Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,110
I'm looking for a tattooed man.
2
00:00:04,130 --> 00:00:08,050
What will you do once you find him?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,610
I will kill him.
4
00:00:09,640 --> 00:00:10,720
Kosakai!
5
00:00:10,810 --> 00:00:12,850
Kosakai! Kosakai!
6
00:00:12,870 --> 00:00:14,090
You..
7
00:00:14,110 --> 00:00:15,930
..who are you looking to betray?
8
00:00:18,210 --> 00:00:19,590
Kosakai-san..
9
00:00:19,610 --> 00:00:22,770
Kengi.. Yatsu?
10
00:00:23,180 --> 00:00:25,600
You're being followed.
11
00:00:25,620 --> 00:00:26,800
Manjiyama-san.
12
00:00:26,820 --> 00:00:27,770
Yo.
13
00:00:27,790 --> 00:00:29,570
What are you doing? Run!
14
00:00:29,620 --> 00:00:30,630
Hurry!
15
00:00:30,660 --> 00:00:32,140
Don't let her get away.
16
00:00:32,160 --> 00:00:35,370
The person who asked for this is one
of my biggest backers.
17
00:00:35,400 --> 00:00:38,080
Ka.. gawa..
18
00:00:38,100 --> 00:00:40,340
I thought of a good plan.
19
00:00:40,370 --> 00:00:42,820
- Kagawa-sensei, over here.
- Okay.
20
00:00:43,970 --> 00:00:45,920
He's the mastermind.
21
00:00:46,640 --> 00:00:48,130
Who was that guy just now?
22
00:00:48,540 --> 00:00:50,990
Sakiko, you're being deceived.
23
00:00:51,010 --> 00:00:54,030
Don't go with his plan, you're only
being used.
24
00:00:54,050 --> 00:00:56,090
Not believing someone so I don't get
decieved,
25
00:00:56,120 --> 00:00:57,770
I can't do such a thing.
26
00:00:58,050 --> 00:00:59,370
Please give me time.
27
00:00:59,890 --> 00:01:03,100
I'll talk to Manjiyama-san a bit more.
28
00:01:09,560 --> 00:01:11,680
What were you talking about?
29
00:01:21,780 --> 00:01:24,000
Don't get in the way.
30
00:01:35,860 --> 00:01:38,880
I've seen you before.
31
00:01:41,030 --> 00:01:42,680
You're a detective, correct?
32
00:01:59,750 --> 00:02:03,870
Sakiko is mine.
33
00:02:04,390 --> 00:02:06,870
Get your hands off her!
34
00:02:09,620 --> 00:02:10,810
What?
35
00:02:10,990 --> 00:02:14,650
Sakiko is out of your league.
36
00:02:15,960 --> 00:02:17,350
What?
37
00:02:24,110 --> 00:02:26,690
Be quiet.
38
00:02:27,480 --> 00:02:29,720
- Ah!
- If you want to be helped, that is!
39
00:02:46,090 --> 00:02:50,520
You too.
40
00:03:34,240 --> 00:03:38,230
Your speech was amazing, sensei.
41
00:03:38,810 --> 00:03:41,730
You've become quite the smooth talker.
42
00:03:43,180 --> 00:03:47,510
Are the preparations for your jump into
politics going well?
43
00:03:49,190 --> 00:03:50,870
How do you know?
44
00:03:50,890 --> 00:03:52,400
This is the 11th floor.
45
00:03:52,430 --> 00:03:54,550
From a hunch of mine.
46
00:03:56,030 --> 00:04:01,150
Hiring a younger person will be useful.
47
00:04:04,240 --> 00:04:09,250
It's sudden, but do allow me to prove
our friendship.
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,930
What do you mean?
49
00:04:11,580 --> 00:04:14,700
I know your hobbies.
50
00:04:14,950 --> 00:04:17,290
She's quite the beauty.
51
00:04:17,320 --> 00:04:20,610
Ah, I look forward to it.
52
00:04:39,070 --> 00:04:40,520
Sakiko!
53
00:04:41,440 --> 00:04:43,190
- Izaki-san!
- Ugh..
54
00:04:43,210 --> 00:04:45,560
Why are you injured?!
55
00:04:46,780 --> 00:04:50,570
- I was stabbed by Manjiyama.
- Manjiyama-san?
56
00:04:52,220 --> 00:04:54,440
This is what you meant by "he'd never do
such a thing?"
57
00:04:55,560 --> 00:04:58,240
I did stab him on his back in return,
though it wasn't as deep.
58
00:05:01,400 --> 00:05:02,610
Hey.
59
00:05:03,560 --> 00:05:06,220
Are you still thinking of going to
Kagawa?
60
00:05:06,900 --> 00:05:08,190
That outfit..
61
00:05:08,870 --> 00:05:13,490
You're pretending to be call girl so you
can kill him, right?
62
00:05:17,680 --> 00:05:18,900
Yes.
63
00:05:20,010 --> 00:05:23,940
I'll say it again, you're being used.
64
00:05:24,650 --> 00:05:28,070
It's true that you'll be alone with him,
65
00:05:28,320 --> 00:05:32,180
but before that you'll be trespassing into
uncharted territory.
66
00:05:32,490 --> 00:05:33,710
Eh?
67
00:05:36,700 --> 00:05:38,080
Look.
68
00:05:40,740 --> 00:05:43,750
That's the head of Juugozu's gang
with him.
69
00:05:44,810 --> 00:05:48,690
He's using Manjiyama to pull strings
behind his back.
70
00:05:50,610 --> 00:05:52,590
His aim is..
71
00:05:52,610 --> 00:05:55,360
..to cause a scandal with you, a
fugitive..
72
00:05:55,380 --> 00:05:58,070
..and make Kagawa his yes man with that.
73
00:05:59,190 --> 00:06:01,940
You do know what happens to you after?
74
00:06:03,690 --> 00:06:06,410
Going to Kagawa is useless.
75
00:06:47,540 --> 00:06:50,220
Hey, is the woman still not here?
76
00:06:55,610 --> 00:06:58,500
Ugh, Manjiyama!
77
00:07:00,050 --> 00:07:01,050
Go and look.
78
00:07:01,620 --> 00:07:02,830
Yes, sir.
79
00:07:13,430 --> 00:07:15,470
Was that man okay?
80
00:07:15,500 --> 00:07:17,140
He looked quite sick.
81
00:07:17,170 --> 00:07:20,080
He was with a woman so he should
be just fine.
82
00:07:20,100 --> 00:07:22,150
But aren't you at least worried?
83
00:07:23,600 --> 00:07:25,060
Excuse me..
84
00:07:33,180 --> 00:07:34,560
Ah, you..
85
00:07:34,580 --> 00:07:38,300
Did a couple pass by? A flashy woman and
a big man?
86
00:07:38,420 --> 00:07:41,470
- No, I did not.
- I see.
87
00:07:41,660 --> 00:07:44,640
A state guest came today and
so we enforced a traffic restriction.
88
00:07:44,660 --> 00:07:46,740
There aren't even taxis
here because of that.
89
00:07:47,030 --> 00:07:48,480
I see.
90
00:07:49,230 --> 00:07:50,450
Thank you.
91
00:07:52,430 --> 00:07:53,910
You're well prepared,
92
00:07:53,940 --> 00:07:55,990
you even prepared a room.
93
00:08:06,110 --> 00:08:09,900
Where are you going? Are you still
going to Kagawa?
94
00:08:13,820 --> 00:08:16,740
Is your injury okay?
95
00:08:18,660 --> 00:08:22,450
It does hurt, but I can still fire a gun.
96
00:08:25,000 --> 00:08:27,020
I will kill Kagawa.
97
00:08:27,100 --> 00:08:29,990
But you need to stop pretending to be
a call girl.
98
00:08:32,440 --> 00:08:34,160
Why?
99
00:08:36,080 --> 00:08:37,430
I cannot..
100
00:08:38,450 --> 00:08:40,190
..cause anymore trouble for you.
101
00:08:40,210 --> 00:08:43,230
When did I ever say that
it was troublesome?
102
00:08:45,920 --> 00:08:49,210
I even stopped being a detective
when I got involved with you.
103
00:08:49,390 --> 00:08:52,510
Even so, I never thought of
it as troublesome.
104
00:08:54,630 --> 00:08:55,850
But still,
105
00:08:56,930 --> 00:08:58,110
I'm sorry.
106
00:08:58,130 --> 00:08:59,920
That's what I don't like about you.
107
00:09:00,300 --> 00:09:02,920
- Eh?
- Why did you apologize?
108
00:09:03,340 --> 00:09:06,360
I helped you out of my free will.
109
00:09:06,540 --> 00:09:08,430
It's not your responsibility.
110
00:09:11,250 --> 00:09:14,230
Takeda and Ichikawa may have been
arrested,
111
00:09:14,880 --> 00:09:17,270
but I'm sure they feel no
malice towards you.
112
00:09:22,290 --> 00:09:26,340
Until when will you fight alone?
113
00:09:31,630 --> 00:09:33,920
Strip, Sakiko.
114
00:09:35,100 --> 00:09:36,320
Eh?
115
00:09:36,540 --> 00:09:37,760
Strip.
116
00:09:39,270 --> 00:09:40,830
Why?
117
00:09:42,140 --> 00:09:43,890
No particular reason.
118
00:09:44,480 --> 00:09:48,170
I want to see you naked.
119
00:09:54,290 --> 00:09:55,670
Understood.
120
00:10:03,100 --> 00:10:05,350
Either way, this body is stained.
121
00:10:07,900 --> 00:10:09,490
But if you insist.
122
00:10:36,960 --> 00:10:38,350
It's beautiful.
123
00:10:41,870 --> 00:10:45,790
Do you intend on selling
that body to Kagawa?
124
00:10:48,480 --> 00:10:49,660
I do.
125
00:10:49,880 --> 00:10:54,000
Are you okay with that bastard playing
with you?
126
00:10:54,680 --> 00:10:55,900
I am.
127
00:10:56,520 --> 00:11:01,040
If he confesses to you when you
intimidate him with your gun,
128
00:11:01,620 --> 00:11:03,870
will you kill him?
129
00:11:05,460 --> 00:11:08,880
Indeed, I will.
130
00:11:09,530 --> 00:11:11,020
What next?
131
00:11:11,970 --> 00:11:14,320
After you take revenge on the tattooed man,
132
00:11:15,370 --> 00:11:17,190
what will you do?
133
00:11:20,470 --> 00:11:22,090
If it's you,
134
00:11:22,810 --> 00:11:25,030
you'll definitely turn yourself in.
135
00:11:27,820 --> 00:11:29,700
If you turn yourself in,
there'll be a trial.
136
00:11:30,220 --> 00:11:35,740
Even with your circumstances as a factor,
they won't acknowledge revenge murder.
137
00:11:36,460 --> 00:11:39,810
After that, you'll be thrown in prison
for many years.
138
00:11:40,730 --> 00:11:42,280
Indeed.
139
00:11:44,000 --> 00:11:45,920
Are you okay with that?
140
00:11:46,730 --> 00:11:51,060
Dealing with bastards like Kagawa might
not take only your husband's life,
141
00:11:51,440 --> 00:11:54,730
but it might take your own as well.
142
00:11:56,110 --> 00:11:59,800
If your plan fails, your life
will be in danger.
143
00:12:03,050 --> 00:12:06,870
Even if you're okay, I cannot accept it.
144
00:12:08,690 --> 00:12:09,910
Sakiko,
145
00:12:10,860 --> 00:12:12,480
why did you get naked?
146
00:12:13,460 --> 00:12:15,980
Why would you sleep with Kagawa?
147
00:12:16,360 --> 00:12:19,020
Why do you continue this path of
revenge?
148
00:12:20,670 --> 00:12:22,050
Every of this,
149
00:12:22,700 --> 00:12:24,920
is for the sake of your
dead husband, right?
150
00:12:26,540 --> 00:12:30,330
My love has not died.
151
00:12:30,510 --> 00:12:31,960
I know.
152
00:12:32,950 --> 00:12:34,330
Sakiko,
153
00:12:35,020 --> 00:12:37,170
look at me, who's currently alive.
154
00:12:38,820 --> 00:12:41,000
I don't want to lose you.
155
00:12:41,820 --> 00:12:43,440
I want to make you mine.
156
00:12:44,860 --> 00:12:48,410
I want to take you from your husband.
157
00:12:50,830 --> 00:12:52,280
Are you okay?
158
00:13:09,150 --> 00:13:10,430
Sakiko.
159
00:13:11,520 --> 00:13:15,110
I will change you.
160
00:13:42,920 --> 00:13:45,140
Damn it!
161
00:14:28,630 --> 00:14:32,250
I see, so you were raised in an institute.
162
00:14:33,170 --> 00:14:34,380
Yeah.
163
00:14:34,700 --> 00:14:38,860
But I'm grateful for being born.
164
00:14:39,640 --> 00:14:40,580
Hm?
165
00:14:40,610 --> 00:14:46,360
If I wasn't, then I wouldn't be here
in this world.
166
00:14:46,680 --> 00:14:50,270
And I wouldn't have met you too.
167
00:14:52,690 --> 00:14:55,470
Heh, that is true.
168
00:14:57,290 --> 00:15:00,540
Alright, I did it!
169
00:15:01,230 --> 00:15:02,880
A paper airplane?
170
00:15:03,630 --> 00:15:05,980
This can fly pretty far.
171
00:15:20,010 --> 00:15:22,730
Woah, amazing!
172
00:15:32,190 --> 00:15:33,410
Sakiko.
173
00:15:34,960 --> 00:15:36,310
Sakiko.
174
00:16:05,290 --> 00:16:07,700
Mother! Are you okay?!
175
00:16:07,730 --> 00:16:11,540
Ah, Aoi.. you're home.
176
00:16:11,570 --> 00:16:13,680
Did you drink your medicine?
177
00:16:15,900 --> 00:16:20,490
I just fell off, I'll be okay.
178
00:16:23,410 --> 00:16:25,500
Do you still have that on you?
179
00:16:26,110 --> 00:16:28,090
Naturally.
180
00:16:28,120 --> 00:16:31,940
Sakiko is like family to me.
181
00:17:11,330 --> 00:17:12,440
Where are you going?
182
00:17:12,460 --> 00:17:15,010
I'm going home, she's not coming
after all.
183
00:17:15,030 --> 00:17:16,410
Sensei..
184
00:17:17,200 --> 00:17:19,540
Let's wait a bit longer.
185
00:17:19,570 --> 00:17:22,910
I'm not in the mood anymore, I'll
contact you soon.
186
00:17:22,940 --> 00:17:25,290
- Then..
- I don't need to be seen out.
187
00:17:26,070 --> 00:17:29,260
Don't fail next time.
188
00:17:37,790 --> 00:17:39,430
Damn this!
189
00:18:03,440 --> 00:18:04,830
Hello?
190
00:18:05,280 --> 00:18:07,630
Kagawa went home.
191
00:18:08,180 --> 00:18:10,790
You know what happens next, right?
192
00:18:10,820 --> 00:18:13,370
I'll find him soon.
193
00:18:49,590 --> 00:18:51,170
I got you dirty, huh?
194
00:18:53,890 --> 00:18:55,580
Are you talking about the blood?
195
00:18:59,370 --> 00:19:01,080
Can I take a shower here?
196
00:19:02,540 --> 00:19:03,750
Sure.
197
00:19:07,370 --> 00:19:10,260
You said that your body was
stained already, right?
198
00:19:11,310 --> 00:19:12,530
Yes.
199
00:19:13,810 --> 00:19:15,900
But your heart isn't, right?
200
00:19:16,950 --> 00:19:19,040
It was really the case, wasn't it?
201
00:19:23,790 --> 00:19:28,550
You thought of your husband just
now, right?
202
00:19:29,730 --> 00:19:33,180
Yes, I'm sorry.
203
00:19:33,830 --> 00:19:37,090
Don't be, it must've been hard.
204
00:19:38,870 --> 00:19:43,330
When you said you would change me
just now,
205
00:19:43,940 --> 00:19:46,300
have you already lost the desire to?
206
00:19:46,410 --> 00:19:49,730
No, I haven't.
207
00:19:51,320 --> 00:19:53,700
I'll try and change you,
208
00:19:53,920 --> 00:19:58,510
but if I don't, I'd still protect you
until I die.
209
00:20:00,660 --> 00:20:02,510
Thank you.
210
00:20:02,900 --> 00:20:05,820
I told you, no need to thank me.
211
00:20:06,300 --> 00:20:07,950
But please let me thank you anyway.
212
00:20:08,670 --> 00:20:12,590
I'm happy that you feel this way.
213
00:20:13,840 --> 00:20:17,460
You've saved me a lot.
214
00:20:20,050 --> 00:20:24,570
Was that just now a sign of your thanks,
or a sign of your sympathy?
215
00:20:26,990 --> 00:20:30,410
This is the first time I've felt that way
when hugging a woman.
216
00:20:30,560 --> 00:20:34,380
I felt that way too.
217
00:20:36,460 --> 00:20:40,920
You're different from other men.
218
00:20:42,570 --> 00:20:44,190
You're special.
219
00:20:49,240 --> 00:20:51,230
Let's leave this place.
220
00:20:51,750 --> 00:20:55,470
I'll think about next time.
221
00:20:59,520 --> 00:21:01,970
- Are you okay?
- Yes.
222
00:21:17,240 --> 00:21:19,520
You two..
223
00:21:23,880 --> 00:21:25,260
Take this!
224
00:21:25,580 --> 00:21:28,190
Izaki-san! Are you okay?
225
00:21:28,220 --> 00:21:29,600
You!
226
00:21:31,920 --> 00:21:34,030
Where did you go, Sakiko-chan?
227
00:21:34,050 --> 00:21:35,430
So you do know who I am!
228
00:21:35,460 --> 00:21:36,840
Stop!
229
00:21:36,960 --> 00:21:38,280
Out of the way!
230
00:21:40,390 --> 00:21:43,710
Yes, I know all about you.
231
00:21:43,900 --> 00:21:45,910
Let's go to Juugozu-san's place!
232
00:21:45,930 --> 00:21:48,650
Let's apologize to him together.
233
00:21:48,670 --> 00:21:50,980
Run, Sakiko!
234
00:21:51,000 --> 00:21:51,980
Screw you!
235
00:21:52,010 --> 00:21:54,360
Why won't you die?!
236
00:21:57,010 --> 00:21:58,500
You bastard!
237
00:22:07,290 --> 00:22:08,530
Die..
238
00:22:08,560 --> 00:22:10,010
Let him go!
239
00:22:14,090 --> 00:22:15,780
I beg of you!
240
00:22:16,300 --> 00:22:19,480
Stop this, Manjiyama-san!
241
00:22:31,450 --> 00:22:35,460
The people you betrayed used to trust you.
242
00:22:35,480 --> 00:22:36,760
Do it!
243
00:22:36,780 --> 00:22:38,030
Shoot me!
244
00:22:38,050 --> 00:22:39,760
Kanae-chan collapsed.
245
00:22:39,790 --> 00:22:41,000
The madam did?!
246
00:22:41,020 --> 00:22:42,670
I have something to ask of you.
247
00:22:42,690 --> 00:22:46,240
That girl has no more time left.
16242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.