All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E08 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,110 I'm looking for a tattooed man. 2 00:00:04,130 --> 00:00:08,050 And what will you do once you find him? 3 00:00:08,500 --> 00:00:09,710 ..I will kill him. 4 00:00:09,740 --> 00:00:10,920 Tsunao-san?! 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,220 Ah.. Tsunao-san?! 6 00:00:13,240 --> 00:00:14,350 I did not do it! 7 00:00:14,380 --> 00:00:15,650 I did not kill him! 8 00:00:15,680 --> 00:00:17,700 I could care less about the truth! 9 00:00:17,750 --> 00:00:20,220 Could you buy me? 10 00:00:20,250 --> 00:00:25,070 Is there another way to get people of the underworld to show their backs? 11 00:00:25,120 --> 00:00:27,030 Even if my body is stained, 12 00:00:27,060 --> 00:00:29,270 my heart belongs to that person. 13 00:00:29,290 --> 00:00:31,800 Please let me search for him with you. 14 00:00:31,830 --> 00:00:33,780 Why go that far? 15 00:00:33,830 --> 00:00:36,250 Because I believe you're innocent. 16 00:00:36,330 --> 00:00:37,810 It's been a while, 17 00:00:37,830 --> 00:00:39,150 Kozonoi Sakiko. 18 00:00:40,700 --> 00:00:41,950 Shoot. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,210 You are serious, right? 20 00:00:43,240 --> 00:00:44,420 Prove it. 21 00:00:46,410 --> 00:00:47,720 You idiot! 22 00:00:47,740 --> 00:00:48,890 I won't arrest you. 23 00:00:49,040 --> 00:00:51,230 In exchange, let me look for him with you. 24 00:00:51,310 --> 00:00:54,130 "Ganze Appliances".. 25 00:00:54,280 --> 00:00:55,400 Stop Sakiko! 26 00:00:55,580 --> 00:00:56,730 The police are on her tail! 27 00:00:56,750 --> 00:00:58,400 They were aiming for me with the bug! 28 00:00:58,420 --> 00:01:00,870 Our actions have been leaked to the police! 29 00:01:01,520 --> 00:01:03,530 At this rate, we'll all get arrested. 30 00:01:03,560 --> 00:01:04,640 Kosakai! 31 00:01:04,690 --> 00:01:06,980 Kosakai! Kosakai! 32 00:01:10,030 --> 00:01:11,340 You.. 33 00:01:11,370 --> 00:01:13,350 ..who are you trying to betray? 34 00:01:18,040 --> 00:01:19,120 Kosakai-san..! 35 00:01:20,410 --> 00:01:23,730 Kengi.. Yatsu? 36 00:01:25,180 --> 00:01:26,900 Someone has collapsed! 37 00:01:46,530 --> 00:01:49,320 Kengi Yatsu.. 38 00:01:57,050 --> 00:01:59,060 Do I have the wrong kanji? 39 00:02:00,880 --> 00:02:02,170 Yatsu.. 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,440 Yatsu.. 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,920 Ah, sorry, did I interrupt you? 42 00:02:23,000 --> 00:02:25,680 The door was open and you seemed to be cold. 43 00:02:25,710 --> 00:02:27,590 Here's a blanket. 44 00:02:28,180 --> 00:02:31,330 Ah, thank you. 45 00:02:31,480 --> 00:02:34,000 If you have any trouble, let me know. 46 00:03:28,670 --> 00:03:31,560 - We meet again. - Ah. 47 00:03:31,970 --> 00:03:35,120 - You're going to another internet cafe? - Yes.. 48 00:03:35,140 --> 00:03:38,600 But I think you shouldn't. 49 00:03:38,750 --> 00:03:39,520 Eh? 50 00:03:39,550 --> 00:03:42,330 You're being tailed. 51 00:03:43,150 --> 00:03:45,140 Don't look, he'll realize. 52 00:03:46,120 --> 00:03:48,840 A man is looking at you. 53 00:03:50,690 --> 00:03:52,580 - Let's go. - Eh? 54 00:03:55,430 --> 00:03:59,480 Be normal, this is just a temporary battle. 55 00:03:59,730 --> 00:04:02,520 Why are you helping me? 56 00:04:02,740 --> 00:04:06,220 You don't look like a bad person, aren't you troubled by him? 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,130 Would you prefer going to the police? 58 00:04:10,580 --> 00:04:14,470 I hate the police, this is why I'm helping you. 59 00:04:15,850 --> 00:04:17,070 Let's go! 60 00:04:43,180 --> 00:04:45,100 At this rate we'll get caught! 61 00:04:45,350 --> 00:04:47,320 Go ahead! 62 00:04:47,350 --> 00:04:49,570 - Eh? - Go ahead! 63 00:04:51,090 --> 00:04:52,270 Come at me! 64 00:04:52,990 --> 00:04:55,010 What are you doing?! Run! 65 00:04:55,060 --> 00:04:57,280 - Hurry! - Okay.. 66 00:04:59,560 --> 00:05:00,610 Take this! 67 00:05:05,030 --> 00:05:06,250 Keep running! 68 00:05:09,200 --> 00:05:10,590 Stop right there. 69 00:05:10,770 --> 00:05:12,720 Pardon me, I hit too hard. 70 00:05:12,740 --> 00:05:13,960 No problem. 71 00:05:14,580 --> 00:05:17,800 If you don't do this, she won't believe me. 72 00:05:22,950 --> 00:05:25,160 Sakiko, you're being deceived. 73 00:05:25,190 --> 00:05:27,560 Let me at least hug a woman. 74 00:05:27,590 --> 00:05:28,770 Who's using you? 75 00:05:28,790 --> 00:05:30,030 It's Takeda-san. 76 00:05:30,060 --> 00:05:31,840 Don't go with his plan. 77 00:05:31,860 --> 00:05:34,080 Don't get in my way. 78 00:05:34,230 --> 00:05:36,310 Not believing someone so I don't get decieved, 79 00:05:36,330 --> 00:05:37,850 I can't do such a thing. 80 00:05:45,710 --> 00:05:47,090 Hello. 81 00:05:49,840 --> 00:05:51,590 Excuse me~ 82 00:05:51,610 --> 00:05:53,520 Hello, where is Juugozu-san? 83 00:05:58,320 --> 00:06:00,830 Juugozu-san, I'm here! 84 00:06:26,510 --> 00:06:28,030 Hey.. 85 00:06:28,520 --> 00:06:31,100 ..at least let me hug a woman. 86 00:06:31,120 --> 00:06:34,010 You're the one who called me, no? 87 00:06:34,290 --> 00:06:35,540 What's with him? 88 00:06:36,260 --> 00:06:39,340 It's the guy following Kosakai. 89 00:06:41,930 --> 00:06:46,780 He saw that woman on the courthouse yet still didn't realize. 90 00:06:48,100 --> 00:06:50,920 That is why you called me? 91 00:06:51,540 --> 00:06:53,060 What? 92 00:06:53,510 --> 00:06:56,850 Is it to show what will happen to me if I fail? 93 00:06:56,880 --> 00:06:59,960 Hah, are you going to fail? 94 00:06:59,980 --> 00:07:03,990 No way. Also, I've suceeded in making contact with her. 95 00:07:04,020 --> 00:07:06,300 She probably believes me. 96 00:07:06,750 --> 00:07:11,240 Why did you not take her hostage instead? 97 00:07:11,260 --> 00:07:14,310 Witnesses. I'm just assessing the situation for now. 98 00:07:14,400 --> 00:07:18,750 We'll meet again tomorrow anyway, I know where she lives. 99 00:07:18,800 --> 00:07:22,050 I'm glad that she's carrying Kosakai's phone with her. 100 00:07:23,470 --> 00:07:25,120 Don't let her get away. 101 00:07:25,810 --> 00:07:29,190 The person asking for this is one of my biggest backers. 102 00:07:29,640 --> 00:07:32,760 Was the order not to kill her also from that person? 103 00:07:32,950 --> 00:07:37,170 Hmph, that was from me. 104 00:07:43,860 --> 00:07:45,740 Before I kill her, 105 00:07:48,530 --> 00:07:51,380 getting to hug her one time would be interesting. 106 00:07:52,270 --> 00:07:55,190 She has the guts, after all. 107 00:07:58,370 --> 00:08:00,490 I want to "tease" her. 108 00:08:05,910 --> 00:08:07,730 Hey. 109 00:08:08,050 --> 00:08:10,500 Report back to me properly. 110 00:08:11,150 --> 00:08:13,440 This is a chance for you too. 111 00:08:14,460 --> 00:08:15,840 Yes~ 112 00:08:32,570 --> 00:08:34,560 Hello, Izaki-san. 113 00:08:37,810 --> 00:08:39,460 Welcome. 114 00:08:40,980 --> 00:08:42,530 I'll have a melon soda. 115 00:08:42,550 --> 00:08:43,970 Understood. 116 00:08:49,560 --> 00:08:51,210 Who's using you? 117 00:08:51,590 --> 00:08:53,340 It's Takeda-san. 118 00:08:54,260 --> 00:08:55,650 Takeda? 119 00:08:56,100 --> 00:08:58,710 I was in prison until recently. 120 00:08:58,730 --> 00:09:01,350 I was released on bail after taking it. 121 00:09:03,270 --> 00:09:05,460 So, what did he say? 122 00:09:07,940 --> 00:09:10,900 "Sakiko was not the one who killed Kosakai." 123 00:09:11,350 --> 00:09:12,730 Indeed. 124 00:09:13,450 --> 00:09:15,990 If it's her, she'd likely turn herself in. 125 00:09:17,590 --> 00:09:21,910 You two must have your full trust in her. 126 00:09:23,360 --> 00:09:24,580 Yeah. 127 00:09:24,730 --> 00:09:29,280 I take it that Kosakai is not the true culprit because of this? 128 00:09:30,540 --> 00:09:31,480 Yes. 129 00:09:31,570 --> 00:09:36,420 If so, then you must investigate Ganze Appliances. 130 00:09:38,310 --> 00:09:40,560 That's a pretty big company. 131 00:09:41,510 --> 00:09:44,930 "Ganze Appliances was backing Kanariya Firm financially." 132 00:09:45,250 --> 00:09:52,400 "The true culprit is the person in the middle of Kosakai and Ganze Appliances." 133 00:09:55,820 --> 00:09:57,510 Thank you for waiting. 134 00:10:00,030 --> 00:10:01,550 Please enjoy. 135 00:10:04,370 --> 00:10:07,720 I see, Ganze Appliances.. 136 00:10:10,440 --> 00:10:12,120 Izaki-san, do you have money? 137 00:10:12,140 --> 00:10:14,050 It'd help if I did. 138 00:10:14,080 --> 00:10:18,500 I just flopped an interview for a security company. 139 00:10:18,980 --> 00:10:21,430 I'm poor and have no connections after being removed. 140 00:10:21,450 --> 00:10:23,570 No, not that. 141 00:10:24,150 --> 00:10:26,130 Could you pay the bill this time? 142 00:10:26,150 --> 00:10:29,130 Oh, I'll be sure to reward you for this. 143 00:10:29,160 --> 00:10:31,810 I just got out and have no money. 144 00:10:33,860 --> 00:10:35,950 You, I swear.. 145 00:10:37,370 --> 00:10:38,850 Yatsu.. 146 00:10:39,570 --> 00:10:40,880 Yatsu.. 147 00:10:43,200 --> 00:10:44,920 Is it a location? 148 00:10:47,340 --> 00:10:48,830 A company? 149 00:10:54,220 --> 00:10:56,330 What if it wasn't Yatsu..? 150 00:10:59,590 --> 00:11:02,370 Ka.. shi.. 151 00:11:04,130 --> 00:11:05,980 Seshi.. 152 00:11:06,390 --> 00:11:07,850 Setsu..? 153 00:11:14,540 --> 00:11:15,750 Kawa? 154 00:11:16,640 --> 00:11:18,220 Yagawa.. 155 00:11:23,480 --> 00:11:26,200 Ka.. gawa.. 156 00:11:35,190 --> 00:11:36,640 Kagawa.. 157 00:11:38,490 --> 00:11:40,050 KAGAWA DAIJIROU 158 00:11:55,410 --> 00:11:57,720 - Oh, we meet again! - Ah. 159 00:11:57,750 --> 00:11:59,520 Thank you for that. 160 00:11:59,550 --> 00:12:00,920 Oh, no problem. 161 00:12:00,950 --> 00:12:04,300 You're in a rush, are you going somewhere? 162 00:12:04,820 --> 00:12:06,200 Yes. 163 00:12:36,620 --> 00:12:39,170 That Kagawa person didn't come.. 164 00:12:41,990 --> 00:12:45,170 It's getting cold, should we give up? 165 00:12:45,190 --> 00:12:47,810 If we stay here for too long we'll be suspicious. 166 00:12:49,430 --> 00:12:53,310 True, we should give up today. 167 00:12:53,330 --> 00:12:54,340 Agreed. 168 00:12:54,370 --> 00:12:58,490 But I want to stop somewhere else first. 169 00:13:06,410 --> 00:13:07,560 What is this place? 170 00:13:07,580 --> 00:13:10,070 The insititution I was raised in. 171 00:13:21,100 --> 00:13:23,310 Is no one else here? 172 00:13:35,780 --> 00:13:40,660 My parents died in an accident before I could realize. 173 00:13:43,820 --> 00:13:47,070 I lived here before I finished high school. 174 00:13:47,590 --> 00:13:51,880 After that, I worked as a live-in housemaid. 175 00:13:53,160 --> 00:13:55,940 That's also where I met my husband, 176 00:13:58,400 --> 00:14:01,190 Ah, I didn't say this yet.. 177 00:14:01,300 --> 00:14:03,280 My husband died. 178 00:14:03,300 --> 00:14:05,160 Ah, yep. 179 00:14:09,610 --> 00:14:12,090 He never knew, 180 00:14:12,110 --> 00:14:15,770 but I was bullied for not having parents. 181 00:14:18,420 --> 00:14:21,000 In my indoor slippers. 182 00:14:21,160 --> 00:14:22,540 Your indoor slippers? 183 00:14:24,120 --> 00:14:30,150 When I was in elementary, they scribbled the words "no parents" there. 184 00:14:31,200 --> 00:14:33,110 When that happened, 185 00:14:33,130 --> 00:14:37,020 a teacher here got angry and said "Their handwriting is horrible!" 186 00:14:39,840 --> 00:14:42,950 "What I meant by that is that they didn't write properly." 187 00:14:42,980 --> 00:14:45,430 "That's evidence their hearts are crude." 188 00:14:45,680 --> 00:14:50,330 "Your writing is not only beautiful, but proper." 189 00:14:50,720 --> 00:14:55,510 "Write properly as to set an example. On their faces." 190 00:14:57,000 --> 00:14:59,810 It was funny when he told me to write on their faces. 191 00:15:03,300 --> 00:15:05,850 At that time, I made my decision. 192 00:15:07,030 --> 00:15:09,990 If in the future, I were to have children.. 193 00:15:10,370 --> 00:15:14,790 I don't mind not doing well, I at least want to raise them to write properly. 194 00:15:17,380 --> 00:15:18,700 I see. 195 00:15:31,330 --> 00:15:32,340 What's wrong? 196 00:15:32,760 --> 00:15:33,980 Nothing.. 197 00:15:35,200 --> 00:15:38,760 - Looks like no one's here. - Seems like so. 198 00:15:39,330 --> 00:15:41,390 - Let's go home. - Okay. 199 00:15:42,100 --> 00:15:43,950 Ah, there's one here! 200 00:15:43,970 --> 00:15:46,860 - You're right! - Let's erase it! 201 00:15:51,150 --> 00:15:53,690 Alright, this is the only one left! 202 00:15:53,710 --> 00:15:55,800 - Sensei.. - (Kids) Okay! 203 00:15:57,600 --> 00:15:59,150 NO PARENTS! 204 00:15:59,900 --> 00:16:01,460 THE CULPRIT SHOULD LEAVE FROM THIS CITY! 205 00:16:01,460 --> 00:16:03,300 THE INSTITUTION THE CULPRIT KOZONOI WAS IN! 206 00:16:03,320 --> 00:16:05,870 THIS IS WHERE THE CULPRIT SAKIKO WAS BORN! 207 00:16:05,890 --> 00:16:07,280 This is horrible.. 208 00:16:09,930 --> 00:16:13,180 Sensei, look! That person has a bad handwriting! 209 00:16:13,200 --> 00:16:14,780 Really! 210 00:16:14,800 --> 00:16:20,460 People like this already had a bad handwriting in the past! 211 00:16:21,080 --> 00:16:22,860 But don't forget! 212 00:16:23,280 --> 00:16:26,600 Even if people look down on you, 213 00:16:27,270 --> 00:16:30,250 you have nothing to be jealous of. 214 00:16:31,120 --> 00:16:36,830 Standing together is the funnest thing ever! 215 00:16:38,890 --> 00:16:42,780 - Keep going! - (Kids) Okay! 216 00:16:47,630 --> 00:16:48,990 Ah! 217 00:16:51,270 --> 00:16:54,930 Weird, she was crying.. 218 00:16:55,140 --> 00:16:59,200 It could be your upperclassmen! 219 00:17:00,780 --> 00:17:05,200 Her writing was beautiful, and she was a hardworking person. 220 00:17:11,060 --> 00:17:14,010 Is it okay? Not speaking up just now? 221 00:17:14,160 --> 00:17:17,480 I don't want to cause them any inconveniences. 222 00:17:17,900 --> 00:17:19,280 I see. 223 00:17:21,600 --> 00:17:23,320 I was like you. 224 00:17:24,610 --> 00:17:25,820 eh? 225 00:17:26,640 --> 00:17:29,060 I was raised in an institution. 226 00:17:29,640 --> 00:17:31,430 Is that so? 227 00:17:33,510 --> 00:17:35,900 My father was an alcoholic, 228 00:17:36,850 --> 00:17:40,940 so me and my mother was hit just every other night. 229 00:17:41,860 --> 00:17:44,530 At that time, 230 00:17:44,560 --> 00:17:48,550 I broke a lighter my father held dear. 231 00:17:49,800 --> 00:17:53,850 He was angry, and so my mom tried to stop him. 232 00:17:55,170 --> 00:17:56,590 The next day, she died. 233 00:17:57,910 --> 00:17:59,120 Eh? 234 00:17:59,710 --> 00:18:04,560 He was caught and put into prison. But his condition worsened there and he died. 235 00:18:05,550 --> 00:18:09,870 I have no other relatives and so was put in an institution. 236 00:18:11,150 --> 00:18:13,700 - You hear this often, right? - Yes.. 237 00:18:13,750 --> 00:18:15,530 I had it rough! 238 00:18:15,560 --> 00:18:18,070 I was called "the culprit's child". 239 00:18:18,090 --> 00:18:22,210 Not only at school, people would spread weird rumors in my workplace. 240 00:18:22,460 --> 00:18:25,550 Thanks to that, I became an internet cafe refuge. 241 00:18:27,400 --> 00:18:31,250 Don't make such a scary face, be a bit more brighter. 242 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Okay.. 243 00:18:35,910 --> 00:18:38,890 Please tell me when you're going to this Kagawa person's place tomorrow. 244 00:18:38,910 --> 00:18:40,390 Do you have a phone? 245 00:18:40,410 --> 00:18:43,670 - I don't have a phone. - Then a memo. 246 00:18:51,230 --> 00:18:52,440 Here. 247 00:18:55,260 --> 00:18:58,950 This is my name and phone number. 248 00:18:59,600 --> 00:19:00,980 Be sure to keep in touch. 249 00:19:01,200 --> 00:19:02,420 Okay. 250 00:19:06,740 --> 00:19:08,080 Manjiyama-san.. 251 00:19:08,110 --> 00:19:09,330 Yes. 252 00:19:13,380 --> 00:19:14,460 What's up? 253 00:19:14,480 --> 00:19:17,870 Nothing, I just thought you have a nice handwriting. 254 00:19:38,410 --> 00:19:41,120 Juugozu-san? I was just thinking of heading over. 255 00:19:41,140 --> 00:19:43,230 Not today. 256 00:19:43,580 --> 00:19:48,330 Also, I thought of a good plan. 257 00:19:48,450 --> 00:19:49,830 A plan? 258 00:19:54,320 --> 00:19:57,910 You know well enough that Kagawa might show up here. 259 00:19:58,660 --> 00:20:01,880 Getting me an invitation and such a dress.. 260 00:20:02,160 --> 00:20:04,670 Who is this person who told you this? 261 00:20:04,700 --> 00:20:06,220 I'll tell you after. 262 00:20:06,330 --> 00:20:08,380 Be sure to follow the plan. 263 00:20:08,400 --> 00:20:11,780 You're going to be a high class call girl for today. 264 00:20:11,810 --> 00:20:13,020 Okay. 265 00:20:15,080 --> 00:20:17,990 - Kagawa-sensei, right here. - Okay. 266 00:20:30,790 --> 00:20:32,340 I'll be heading there. 267 00:20:32,360 --> 00:20:33,580 Okay. 268 00:20:34,960 --> 00:20:37,610 Thank you for coming despite your busyness. 269 00:20:37,630 --> 00:20:38,440 Congratulations. 270 00:20:38,470 --> 00:20:40,210 Thank you.. 271 00:20:40,230 --> 00:20:41,680 ..it's been 30 years. 272 00:20:41,700 --> 00:20:43,650 He must be the mastermind. 273 00:20:43,670 --> 00:20:46,190 Izaki-san! Why are you here? 274 00:20:46,710 --> 00:20:49,380 I recieved word from Takeda. 275 00:20:49,410 --> 00:20:51,020 Ganze Appliances and Kagawa.. 276 00:20:51,040 --> 00:20:54,330 ..they're both involved in selling land and have ties to the underworld. 277 00:20:54,980 --> 00:20:57,270 You did well to get here. 278 00:20:57,780 --> 00:20:59,170 No.. 279 00:21:00,620 --> 00:21:02,140 Who was that man earlier? 280 00:21:04,890 --> 00:21:08,650 Sakiko, you're being deceived. 281 00:21:09,800 --> 00:21:11,010 Eh? 282 00:21:11,870 --> 00:21:14,240 I've seen him a lot in the station. 283 00:21:14,270 --> 00:21:16,180 What I know of him is this.. 284 00:21:16,200 --> 00:21:17,710 He's involved in fraud and a crime gang. 285 00:21:17,740 --> 00:21:19,120 Also, 286 00:21:19,940 --> 00:21:21,660 he's just a mere delinquent. 287 00:21:23,380 --> 00:21:26,920 Don't go with his plan, you're being used. 288 00:21:27,280 --> 00:21:29,430 Please wait a moment.. 289 00:21:29,450 --> 00:21:31,990 I don't think he's such a person.. 290 00:21:32,390 --> 00:21:33,700 That again! 291 00:21:33,720 --> 00:21:35,540 You believe in people too easily! 292 00:21:35,790 --> 00:21:37,910 That's why I met you, Izaki-san. 293 00:21:38,890 --> 00:21:41,000 Not believing someone so I don't get decieved, 294 00:21:41,030 --> 00:21:42,680 I can't do such a thing. 295 00:21:45,130 --> 00:21:46,740 Please give me time. 296 00:21:46,770 --> 00:21:50,120 Please let me talk to Manjiyama-san for a bit. 297 00:22:02,450 --> 00:22:04,490 What were you talking about? 298 00:22:14,630 --> 00:22:16,850 Don't get in my way. 299 00:22:31,080 --> 00:22:33,660 I'd be thankful just for being born. 300 00:22:33,750 --> 00:22:37,460 If I wasn't, then I wouldn't exist after all. 301 00:22:37,480 --> 00:22:38,900 Do you still have this on you? 302 00:22:38,920 --> 00:22:41,160 Aoi, you came home.. 303 00:22:41,190 --> 00:22:43,370 It's impossible for you. 304 00:22:43,390 --> 00:22:46,170 Sakiko is mine. 20559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.