All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E12 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,270 I've been waiting. 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,710 Where is Kazuki?! Give him back! 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,080 Kill that brat. 4 00:00:08,100 --> 00:00:11,150 I know you don't intend to forgive me for my betrayal. 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,550 You be sure to come back alive. 6 00:00:12,570 --> 00:00:14,990 He needs you. 7 00:00:15,010 --> 00:00:16,620 Looks like your trump card is gone. 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,720 You say that like you have your own. 9 00:00:18,750 --> 00:00:21,370 Our conversation has been recorded, 10 00:00:21,480 --> 00:00:24,430 you're the one who will face your end! 11 00:00:24,450 --> 00:00:26,900 If I kill you, it's over. 12 00:00:27,690 --> 00:00:28,910 Sakiko! 13 00:00:29,160 --> 00:00:31,740 It's over. 14 00:00:31,760 --> 00:00:33,410 Who are you? 15 00:00:33,900 --> 00:00:36,080 He's the tattooed man. 16 00:00:39,370 --> 00:00:42,850 You were the one who killed Tsunao-san! 17 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 What are your intentions? 18 00:01:11,570 --> 00:01:15,850 Kagawa is dead, there's no reason for you to attack Sakiko anymore. 19 00:01:15,870 --> 00:01:20,390 This is an issue between me and her, which is none of your business. 20 00:01:21,340 --> 00:01:22,990 What did you say?! 21 00:01:24,380 --> 00:01:28,070 You wanted to see my back? 22 00:01:28,950 --> 00:01:31,670 You've been looking for me, right? 23 00:01:37,490 --> 00:01:38,880 It's different. 24 00:01:40,730 --> 00:01:42,110 Different? 25 00:01:43,130 --> 00:01:45,950 The tattoo I saw on his back, 26 00:01:46,370 --> 00:01:47,820 it's different. 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,920 What do you mean? 28 00:01:52,210 --> 00:01:55,590 What's with that camellia tattoo? 29 00:01:55,910 --> 00:01:58,400 I got it done after I killed your husband. 30 00:01:58,950 --> 00:02:02,530 The camellia back then was beautiful. 31 00:02:06,020 --> 00:02:10,210 I was stabbed.. 32 00:02:16,200 --> 00:02:17,420 Why? 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,320 I'm in love with you. 34 00:02:26,740 --> 00:02:30,660 You chased me around thinking to kill me, right? 35 00:02:32,850 --> 00:02:36,930 Your eyes sends chills, just as I expected. 36 00:02:36,950 --> 00:02:39,100 Don't talk to Sakiko. 37 00:02:39,620 --> 00:02:42,270 You're in my way. 38 00:02:42,490 --> 00:02:45,140 You know the situation right? 39 00:02:45,290 --> 00:02:48,210 It's 2 against 1, and we have a gun. 40 00:02:49,960 --> 00:02:52,580 What will you do? Will you kill him? 41 00:02:52,700 --> 00:02:53,920 Eh? 42 00:02:54,500 --> 00:02:58,260 He killed your husband. 43 00:03:01,940 --> 00:03:03,490 If it comes to killing him, 44 00:03:04,480 --> 00:03:06,700 I'll do it myself. 45 00:03:08,180 --> 00:03:11,700 You can't, you might not be able to meet Kazuki again if you do. 46 00:03:17,960 --> 00:03:21,150 Izaki-san, the gun.. 47 00:03:24,400 --> 00:03:26,020 Please. 48 00:03:36,410 --> 00:03:38,000 Izaki-san! 49 00:03:54,000 --> 00:03:55,910 Drop your gun! 50 00:03:58,370 --> 00:03:59,780 Izaki-san! 51 00:04:00,470 --> 00:04:01,610 Izaki-san! 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,860 He's no good. 53 00:04:05,010 --> 00:04:08,760 Sakiko, will you live together with me? 54 00:04:09,010 --> 00:04:11,860 I'm not as soft like him and your husband. 55 00:04:12,450 --> 00:04:15,330 I'll treat you nicely for the rest of your life. 56 00:04:17,250 --> 00:04:19,040 Don't mess with me! 57 00:04:23,260 --> 00:04:25,540 How can you do such a thing?! 58 00:04:27,060 --> 00:04:28,450 What is wrong with you?! 59 00:04:33,230 --> 00:04:35,420 I like those eyes of yours. 60 00:04:49,220 --> 00:04:52,700 You're the one in the way. 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,040 Izaki-san! 62 00:04:58,930 --> 00:05:01,450 I don't have much time.. 63 00:05:01,560 --> 00:05:04,080 Don't say that.. 64 00:05:04,800 --> 00:05:06,210 I'll call the ambulance! 65 00:05:06,230 --> 00:05:07,450 You don't have to.. 66 00:05:09,700 --> 00:05:12,520 Just watch over me as I die.. 67 00:05:19,710 --> 00:05:21,170 There was something.. 68 00:05:22,950 --> 00:05:25,200 I've been wanting to say. 69 00:05:27,920 --> 00:05:29,770 I've been holding it in, 70 00:05:30,960 --> 00:05:32,440 as we both lived together. 71 00:05:34,200 --> 00:05:35,610 What is it? 72 00:05:36,630 --> 00:05:37,950 Sakiko.. 73 00:05:40,440 --> 00:05:41,820 Would you.. 74 00:05:43,170 --> 00:05:45,520 ..marry me? 75 00:05:50,140 --> 00:05:51,630 You don't have to answer.. 76 00:05:55,150 --> 00:05:58,560 I guess I couldn't steal you from him after all. 77 00:06:05,060 --> 00:06:06,280 Sakiko.. 78 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 I.. 79 00:06:29,180 --> 00:06:30,870 ..love you. 80 00:06:31,850 --> 00:06:33,240 I love you too. 81 00:07:00,680 --> 00:07:03,190 We're here! 82 00:07:03,220 --> 00:07:05,130 You worked hard! 83 00:07:05,150 --> 00:07:09,170 It was so hard for him, yet he's so cheerful! 84 00:07:09,190 --> 00:07:11,830 He has guts, he's Sakiko's son after all. 85 00:07:13,330 --> 00:07:17,010 I'd like to thank you too. What will you do moving forward? 86 00:07:17,100 --> 00:07:19,510 I made Juugozu angry. 87 00:07:19,530 --> 00:07:21,280 Guess I'll just flee overseas. 88 00:07:21,300 --> 00:07:23,450 Eh? That must be hard. 89 00:07:23,470 --> 00:07:27,450 Not really, I was getting quite sick of this small country anyway. 90 00:07:29,140 --> 00:07:30,420 Hey, settle down. 91 00:07:33,820 --> 00:07:35,390 - What's this? - Hm? 92 00:07:35,420 --> 00:07:36,800 A flower petal? 93 00:07:37,120 --> 00:07:40,130 Oh yeah, there were flowers on Juugozu's office. 94 00:07:40,150 --> 00:07:42,870 Eh.. what a chic office. 95 00:07:45,660 --> 00:07:47,600 Hm? Is something wrong? 96 00:07:47,630 --> 00:07:48,880 This petal.. 97 00:08:37,180 --> 00:08:38,160 Hello? 98 00:08:38,180 --> 00:08:40,120 Hello, Sakiko? 99 00:08:40,150 --> 00:08:41,800 Ichiko-sensei.. 100 00:08:43,580 --> 00:08:47,100 It's all over. 101 00:08:49,290 --> 00:08:50,510 Eh? 102 00:08:54,260 --> 00:08:56,640 Why did you kill Tsunao-san?! 103 00:08:56,660 --> 00:08:58,180 Give him back! 104 00:08:59,330 --> 00:09:00,820 Give Tsunao-san back! 105 00:09:02,000 --> 00:09:04,390 Let me see him again! 106 00:09:05,470 --> 00:09:07,960 I am Kozonoi Tsunao's wife. 107 00:09:38,770 --> 00:09:42,090 It's been a while, Aoi-san. 108 00:09:48,750 --> 00:09:51,400 Why did you kill Tsunao-san?! 109 00:09:54,190 --> 00:09:58,540 You're the one who let him get killed, right?! 110 00:09:59,760 --> 00:10:01,610 What are you talking about? 111 00:10:03,330 --> 00:10:06,120 Ichiko-sensei contacted me. 112 00:10:07,000 --> 00:10:11,660 There was a blue colored petal on Kazuki's shirt. 113 00:10:12,840 --> 00:10:14,330 A blue colored petal? 114 00:10:15,310 --> 00:10:16,990 What are you talking about? 115 00:10:17,380 --> 00:10:21,170 That was Kanae-chan's favorite flower. 116 00:10:21,420 --> 00:10:25,140 It seems like Juugozu's office had that flower. 117 00:10:25,190 --> 00:10:30,640 There was someone who liked to arrange flowers. 118 00:10:36,400 --> 00:10:38,620 That's just a coincidence. 119 00:10:40,400 --> 00:10:42,490 Perhaps. 120 00:10:43,070 --> 00:10:44,290 But.. 121 00:10:45,570 --> 00:10:50,730 ..it all made sense if I thought of you as the true culprit. 122 00:10:52,880 --> 00:10:55,630 Juugozu's gang, who kidnapped Kazuki.. 123 00:10:56,220 --> 00:10:59,170 ..how did they figure out where Kazuki was? 124 00:11:00,790 --> 00:11:05,410 The people who knew that place was me and Ichiko-sensei. 125 00:11:05,560 --> 00:11:09,610 And also, the madam. 126 00:11:12,330 --> 00:11:16,650 I doubt the madam sold me out. 127 00:11:17,300 --> 00:11:18,520 But.. 128 00:11:19,210 --> 00:11:23,360 If she told you to handle things after she passed, 129 00:11:23,840 --> 00:11:25,300 I'm sure she ended up telling you. 130 00:11:27,920 --> 00:11:29,030 That lie.. 131 00:11:30,150 --> 00:11:33,370 Where Tsunao-san overheard the Ganze Appliances deal.. 132 00:11:34,890 --> 00:11:37,410 That was a lie you set up, right? 133 00:11:40,360 --> 00:11:42,380 What do you say to this, Aoi-san?! 134 00:11:43,100 --> 00:11:47,380 Why did you kill Tsunao-san? 135 00:11:54,440 --> 00:11:56,390 Tsunao-san.. 136 00:11:58,010 --> 00:12:00,860 Heh, he was no good. 137 00:12:06,390 --> 00:12:09,170 Before you two married, 138 00:12:09,890 --> 00:12:12,480 he slept with me. 139 00:12:14,100 --> 00:12:19,180 It was a one time thing, though he loved me. 140 00:12:20,530 --> 00:12:23,190 I thought about our future sincerely, 141 00:12:23,270 --> 00:12:25,420 though that thought was quite annoying. 142 00:12:26,440 --> 00:12:27,830 But.. 143 00:12:28,910 --> 00:12:33,330 I am too different from him. 144 00:12:34,720 --> 00:12:40,640 A mere gardener like him would never suit me, who was raised within a flower arrangement family. 145 00:12:42,920 --> 00:12:44,640 Also, 146 00:12:45,830 --> 00:12:48,680 when he met with you.. 147 00:12:49,360 --> 00:12:50,750 He.. 148 00:12:52,270 --> 00:12:55,090 soon fell for you. 149 00:12:58,610 --> 00:13:02,930 That should've ended there. 150 00:13:03,680 --> 00:13:06,530 You finally realized, 151 00:13:08,620 --> 00:13:11,400 that I loved him. 152 00:13:14,290 --> 00:13:16,430 It happens quite often. 153 00:13:16,460 --> 00:13:19,610 You realizing someone's worth after they're taken away from you. 154 00:13:19,830 --> 00:13:25,720 He was mine, so why would he do such a thing and love you? 155 00:13:27,130 --> 00:13:30,850 I was frustrated and felt pathetic. 156 00:13:31,740 --> 00:13:33,720 I couldn't handle it. 157 00:13:35,280 --> 00:13:37,060 So that was.. 158 00:13:38,780 --> 00:13:40,430 ..your reason for killing him? 159 00:13:42,620 --> 00:13:45,370 I wanted to break him just because he was taken from me. 160 00:13:46,290 --> 00:13:49,370 Seeing him happy made me want to rip him apart. 161 00:13:49,760 --> 00:13:52,900 You too understand these feelings? 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,740 Don't play around! Why would I understand? 163 00:13:56,760 --> 00:14:01,050 At that time, I met Kagawa-sensei again. 164 00:14:01,300 --> 00:14:05,650 He always had an interest for me, 165 00:14:05,670 --> 00:14:10,490 and so he slept with me and helped moved the Juugozu gang. 166 00:14:12,450 --> 00:14:15,700 The tattooed man did well. 167 00:14:16,420 --> 00:14:21,710 He managed to pin you for the crime. 168 00:14:21,890 --> 00:14:23,270 But still, 169 00:14:24,290 --> 00:14:27,240 I didn't think you would escape. 170 00:14:32,700 --> 00:14:34,250 I.. 171 00:14:35,270 --> 00:14:37,720 liked Tsunao-san. 172 00:14:38,010 --> 00:14:39,590 Because I liked him, 173 00:14:40,770 --> 00:14:42,460 I killed him. 174 00:14:43,010 --> 00:14:44,500 That was it. 175 00:14:47,250 --> 00:14:49,930 Because "you liked him"? 176 00:14:51,790 --> 00:14:54,070 "I killed him because I liked him"? 177 00:14:55,890 --> 00:14:59,310 What the hell are you saying? 178 00:15:02,600 --> 00:15:06,250 I also liked him! 179 00:15:07,430 --> 00:15:09,150 I loved him! 180 00:15:11,840 --> 00:15:13,560 Because I loved him, 181 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 I wanted to be together with him! 182 00:15:22,220 --> 00:15:23,700 Give him back! 183 00:15:24,550 --> 00:15:26,540 Give Tsunao-san back! 184 00:15:27,550 --> 00:15:29,940 Let me see him again! 185 00:15:33,060 --> 00:15:36,070 Will you kill me? 186 00:15:38,770 --> 00:15:39,980 Fine. 187 00:15:41,240 --> 00:15:43,090 Do it. 188 00:15:44,610 --> 00:15:48,690 I don't really care what happens. 189 00:15:53,180 --> 00:15:55,160 I'll do it myself. 190 00:15:55,180 --> 00:15:57,870 You can't, you might not be able to meet Kazuki again if you do. 191 00:16:03,590 --> 00:16:05,740 You want to take revenge for Tsunao-san, right? 192 00:16:05,760 --> 00:16:07,570 I'll find him, 193 00:16:07,590 --> 00:16:09,370 and I must kill him. 194 00:16:13,670 --> 00:16:16,250 I do hope you get revenge. 195 00:16:16,300 --> 00:16:18,920 It's because I believe you're innocent. 196 00:16:25,310 --> 00:16:28,090 You're not his wife anymore. 197 00:16:28,120 --> 00:16:30,600 That kid needs you. 198 00:16:33,350 --> 00:16:37,270 I see, so you were raised in an institution? 199 00:16:37,890 --> 00:16:39,110 Yes. 200 00:16:39,460 --> 00:16:43,610 But I'm glad that I was born. 201 00:16:44,370 --> 00:16:45,310 Hm? 202 00:16:45,330 --> 00:16:51,050 If I wasn't, then I wouldn't be here. 203 00:16:51,410 --> 00:16:54,960 I wouldn't have met you too. 204 00:16:57,440 --> 00:17:00,230 - That's true, haha. - Yeah. 205 00:17:02,050 --> 00:17:05,300 Alright, I did it! 206 00:17:05,950 --> 00:17:07,600 A paper airplane? 207 00:17:08,390 --> 00:17:10,740 This can fly quite far! 208 00:17:24,740 --> 00:17:27,460 Woah, how cool! 209 00:17:36,020 --> 00:17:38,030 When we have our child one day.. 210 00:17:38,050 --> 00:17:41,100 - Eh? - I'll teach them that too. 211 00:17:41,120 --> 00:17:43,130 Geez, you're moving too fast. 212 00:17:43,160 --> 00:17:46,740 That's not true! Life goes by too fast. 213 00:17:48,130 --> 00:17:51,850 Before we realize we'll be folding paper airplanes with our child. 214 00:17:53,970 --> 00:17:58,520 I'll make my children fold paper airplanes that can fly far away. 215 00:17:59,210 --> 00:18:03,660 That's something only we can teach them. 216 00:18:33,570 --> 00:18:35,130 Young lady? 217 00:18:42,950 --> 00:18:45,170 Call the police, please. 218 00:18:47,890 --> 00:18:49,240 Who are you? 219 00:18:53,360 --> 00:18:55,380 I am Kozonoi Sakiko. 220 00:18:56,330 --> 00:18:57,880 Wife of the late.. 221 00:18:59,900 --> 00:19:02,550 Kozonoi Tsunao. 222 00:19:19,720 --> 00:19:22,830 Today on the Chuoku District Court, 223 00:19:22,860 --> 00:19:28,380 the sentence for defendant Kozonoi Sakiko who was accused of murder has been decided. 224 00:19:28,630 --> 00:19:34,250 She was sentenced with penal labor of 3 years, with a suspended sentence of 5 years. 225 00:19:35,640 --> 00:19:38,410 Defendant Kozonoi, 2 years ago.. 226 00:19:38,440 --> 00:19:39,440 See? 227 00:19:39,570 --> 00:19:42,290 You're happy too, right? 228 00:19:42,310 --> 00:19:43,320 See? 229 00:19:43,340 --> 00:19:45,120 Your mother is coming home! 230 00:19:47,050 --> 00:19:48,160 Yo. 231 00:19:48,180 --> 00:19:50,230 Did you see the news about Kozonoi Sakiko? 232 00:19:50,250 --> 00:19:52,270 I saw it, it's that, right? 233 00:19:52,820 --> 00:19:54,130 The ex-detective, 234 00:19:54,150 --> 00:19:56,130 why was he on the crime scene? 235 00:19:56,160 --> 00:19:57,770 Well, whatever. 236 00:19:57,790 --> 00:20:00,670 He got what's coming to him. 237 00:20:00,690 --> 00:20:02,080 Hey! 238 00:20:02,630 --> 00:20:04,510 What did you say just now? 239 00:20:05,830 --> 00:20:08,810 Izaki lived for Sakiko's sake! 240 00:20:08,840 --> 00:20:11,710 Do you even understand his resolve, you bastard?! 241 00:20:11,740 --> 00:20:13,320 Shut it, you jerk! 242 00:20:13,340 --> 00:20:15,150 Don't mess with us, bastard! 243 00:20:15,180 --> 00:20:17,010 What are you doing?! 244 00:20:17,080 --> 00:20:20,620 THE CORPSE WAS IDENTIFIED TO BE OF A TATTOOED MAN'S. 245 00:20:20,650 --> 00:20:24,030 She did it.. 246 00:20:24,050 --> 00:20:26,860 Sakiko, you did it.. 247 00:20:28,460 --> 00:20:29,910 Crap.. 248 00:20:30,320 --> 00:20:32,200 My make up's going to get ruined.. 249 00:20:32,990 --> 00:20:35,650 How long are you going to make me wait? 250 00:20:38,570 --> 00:20:40,020 Coming! 251 00:20:40,870 --> 00:20:44,150 What I've been trying to tell you is.. 252 00:20:44,170 --> 00:20:47,150 You have something you need to do! 253 00:20:49,480 --> 00:20:51,800 Where's my compensation?! 254 00:20:51,980 --> 00:20:53,360 You people, 255 00:20:53,380 --> 00:20:56,770 treated someone innocent like a criminal! 256 00:20:57,720 --> 00:20:59,300 That's.. 257 00:21:03,820 --> 00:21:05,200 I'm very sorry. 258 00:21:05,230 --> 00:21:06,440 Hey! 259 00:21:06,660 --> 00:21:08,910 Let me do this at least! 260 00:21:09,200 --> 00:21:12,320 We couldn't do anything for Izaki-san! 261 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 Isn't it more embarrassing not to bow down our heads?! 262 00:21:20,970 --> 00:21:22,490 We apologize. 263 00:21:40,930 --> 00:21:44,070 KAGAWA'S ASSEMBLY MEMBERS WAS FOUND TO HAVE BEEN INVOLVED. 264 00:21:41,600 --> 00:21:43,680 Woah. 265 00:22:05,220 --> 00:22:06,600 Kazuki! 17653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.