time, 1271 01:18:35,173 --> 01:18:36,453 why did you pretend to love me and marry me? 1272 01:18:36,453 --> 01:18:37,543 I didn't. 1273 01:18:43,533 --> 01:18:44,453 My love for you 1274 01:18:46,133 --> 01:18:47,783 has always been real. 1275 01:18:50,293 --> 01:18:53,693 In this world, many things are beyond our control. 1276 01:18:54,493 --> 01:18:55,753 Take you as an example. 1277 01:18:56,373 --> 01:19:00,413 You're a princess, but you can't do whatever you want. 1278 01:19:01,943 --> 01:19:03,243 If I were you, 1279 01:19:04,323 --> 01:19:07,013 I would return to the palace immediately. 1280 01:19:08,173 --> 01:19:09,143 So maybe 1281 01:19:09,683 --> 01:19:11,943 you can see your father for the last time. 1282 01:19:13,533 --> 01:19:14,793 Take care of yourself. 1283 01:19:18,843 --> 01:19:19,533 Xuewu! 1284 01:19:25,063 --> 01:19:25,603 Yun Zhan, 1285 01:19:25,883 --> 01:19:26,813 my father is in trouble. 1286 01:19:26,813 --> 01:19:28,273 Take me back to the palace. 1287 01:19:29,513 --> 01:19:30,173 Please. 1288 01:19:38,653 --> 01:19:39,903 Please show mercy, Your Majesty. 1289 01:19:39,903 --> 01:19:42,333 Please show mercy, Your Majesty. 1290 01:19:42,653 --> 01:19:43,333 Long, 1291 01:19:44,533 --> 01:19:46,493 since you are loyal, 1292 01:19:46,853 --> 01:19:50,113 feed the Pearl-Devouring Beast for me. 1293 01:19:51,213 --> 01:19:52,813 Show me 1294 01:19:54,053 --> 01:19:55,243 and the officials 1295 01:19:55,243 --> 01:19:58,533 how wonderful Yunzhou's treasure is. 1296 01:19:59,173 --> 01:19:59,773 Guards. 1297 01:20:04,443 --> 01:20:05,203 Brother! 1298 01:20:05,933 --> 01:20:06,583 Brother! 1299 01:20:56,913 --> 01:20:58,373 This smell is so fragrant. 1300 01:22:32,883 --> 01:22:33,483 Father. 1301 01:22:38,053 --> 01:22:39,223 All these years, 1302 01:22:40,183 --> 01:22:42,213 I've pretended to be sick 1303 01:22:42,853 --> 01:22:44,813 and never cared about state affairs. 1304 01:22:44,813 --> 01:22:46,433 I just wanted to see 1305 01:22:46,813 --> 01:22:47,933 who would 1306 01:22:48,083 --> 01:22:50,253 covet my throne 1307 01:22:50,583 --> 01:22:52,913 when I spent time with flowers and plants. 1308 01:22:54,053 --> 01:22:54,933 So, 1309 01:22:55,813 --> 01:22:56,853 even my wedding 1310 01:22:58,453 --> 01:22:59,173 was fake. 1311 01:22:59,173 --> 01:23:00,153 In the court, 1312 01:23:00,893 --> 01:23:01,753 what is true? 1313 01:23:02,133 --> 01:23:02,963 What is fake? 1314 01:23:03,853 --> 01:23:05,623 If it can stabilize the court situation 1315 01:23:05,623 --> 01:23:07,153 and intimidate the prince, 1316 01:23:07,493 --> 01:23:08,823 the princess's wedding 1317 01:23:09,063 --> 01:23:10,723 and the lives of the officials 1318 01:23:10,843 --> 01:23:12,483 are not worth mentioning. 1319 01:23:15,063 --> 01:23:15,863 Even so, 1320 01:23:16,953 --> 01:23:19,753 it's not your reason for killing innocent people. 1321 01:23:21,173 --> 01:23:21,663 Tong, 1322 01:23:22,893 --> 01:23:24,053 you will 1323 01:23:24,373 --> 01:23:26,853 ascend the throne one day. 1324 01:23:27,733 --> 01:23:28,733 I have to make sure 1325 01:23:28,813 --> 01:23:31,783 everyone in the court is loyal. 1326 01:23:32,533 --> 01:23:34,063 People are unpredictable. 1327 01:23:34,843 --> 01:23:36,083 I am teaching you 1328 01:23:36,783 --> 01:23:40,183 how to become a real emperor. 1329 01:24:18,653 --> 01:24:19,643 I don't want 1330 01:24:20,813 --> 01:24:21,733 such a country. 1331 01:24:25,033 --> 01:24:25,643 Tong. 1332 01:24:26,623 --> 01:24:27,313 Tong! 1333 01:24:33,743 --> 01:24:34,473 How dare you! 1334 01:24:35,213 --> 01:24:37,143 No one can leave without facing me! 1335 01:25:45,513 --> 01:25:46,103 Tong. 1336 01:25:47,683 --> 01:25:48,413 Tong. 1337 01:25:49,293 --> 01:25:50,173 Tong! 1338 01:26:01,173 --> 01:26:02,713 When I was little, I thought the old man 1339 01:26:02,713 --> 01:26:04,303 was just a drunkard. 1340 01:26:05,093 --> 01:26:06,933 Until one day, I suddenly found out 1341 01:26:06,933 --> 01:26:08,133 he had unique skills. 1342 01:26:08,773 --> 01:26:11,433 So I kept pestering him and asked him to teach me. 1343 01:26:11,493 --> 01:26:12,533 At first, he didn't want to. 1344 01:26:12,533 --> 01:26:13,893 He said once martial artists 1345 01:26:13,893 --> 01:26:14,773 hold a knife, 1346 01:26:15,173 --> 01:26:17,673 they will definitely hurt themselves in the end. 1347 01:26:17,673 --> 01:26:19,333 Because the stronger you are, 1348 01:26:20,133 --> 01:26:23,263 the easier it is for you to become your opponent's knife. 1349 01:26:28,023 --> 01:26:28,583 So, 1350 01:26:29,263 --> 01:26:30,993 he just wanted me to live my life 1351 01:26:32,253 --> 01:26:33,513 as an ordinary person. 1352 01:26:36,933 --> 01:26:39,463 Actually, it's good to be an ordinary person. 1353 01:26:40,173 --> 01:26:42,303 I knew I'm not ordinary when I was born. 1354 01:26:42,813 --> 01:26:44,013 So since I was little, 1355 01:26:44,413 --> 01:26:45,533 I've never expected myself 1356 01:26:45,533 --> 01:26:48,333 to spend time with my father like ordinary people. 1357 01:26:50,493 --> 01:26:51,793 My happiest time 1358 01:26:52,413 --> 01:26:54,313 was when my father was explaining 1359 01:26:54,763 --> 01:26:55,933 how to grow flowers and plants 1360 01:26:55,933 --> 01:26:57,863 with different types of soil to me. 1361 01:26:58,653 --> 01:27:00,113 Because only at that time, 1362 01:27:00,653 --> 01:27:01,613 I would think 1363 01:27:02,053 --> 01:27:03,783 this is how families get along. 1364 01:27:05,843 --> 01:27:07,073 But now it seems 1365 01:27:08,133 --> 01:27:09,173 even this is fake. 1366 01:27:13,713 --> 01:27:14,643 Unfortunately, 1367 01:27:15,453 --> 01:27:17,183 the secret of the Star Calamity 1368 01:27:17,533 --> 01:27:19,063 was still found by An Xuewu. 1369 01:27:20,253 --> 01:27:22,313 I couldn't save the old man in the end. 1370 01:27:25,913 --> 01:27:26,963 I've seen 1371 01:27:26,993 --> 01:27:29,053 too many partings since I was little. 1372 01:27:29,573 --> 01:27:31,203 So to me, 1373 01:27:31,653 --> 01:27:33,853 this kind of scene is just a part of life. 1374 01:27:35,253 --> 01:27:36,713 What do you plan to do next? 1375 01:27:41,133 --> 01:27:41,653 I can't 1376 01:27:43,813 --> 01:27:44,653 go home. 1377 01:27:45,413 --> 01:27:46,143 Come with me. 1378 01:27:50,833 --> 01:27:51,543 Do you know 1379 01:27:52,173 --> 01:27:53,183 Tianqu Warriors? 1380 01:27:59,983 --> 01:28:03,183 Demon Lord will keep testing your loyalty. 1381 01:28:03,813 --> 01:28:05,503 Only by passing the tests, 1382 01:28:06,053 --> 01:28:09,013 can you gain the power of Demon Lord. 1383 01:28:10,333 --> 01:28:11,243 Then? 1384 01:28:13,893 --> 01:28:14,813 Then, 1385 01:28:15,613 --> 01:28:17,613 you can use this power 1386 01:28:18,613 --> 01:28:22,013 to overturn the entire Novoland. 1387 01:28:22,013 --> 01:28:27,013 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1388 01:28:22,013 --> 01:28:32,013 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 85443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.