Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,340
Shoot.
2
00:00:05,370 --> 00:00:06,610
You are serious, right?
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,810
Prove it.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,020
You idiot! Are there even people who
would take the shot?!
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,320
I've lost.
6
00:00:14,340 --> 00:00:15,650
I won't arrest you.
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,830
In exchange, let me look for the culprit
with you.
8
00:00:17,980 --> 00:00:19,120
Who are you?!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,130
Calm down, we're your allies.
10
00:00:21,150 --> 00:00:23,690
A bug..
11
00:00:23,720 --> 00:00:24,900
Don't play dumb.
12
00:00:24,920 --> 00:00:27,100
You intend on selling Sakiko, right?
13
00:00:27,120 --> 00:00:28,070
You're a detective too!
14
00:00:28,090 --> 00:00:29,200
Please stop!
15
00:00:29,220 --> 00:00:31,200
The other girls are also serious,
16
00:00:31,230 --> 00:00:32,680
they're seriously looking for the man.
17
00:00:33,660 --> 00:00:34,470
Just now..
18
00:00:34,500 --> 00:00:35,610
Stop Sakiko!
19
00:00:35,730 --> 00:00:36,980
Don't let her go to the gun shop!
20
00:00:37,300 --> 00:00:38,420
They have cops there!
21
00:00:38,530 --> 00:00:39,480
Cops?!
22
00:00:39,500 --> 00:00:41,380
They were aiming for me with the bug.
23
00:00:41,400 --> 00:00:43,960
Public service put it there to monitor me.
24
00:00:44,110 --> 00:00:47,490
Basically, our actions have been leaked
to the police.
25
00:00:48,140 --> 00:00:50,220
At this rate, all of us will be caught.
26
00:01:02,860 --> 00:01:07,110
It must be fun deceiving your
own ally.
27
00:01:09,730 --> 00:01:11,580
You call yourself an ally?
28
00:01:11,700 --> 00:01:15,250
Your time as a detective ends today.
29
00:01:17,170 --> 00:01:18,820
Give me your phone.
30
00:01:19,770 --> 00:01:23,660
If you make her turn herself in, then
I'll think about your punishment.
31
00:01:25,380 --> 00:01:26,730
Fine.
32
00:01:31,990 --> 00:01:34,230
Pardon me, my hand slipped.
33
00:01:34,260 --> 00:01:36,240
How dare you!
34
00:01:37,030 --> 00:01:39,210
- Take him with you.
- Yes, sir.
35
00:01:41,530 --> 00:01:42,850
You..
36
00:01:43,930 --> 00:01:47,920
..don't you run away like that woman did.
37
00:02:02,540 --> 00:02:03,740
Takeda Shuuji!
38
00:02:04,590 --> 00:02:06,030
Surrender!
39
00:02:06,050 --> 00:02:07,930
You're under arrest!
40
00:02:21,130 --> 00:02:22,550
YOU HAVE 5 UNREAD MESSAGES FROM
IZAKI-SAN
41
00:02:25,440 --> 00:02:28,750
The receiver cannot answer your call
at this moment,
42
00:02:28,780 --> 00:02:30,660
please leave a message
at the beep.
43
00:02:33,880 --> 00:02:35,930
The receiver cannot..
44
00:02:37,020 --> 00:02:39,800
Ichikawa-san, what's wrong?
45
00:02:39,890 --> 00:02:42,300
The ones who put the bugs are
the cops!
46
00:02:42,320 --> 00:02:43,500
What?!
47
00:02:43,530 --> 00:02:45,070
They were suspicious of Izaki-san!
48
00:02:45,090 --> 00:02:46,400
- Izaki-san?
- Yes!
49
00:02:46,430 --> 00:02:48,010
He called me just now.
50
00:02:48,030 --> 00:02:50,620
But I couldn't call him back..
51
00:02:50,670 --> 00:02:53,410
Then he might've been caught already.
52
00:02:53,430 --> 00:02:54,680
Eh?
53
00:02:54,700 --> 00:02:58,020
Also, why did you start
running, Sakiko-san?
54
00:02:58,040 --> 00:02:59,620
What about the guns?
55
00:02:59,640 --> 00:03:02,530
She found the tattooed man!
56
00:03:02,580 --> 00:03:03,800
Eh?!
57
00:03:04,380 --> 00:03:08,370
A friend of mine is with him right now,
I have to rush!
58
00:03:09,620 --> 00:03:12,400
- Sakiko-san, run!
- Eh?
59
00:03:12,890 --> 00:03:16,200
Leave this to me, though I don't know if
I can do it.
60
00:03:16,220 --> 00:03:17,430
Go now!
61
00:03:17,460 --> 00:03:18,500
But..
62
00:03:18,530 --> 00:03:21,980
You want revenge on him, right?!
63
00:03:22,300 --> 00:03:23,540
Yes.
64
00:03:23,570 --> 00:03:24,950
Then go!
65
00:03:31,140 --> 00:03:32,920
Out of our way!
66
00:04:44,350 --> 00:04:46,130
Why do you have bodyguards?
67
00:04:46,210 --> 00:04:47,660
Those aren't bodyguards.
68
00:04:47,680 --> 00:04:49,890
Kosakai! Kosakai!
69
00:04:49,920 --> 00:04:53,000
I'm fighting for your sake.
70
00:04:53,020 --> 00:04:55,730
No matter what I answer, you won't
arrest her.
71
00:04:55,760 --> 00:04:56,830
You..
72
00:04:56,860 --> 00:04:58,680
..who is this person who you might betray?
73
00:04:59,760 --> 00:05:01,250
Ouch!
74
00:05:05,330 --> 00:05:06,330
I'm sorry..
75
00:05:11,110 --> 00:05:12,690
When we were done,
76
00:05:13,310 --> 00:05:15,690
he wanted to leave immediately.
77
00:05:16,510 --> 00:05:20,830
I told him that we still had time and
stopped him..
78
00:05:23,020 --> 00:05:25,870
I had to keep him there until you came..
79
00:05:28,160 --> 00:05:32,240
When I did that, he suspected me..
80
00:05:34,860 --> 00:05:36,350
"Who..
81
00:05:37,400 --> 00:05:39,380
..are you working for?"
82
00:05:41,740 --> 00:05:43,320
He hit me..
83
00:05:46,770 --> 00:05:50,230
Midori-san, I'm sorry..
84
00:05:53,350 --> 00:05:57,370
It's okay, I never told him about you.
85
00:05:59,150 --> 00:06:00,370
But..
86
00:06:02,290 --> 00:06:05,480
I don't think he'll come to this city
anymore..
87
00:06:07,130 --> 00:06:08,480
That's okay.
88
00:06:09,960 --> 00:06:13,780
I'm just glad you're okay, Midori-san.
89
00:06:15,270 --> 00:06:17,760
I'm really sorry..
90
00:06:21,380 --> 00:06:23,590
I'm okay!
91
00:06:25,180 --> 00:06:27,470
As I was being hit by him..
92
00:06:28,920 --> 00:06:31,840
..I thought about you.
93
00:06:32,590 --> 00:06:34,040
Me?
94
00:06:36,720 --> 00:06:38,280
I..
95
00:06:39,490 --> 00:06:42,410
I wasn't hit by him because of you.
96
00:06:44,830 --> 00:06:48,020
I'm fighting for your sake.
97
00:06:49,170 --> 00:06:50,850
- Midori-san..
- Hehe..
98
00:06:50,870 --> 00:06:54,030
It's nothing you should worry about.
99
00:06:57,310 --> 00:07:03,170
It's been a while since I thought of
fighting for someone's sake.
100
00:07:06,950 --> 00:07:09,770
I'm glad that it's you. Hehe.
101
00:07:15,030 --> 00:07:17,050
I'm fine now, ugh!
102
00:07:17,730 --> 00:07:20,250
Let's get out of here already!
103
00:07:22,440 --> 00:07:23,820
Ah, also..
104
00:07:24,810 --> 00:07:29,420
Since your friends were caught, you should
dispose of that phone.
105
00:07:29,440 --> 00:07:32,630
The police probably already know your
phone number.
106
00:07:34,550 --> 00:07:36,290
Here we go..
107
00:07:36,320 --> 00:07:37,800
..Sakiko.
108
00:07:39,090 --> 00:07:40,300
Eh?
109
00:07:40,520 --> 00:07:44,480
My name is.. Kozonoi Sakiko.
110
00:07:45,060 --> 00:07:47,650
I'm sorry for hiding it all this time.
111
00:07:52,930 --> 00:07:54,290
I see..
112
00:07:57,510 --> 00:07:58,890
"Sakiko"..
113
00:08:00,210 --> 00:08:01,210
Yes.
114
00:08:03,180 --> 00:08:04,360
What a nice name..
115
00:08:07,820 --> 00:08:10,430
- Thank you..
- Hehe.
116
00:08:13,020 --> 00:08:14,910
Are we doing this one on one?
117
00:08:15,390 --> 00:08:18,340
If this is an interrogation, please put it
on record.
118
00:08:18,760 --> 00:08:20,980
This isn't an interrogation.
119
00:08:22,160 --> 00:08:25,520
It's just a conversation that won't get out
of here.
120
00:08:26,500 --> 00:08:29,090
Then uncuff me, please.
121
00:08:29,200 --> 00:08:30,590
Shut it!
122
00:08:31,170 --> 00:08:33,120
What I meant by that,
123
00:08:33,140 --> 00:08:37,860
is that whatever happens here will never see
the light of day even if you beg.
124
00:08:40,510 --> 00:08:41,390
Come in.
125
00:08:48,160 --> 00:08:49,970
What?!
126
00:08:54,200 --> 00:08:57,640
We've been played.. shit..!
127
00:08:57,970 --> 00:08:59,520
Did she escape?
128
00:09:01,740 --> 00:09:03,780
This is all your fault!
129
00:09:10,010 --> 00:09:14,320
You are no match for her.
130
00:09:14,350 --> 00:09:17,490
Geez, you injured me during my arrest!
131
00:09:17,520 --> 00:09:19,830
Please take me to the hospital, detective.
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,270
That's not even a big injury.
133
00:09:25,160 --> 00:09:27,800
This is a violation of human rights!
134
00:09:27,830 --> 00:09:29,510
Please call me my lawyer!
135
00:09:32,430 --> 00:09:35,420
Enough, just answer the questions
you are asked!
136
00:09:36,740 --> 00:09:38,320
Understood.
137
00:09:39,640 --> 00:09:42,730
But I think you're wasting your effort.
138
00:09:42,810 --> 00:09:44,030
What?!
139
00:09:44,650 --> 00:09:48,270
Even if I answer, you won't arrest her.
140
00:09:48,950 --> 00:09:53,340
We've done our part, and now Sakiko-san
will continue running!
141
00:09:53,620 --> 00:09:58,110
You were the one who killed Yamomoto
of Kanariya Firm, right?
142
00:10:00,090 --> 00:10:04,550
It's no use being quiet, his underling
already made a confession.
143
00:10:11,610 --> 00:10:13,590
Are you playing a game of
patience?
144
00:10:14,210 --> 00:10:16,390
Just how far can you go?!
145
00:10:56,720 --> 00:10:59,500
What did you throw away, young lady?
146
00:11:00,320 --> 00:11:04,010
Wasn't that a phone? What a waste.
147
00:11:04,230 --> 00:11:05,510
No..
148
00:11:05,860 --> 00:11:08,410
Hey, wait up!
149
00:11:08,430 --> 00:11:12,140
Wait, young lady! You must've had
a good--
150
00:11:19,510 --> 00:11:20,620
Are you okay?
151
00:11:20,640 --> 00:11:22,890
Ah, I'm fine.
152
00:11:22,910 --> 00:11:26,860
I'm drunk so I can't feel the pain, haha!
153
00:11:29,850 --> 00:11:32,700
- Please have this.
- Oh, my bad!
154
00:11:32,720 --> 00:11:34,930
And this too..
155
00:11:34,960 --> 00:11:38,010
Woah, you're quite sensible!
156
00:11:43,100 --> 00:11:45,750
Yep, this is good!
157
00:11:48,600 --> 00:11:50,190
This is a good spot, huh?
158
00:11:50,240 --> 00:11:53,320
I collected these one-by-one, hehe!
159
00:11:53,340 --> 00:11:56,620
Indeed, this place looks like a
secret base.
160
00:11:56,640 --> 00:12:01,260
Though my home is currently under
construction right now.
161
00:12:01,280 --> 00:12:03,830
Oh well, hahaha!
162
00:12:06,990 --> 00:12:10,990
Well, all these things are usable once
you fix them.
163
00:12:11,290 --> 00:12:13,680
People shouldn't throw them away.
164
00:12:16,360 --> 00:12:20,530
I used to work with furniture, even if
I now look like this.
165
00:12:21,070 --> 00:12:24,380
That's why I have quite the nimble fingers.
166
00:12:24,410 --> 00:12:26,960
- Is that so?
- Yep!
167
00:12:28,110 --> 00:12:32,260
Thanks to that, even now I can do this..
168
00:12:35,820 --> 00:12:37,740
It's pickpocketing!
169
00:12:38,120 --> 00:12:40,500
You need nimble hands for that, right?
170
00:12:40,650 --> 00:12:42,710
- Ah.
- Haha!
171
00:12:46,990 --> 00:12:50,780
My husband was a worker too.
172
00:12:51,500 --> 00:12:54,050
- He used to work in the garden.
- Hmm..
173
00:12:55,300 --> 00:12:58,260
But you said "was" just now.
174
00:12:59,110 --> 00:13:01,560
Did your husband get fired?
175
00:13:02,310 --> 00:13:05,530
He died last year..
176
00:13:06,910 --> 00:13:09,970
Oh, I'm sorry for asking.
177
00:13:10,580 --> 00:13:11,800
That's okay.
178
00:13:13,120 --> 00:13:17,740
Because of that, you should at least
eat with me!
179
00:13:18,230 --> 00:13:20,540
You must've had it hard.
180
00:13:22,160 --> 00:13:25,580
So.. it's my fault that we're
eating right now, huh?
181
00:13:31,340 --> 00:13:34,320
You're kind.
182
00:13:34,880 --> 00:13:37,960
I'm sure something good will happen
to you.
183
00:13:41,580 --> 00:13:43,470
Thank you.
184
00:13:46,290 --> 00:13:47,840
I have a radio, too.
185
00:13:48,490 --> 00:13:51,130
Perhaps there's some dumb program
they're airing.
186
00:13:52,490 --> 00:13:55,040
Takeda-san, why did you kill Yamomoto-san?
187
00:13:55,060 --> 00:13:56,310
Why are you being silent?!
188
00:13:56,330 --> 00:13:58,070
Takeda-san, please answer!
189
00:13:58,100 --> 00:14:00,640
If you want me to talk that much
then I will!
190
00:14:00,670 --> 00:14:01,790
Kosakai!
191
00:14:01,870 --> 00:14:04,250
- Kosakai! Kosakai!
- What does that mean?
192
00:14:04,270 --> 00:14:07,320
- Kosakai! Kosakai!
- What are you talking about?!
193
00:14:07,340 --> 00:14:08,350
The suspect, Takeda is..
194
00:14:08,380 --> 00:14:09,790
Kosakai..?
195
00:14:10,710 --> 00:14:14,430
Is that someone's name? He was shouting..
196
00:14:15,020 --> 00:14:18,240
How pitiful, he went crazy.
197
00:14:21,020 --> 00:14:22,410
Kosakai..!
198
00:14:22,620 --> 00:14:24,310
It's someone you know.
199
00:14:24,390 --> 00:14:29,150
They said that you've met them at
least once.
200
00:14:32,000 --> 00:14:33,280
- What will you do?
- There was a report.
201
00:14:33,300 --> 00:14:34,890
Who else was there but you?!
202
00:14:35,870 --> 00:14:37,610
- It must've been hard.
- It's because you're pretty.
203
00:14:37,640 --> 00:14:39,320
Then, tomorrow.
204
00:14:40,940 --> 00:14:43,550
- I'm not Yamamoto-san.
- Could shoot this man for me?
205
00:14:43,580 --> 00:14:45,160
- You're in love, aren't you?
- It's been a while.
206
00:14:45,180 --> 00:14:46,180
I'm Kosakai.
207
00:14:51,190 --> 00:14:55,030
I am your court appointed lawyer, Kosakai.
208
00:14:55,060 --> 00:14:57,070
(Echoed) I am Kosakai.
209
00:15:01,230 --> 00:15:04,540
Don't say such things and admit to
your crimes.
210
00:15:04,570 --> 00:15:06,680
I could care less about the truth!
211
00:15:12,040 --> 00:15:13,760
Is there something wrong?
212
00:15:58,650 --> 00:15:59,930
Oh my! Ah!
213
00:15:59,950 --> 00:16:01,530
Pardon me!
214
00:16:01,560 --> 00:16:03,070
- Let go!
- I'm sorry!
215
00:16:03,090 --> 00:16:05,170
- I'm very sorry!
- What's with you?
216
00:16:05,190 --> 00:16:06,410
Let's go.
217
00:16:09,530 --> 00:16:12,180
For the general public, please come
this way!
218
00:16:12,200 --> 00:16:14,280
Please cooperate with the inspections!
219
00:16:15,940 --> 00:16:18,390
For the general public, please come
this way!
220
00:16:20,140 --> 00:16:21,530
Where are you going?
221
00:16:21,880 --> 00:16:24,960
The toilet, I need to take my medicine.
222
00:16:25,080 --> 00:16:25,860
Then..
223
00:16:25,880 --> 00:16:29,930
Leave me alone at the courthouse
at least.
224
00:16:29,950 --> 00:16:31,700
Go and smoke.
225
00:16:33,650 --> 00:16:34,970
Yes.
226
00:16:46,270 --> 00:16:47,210
You!
227
00:16:50,800 --> 00:16:53,520
It has been a while, Kosakai-san.
228
00:16:55,510 --> 00:16:58,260
I see, so that man earlier..
229
00:16:58,450 --> 00:17:02,330
Indeed, he pretended to trip and put
this
230
00:17:03,980 --> 00:17:07,640
It was because you wouldn't be
inspected,
231
00:17:07,790 --> 00:17:10,210
that I had you carry it inside for me.
232
00:17:11,530 --> 00:17:15,280
You have a heart disease, correct?
233
00:17:19,870 --> 00:17:24,550
If you really did be my lawyer a year ago,
234
00:17:24,940 --> 00:17:29,730
you really thought it would end with
me confessing to the crime, didn't you?
235
00:17:31,480 --> 00:17:32,520
Yeah.
236
00:17:32,550 --> 00:17:35,870
So because that didn't happen..
237
00:17:36,450 --> 00:17:40,840
..you had Takeda-san attend the hearing.
238
00:17:41,160 --> 00:17:42,610
Correct.
239
00:17:44,730 --> 00:17:47,180
Why did you kill Tsunao-san?
240
00:17:47,860 --> 00:17:49,950
Why did you use the tattooed man?
241
00:17:50,600 --> 00:17:53,520
No, that wasn't my fault.
242
00:17:53,630 --> 00:17:55,720
Please do not lie to me!
243
00:17:56,300 --> 00:17:59,260
Then why do you have bodyguards
with you?
244
00:17:59,640 --> 00:18:01,660
They aren't bodyguards.
245
00:18:02,440 --> 00:18:03,630
They're keeping an eye on me.
246
00:18:04,210 --> 00:18:05,210
On you?
247
00:18:05,250 --> 00:18:07,960
As to make sure I don't betray them.
248
00:18:09,050 --> 00:18:11,530
Because Takeda revealed my name on
the news,
249
00:18:11,550 --> 00:18:14,370
they're making sure I don't get involved
with the police.
250
00:18:15,520 --> 00:18:17,040
You..
251
00:18:19,090 --> 00:18:21,110
..who are you looking to betray?
252
00:18:25,470 --> 00:18:26,950
That person..
253
00:18:27,670 --> 00:18:30,050
..did they employ the tattooed man?
254
00:18:32,370 --> 00:18:33,920
Who is it?!
255
00:18:39,480 --> 00:18:42,600
Kosakai-sensei, it is almost time.
256
00:18:45,120 --> 00:18:46,340
Sensei?
257
00:18:47,120 --> 00:18:48,510
Ah!
258
00:18:48,790 --> 00:18:51,310
My stomach is hurting a little!
259
00:18:51,590 --> 00:18:54,110
I will be done soon so go on
ahead!
260
00:18:54,430 --> 00:18:56,080
Understood.
261
00:19:03,440 --> 00:19:05,060
Please answer me.
262
00:19:06,640 --> 00:19:10,530
Who employed the tattooed man?
263
00:19:11,580 --> 00:19:13,130
Please spare me.
264
00:19:13,180 --> 00:19:16,370
If I say that, my daughter will be killed.
265
00:19:16,680 --> 00:19:17,730
Your daughter?
266
00:19:20,520 --> 00:19:22,270
She's just in primary school.
267
00:19:22,290 --> 00:19:24,070
Of course, she knows nothing.
268
00:19:25,930 --> 00:19:28,430
Could you let me go back to
them first?
269
00:19:28,700 --> 00:19:30,760
After I get my daughter so safety,
270
00:19:30,780 --> 00:19:34,420
I'll even tell you how to not
get them suspicious of you.
271
00:19:36,000 --> 00:19:39,720
Please! My daughter is innocent!
272
00:19:50,920 --> 00:19:52,400
Fine.
273
00:19:54,120 --> 00:19:55,670
But please come back to me.
274
00:19:57,220 --> 00:19:58,400
However,
275
00:19:58,760 --> 00:20:03,450
you will leave your badge and your attorney
badge with me.
276
00:20:03,960 --> 00:20:06,650
I will contact you shortly.
277
00:20:08,040 --> 00:20:09,450
Fine.
278
00:20:23,720 --> 00:20:25,530
Sorry I'm late.
279
00:20:25,550 --> 00:20:28,600
No problem, did you take your medicine?
280
00:20:28,620 --> 00:20:30,010
I have.
281
00:20:31,330 --> 00:20:32,940
Is it true?
282
00:20:33,560 --> 00:20:35,310
What is?
283
00:20:35,630 --> 00:20:38,080
Sensei, we'd like to talk?
284
00:20:44,170 --> 00:20:46,190
What do you need to talk about?
285
00:20:54,680 --> 00:20:59,540
Our job has changed from "protecting" you
into "silencing" you.
286
00:21:46,100 --> 00:21:47,480
Kosakai-san..
287
00:21:58,150 --> 00:22:01,660
"Kengi Yatsu"..?
288
00:22:18,600 --> 00:22:20,120
Are you okay?!
289
00:22:21,030 --> 00:22:22,490
Are you okay?!
290
00:22:22,800 --> 00:22:24,550
A man has collapsed!
291
00:22:31,180 --> 00:22:33,560
I was following you.
292
00:22:33,580 --> 00:22:36,130
Let me hug a woman at least.
293
00:22:36,150 --> 00:22:37,430
Who is using you?
294
00:22:37,450 --> 00:22:38,700
Takeda-san.
295
00:22:38,720 --> 00:22:40,700
This is a chance for you.
296
00:22:40,720 --> 00:22:43,000
Ka.. gawa.
297
00:22:43,020 --> 00:22:46,240
Don't follow through his plans, you'll
only end up being used!
20127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.