Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,270
I've been waiting.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,710
Where is Kazuki?! Give him back!
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,080
Kill that brat.
4
00:00:08,100 --> 00:00:11,150
I know you don't intend to forgive me
for my betrayal.
5
00:00:11,170 --> 00:00:12,550
You be sure to come back alive.
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,990
He needs you.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,620
Looks like your trump card is gone.
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,720
You say that like you have your own.
9
00:00:18,750 --> 00:00:21,370
Our conversation has been recorded,
10
00:00:21,480 --> 00:00:24,430
you're the one who will face your end!
11
00:00:24,450 --> 00:00:26,900
If I kill you, it's over.
12
00:00:27,690 --> 00:00:28,910
Sakiko!
13
00:00:29,160 --> 00:00:31,740
It's over.
14
00:00:31,760 --> 00:00:33,410
Who are you?
15
00:00:33,900 --> 00:00:36,080
He's the tattooed man.
16
00:00:39,370 --> 00:00:42,850
You were the one who killed Tsunao-san!
17
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
What are your intentions?
18
00:01:11,570 --> 00:01:15,850
Kagawa is dead, there's no reason for
you to attack Sakiko anymore.
19
00:01:15,870 --> 00:01:20,390
This is an issue between me and her,
which is none of your business.
20
00:01:21,340 --> 00:01:22,990
What did you say?!
21
00:01:24,380 --> 00:01:28,070
You wanted to see my back?
22
00:01:28,950 --> 00:01:31,670
You've been looking for me, right?
23
00:01:37,490 --> 00:01:38,880
It's different.
24
00:01:40,730 --> 00:01:42,110
Different?
25
00:01:43,130 --> 00:01:45,950
The tattoo I saw on his back,
26
00:01:46,370 --> 00:01:47,820
it's different.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,920
What do you mean?
28
00:01:52,210 --> 00:01:55,590
What's with that camellia tattoo?
29
00:01:55,910 --> 00:01:58,400
I got it done after
I killed your husband.
30
00:01:58,950 --> 00:02:02,530
The camellia back then was beautiful.
31
00:02:06,020 --> 00:02:10,210
I was stabbed..
32
00:02:16,200 --> 00:02:17,420
Why?
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,320
I'm in love with you.
34
00:02:26,740 --> 00:02:30,660
You chased me around thinking to kill
me, right?
35
00:02:32,850 --> 00:02:36,930
Your eyes sends chills, just as I expected.
36
00:02:36,950 --> 00:02:39,100
Don't talk to Sakiko.
37
00:02:39,620 --> 00:02:42,270
You're in my way.
38
00:02:42,490 --> 00:02:45,140
You know the situation right?
39
00:02:45,290 --> 00:02:48,210
It's 2 against 1, and we have a gun.
40
00:02:49,960 --> 00:02:52,580
What will you do? Will you kill him?
41
00:02:52,700 --> 00:02:53,920
Eh?
42
00:02:54,500 --> 00:02:58,260
He killed your husband.
43
00:03:01,940 --> 00:03:03,490
If it comes to killing him,
44
00:03:04,480 --> 00:03:06,700
I'll do it myself.
45
00:03:08,180 --> 00:03:11,700
You can't, you might not be able to
meet Kazuki again if you do.
46
00:03:17,960 --> 00:03:21,150
Izaki-san, the gun..
47
00:03:24,400 --> 00:03:26,020
Please.
48
00:03:36,410 --> 00:03:38,000
Izaki-san!
49
00:03:54,000 --> 00:03:55,910
Drop your gun!
50
00:03:58,370 --> 00:03:59,780
Izaki-san!
51
00:04:00,470 --> 00:04:01,610
Izaki-san!
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,860
He's no good.
53
00:04:05,010 --> 00:04:08,760
Sakiko, will you live together with me?
54
00:04:09,010 --> 00:04:11,860
I'm not as soft like him and your husband.
55
00:04:12,450 --> 00:04:15,330
I'll treat you nicely for the rest
of your life.
56
00:04:17,250 --> 00:04:19,040
Don't mess with me!
57
00:04:23,260 --> 00:04:25,540
How can you do such a thing?!
58
00:04:27,060 --> 00:04:28,450
What is wrong with you?!
59
00:04:33,230 --> 00:04:35,420
I like those eyes of yours.
60
00:04:49,220 --> 00:04:52,700
You're the one in the way.
61
00:04:55,520 --> 00:04:57,040
Izaki-san!
62
00:04:58,930 --> 00:05:01,450
I don't have much time..
63
00:05:01,560 --> 00:05:04,080
Don't say that..
64
00:05:04,800 --> 00:05:06,210
I'll call the ambulance!
65
00:05:06,230 --> 00:05:07,450
You don't have to..
66
00:05:09,700 --> 00:05:12,520
Just watch over me as I die..
67
00:05:19,710 --> 00:05:21,170
There was something..
68
00:05:22,950 --> 00:05:25,200
I've been wanting to say.
69
00:05:27,920 --> 00:05:29,770
I've been holding it in,
70
00:05:30,960 --> 00:05:32,440
as we both lived together.
71
00:05:34,200 --> 00:05:35,610
What is it?
72
00:05:36,630 --> 00:05:37,950
Sakiko..
73
00:05:40,440 --> 00:05:41,820
Would you..
74
00:05:43,170 --> 00:05:45,520
..marry me?
75
00:05:50,140 --> 00:05:51,630
You don't have to answer..
76
00:05:55,150 --> 00:05:58,560
I guess I couldn't steal you from him
after all.
77
00:06:05,060 --> 00:06:06,280
Sakiko..
78
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
I..
79
00:06:29,180 --> 00:06:30,870
..love you.
80
00:06:31,850 --> 00:06:33,240
I love you too.
81
00:07:00,680 --> 00:07:03,190
We're here!
82
00:07:03,220 --> 00:07:05,130
You worked hard!
83
00:07:05,150 --> 00:07:09,170
It was so hard for him, yet he's so
cheerful!
84
00:07:09,190 --> 00:07:11,830
He has guts, he's Sakiko's son after all.
85
00:07:13,330 --> 00:07:17,010
I'd like to thank you too. What will
you do moving forward?
86
00:07:17,100 --> 00:07:19,510
I made Juugozu angry.
87
00:07:19,530 --> 00:07:21,280
Guess I'll just flee overseas.
88
00:07:21,300 --> 00:07:23,450
Eh? That must be hard.
89
00:07:23,470 --> 00:07:27,450
Not really, I was getting quite sick of
this small country anyway.
90
00:07:29,140 --> 00:07:30,420
Hey, settle down.
91
00:07:33,820 --> 00:07:35,390
- What's this?
- Hm?
92
00:07:35,420 --> 00:07:36,800
A flower petal?
93
00:07:37,120 --> 00:07:40,130
Oh yeah, there were flowers on
Juugozu's office.
94
00:07:40,150 --> 00:07:42,870
Eh.. what a chic office.
95
00:07:45,660 --> 00:07:47,600
Hm? Is something wrong?
96
00:07:47,630 --> 00:07:48,880
This petal..
97
00:08:37,180 --> 00:08:38,160
Hello?
98
00:08:38,180 --> 00:08:40,120
Hello, Sakiko?
99
00:08:40,150 --> 00:08:41,800
Ichiko-sensei..
100
00:08:43,580 --> 00:08:47,100
It's all over.
101
00:08:49,290 --> 00:08:50,510
Eh?
102
00:08:54,260 --> 00:08:56,640
Why did you kill Tsunao-san?!
103
00:08:56,660 --> 00:08:58,180
Give him back!
104
00:08:59,330 --> 00:09:00,820
Give Tsunao-san back!
105
00:09:02,000 --> 00:09:04,390
Let me see him again!
106
00:09:05,470 --> 00:09:07,960
I am Kozonoi Tsunao's wife.
107
00:09:38,770 --> 00:09:42,090
It's been a while, Aoi-san.
108
00:09:48,750 --> 00:09:51,400
Why did you kill Tsunao-san?!
109
00:09:54,190 --> 00:09:58,540
You're the one who let him get
killed, right?!
110
00:09:59,760 --> 00:10:01,610
What are you talking about?
111
00:10:03,330 --> 00:10:06,120
Ichiko-sensei contacted me.
112
00:10:07,000 --> 00:10:11,660
There was a blue colored petal on
Kazuki's shirt.
113
00:10:12,840 --> 00:10:14,330
A blue colored petal?
114
00:10:15,310 --> 00:10:16,990
What are you talking about?
115
00:10:17,380 --> 00:10:21,170
That was Kanae-chan's favorite flower.
116
00:10:21,420 --> 00:10:25,140
It seems like Juugozu's office had that
flower.
117
00:10:25,190 --> 00:10:30,640
There was someone who liked to
arrange flowers.
118
00:10:36,400 --> 00:10:38,620
That's just a coincidence.
119
00:10:40,400 --> 00:10:42,490
Perhaps.
120
00:10:43,070 --> 00:10:44,290
But..
121
00:10:45,570 --> 00:10:50,730
..it all made sense if I thought of you
as the true culprit.
122
00:10:52,880 --> 00:10:55,630
Juugozu's gang, who kidnapped Kazuki..
123
00:10:56,220 --> 00:10:59,170
..how did they figure out where Kazuki was?
124
00:11:00,790 --> 00:11:05,410
The people who knew that place was
me and Ichiko-sensei.
125
00:11:05,560 --> 00:11:09,610
And also, the madam.
126
00:11:12,330 --> 00:11:16,650
I doubt the madam sold me out.
127
00:11:17,300 --> 00:11:18,520
But..
128
00:11:19,210 --> 00:11:23,360
If she told you to handle things after
she passed,
129
00:11:23,840 --> 00:11:25,300
I'm sure she ended up telling you.
130
00:11:27,920 --> 00:11:29,030
That lie..
131
00:11:30,150 --> 00:11:33,370
Where Tsunao-san overheard the Ganze
Appliances deal..
132
00:11:34,890 --> 00:11:37,410
That was a lie you set up, right?
133
00:11:40,360 --> 00:11:42,380
What do you say to this, Aoi-san?!
134
00:11:43,100 --> 00:11:47,380
Why did you kill Tsunao-san?
135
00:11:54,440 --> 00:11:56,390
Tsunao-san..
136
00:11:58,010 --> 00:12:00,860
Heh, he was no good.
137
00:12:06,390 --> 00:12:09,170
Before you two married,
138
00:12:09,890 --> 00:12:12,480
he slept with me.
139
00:12:14,100 --> 00:12:19,180
It was a one time thing, though he
loved me.
140
00:12:20,530 --> 00:12:23,190
I thought about our future
sincerely,
141
00:12:23,270 --> 00:12:25,420
though that thought was quite annoying.
142
00:12:26,440 --> 00:12:27,830
But..
143
00:12:28,910 --> 00:12:33,330
I am too different from him.
144
00:12:34,720 --> 00:12:40,640
A mere gardener like him would never suit
me, who was raised within a flower arrangement family.
145
00:12:42,920 --> 00:12:44,640
Also,
146
00:12:45,830 --> 00:12:48,680
when he met with you..
147
00:12:49,360 --> 00:12:50,750
He..
148
00:12:52,270 --> 00:12:55,090
soon fell for you.
149
00:12:58,610 --> 00:13:02,930
That should've ended there.
150
00:13:03,680 --> 00:13:06,530
You finally realized,
151
00:13:08,620 --> 00:13:11,400
that I loved him.
152
00:13:14,290 --> 00:13:16,430
It happens quite often.
153
00:13:16,460 --> 00:13:19,610
You realizing someone's worth after they're
taken away from you.
154
00:13:19,830 --> 00:13:25,720
He was mine, so why would he do
such a thing and love you?
155
00:13:27,130 --> 00:13:30,850
I was frustrated and felt pathetic.
156
00:13:31,740 --> 00:13:33,720
I couldn't handle it.
157
00:13:35,280 --> 00:13:37,060
So that was..
158
00:13:38,780 --> 00:13:40,430
..your reason for killing him?
159
00:13:42,620 --> 00:13:45,370
I wanted to break him just because
he was taken from me.
160
00:13:46,290 --> 00:13:49,370
Seeing him happy made me want to
rip him apart.
161
00:13:49,760 --> 00:13:52,900
You too understand these feelings?
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,740
Don't play around! Why would I understand?
163
00:13:56,760 --> 00:14:01,050
At that time, I met Kagawa-sensei again.
164
00:14:01,300 --> 00:14:05,650
He always had an interest for me,
165
00:14:05,670 --> 00:14:10,490
and so he slept with me and helped
moved the Juugozu gang.
166
00:14:12,450 --> 00:14:15,700
The tattooed man did well.
167
00:14:16,420 --> 00:14:21,710
He managed to pin you for the crime.
168
00:14:21,890 --> 00:14:23,270
But still,
169
00:14:24,290 --> 00:14:27,240
I didn't think you would escape.
170
00:14:32,700 --> 00:14:34,250
I..
171
00:14:35,270 --> 00:14:37,720
liked Tsunao-san.
172
00:14:38,010 --> 00:14:39,590
Because I liked him,
173
00:14:40,770 --> 00:14:42,460
I killed him.
174
00:14:43,010 --> 00:14:44,500
That was it.
175
00:14:47,250 --> 00:14:49,930
Because "you liked him"?
176
00:14:51,790 --> 00:14:54,070
"I killed him because I liked him"?
177
00:14:55,890 --> 00:14:59,310
What the hell are you saying?
178
00:15:02,600 --> 00:15:06,250
I also liked him!
179
00:15:07,430 --> 00:15:09,150
I loved him!
180
00:15:11,840 --> 00:15:13,560
Because I loved him,
181
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
I wanted to be together with him!
182
00:15:22,220 --> 00:15:23,700
Give him back!
183
00:15:24,550 --> 00:15:26,540
Give Tsunao-san back!
184
00:15:27,550 --> 00:15:29,940
Let me see him again!
185
00:15:33,060 --> 00:15:36,070
Will you kill me?
186
00:15:38,770 --> 00:15:39,980
Fine.
187
00:15:41,240 --> 00:15:43,090
Do it.
188
00:15:44,610 --> 00:15:48,690
I don't really care what happens.
189
00:15:53,180 --> 00:15:55,160
I'll do it myself.
190
00:15:55,180 --> 00:15:57,870
You can't, you might not be able to
meet Kazuki again if you do.
191
00:16:03,590 --> 00:16:05,740
You want to take revenge for Tsunao-san,
right?
192
00:16:05,760 --> 00:16:07,570
I'll find him,
193
00:16:07,590 --> 00:16:09,370
and I must kill him.
194
00:16:13,670 --> 00:16:16,250
I do hope you get revenge.
195
00:16:16,300 --> 00:16:18,920
It's because I believe you're innocent.
196
00:16:25,310 --> 00:16:28,090
You're not his wife anymore.
197
00:16:28,120 --> 00:16:30,600
That kid needs you.
198
00:16:33,350 --> 00:16:37,270
I see, so you were raised in an institution?
199
00:16:37,890 --> 00:16:39,110
Yes.
200
00:16:39,460 --> 00:16:43,610
But I'm glad that I was born.
201
00:16:44,370 --> 00:16:45,310
Hm?
202
00:16:45,330 --> 00:16:51,050
If I wasn't, then I wouldn't be here.
203
00:16:51,410 --> 00:16:54,960
I wouldn't have met you too.
204
00:16:57,440 --> 00:17:00,230
- That's true, haha.
- Yeah.
205
00:17:02,050 --> 00:17:05,300
Alright, I did it!
206
00:17:05,950 --> 00:17:07,600
A paper airplane?
207
00:17:08,390 --> 00:17:10,740
This can fly quite far!
208
00:17:24,740 --> 00:17:27,460
Woah, how cool!
209
00:17:36,020 --> 00:17:38,030
When we have our child one day..
210
00:17:38,050 --> 00:17:41,100
- Eh?
- I'll teach them that too.
211
00:17:41,120 --> 00:17:43,130
Geez, you're moving too fast.
212
00:17:43,160 --> 00:17:46,740
That's not true! Life goes by
too fast.
213
00:17:48,130 --> 00:17:51,850
Before we realize we'll be folding
paper airplanes with our child.
214
00:17:53,970 --> 00:17:58,520
I'll make my children fold paper airplanes
that can fly far away.
215
00:17:59,210 --> 00:18:03,660
That's something only we can teach them.
216
00:18:33,570 --> 00:18:35,130
Young lady?
217
00:18:42,950 --> 00:18:45,170
Call the police, please.
218
00:18:47,890 --> 00:18:49,240
Who are you?
219
00:18:53,360 --> 00:18:55,380
I am Kozonoi Sakiko.
220
00:18:56,330 --> 00:18:57,880
Wife of the late..
221
00:18:59,900 --> 00:19:02,550
Kozonoi Tsunao.
222
00:19:19,720 --> 00:19:22,830
Today on the Chuoku District Court,
223
00:19:22,860 --> 00:19:28,380
the sentence for defendant Kozonoi
Sakiko who was accused of murder has been decided.
224
00:19:28,630 --> 00:19:34,250
She was sentenced with penal labor of 3 years, with a suspended
sentence of 5 years.
225
00:19:35,640 --> 00:19:38,410
Defendant Kozonoi, 2 years ago..
226
00:19:38,440 --> 00:19:39,440
See?
227
00:19:39,570 --> 00:19:42,290
You're happy too, right?
228
00:19:42,310 --> 00:19:43,320
See?
229
00:19:43,340 --> 00:19:45,120
Your mother is coming home!
230
00:19:47,050 --> 00:19:48,160
Yo.
231
00:19:48,180 --> 00:19:50,230
Did you see the news about Kozonoi
Sakiko?
232
00:19:50,250 --> 00:19:52,270
I saw it, it's that, right?
233
00:19:52,820 --> 00:19:54,130
The ex-detective,
234
00:19:54,150 --> 00:19:56,130
why was he on the crime scene?
235
00:19:56,160 --> 00:19:57,770
Well, whatever.
236
00:19:57,790 --> 00:20:00,670
He got what's coming to him.
237
00:20:00,690 --> 00:20:02,080
Hey!
238
00:20:02,630 --> 00:20:04,510
What did you say just now?
239
00:20:05,830 --> 00:20:08,810
Izaki lived for Sakiko's sake!
240
00:20:08,840 --> 00:20:11,710
Do you even understand his
resolve, you bastard?!
241
00:20:11,740 --> 00:20:13,320
Shut it, you jerk!
242
00:20:13,340 --> 00:20:15,150
Don't mess with us, bastard!
243
00:20:15,180 --> 00:20:17,010
What are you doing?!
244
00:20:17,080 --> 00:20:20,620
THE CORPSE WAS IDENTIFIED TO BE OF
A TATTOOED MAN'S.
245
00:20:20,650 --> 00:20:24,030
She did it..
246
00:20:24,050 --> 00:20:26,860
Sakiko, you did it..
247
00:20:28,460 --> 00:20:29,910
Crap..
248
00:20:30,320 --> 00:20:32,200
My make up's going to get ruined..
249
00:20:32,990 --> 00:20:35,650
How long are you going to make
me wait?
250
00:20:38,570 --> 00:20:40,020
Coming!
251
00:20:40,870 --> 00:20:44,150
What I've been trying to tell you is..
252
00:20:44,170 --> 00:20:47,150
You have something you need to do!
253
00:20:49,480 --> 00:20:51,800
Where's my compensation?!
254
00:20:51,980 --> 00:20:53,360
You people,
255
00:20:53,380 --> 00:20:56,770
treated someone innocent like a criminal!
256
00:20:57,720 --> 00:20:59,300
That's..
257
00:21:03,820 --> 00:21:05,200
I'm very sorry.
258
00:21:05,230 --> 00:21:06,440
Hey!
259
00:21:06,660 --> 00:21:08,910
Let me do this at least!
260
00:21:09,200 --> 00:21:12,320
We couldn't do anything for Izaki-san!
261
00:21:12,830 --> 00:21:15,520
Isn't it more embarrassing not
to bow down our heads?!
262
00:21:20,970 --> 00:21:22,490
We apologize.
263
00:21:40,930 --> 00:21:44,070
KAGAWA'S ASSEMBLY MEMBERS WAS FOUND TO HAVE
BEEN INVOLVED.
264
00:21:41,600 --> 00:21:43,680
Woah.
265
00:22:05,220 --> 00:22:06,600
Kazuki!
17653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.