Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,110
I'm looking for a tattooed man.
2
00:00:04,130 --> 00:00:08,050
And what will you do once you find him?
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,710
..I will kill him.
4
00:00:09,740 --> 00:00:10,920
Tsunao-san?!
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,220
Ah.. Tsunao-san?!
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,350
I did not do it!
7
00:00:14,380 --> 00:00:15,650
I did not kill him!
8
00:00:15,680 --> 00:00:17,700
I could care less about the truth!
9
00:00:17,750 --> 00:00:20,220
Could you buy me?
10
00:00:20,250 --> 00:00:25,070
Is there another way to get people of the
underworld to show their backs?
11
00:00:25,120 --> 00:00:27,030
Even if my body is stained,
12
00:00:27,060 --> 00:00:29,270
my heart belongs to that person.
13
00:00:29,290 --> 00:00:31,800
Please let me search for him with you.
14
00:00:31,830 --> 00:00:33,780
Why go that far?
15
00:00:33,830 --> 00:00:36,250
Because I believe you're innocent.
16
00:00:36,330 --> 00:00:37,810
It's been a while,
17
00:00:37,830 --> 00:00:39,150
Kozonoi Sakiko.
18
00:00:40,700 --> 00:00:41,950
Shoot.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,210
You are serious, right?
20
00:00:43,240 --> 00:00:44,420
Prove it.
21
00:00:46,410 --> 00:00:47,720
You idiot!
22
00:00:47,740 --> 00:00:48,890
I won't arrest you.
23
00:00:49,040 --> 00:00:51,230
In exchange, let me look for him with you.
24
00:00:51,310 --> 00:00:54,130
"Ganze Appliances"..
25
00:00:54,280 --> 00:00:55,400
Stop Sakiko!
26
00:00:55,580 --> 00:00:56,730
The police are on her tail!
27
00:00:56,750 --> 00:00:58,400
They were aiming for me with the bug!
28
00:00:58,420 --> 00:01:00,870
Our actions have been leaked to the police!
29
00:01:01,520 --> 00:01:03,530
At this rate, we'll all get arrested.
30
00:01:03,560 --> 00:01:04,640
Kosakai!
31
00:01:04,690 --> 00:01:06,980
Kosakai! Kosakai!
32
00:01:10,030 --> 00:01:11,340
You..
33
00:01:11,370 --> 00:01:13,350
..who are you trying to betray?
34
00:01:18,040 --> 00:01:19,120
Kosakai-san..!
35
00:01:20,410 --> 00:01:23,730
Kengi.. Yatsu?
36
00:01:25,180 --> 00:01:26,900
Someone has collapsed!
37
00:01:46,530 --> 00:01:49,320
Kengi Yatsu..
38
00:01:57,050 --> 00:01:59,060
Do I have the wrong kanji?
39
00:02:00,880 --> 00:02:02,170
Yatsu..
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,440
Yatsu..
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,920
Ah, sorry, did I interrupt you?
42
00:02:23,000 --> 00:02:25,680
The door was open and you seemed
to be cold.
43
00:02:25,710 --> 00:02:27,590
Here's a blanket.
44
00:02:28,180 --> 00:02:31,330
Ah, thank you.
45
00:02:31,480 --> 00:02:34,000
If you have any trouble, let me know.
46
00:03:28,670 --> 00:03:31,560
- We meet again.
- Ah.
47
00:03:31,970 --> 00:03:35,120
- You're going to another internet cafe?
- Yes..
48
00:03:35,140 --> 00:03:38,600
But I think you shouldn't.
49
00:03:38,750 --> 00:03:39,520
Eh?
50
00:03:39,550 --> 00:03:42,330
You're being tailed.
51
00:03:43,150 --> 00:03:45,140
Don't look, he'll realize.
52
00:03:46,120 --> 00:03:48,840
A man is looking at you.
53
00:03:50,690 --> 00:03:52,580
- Let's go.
- Eh?
54
00:03:55,430 --> 00:03:59,480
Be normal, this is just a temporary
battle.
55
00:03:59,730 --> 00:04:02,520
Why are you helping me?
56
00:04:02,740 --> 00:04:06,220
You don't look like a bad person,
aren't you troubled by him?
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,130
Would you prefer going to the police?
58
00:04:10,580 --> 00:04:14,470
I hate the police, this is why I'm
helping you.
59
00:04:15,850 --> 00:04:17,070
Let's go!
60
00:04:43,180 --> 00:04:45,100
At this rate we'll get caught!
61
00:04:45,350 --> 00:04:47,320
Go ahead!
62
00:04:47,350 --> 00:04:49,570
- Eh?
- Go ahead!
63
00:04:51,090 --> 00:04:52,270
Come at me!
64
00:04:52,990 --> 00:04:55,010
What are you doing?! Run!
65
00:04:55,060 --> 00:04:57,280
- Hurry!
- Okay..
66
00:04:59,560 --> 00:05:00,610
Take this!
67
00:05:05,030 --> 00:05:06,250
Keep running!
68
00:05:09,200 --> 00:05:10,590
Stop right there.
69
00:05:10,770 --> 00:05:12,720
Pardon me, I hit too hard.
70
00:05:12,740 --> 00:05:13,960
No problem.
71
00:05:14,580 --> 00:05:17,800
If you don't do this, she won't
believe me.
72
00:05:22,950 --> 00:05:25,160
Sakiko, you're being deceived.
73
00:05:25,190 --> 00:05:27,560
Let me at least hug a woman.
74
00:05:27,590 --> 00:05:28,770
Who's using you?
75
00:05:28,790 --> 00:05:30,030
It's Takeda-san.
76
00:05:30,060 --> 00:05:31,840
Don't go with his plan.
77
00:05:31,860 --> 00:05:34,080
Don't get in my way.
78
00:05:34,230 --> 00:05:36,310
Not believing someone so I don't get
decieved,
79
00:05:36,330 --> 00:05:37,850
I can't do such a thing.
80
00:05:45,710 --> 00:05:47,090
Hello.
81
00:05:49,840 --> 00:05:51,590
Excuse me~
82
00:05:51,610 --> 00:05:53,520
Hello, where is Juugozu-san?
83
00:05:58,320 --> 00:06:00,830
Juugozu-san, I'm here!
84
00:06:26,510 --> 00:06:28,030
Hey..
85
00:06:28,520 --> 00:06:31,100
..at least let me hug a woman.
86
00:06:31,120 --> 00:06:34,010
You're the one who called me, no?
87
00:06:34,290 --> 00:06:35,540
What's with him?
88
00:06:36,260 --> 00:06:39,340
It's the guy following Kosakai.
89
00:06:41,930 --> 00:06:46,780
He saw that woman on the courthouse
yet still didn't realize.
90
00:06:48,100 --> 00:06:50,920
That is why you called me?
91
00:06:51,540 --> 00:06:53,060
What?
92
00:06:53,510 --> 00:06:56,850
Is it to show what will happen to me
if I fail?
93
00:06:56,880 --> 00:06:59,960
Hah, are you going to fail?
94
00:06:59,980 --> 00:07:03,990
No way. Also, I've suceeded in making
contact with her.
95
00:07:04,020 --> 00:07:06,300
She probably believes me.
96
00:07:06,750 --> 00:07:11,240
Why did you not take her hostage instead?
97
00:07:11,260 --> 00:07:14,310
Witnesses. I'm just assessing the situation
for now.
98
00:07:14,400 --> 00:07:18,750
We'll meet again tomorrow anyway, I know
where she lives.
99
00:07:18,800 --> 00:07:22,050
I'm glad that she's carrying Kosakai's
phone with her.
100
00:07:23,470 --> 00:07:25,120
Don't let her get away.
101
00:07:25,810 --> 00:07:29,190
The person asking for this is one of
my biggest backers.
102
00:07:29,640 --> 00:07:32,760
Was the order not to kill her also
from that person?
103
00:07:32,950 --> 00:07:37,170
Hmph, that was from me.
104
00:07:43,860 --> 00:07:45,740
Before I kill her,
105
00:07:48,530 --> 00:07:51,380
getting to hug her one time
would be interesting.
106
00:07:52,270 --> 00:07:55,190
She has the guts, after all.
107
00:07:58,370 --> 00:08:00,490
I want to "tease" her.
108
00:08:05,910 --> 00:08:07,730
Hey.
109
00:08:08,050 --> 00:08:10,500
Report back to me properly.
110
00:08:11,150 --> 00:08:13,440
This is a chance for you too.
111
00:08:14,460 --> 00:08:15,840
Yes~
112
00:08:32,570 --> 00:08:34,560
Hello, Izaki-san.
113
00:08:37,810 --> 00:08:39,460
Welcome.
114
00:08:40,980 --> 00:08:42,530
I'll have a melon soda.
115
00:08:42,550 --> 00:08:43,970
Understood.
116
00:08:49,560 --> 00:08:51,210
Who's using you?
117
00:08:51,590 --> 00:08:53,340
It's Takeda-san.
118
00:08:54,260 --> 00:08:55,650
Takeda?
119
00:08:56,100 --> 00:08:58,710
I was in prison until recently.
120
00:08:58,730 --> 00:09:01,350
I was released on bail after taking it.
121
00:09:03,270 --> 00:09:05,460
So, what did he say?
122
00:09:07,940 --> 00:09:10,900
"Sakiko was not the one who killed
Kosakai."
123
00:09:11,350 --> 00:09:12,730
Indeed.
124
00:09:13,450 --> 00:09:15,990
If it's her, she'd likely turn herself in.
125
00:09:17,590 --> 00:09:21,910
You two must have your full trust
in her.
126
00:09:23,360 --> 00:09:24,580
Yeah.
127
00:09:24,730 --> 00:09:29,280
I take it that Kosakai is not the true
culprit because of this?
128
00:09:30,540 --> 00:09:31,480
Yes.
129
00:09:31,570 --> 00:09:36,420
If so, then you must investigate
Ganze Appliances.
130
00:09:38,310 --> 00:09:40,560
That's a pretty big company.
131
00:09:41,510 --> 00:09:44,930
"Ganze Appliances was backing Kanariya Firm
financially."
132
00:09:45,250 --> 00:09:52,400
"The true culprit is the person in the middle of
Kosakai and Ganze Appliances."
133
00:09:55,820 --> 00:09:57,510
Thank you for waiting.
134
00:10:00,030 --> 00:10:01,550
Please enjoy.
135
00:10:04,370 --> 00:10:07,720
I see, Ganze Appliances..
136
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
Izaki-san, do you have money?
137
00:10:12,140 --> 00:10:14,050
It'd help if I did.
138
00:10:14,080 --> 00:10:18,500
I just flopped an interview for
a security company.
139
00:10:18,980 --> 00:10:21,430
I'm poor and have no connections
after being removed.
140
00:10:21,450 --> 00:10:23,570
No, not that.
141
00:10:24,150 --> 00:10:26,130
Could you pay the bill this time?
142
00:10:26,150 --> 00:10:29,130
Oh, I'll be sure to reward you for this.
143
00:10:29,160 --> 00:10:31,810
I just got out and have no money.
144
00:10:33,860 --> 00:10:35,950
You, I swear..
145
00:10:37,370 --> 00:10:38,850
Yatsu..
146
00:10:39,570 --> 00:10:40,880
Yatsu..
147
00:10:43,200 --> 00:10:44,920
Is it a location?
148
00:10:47,340 --> 00:10:48,830
A company?
149
00:10:54,220 --> 00:10:56,330
What if it wasn't Yatsu..?
150
00:10:59,590 --> 00:11:02,370
Ka.. shi..
151
00:11:04,130 --> 00:11:05,980
Seshi..
152
00:11:06,390 --> 00:11:07,850
Setsu..?
153
00:11:14,540 --> 00:11:15,750
Kawa?
154
00:11:16,640 --> 00:11:18,220
Yagawa..
155
00:11:23,480 --> 00:11:26,200
Ka.. gawa..
156
00:11:35,190 --> 00:11:36,640
Kagawa..
157
00:11:38,490 --> 00:11:40,050
KAGAWA DAIJIROU
158
00:11:55,410 --> 00:11:57,720
- Oh, we meet again!
- Ah.
159
00:11:57,750 --> 00:11:59,520
Thank you for that.
160
00:11:59,550 --> 00:12:00,920
Oh, no problem.
161
00:12:00,950 --> 00:12:04,300
You're in a rush, are you going somewhere?
162
00:12:04,820 --> 00:12:06,200
Yes.
163
00:12:36,620 --> 00:12:39,170
That Kagawa person didn't come..
164
00:12:41,990 --> 00:12:45,170
It's getting cold, should we give up?
165
00:12:45,190 --> 00:12:47,810
If we stay here for too long
we'll be suspicious.
166
00:12:49,430 --> 00:12:53,310
True, we should give up today.
167
00:12:53,330 --> 00:12:54,340
Agreed.
168
00:12:54,370 --> 00:12:58,490
But I want to stop somewhere else first.
169
00:13:06,410 --> 00:13:07,560
What is this place?
170
00:13:07,580 --> 00:13:10,070
The insititution I was raised in.
171
00:13:21,100 --> 00:13:23,310
Is no one else here?
172
00:13:35,780 --> 00:13:40,660
My parents died in an accident before I
could realize.
173
00:13:43,820 --> 00:13:47,070
I lived here before I finished high school.
174
00:13:47,590 --> 00:13:51,880
After that, I worked as a live-in
housemaid.
175
00:13:53,160 --> 00:13:55,940
That's also where I met my husband,
176
00:13:58,400 --> 00:14:01,190
Ah, I didn't say this yet..
177
00:14:01,300 --> 00:14:03,280
My husband died.
178
00:14:03,300 --> 00:14:05,160
Ah, yep.
179
00:14:09,610 --> 00:14:12,090
He never knew,
180
00:14:12,110 --> 00:14:15,770
but I was bullied for not having
parents.
181
00:14:18,420 --> 00:14:21,000
In my indoor slippers.
182
00:14:21,160 --> 00:14:22,540
Your indoor slippers?
183
00:14:24,120 --> 00:14:30,150
When I was in elementary, they scribbled
the words "no parents" there.
184
00:14:31,200 --> 00:14:33,110
When that happened,
185
00:14:33,130 --> 00:14:37,020
a teacher here got angry and said
"Their handwriting is horrible!"
186
00:14:39,840 --> 00:14:42,950
"What I meant by that is that
they didn't write properly."
187
00:14:42,980 --> 00:14:45,430
"That's evidence their hearts are
crude."
188
00:14:45,680 --> 00:14:50,330
"Your writing is not only beautiful,
but proper."
189
00:14:50,720 --> 00:14:55,510
"Write properly as to set
an example. On their faces."
190
00:14:57,000 --> 00:14:59,810
It was funny when he told me to
write on their faces.
191
00:15:03,300 --> 00:15:05,850
At that time, I made my decision.
192
00:15:07,030 --> 00:15:09,990
If in the future, I were to have children..
193
00:15:10,370 --> 00:15:14,790
I don't mind not doing well, I at least
want to raise them to write properly.
194
00:15:17,380 --> 00:15:18,700
I see.
195
00:15:31,330 --> 00:15:32,340
What's wrong?
196
00:15:32,760 --> 00:15:33,980
Nothing..
197
00:15:35,200 --> 00:15:38,760
- Looks like no one's here.
- Seems like so.
198
00:15:39,330 --> 00:15:41,390
- Let's go home.
- Okay.
199
00:15:42,100 --> 00:15:43,950
Ah, there's one here!
200
00:15:43,970 --> 00:15:46,860
- You're right!
- Let's erase it!
201
00:15:51,150 --> 00:15:53,690
Alright, this is the only one left!
202
00:15:53,710 --> 00:15:55,800
- Sensei..
- (Kids) Okay!
203
00:15:57,600 --> 00:15:59,150
NO PARENTS!
204
00:15:59,900 --> 00:16:01,460
THE CULPRIT SHOULD LEAVE
FROM THIS CITY!
205
00:16:01,460 --> 00:16:03,300
THE INSTITUTION THE CULPRIT
KOZONOI WAS IN!
206
00:16:03,320 --> 00:16:05,870
THIS IS WHERE THE CULPRIT
SAKIKO WAS BORN!
207
00:16:05,890 --> 00:16:07,280
This is horrible..
208
00:16:09,930 --> 00:16:13,180
Sensei, look! That person has a
bad handwriting!
209
00:16:13,200 --> 00:16:14,780
Really!
210
00:16:14,800 --> 00:16:20,460
People like this already had a bad handwriting
in the past!
211
00:16:21,080 --> 00:16:22,860
But don't forget!
212
00:16:23,280 --> 00:16:26,600
Even if people look down on you,
213
00:16:27,270 --> 00:16:30,250
you have nothing to be jealous of.
214
00:16:31,120 --> 00:16:36,830
Standing together is the funnest
thing ever!
215
00:16:38,890 --> 00:16:42,780
- Keep going!
- (Kids) Okay!
216
00:16:47,630 --> 00:16:48,990
Ah!
217
00:16:51,270 --> 00:16:54,930
Weird, she was crying..
218
00:16:55,140 --> 00:16:59,200
It could be your upperclassmen!
219
00:17:00,780 --> 00:17:05,200
Her writing was beautiful, and she
was a hardworking person.
220
00:17:11,060 --> 00:17:14,010
Is it okay? Not speaking up just now?
221
00:17:14,160 --> 00:17:17,480
I don't want to cause them any
inconveniences.
222
00:17:17,900 --> 00:17:19,280
I see.
223
00:17:21,600 --> 00:17:23,320
I was like you.
224
00:17:24,610 --> 00:17:25,820
eh?
225
00:17:26,640 --> 00:17:29,060
I was raised in an institution.
226
00:17:29,640 --> 00:17:31,430
Is that so?
227
00:17:33,510 --> 00:17:35,900
My father was an alcoholic,
228
00:17:36,850 --> 00:17:40,940
so me and my mother was hit
just every other night.
229
00:17:41,860 --> 00:17:44,530
At that time,
230
00:17:44,560 --> 00:17:48,550
I broke a lighter my father held dear.
231
00:17:49,800 --> 00:17:53,850
He was angry, and so my mom tried
to stop him.
232
00:17:55,170 --> 00:17:56,590
The next day, she died.
233
00:17:57,910 --> 00:17:59,120
Eh?
234
00:17:59,710 --> 00:18:04,560
He was caught and put into prison. But
his condition worsened there and he died.
235
00:18:05,550 --> 00:18:09,870
I have no other relatives and so was
put in an institution.
236
00:18:11,150 --> 00:18:13,700
- You hear this often, right?
- Yes..
237
00:18:13,750 --> 00:18:15,530
I had it rough!
238
00:18:15,560 --> 00:18:18,070
I was called "the culprit's child".
239
00:18:18,090 --> 00:18:22,210
Not only at school, people would spread
weird rumors in my workplace.
240
00:18:22,460 --> 00:18:25,550
Thanks to that, I became an internet
cafe refuge.
241
00:18:27,400 --> 00:18:31,250
Don't make such a scary face, be
a bit more brighter.
242
00:18:31,880 --> 00:18:32,720
Okay..
243
00:18:35,910 --> 00:18:38,890
Please tell me when you're going
to this Kagawa person's place tomorrow.
244
00:18:38,910 --> 00:18:40,390
Do you have a phone?
245
00:18:40,410 --> 00:18:43,670
- I don't have a phone.
- Then a memo.
246
00:18:51,230 --> 00:18:52,440
Here.
247
00:18:55,260 --> 00:18:58,950
This is my name and phone number.
248
00:18:59,600 --> 00:19:00,980
Be sure to keep in touch.
249
00:19:01,200 --> 00:19:02,420
Okay.
250
00:19:06,740 --> 00:19:08,080
Manjiyama-san..
251
00:19:08,110 --> 00:19:09,330
Yes.
252
00:19:13,380 --> 00:19:14,460
What's up?
253
00:19:14,480 --> 00:19:17,870
Nothing, I just thought you have
a nice handwriting.
254
00:19:38,410 --> 00:19:41,120
Juugozu-san? I was just
thinking of heading over.
255
00:19:41,140 --> 00:19:43,230
Not today.
256
00:19:43,580 --> 00:19:48,330
Also, I thought of a good plan.
257
00:19:48,450 --> 00:19:49,830
A plan?
258
00:19:54,320 --> 00:19:57,910
You know well enough that Kagawa
might show up here.
259
00:19:58,660 --> 00:20:01,880
Getting me an invitation and such
a dress..
260
00:20:02,160 --> 00:20:04,670
Who is this person who told
you this?
261
00:20:04,700 --> 00:20:06,220
I'll tell you after.
262
00:20:06,330 --> 00:20:08,380
Be sure to follow the plan.
263
00:20:08,400 --> 00:20:11,780
You're going to be a high class call girl
for today.
264
00:20:11,810 --> 00:20:13,020
Okay.
265
00:20:15,080 --> 00:20:17,990
- Kagawa-sensei, right here.
- Okay.
266
00:20:30,790 --> 00:20:32,340
I'll be heading there.
267
00:20:32,360 --> 00:20:33,580
Okay.
268
00:20:34,960 --> 00:20:37,610
Thank you for coming despite your busyness.
269
00:20:37,630 --> 00:20:38,440
Congratulations.
270
00:20:38,470 --> 00:20:40,210
Thank you..
271
00:20:40,230 --> 00:20:41,680
..it's been 30 years.
272
00:20:41,700 --> 00:20:43,650
He must be the mastermind.
273
00:20:43,670 --> 00:20:46,190
Izaki-san! Why are you here?
274
00:20:46,710 --> 00:20:49,380
I recieved word from Takeda.
275
00:20:49,410 --> 00:20:51,020
Ganze Appliances and Kagawa..
276
00:20:51,040 --> 00:20:54,330
..they're both involved in selling land
and have ties to the underworld.
277
00:20:54,980 --> 00:20:57,270
You did well to get here.
278
00:20:57,780 --> 00:20:59,170
No..
279
00:21:00,620 --> 00:21:02,140
Who was that man earlier?
280
00:21:04,890 --> 00:21:08,650
Sakiko, you're being deceived.
281
00:21:09,800 --> 00:21:11,010
Eh?
282
00:21:11,870 --> 00:21:14,240
I've seen him a lot in the station.
283
00:21:14,270 --> 00:21:16,180
What I know of him is this..
284
00:21:16,200 --> 00:21:17,710
He's involved in fraud and a
crime gang.
285
00:21:17,740 --> 00:21:19,120
Also,
286
00:21:19,940 --> 00:21:21,660
he's just a mere delinquent.
287
00:21:23,380 --> 00:21:26,920
Don't go with his plan, you're being used.
288
00:21:27,280 --> 00:21:29,430
Please wait a moment..
289
00:21:29,450 --> 00:21:31,990
I don't think he's such a person..
290
00:21:32,390 --> 00:21:33,700
That again!
291
00:21:33,720 --> 00:21:35,540
You believe in people too easily!
292
00:21:35,790 --> 00:21:37,910
That's why I met you, Izaki-san.
293
00:21:38,890 --> 00:21:41,000
Not believing someone so I don't get
decieved,
294
00:21:41,030 --> 00:21:42,680
I can't do such a thing.
295
00:21:45,130 --> 00:21:46,740
Please give me time.
296
00:21:46,770 --> 00:21:50,120
Please let me talk to Manjiyama-san
for a bit.
297
00:22:02,450 --> 00:22:04,490
What were you talking about?
298
00:22:14,630 --> 00:22:16,850
Don't get in my way.
299
00:22:31,080 --> 00:22:33,660
I'd be thankful just for being born.
300
00:22:33,750 --> 00:22:37,460
If I wasn't, then I wouldn't
exist after all.
301
00:22:37,480 --> 00:22:38,900
Do you still have this on you?
302
00:22:38,920 --> 00:22:41,160
Aoi, you came home..
303
00:22:41,190 --> 00:22:43,370
It's impossible for you.
304
00:22:43,390 --> 00:22:46,170
Sakiko is mine.
20559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.