Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:00:37,973 --> 00:00:38,923
We're here.
3
00:00:53,933 --> 00:00:55,813
{\an8}[The wizard from Yunzhou]
4
00:01:10,363 --> 00:01:12,703
I didn't expect
5
00:01:13,113 --> 00:01:15,312
to be caught in such heavy rain on my way.
6
00:01:15,513 --> 00:01:18,473
What's worse, I got lost.
7
00:01:19,133 --> 00:01:21,013
I have nowhere to go.
8
00:01:22,133 --> 00:01:23,133
May I
9
00:01:23,283 --> 00:01:25,653
stay in your place for a while?
10
00:01:26,983 --> 00:01:29,223
Sir, look.
11
00:01:30,013 --> 00:01:32,833
My clothes are drenched.
12
00:01:34,812 --> 00:01:35,383
Okay.
13
00:02:00,893 --> 00:02:01,383
Sir.
14
00:02:01,413 --> 00:02:03,073
There's a bug on your clothes.
15
00:02:06,653 --> 00:02:08,363
That's the Gu bug I raised.
16
00:02:09,252 --> 00:02:12,973
They won't hurt you unless I order them.
17
00:02:33,453 --> 00:02:34,783
Damn you, Enchantress!
18
00:02:34,973 --> 00:02:37,433
What did you do to my Pearl-Devouring Beast?
19
00:02:53,053 --> 00:02:55,733
{\an8}[Novoland]
20
00:02:55,733 --> 00:02:56,413
Move aside.
21
00:02:56,413 --> 00:02:57,213
Move!
22
00:02:57,343 --> 00:02:59,543
{\an8}[Nanhuai City]
23
00:03:01,543 --> 00:03:02,533
So many Yulin Guards are here.
24
00:03:02,533 --> 00:03:04,333
Yet we still lost a little thief.
25
00:03:04,493 --> 00:03:05,633
Split up to look for him.
26
00:03:05,633 --> 00:03:06,213
Keep searching!
27
00:03:06,213 --> 00:03:06,993
Yes.
28
00:03:13,933 --> 00:03:15,183
Fish for sale!
29
00:03:15,293 --> 00:03:16,843
Fresh sea fish!
30
00:03:17,213 --> 00:03:19,493
Come and take a look.
31
00:03:28,843 --> 00:03:30,213
{\an8}[Zheng Shicai, the astrologer]
32
00:03:30,213 --> 00:03:31,413
That's Zheng Shicai.
33
00:03:31,443 --> 00:03:33,303
He's going to start the fortune-telling.
34
00:03:33,303 --> 00:03:34,053
Let's go.
35
00:03:34,373 --> 00:03:35,573
That's Zheng Shicai.
36
00:03:48,093 --> 00:03:49,743
Lotus emerges from the water.
37
00:03:49,743 --> 00:03:51,153
From spring to winter.
38
00:03:51,403 --> 00:03:52,803
It's an auspicious sign.
39
00:03:54,303 --> 00:03:55,383
So amazing.
40
00:04:03,343 --> 00:04:05,593
{\an8}[Shi Qiutong, Princess of Yan]
41
00:04:23,503 --> 00:04:24,083
How come?
42
00:04:24,733 --> 00:04:25,863
Four stars in a line.
43
00:04:25,873 --> 00:04:27,203
That's the sign of Tang.
44
00:04:27,283 --> 00:04:28,583
The turmoil of war will rise everywhere.
45
00:04:28,583 --> 00:04:31,513
It's hard to resist the fate designated by the stars.
46
00:04:35,573 --> 00:04:36,833
What's wrong with him?
47
00:04:37,173 --> 00:04:38,303
Four stars in a line.
48
00:04:38,613 --> 00:04:39,743
Four stars in a line.
49
00:04:40,133 --> 00:04:41,263
Four stars in a line.
50
00:04:44,773 --> 00:04:45,903
Four stars in a line.
51
00:04:47,493 --> 00:04:48,623
Four stars in a line!
52
00:05:06,693 --> 00:05:07,333
Help me!
53
00:05:07,903 --> 00:05:08,583
Help me!
54
00:05:10,803 --> 00:05:11,583
Help me!
55
00:05:12,973 --> 00:05:13,933
Help me!
56
00:05:15,013 --> 00:05:15,813
I'm dying!
57
00:05:16,173 --> 00:05:17,773
Someone is trying to harm me.
58
00:05:17,813 --> 00:05:18,253
Look!
59
00:05:18,293 --> 00:05:18,943
His head!
60
00:05:19,363 --> 00:05:21,163
The Star Calamity has come true!
61
00:05:23,533 --> 00:05:24,773
My head hurts!
62
00:05:35,973 --> 00:05:36,693
Run!
63
00:05:36,713 --> 00:05:37,653
My kid!
64
00:05:47,563 --> 00:05:48,713
My kid!
65
00:05:51,063 --> 00:05:51,993
Don't be afraid.
66
00:06:03,303 --> 00:06:04,293
Don't cry.
67
00:06:04,313 --> 00:06:05,243
Don't be afraid.
68
00:06:05,403 --> 00:06:06,203
Mommy's here.
69
00:06:06,333 --> 00:06:07,063
Don't cry.
70
00:06:07,093 --> 00:06:09,583
{\an8}[Yun Zhan, the ranger]
71
00:06:15,303 --> 00:06:17,003
{\an5}[Yun's Investigation Agency]
[One day before]
72
00:06:17,033 --> 00:06:19,493
{\an8}[Wanted]
73
00:06:20,393 --> 00:06:21,393
Zhu, be good.
74
00:06:21,853 --> 00:06:22,533
Zhu.
75
00:06:24,633 --> 00:06:25,433
Don't move.
76
00:06:34,453 --> 00:06:35,093
Zhu.
77
00:06:35,923 --> 00:06:36,903
Zhu.
78
00:06:36,943 --> 00:06:38,103
Zhu, be good.
79
00:06:38,133 --> 00:06:39,813
Don't move.
80
00:06:41,603 --> 00:06:42,533
Zhu, don't move.
81
00:06:42,733 --> 00:06:43,453
I'm coming.
82
00:06:45,653 --> 00:06:47,373
We finally have a deal to do.
83
00:06:47,373 --> 00:06:48,033
Don't ruin the cat-finding business again.
84
00:06:48,033 --> 00:06:50,313
{\an8}[Yun Mie, "Tayewusheng"]
85
00:06:53,963 --> 00:06:55,363
I can't watch it anymore.
86
00:06:55,403 --> 00:06:57,013
Don't tell people that I'm your martial arts teacher
87
00:06:57,013 --> 00:06:57,903
in the future.
88
00:07:01,013 --> 00:07:03,783
Looks like I have to use my real skills.
89
00:07:07,053 --> 00:07:08,273
{\an8}[Xiaoming, the top courtesan]
90
00:07:15,373 --> 00:07:16,283
Miss Xiaoming.
91
00:07:16,733 --> 00:07:17,723
Mr. Yun Zhan.
92
00:07:18,653 --> 00:07:20,183
You really found Zhu for me?
93
00:07:21,093 --> 00:07:21,943
Of course.
94
00:07:22,493 --> 00:07:24,583
There's nothing I can't do.
95
00:07:26,253 --> 00:07:27,113
Your Zhu
96
00:07:27,573 --> 00:07:28,833
is so troublesome.
97
00:07:30,683 --> 00:07:31,793
It
98
00:07:32,163 --> 00:07:33,693
just likes catching birds.
99
00:07:35,653 --> 00:07:38,182
How should I repay you?
100
00:07:39,233 --> 00:07:40,903
Repay?
101
00:07:42,133 --> 00:07:43,723
Repayโฆ
102
00:07:43,893 --> 00:07:44,823
We found the cat.
103
00:07:45,513 --> 00:07:47,043
That's ten taels of silver.
104
00:07:54,413 --> 00:07:55,343
What's going on?
105
00:07:56,123 --> 00:07:58,043
Which family is holding a funeral?
106
00:07:58,043 --> 00:08:00,643
It's Mr. Chen, the richest man in Nanhuai City.
107
00:08:01,813 --> 00:08:03,343
The one lying in the coffin
108
00:08:03,973 --> 00:08:06,503
is said to be a friend of his in the underworld.
109
00:08:07,053 --> 00:08:08,053
Friend?
110
00:08:09,203 --> 00:08:10,373
Such a big scene.
111
00:08:10,953 --> 00:08:13,203
I thought Mr. Chen's father was gone.
112
00:08:14,453 --> 00:08:15,523
Silly son.
113
00:08:15,733 --> 00:08:18,453
You don't need to talk so rudely to offend others.
114
00:08:18,453 --> 00:08:19,953
The old mister is right.
115
00:08:20,513 --> 00:08:23,193
I heard this friend of his fell from a high place.
116
00:08:24,253 --> 00:08:27,443
It's said that it's related to the Star Calamity.
117
00:08:34,332 --> 00:08:36,303
In order to resolve the disaster,
118
00:08:36,773 --> 00:08:39,332
Mr. Chen not only held a funeral banquet
119
00:08:40,303 --> 00:08:43,013
but also invited the wizards of the tribe
120
00:08:43,452 --> 00:08:45,783
to chant sutras for three days and nights.
121
00:08:46,163 --> 00:08:48,963
He's really full of affection and righteousness.
122
00:08:53,733 --> 00:08:55,293
Host guests for a banquet?
123
00:08:55,423 --> 00:08:56,983
A big family?
124
00:08:57,623 --> 00:09:00,313
Isn't there a lot of delicious food?
125
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Didn't you receive the invitation?
126
00:09:03,553 --> 00:09:05,083
Why don't you know about it?
127
00:09:09,933 --> 00:09:11,973
Heaven above and Earth below.
128
00:09:12,503 --> 00:09:12,633
Heaven above and Earth below.
129
00:09:12,633 --> 00:09:14,093
{\an8}[Mr. Chen]
130
00:09:14,213 --> 00:09:16,893
Heaven above and Earth below.
131
00:09:52,633 --> 00:09:55,143
For the peace of Nanhuai City,
132
00:09:55,313 --> 00:09:58,163
Mr. Chen has really spent a lot.
133
00:09:58,683 --> 00:09:59,673
Exactly.
134
00:10:00,693 --> 00:10:02,813
His Majesty hasn't attended court for a long time.
135
00:10:02,813 --> 00:10:04,453
I'm afraid the world order will change.
136
00:10:04,453 --> 00:10:04,893
Bro,
137
00:10:05,453 --> 00:10:08,313
have you learned some secrets from the underworld?
138
00:10:11,413 --> 00:10:12,413
I'm a vegetarian.
139
00:10:13,043 --> 00:10:14,363
Sir, you have no idea.
140
00:10:16,333 --> 00:10:17,823
Mr. Chen's friend
141
00:10:18,783 --> 00:10:21,233
was not killed by accident.
142
00:10:23,703 --> 00:10:25,563
Have you heard of Tianluo before?
143
00:10:25,893 --> 00:10:27,433
It's the most mysterious assassin organization
144
00:10:27,433 --> 00:10:29,203
in Novoland.
145
00:10:30,363 --> 00:10:32,173
I heard from my friends from the underworld
146
00:10:32,173 --> 00:10:35,093
that the victim was killed by Tianluo.
147
00:10:36,773 --> 00:10:37,643
Do you know
148
00:10:37,663 --> 00:10:38,993
who in Tianluo did this?
149
00:10:39,253 --> 00:10:40,923
It was the number one assassin in Novoland
150
00:10:40,923 --> 00:10:42,973
20 years ago,
151
00:10:43,043 --> 00:10:44,423
"Tayewusheng,"
152
00:10:44,573 --> 00:10:45,403
Yun Mie.
153
00:10:53,653 --> 00:10:55,133
The ceremony is completed.
154
00:10:55,133 --> 00:10:56,703
The Star Calamity
155
00:10:56,733 --> 00:10:58,563
has been resolved.
156
00:11:18,983 --> 00:11:19,863
Run!
157
00:11:27,013 --> 00:11:27,883
Run!
158
00:11:30,303 --> 00:11:30,763
Old man.
159
00:11:30,783 --> 00:11:31,783
What should we do?
160
00:11:33,363 --> 00:11:33,863
Let's go.
161
00:11:33,863 --> 00:11:34,663
Go have a look.
162
00:11:46,483 --> 00:11:47,363
Watch out!
163
00:11:52,253 --> 00:11:52,613
My...
164
00:12:05,493 --> 00:12:07,623
How dare they attack me with my weapon?
165
00:12:09,773 --> 00:12:10,663
Retreat!
166
00:12:11,093 --> 00:12:12,493
Why don't you chase them?
167
00:12:12,723 --> 00:12:15,613
Pack your things and leave Nanhuai City now. Something will happen.
168
00:12:15,613 --> 00:12:16,173
Let's go.
169
00:12:16,173 --> 00:12:16,773
Old man.
170
00:12:21,933 --> 00:12:23,713
Why didn't you let me chase them?
171
00:12:23,713 --> 00:12:25,513
Are you afraid I can't beat them?
172
00:12:25,923 --> 00:12:28,913
Brat, don't think of showing off all the time.
173
00:12:47,433 --> 00:12:47,963
Darn it.
174
00:12:48,173 --> 00:12:49,903
There are so many Yulin Guards.
175
00:13:51,133 --> 00:13:52,133
Shameless thief!
176
00:13:52,853 --> 00:13:54,703
Who do you call a thief?
177
00:13:55,173 --> 00:13:56,103
I am
178
00:13:56,133 --> 00:13:58,663
Yun Zhan, the No.1 ranger in Nanhuai City.
179
00:13:58,973 --> 00:14:00,453
I specialize in looking for people's lost items
180
00:14:00,453 --> 00:14:02,173
-or investigating an affairโฆ
-Behave yourself.
181
00:14:02,173 --> 00:14:03,823
Slow down.
182
00:14:04,133 --> 00:14:05,733
-Old man!
-I have difficulty
183
00:14:08,173 --> 00:14:09,413
in walking.
184
00:14:45,413 --> 00:14:45,973
Mr. An.
185
00:14:45,973 --> 00:14:46,333
{\an8}[Jiao Donglin, Deputy General of Yulin Guards]
186
00:14:46,333 --> 00:14:48,093
Princess Shi Qiutong has caught the suspects.
187
00:14:48,093 --> 00:14:49,093
She invites you to go to the palace
188
00:14:49,093 --> 00:14:50,493
to interrogate the suspects together.
189
00:14:50,493 --> 00:14:51,453
So fast?
190
00:14:52,723 --> 00:14:53,373
In Nanhuai City,
191
00:14:53,373 --> 00:14:55,573
few people know how to use Tianluo Silk.
192
00:14:55,573 --> 00:14:56,903
What is its background?
193
00:14:58,493 --> 00:15:00,283
It is the exclusive weapon
194
00:15:00,413 --> 00:15:02,893
of Tianluo, the No. 1 assassin organization.
195
00:15:02,893 --> 00:15:04,553
Although it is as thin as silk,
196
00:15:04,773 --> 00:15:06,033
it's extremely sharp.
197
00:15:06,043 --> 00:15:07,573
It can cut iron like butter.
198
00:15:07,783 --> 00:15:08,843
Most importantly,
199
00:15:09,453 --> 00:15:11,983
ordinary people don't even have access to it.
200
00:15:12,173 --> 00:15:13,173
You mean this case
201
00:15:13,623 --> 00:15:14,883
is related to Tianluo?
202
00:15:17,333 --> 00:15:19,733
There are warriors standing under the sun,
203
00:15:20,933 --> 00:15:23,933
while there are also assassins hiding in the shadows.
204
00:15:26,493 --> 00:15:28,373
My Lord, I am wronged.
205
00:15:28,413 --> 00:15:29,573
My Lord.
206
00:15:29,593 --> 00:15:30,753
Let us out.
207
00:15:31,213 --> 00:15:33,433
My Lord.
208
00:15:34,213 --> 00:15:34,863
Old man,
209
00:15:35,053 --> 00:15:37,313
why didn't you let me make a move just now?
210
00:15:37,653 --> 00:15:38,453
Is it good now?
211
00:15:38,523 --> 00:15:40,053
We don't have food or drink.
212
00:15:40,253 --> 00:15:42,493
And we got caught here and are so humiliated.
213
00:15:42,493 --> 00:15:43,753
How dare you accuse me?
214
00:15:44,303 --> 00:15:45,433
It's all your fault.
215
00:15:45,893 --> 00:15:47,783
You cursed Mr. Chen's father.
216
00:15:48,373 --> 00:15:51,033
In the end, we didn't even get to have a free meal.
217
00:15:51,033 --> 00:15:53,013
I got into trouble
218
00:15:53,053 --> 00:15:54,053
before I even drank the wine.
219
00:15:54,053 --> 00:15:54,693
Are you blaming me?
220
00:15:54,693 --> 00:15:55,753
Are you blaming me?
221
00:15:56,243 --> 00:15:56,903
Let go.
222
00:16:13,453 --> 00:16:14,253
Do you miss me?
223
00:16:18,293 --> 00:16:19,583
If you speak rudely again,
224
00:16:19,583 --> 00:16:21,273
I'll pierce your mouth next time.
225
00:16:21,273 --> 00:16:22,373
She can't beat you.
226
00:16:22,373 --> 00:16:23,213
I know.
227
00:16:24,573 --> 00:16:26,053
Mr. Chen only invited
228
00:16:26,413 --> 00:16:28,853
his old friends or the celebrities of Nanhuai City.
229
00:16:28,853 --> 00:16:30,413
You don't know the deceased.
230
00:16:30,413 --> 00:16:32,333
Nor do you have any relations with Mr. Chen.
231
00:16:32,333 --> 00:16:33,863
Why did you sneak into the banquet?
232
00:16:33,863 --> 00:16:34,323
Tell me.
233
00:16:38,403 --> 00:16:40,083
Who says I'm not a celebrity?
234
00:16:40,403 --> 00:16:42,693
I am the No.1 ranger in Nanhuai City.
235
00:16:42,723 --> 00:16:44,393
I'm presentable anywhere.
236
00:16:44,653 --> 00:16:46,293
There's no banquet that I can't attend.
237
00:16:46,293 --> 00:16:47,773
Cut the crap in front of the Princess.
238
00:16:47,773 --> 00:16:49,213
You're still denying your crime even when facing death.
239
00:16:49,213 --> 00:16:49,983
Princess?
240
00:16:52,853 --> 00:16:55,703
So, you are the legendary Red-clothed Demoness,
241
00:16:55,733 --> 00:16:58,883
Princess Regent, Shi Qiutong?
242
00:16:58,983 --> 00:16:59,403
You...
243
00:17:00,933 --> 00:17:01,533
Princess.
244
00:17:02,023 --> 00:17:02,623
Calm down.
245
00:17:09,573 --> 00:17:10,773
You two are indeed
246
00:17:10,773 --> 00:17:12,833
the top masters in current Novoland.
247
00:17:12,852 --> 00:17:15,273
You're even so good at talking.
248
00:17:16,493 --> 00:17:17,583
Who are you?
249
00:17:19,813 --> 00:17:21,142
The Princess' husband?
250
00:17:23,303 --> 00:17:24,083
Mr. Yun.
251
00:17:25,973 --> 00:17:26,923
This thing
252
00:17:28,003 --> 00:17:29,603
is not strange to you, right?
253
00:17:29,983 --> 00:17:30,863
Tianluo Silk.
254
00:17:32,213 --> 00:17:33,823
I found that the body
255
00:17:33,853 --> 00:17:35,633
murdered Mr. Chen,
256
00:17:35,903 --> 00:17:37,563
manipulated by Tianluo Silk.
257
00:17:38,853 --> 00:17:39,643
Tell me.
258
00:17:40,093 --> 00:17:42,613
In the whole of Nanhuai City, who else
259
00:17:43,413 --> 00:17:44,743
could use such a weapon
260
00:17:45,613 --> 00:17:46,673
except for you two?
261
00:17:48,053 --> 00:17:50,253
Don't accuse anyone without evidence.
262
00:17:51,053 --> 00:17:53,413
You can only prove using Tianluo silk to murder
263
00:17:53,413 --> 00:17:54,723
is related
264
00:17:55,603 --> 00:17:57,293
with Tianluo.
265
00:17:58,133 --> 00:17:59,653
I quit the organization long ago.
266
00:17:59,653 --> 00:18:01,683
I haven't done anything for years.
267
00:18:03,493 --> 00:18:04,593
In that case,
268
00:18:05,333 --> 00:18:07,783
I can only ask you two
269
00:18:08,693 --> 00:18:10,583
to bide here for a few days
270
00:18:11,613 --> 00:18:14,373
before the truth is out.
271
00:18:16,863 --> 00:18:18,193
I haven't finished yet.
272
00:18:18,213 --> 00:18:18,813
Come back.
273
00:18:18,933 --> 00:18:19,493
Where are you going?
274
00:18:19,493 --> 00:18:20,393
Is there any wine for me?
275
00:18:20,393 --> 00:18:22,723
I can hold on for a few more days if there is.
276
00:18:23,263 --> 00:18:23,863
Princess,
277
00:18:24,213 --> 00:18:27,013
although Yun Mie and his disciple have something to do with this case,
278
00:18:27,013 --> 00:18:27,773
I think
279
00:18:28,093 --> 00:18:29,783
there's more to it.
280
00:18:30,173 --> 00:18:31,103
What do you mean?
281
00:18:33,283 --> 00:18:34,683
When I examined the body,
282
00:18:35,173 --> 00:18:37,563
I found it was a wizard from Yunzhou.
283
00:18:38,173 --> 00:18:39,253
Besides, Mr. Chen
284
00:18:39,253 --> 00:18:41,733
had a transaction of a huge sum of money recently.
285
00:18:41,733 --> 00:18:44,533
Even his family doesn't know where the money went.
286
00:18:44,853 --> 00:18:45,593
Yunzhou?
287
00:18:46,613 --> 00:18:47,673
A huge sum of money?
288
00:18:47,813 --> 00:18:48,243
Yes.
289
00:18:49,213 --> 00:18:50,543
The death of that wizard
290
00:18:50,773 --> 00:18:52,633
caused a huge shock to the public.
291
00:18:53,213 --> 00:18:54,543
Everyone is saying that
292
00:18:54,853 --> 00:18:57,183
the prophecy of the astrologer has begun.
293
00:18:58,173 --> 00:18:59,003
Plus...
294
00:19:00,813 --> 00:19:01,213
Say it.
295
00:19:02,323 --> 00:19:04,103
Plus, His Majesty hasn't attended court for a long time.
296
00:19:04,103 --> 00:19:04,763
Nonsense.
297
00:19:05,413 --> 00:19:06,203
Bring me the astrologer
298
00:19:06,203 --> 00:19:07,393
who spread rumors.
299
00:19:07,693 --> 00:19:08,493
I want him to see
300
00:19:08,493 --> 00:19:09,623
what his fortune is.
301
00:19:21,663 --> 00:19:23,063
This Hantian Orchid...
302
00:19:23,063 --> 00:19:23,723
{\an8}[Shi Zhiheng, King of Yan]
303
00:19:23,723 --> 00:19:26,613
Tong got it for me from the northern land.
304
00:19:26,933 --> 00:19:28,493
Long, if you have time today,
305
00:19:28,493 --> 00:19:30,823
you can watch it and appreciate it with me.
306
00:19:31,613 --> 00:19:33,413
Princess Tong is so filial.
307
00:19:33,793 --> 00:19:34,523
It's not just a blessing for Your Majesty,
308
00:19:34,523 --> 00:19:36,673
{\an8}[Shi Long, Prince Rui]
309
00:19:36,733 --> 00:19:39,373
but also a blessing for the whole Kingdom of Yan.
310
00:19:39,373 --> 00:19:40,773
I've been sick for years.
311
00:19:41,453 --> 00:19:42,943
Tong is young.
312
00:19:43,453 --> 00:19:45,533
The stability of Yan
313
00:19:46,363 --> 00:19:47,953
is all thanks to you, Long.
314
00:19:49,313 --> 00:19:52,033
Now that Tong's marriage is settled,
315
00:19:52,603 --> 00:19:54,053
I'm relieved.
316
00:19:56,063 --> 00:19:56,863
Your Majesty,
317
00:19:57,173 --> 00:19:58,983
the Princess's wedding is in three days.
318
00:19:58,983 --> 00:20:02,063
I'll present a treasure then.
319
00:20:02,673 --> 00:20:03,943
What treasure?
320
00:20:14,293 --> 00:20:15,023
Your Majesty
321
00:20:15,223 --> 00:20:15,883
Prince Rui.
322
00:20:16,283 --> 00:20:17,293
Princess Tong has caught
323
00:20:17,293 --> 00:20:19,133
the assassins who assassinated Mr. Chen the other day.
324
00:20:19,133 --> 00:20:20,453
She's tightening the security.
325
00:20:20,453 --> 00:20:21,613
He was just a councillor.
326
00:20:21,613 --> 00:20:22,943
Why make such a fuss?
327
00:20:23,893 --> 00:20:25,893
Your Majesty, you may not know this,
328
00:20:26,013 --> 00:20:28,413
but Mr. Chen was the richest man in Nanhuai.
329
00:20:28,413 --> 00:20:30,613
He was also a patron of the Yulin Guards.
330
00:20:31,573 --> 00:20:34,543
His death may cause rumors among people.
331
00:20:35,013 --> 00:20:36,543
We must guard against that.
332
00:20:38,413 --> 00:20:40,613
I've lived in the palace for a long time.
333
00:20:40,853 --> 00:20:42,853
I don't know the world well anymore.
334
00:20:43,933 --> 00:20:44,533
Forget it.
335
00:20:45,213 --> 00:20:46,853
Let Tong be.
336
00:20:58,173 --> 00:20:59,103
The Enchantress
337
00:20:59,593 --> 00:21:01,893
is transformed from consciousness.
338
00:21:03,093 --> 00:21:04,993
Both its form and spirit are dispersed.
339
00:21:04,993 --> 00:21:07,043
It's perfect
340
00:21:08,093 --> 00:21:09,053
for divination.
341
00:21:33,133 --> 00:21:35,303
I know you pity your people.
342
00:21:36,403 --> 00:21:37,903
But you have to understand that
343
00:21:37,903 --> 00:21:41,243
if the master behind us
344
00:21:41,413 --> 00:21:43,213
can accomplish the great cause,
345
00:21:43,253 --> 00:21:44,713
I'll be in a high position,
346
00:21:44,793 --> 00:21:46,893
and your human form will not be damaged.
347
00:21:46,893 --> 00:21:49,293
Everyone will be happy by then, won't they?
348
00:21:56,903 --> 00:21:58,123
It's just for fun.
349
00:21:58,693 --> 00:22:00,893
Do they really think they can lock me up?
350
00:22:03,973 --> 00:22:05,233
Go have fun if you want.
351
00:22:05,453 --> 00:22:06,603
I'll be staying right here.
352
00:22:06,603 --> 00:22:07,493
Old man,
353
00:22:07,533 --> 00:22:09,193
are you being stubborn again?
354
00:22:09,213 --> 00:22:10,413
You silly son.
355
00:22:10,933 --> 00:22:13,033
This is clearly a mess.
356
00:22:13,773 --> 00:22:14,503
If you go out,
357
00:22:14,893 --> 00:22:16,413
you'll only cause more trouble.
358
00:22:16,413 --> 00:22:18,413
We can take the chance and hide here.
359
00:22:19,413 --> 00:22:20,643
Don't you want to know
360
00:22:20,803 --> 00:22:22,543
who gave us the invitation?
361
00:22:23,093 --> 00:22:23,813
And who
362
00:22:24,303 --> 00:22:25,963
dragged us into this mess?
363
00:22:28,693 --> 00:22:29,253
What are you doing?
364
00:22:29,253 --> 00:22:29,853
Someone broke out.
365
00:22:29,853 --> 00:22:31,343
This has nothing to do with me.
366
00:22:31,343 --> 00:22:32,633
He wants to escape!
367
00:22:32,823 --> 00:22:33,743
Help!
368
00:22:33,773 --> 00:22:34,413
Help!
369
00:22:34,433 --> 00:22:35,073
Help!
370
00:22:48,373 --> 00:22:49,253
I just don't understand
371
00:22:49,253 --> 00:22:50,533
what you are thinking about.
372
00:22:50,533 --> 00:22:51,373
Are you leaving or not?
373
00:22:51,373 --> 00:22:52,503
I'm leaving anyway.
374
00:22:59,253 --> 00:23:00,853
Remember to get me some wine.
375
00:23:01,143 --> 00:23:02,013
Wait for me to come back.
376
00:23:02,013 --> 00:23:03,473
I'll take you away openly.
377
00:23:17,053 --> 00:23:17,893
Mr. Yun,
378
00:23:18,563 --> 00:23:20,293
you're leaving in such a hurry.
379
00:23:21,093 --> 00:23:22,893
Why don't you stay for a cup of tea?
380
00:23:22,893 --> 00:23:24,533
Enemies indeed tend to encounter each other.
381
00:23:24,533 --> 00:23:26,333
If you hadn't committed murder,
382
00:23:26,573 --> 00:23:28,413
I really wouldn't want to be enemies with you.
383
00:23:28,413 --> 00:23:29,933
Do you actually want to be friends with me?
384
00:23:29,933 --> 00:23:31,393
I'm not interested in men.
385
00:23:49,093 --> 00:23:49,913
Over there!
386
00:24:08,953 --> 00:24:09,523
Hurry!
387
00:24:11,753 --> 00:24:14,173
You actually shot an arrow while I wasn't looking!
388
00:24:14,173 --> 00:24:15,373
Have you had enough running?
389
00:24:15,373 --> 00:24:17,173
If you have, then go back to the prison!
390
00:24:17,173 --> 00:24:18,143
Shameless bandit!
391
00:24:18,143 --> 00:24:18,943
Take him down!
392
00:24:30,373 --> 00:24:31,613
July 7th?
393
00:24:40,253 --> 00:24:41,333
On July 7th,
394
00:24:41,693 --> 00:24:42,683
the phoenix flies in the sky.
395
00:24:42,683 --> 00:24:44,293
He is a member of the Bird Clan.
396
00:24:44,293 --> 00:24:44,903
That's right!
397
00:24:44,903 --> 00:24:46,293
I only hold the sky in reverence!
398
00:24:46,293 --> 00:24:48,343
I will never be a caged bird!
399
00:25:00,923 --> 00:25:02,853
It looks like he's just a dark bird.
400
00:25:02,953 --> 00:25:03,813
Catch up to him!
401
00:25:03,893 --> 00:25:04,613
Yes!
402
00:25:09,623 --> 00:25:11,743
Meteors fall,
403
00:25:12,803 --> 00:25:15,123
heralding a great war.
404
00:25:16,323 --> 00:25:18,643
A change in the nation's name
405
00:25:19,773 --> 00:25:21,993
indicates imminent rebellion.
406
00:25:23,173 --> 00:25:26,173
A virtuous king will bring prosperity to the country,
407
00:25:26,543 --> 00:25:29,583
and his nation will rule the world.
408
00:25:29,773 --> 00:25:32,623
A king without virtue will perish,
409
00:25:33,023 --> 00:25:36,083
and his subjects will lose their ruler.
410
00:26:09,283 --> 00:26:10,203
Xiaoming?
411
00:26:21,603 --> 00:26:23,363
What is he doing?
412
00:26:25,093 --> 00:26:26,153
What's that smell?
413
00:26:28,693 --> 00:26:29,413
Oh no.
414
00:27:15,553 --> 00:27:16,413
Miss Xiaoming.
415
00:27:16,873 --> 00:27:17,863
Mr. Yun.
416
00:27:18,863 --> 00:27:19,793
Why are you here?
417
00:27:20,133 --> 00:27:21,243
I'm taking a bath.
418
00:27:21,533 --> 00:27:22,053
Miss Xiaoming,
419
00:27:22,053 --> 00:27:22,813
don't misunderstand me.
420
00:27:22,813 --> 00:27:23,173
I...
421
00:27:23,623 --> 00:27:25,363
I have a question to ask you.
422
00:27:48,053 --> 00:27:50,323
Last time you helped me find Zhu.
423
00:27:51,193 --> 00:27:53,323
I haven't had a chance to thank you yet.
424
00:27:54,693 --> 00:27:55,223
It was you
425
00:27:56,813 --> 00:27:58,543
who took away the Tianluo Silk.
426
00:28:00,663 --> 00:28:02,263
The romantic night is short.
427
00:28:02,573 --> 00:28:04,373
Why are you bringing this up now?
428
00:28:04,643 --> 00:28:06,573
The only one capable of stealing the Tianluo Silk
429
00:28:06,573 --> 00:28:07,833
from close to me is you.
430
00:28:09,613 --> 00:28:10,603
It...
431
00:28:11,103 --> 00:28:12,633
just loves catching birds.
432
00:28:15,253 --> 00:28:16,653
You're an Enchantress, aren't you?
433
00:28:16,653 --> 00:28:18,983
Only Enchantresses can bewitch a person.
434
00:28:25,163 --> 00:28:27,023
You said you were bewitched by me.
435
00:28:28,353 --> 00:28:30,443
Was that true?
436
00:28:30,873 --> 00:28:31,973
The Yulin Guards is investigating a case.
437
00:28:31,973 --> 00:28:33,233
Make way, bystanders!
438
00:28:33,253 --> 00:28:34,053
Step aside!
439
00:28:37,233 --> 00:28:37,893
You two,
440
00:28:37,893 --> 00:28:38,453
go search over there.
441
00:28:38,453 --> 00:28:38,733
Yes!
442
00:28:40,493 --> 00:28:42,203
Are they here to arrest someone?
443
00:28:42,203 --> 00:28:44,033
You've been hit by the Light Feather Arrow's poison.
444
00:28:44,033 --> 00:28:45,773
Only by soaking your body in this
445
00:28:45,773 --> 00:28:47,173
can the scent dissipate.
446
00:28:48,453 --> 00:28:49,583
Thank you very much.
447
00:28:52,773 --> 00:28:54,033
I'll come back for you.
448
00:29:00,853 --> 00:29:01,843
There are so many Yulin Guards.
449
00:29:01,843 --> 00:29:03,733
How could they lose track of a mere thief?
450
00:29:03,733 --> 00:29:04,863
Split up and search!
451
00:29:04,883 --> 00:29:05,573
Keep searching!
452
00:29:05,573 --> 00:29:06,393
Yes!
453
00:29:28,993 --> 00:29:31,453
Indeed, Xiaoming is the compassionate one,
454
00:29:31,493 --> 00:29:33,373
and skilled in treating illnesses and saving lives.
455
00:29:33,373 --> 00:29:35,373
Unlike that Red-clothed Demoness.
456
00:29:36,553 --> 00:29:37,693
She surely couldn't have imagined
457
00:29:37,693 --> 00:29:40,693
I would dare to return to Yun's Investigation Agency.
458
00:30:02,073 --> 00:30:04,733
Do female harassers nowadays walk so silently?
459
00:30:04,773 --> 00:30:05,533
If you keep talking nonsense,
460
00:30:05,533 --> 00:30:06,473
I'll cut off your tongue!
461
00:30:06,473 --> 00:30:08,013
Why are you always thinking about my tongue?
462
00:30:08,013 --> 00:30:08,463
You...
463
00:30:13,153 --> 00:30:14,663
Can you shoot me after I get dressed?
464
00:30:14,663 --> 00:30:15,463
Stop yelling!
465
00:30:26,203 --> 00:30:28,003
I'm going to gouge out your eyes!
466
00:30:34,803 --> 00:30:35,733
I'll kill you!
467
00:30:38,213 --> 00:30:38,743
Go ahead.
468
00:30:47,333 --> 00:30:48,793
Boss, we lost him.
469
00:30:51,693 --> 00:30:54,153
The secret technique I injected into the Light Feather Arrow
470
00:30:54,153 --> 00:30:56,273
was somehow neutralized by Yun Zhan.
471
00:30:57,853 --> 00:30:59,513
After his scent disappeared,
472
00:31:00,333 --> 00:31:02,133
the owl also lost its direction.
473
00:31:03,123 --> 00:31:04,533
The princess told us to split up and search.
474
00:31:04,533 --> 00:31:06,143
But now we can't contact her too.
475
00:31:06,143 --> 00:31:07,143
What should we do?
476
00:31:08,563 --> 00:31:10,093
Where did you guys split up?
477
00:31:14,573 --> 00:31:16,573
Shouldn't you, as a noble princess,
478
00:31:17,613 --> 00:31:18,953
be waiting to get married?
479
00:31:18,953 --> 00:31:20,613
Yet, you always come out fighting.
480
00:31:20,613 --> 00:31:22,743
Aren't you afraid of losing your life?
481
00:31:24,173 --> 00:31:25,823
I was born in the royal family.
482
00:31:25,823 --> 00:31:27,493
So naturally, I have the responsibility of governing the country.
483
00:31:27,493 --> 00:31:30,553
It's not something a commoner like you can understand.
484
00:31:31,573 --> 00:31:32,473
Yes.
485
00:31:32,533 --> 00:31:33,813
You have a great responsibility.
486
00:31:33,813 --> 00:31:34,303
And I
487
00:31:34,333 --> 00:31:35,433
am just a commoner.
488
00:31:43,653 --> 00:31:44,353
I...
489
00:31:45,613 --> 00:31:46,943
grew up with the old man.
490
00:31:47,813 --> 00:31:50,013
If someone wants to scheme against him,
491
00:31:51,173 --> 00:31:53,033
then they'll have to deal with me.
492
00:31:53,133 --> 00:31:53,823
So,
493
00:31:54,743 --> 00:31:57,013
I must personally uncover the truth.
494
00:31:58,883 --> 00:32:00,943
You have someone you want to protect.
495
00:32:01,363 --> 00:32:03,423
I also have someone I want to protect.
496
00:32:13,373 --> 00:32:14,053
Help me!
497
00:32:16,963 --> 00:32:17,573
Help me!
498
00:32:19,603 --> 00:32:20,213
Help me!
499
00:32:21,633 --> 00:32:22,413
Help me!
500
00:32:22,973 --> 00:32:23,633
Keep quiet.
501
00:32:23,653 --> 00:32:24,643
I can't stand it anymore!
502
00:32:24,643 --> 00:32:26,043
Someone wants to harm me!
503
00:32:33,853 --> 00:32:34,613
Kid!
504
00:32:37,083 --> 00:32:37,803
Step aside!
505
00:32:39,803 --> 00:32:40,633
Move!
506
00:32:48,473 --> 00:32:49,073
Don't cry.
507
00:32:49,273 --> 00:32:49,873
Don't cry.
508
00:32:50,333 --> 00:32:51,193
Mommy is here.
509
00:32:51,433 --> 00:32:52,043
Don't cry.
510
00:33:07,273 --> 00:33:07,833
This way!
511
00:33:19,953 --> 00:33:20,733
What is this?
512
00:33:22,093 --> 00:33:22,573
This...
513
00:33:22,853 --> 00:33:23,373
This...
514
00:33:23,653 --> 00:33:25,253
This is called Ice Snow Worm,
515
00:33:25,373 --> 00:33:27,943
originating from the ice fields of Shangzhou.
516
00:33:27,943 --> 00:33:30,473
They lay eggs and grow inside the human brain.
517
00:33:30,613 --> 00:33:32,143
Princess, are you alright?
518
00:33:34,043 --> 00:33:36,093
Nanhuai City is warm like spring all year round.
519
00:33:36,093 --> 00:33:37,013
The Ice Snow Worm you mentioned
520
00:33:37,013 --> 00:33:38,613
simply cannot survive here.
521
00:33:39,093 --> 00:33:40,493
Although this kind of bug
522
00:33:41,143 --> 00:33:44,533
has extremely high requirements for its living environment,
523
00:33:44,533 --> 00:33:45,173
it's not impossible
524
00:33:45,173 --> 00:33:46,293
to raise it
525
00:33:46,333 --> 00:33:47,213
in the East.
526
00:33:47,933 --> 00:33:49,933
As long as you find the right person.
527
00:33:53,373 --> 00:33:55,973
Don't you know how to cultivate Ice Snow Worms?
528
00:33:56,073 --> 00:33:57,233
Then come with us.
529
00:34:01,453 --> 00:34:01,913
I'll go.
530
00:34:02,613 --> 00:34:03,073
I'll go.
531
00:34:06,603 --> 00:34:07,333
What a smell.
532
00:34:10,563 --> 00:34:11,912
I know it can't trap you.
533
00:34:12,773 --> 00:34:14,773
You deliberately came here with me.
534
00:34:16,143 --> 00:34:17,613
This is all for my master.
535
00:34:20,813 --> 00:34:22,543
The three bodies in front of you
536
00:34:22,813 --> 00:34:24,923
are the recent deaths of the wizard,
537
00:34:25,283 --> 00:34:27,412
Mr. Chen, and Zheng Shicai.
538
00:34:27,853 --> 00:34:29,053
I heard that you always
539
00:34:29,053 --> 00:34:31,693
call yourself an information source in Nanhuai City.
540
00:34:31,693 --> 00:34:34,383
Now let me see what you're capable of.
541
00:34:37,133 --> 00:34:39,813
Zheng Shicai was an astrologer.
542
00:34:40,573 --> 00:34:41,863
I bet he had never predicted
543
00:34:41,863 --> 00:34:43,593
that he would die so miserably.
544
00:34:45,533 --> 00:34:47,193
Someone stole my Tianluo Silk
545
00:34:47,653 --> 00:34:50,383
and used the wizard from Yunzhou to kill Mr. Chen.
546
00:34:51,333 --> 00:34:52,533
So the only clue...
547
00:34:54,133 --> 00:34:55,483
must be on him.
548
00:35:00,973 --> 00:35:02,703
Based on the body's condition,
549
00:35:03,103 --> 00:35:05,963
he indeed seems to have fallen from a high altitude.
550
00:35:08,213 --> 00:35:11,213
This is a strangulation mark left by the Tianluo Silk.
551
00:35:13,013 --> 00:35:13,743
What is this?
552
00:35:13,773 --> 00:35:15,373
The Gu bug feeders in Yunzhou
553
00:35:15,653 --> 00:35:17,453
use special incense to make symbols on their bodies
554
00:35:17,453 --> 00:35:19,783
to prevent the insects from backlashing.
555
00:35:19,933 --> 00:35:23,193
The shape of the symbols is related to the type of the Gu bug.
556
00:35:24,843 --> 00:35:25,883
The first symbol
557
00:35:27,813 --> 00:35:30,573
is the Ice Snow Worm that killed Zheng Shicai.
558
00:35:33,043 --> 00:35:34,123
The second one
559
00:35:34,373 --> 00:35:35,973
is called Dark Blood Prison.
560
00:35:37,213 --> 00:35:38,413
I haven't seen
561
00:35:40,203 --> 00:35:41,603
the third symbol before.
562
00:35:45,483 --> 00:35:46,853
The whereabouts of the Gu bugs are unknown.
563
00:35:46,853 --> 00:35:48,983
I'm afraid there will be more victims.
564
00:35:50,093 --> 00:35:52,853
Ice Snow Worms thrive in extreme cold environments.
565
00:35:52,853 --> 00:35:54,773
To cultivate and sustain them in the East,
566
00:35:54,773 --> 00:35:56,293
one must use jade boxes made from the ice
567
00:35:56,293 --> 00:35:58,173
extracted from underground to feed them.
568
00:35:58,173 --> 00:35:59,493
Fortunately, I happen to know
569
00:35:59,493 --> 00:36:00,213
who can make
570
00:36:00,493 --> 00:36:02,573
these jade boxes in Nanhuai City.
571
00:36:02,973 --> 00:36:03,933
There's no time to waste.
572
00:36:03,933 --> 00:36:05,593
Let's go find this person now.
573
00:36:07,373 --> 00:36:08,703
We've been busy all day.
574
00:36:09,553 --> 00:36:11,213
Can we take a break? I'm so tired.
575
00:36:11,213 --> 00:36:12,543
What if he is killed too?
576
00:36:13,093 --> 00:36:14,973
Even if someone wants to kill him, they have to find him first.
577
00:36:14,973 --> 00:36:16,803
Without me leading the way,
578
00:36:17,213 --> 00:36:19,473
you will never find him in your lifetime.
579
00:36:23,853 --> 00:36:24,183
Wait!
580
00:36:24,333 --> 00:36:25,193
Well, tonight,
581
00:36:25,253 --> 00:36:28,463
please put up with staying with the three deceased, Mr. Yun.
582
00:36:28,463 --> 00:36:28,973
Shi Qiutong,
583
00:36:28,973 --> 00:36:30,373
you're not playing fair!
584
00:36:39,053 --> 00:36:39,703
Come in.
585
00:36:42,173 --> 00:36:42,693
Boss.
586
00:36:42,933 --> 00:36:43,653
I found out how they managed
587
00:36:43,653 --> 00:36:46,383
to infiltrate the banquet of the Chen's Mansion.
588
00:36:51,133 --> 00:36:52,193
Their invitations
589
00:36:52,483 --> 00:36:55,283
seem to have leaked from the Prince Rui's Mansion.
590
00:37:01,143 --> 00:37:02,263
Prince Rui?
591
00:37:06,213 --> 00:37:07,073
Your Highness,
592
00:37:07,303 --> 00:37:08,533
you are brave, righteous,
593
00:37:08,533 --> 00:37:10,013
open-minded, and tolerant.
594
00:37:10,013 --> 00:37:12,143
If the Kingdom of Yan is under your governance,
595
00:37:12,143 --> 00:37:14,493
it will surely prosper.
596
00:37:16,293 --> 00:37:19,453
Your Highness, your talents in governance need no mention.
597
00:37:19,453 --> 00:37:20,813
His Majesty has been seriously ill,
598
00:37:20,813 --> 00:37:22,943
recuperating in the palace for years.
599
00:37:23,293 --> 00:37:25,373
With the court currently without a leader,
600
00:37:25,373 --> 00:37:29,013
we urgently need a wise ruler to lead the government.
601
00:37:29,493 --> 00:37:31,493
His Majesty has been generous to me.
602
00:37:31,853 --> 00:37:34,503
Let's not mention it again.
603
00:37:34,583 --> 00:37:35,443
Your Highness,
604
00:37:36,053 --> 00:37:38,893
your loyalty to His Majesty is unquestionable.
605
00:37:38,963 --> 00:37:39,573
However,
606
00:37:39,893 --> 00:37:42,063
I would like to take the liberty to say something.
607
00:37:42,063 --> 00:37:45,613
If one day His Majesty encounters unexpected events,
608
00:37:46,213 --> 00:37:48,343
we will all stand by you and support you
609
00:37:48,733 --> 00:37:51,813
in ruling the country with all our efforts.
610
00:37:53,533 --> 00:37:56,143
We will surely support you, Your Highness!
611
00:38:06,373 --> 00:38:08,133
Have you heard about the Star Calamity last night?
612
00:38:08,133 --> 00:38:08,853
Yes.
613
00:38:13,493 --> 00:38:15,923
I wonder who will be the next unlucky.
614
00:38:15,923 --> 00:38:16,663
Who knows?
615
00:38:24,213 --> 00:38:25,843
Come and have a look.
616
00:38:26,153 --> 00:38:28,543
These items are all unique.
617
00:38:28,973 --> 00:38:30,873
There's nowhere else you can find them.
618
00:38:30,873 --> 00:38:32,213
Come and take a look.
619
00:38:32,213 --> 00:38:32,733
Old Weirdo Xian,
620
00:38:32,733 --> 00:38:34,143
are you scamming people here again?
621
00:38:34,143 --> 00:38:35,453
Nonsense! These are all genuine goods!
622
00:38:35,453 --> 00:38:37,023
I've been in Nanhuai City for so long.
623
00:38:37,023 --> 00:38:38,823
I've never heard of such a place.
624
00:38:38,893 --> 00:38:40,933
You're used to living in bright places,
625
00:38:40,933 --> 00:38:41,943
unaware of
626
00:38:41,973 --> 00:38:43,783
the many shady dealings in this city.
627
00:38:43,783 --> 00:38:44,293
Sir.
628
00:38:52,493 --> 00:38:53,473
Most of the people who come here
629
00:38:53,473 --> 00:38:55,423
have committed serious crimes.
630
00:38:56,293 --> 00:38:58,753
Who would want outsiders to know this place?
631
00:39:03,173 --> 00:39:03,903
Overe there.
632
00:39:17,973 --> 00:39:18,903
Where is Mei Luo?
633
00:39:20,053 --> 00:39:21,773
I don't know Mei Luo.
634
00:39:21,993 --> 00:39:23,663
You can fool others but not me.
635
00:39:39,253 --> 00:39:40,593
I said
636
00:39:41,133 --> 00:39:43,623
I don't know anyone named Mei Luo.
637
00:39:43,643 --> 00:39:44,293
The mysterious gate
638
00:39:44,293 --> 00:39:45,223
to all wonders.
639
00:39:45,293 --> 00:39:46,133
To find this gate,
640
00:39:46,133 --> 00:39:48,663
one must wait until the stars fall to the west.
641
00:40:07,523 --> 00:40:08,243
{\an8}[Craftsman, Mei Luo]
642
00:40:08,243 --> 00:40:09,923
It's you.
643
00:40:11,093 --> 00:40:12,493
Are you finally decided
644
00:40:12,893 --> 00:40:14,423
to give me the Tianluo Silk?
645
00:40:15,253 --> 00:40:16,773
Let's put this topic aside
646
00:40:16,973 --> 00:40:19,053
and talk about the Ice Snow Worm, shall we?
647
00:40:19,053 --> 00:40:20,423
Ice Snow Worm?
648
00:40:20,453 --> 00:40:22,713
I'm not going to talk about that with you.
649
00:40:23,203 --> 00:40:24,413
Bro!
650
00:40:25,213 --> 00:40:27,213
Mr. Mei, now that you have appeared,
651
00:40:27,653 --> 00:40:29,303
you can't let us new friends
652
00:40:30,173 --> 00:40:31,243
make a wasted trip, right?
653
00:40:31,243 --> 00:40:32,763
It hurts!
654
00:40:34,813 --> 00:40:37,293
Is this the jade box used to cultivate the Ice Snow Worms?
655
00:40:37,293 --> 00:40:38,243
Don't break it!
656
00:40:38,263 --> 00:40:39,933
Did you, little old man, make a fortune?
657
00:40:39,933 --> 00:40:40,813
Don't break it!
658
00:40:41,053 --> 00:40:43,983
There are actually people buying such scarce items?
659
00:40:46,143 --> 00:40:46,683
Boss.
660
00:40:47,103 --> 00:40:47,613
Look.
661
00:40:49,853 --> 00:40:51,583
It really is Mr. Chen's symbol.
662
00:40:52,333 --> 00:40:53,063
What is this?
663
00:41:03,203 --> 00:41:04,853
Novoland, in a thousand years since creation,
664
00:41:04,853 --> 00:41:05,953
has witnessed eight dynasties
665
00:41:05,953 --> 00:41:07,683
and countless bloody battles.
666
00:41:08,493 --> 00:41:10,293
With the escalation of warfare,
667
00:41:10,653 --> 00:41:12,533
the ancestors of Heluo invented an armor
668
00:41:12,533 --> 00:41:15,333
called mechanical armor, which cannot be pierced
669
00:41:15,383 --> 00:41:16,513
by swords or spears.
670
00:41:19,523 --> 00:41:21,723
I had only read about it in books before.
671
00:41:22,373 --> 00:41:26,173
I didn't expect to witness it firsthand today.
672
00:41:26,853 --> 00:41:27,773
Little old man.
673
00:41:28,493 --> 00:41:30,963
What's your purpose in making so many armors?
674
00:41:30,963 --> 00:41:31,573
Are you plotting
675
00:41:31,573 --> 00:41:33,613
to overthrow the father of our princess?
676
00:41:33,613 --> 00:41:34,743
You're quite audacious.
677
00:41:34,743 --> 00:41:37,683
The creation of these Gu bugs and armors serves only one purpose:
678
00:41:37,683 --> 00:41:39,143
someone intends to rebel.
679
00:41:39,533 --> 00:41:39,993
Tell me,
680
00:41:40,453 --> 00:41:42,243
who commissioned you to make the mechanical armors?
681
00:41:42,243 --> 00:41:43,793
I really don't know.
682
00:41:44,453 --> 00:41:46,693
I only received a deposit and the blueprints.
683
00:41:46,693 --> 00:41:48,093
I've never met the person
684
00:41:48,573 --> 00:41:50,233
who paid me behind the scenes.
685
00:41:50,813 --> 00:41:51,913
Truly, I haven't.
686
00:41:52,173 --> 00:41:53,453
In that case, Mr. Yun,
687
00:41:53,453 --> 00:41:55,453
please have a good talk with Mei Luo.
688
00:41:55,533 --> 00:41:57,533
Leave this place to me and Princess.
689
00:42:00,733 --> 00:42:01,393
No problem.
690
00:42:03,563 --> 00:42:03,943
You
691
00:42:03,973 --> 00:42:05,613
don't need to worry about anything right now.
692
00:42:05,613 --> 00:42:07,473
Just tell me everything you know,
693
00:42:07,633 --> 00:42:09,233
and I promise you'll be fine.
694
00:42:09,853 --> 00:42:10,653
Dream on.
695
00:42:16,653 --> 00:42:18,913
Three people have already died outside.
696
00:42:20,573 --> 00:42:21,833
A wizard from Yunzhou,
697
00:42:22,093 --> 00:42:24,813
an astrologer from Nanhuai, and a local businessman.
698
00:42:24,813 --> 00:42:27,253
Rumors about the Star Calamity are spreading throughout the city.
699
00:42:27,253 --> 00:42:29,213
If you don't tell me what's going on now,
700
00:42:29,213 --> 00:42:30,493
you might lose your own life,
701
00:42:30,493 --> 00:42:31,553
do you understand?
702
00:42:31,743 --> 00:42:32,803
Don't play this game with me.
703
00:42:32,803 --> 00:42:34,463
You actually want to scare me.
704
00:42:34,773 --> 00:42:36,303
Three people died, so what?
705
00:42:36,453 --> 00:42:37,813
Even if 30 people died,
706
00:42:38,103 --> 00:42:39,633
it has nothing to do with me.
707
00:42:39,733 --> 00:42:40,773
Twenty years ago,
708
00:42:40,773 --> 00:42:42,173
I came here underground,
709
00:42:42,213 --> 00:42:44,053
just to escape from the Star Calamity.
710
00:42:44,053 --> 00:42:46,423
I was safe and sound, turning bad luck into good.
711
00:42:46,423 --> 00:42:47,293
How could I die of that
712
00:42:47,293 --> 00:42:48,353
after 20 years?
713
00:42:49,143 --> 00:42:51,943
The Star Calamity happened once twenty years ago?
714
00:42:53,093 --> 00:42:54,653
You'll have to ask your master about that.
715
00:42:54,653 --> 00:42:55,783
He knows it the best.
716
00:43:06,283 --> 00:43:07,143
How about this?
717
00:43:07,563 --> 00:43:08,563
Let's make a deal.
718
00:43:10,053 --> 00:43:10,603
No.
719
00:43:15,733 --> 00:43:17,773
I'll lend you the Tianluo Silk for research.
720
00:43:17,773 --> 00:43:19,943
Now you tell me who hired you
721
00:43:20,103 --> 00:43:22,763
to make those jade boxes and mechanical armors.
722
00:43:22,803 --> 00:43:24,193
Really?
723
00:43:25,813 --> 00:43:26,973
Of course.
724
00:43:31,713 --> 00:43:33,233
Then let me tell you.
725
00:43:40,013 --> 00:43:43,903
As for the buyer for these mechanical armors and jade boxes,
726
00:43:47,533 --> 00:43:49,063
I really haven't seen them.
727
00:43:49,633 --> 00:43:51,273
Wait. Listen to me.
728
00:43:52,213 --> 00:43:53,603
Young people lack patience.
729
00:43:53,603 --> 00:43:54,263
Put it down.
730
00:43:58,453 --> 00:44:00,453
Although I haven't seen this buyer,
731
00:44:00,923 --> 00:44:01,653
every time
732
00:44:01,653 --> 00:44:03,803
they send over the gold,
733
00:44:05,053 --> 00:44:06,293
they bring me this.
734
00:44:11,173 --> 00:44:12,383
This kind of ore is the raw material
735
00:44:12,383 --> 00:44:14,113
for making mechanical armors.
736
00:44:15,653 --> 00:44:18,013
Only a few people know its origin.
737
00:44:18,613 --> 00:44:21,093
But if you want to find it, it's easy.
738
00:44:21,433 --> 00:44:22,623
Just go to...
739
00:44:49,253 --> 00:44:50,683
Dark Blood Prison?
740
00:45:05,413 --> 00:45:06,213
The roots
741
00:45:06,653 --> 00:45:07,933
of this plant
742
00:45:07,933 --> 00:45:10,193
can firmly attach to the victim's heart.
743
00:45:10,213 --> 00:45:12,673
Once the victim becomes nervous or excited,
744
00:45:12,813 --> 00:45:14,273
the blood vessels expand,
745
00:45:14,753 --> 00:45:16,283
and the plant grows wildly,
746
00:45:17,013 --> 00:45:19,613
eventually bursting out of the victim's body.
747
00:45:19,793 --> 00:45:21,853
Then a prison of vines will be formed.
748
00:45:22,933 --> 00:45:25,463
That's why it's called the Dark Blood Prison.
749
00:45:26,933 --> 00:45:28,653
The last clue we had led us nowhere.
750
00:45:28,653 --> 00:45:30,023
Who poisoned Mei Luo?
751
00:45:32,143 --> 00:45:33,193
Isn't it obvious?
752
00:45:34,933 --> 00:45:35,453
Yun Zhan
753
00:45:36,653 --> 00:45:37,693
must be involved.
754
00:45:39,213 --> 00:45:40,943
Did I really trust you wrongly,
755
00:45:41,253 --> 00:45:41,783
Yun Zhan?
756
00:45:42,733 --> 00:45:43,533
Do you still believe him
757
00:45:43,533 --> 00:45:44,573
at this point?
758
00:45:46,823 --> 00:45:48,353
I only believe in evidence.
759
00:45:50,153 --> 00:45:50,933
In that case,
760
00:45:51,893 --> 00:45:52,893
there is one thing
761
00:45:53,243 --> 00:45:54,203
I have to say.
762
00:45:55,333 --> 00:45:55,903
Go ahead.
763
00:45:56,413 --> 00:45:57,013
I found out
764
00:45:58,413 --> 00:46:00,893
that the invitation that Yun Zhan and his disciple received
765
00:46:00,893 --> 00:46:02,223
was given by Prince Rui.
766
00:46:09,133 --> 00:46:09,983
Who are you?
767
00:46:11,453 --> 00:46:13,313
It was you who sent the invitation
768
00:46:14,933 --> 00:46:16,593
of Mr. Chen's banquet, right?
769
00:46:19,013 --> 00:46:20,453
What's your basis?
770
00:46:22,133 --> 00:46:23,293
Rumor has it
771
00:46:24,253 --> 00:46:27,003
that the wizard from Yunzhou sent you a magical bug.
772
00:46:27,003 --> 00:46:28,333
He died soon after that.
773
00:46:34,463 --> 00:46:36,723
Master and I had no contact with Mr. Chen.
774
00:46:37,053 --> 00:46:38,983
But we were invited to the banquet.
775
00:46:39,373 --> 00:46:42,573
We witnessed the body controlled by Tianluo Silk
776
00:46:43,253 --> 00:46:44,483
killing Mr. Chen.
777
00:46:45,493 --> 00:46:47,953
That's why we were imprisoned.
778
00:46:50,973 --> 00:46:53,323
At first, I thought it was the murderer who deliberately set up a suspicious formation
779
00:46:53,323 --> 00:46:54,393
to lure us into the trap
780
00:46:54,393 --> 00:46:55,273
and frame us.
781
00:46:56,673 --> 00:46:58,393
But we had nothing to do
782
00:47:00,293 --> 00:47:02,053
with the subsequent cases.
783
00:47:02,693 --> 00:47:05,233
So there is only one explanation left.
784
00:47:06,373 --> 00:47:07,303
Someone noticed
785
00:47:07,983 --> 00:47:10,573
there was something behind the death of the wizard from Yunzhou
786
00:47:10,573 --> 00:47:13,763
but he dared not ask someone to investigate the case openly.
787
00:47:13,763 --> 00:47:14,233
So
788
00:47:14,493 --> 00:47:16,183
he sent us the invitation secretly
789
00:47:16,183 --> 00:47:18,213
in the hope that we could find out the truth.
790
00:47:18,213 --> 00:47:19,093
Am I right?
791
00:47:19,853 --> 00:47:20,523
Prince Rui.
792
00:47:25,693 --> 00:47:27,283
What made you think
793
00:47:27,593 --> 00:47:30,293
that the invitation was sent by me?
794
00:47:30,853 --> 00:47:32,383
Because Yun Mie, my master,
795
00:47:32,493 --> 00:47:33,493
was your retainer
796
00:47:33,763 --> 00:47:35,373
twenty years ago.
797
00:47:37,223 --> 00:47:38,483
What on earth happened
798
00:47:38,653 --> 00:47:40,053
between you and my master
799
00:47:40,213 --> 00:47:41,463
back then?
800
00:47:54,973 --> 00:47:56,313
Don't you want to know
801
00:47:56,333 --> 00:47:58,593
what happened between your master and I?
802
00:48:00,173 --> 00:48:03,573
Back then, Yun Mie did a poor job in getting rid of dissidents.
803
00:48:05,133 --> 00:48:06,613
I sent the invitation
804
00:48:06,973 --> 00:48:10,093
so that your master could make up for his mistakes and pay the price.
805
00:48:10,093 --> 00:48:12,223
Otherwise,
806
00:48:14,013 --> 00:48:16,543
you would be the one to face the consequences.
807
00:48:57,973 --> 00:48:59,333
Four stars in a line.
808
00:48:59,853 --> 00:49:00,983
It has been decided.
809
00:49:02,683 --> 00:49:03,893
It's destined.
810
00:49:07,503 --> 00:49:11,473
It seems that we are doomed this time.
811
00:49:23,213 --> 00:49:24,873
You don't have to persuade me.
812
00:49:25,173 --> 00:49:26,303
I've made up my mind.
813
00:49:27,213 --> 00:49:30,543
The country I've been trying my best to protect for my father
814
00:49:30,573 --> 00:49:32,573
will never be tainted by outsiders.
815
00:49:38,783 --> 00:49:39,643
Actually,
816
00:49:41,803 --> 00:49:42,493
I envy you.
817
00:49:47,213 --> 00:49:48,093
Because
818
00:49:49,783 --> 00:49:51,783
you have a family worth protecting.
819
00:49:52,733 --> 00:49:53,333
Unlike me,
820
00:49:54,573 --> 00:49:56,433
I lost my parents when I was young.
821
00:49:56,533 --> 00:49:58,193
I don't know where I came from.
822
00:50:00,213 --> 00:50:01,543
His Majesty adopted me.
823
00:50:02,103 --> 00:50:05,293
He gave me a chance to learn martial arts so that I could repay his kindness.
824
00:50:05,293 --> 00:50:05,653
So
825
00:50:07,133 --> 00:50:09,063
I will do anything
826
00:50:10,133 --> 00:50:11,393
His Majesty asks me to.
827
00:50:13,933 --> 00:50:15,663
We were ordered to get married,
828
00:50:16,013 --> 00:50:18,473
but no one has ever asked about our feelings.
829
00:50:20,773 --> 00:50:21,523
Now
830
00:50:22,693 --> 00:50:24,353
I want to make my own decision.
831
00:50:28,623 --> 00:50:30,153
I want to find out the truth.
832
00:50:38,573 --> 00:50:40,433
No matter what decision you make,
833
00:50:41,313 --> 00:50:42,313
I'll support you.
834
00:51:04,173 --> 00:51:04,653
Boss.
835
00:51:05,613 --> 00:51:06,473
Your Highness.
836
00:51:07,093 --> 00:51:07,733
I found it.
837
00:51:08,153 --> 00:51:08,813
Over there.
838
00:51:09,333 --> 00:51:09,613
Hya!
839
00:51:09,963 --> 00:51:10,333
Hya!
840
00:51:10,933 --> 00:51:11,303
Hya!
841
00:51:12,313 --> 00:51:12,713
Hurry!
842
00:51:23,443 --> 00:51:24,413
Boss, look.
843
00:51:25,493 --> 00:51:27,093
There's still Ice Snow Worm.
844
00:51:28,863 --> 00:51:29,503
Looks like
845
00:51:30,473 --> 00:51:33,203
this is the residence of the wizard from Yunzhou.
846
00:51:35,373 --> 00:51:36,173
This is the ore
847
00:51:36,293 --> 00:51:38,693
found in front of Mei Luo's body last night.
848
00:51:38,723 --> 00:51:39,483
Obviously,
849
00:51:39,653 --> 00:51:40,413
this must be a clue
850
00:51:40,413 --> 00:51:42,213
left to us by Yun Zhan on purpose.
851
00:51:42,543 --> 00:51:44,173
This kind of ore is special.
852
00:51:44,773 --> 00:51:47,573
It exists only in the Luoyan Forest in the suburbs.
853
00:51:49,533 --> 00:51:51,533
Then why did Yun Zhan
854
00:51:52,093 --> 00:51:53,353
leave this kind of ore?
855
00:51:56,163 --> 00:51:59,403
This is the material for Mei Luo to make the mechanical armor.
856
00:51:59,403 --> 00:52:01,753
He must be guiding us here.
857
00:52:03,533 --> 00:52:04,393
Your Highness.
858
00:52:04,583 --> 00:52:05,513
I found a letter.
859
00:52:08,813 --> 00:52:12,343
It turns out that the wizard from Yunzhou worked for Prince Rui.
860
00:52:20,453 --> 00:52:23,323
In the letter, Prince Rui asked the wizard from Yunzhou
861
00:52:23,323 --> 00:52:26,133
to bring a magical bug called Pearl-Devouring Beast
862
00:52:26,133 --> 00:52:27,393
and present it as a gift
863
00:52:28,123 --> 00:52:30,763
to His Majesty on our wedding day.
864
00:52:35,853 --> 00:52:37,223
Ice Snow Worm.
865
00:52:38,933 --> 00:52:40,013
Dark Blood Prison.
866
00:52:41,773 --> 00:52:43,173
Pearl-Devouring Beast.
867
00:52:44,173 --> 00:52:47,173
Is Pearl-Devouring Beast the third strongest Gu bug?
868
00:52:47,783 --> 00:52:49,263
Today is our wedding day.
869
00:52:49,773 --> 00:52:51,373
Prince Rui will surely do it.
870
00:52:52,413 --> 00:52:53,613
Go back to the palace.
871
00:52:56,493 --> 00:52:57,023
Let's go.
872
00:53:04,573 --> 00:53:06,903
Someone dares to attack the Yulin Guards?
873
00:53:25,293 --> 00:53:26,453
Protect Her Highness!
874
00:53:26,453 --> 00:53:27,343
Who are you?
875
00:53:27,653 --> 00:53:29,253
How dare you attack the Yulin Guards?
876
00:53:29,253 --> 00:53:30,783
Guards, fight your way out!
877
00:53:56,813 --> 00:53:58,813
You're indeed Prince Rui's lackey.
878
00:54:37,903 --> 00:54:38,763
Your Highness.
879
00:54:56,133 --> 00:54:56,693
Retreat.
880
00:55:03,333 --> 00:55:03,953
Mr. An.
881
00:55:05,293 --> 00:55:06,153
Your Highness.
882
00:55:14,513 --> 00:55:16,433
Thank you for being here today
883
00:55:17,883 --> 00:55:21,033
to celebrate the wedding of Princess Tong.
884
00:55:23,733 --> 00:55:25,453
Where are Tong and Xuewu?
885
00:55:30,493 --> 00:55:31,093
Report!
886
00:55:35,413 --> 00:55:36,213
Your Majesty.
887
00:55:36,273 --> 00:55:38,253
Princess Tong and Mr. An were attacked in Luoyan Forest.
888
00:55:38,253 --> 00:55:39,453
Backup is requested.
889
00:55:42,063 --> 00:55:43,303
Why are they in Luoyan Forest
890
00:55:43,303 --> 00:55:44,823
on the wedding day?
891
00:55:45,133 --> 00:55:46,293
Who attacked Tong?
892
00:55:47,933 --> 00:55:49,063
It remains unknown.
893
00:55:50,873 --> 00:55:51,353
Hurry.
894
00:55:51,393 --> 00:55:51,793
Hurry.
895
00:55:52,253 --> 00:55:54,033
Send someone to find Tong.
896
00:55:54,263 --> 00:55:54,753
Go.
897
00:55:54,853 --> 00:55:55,323
Yes.
898
00:56:01,673 --> 00:56:06,303
{\an8}[Bounty for wanted fugitives]
899
00:56:07,373 --> 00:56:10,243
His Majesty's rewarding a thousand taels of gold for the whereabouts of Her Highness.
900
00:56:10,243 --> 00:56:12,243
This is our chance to be an overnight millionaire.
901
00:56:12,243 --> 00:56:14,783
You still want to be an overnight millionaire?
902
00:56:14,783 --> 00:56:17,243
Her Highness was missing on her wedding day.
903
00:56:17,843 --> 00:56:21,003
I guess the country will be in chaos.
904
00:56:21,933 --> 00:56:24,293
It's none of our business.
905
00:56:24,853 --> 00:56:25,943
Besides,
906
00:56:26,013 --> 00:56:27,813
have you ever seen Her Highness?
907
00:56:28,133 --> 00:56:30,463
Can you recognize her if she passes you by?
908
00:56:30,813 --> 00:56:31,703
No.
909
00:56:44,653 --> 00:56:45,513
Your Highness.
910
00:56:45,753 --> 00:56:46,613
How do you feel?
911
00:56:48,433 --> 00:56:49,293
It will hurt a little.
912
00:56:49,293 --> 00:56:50,423
Please bear with it.
913
00:56:54,293 --> 00:56:54,893
By the way,
914
00:56:55,163 --> 00:56:56,293
where is the letter?
915
00:56:59,053 --> 00:56:59,383
Here.
916
00:57:01,413 --> 00:57:03,013
I saw Prince Rui's gold token
917
00:57:03,643 --> 00:57:05,493
on the assassin.
918
00:57:07,703 --> 00:57:10,563
Looks like Prince Rui has made up his mind to kill us.
919
00:57:10,843 --> 00:57:12,043
The fallen meteorite
920
00:57:12,333 --> 00:57:13,383
represents a war.
921
00:57:13,893 --> 00:57:15,223
The country is occupied
922
00:57:15,333 --> 00:57:16,803
while soldiers become leaderless.
923
00:57:16,803 --> 00:57:18,333
The virtuous will prosper.
924
00:57:18,573 --> 00:57:20,243
Their country will be prosperous.
925
00:57:20,243 --> 00:57:21,633
The brute will perish.
926
00:57:21,893 --> 00:57:23,663
The ruler will die.
927
00:57:24,133 --> 00:57:25,333
The fallen meteorite
928
00:57:25,523 --> 00:57:26,843
represents a war.
929
00:57:32,543 --> 00:57:33,403
Your Highness.
930
00:57:33,743 --> 00:57:34,393
Girl.
931
00:57:34,913 --> 00:57:36,253
What song did you sing just now?
932
00:57:36,253 --> 00:57:38,653
When Mother and I entered the city,
933
00:57:38,793 --> 00:57:41,083
an astrologer sang it.
934
00:57:41,363 --> 00:57:42,893
What did the astrologer look like?
935
00:57:42,893 --> 00:57:46,623
The astrologer who was shot in the head the night before yesterday.
936
00:57:49,253 --> 00:57:50,253
Okay, I got it.
937
00:57:50,483 --> 00:57:51,283
You may leave.
938
00:57:55,853 --> 00:57:56,723
My uncle is sure
939
00:57:57,023 --> 00:57:59,013
that people in Novoland believe in destiny.
940
00:57:59,013 --> 00:58:00,453
So he builds prestige for himself
941
00:58:00,453 --> 00:58:01,443
by spreading
942
00:58:01,693 --> 00:58:02,823
this folk song away.
943
00:58:06,453 --> 00:58:07,313
Your Highness.
944
00:58:07,583 --> 00:58:08,913
I can't let him succeed.
945
00:58:10,083 --> 00:58:11,733
You may ride my horse and go back first.
946
00:58:11,733 --> 00:58:13,393
I'll gather the Yulin Guards.
947
00:58:14,493 --> 00:58:15,093
Thank you.
948
00:58:16,213 --> 00:58:17,273
No need to thank me.
949
00:58:17,853 --> 00:58:18,513
Be careful.
950
00:58:24,263 --> 00:58:24,813
{\an8}[Tianyan Hall]
951
00:58:24,813 --> 00:58:26,343
Your Majesty, don't worry.
952
00:58:27,053 --> 00:58:29,313
Today is the wedding day of Her Highness.
953
00:58:29,373 --> 00:58:32,673
Her Highness and Mr. An are blessed.
954
00:58:32,813 --> 00:58:33,933
They will be fine.
955
00:58:35,973 --> 00:58:37,303
How can I not be worried?
956
00:58:37,943 --> 00:58:40,703
Tong is missing on her wedding day.
957
00:58:41,173 --> 00:58:43,433
It remains unknown if she's still alive.
958
00:58:46,813 --> 00:58:47,893
Do you remember
959
00:58:48,453 --> 00:58:51,503
the treasure I wanted to present to you
960
00:58:51,533 --> 00:58:53,463
on the wedding day of Her Highness?
961
00:58:55,133 --> 00:58:56,733
Tong is still missing.
962
00:58:57,253 --> 00:58:59,533
Even if there's a priceless treasure,
963
00:58:59,733 --> 00:59:01,613
I don't have the mood to see it.
964
00:59:03,123 --> 00:59:05,923
Then please allow me to present it as consolation.
965
00:59:17,203 --> 00:59:18,003
Your Majesty.
966
00:59:23,613 --> 00:59:24,173
Long.
967
00:59:25,373 --> 00:59:26,663
What is this?
968
00:59:27,213 --> 00:59:28,013
Your Majesty.
969
00:59:28,973 --> 00:59:31,583
I sent someone
970
00:59:31,613 --> 00:59:34,383
to find this from the Milin tribe in Yunzhou.
971
00:59:35,413 --> 00:59:37,673
It's called the Pearl-Devouring Beast.
972
00:59:38,293 --> 00:59:39,643
It feeds on pearls.
973
00:59:39,883 --> 00:59:42,233
It glows after eating
974
00:59:42,613 --> 00:59:43,813
and shines brightly.
975
00:59:45,203 --> 00:59:47,633
Your Majesty, do you want to see it?
976
00:59:48,973 --> 00:59:49,803
Good.
977
00:59:50,253 --> 00:59:51,343
Very good.
978
00:59:56,613 --> 00:59:57,743
Father, be careful.
979
01:00:02,493 --> 01:00:03,203
Tong.
980
01:00:04,043 --> 01:00:04,553
Tong.
981
01:00:06,923 --> 01:00:08,183
What happened to you?
982
01:00:08,213 --> 01:00:08,723
Father.
983
01:00:08,973 --> 01:00:10,373
Please read this letter.
984
01:00:18,733 --> 01:00:20,193
Is there anything strange
985
01:00:20,453 --> 01:00:22,313
with the Pearl-Devouring Beast?
986
01:00:23,813 --> 01:00:24,353
Father.
987
01:00:25,253 --> 01:00:27,323
The wizard who was close to my uncle
988
01:00:27,493 --> 01:00:29,173
had kept three kinds of Gu bugs.
989
01:00:29,173 --> 01:00:30,233
The first two kinds
990
01:00:30,293 --> 01:00:32,683
are the cause of several murder cases in Nanhuai City,
991
01:00:32,683 --> 01:00:34,203
while the Pearl-Devouring Beast you saw just now
992
01:00:34,203 --> 01:00:35,433
is the third Gu bug.
993
01:00:39,533 --> 01:00:40,313
In addition,
994
01:00:40,973 --> 01:00:42,583
someone used Gu bugs to destroy the evidence
995
01:00:42,583 --> 01:00:43,493
so as to rebel.
996
01:00:43,703 --> 01:00:45,703
This person is my uncle,
997
01:00:45,733 --> 01:00:46,933
Prince Rui, Shi Long.
998
01:00:47,323 --> 01:00:48,363
Long, you...
999
01:00:49,053 --> 01:00:49,713
Your Majesty.
1000
01:00:49,713 --> 01:00:51,443
I can testify for Her Highness.
1001
01:00:51,483 --> 01:00:52,963
We were ambushed
1002
01:00:53,123 --> 01:00:54,983
right after we found this letter.
1003
01:00:55,293 --> 01:00:55,963
Long.
1004
01:00:56,143 --> 01:00:57,343
How do you explain it?
1005
01:01:05,983 --> 01:01:06,783
Your Majesty.
1006
01:01:07,593 --> 01:01:08,783
I'm innocent.
1007
01:01:09,853 --> 01:01:10,703
Those murder cases
1008
01:01:10,703 --> 01:01:12,223
have nothing to do with me.
1009
01:01:12,673 --> 01:01:14,803
Please investigate it, Your Majesty.
1010
01:02:07,523 --> 01:02:08,983
Why did you save me?
1011
01:02:10,333 --> 01:02:10,973
Senior.
1012
01:02:11,563 --> 01:02:13,093
The truth has come to light.
1013
01:02:13,973 --> 01:02:15,703
Prince Rui conspired to rebel.
1014
01:02:16,643 --> 01:02:18,013
We need to gather
1015
01:02:18,013 --> 01:02:19,073
everyone possible
1016
01:02:19,573 --> 01:02:20,773
to help Her Highness.
1017
01:02:23,603 --> 01:02:24,203
By the way,
1018
01:02:24,713 --> 01:02:25,713
where is Yun Zhan?
1019
01:02:28,323 --> 01:02:29,783
I'm still looking for him.
1020
01:02:30,533 --> 01:02:31,853
Do you know where he is?
1021
01:02:45,063 --> 01:02:46,283
Stabbing in the back?
1022
01:02:47,253 --> 01:02:48,653
What kind of hero are you?
1023
01:02:49,603 --> 01:02:50,513
Brat.
1024
01:02:50,773 --> 01:02:52,203
What are you doing here?
1025
01:02:53,133 --> 01:02:53,773
Old man.
1026
01:02:54,993 --> 01:02:55,663
I said
1027
01:02:56,053 --> 01:02:57,653
I would take you away openly.
1028
01:03:00,193 --> 01:03:01,183
Openly?
1029
01:03:02,413 --> 01:03:04,023
I think you are here to kill us
1030
01:03:04,693 --> 01:03:06,213
on behalf of Prince Rui.
1031
01:03:06,673 --> 01:03:07,343
An.
1032
01:03:08,143 --> 01:03:09,503
Your two followers
1033
01:03:10,073 --> 01:03:11,833
have shown their true color.
1034
01:03:12,243 --> 01:03:15,543
Are you sure you want to keep pretending?
1035
01:03:17,733 --> 01:03:18,373
Old man.
1036
01:03:19,133 --> 01:03:20,163
Look at this man.
1037
01:03:21,013 --> 01:03:22,473
Doesn't he look familiar?
1038
01:03:28,493 --> 01:03:29,093
Shi Long.
1039
01:03:29,613 --> 01:03:30,813
You are audacious in the extreme
1040
01:03:30,813 --> 01:03:31,523
to rebel.
1041
01:03:31,853 --> 01:03:32,853
The evidence is solid.
1042
01:03:32,853 --> 01:03:34,383
What else do you have to say?
1043
01:03:37,623 --> 01:03:38,423
Your Majesty.
1044
01:03:39,533 --> 01:03:43,373
I really don't know how to defend myself.
1045
01:03:45,973 --> 01:03:48,363
Today, in front of all the officials,
1046
01:03:49,003 --> 01:03:50,413
I swear with my life
1047
01:03:50,893 --> 01:03:52,203
that my desire to rebel
1048
01:03:52,443 --> 01:03:54,973
has disappeared years ago.
1049
01:03:55,943 --> 01:03:57,143
Your desire to rebel?
1050
01:03:57,903 --> 01:03:59,453
Explain it!
1051
01:04:03,463 --> 01:04:04,523
It's been 20 years.
1052
01:04:06,053 --> 01:04:08,663
I thought it had long been buried.
1053
01:04:10,683 --> 01:04:12,883
When Your Majesty ascended the throne,
1054
01:04:13,183 --> 01:04:14,983
I was under an obsession of power
1055
01:04:14,993 --> 01:04:16,413
and became disloyal.
1056
01:04:17,343 --> 01:04:20,343
At that time, I gathered a group of eccentric artists,
1057
01:04:21,363 --> 01:04:23,363
including wizards who kept Gu bugs,
1058
01:04:24,403 --> 01:04:26,933
Heluo people who were good at forging weapons
1059
01:04:27,343 --> 01:04:29,543
and astrologers who knew the destiny.
1060
01:04:29,803 --> 01:04:32,323
After maintaining close connections with them,
1061
01:04:32,323 --> 01:04:34,523
Prince Rui had been preparing to rebel.
1062
01:04:34,563 --> 01:04:36,493
Before the action was carried out,
1063
01:04:37,583 --> 01:04:40,043
Shi Long was afraid of the leakage of information,
1064
01:04:40,043 --> 01:04:41,893
so he decided to kill the pawns
1065
01:04:42,553 --> 01:04:44,653
who have been working for himself.
1066
01:04:45,093 --> 01:04:46,883
The one who helped him kill
1067
01:04:47,853 --> 01:04:49,713
was the best assassin in Novoland
1068
01:04:50,463 --> 01:04:52,123
who was known as Tayewusheng.
1069
01:04:52,693 --> 01:04:53,693
That is my master,
1070
01:04:54,443 --> 01:04:54,963
Yun Mie.
1071
01:04:59,813 --> 01:05:01,413
How do you know these things?
1072
01:05:07,613 --> 01:05:08,433
Are you okay?
1073
01:05:14,533 --> 01:05:17,653
Shi Long's plan changed again.
1074
01:05:19,123 --> 01:05:19,963
My master
1075
01:05:20,293 --> 01:05:22,023
should have killed all of them.
1076
01:05:23,773 --> 01:05:25,303
But at the critical moment,
1077
01:05:25,933 --> 01:05:27,263
he showed his sympathy.
1078
01:05:29,123 --> 01:05:30,783
Those who haven't been killed
1079
01:05:31,093 --> 01:05:35,253
should be what Shi Long called the price that my master needed to pay.
1080
01:05:39,483 --> 01:05:40,083
Back then,
1081
01:05:40,933 --> 01:05:43,493
the descendants of those who were killed by Shi Long
1082
01:05:43,493 --> 01:05:46,153
wanted to reproduce what happened 20 years ago.
1083
01:05:46,283 --> 01:05:47,573
In the name of Shi Long,
1084
01:05:48,233 --> 01:05:49,893
they contacted some wizards,
1085
01:05:50,103 --> 01:05:50,773
merchants,
1086
01:05:51,463 --> 01:05:52,993
astrologers and craftsmen
1087
01:05:54,213 --> 01:05:55,413
to mislead the people
1088
01:05:55,913 --> 01:05:57,913
that Shi Long wanted to rebel again.
1089
01:05:58,483 --> 01:05:59,683
And then killed them.
1090
01:06:00,823 --> 01:06:03,083
Then they misled Shi Qiutong step by step
1091
01:06:03,323 --> 01:06:05,123
to frame Shi Long for rebellion.
1092
01:06:05,883 --> 01:06:08,283
The reason why you intimated my master and I
1093
01:06:08,483 --> 01:06:10,343
to kill Mr. Chen with Tianluo Silk
1094
01:06:10,893 --> 01:06:12,643
is that you knew Her Highness could control us
1095
01:06:12,643 --> 01:06:15,313
after the incident
1096
01:06:15,883 --> 01:06:17,413
to cut off Shi Long's backup
1097
01:06:17,933 --> 01:06:19,463
so as to prove he was guilty.
1098
01:06:22,213 --> 01:06:23,853
Someone must have framed me.
1099
01:06:26,053 --> 01:06:28,913
Please investigate it thoroughly, Your Highness.
1100
01:06:29,203 --> 01:06:32,003
Please investigate it thoroughly, Your Majesty.
1101
01:06:33,653 --> 01:06:34,203
Donglin.
1102
01:06:34,933 --> 01:06:35,793
Where is Mr. An?
1103
01:06:37,813 --> 01:06:38,673
Your Highness.
1104
01:06:38,733 --> 01:06:40,893
Someone reported there was a strange noise in the direction of the prison.
1105
01:06:40,893 --> 01:06:41,773
Many men in black
1106
01:06:41,773 --> 01:06:43,503
headed towards Luoyan Forest.
1107
01:06:44,303 --> 01:06:45,293
Luoyan Forest?
1108
01:06:57,303 --> 01:06:57,863
Oh no.
1109
01:07:14,533 --> 01:07:15,133
Mr. Yun.
1110
01:07:16,213 --> 01:07:17,343
I didn't expect
1111
01:07:17,993 --> 01:07:19,693
you saw through the scheme
1112
01:07:20,503 --> 01:07:22,543
that I've been planning for years.
1113
01:07:24,453 --> 01:07:25,653
But there's one thing
1114
01:07:26,543 --> 01:07:27,673
I don't understand.
1115
01:07:31,173 --> 01:07:32,173
Do you want to know
1116
01:07:32,823 --> 01:07:34,553
when I started suspecting you?
1117
01:07:36,123 --> 01:07:36,853
Yes.
1118
01:07:45,293 --> 01:07:47,223
The night before I visited Mei Luo.
1119
01:07:47,293 --> 01:07:49,423
Shi Qiutong locked me up in the morgue.
1120
01:07:52,253 --> 01:07:53,453
When I was half awake,
1121
01:07:53,763 --> 01:07:55,603
I smelt something familiar.
1122
01:07:58,043 --> 01:07:58,793
That
1123
01:07:59,673 --> 01:08:01,993
is the smell of your Light Feather Arrow.
1124
01:08:10,133 --> 01:08:11,533
On the night Mei Luo died,
1125
01:08:12,293 --> 01:08:13,133
everyone thought
1126
01:08:13,133 --> 01:08:15,733
there was something wrong with the food and wine I ordered for him.
1127
01:08:15,733 --> 01:08:16,933
But I knew it clearly.
1128
01:08:17,263 --> 01:08:18,793
I checked the food and wine.
1129
01:08:20,493 --> 01:08:22,733
You were the only one who touched Mei Luo
1130
01:08:23,653 --> 01:08:24,382
before this.
1131
01:08:27,962 --> 01:08:28,823
Miss Xiaoming.
1132
01:08:29,663 --> 01:08:31,323
Where are you, Miss Xiaoming?
1133
01:08:31,453 --> 01:08:32,313
Miss Xiaoming,
1134
01:08:32,413 --> 01:08:33,252
I want to ask you a question.
1135
01:08:33,252 --> 01:08:33,653
I...
1136
01:08:41,293 --> 01:08:42,693
The Light Feather Arrow.
1137
01:08:44,132 --> 01:08:45,393
I will come back to you.
1138
01:08:46,263 --> 01:08:49,013
Even among the people of Heluo Tribe proficient in craftsmanship,
1139
01:08:49,013 --> 01:08:51,743
Mei Luo could also be considered a top craftsman.
1140
01:08:52,802 --> 01:08:54,462
I'll wait for you to come back.
1141
01:08:57,773 --> 01:09:00,373
The Light Feather Arrow for long-distance use
1142
01:09:00,493 --> 01:09:01,933
must be made by him.
1143
01:09:05,233 --> 01:09:06,493
While in Nanhuai City,
1144
01:09:07,092 --> 01:09:08,333
only one person
1145
01:09:09,493 --> 01:09:10,953
is proficient in archery.
1146
01:09:13,813 --> 01:09:16,163
In order to avoid being invaded by the Gu bugs,
1147
01:09:16,163 --> 01:09:18,422
I guess you had to form a seal on your body.
1148
01:09:19,373 --> 01:09:20,743
So the most direct evidence
1149
01:09:20,743 --> 01:09:22,672
that can prove you are the murderer
1150
01:09:22,773 --> 01:09:26,172
should be hidden under your arm armor.
1151
01:09:33,453 --> 01:09:34,363
What a pity.
1152
01:09:35,973 --> 01:09:36,632
What a pity.
1153
01:09:37,693 --> 01:09:39,493
Now I just need to kill you two.
1154
01:09:40,413 --> 01:09:42,563
Then the story you just told
1155
01:09:43,493 --> 01:09:45,533
will remain a secret forever.
1156
01:09:49,493 --> 01:09:50,802
It really was you.
1157
01:09:52,132 --> 01:09:55,063
It's hard to resist the fate designated by the stars.
1158
01:09:56,833 --> 01:09:59,703
The story the princess will hear
1159
01:09:59,813 --> 01:10:01,073
will only be like this.
1160
01:10:01,493 --> 01:10:04,223
Shi Long wanted to kill the assassins he hired.
1161
01:10:04,533 --> 01:10:06,013
I took my men there
1162
01:10:07,863 --> 01:10:09,193
but I failed to stop him.
1163
01:10:10,443 --> 01:10:11,373
An Xuewu,
1164
01:10:12,133 --> 01:10:13,233
just stop.
1165
01:10:13,873 --> 01:10:16,253
This has nothing to do with others.
1166
01:10:17,023 --> 01:10:18,733
I deserve it.
1167
01:10:20,283 --> 01:10:22,263
Bro, please let me go.
1168
01:10:22,763 --> 01:10:25,053
For the sake of our years of friendship,
1169
01:10:25,453 --> 01:10:27,783
please spare me.
1170
01:10:28,483 --> 01:10:29,073
Besides,
1171
01:10:29,533 --> 01:10:30,463
I've already...
1172
01:10:30,493 --> 01:10:32,043
I've already
1173
01:10:32,043 --> 01:10:33,453
brought the two astrologers to you.
1174
01:10:33,453 --> 01:10:33,963
I...
1175
01:10:34,573 --> 01:10:35,293
I swear
1176
01:10:36,133 --> 01:10:38,783
I will never appear in Nanhuai City again.
1177
01:10:40,543 --> 01:10:41,163
Mei Luo,
1178
01:10:41,523 --> 01:10:42,473
you traitor!
1179
01:10:57,163 --> 01:10:59,023
When the mask was broken,
1180
01:10:59,053 --> 01:10:59,863
I realized
1181
01:11:00,573 --> 01:11:02,703
-this woman saved me before.
-Mother!
1182
01:11:03,033 --> 01:11:04,613
-But it was too late.
-Mother!
1183
01:11:04,613 --> 01:11:05,433
Mother!
1184
01:11:05,613 --> 01:11:07,813
She already died due to my Tianluo Silk.
1185
01:11:07,933 --> 01:11:08,663
Mother!
1186
01:11:10,493 --> 01:11:12,733
After killing the woman who saved me,
1187
01:11:14,253 --> 01:11:15,553
I withdrew
1188
01:11:16,213 --> 01:11:17,543
from the organization.
1189
01:11:20,503 --> 01:11:23,103
I understand your pain of losing your parents.
1190
01:11:23,733 --> 01:11:25,563
But if you kill innocent people like this,
1191
01:11:25,563 --> 01:11:28,533
more families will be destroyed.
1192
01:11:28,573 --> 01:11:30,633
You don't understand our pain at all!
1193
01:11:34,053 --> 01:11:35,053
Twenty years ago,
1194
01:11:36,413 --> 01:11:38,913
in order to strengthen their power,
1195
01:11:39,073 --> 01:11:41,533
the people in power sacrificed our parents.
1196
01:11:42,923 --> 01:11:44,043
All of us
1197
01:11:44,973 --> 01:11:48,373
became orphans all over Novoland.
1198
01:11:49,933 --> 01:11:51,033
And now,
1199
01:11:52,303 --> 01:11:53,803
I must make the people
1200
01:11:53,803 --> 01:11:55,863
who destroyed our families back then
1201
01:11:57,173 --> 01:11:58,853
pay with their lives.
1202
01:11:59,563 --> 01:12:00,263
An Xuewu,
1203
01:12:01,083 --> 01:12:02,683
why are you so stubborn?
1204
01:12:02,703 --> 01:12:05,363
Taking revenge is a path full of blood!
1205
01:12:06,853 --> 01:12:08,183
Once we step on the path,
1206
01:12:08,773 --> 01:12:10,173
there's no turning back.
1207
01:12:11,453 --> 01:12:12,373
So today,
1208
01:12:14,373 --> 01:12:15,323
either you die
1209
01:12:16,733 --> 01:12:18,053
or I die.
1210
01:12:23,253 --> 01:12:25,293
Since I'm the cause of this,
1211
01:12:26,043 --> 01:12:28,723
I should end the Star Calamity.
1212
01:12:31,733 --> 01:12:32,413
Old man.
1213
01:13:34,353 --> 01:13:34,923
Old man!
1214
01:14:21,613 --> 01:14:22,243
Old man!
1215
01:14:25,083 --> 01:14:25,723
Old man.
1216
01:14:27,583 --> 01:14:28,783
Old man, are you okay?
1217
01:14:30,543 --> 01:14:31,143
Old man.
1218
01:14:36,173 --> 01:14:37,863
The Star Reincarnation.
1219
01:14:38,843 --> 01:14:39,813
Now,
1220
01:14:43,253 --> 01:14:44,413
it's over.
1221
01:15:13,283 --> 01:15:13,903
Xuewu,
1222
01:15:14,723 --> 01:15:15,453
just stop.
1223
01:15:16,373 --> 01:15:17,373
It's not too late.
1224
01:15:18,493 --> 01:15:19,183
Princess,
1225
01:15:19,903 --> 01:15:20,833
what did you say?
1226
01:15:21,213 --> 01:15:22,343
I don't understand.
1227
01:15:26,053 --> 01:15:27,543
On the surface of your boots,
1228
01:15:27,543 --> 01:15:29,003
there is light brown soil.
1229
01:15:29,523 --> 01:15:32,613
It's what the soil in the bamboo forest is like before the rain.
1230
01:15:32,613 --> 01:15:33,673
The dark brown soil
1231
01:15:33,893 --> 01:15:35,893
under your boots is the same as mine.
1232
01:15:36,573 --> 01:15:38,643
It's from the bamboo forest after the rain.
1233
01:15:38,643 --> 01:15:40,503
It means you've been here before.
1234
01:15:53,773 --> 01:15:55,103
I didn't expect
1235
01:15:57,323 --> 01:15:58,853
that I underestimated you.
1236
01:15:59,263 --> 01:16:00,723
After going through a lot,
1237
01:16:01,253 --> 01:16:02,133
I didn't expect
1238
01:16:03,103 --> 01:16:05,233
that you are the real murderer either.
1239
01:16:07,173 --> 01:16:07,863
Mr. An,
1240
01:16:08,563 --> 01:16:09,303
just stop.
1241
01:16:09,413 --> 01:16:09,963
No.
1242
01:16:11,303 --> 01:16:12,213
Everything
1243
01:16:13,803 --> 01:16:14,973
is not over yet.
1244
01:16:25,543 --> 01:16:26,103
Go!
1245
01:16:27,013 --> 01:16:27,873
Take them down!
1246
01:17:06,853 --> 01:17:07,413
Even ants
1247
01:17:08,813 --> 01:17:10,173
strive to stay alive.
1248
01:17:11,143 --> 01:17:11,693
Humans
1249
01:17:13,373 --> 01:17:14,973
should cherish their lives.
1250
01:17:18,493 --> 01:17:19,613
This ending
1251
01:17:21,133 --> 01:17:23,293
is also a kind of freedom.
1252
01:17:25,353 --> 01:17:28,213
What are you talking about? Stop talking nonsense.
1253
01:17:28,333 --> 01:17:29,663
Stop talking nonsense.
1254
01:17:30,023 --> 01:17:31,103
If you die,
1255
01:17:32,493 --> 01:17:34,573
who will take me to eat and drink for free?
1256
01:17:34,573 --> 01:17:35,543
Remember,
1257
01:17:36,523 --> 01:17:39,963
don't let... hatred
1258
01:17:39,993 --> 01:17:40,393
con...
1259
01:17:41,543 --> 01:17:43,543
continue.
1260
01:17:50,253 --> 01:17:52,653
Old man!
1261
01:18:05,763 --> 01:18:06,443
Xuewu,
1262
01:18:06,943 --> 01:18:08,143
if you surrender now,
1263
01:18:08,373 --> 01:18:10,973
I will ask my father to give you an explanation.
1264
01:18:18,083 --> 01:18:19,213
Your father,
1265
01:18:19,853 --> 01:18:21,223
the emperor of Yan.
1266
01:18:22,233 --> 01:18:25,093
He's always absent from the court and incompetent.
1267
01:18:25,733 --> 01:18:27,753
If it weren't for such a foolish emperor
1268
01:18:27,753 --> 01:18:29,803
who indulged the treacherous officials,
1269
01:18:29,803 --> 01:18:32,953
innocent people like us wouldn't have been implicated.
1270
01:18:33,293 --> 01:18:35,173
Since you've held a grudge against my father for a long time,
1271
01:18:35,173 --> 01:18:36,453
why did you pretend to love me and marry me?
1272
01:18:36,453 --> 01:18:37,543
I didn't.
1273
01:18:43,533 --> 01:18:44,453
My love for you
1274
01:18:46,133 --> 01:18:47,783
has always been real.
1275
01:18:50,293 --> 01:18:53,693
In this world, many things are beyond our control.
1276
01:18:54,493 --> 01:18:55,753
Take you as an example.
1277
01:18:56,373 --> 01:19:00,413
You're a princess, but you can't do whatever you want.
1278
01:19:01,943 --> 01:19:03,243
If I were you,
1279
01:19:04,323 --> 01:19:07,013
I would return to the palace immediately.
1280
01:19:08,173 --> 01:19:09,143
So maybe
1281
01:19:09,683 --> 01:19:11,943
you can see your father for the last time.
1282
01:19:13,533 --> 01:19:14,793
Take care of yourself.
1283
01:19:18,843 --> 01:19:19,533
Xuewu!
1284
01:19:25,063 --> 01:19:25,603
Yun Zhan,
1285
01:19:25,883 --> 01:19:26,813
my father is in trouble.
1286
01:19:26,813 --> 01:19:28,273
Take me back to the palace.
1287
01:19:29,513 --> 01:19:30,173
Please.
1288
01:19:38,653 --> 01:19:39,903
Please show mercy, Your Majesty.
1289
01:19:39,903 --> 01:19:42,333
Please show mercy, Your Majesty.
1290
01:19:42,653 --> 01:19:43,333
Long,
1291
01:19:44,533 --> 01:19:46,493
since you are loyal,
1292
01:19:46,853 --> 01:19:50,113
feed the Pearl-Devouring Beast for me.
1293
01:19:51,213 --> 01:19:52,813
Show me
1294
01:19:54,053 --> 01:19:55,243
and the officials
1295
01:19:55,243 --> 01:19:58,533
how wonderful Yunzhou's treasure is.
1296
01:19:59,173 --> 01:19:59,773
Guards.
1297
01:20:04,443 --> 01:20:05,203
Brother!
1298
01:20:05,933 --> 01:20:06,583
Brother!
1299
01:20:56,913 --> 01:20:58,373
This smell is so fragrant.
1300
01:22:32,883 --> 01:22:33,483
Father.
1301
01:22:38,053 --> 01:22:39,223
All these years,
1302
01:22:40,183 --> 01:22:42,213
I've pretended to be sick
1303
01:22:42,853 --> 01:22:44,813
and never cared about state affairs.
1304
01:22:44,813 --> 01:22:46,433
I just wanted to see
1305
01:22:46,813 --> 01:22:47,933
who would
1306
01:22:48,083 --> 01:22:50,253
covet my throne
1307
01:22:50,583 --> 01:22:52,913
when I spent time with flowers and plants.
1308
01:22:54,053 --> 01:22:54,933
So,
1309
01:22:55,813 --> 01:22:56,853
even my wedding
1310
01:22:58,453 --> 01:22:59,173
was fake.
1311
01:22:59,173 --> 01:23:00,153
In the court,
1312
01:23:00,893 --> 01:23:01,753
what is true?
1313
01:23:02,133 --> 01:23:02,963
What is fake?
1314
01:23:03,853 --> 01:23:05,623
If it can stabilize the court situation
1315
01:23:05,623 --> 01:23:07,153
and intimidate the prince,
1316
01:23:07,493 --> 01:23:08,823
the princess's wedding
1317
01:23:09,063 --> 01:23:10,723
and the lives of the officials
1318
01:23:10,843 --> 01:23:12,483
are not worth mentioning.
1319
01:23:15,063 --> 01:23:15,863
Even so,
1320
01:23:16,953 --> 01:23:19,753
it's not your reason for killing innocent people.
1321
01:23:21,173 --> 01:23:21,663
Tong,
1322
01:23:22,893 --> 01:23:24,053
you will
1323
01:23:24,373 --> 01:23:26,853
ascend the throne one day.
1324
01:23:27,733 --> 01:23:28,733
I have to make sure
1325
01:23:28,813 --> 01:23:31,783
everyone in the court is loyal.
1326
01:23:32,533 --> 01:23:34,063
People are unpredictable.
1327
01:23:34,843 --> 01:23:36,083
I am teaching you
1328
01:23:36,783 --> 01:23:40,183
how to become a real emperor.
1329
01:24:18,653 --> 01:24:19,643
I don't want
1330
01:24:20,813 --> 01:24:21,733
such a country.
1331
01:24:25,033 --> 01:24:25,643
Tong.
1332
01:24:26,623 --> 01:24:27,313
Tong!
1333
01:24:33,743 --> 01:24:34,473
How dare you!
1334
01:24:35,213 --> 01:24:37,143
No one can leave without facing me!
1335
01:25:45,513 --> 01:25:46,103
Tong.
1336
01:25:47,683 --> 01:25:48,413
Tong.
1337
01:25:49,293 --> 01:25:50,173
Tong!
1338
01:26:01,173 --> 01:26:02,713
When I was little, I thought the old man
1339
01:26:02,713 --> 01:26:04,303
was just a drunkard.
1340
01:26:05,093 --> 01:26:06,933
Until one day, I suddenly found out
1341
01:26:06,933 --> 01:26:08,133
he had unique skills.
1342
01:26:08,773 --> 01:26:11,433
So I kept pestering him and asked him to teach me.
1343
01:26:11,493 --> 01:26:12,533
At first, he didn't want to.
1344
01:26:12,533 --> 01:26:13,893
He said once martial artists
1345
01:26:13,893 --> 01:26:14,773
hold a knife,
1346
01:26:15,173 --> 01:26:17,673
they will definitely hurt themselves in the end.
1347
01:26:17,673 --> 01:26:19,333
Because the stronger you are,
1348
01:26:20,133 --> 01:26:23,263
the easier it is for you to become your opponent's knife.
1349
01:26:28,023 --> 01:26:28,583
So,
1350
01:26:29,263 --> 01:26:30,993
he just wanted me to live my life
1351
01:26:32,253 --> 01:26:33,513
as an ordinary person.
1352
01:26:36,933 --> 01:26:39,463
Actually, it's good to be an ordinary person.
1353
01:26:40,173 --> 01:26:42,303
I knew I'm not ordinary when I was born.
1354
01:26:42,813 --> 01:26:44,013
So since I was little,
1355
01:26:44,413 --> 01:26:45,533
I've never expected myself
1356
01:26:45,533 --> 01:26:48,333
to spend time with my father like ordinary people.
1357
01:26:50,493 --> 01:26:51,793
My happiest time
1358
01:26:52,413 --> 01:26:54,313
was when my father was explaining
1359
01:26:54,763 --> 01:26:55,933
how to grow flowers and plants
1360
01:26:55,933 --> 01:26:57,863
with different types of soil to me.
1361
01:26:58,653 --> 01:27:00,113
Because only at that time,
1362
01:27:00,653 --> 01:27:01,613
I would think
1363
01:27:02,053 --> 01:27:03,783
this is how families get along.
1364
01:27:05,843 --> 01:27:07,073
But now it seems
1365
01:27:08,133 --> 01:27:09,173
even this is fake.
1366
01:27:13,713 --> 01:27:14,643
Unfortunately,
1367
01:27:15,453 --> 01:27:17,183
the secret of the Star Calamity
1368
01:27:17,533 --> 01:27:19,063
was still found by An Xuewu.
1369
01:27:20,253 --> 01:27:22,313
I couldn't save the old man in the end.
1370
01:27:25,913 --> 01:27:26,963
I've seen
1371
01:27:26,993 --> 01:27:29,053
too many partings since I was little.
1372
01:27:29,573 --> 01:27:31,203
So to me,
1373
01:27:31,653 --> 01:27:33,853
this kind of scene is just a part of life.
1374
01:27:35,253 --> 01:27:36,713
What do you plan to do next?
1375
01:27:41,133 --> 01:27:41,653
I can't
1376
01:27:43,813 --> 01:27:44,653
go home.
1377
01:27:45,413 --> 01:27:46,143
Come with me.
1378
01:27:50,833 --> 01:27:51,543
Do you know
1379
01:27:52,173 --> 01:27:53,183
Tianqu Warriors?
1380
01:27:59,983 --> 01:28:03,183
Demon Lord will keep testing your loyalty.
1381
01:28:03,813 --> 01:28:05,503
Only by passing the tests,
1382
01:28:06,053 --> 01:28:09,013
can you gain the power of Demon Lord.
1383
01:28:10,333 --> 01:28:11,243
Then?
1384
01:28:13,893 --> 01:28:14,813
Then,
1385
01:28:15,613 --> 01:28:17,613
you can use this power
1386
01:28:18,613 --> 01:28:22,013
to overturn the entire Novoland.
1387
01:28:22,013 --> 01:28:27,013
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1388
01:28:22,013 --> 01:28:32,013
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
85443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.