All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E06 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,440 What other ways are there to get people of the underworld to show their backs? 2 00:00:06,470 --> 00:00:08,480 Even if my body is stained, 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,750 my heart belongs to that person. 4 00:00:10,770 --> 00:00:14,350 The person with that username was you, right? 5 00:00:14,380 --> 00:00:15,630 Where is she? 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,220 Please let me help you find that tattooed man. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,200 Why go that far? 8 00:00:20,250 --> 00:00:22,870 It's because I believe that you didn't kill him. 9 00:00:25,920 --> 00:00:27,400 It's been a while, 10 00:00:27,420 --> 00:00:28,770 Kozonoi Sakiko. 11 00:00:28,790 --> 00:00:31,210 If you even touch Sakiko-san.. 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,050 Come at me and try your hand. 13 00:00:34,230 --> 00:00:36,510 I'd like to see you protect that woman with your life! 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,560 Izaki-san, cuffs! Now! 15 00:00:45,640 --> 00:00:47,230 Ichikawa-san, what are you doing?! 16 00:00:47,680 --> 00:00:49,730 What's with you?! 17 00:01:13,940 --> 00:01:15,580 What is your intention? 18 00:01:15,600 --> 00:01:20,190 You fooled me, what are you scheming? 19 00:01:20,840 --> 00:01:23,730 It's not a scheme. 20 00:01:23,910 --> 00:01:27,870 Ichikawa-san, when you said you'd help me earlier.. 21 00:01:28,820 --> 00:01:31,800 Of course I truly intended help you. 22 00:01:32,990 --> 00:01:36,170 That's why I think you have to be arrested. 23 00:01:37,230 --> 00:01:40,300 You intend to take revenge on the culprit. 24 00:01:40,330 --> 00:01:42,750 Isn't that dangerous? 25 00:01:43,670 --> 00:01:44,880 Indeed. 26 00:01:45,570 --> 00:01:46,680 I.. 27 00:01:46,700 --> 00:01:49,590 I can't let you jump into danger like that. 28 00:01:51,010 --> 00:01:53,960 Let me take revenge for you. 29 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 Eh? 30 00:01:55,980 --> 00:01:59,500 That's why, Izaki-san, please arrest her. 31 00:02:00,180 --> 00:02:03,370 It's safer for you to be in prison. 32 00:02:05,290 --> 00:02:08,810 Tch, unbelievable. 33 00:02:10,360 --> 00:02:11,580 Hey. 34 00:02:12,460 --> 00:02:17,080 Does this tattooed man who killed your husband really exist? 35 00:02:17,800 --> 00:02:19,020 Yes. 36 00:02:19,270 --> 00:02:21,990 You've been looking for the past year with no clues. 37 00:02:22,440 --> 00:02:24,820 Have you not thought of giving up? 38 00:02:28,610 --> 00:02:29,990 Just now.. 39 00:02:31,280 --> 00:02:33,300 ..when you put those cuffs on me.. 40 00:02:34,450 --> 00:02:40,610 ..I was quite relieved because I didn't have to run anymore. 41 00:02:43,390 --> 00:02:45,740 I've hidden myself for over a year. 42 00:02:46,590 --> 00:02:48,410 I've continued being vigilant. 43 00:02:50,700 --> 00:02:54,490 And in the middle of the night, I suddenly wake up sometimes.. 44 00:02:54,900 --> 00:02:57,960 ..thinking that someone had followed me. 45 00:02:58,110 --> 00:03:03,060 There are many times where I've been afraid. 46 00:03:06,050 --> 00:03:07,800 I've even sold my body. 47 00:03:10,050 --> 00:03:11,740 I've sold it a lot. 48 00:03:14,820 --> 00:03:20,180 I've even thought that all of this was meaningless. 49 00:03:21,130 --> 00:03:23,610 I've thought of it a few times. 50 00:03:25,130 --> 00:03:26,750 Sakiko-san.. 51 00:03:28,100 --> 00:03:29,790 But.. 52 00:03:31,540 --> 00:03:34,590 I will never sell my heart. 53 00:03:36,340 --> 00:03:37,830 For the past year, 54 00:03:39,080 --> 00:03:43,660 I could never tell them my name. 55 00:03:43,690 --> 00:03:48,140 But I am Kozonoi Sakiko. 56 00:03:48,190 --> 00:03:50,580 The wife of Kozonoi Tsunao-san. 57 00:03:51,460 --> 00:03:56,680 Even though he can't call my name anymore, 58 00:03:57,130 --> 00:03:58,520 I.. 59 00:03:59,770 --> 00:04:02,920 I will continue living for him. 60 00:04:04,140 --> 00:04:05,990 I'll continue living, 61 00:04:06,740 --> 00:04:08,630 and take revenge for him. 62 00:04:10,450 --> 00:04:11,830 With these hands.. 63 00:04:15,850 --> 00:04:17,440 Izaki-san.. 64 00:04:18,620 --> 00:04:20,770 I was mistaken. 65 00:04:21,520 --> 00:04:26,280 We shouldn't be arresting her, please let her go. 66 00:04:27,660 --> 00:04:28,880 Izaki-san! 67 00:04:37,870 --> 00:04:40,490 Shoot your own hands. 68 00:04:42,580 --> 00:04:44,800 You can run after you let your hands go. 69 00:04:45,710 --> 00:04:48,370 You can still take revenge without one of your hands, right? 70 00:04:48,580 --> 00:04:50,690 That's ridiculous! 71 00:04:50,720 --> 00:04:52,200 Shut it! 72 00:04:54,160 --> 00:04:55,440 You're serious, right? 73 00:04:57,130 --> 00:04:58,780 Then prove it. 74 00:05:11,570 --> 00:05:13,360 Sakiko-san.. 75 00:05:15,940 --> 00:05:17,330 Don't do it! 76 00:05:28,760 --> 00:05:32,210 You idiot! Jeez, are there even people who would take the shot?! 77 00:05:36,430 --> 00:05:37,920 I've lost. 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,620 You really are interesting. 79 00:05:41,440 --> 00:05:44,360 - Then.. - Yeah. 80 00:05:45,510 --> 00:05:46,890 I won't bring you in. 81 00:05:47,610 --> 00:05:49,560 In exchange, I'll look for the culprit with you. 82 00:05:50,080 --> 00:05:51,990 You say that.. 83 00:05:52,010 --> 00:05:54,430 ..could you be in love with her?! 84 00:05:54,450 --> 00:05:55,490 Yeah, I am. 85 00:05:55,520 --> 00:05:56,520 Eh? 86 00:05:56,950 --> 00:05:58,800 I'm worried for you if you only have this guy. 87 00:05:58,820 --> 00:06:01,110 He even chickened out because of the gunshot. 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,730 I didn't chicken out! 89 00:06:03,760 --> 00:06:05,840 Hah, you even pissed yourself a little. 90 00:06:05,860 --> 00:06:07,080 What? 91 00:06:07,460 --> 00:06:08,870 No, I didn't! 92 00:06:10,770 --> 00:06:13,180 Ah, I'm sorry. 93 00:06:13,570 --> 00:06:16,390 Let's share information with each other from now on. 94 00:06:16,600 --> 00:06:19,290 If the police finds something out, I'll tell you. 95 00:06:19,940 --> 00:06:23,160 If it's money, leave it to me. 96 00:06:23,210 --> 00:06:25,390 But I'd be troubling you.. 97 00:06:25,410 --> 00:06:27,020 It's okay! 98 00:06:27,050 --> 00:06:30,260 Even if you don't want me to, I've already made up my mind. 99 00:06:30,280 --> 00:06:33,240 - Are you a stalker? - I'm not! 100 00:06:53,780 --> 00:06:55,930 Ah, my bad. 101 00:06:58,080 --> 00:06:59,220 Who are you?! 102 00:06:59,250 --> 00:07:01,390 Calm down, we're on your side. 103 00:07:01,420 --> 00:07:03,960 No, he's our rival in regards to love. 104 00:07:04,750 --> 00:07:08,240 You like sake, don't you? I've bought some. 105 00:07:08,420 --> 00:07:11,970 I've also bought snacks with my money. 106 00:07:15,530 --> 00:07:16,940 You.. 107 00:07:16,960 --> 00:07:20,680 ..didn't do anything weird to Sakiko-san, right? 108 00:07:22,470 --> 00:07:27,480 You're both living in the same roof! 109 00:07:27,510 --> 00:07:30,820 I'm asking you if nothing weird has happened between you two! 110 00:07:30,850 --> 00:07:33,820 It's only been a few days since I came here! 111 00:07:35,320 --> 00:07:37,870 Then.. 112 00:07:38,020 --> 00:07:40,060 You'll think of it once time has passed, right?! 113 00:07:40,090 --> 00:07:41,470 I won't! 114 00:07:41,490 --> 00:07:45,440 What's with this fatty, why'd you take him? 115 00:07:45,460 --> 00:07:46,370 Fatty.. 116 00:07:46,390 --> 00:07:50,570 He has the money, and he's pretty insistent too. 117 00:07:50,600 --> 00:07:52,620 I don't see that. 118 00:07:52,930 --> 00:07:54,440 Hold up! 119 00:07:54,470 --> 00:07:57,110 Why do you only acknowledge Izaki-san? 120 00:07:57,140 --> 00:07:58,960 He's a detective! 121 00:08:00,070 --> 00:08:03,930 I won't be worried about him backstabbing us. 122 00:08:04,350 --> 00:08:07,830 I'm drinking sake with the ally of a fugitive, 123 00:08:07,850 --> 00:08:09,070 it's far too late. 124 00:08:10,850 --> 00:08:15,500 Also, what can you do? 125 00:08:15,520 --> 00:08:20,750 How are you going to protect Sakiko-san with those legs? 126 00:08:21,500 --> 00:08:25,410 It's true that I can't fight. 127 00:08:25,430 --> 00:08:27,010 See? See? 128 00:08:27,030 --> 00:08:29,790 My intention is not to protect her, 129 00:08:30,200 --> 00:08:32,260 it's to find the true culprit. 130 00:08:34,040 --> 00:08:34,920 Can you do that? 131 00:08:34,940 --> 00:08:38,060 I've used my old connections to do a lot of research. 132 00:08:38,080 --> 00:08:40,660 I could find something from investigating Kanariya Firm. 133 00:08:40,680 --> 00:08:44,470 "Could find"? That's too easygoing! 134 00:08:44,620 --> 00:08:48,470 If you don't find him soon, Sakiko-san will be stuck like this. 135 00:08:48,490 --> 00:08:50,570 I know that, even if you don't say that! 136 00:08:50,630 --> 00:08:54,110 I'm the one who's seen her dive into danger with my own eyes. 137 00:08:54,460 --> 00:08:57,410 Even I'm worried for her. 138 00:08:57,430 --> 00:08:59,740 Hmph. See? It's different from love. 139 00:08:59,770 --> 00:09:01,650 Eh? Then it's true! 140 00:09:01,670 --> 00:09:05,920 Shut it! Is that the only thing going on in your head?! 141 00:09:11,780 --> 00:09:14,270 Heh, she's sleeping. 142 00:09:15,020 --> 00:09:17,770 She does believe in us. 143 00:09:17,820 --> 00:09:20,570 She knows that we'll keep our distance. 144 00:09:21,260 --> 00:09:23,810 Hey, look. 145 00:09:34,900 --> 00:09:36,580 Izaki-san, one more drink! 146 00:09:36,600 --> 00:09:38,420 Shall we have one more drink? Hehehe. 147 00:09:38,510 --> 00:09:41,120 Haven't you had enough? Do you still want to drink? 148 00:09:41,140 --> 00:09:43,520 Isn't that okay? 149 00:09:43,540 --> 00:09:48,230 I'm happy to have made some friends. 150 00:09:49,980 --> 00:09:53,660 I've started playing with stocks since I was in school. 151 00:09:53,690 --> 00:09:56,510 I'm happy that I got successful quite quickly. 152 00:09:56,660 --> 00:10:00,910 But I stopped going to school and didn't even get a job. 153 00:10:01,600 --> 00:10:03,010 Ever since, 154 00:10:03,600 --> 00:10:06,250 I've been all alone. 155 00:10:07,640 --> 00:10:10,650 Also, 156 00:10:10,710 --> 00:10:15,890 not only with Sakiko-san, I've also made friends with people of the same goals. 157 00:10:16,210 --> 00:10:20,930 I'm talking if we can finish that without at least drinking. 158 00:10:21,220 --> 00:10:23,030 Fine! 159 00:10:23,080 --> 00:10:26,340 As expected of you, Izaki-san! 160 00:10:28,960 --> 00:10:31,180 I'm just like you. 161 00:10:31,730 --> 00:10:34,350 I have no more family to wait for me. 162 00:10:35,100 --> 00:10:36,480 No more? 163 00:10:38,230 --> 00:10:40,250 I got married in the past, 164 00:10:40,600 --> 00:10:45,620 I've used up all my affection on my wife and daughter. 165 00:10:50,210 --> 00:10:53,830 Izaki-san, wait! 166 00:10:55,450 --> 00:10:57,600 What is it? 167 00:10:59,850 --> 00:11:01,770 Give me your gun. 168 00:11:03,260 --> 00:11:06,140 Give me your gun, hurry. 169 00:11:06,690 --> 00:11:07,850 Why? 170 00:11:07,900 --> 00:11:10,180 Do you have a reason not to give it to me? 171 00:11:11,170 --> 00:11:15,690 Did you think I wouldn't know that you've been snooping around? 172 00:11:16,840 --> 00:11:18,220 You.. 173 00:11:18,810 --> 00:11:22,390 What did you do to Yamamoto's goon in the police hospital? 174 00:11:24,680 --> 00:11:28,530 I've gotten in contact with that woman, 175 00:11:28,550 --> 00:11:32,370 there is a danger of me being attacked due to misdirected spite. 176 00:11:33,450 --> 00:11:35,640 You don't have to worry. 177 00:11:38,230 --> 00:11:42,250 Because you'll be filing documents for a while. 178 00:11:42,460 --> 00:11:43,680 What? 179 00:11:43,800 --> 00:11:48,020 After all, with this, the police won't get involved. 180 00:11:48,740 --> 00:11:49,950 What? 181 00:11:50,740 --> 00:11:53,620 Or will you give up as a detective? 182 00:11:55,510 --> 00:11:58,230 Even if it's to protect the organization, 183 00:11:59,250 --> 00:12:00,830 don't pretend like you're an outcast! 184 00:12:15,160 --> 00:12:16,970 You sold me out, didn't you? 185 00:12:17,000 --> 00:12:18,180 Don't play dumb. 186 00:12:18,200 --> 00:12:20,410 You could have the intention to sell Sakiko-san out. 187 00:12:20,430 --> 00:12:21,480 You're also a detective! 188 00:12:21,500 --> 00:12:24,120 Where did you shoot this? 189 00:12:24,210 --> 00:12:27,190 I believe in everyone. 190 00:12:27,410 --> 00:12:29,490 At this rate, we'll all get arrested. 191 00:12:30,750 --> 00:12:34,630 This is everything I stole from Kanariya Firm. 192 00:12:35,050 --> 00:12:39,800 I don't think it's enough if we're talking about facing the tattooed man. 193 00:12:40,090 --> 00:12:42,740 - Yeah. - I'll go and buy more. 194 00:12:43,320 --> 00:12:48,270 I think I can get those from the store where I bought my stun gun from. 195 00:12:50,000 --> 00:12:55,190 He probably already knows you're a detective, so I'll be able to do it faster. 196 00:12:56,400 --> 00:12:58,620 He knows that you're a fugitive. 197 00:12:58,640 --> 00:13:00,050 Do keep that in mind. 198 00:13:00,070 --> 00:13:01,290 Okay. 199 00:13:01,580 --> 00:13:02,990 How much will you buy? 200 00:13:03,540 --> 00:13:05,690 Rather than this, we'll have an issue with bullets. 201 00:13:05,710 --> 00:13:07,120 How much of those can we get our hands on? 202 00:13:07,150 --> 00:13:08,570 Hold it! 203 00:13:08,620 --> 00:13:12,600 Talk about that after we eat, the food will get cold. 204 00:13:12,650 --> 00:13:13,430 Thanks for the food! 205 00:13:13,450 --> 00:13:15,610 - Thanks for the food! - These look delicious! 206 00:13:16,920 --> 00:13:18,140 (Both) Hey! 207 00:13:18,160 --> 00:13:19,470 What is it? Wait! 208 00:13:19,490 --> 00:13:21,740 Don't take only the meat! 209 00:13:21,760 --> 00:13:24,720 You'll only leave the potatoes! 210 00:13:35,010 --> 00:13:38,330 Come inside in 3 minutes, I'll keep an eye on you. 211 00:13:38,710 --> 00:13:39,930 Okay. 212 00:13:54,200 --> 00:13:55,950 Welcome! 213 00:13:56,400 --> 00:13:58,040 I'd like these. 214 00:13:58,070 --> 00:13:59,720 I want as much as you can give me. 215 00:14:02,800 --> 00:14:04,080 ‪You.. 216 00:14:04,100 --> 00:14:06,560 You sold me out, didn't you? 217 00:14:06,740 --> 00:14:09,150 Nope, that was.. 218 00:14:09,180 --> 00:14:11,920 I'm thankful I bought that stun gun, 219 00:14:11,950 --> 00:14:13,800 it's quite powerful too. 220 00:14:16,280 --> 00:14:21,470 Please prepare me 3 automatic guns and their bullets as soon as possible. 221 00:14:24,160 --> 00:14:25,400 That'll be 2 million yen. 222 00:14:25,430 --> 00:14:26,400 Not an issue. 223 00:14:29,200 --> 00:14:32,650 Ahahaha, I'm sorry! 224 00:14:32,900 --> 00:14:35,020 How much time do you need? 225 00:14:35,770 --> 00:14:39,290 I can't do it right away, give me 2-3 days. 226 00:14:40,570 --> 00:14:42,460 I will come to pick it up tomorrow. 227 00:14:43,180 --> 00:14:44,390 Are you okay with this? 228 00:14:45,250 --> 00:14:47,900 Fine, tomorrow it is. 229 00:14:58,260 --> 00:15:00,200 Excuse me. 230 00:15:00,230 --> 00:15:01,450 Ah! 231 00:15:02,430 --> 00:15:04,070 I'd like this! 232 00:15:04,100 --> 00:15:06,750 I've wanted this for a while! 233 00:15:12,810 --> 00:15:15,630 I'll pick it up tomorrow. 234 00:15:15,910 --> 00:15:17,230 I see. 235 00:15:18,880 --> 00:15:22,860 I'm surprised that guns were that expensive. 236 00:15:22,880 --> 00:15:24,470 I'll get the money for that soon. 237 00:15:24,650 --> 00:15:27,340 No, I'll pay for it. 238 00:15:27,620 --> 00:15:28,830 What? 239 00:15:28,860 --> 00:15:32,180 It's my revenge, please let me pay for it. 240 00:15:33,190 --> 00:15:35,250 Ah, is that so? 241 00:15:35,460 --> 00:15:38,520 In case you don't enough, please tell me. 242 00:15:39,070 --> 00:15:40,280 I will. 243 00:15:45,810 --> 00:15:47,750 Oh, what's this? 244 00:15:47,780 --> 00:15:49,990 Ah, I accidentally met eyes with the owner. 245 00:15:50,010 --> 00:15:52,160 I bought it to grab his attention. 246 00:15:52,180 --> 00:15:55,460 - Here it is! - Oh, it's a bug detector! 247 00:15:55,480 --> 00:15:57,060 That seems to be it. 248 00:15:57,080 --> 00:15:59,300 When I tried it, it was unexpected. 249 00:15:59,320 --> 00:16:00,290 Somehow! 250 00:16:03,920 --> 00:16:04,900 Eh..? 251 00:16:51,770 --> 00:16:54,990 A bug.. 252 00:16:55,040 --> 00:16:58,120 Don't play dumb, you set these up, right?! 253 00:16:58,150 --> 00:16:59,360 What? 254 00:16:59,810 --> 00:17:01,830 What are you saying? Why would I-- 255 00:17:01,850 --> 00:17:04,030 You'd have plenty of excuses! 256 00:17:04,050 --> 00:17:07,270 It could be to keep an eye on us who suddenly showed up. 257 00:17:07,590 --> 00:17:10,730 Or it could be to sell Sakiko out. 258 00:17:10,760 --> 00:17:11,970 You're also a detective! 259 00:17:11,990 --> 00:17:13,840 Couldn't you have set it up to catch her?! 260 00:17:14,700 --> 00:17:16,110 That could be.. 261 00:17:17,130 --> 00:17:19,650 Hey, you're also suspicious! 262 00:17:19,870 --> 00:17:21,880 You're the only one we know the least about! 263 00:17:21,900 --> 00:17:23,950 I bought the bug detector! 264 00:17:23,970 --> 00:17:25,560 Please stop! 265 00:17:26,710 --> 00:17:30,860 I believe in everyone here. 266 00:17:32,780 --> 00:17:34,520 In that case, 267 00:17:34,550 --> 00:17:38,730 until we know who set it up, we'll leave the guns to you. 268 00:17:38,750 --> 00:17:39,970 Huh? 269 00:17:40,090 --> 00:17:42,770 We have to keep ourselves safe, right? 270 00:17:42,860 --> 00:17:45,380 Then she has to be the one to keep the guns. 271 00:17:48,930 --> 00:17:52,420 Not an issue for me. 272 00:17:54,070 --> 00:17:55,320 Me neither. 273 00:17:56,100 --> 00:17:58,690 It's decided, then. 274 00:17:59,340 --> 00:18:00,720 I understand. 275 00:18:01,740 --> 00:18:03,160 In exchange.. 276 00:18:04,010 --> 00:18:05,630 ..I don't need a bodyguard. 277 00:18:06,780 --> 00:18:09,670 Until you all trust each other. 278 00:18:09,780 --> 00:18:10,830 Sakiko-san! 279 00:18:11,120 --> 00:18:14,910 I'll be okay, I was alone until now after all. 280 00:18:19,430 --> 00:18:22,150 Let's change this.. 281 00:18:22,460 --> 00:18:23,850 What's this? 282 00:18:30,940 --> 00:18:32,520 I'll leave these to you. 283 00:18:34,240 --> 00:18:35,860 Understood. 284 00:18:35,910 --> 00:18:39,520 I'll go home for a nap and continue this tonight. 285 00:18:39,550 --> 00:18:42,170 Nope, do it now. 286 00:18:42,650 --> 00:18:45,870 What? I'm not on night duty! 287 00:18:47,520 --> 00:18:49,470 Do some overtime today. 288 00:18:54,990 --> 00:18:57,780 Tch, geez! 289 00:18:59,470 --> 00:19:02,050 I'll be going now. 290 00:19:02,340 --> 00:19:04,610 Okay, be careful. 291 00:19:04,640 --> 00:19:05,690 OKay.. 292 00:19:35,300 --> 00:19:38,280 Geez, why overtime? 293 00:19:38,310 --> 00:19:39,920 And now of all days.. 294 00:19:56,720 --> 00:20:00,050 I'M WITH THE TATTOOED MAN IN A HOTEL RIGHT NOW, IS THIS THE MAN YOU'RE LOOKING FOR? 295 00:20:19,710 --> 00:20:21,000 What's up? 296 00:20:33,990 --> 00:20:35,810 Hello? Just now.. 297 00:20:35,830 --> 00:20:37,050 Stop Sakiko! 298 00:20:37,160 --> 00:20:38,540 Don't let her go to the gun shop! 299 00:20:38,630 --> 00:20:39,820 They have cops there! 300 00:20:39,970 --> 00:20:40,880 Cops?! 301 00:20:40,900 --> 00:20:42,750 They were aiming for me with the bug! 302 00:20:42,770 --> 00:20:45,320 Public safety put it there to monitor me. 303 00:20:45,440 --> 00:20:47,320 Eh? But why at the gun shop? 304 00:20:47,370 --> 00:20:50,490 If they catch her while I'm there, it'll turn into a scandal. 305 00:20:50,680 --> 00:20:54,430 Basically, our plans were leaked to the police. 306 00:20:54,680 --> 00:20:56,830 At this rate, all of us will be arrested! 307 00:20:59,250 --> 00:21:01,030 I'm chasing after Sakiko-san! 308 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 Tell this to Takeda-san! 309 00:21:12,680 --> 00:21:14,640 SUSPICIOUS RUMORS 310 00:21:16,600 --> 00:21:20,050 GANZE WANTED TO BUY IT CHEAP AND SO HID THEIR NAMES, LAND SHARKING IN A LEGALLY GRAY MANNER WITH A CAPABLE LAWYER AND KANARIYA FIRM. 311 00:21:16,900 --> 00:21:19,820 Ganze Appliances? 312 00:21:42,200 --> 00:21:43,950 Geez. 313 00:21:51,710 --> 00:21:55,860 Where did you shoot this? 314 00:22:31,040 --> 00:22:34,120 You calling yourself a detective ends today. 315 00:22:34,150 --> 00:22:35,660 Sakiko-san, run! 316 00:22:35,680 --> 00:22:37,490 Why did you have a bodyguard set up? 317 00:22:37,520 --> 00:22:39,040 Those aren't bodyguards. 318 00:22:39,420 --> 00:22:40,860 They're lookouts. 319 00:22:40,890 --> 00:22:43,030 Kosakai! Kosakai! 320 00:22:43,060 --> 00:22:46,280 I'm fighting for your sake. 22148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.