Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,140
My love is not dead.
2
00:00:06,570 --> 00:00:07,680
Die!
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,150
Let him go!
4
00:00:10,570 --> 00:00:11,790
Do it!
5
00:00:11,840 --> 00:00:12,980
Shoot me!
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,120
The people you betrayed,
7
00:00:15,140 --> 00:00:17,360
they once trusted you.
8
00:00:17,380 --> 00:00:19,200
I have a favor to ask of you.
9
00:00:19,380 --> 00:00:21,190
It's about Sakiko.
10
00:00:21,220 --> 00:00:22,730
Sakiko-san.
11
00:00:22,750 --> 00:00:26,000
That girl has no more time left.
12
00:00:26,020 --> 00:00:28,170
There is a woman I want dead.
13
00:00:28,190 --> 00:00:29,800
It's someone you know.
14
00:00:29,820 --> 00:00:30,900
Despite living together,
15
00:00:30,930 --> 00:00:33,500
you still haven't lost your desire for
revenge?
16
00:00:33,530 --> 00:00:35,510
If you won't stop me, then
I'll come with you.
17
00:00:35,530 --> 00:00:37,510
Kazuki was kidnapped.
18
00:00:37,530 --> 00:00:38,820
He's my son,
19
00:00:38,970 --> 00:00:40,640
he was kidnapped!
20
00:00:40,670 --> 00:00:42,650
I am innocent.
21
00:00:42,800 --> 00:00:44,420
This revenge of mine..
22
00:00:44,470 --> 00:00:47,430
..is for the sake of my future and for
Kazuki.
23
00:00:47,710 --> 00:00:50,960
Let's take Kazuki-kun back.
24
00:01:14,170 --> 00:01:16,020
I've been waiting.
25
00:01:19,210 --> 00:01:23,120
Are you going to shoot me? You came
for your son, no?
26
00:01:23,140 --> 00:01:26,590
Where is Kazuki?! Give him back!
27
00:01:26,610 --> 00:01:28,400
Drop your gun!
28
00:01:31,490 --> 00:01:32,870
Sakiko.
29
00:01:45,230 --> 00:01:47,950
Let's talk together upstairs.
30
00:01:49,600 --> 00:01:52,380
You should get out.
31
00:01:52,410 --> 00:01:55,350
Don't play with me! Are you even
alone here?
32
00:01:55,380 --> 00:01:58,930
Who knows?
33
00:02:01,950 --> 00:02:03,840
I'll be okay.
34
00:02:04,750 --> 00:02:06,600
This is for Kazuki's sake,
35
00:02:07,220 --> 00:02:08,670
I'll be fine.
36
00:02:32,550 --> 00:02:34,830
You don't trust me, huh?
37
00:02:39,250 --> 00:02:41,240
What's with your hand?
38
00:02:41,520 --> 00:02:43,740
- I cut my fingers off.
- Your fingers?
39
00:02:44,390 --> 00:02:46,480
It's because I wanted to apologize,
40
00:02:46,530 --> 00:02:48,270
and so I cut them off.
41
00:02:48,300 --> 00:02:50,380
I put them in here, please take this.
42
00:02:50,700 --> 00:02:53,040
I don't need your fingers.
43
00:02:53,070 --> 00:02:56,280
Eeeh? Please take them.
44
00:02:56,300 --> 00:03:00,760
This is my repentance for letting
Sakiko away.
45
00:03:00,840 --> 00:03:03,630
I wanted to draw a line.
46
00:03:04,650 --> 00:03:07,230
If you wanted to draw a line,
47
00:03:07,820 --> 00:03:09,590
do your job properly.
48
00:03:09,620 --> 00:03:11,330
Of course I will also work properly.
49
00:03:11,350 --> 00:03:13,000
Please make me do anything.
50
00:03:14,820 --> 00:03:18,880
There's a baby in that room.
51
00:03:18,990 --> 00:03:20,140
A baby?
52
00:03:21,000 --> 00:03:24,380
He's Sakiko's son, we took him.
53
00:03:27,100 --> 00:03:30,690
Kill that brat.
54
00:03:34,910 --> 00:03:38,430
What do you mean Kazuki isn't here?!
55
00:03:38,510 --> 00:03:41,900
Calm down, he's alive right now.
56
00:03:42,050 --> 00:03:43,940
Where is he?!
57
00:03:44,920 --> 00:03:49,010
If anything happens to me, I'll dispose of
him and then it's out of my hands.
58
00:03:51,990 --> 00:03:56,650
I made you come here to negotiate.
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,020
Negotiate?
60
00:04:00,900 --> 00:04:05,620
Promise me you'll give up on your
revenge and turn yourself in.
61
00:04:05,710 --> 00:04:08,990
And also acknowledge that you're guilty
for the murders.
62
00:04:09,210 --> 00:04:12,730
I cannot do that.
63
00:04:12,980 --> 00:04:16,030
I did not kill them!
64
00:04:16,580 --> 00:04:18,900
I'm someone who has power.
65
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
If you turn yourself in,
66
00:04:20,420 --> 00:04:23,770
there will be no need for murder,
and I'll let your son go.
67
00:04:23,790 --> 00:04:26,840
It'll end without us dirtying our hands.
68
00:04:27,930 --> 00:04:30,750
Are you serious?
69
00:04:32,470 --> 00:04:35,050
You made my husband die!
70
00:04:35,540 --> 00:04:37,960
You're already dirty enough!
71
00:04:39,440 --> 00:04:41,890
You're rotten to the core!
72
00:04:44,980 --> 00:04:46,820
What's so funny?
73
00:04:46,850 --> 00:04:49,470
Haha, sorry.
74
00:04:50,390 --> 00:04:54,570
I thought you had a cooler head.
75
00:04:58,360 --> 00:05:03,850
You stole the man precious to me!
76
00:05:05,670 --> 00:05:10,390
We were but a normal couple! You
took everything from me!
77
00:05:11,670 --> 00:05:14,390
Why did you kill Tsunao-san?!
78
00:05:15,340 --> 00:05:18,900
What did he ever do to you?!
79
00:05:35,600 --> 00:05:38,280
He didn't do anything.
80
00:05:39,800 --> 00:05:43,250
I dealt with him before he could
do anything.
81
00:05:44,440 --> 00:05:47,120
It was just a slight misunderstanding.
82
00:05:47,140 --> 00:05:50,860
Hah, I never knew your husband was there.
83
00:05:52,010 --> 00:05:53,100
What are you saying?
84
00:05:55,420 --> 00:05:57,790
It was one week before that happened.
85
00:05:58,390 --> 00:06:01,510
I was meeting with an executive from
Ganze Appliances.
86
00:06:01,560 --> 00:06:03,670
A new factory in Ukitayama?
87
00:06:03,690 --> 00:06:08,180
Yes, and I'd like to ask for your
help in this regards.
88
00:06:11,530 --> 00:06:15,280
But it'll be tricky, you'll run into
some complications.
89
00:06:15,300 --> 00:06:18,150
But despite that, I humbly ask of you.
90
00:06:18,170 --> 00:06:21,530
We'll be sure to thank you with our
fullest sincerity.
91
00:06:24,350 --> 00:06:28,670
If you say that, even I'll get soft.
92
00:06:31,190 --> 00:06:35,600
And why is that your motive for
killing Tsunao-san?
93
00:06:35,620 --> 00:06:38,580
Your husband heard us.
94
00:06:40,230 --> 00:06:44,740
He was just on the other side of the door
as he was working in the garden.
95
00:06:44,770 --> 00:06:46,220
Someone told me.
96
00:06:48,640 --> 00:06:51,820
He was unlucky.
97
00:06:53,370 --> 00:06:54,320
Unlucky?
98
00:06:54,340 --> 00:06:56,290
Hah, when you walk..
99
00:06:56,310 --> 00:06:59,460
..you accidentally step on ants without
realizing, right?
100
00:06:59,750 --> 00:07:03,170
There was nothing that could be done
for your husband.
101
00:07:14,900 --> 00:07:18,520
Yes, you won't shoot.
102
00:07:18,930 --> 00:07:24,590
As long as you have your child, you have
no choice.
103
00:07:33,080 --> 00:07:35,830
It'll be over when I kill you.
104
00:07:35,850 --> 00:07:39,160
You don't intend on forgiving me
for my betrayal.
105
00:07:39,190 --> 00:07:41,970
You stole someone precious from me!
106
00:07:41,990 --> 00:07:44,440
By Sakiko..
107
00:07:44,460 --> 00:07:47,480
It's all over.
108
00:07:51,000 --> 00:07:53,010
But if we kill this kid,
109
00:07:53,030 --> 00:07:55,690
wouldn't that mean we won't be able
to negotiate with Sakiko anymore?
110
00:07:56,770 --> 00:08:00,650
That woman is with Kagawa already.
111
00:08:00,680 --> 00:08:03,160
Whatever happens, just do as you're told.
112
00:08:04,310 --> 00:08:07,360
- That's why you called me.
- Hm.
113
00:08:07,950 --> 00:08:11,600
Killing a baby is a dirty job.
114
00:08:11,620 --> 00:08:14,730
Even I would be hurt if I did so.
115
00:08:14,760 --> 00:08:17,940
The others don't want to do it as well.
116
00:08:18,760 --> 00:08:22,080
We're not that rotten to begin with.
117
00:08:27,070 --> 00:08:29,650
What's wrong, you can't do it?
118
00:08:29,670 --> 00:08:30,890
No.
119
00:08:31,910 --> 00:08:34,130
Please let me take him somewhere.
120
00:08:36,640 --> 00:08:37,640
Hey.
121
00:08:50,930 --> 00:08:53,470
How cute.
122
00:08:53,490 --> 00:08:56,510
So, where will you kill him?
123
00:08:57,470 --> 00:09:00,050
Try not to do it here.
124
00:09:00,170 --> 00:09:02,990
Yes, I know.
125
00:09:04,340 --> 00:09:05,790
Also,
126
00:09:06,270 --> 00:09:08,750
I still don't want to die.
127
00:09:08,780 --> 00:09:10,160
What?
128
00:09:12,380 --> 00:09:14,230
If I kill this kid,
129
00:09:14,720 --> 00:09:17,360
you intend on killing me too, right?
130
00:09:17,390 --> 00:09:18,770
What?
131
00:09:19,120 --> 00:09:22,870
You don't intend on forgiving me
for my betrayal.
132
00:09:23,890 --> 00:09:27,310
I knew that from the beginning!
133
00:09:29,030 --> 00:09:31,550
This is a remote control, for that.
134
00:09:33,430 --> 00:09:37,880
If I press this, you'll all go boom!
Me cutting off my fingers was all a lie.
135
00:09:37,910 --> 00:09:40,320
- Bastard!
- Stop!
136
00:09:46,150 --> 00:09:49,000
That's what you intended to do from
the beginning, right?
137
00:09:52,420 --> 00:09:54,610
It wasn't, huh?
138
00:09:55,820 --> 00:09:58,940
You never knew the kid was here.
139
00:10:00,190 --> 00:10:02,250
You came for me, right?
140
00:10:02,960 --> 00:10:04,240
Yeah.
141
00:10:04,270 --> 00:10:09,020
If you blew me up right now, the kid might
get involved.
142
00:10:09,370 --> 00:10:12,490
As long as you want to protect that kid,
143
00:10:14,340 --> 00:10:16,730
you won't kill me.
144
00:10:28,760 --> 00:10:31,510
Are you still going to protect that kid?
145
00:10:31,990 --> 00:10:34,680
This kid might end up like me.
146
00:10:35,360 --> 00:10:37,980
Because of rotten adults,
147
00:10:38,000 --> 00:10:40,380
he might end up growing up without
knowing love.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,960
Quite the sob story.
149
00:10:45,540 --> 00:10:46,790
yeah.
150
00:10:47,210 --> 00:10:49,730
I spoke too much, that's true.
151
00:10:50,040 --> 00:10:52,600
I'm leaving!
152
00:10:54,980 --> 00:10:56,530
Bye~!
153
00:11:01,520 --> 00:11:03,010
Bye-bye~
154
00:11:08,030 --> 00:11:09,480
Hold it, you!
155
00:11:33,920 --> 00:11:36,040
Are you satisfied?
156
00:11:41,560 --> 00:11:45,880
Even if you do this, I know you
won't kill me.
157
00:11:47,130 --> 00:11:48,620
Just give up.
158
00:11:53,010 --> 00:11:56,530
Ugh. Give me your gun.
159
00:11:57,710 --> 00:11:59,130
Do it now!
160
00:12:07,620 --> 00:12:09,040
Pick it up.
161
00:12:09,660 --> 00:12:12,740
You can't talk to people once you're
in prison anyway.
162
00:12:17,130 --> 00:12:18,520
Hello?
163
00:12:19,670 --> 00:12:20,880
Eh?
164
00:12:21,900 --> 00:12:23,450
Are you serious?
165
00:12:23,740 --> 00:12:26,780
Take him to Ichiko-sensei's place now!
166
00:12:26,810 --> 00:12:27,750
Her address is..
167
00:12:27,780 --> 00:12:28,990
Okay.
168
00:12:30,080 --> 00:12:33,900
Okay, I'll be sure to take him there so
rest assured.
169
00:12:35,150 --> 00:12:37,070
Thank you very much.
170
00:12:37,250 --> 00:12:39,100
You be sure to come back alive.
171
00:12:39,690 --> 00:12:42,540
This boy needs you.
172
00:12:44,160 --> 00:12:45,380
I will!
173
00:12:59,540 --> 00:13:01,390
Kazuki is safe.
174
00:13:02,240 --> 00:13:05,330
Manjiyama-san saved him.
175
00:13:07,110 --> 00:13:11,070
Your trump card is now gone.
176
00:13:11,650 --> 00:13:15,710
You say that like you have one.
177
00:13:17,090 --> 00:13:19,910
If I kill you, it's over.
178
00:13:20,230 --> 00:13:23,650
Nope, it won't end.
179
00:13:24,300 --> 00:13:25,680
What?
180
00:13:26,300 --> 00:13:30,350
You see, I have one more phone.
181
00:13:33,570 --> 00:13:37,460
I've been in a call all this time.
182
00:13:39,610 --> 00:13:45,240
This is connected with someone who is
recording everything.
183
00:13:47,520 --> 00:13:49,640
From your confession to killing Tsunao-san,
184
00:13:50,590 --> 00:13:52,780
Kazuki's kidnapping..
185
00:13:53,230 --> 00:13:58,280
..and then your deal with Ganze Appliances.
186
00:13:59,870 --> 00:14:02,220
You told me everything, right?
187
00:14:05,440 --> 00:14:08,660
You're the one who will face your end.
188
00:14:12,280 --> 00:14:13,800
This time,
189
00:14:14,580 --> 00:14:16,470
it's my turn to say this:
190
00:14:17,280 --> 00:14:18,940
Please turn yourself in>
191
00:14:19,990 --> 00:14:24,340
Turn yourself in and make this public.
192
00:14:29,430 --> 00:14:30,510
Shit..
193
00:14:31,000 --> 00:14:36,350
My mission is to prevent Kazuki from
living as a murderer's son.
194
00:14:38,940 --> 00:14:40,260
I had never intended..
195
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
..to kill you.
196
00:14:43,740 --> 00:14:46,360
"I was stabbed by Sakiko."
197
00:14:49,850 --> 00:14:52,470
They let you hear that when you were
arrested, right?
198
00:14:53,190 --> 00:14:55,540
A recording of your husband's
call with the police.
199
00:14:57,160 --> 00:14:59,380
Is this an incident? Or is this
an accident?
200
00:15:00,160 --> 00:15:03,910
I was stabbed..
201
00:15:05,030 --> 00:15:08,690
..by Sakiko.
202
00:15:13,470 --> 00:15:17,030
Why did your husband say that?
203
00:15:18,250 --> 00:15:22,600
That story is none of my business.
204
00:15:24,520 --> 00:15:29,440
I asked him if something happened
during the incident.
205
00:15:30,420 --> 00:15:31,510
"Him"?
206
00:15:32,530 --> 00:15:36,350
The tattooed man, the one you've been
looking for.
207
00:15:38,600 --> 00:15:43,850
He stayed in the crime scene for a while
after he stabbed your husband.
208
00:15:44,370 --> 00:15:49,290
He saw your husband reporting the crime
to the police.
209
00:15:50,780 --> 00:15:54,430
This is 110, is it an accident? Or is it an
incident?
210
00:15:55,150 --> 00:15:59,200
I was stabbed..
211
00:16:02,380 --> 00:16:04,680
Sakiko..
212
00:16:04,720 --> 00:16:06,740
Get..
213
00:16:07,640 --> 00:16:08,710
away..
214
00:16:10,730 --> 00:16:14,080
Run..
215
00:16:14,800 --> 00:16:18,160
Sakiko..
216
00:16:30,050 --> 00:16:33,330
Your husband said "run".
217
00:16:33,350 --> 00:16:35,570
Haha, how ironic!
218
00:16:35,590 --> 00:16:39,980
His words became incriminating evidence
against you!
219
00:16:40,530 --> 00:16:43,440
I laughed when I heard
that recording, hahaha!
220
00:16:43,460 --> 00:16:44,710
Don't play around!
221
00:16:44,730 --> 00:16:49,250
You've probably thought that your
husband put you in this mess.
222
00:16:49,540 --> 00:16:51,150
No!
223
00:16:51,170 --> 00:16:54,520
You wanted to believe him, yet
you couldn't!
224
00:16:54,540 --> 00:16:58,200
You were lost and trembling, and so you
suspected everyone else.
225
00:16:58,610 --> 00:17:01,390
You had that much love for him!
226
00:17:01,420 --> 00:17:03,500
Stop this!
227
00:17:06,920 --> 00:17:11,880
Such emotions, to the point you can't
bring this to an end.
228
00:17:12,490 --> 00:17:15,810
You can't make me turn myself in.
229
00:17:25,240 --> 00:17:26,620
Sakiko!
230
00:17:28,710 --> 00:17:29,930
Sakiko!
231
00:17:36,720 --> 00:17:37,930
Sakiko..
232
00:17:39,620 --> 00:17:41,510
He commited suicide.
233
00:17:42,460 --> 00:17:45,580
He shot himself in the head..
234
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
He's a politician, I doubt he could live
with the shame that was to come.
235
00:17:54,330 --> 00:17:56,220
It's over..
236
00:18:00,070 --> 00:18:01,220
Indeed.
237
00:18:02,240 --> 00:18:05,730
It's all over..
238
00:18:06,650 --> 00:18:09,630
Yes, it's all over.
239
00:18:12,620 --> 00:18:16,010
You've won, Sakiko.
240
00:18:19,330 --> 00:18:20,480
Tsunao-san?!
241
00:18:22,000 --> 00:18:24,510
We received a report from your husband.
242
00:18:24,530 --> 00:18:27,750
She has escaped, defendant Kozonoi Sakiko
just now..
243
00:18:27,870 --> 00:18:31,450
had just escaped from this
district court.
244
00:18:31,470 --> 00:18:34,350
This time, I will be the one to kill you!
245
00:18:34,370 --> 00:18:36,990
It's okay, I'm an ally.
246
00:18:37,010 --> 00:18:38,320
Please open the door!
247
00:18:38,350 --> 00:18:42,090
Don't believe people so easily when
you're a fugitive!
248
00:18:42,120 --> 00:18:43,900
I despise the culprit.
249
00:18:44,080 --> 00:18:45,930
I'll make sure to find him,
250
00:18:45,950 --> 00:18:47,830
and I must kill him.
251
00:18:47,860 --> 00:18:50,270
You want to take revenge for Tsunao-san,
don't you?
252
00:18:50,390 --> 00:18:53,540
Then use everything you can use!
253
00:18:53,560 --> 00:18:56,310
Could you buy me?
254
00:18:56,330 --> 00:18:57,640
That baby..
255
00:18:57,660 --> 00:18:58,720
will you give birth to him?
256
00:18:59,130 --> 00:19:01,950
You're the crazy ones!
257
00:19:02,800 --> 00:19:04,050
Who's the culprit?!
258
00:19:04,070 --> 00:19:06,050
Why did you come back?
259
00:19:06,070 --> 00:19:07,280
I can't abandon you,
260
00:19:07,310 --> 00:19:09,220
if I don't help the people who helped me,
261
00:19:09,240 --> 00:19:11,160
I'd be the same as that man.
262
00:19:11,210 --> 00:19:13,760
Please let me help you find that man.
263
00:19:13,780 --> 00:19:14,760
Why..?
264
00:19:14,780 --> 00:19:17,290
Because I beliieve you're innocent.
265
00:19:17,320 --> 00:19:18,360
I won't arrest you.
266
00:19:18,390 --> 00:19:20,700
In exchange, let me look for the culprit
with you.
267
00:19:20,720 --> 00:19:21,840
Stop Sakiko!
268
00:19:21,920 --> 00:19:23,210
Don't let her go to the gun shop!
269
00:19:23,420 --> 00:19:24,530
They have police there!
270
00:19:24,560 --> 00:19:26,340
Sakiko-san, run!
271
00:19:26,360 --> 00:19:29,050
It's not your fault that I got hit,
272
00:19:29,430 --> 00:19:32,550
after all, I'm fighting for your sake.
273
00:19:32,900 --> 00:19:34,180
You..
274
00:19:34,200 --> 00:19:36,190
..just who are you looking to betray?
275
00:19:36,240 --> 00:19:37,320
Kosakai-san?
276
00:19:38,710 --> 00:19:41,150
"Kengi Yatsu"?
277
00:19:41,180 --> 00:19:42,520
Manjiyama-san..
278
00:19:42,540 --> 00:19:43,540
Yo.
279
00:19:43,580 --> 00:19:46,360
Ka.. gawa..
280
00:19:46,450 --> 00:19:47,590
Strip.
281
00:19:47,610 --> 00:19:49,590
Either way, this body is stained.
282
00:19:49,620 --> 00:19:50,870
I want to steal you.
283
00:19:51,050 --> 00:19:53,640
I'll change you.
284
00:19:58,690 --> 00:20:01,510
Flowers are strong, huh?
285
00:20:01,660 --> 00:20:04,710
Even if you cut them or throw them away,
286
00:20:05,300 --> 00:20:07,480
even when you think
they're no good anymore,
287
00:20:07,500 --> 00:20:10,750
they still bloom beautifully without
giving up.
288
00:20:11,670 --> 00:20:13,420
Flowers are strong.
289
00:20:18,180 --> 00:20:21,870
I did it, Tsunao-san..
290
00:20:31,090 --> 00:20:35,810
Thank you for everything up to this point.
291
00:20:36,430 --> 00:20:39,820
I leave Kazuki to you.
292
00:20:42,000 --> 00:20:44,120
Will you really surrender?
293
00:20:44,540 --> 00:20:45,760
I will.
294
00:20:47,770 --> 00:20:50,820
There'll still probably a sentence
for your escape,
295
00:20:50,840 --> 00:20:54,530
though it was a false charge since
the beginning so it might get suspended.
296
00:20:55,320 --> 00:20:59,400
I'll make sure to carry out my sentence,
whatever that is.
297
00:21:00,320 --> 00:21:05,780
Please be sure to circulate the recording
Ichiko-sensei has to the police and the media.
298
00:21:06,990 --> 00:21:09,010
I leave it to you.
299
00:21:14,500 --> 00:21:16,750
Let's go.
300
00:21:17,000 --> 00:21:18,220
Okay.
301
00:21:21,810 --> 00:21:24,760
Is Kagawa dead?
302
00:21:26,950 --> 00:21:30,400
Who are you? Why are you here?
303
00:21:38,060 --> 00:21:39,740
Who are you?
304
00:21:42,800 --> 00:21:44,010
Sakiko.
305
00:21:44,430 --> 00:21:48,150
I know this man.
306
00:21:50,300 --> 00:21:53,820
I've been looking for you.
307
00:21:57,740 --> 00:21:59,130
Could it be?
308
00:22:00,750 --> 00:22:03,030
It's the tattooed man.
309
00:22:06,190 --> 00:22:09,670
You killed Tsunao-san!
310
00:22:31,010 --> 00:22:34,520
Kagawa is dead! You have no more
reason to attack Sakiko, no?
311
00:22:34,550 --> 00:22:38,740
This is me and Sakiko's problem, you have
no part in this.
312
00:22:39,120 --> 00:22:41,760
You're the one in the way.
313
00:22:41,790 --> 00:22:43,930
It's all over.
314
00:22:43,960 --> 00:22:46,340
Why did you kill Tsunao-san?
21349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.