Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,440
What other ways are there to get people
of the underworld to show their backs?
2
00:00:06,470 --> 00:00:08,480
Even if my body is stained,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,750
my heart belongs to that person.
4
00:00:10,770 --> 00:00:14,350
The person with that username was
you, right?
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,630
Where is she?
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,220
Please let me help you find that
tattooed man.
7
00:00:18,250 --> 00:00:20,200
Why go that far?
8
00:00:20,250 --> 00:00:22,870
It's because I believe that you
didn't kill him.
9
00:00:25,920 --> 00:00:27,400
It's been a while,
10
00:00:27,420 --> 00:00:28,770
Kozonoi Sakiko.
11
00:00:28,790 --> 00:00:31,210
If you even touch Sakiko-san..
12
00:00:31,490 --> 00:00:34,050
Come at me and try your hand.
13
00:00:34,230 --> 00:00:36,510
I'd like to see you protect that woman
with your life!
14
00:00:43,640 --> 00:00:45,560
Izaki-san, cuffs! Now!
15
00:00:45,640 --> 00:00:47,230
Ichikawa-san, what are you doing?!
16
00:00:47,680 --> 00:00:49,730
What's with you?!
17
00:01:13,940 --> 00:01:15,580
What is your intention?
18
00:01:15,600 --> 00:01:20,190
You fooled me, what are you scheming?
19
00:01:20,840 --> 00:01:23,730
It's not a scheme.
20
00:01:23,910 --> 00:01:27,870
Ichikawa-san, when you said you'd help
me earlier..
21
00:01:28,820 --> 00:01:31,800
Of course I truly intended help you.
22
00:01:32,990 --> 00:01:36,170
That's why I think you have to be
arrested.
23
00:01:37,230 --> 00:01:40,300
You intend to take revenge on the culprit.
24
00:01:40,330 --> 00:01:42,750
Isn't that dangerous?
25
00:01:43,670 --> 00:01:44,880
Indeed.
26
00:01:45,570 --> 00:01:46,680
I..
27
00:01:46,700 --> 00:01:49,590
I can't let you jump into danger like that.
28
00:01:51,010 --> 00:01:53,960
Let me take revenge for you.
29
00:01:54,910 --> 00:01:55,910
Eh?
30
00:01:55,980 --> 00:01:59,500
That's why, Izaki-san, please arrest her.
31
00:02:00,180 --> 00:02:03,370
It's safer for you to be in prison.
32
00:02:05,290 --> 00:02:08,810
Tch, unbelievable.
33
00:02:10,360 --> 00:02:11,580
Hey.
34
00:02:12,460 --> 00:02:17,080
Does this tattooed man who killed your
husband really exist?
35
00:02:17,800 --> 00:02:19,020
Yes.
36
00:02:19,270 --> 00:02:21,990
You've been looking for the past year
with no clues.
37
00:02:22,440 --> 00:02:24,820
Have you not thought of giving up?
38
00:02:28,610 --> 00:02:29,990
Just now..
39
00:02:31,280 --> 00:02:33,300
..when you put those cuffs on me..
40
00:02:34,450 --> 00:02:40,610
..I was quite relieved because I didn't
have to run anymore.
41
00:02:43,390 --> 00:02:45,740
I've hidden myself for over a year.
42
00:02:46,590 --> 00:02:48,410
I've continued being vigilant.
43
00:02:50,700 --> 00:02:54,490
And in the middle of the night, I suddenly
wake up sometimes..
44
00:02:54,900 --> 00:02:57,960
..thinking that someone had followed me.
45
00:02:58,110 --> 00:03:03,060
There are many times where
I've been afraid.
46
00:03:06,050 --> 00:03:07,800
I've even sold my body.
47
00:03:10,050 --> 00:03:11,740
I've sold it a lot.
48
00:03:14,820 --> 00:03:20,180
I've even thought that all of this was
meaningless.
49
00:03:21,130 --> 00:03:23,610
I've thought of it a few times.
50
00:03:25,130 --> 00:03:26,750
Sakiko-san..
51
00:03:28,100 --> 00:03:29,790
But..
52
00:03:31,540 --> 00:03:34,590
I will never sell my heart.
53
00:03:36,340 --> 00:03:37,830
For the past year,
54
00:03:39,080 --> 00:03:43,660
I could never tell them my name.
55
00:03:43,690 --> 00:03:48,140
But I am Kozonoi Sakiko.
56
00:03:48,190 --> 00:03:50,580
The wife of Kozonoi Tsunao-san.
57
00:03:51,460 --> 00:03:56,680
Even though he can't call my name anymore,
58
00:03:57,130 --> 00:03:58,520
I..
59
00:03:59,770 --> 00:04:02,920
I will continue living for him.
60
00:04:04,140 --> 00:04:05,990
I'll continue living,
61
00:04:06,740 --> 00:04:08,630
and take revenge for him.
62
00:04:10,450 --> 00:04:11,830
With these hands..
63
00:04:15,850 --> 00:04:17,440
Izaki-san..
64
00:04:18,620 --> 00:04:20,770
I was mistaken.
65
00:04:21,520 --> 00:04:26,280
We shouldn't be arresting her, please
let her go.
66
00:04:27,660 --> 00:04:28,880
Izaki-san!
67
00:04:37,870 --> 00:04:40,490
Shoot your own hands.
68
00:04:42,580 --> 00:04:44,800
You can run after you let your hands go.
69
00:04:45,710 --> 00:04:48,370
You can still take revenge without one
of your hands, right?
70
00:04:48,580 --> 00:04:50,690
That's ridiculous!
71
00:04:50,720 --> 00:04:52,200
Shut it!
72
00:04:54,160 --> 00:04:55,440
You're serious, right?
73
00:04:57,130 --> 00:04:58,780
Then prove it.
74
00:05:11,570 --> 00:05:13,360
Sakiko-san..
75
00:05:15,940 --> 00:05:17,330
Don't do it!
76
00:05:28,760 --> 00:05:32,210
You idiot! Jeez, are there even people
who would take the shot?!
77
00:05:36,430 --> 00:05:37,920
I've lost.
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,620
You really are interesting.
79
00:05:41,440 --> 00:05:44,360
- Then..
- Yeah.
80
00:05:45,510 --> 00:05:46,890
I won't bring you in.
81
00:05:47,610 --> 00:05:49,560
In exchange, I'll look for the
culprit with you.
82
00:05:50,080 --> 00:05:51,990
You say that..
83
00:05:52,010 --> 00:05:54,430
..could you be in love with her?!
84
00:05:54,450 --> 00:05:55,490
Yeah, I am.
85
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
Eh?
86
00:05:56,950 --> 00:05:58,800
I'm worried for you if you only have
this guy.
87
00:05:58,820 --> 00:06:01,110
He even chickened out because of
the gunshot.
88
00:06:01,820 --> 00:06:03,730
I didn't chicken out!
89
00:06:03,760 --> 00:06:05,840
Hah, you even pissed yourself a little.
90
00:06:05,860 --> 00:06:07,080
What?
91
00:06:07,460 --> 00:06:08,870
No, I didn't!
92
00:06:10,770 --> 00:06:13,180
Ah, I'm sorry.
93
00:06:13,570 --> 00:06:16,390
Let's share information with each other
from now on.
94
00:06:16,600 --> 00:06:19,290
If the police finds something out,
I'll tell you.
95
00:06:19,940 --> 00:06:23,160
If it's money, leave it to me.
96
00:06:23,210 --> 00:06:25,390
But I'd be troubling you..
97
00:06:25,410 --> 00:06:27,020
It's okay!
98
00:06:27,050 --> 00:06:30,260
Even if you don't want me to, I've already
made up my mind.
99
00:06:30,280 --> 00:06:33,240
- Are you a stalker?
- I'm not!
100
00:06:53,780 --> 00:06:55,930
Ah, my bad.
101
00:06:58,080 --> 00:06:59,220
Who are you?!
102
00:06:59,250 --> 00:07:01,390
Calm down, we're on your side.
103
00:07:01,420 --> 00:07:03,960
No, he's our rival in regards to love.
104
00:07:04,750 --> 00:07:08,240
You like sake, don't you? I've
bought some.
105
00:07:08,420 --> 00:07:11,970
I've also bought snacks with my money.
106
00:07:15,530 --> 00:07:16,940
You..
107
00:07:16,960 --> 00:07:20,680
..didn't do anything weird to
Sakiko-san, right?
108
00:07:22,470 --> 00:07:27,480
You're both living in the same roof!
109
00:07:27,510 --> 00:07:30,820
I'm asking you if nothing weird has happened
between you two!
110
00:07:30,850 --> 00:07:33,820
It's only been a few days
since I came here!
111
00:07:35,320 --> 00:07:37,870
Then..
112
00:07:38,020 --> 00:07:40,060
You'll think of it once time has
passed, right?!
113
00:07:40,090 --> 00:07:41,470
I won't!
114
00:07:41,490 --> 00:07:45,440
What's with this fatty, why'd you take him?
115
00:07:45,460 --> 00:07:46,370
Fatty..
116
00:07:46,390 --> 00:07:50,570
He has the money, and he's pretty
insistent too.
117
00:07:50,600 --> 00:07:52,620
I don't see that.
118
00:07:52,930 --> 00:07:54,440
Hold up!
119
00:07:54,470 --> 00:07:57,110
Why do you only acknowledge Izaki-san?
120
00:07:57,140 --> 00:07:58,960
He's a detective!
121
00:08:00,070 --> 00:08:03,930
I won't be worried about him backstabbing
us.
122
00:08:04,350 --> 00:08:07,830
I'm drinking sake with the ally of
a fugitive,
123
00:08:07,850 --> 00:08:09,070
it's far too late.
124
00:08:10,850 --> 00:08:15,500
Also, what can you do?
125
00:08:15,520 --> 00:08:20,750
How are you going to protect Sakiko-san
with those legs?
126
00:08:21,500 --> 00:08:25,410
It's true that I can't fight.
127
00:08:25,430 --> 00:08:27,010
See? See?
128
00:08:27,030 --> 00:08:29,790
My intention is not to protect her,
129
00:08:30,200 --> 00:08:32,260
it's to find the true culprit.
130
00:08:34,040 --> 00:08:34,920
Can you do that?
131
00:08:34,940 --> 00:08:38,060
I've used my old connections to
do a lot of research.
132
00:08:38,080 --> 00:08:40,660
I could find something
from investigating Kanariya Firm.
133
00:08:40,680 --> 00:08:44,470
"Could find"? That's too easygoing!
134
00:08:44,620 --> 00:08:48,470
If you don't find him soon, Sakiko-san will
be stuck like this.
135
00:08:48,490 --> 00:08:50,570
I know that, even if you don't say that!
136
00:08:50,630 --> 00:08:54,110
I'm the one who's seen her dive into
danger with my own eyes.
137
00:08:54,460 --> 00:08:57,410
Even I'm worried for her.
138
00:08:57,430 --> 00:08:59,740
Hmph. See? It's different from love.
139
00:08:59,770 --> 00:09:01,650
Eh? Then it's true!
140
00:09:01,670 --> 00:09:05,920
Shut it! Is that the only thing going on
in your head?!
141
00:09:11,780 --> 00:09:14,270
Heh, she's sleeping.
142
00:09:15,020 --> 00:09:17,770
She does believe in us.
143
00:09:17,820 --> 00:09:20,570
She knows that we'll keep our distance.
144
00:09:21,260 --> 00:09:23,810
Hey, look.
145
00:09:34,900 --> 00:09:36,580
Izaki-san, one more drink!
146
00:09:36,600 --> 00:09:38,420
Shall we have one more drink? Hehehe.
147
00:09:38,510 --> 00:09:41,120
Haven't you had enough? Do you still
want to drink?
148
00:09:41,140 --> 00:09:43,520
Isn't that okay?
149
00:09:43,540 --> 00:09:48,230
I'm happy to have made some friends.
150
00:09:49,980 --> 00:09:53,660
I've started playing with stocks
since I was in school.
151
00:09:53,690 --> 00:09:56,510
I'm happy that I got successful quite
quickly.
152
00:09:56,660 --> 00:10:00,910
But I stopped going to school and didn't
even get a job.
153
00:10:01,600 --> 00:10:03,010
Ever since,
154
00:10:03,600 --> 00:10:06,250
I've been all alone.
155
00:10:07,640 --> 00:10:10,650
Also,
156
00:10:10,710 --> 00:10:15,890
not only with Sakiko-san, I've also made
friends with people of the same goals.
157
00:10:16,210 --> 00:10:20,930
I'm talking if we can finish that without
at least drinking.
158
00:10:21,220 --> 00:10:23,030
Fine!
159
00:10:23,080 --> 00:10:26,340
As expected of you, Izaki-san!
160
00:10:28,960 --> 00:10:31,180
I'm just like you.
161
00:10:31,730 --> 00:10:34,350
I have no more family to wait
for me.
162
00:10:35,100 --> 00:10:36,480
No more?
163
00:10:38,230 --> 00:10:40,250
I got married in the past,
164
00:10:40,600 --> 00:10:45,620
I've used up all my affection
on my wife and daughter.
165
00:10:50,210 --> 00:10:53,830
Izaki-san, wait!
166
00:10:55,450 --> 00:10:57,600
What is it?
167
00:10:59,850 --> 00:11:01,770
Give me your gun.
168
00:11:03,260 --> 00:11:06,140
Give me your gun, hurry.
169
00:11:06,690 --> 00:11:07,850
Why?
170
00:11:07,900 --> 00:11:10,180
Do you have a reason not to give it
to me?
171
00:11:11,170 --> 00:11:15,690
Did you think I wouldn't know that you've
been snooping around?
172
00:11:16,840 --> 00:11:18,220
You..
173
00:11:18,810 --> 00:11:22,390
What did you do to Yamamoto's goon
in the police hospital?
174
00:11:24,680 --> 00:11:28,530
I've gotten in contact with that woman,
175
00:11:28,550 --> 00:11:32,370
there is a danger of me being attacked
due to misdirected spite.
176
00:11:33,450 --> 00:11:35,640
You don't have to worry.
177
00:11:38,230 --> 00:11:42,250
Because you'll be filing documents
for a while.
178
00:11:42,460 --> 00:11:43,680
What?
179
00:11:43,800 --> 00:11:48,020
After all, with this, the police
won't get involved.
180
00:11:48,740 --> 00:11:49,950
What?
181
00:11:50,740 --> 00:11:53,620
Or will you give up as a detective?
182
00:11:55,510 --> 00:11:58,230
Even if it's to protect the organization,
183
00:11:59,250 --> 00:12:00,830
don't pretend like you're an outcast!
184
00:12:15,160 --> 00:12:16,970
You sold me out, didn't you?
185
00:12:17,000 --> 00:12:18,180
Don't play dumb.
186
00:12:18,200 --> 00:12:20,410
You could have the intention to sell
Sakiko-san out.
187
00:12:20,430 --> 00:12:21,480
You're also a detective!
188
00:12:21,500 --> 00:12:24,120
Where did you shoot this?
189
00:12:24,210 --> 00:12:27,190
I believe in everyone.
190
00:12:27,410 --> 00:12:29,490
At this rate, we'll all get arrested.
191
00:12:30,750 --> 00:12:34,630
This is everything I stole from
Kanariya Firm.
192
00:12:35,050 --> 00:12:39,800
I don't think it's enough if we're talking
about facing the tattooed man.
193
00:12:40,090 --> 00:12:42,740
- Yeah.
- I'll go and buy more.
194
00:12:43,320 --> 00:12:48,270
I think I can get those from the store
where I bought my stun gun from.
195
00:12:50,000 --> 00:12:55,190
He probably already knows you're a detective,
so I'll be able to do it faster.
196
00:12:56,400 --> 00:12:58,620
He knows that you're a fugitive.
197
00:12:58,640 --> 00:13:00,050
Do keep that in mind.
198
00:13:00,070 --> 00:13:01,290
Okay.
199
00:13:01,580 --> 00:13:02,990
How much will you buy?
200
00:13:03,540 --> 00:13:05,690
Rather than this, we'll have an issue
with bullets.
201
00:13:05,710 --> 00:13:07,120
How much of those
can we get our hands on?
202
00:13:07,150 --> 00:13:08,570
Hold it!
203
00:13:08,620 --> 00:13:12,600
Talk about that after we eat, the
food will get cold.
204
00:13:12,650 --> 00:13:13,430
Thanks for the food!
205
00:13:13,450 --> 00:13:15,610
- Thanks for the food!
- These look delicious!
206
00:13:16,920 --> 00:13:18,140
(Both) Hey!
207
00:13:18,160 --> 00:13:19,470
What is it? Wait!
208
00:13:19,490 --> 00:13:21,740
Don't take only the meat!
209
00:13:21,760 --> 00:13:24,720
You'll only leave the potatoes!
210
00:13:35,010 --> 00:13:38,330
Come inside in 3 minutes, I'll keep an
eye on you.
211
00:13:38,710 --> 00:13:39,930
Okay.
212
00:13:54,200 --> 00:13:55,950
Welcome!
213
00:13:56,400 --> 00:13:58,040
I'd like these.
214
00:13:58,070 --> 00:13:59,720
I want as much as you can give me.
215
00:14:02,800 --> 00:14:04,080
You..
216
00:14:04,100 --> 00:14:06,560
You sold me out, didn't you?
217
00:14:06,740 --> 00:14:09,150
Nope, that was..
218
00:14:09,180 --> 00:14:11,920
I'm thankful I bought that stun gun,
219
00:14:11,950 --> 00:14:13,800
it's quite powerful too.
220
00:14:16,280 --> 00:14:21,470
Please prepare me 3 automatic guns
and their bullets as soon as possible.
221
00:14:24,160 --> 00:14:25,400
That'll be 2 million yen.
222
00:14:25,430 --> 00:14:26,400
Not an issue.
223
00:14:29,200 --> 00:14:32,650
Ahahaha, I'm sorry!
224
00:14:32,900 --> 00:14:35,020
How much time do you need?
225
00:14:35,770 --> 00:14:39,290
I can't do it right away, give me
2-3 days.
226
00:14:40,570 --> 00:14:42,460
I will come to pick it up tomorrow.
227
00:14:43,180 --> 00:14:44,390
Are you okay with this?
228
00:14:45,250 --> 00:14:47,900
Fine, tomorrow it is.
229
00:14:58,260 --> 00:15:00,200
Excuse me.
230
00:15:00,230 --> 00:15:01,450
Ah!
231
00:15:02,430 --> 00:15:04,070
I'd like this!
232
00:15:04,100 --> 00:15:06,750
I've wanted this for a while!
233
00:15:12,810 --> 00:15:15,630
I'll pick it up tomorrow.
234
00:15:15,910 --> 00:15:17,230
I see.
235
00:15:18,880 --> 00:15:22,860
I'm surprised that guns were that
expensive.
236
00:15:22,880 --> 00:15:24,470
I'll get the money for that soon.
237
00:15:24,650 --> 00:15:27,340
No, I'll pay for it.
238
00:15:27,620 --> 00:15:28,830
What?
239
00:15:28,860 --> 00:15:32,180
It's my revenge, please let me pay for it.
240
00:15:33,190 --> 00:15:35,250
Ah, is that so?
241
00:15:35,460 --> 00:15:38,520
In case you don't enough, please
tell me.
242
00:15:39,070 --> 00:15:40,280
I will.
243
00:15:45,810 --> 00:15:47,750
Oh, what's this?
244
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
Ah, I accidentally met eyes with the owner.
245
00:15:50,010 --> 00:15:52,160
I bought it to grab his attention.
246
00:15:52,180 --> 00:15:55,460
- Here it is!
- Oh, it's a bug detector!
247
00:15:55,480 --> 00:15:57,060
That seems to be it.
248
00:15:57,080 --> 00:15:59,300
When I tried it, it was unexpected.
249
00:15:59,320 --> 00:16:00,290
Somehow!
250
00:16:03,920 --> 00:16:04,900
Eh..?
251
00:16:51,770 --> 00:16:54,990
A bug..
252
00:16:55,040 --> 00:16:58,120
Don't play dumb, you set these
up, right?!
253
00:16:58,150 --> 00:16:59,360
What?
254
00:16:59,810 --> 00:17:01,830
What are you saying? Why would I--
255
00:17:01,850 --> 00:17:04,030
You'd have plenty of excuses!
256
00:17:04,050 --> 00:17:07,270
It could be to keep an eye on us who
suddenly showed up.
257
00:17:07,590 --> 00:17:10,730
Or it could be to sell Sakiko out.
258
00:17:10,760 --> 00:17:11,970
You're also a detective!
259
00:17:11,990 --> 00:17:13,840
Couldn't you have set it up to
catch her?!
260
00:17:14,700 --> 00:17:16,110
That could be..
261
00:17:17,130 --> 00:17:19,650
Hey, you're also suspicious!
262
00:17:19,870 --> 00:17:21,880
You're the only one we know
the least about!
263
00:17:21,900 --> 00:17:23,950
I bought the bug detector!
264
00:17:23,970 --> 00:17:25,560
Please stop!
265
00:17:26,710 --> 00:17:30,860
I believe in everyone here.
266
00:17:32,780 --> 00:17:34,520
In that case,
267
00:17:34,550 --> 00:17:38,730
until we know who set it up, we'll
leave the guns to you.
268
00:17:38,750 --> 00:17:39,970
Huh?
269
00:17:40,090 --> 00:17:42,770
We have to keep ourselves safe, right?
270
00:17:42,860 --> 00:17:45,380
Then she has to be the one to
keep the guns.
271
00:17:48,930 --> 00:17:52,420
Not an issue for me.
272
00:17:54,070 --> 00:17:55,320
Me neither.
273
00:17:56,100 --> 00:17:58,690
It's decided, then.
274
00:17:59,340 --> 00:18:00,720
I understand.
275
00:18:01,740 --> 00:18:03,160
In exchange..
276
00:18:04,010 --> 00:18:05,630
..I don't need a bodyguard.
277
00:18:06,780 --> 00:18:09,670
Until you all trust each other.
278
00:18:09,780 --> 00:18:10,830
Sakiko-san!
279
00:18:11,120 --> 00:18:14,910
I'll be okay, I was alone until now
after all.
280
00:18:19,430 --> 00:18:22,150
Let's change this..
281
00:18:22,460 --> 00:18:23,850
What's this?
282
00:18:30,940 --> 00:18:32,520
I'll leave these to you.
283
00:18:34,240 --> 00:18:35,860
Understood.
284
00:18:35,910 --> 00:18:39,520
I'll go home for a nap and continue
this tonight.
285
00:18:39,550 --> 00:18:42,170
Nope, do it now.
286
00:18:42,650 --> 00:18:45,870
What? I'm not on night duty!
287
00:18:47,520 --> 00:18:49,470
Do some overtime today.
288
00:18:54,990 --> 00:18:57,780
Tch, geez!
289
00:18:59,470 --> 00:19:02,050
I'll be going now.
290
00:19:02,340 --> 00:19:04,610
Okay, be careful.
291
00:19:04,640 --> 00:19:05,690
OKay..
292
00:19:35,300 --> 00:19:38,280
Geez, why overtime?
293
00:19:38,310 --> 00:19:39,920
And now of all days..
294
00:19:56,720 --> 00:20:00,050
I'M WITH THE TATTOOED MAN IN A HOTEL
RIGHT NOW, IS THIS THE MAN YOU'RE LOOKING FOR?
295
00:20:19,710 --> 00:20:21,000
What's up?
296
00:20:33,990 --> 00:20:35,810
Hello? Just now..
297
00:20:35,830 --> 00:20:37,050
Stop Sakiko!
298
00:20:37,160 --> 00:20:38,540
Don't let her go to the gun shop!
299
00:20:38,630 --> 00:20:39,820
They have cops there!
300
00:20:39,970 --> 00:20:40,880
Cops?!
301
00:20:40,900 --> 00:20:42,750
They were aiming for me with the bug!
302
00:20:42,770 --> 00:20:45,320
Public safety put it there to monitor me.
303
00:20:45,440 --> 00:20:47,320
Eh? But why at the gun shop?
304
00:20:47,370 --> 00:20:50,490
If they catch her while I'm there, it'll
turn into a scandal.
305
00:20:50,680 --> 00:20:54,430
Basically, our plans were leaked to the
police.
306
00:20:54,680 --> 00:20:56,830
At this rate, all of us will be arrested!
307
00:20:59,250 --> 00:21:01,030
I'm chasing after Sakiko-san!
308
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
Tell this to Takeda-san!
309
00:21:12,680 --> 00:21:14,640
SUSPICIOUS RUMORS
310
00:21:16,600 --> 00:21:20,050
GANZE WANTED TO BUY IT CHEAP AND SO HID THEIR NAMES,
LAND SHARKING IN A LEGALLY GRAY MANNER WITH A
CAPABLE LAWYER AND KANARIYA FIRM.
311
00:21:16,900 --> 00:21:19,820
Ganze Appliances?
312
00:21:42,200 --> 00:21:43,950
Geez.
313
00:21:51,710 --> 00:21:55,860
Where did you shoot this?
314
00:22:31,040 --> 00:22:34,120
You calling yourself a
detective ends today.
315
00:22:34,150 --> 00:22:35,660
Sakiko-san, run!
316
00:22:35,680 --> 00:22:37,490
Why did you have a bodyguard
set up?
317
00:22:37,520 --> 00:22:39,040
Those aren't bodyguards.
318
00:22:39,420 --> 00:22:40,860
They're lookouts.
319
00:22:40,890 --> 00:22:43,030
Kosakai! Kosakai!
320
00:22:43,060 --> 00:22:46,280
I'm fighting for your sake.
22148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.