All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E07 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:05,340 Shoot. 2 00:00:05,370 --> 00:00:06,610 You are serious, right? 3 00:00:06,630 --> 00:00:07,810 Prove it. 4 00:00:09,800 --> 00:00:13,020 You idiot! Are there even people who would take the shot?! 5 00:00:13,140 --> 00:00:14,320 I've lost. 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,650 I won't arrest you. 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,830 In exchange, let me look for the culprit with you. 8 00:00:17,980 --> 00:00:19,120 Who are you?! 9 00:00:19,150 --> 00:00:21,130 Calm down, we're your allies. 10 00:00:21,150 --> 00:00:23,690 A bug.. 11 00:00:23,720 --> 00:00:24,900 Don't play dumb. 12 00:00:24,920 --> 00:00:27,100 You intend on selling Sakiko, right? 13 00:00:27,120 --> 00:00:28,070 You're a detective too! 14 00:00:28,090 --> 00:00:29,200 Please stop! 15 00:00:29,220 --> 00:00:31,200 The other girls are also serious, 16 00:00:31,230 --> 00:00:32,680 they're seriously looking for the man. 17 00:00:33,660 --> 00:00:34,470 Just now.. 18 00:00:34,500 --> 00:00:35,610 Stop Sakiko! 19 00:00:35,730 --> 00:00:36,980 Don't let her go to the gun shop! 20 00:00:37,300 --> 00:00:38,420 They have cops there! 21 00:00:38,530 --> 00:00:39,480 Cops?! 22 00:00:39,500 --> 00:00:41,380 They were aiming for me with the bug. 23 00:00:41,400 --> 00:00:43,960 Public service put it there to monitor me. 24 00:00:44,110 --> 00:00:47,490 Basically, our actions have been leaked to the police. 25 00:00:48,140 --> 00:00:50,220 At this rate, all of us will be caught. 26 00:01:02,860 --> 00:01:07,110 It must be fun deceiving your own ally. 27 00:01:09,730 --> 00:01:11,580 You call yourself an ally? 28 00:01:11,700 --> 00:01:15,250 Your time as a detective ends today. 29 00:01:17,170 --> 00:01:18,820 Give me your phone. 30 00:01:19,770 --> 00:01:23,660 If you make her turn herself in, then I'll think about your punishment. 31 00:01:25,380 --> 00:01:26,730 Fine. 32 00:01:31,990 --> 00:01:34,230 Pardon me, my hand slipped. 33 00:01:34,260 --> 00:01:36,240 How dare you! 34 00:01:37,030 --> 00:01:39,210 - Take him with you. - Yes, sir. 35 00:01:41,530 --> 00:01:42,850 You.. 36 00:01:43,930 --> 00:01:47,920 ..don't you run away like that woman did. 37 00:02:02,540 --> 00:02:03,740 Takeda Shuuji! 38 00:02:04,590 --> 00:02:06,030 Surrender! 39 00:02:06,050 --> 00:02:07,930 You're under arrest! 40 00:02:21,130 --> 00:02:22,550 YOU HAVE 5 UNREAD MESSAGES FROM IZAKI-SAN 41 00:02:25,440 --> 00:02:28,750 The receiver cannot answer your call at this moment, 42 00:02:28,780 --> 00:02:30,660 please leave a message at the beep. 43 00:02:33,880 --> 00:02:35,930 The receiver cannot.. 44 00:02:37,020 --> 00:02:39,800 Ichikawa-san, what's wrong? 45 00:02:39,890 --> 00:02:42,300 The ones who put the bugs are the cops! 46 00:02:42,320 --> 00:02:43,500 What?! 47 00:02:43,530 --> 00:02:45,070 They were suspicious of Izaki-san! 48 00:02:45,090 --> 00:02:46,400 - Izaki-san? - Yes! 49 00:02:46,430 --> 00:02:48,010 He called me just now. 50 00:02:48,030 --> 00:02:50,620 But I couldn't call him back.. 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,410 Then he might've been caught already. 52 00:02:53,430 --> 00:02:54,680 Eh? 53 00:02:54,700 --> 00:02:58,020 Also, why did you start running, Sakiko-san? 54 00:02:58,040 --> 00:02:59,620 What about the guns? 55 00:02:59,640 --> 00:03:02,530 She found the tattooed man! 56 00:03:02,580 --> 00:03:03,800 Eh?! 57 00:03:04,380 --> 00:03:08,370 A friend of mine is with him right now, I have to rush! 58 00:03:09,620 --> 00:03:12,400 - Sakiko-san, run! - Eh? 59 00:03:12,890 --> 00:03:16,200 Leave this to me, though I don't know if I can do it. 60 00:03:16,220 --> 00:03:17,430 Go now! 61 00:03:17,460 --> 00:03:18,500 But.. 62 00:03:18,530 --> 00:03:21,980 You want revenge on him, right?! 63 00:03:22,300 --> 00:03:23,540 Yes. 64 00:03:23,570 --> 00:03:24,950 Then go! 65 00:03:31,140 --> 00:03:32,920 Out of our way! 66 00:04:44,350 --> 00:04:46,130 Why do you have bodyguards? 67 00:04:46,210 --> 00:04:47,660 Those aren't bodyguards. 68 00:04:47,680 --> 00:04:49,890 Kosakai! Kosakai! 69 00:04:49,920 --> 00:04:53,000 I'm fighting for your sake. 70 00:04:53,020 --> 00:04:55,730 No matter what I answer, you won't arrest her. 71 00:04:55,760 --> 00:04:56,830 You.. 72 00:04:56,860 --> 00:04:58,680 ..who is this person who you might betray? 73 00:04:59,760 --> 00:05:01,250 Ouch! 74 00:05:05,330 --> 00:05:06,330 I'm sorry.. 75 00:05:11,110 --> 00:05:12,690 When we were done, 76 00:05:13,310 --> 00:05:15,690 he wanted to leave immediately. 77 00:05:16,510 --> 00:05:20,830 I told him that we still had time and stopped him.. 78 00:05:23,020 --> 00:05:25,870 I had to keep him there until you came.. 79 00:05:28,160 --> 00:05:32,240 When I did that, he suspected me.. 80 00:05:34,860 --> 00:05:36,350 "Who.. 81 00:05:37,400 --> 00:05:39,380 ..are you working for?" 82 00:05:41,740 --> 00:05:43,320 He hit me.. 83 00:05:46,770 --> 00:05:50,230 Midori-san, I'm sorry.. 84 00:05:53,350 --> 00:05:57,370 It's okay, I never told him about you. 85 00:05:59,150 --> 00:06:00,370 But.. 86 00:06:02,290 --> 00:06:05,480 I don't think he'll come to this city anymore.. 87 00:06:07,130 --> 00:06:08,480 That's okay. 88 00:06:09,960 --> 00:06:13,780 I'm just glad you're okay, Midori-san. 89 00:06:15,270 --> 00:06:17,760 I'm really sorry.. 90 00:06:21,380 --> 00:06:23,590 I'm okay! 91 00:06:25,180 --> 00:06:27,470 As I was being hit by him.. 92 00:06:28,920 --> 00:06:31,840 ..I thought about you. 93 00:06:32,590 --> 00:06:34,040 Me? 94 00:06:36,720 --> 00:06:38,280 I.. 95 00:06:39,490 --> 00:06:42,410 I wasn't hit by him because of you. 96 00:06:44,830 --> 00:06:48,020 I'm fighting for your sake. 97 00:06:49,170 --> 00:06:50,850 - Midori-san.. - Hehe.. 98 00:06:50,870 --> 00:06:54,030 It's nothing you should worry about. 99 00:06:57,310 --> 00:07:03,170 It's been a while since I thought of fighting for someone's sake. 100 00:07:06,950 --> 00:07:09,770 I'm glad that it's you. Hehe. 101 00:07:15,030 --> 00:07:17,050 I'm fine now, ugh! 102 00:07:17,730 --> 00:07:20,250 Let's get out of here already! 103 00:07:22,440 --> 00:07:23,820 Ah, also.. 104 00:07:24,810 --> 00:07:29,420 Since your friends were caught, you should dispose of that phone. 105 00:07:29,440 --> 00:07:32,630 The police probably already know your phone number. 106 00:07:34,550 --> 00:07:36,290 Here we go.. 107 00:07:36,320 --> 00:07:37,800 ..Sakiko. 108 00:07:39,090 --> 00:07:40,300 Eh? 109 00:07:40,520 --> 00:07:44,480 My name is.. Kozonoi Sakiko. 110 00:07:45,060 --> 00:07:47,650 I'm sorry for hiding it all this time. 111 00:07:52,930 --> 00:07:54,290 I see.. 112 00:07:57,510 --> 00:07:58,890 "Sakiko".. 113 00:08:00,210 --> 00:08:01,210 Yes. 114 00:08:03,180 --> 00:08:04,360 What a nice name.. 115 00:08:07,820 --> 00:08:10,430 - Thank you.. - Hehe. 116 00:08:13,020 --> 00:08:14,910 Are we doing this one on one? 117 00:08:15,390 --> 00:08:18,340 If this is an interrogation, please put it on record. 118 00:08:18,760 --> 00:08:20,980 This isn't an interrogation. 119 00:08:22,160 --> 00:08:25,520 It's just a conversation that won't get out of here. 120 00:08:26,500 --> 00:08:29,090 Then uncuff me, please. 121 00:08:29,200 --> 00:08:30,590 Shut it! 122 00:08:31,170 --> 00:08:33,120 What I meant by that, 123 00:08:33,140 --> 00:08:37,860 is that whatever happens here will never see the light of day even if you beg. 124 00:08:40,510 --> 00:08:41,390 Come in. 125 00:08:48,160 --> 00:08:49,970 What?! 126 00:08:54,200 --> 00:08:57,640 We've been played.. shit..! 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,520 Did she escape? 128 00:09:01,740 --> 00:09:03,780 This is all your fault! 129 00:09:10,010 --> 00:09:14,320 You are no match for her. 130 00:09:14,350 --> 00:09:17,490 Geez, you injured me during my arrest! 131 00:09:17,520 --> 00:09:19,830 Please take me to the hospital, detective. 132 00:09:19,850 --> 00:09:22,270 That's not even a big injury. 133 00:09:25,160 --> 00:09:27,800 This is a violation of human rights! 134 00:09:27,830 --> 00:09:29,510 Please call me my lawyer! 135 00:09:32,430 --> 00:09:35,420 Enough, just answer the questions you are asked! 136 00:09:36,740 --> 00:09:38,320 Understood. 137 00:09:39,640 --> 00:09:42,730 But I think you're wasting your effort. 138 00:09:42,810 --> 00:09:44,030 What?! 139 00:09:44,650 --> 00:09:48,270 Even if I answer, you won't arrest her. 140 00:09:48,950 --> 00:09:53,340 We've done our part, and now Sakiko-san will continue running! 141 00:09:53,620 --> 00:09:58,110 You were the one who killed Yamomoto of Kanariya Firm, right? 142 00:10:00,090 --> 00:10:04,550 It's no use being quiet, his underling already made a confession. 143 00:10:11,610 --> 00:10:13,590 Are you playing a game of patience? 144 00:10:14,210 --> 00:10:16,390 Just how far can you go?! 145 00:10:56,720 --> 00:10:59,500 What did you throw away, young lady? 146 00:11:00,320 --> 00:11:04,010 Wasn't that a phone? What a waste. 147 00:11:04,230 --> 00:11:05,510 No.. 148 00:11:05,860 --> 00:11:08,410 Hey, wait up! 149 00:11:08,430 --> 00:11:12,140 Wait, young lady! You must've had a good-- 150 00:11:19,510 --> 00:11:20,620 Are you okay? 151 00:11:20,640 --> 00:11:22,890 Ah, I'm fine. 152 00:11:22,910 --> 00:11:26,860 I'm drunk so I can't feel the pain, haha! 153 00:11:29,850 --> 00:11:32,700 - Please have this. - Oh, my bad! 154 00:11:32,720 --> 00:11:34,930 And this too.. 155 00:11:34,960 --> 00:11:38,010 Woah, you're quite sensible! 156 00:11:43,100 --> 00:11:45,750 Yep, this is good! 157 00:11:48,600 --> 00:11:50,190 This is a good spot, huh? 158 00:11:50,240 --> 00:11:53,320 I collected these one-by-one, hehe! 159 00:11:53,340 --> 00:11:56,620 Indeed, this place looks like a secret base. 160 00:11:56,640 --> 00:12:01,260 Though my home is currently under construction right now. 161 00:12:01,280 --> 00:12:03,830 Oh well, hahaha! 162 00:12:06,990 --> 00:12:10,990 Well, all these things are usable once you fix them. 163 00:12:11,290 --> 00:12:13,680 People shouldn't throw them away. 164 00:12:16,360 --> 00:12:20,530 I used to work with furniture, even if I now look like this. 165 00:12:21,070 --> 00:12:24,380 That's why I have quite the nimble fingers. 166 00:12:24,410 --> 00:12:26,960 - Is that so? - Yep! 167 00:12:28,110 --> 00:12:32,260 Thanks to that, even now I can do this.. 168 00:12:35,820 --> 00:12:37,740 It's pickpocketing! 169 00:12:38,120 --> 00:12:40,500 You need nimble hands for that, right? 170 00:12:40,650 --> 00:12:42,710 - Ah. - Haha! 171 00:12:46,990 --> 00:12:50,780 My husband was a worker too. 172 00:12:51,500 --> 00:12:54,050 - He used to work in the garden. - Hmm.. 173 00:12:55,300 --> 00:12:58,260 But you said "was" just now. 174 00:12:59,110 --> 00:13:01,560 Did your husband get fired? 175 00:13:02,310 --> 00:13:05,530 He died last year.. 176 00:13:06,910 --> 00:13:09,970 Oh, I'm sorry for asking. 177 00:13:10,580 --> 00:13:11,800 That's okay. 178 00:13:13,120 --> 00:13:17,740 Because of that, you should at least eat with me! 179 00:13:18,230 --> 00:13:20,540 You must've had it hard. 180 00:13:22,160 --> 00:13:25,580 So.. it's my fault that we're eating right now, huh? 181 00:13:31,340 --> 00:13:34,320 You're kind. 182 00:13:34,880 --> 00:13:37,960 I'm sure something good will happen to you. 183 00:13:41,580 --> 00:13:43,470 Thank you. 184 00:13:46,290 --> 00:13:47,840 I have a radio, too. 185 00:13:48,490 --> 00:13:51,130 Perhaps there's some dumb program they're airing. 186 00:13:52,490 --> 00:13:55,040 Takeda-san, why did you kill Yamomoto-san? 187 00:13:55,060 --> 00:13:56,310 Why are you being silent?! 188 00:13:56,330 --> 00:13:58,070 Takeda-san, please answer! 189 00:13:58,100 --> 00:14:00,640 If you want me to talk that much then I will! 190 00:14:00,670 --> 00:14:01,790 Kosakai! 191 00:14:01,870 --> 00:14:04,250 - Kosakai! Kosakai! - What does that mean? 192 00:14:04,270 --> 00:14:07,320 - Kosakai! Kosakai! - What are you talking about?! 193 00:14:07,340 --> 00:14:08,350 The suspect, Takeda is.. 194 00:14:08,380 --> 00:14:09,790 Kosakai..? 195 00:14:10,710 --> 00:14:14,430 Is that someone's name? He was shouting.. 196 00:14:15,020 --> 00:14:18,240 How pitiful, he went crazy. 197 00:14:21,020 --> 00:14:22,410 Kosakai..! 198 00:14:22,620 --> 00:14:24,310 It's someone you know. 199 00:14:24,390 --> 00:14:29,150 They said that you've met them at least once. 200 00:14:32,000 --> 00:14:33,280 - What will you do? - There was a report. 201 00:14:33,300 --> 00:14:34,890 Who else was there but you?! 202 00:14:35,870 --> 00:14:37,610 - It must've been hard. - It's because you're pretty. 203 00:14:37,640 --> 00:14:39,320 Then, tomorrow. 204 00:14:40,940 --> 00:14:43,550 - I'm not Yamamoto-san. - Could shoot this man for me? 205 00:14:43,580 --> 00:14:45,160 - You're in love, aren't you? - It's been a while. 206 00:14:45,180 --> 00:14:46,180 I'm Kosakai. 207 00:14:51,190 --> 00:14:55,030 I am your court appointed lawyer, Kosakai. 208 00:14:55,060 --> 00:14:57,070 (Echoed) I am Kosakai. 209 00:15:01,230 --> 00:15:04,540 Don't say such things and admit to your crimes. 210 00:15:04,570 --> 00:15:06,680 I could care less about the truth! 211 00:15:12,040 --> 00:15:13,760 Is there something wrong? 212 00:15:58,650 --> 00:15:59,930 Oh my! Ah! 213 00:15:59,950 --> 00:16:01,530 Pardon me! 214 00:16:01,560 --> 00:16:03,070 - Let go! - I'm sorry! 215 00:16:03,090 --> 00:16:05,170 - I'm very sorry! - What's with you? 216 00:16:05,190 --> 00:16:06,410 Let's go. 217 00:16:09,530 --> 00:16:12,180 For the general public, please come this way! 218 00:16:12,200 --> 00:16:14,280 Please cooperate with the inspections! 219 00:16:15,940 --> 00:16:18,390 For the general public, please come this way! 220 00:16:20,140 --> 00:16:21,530 Where are you going? 221 00:16:21,880 --> 00:16:24,960 The toilet, I need to take my medicine. 222 00:16:25,080 --> 00:16:25,860 Then.. 223 00:16:25,880 --> 00:16:29,930 Leave me alone at the courthouse at least. 224 00:16:29,950 --> 00:16:31,700 Go and smoke. 225 00:16:33,650 --> 00:16:34,970 Yes. 226 00:16:46,270 --> 00:16:47,210 You! 227 00:16:50,800 --> 00:16:53,520 It has been a while, Kosakai-san. 228 00:16:55,510 --> 00:16:58,260 I see, so that man earlier.. 229 00:16:58,450 --> 00:17:02,330 Indeed, he pretended to trip and put this 230 00:17:03,980 --> 00:17:07,640 It was because you wouldn't be inspected, 231 00:17:07,790 --> 00:17:10,210 that I had you carry it inside for me. 232 00:17:11,530 --> 00:17:15,280 You have a heart disease, correct? 233 00:17:19,870 --> 00:17:24,550 If you really did be my lawyer a year ago, 234 00:17:24,940 --> 00:17:29,730 you really thought it would end with me confessing to the crime, didn't you? 235 00:17:31,480 --> 00:17:32,520 Yeah. 236 00:17:32,550 --> 00:17:35,870 So because that didn't happen.. 237 00:17:36,450 --> 00:17:40,840 ..you had Takeda-san attend the hearing. 238 00:17:41,160 --> 00:17:42,610 Correct. 239 00:17:44,730 --> 00:17:47,180 Why did you kill Tsunao-san? 240 00:17:47,860 --> 00:17:49,950 Why did you use the tattooed man? 241 00:17:50,600 --> 00:17:53,520 No, that wasn't my fault. 242 00:17:53,630 --> 00:17:55,720 Please do not lie to me! 243 00:17:56,300 --> 00:17:59,260 Then why do you have bodyguards with you? 244 00:17:59,640 --> 00:18:01,660 They aren't bodyguards. 245 00:18:02,440 --> 00:18:03,630 They're keeping an eye on me. 246 00:18:04,210 --> 00:18:05,210 On you? 247 00:18:05,250 --> 00:18:07,960 As to make sure I don't betray them. 248 00:18:09,050 --> 00:18:11,530 Because Takeda revealed my name on the news, 249 00:18:11,550 --> 00:18:14,370 they're making sure I don't get involved with the police. 250 00:18:15,520 --> 00:18:17,040 You.. 251 00:18:19,090 --> 00:18:21,110 ..who are you looking to betray? 252 00:18:25,470 --> 00:18:26,950 That person.. 253 00:18:27,670 --> 00:18:30,050 ..did they employ the tattooed man? 254 00:18:32,370 --> 00:18:33,920 Who is it?! 255 00:18:39,480 --> 00:18:42,600 Kosakai-sensei, it is almost time. 256 00:18:45,120 --> 00:18:46,340 Sensei? 257 00:18:47,120 --> 00:18:48,510 Ah! 258 00:18:48,790 --> 00:18:51,310 My stomach is hurting a little! 259 00:18:51,590 --> 00:18:54,110 I will be done soon so go on ahead! 260 00:18:54,430 --> 00:18:56,080 Understood. 261 00:19:03,440 --> 00:19:05,060 Please answer me. 262 00:19:06,640 --> 00:19:10,530 Who employed the tattooed man? 263 00:19:11,580 --> 00:19:13,130 Please spare me. 264 00:19:13,180 --> 00:19:16,370 If I say that, my daughter will be killed. 265 00:19:16,680 --> 00:19:17,730 Your daughter? 266 00:19:20,520 --> 00:19:22,270 She's just in primary school. 267 00:19:22,290 --> 00:19:24,070 Of course, she knows nothing. 268 00:19:25,930 --> 00:19:28,430 Could you let me go back to them first? 269 00:19:28,700 --> 00:19:30,760 After I get my daughter so safety, 270 00:19:30,780 --> 00:19:34,420 I'll even tell you how to not get them suspicious of you. 271 00:19:36,000 --> 00:19:39,720 Please! My daughter is innocent! 272 00:19:50,920 --> 00:19:52,400 Fine. 273 00:19:54,120 --> 00:19:55,670 But please come back to me. 274 00:19:57,220 --> 00:19:58,400 However, 275 00:19:58,760 --> 00:20:03,450 you will leave your badge and your attorney badge with me. 276 00:20:03,960 --> 00:20:06,650 I will contact you shortly. 277 00:20:08,040 --> 00:20:09,450 Fine. 278 00:20:23,720 --> 00:20:25,530 Sorry I'm late. 279 00:20:25,550 --> 00:20:28,600 No problem, did you take your medicine? 280 00:20:28,620 --> 00:20:30,010 I have. 281 00:20:31,330 --> 00:20:32,940 Is it true? 282 00:20:33,560 --> 00:20:35,310 What is? 283 00:20:35,630 --> 00:20:38,080 Sensei, we'd like to talk? 284 00:20:44,170 --> 00:20:46,190 What do you need to talk about? 285 00:20:54,680 --> 00:20:59,540 Our job has changed from "protecting" you into "silencing" you. 286 00:21:46,100 --> 00:21:47,480 Kosakai-san.. 287 00:21:58,150 --> 00:22:01,660 "Kengi Yatsu"..? 288 00:22:18,600 --> 00:22:20,120 Are you okay?! 289 00:22:21,030 --> 00:22:22,490 Are you okay?! 290 00:22:22,800 --> 00:22:24,550 A man has collapsed! 291 00:22:31,180 --> 00:22:33,560 I was following you. 292 00:22:33,580 --> 00:22:36,130 Let me hug a woman at least. 293 00:22:36,150 --> 00:22:37,430 Who is using you? 294 00:22:37,450 --> 00:22:38,700 Takeda-san. 295 00:22:38,720 --> 00:22:40,700 This is a chance for you. 296 00:22:40,720 --> 00:22:43,000 ‪Ka.. gawa. 297 00:22:43,020 --> 00:22:46,240 Don't follow through his plans, you'll only end up being used! 20127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.