All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E02 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,700 I'm looking for a tattooed man. 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,770 What will you do when you find him? 3 00:00:13,170 --> 00:00:14,310 It's obvious. 4 00:00:14,910 --> 00:00:16,510 I will.. 5 00:00:17,780 --> 00:00:18,710 ..kill him. 6 00:00:19,050 --> 00:00:19,910 Tsunao-san?! 7 00:00:21,050 --> 00:00:23,590 - Tsunao-san?! - We've received a report from your husband. 8 00:00:24,220 --> 00:00:26,400 "I was stabbed by Sakiko." 9 00:00:26,620 --> 00:00:28,300 I did not do it! 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,860 I did not kill him! 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,300 She has escaped. The defendant Kozonoi Sakiko has escaped just now. 12 00:00:33,330 --> 00:00:36,730 We have received information that she has escaped from this district court. 13 00:00:37,270 --> 00:00:40,380 Defendant Kozonoi is wearing a gray suit that her lawyer had prepared for her. 14 00:00:40,400 --> 00:00:41,950 She has a small stature and long hair. 15 00:00:41,970 --> 00:00:42,810 ‪It's that woman! 16 00:00:49,140 --> 00:00:51,960 Please take off! Please take off! 17 00:00:51,980 --> 00:00:54,560 This time, it's my turn. 18 00:00:54,580 --> 00:00:57,820 This time, I will be the one to kill you! 19 00:01:16,500 --> 00:01:21,410 Why did you kill Tsunao-san?! 20 00:01:24,110 --> 00:01:25,450 Answer me! 21 00:01:27,650 --> 00:01:31,490 You seem to be misled. 22 00:01:32,950 --> 00:01:35,620 I'm not the man you're looking for. 23 00:01:37,830 --> 00:01:40,260 You kept saying this during the trial, right? 24 00:01:40,830 --> 00:01:42,930 "The culprit is someone else. 25 00:01:43,260 --> 00:01:47,900 The man who killed my husband is tattoed." 26 00:01:50,770 --> 00:01:52,350 You got the wrong guy. 27 00:01:55,740 --> 00:01:56,850 News flash. 28 00:01:57,410 --> 00:02:00,590 Kozonoi Sakiko's location is still unknown even after 2 hours after her escape. 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,040 Let's switch cars. 30 00:02:02,780 --> 00:02:04,650 Stop at the next intersection. 31 00:02:04,950 --> 00:02:08,390 The police has been calling for more information regarding her. 32 00:02:12,160 --> 00:02:15,630 I attended the hearing for an article. 33 00:02:16,160 --> 00:02:19,310 You've been observed long before you even thought of it. 34 00:02:20,540 --> 00:02:23,670 See? They're looking for you. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,850 Where are we going? 36 00:02:31,310 --> 00:02:33,280 ‪My home, we'll be there soon. 37 00:02:36,150 --> 00:02:38,620 If you don't trust me, then I'll show you my back. 38 00:02:38,750 --> 00:02:42,060 It's okay, I'm an ally. 39 00:03:11,190 --> 00:03:14,290 It's okay, there's no one here. 40 00:03:14,620 --> 00:03:17,230 There was a camera at the entrance. 41 00:03:17,360 --> 00:03:20,260 If I wanted to kill you, I wouldn't bring you here. 42 00:03:44,090 --> 00:03:46,690 The article will be put up on the weekly newspaper. 43 00:03:47,920 --> 00:03:49,560 But if it was about you.. 44 00:03:50,560 --> 00:03:53,050 ..I'd say putting up a picture of you will make it sell better. 45 00:03:55,560 --> 00:03:57,700 Want a drink? As a celebration for your "release". 46 00:03:59,530 --> 00:04:02,800 Are you not going to report me? 47 00:04:03,440 --> 00:04:05,270 And what do I gain from reporting you? 48 00:04:07,180 --> 00:04:10,610 In the contrary, I'll shelter you for now. 49 00:04:10,750 --> 00:04:15,720 In exchange, I want you to tell me all about the fugitive live. 50 00:04:17,250 --> 00:04:19,420 Do you trust me? 51 00:04:20,560 --> 00:04:21,820 Do you think I'm innocent? 52 00:04:22,820 --> 00:04:26,160 Who knows? I won't know until I ask you. 53 00:04:27,830 --> 00:04:28,960 What about you? 54 00:04:30,500 --> 00:04:31,300 What? 55 00:04:31,930 --> 00:04:36,470 Why did you think I was that tattooed man? 56 00:04:36,840 --> 00:04:39,380 You said at the trial that you never clearly saw his face. 57 00:04:40,580 --> 00:04:43,650 You were the only person to come to the hearing every single time. 58 00:04:44,410 --> 00:04:47,340 Also, that shirt of yours.. 59 00:04:49,110 --> 00:04:49,850 My shirt? 60 00:04:50,220 --> 00:04:53,550 You could hide your tattoo by wearing a black shirt. 61 00:04:54,990 --> 00:04:57,890 I see, you paid attention. 62 00:05:00,900 --> 00:05:02,700 Ah, okay. 63 00:05:03,770 --> 00:05:05,570 I'll show you my back. 64 00:05:28,590 --> 00:05:29,480 See? 65 00:05:43,500 --> 00:05:46,870 I apologize for threatening you. 66 00:05:47,480 --> 00:05:51,680 Whatever, thanks to you I now have the chance for an exclusive. 67 00:05:52,910 --> 00:05:54,450 I haven't.. 68 00:05:54,580 --> 00:05:58,690 I'll feed you and make sure not to interfere outside the interviews. 69 00:05:59,550 --> 00:06:01,620 I also won't get in your way. 70 00:06:06,930 --> 00:06:11,000 You're looking for revenge, right? On that tattoed man. 71 00:06:13,100 --> 00:06:13,740 Yes. 72 00:06:15,540 --> 00:06:18,970 That's why you ran away. 73 00:06:20,540 --> 00:06:26,110 It was because the sentence was life, I wouldn't know when I would get out. 74 00:06:26,750 --> 00:06:27,980 Also, 75 00:06:28,880 --> 00:06:33,760 my lawyer even thought that I'd never win even if I made an appeal. 76 00:06:34,290 --> 00:06:35,890 It was lose-lose, huh? 77 00:06:36,590 --> 00:06:38,790 It wasn't the lawyer's fault. 78 00:06:38,930 --> 00:06:41,860 I've seen a bunch of trials due to my line of work, 79 00:06:42,300 --> 00:06:44,330 but you never had a chance. 80 00:06:51,370 --> 00:06:53,620 In the time you would've spent in prison, 81 00:06:53,640 --> 00:06:56,940 the traces of the true culprit will slowly disappear. 82 00:06:58,050 --> 00:07:02,950 That was why you ran. You wanted to investigate and take revenge yourself. 83 00:07:04,250 --> 00:07:06,330 That outfit of yours was good, 84 00:07:06,350 --> 00:07:11,030 good at making people think you were someone who cared for your late husband. 85 00:07:11,590 --> 00:07:15,700 I have to say, you have quite the guts. 86 00:07:18,870 --> 00:07:20,570 Alright, shall we start? 87 00:07:22,000 --> 00:07:22,640 Eh? 88 00:07:25,410 --> 00:07:26,440 The interview. 89 00:07:28,180 --> 00:07:32,420 I want to hear it from you directly, even about the day of the incident. 90 00:07:35,320 --> 00:07:36,620 Understood. 91 00:07:38,020 --> 00:07:40,320 But.. 92 00:07:41,120 --> 00:07:42,520 Before that.. 93 00:07:43,420 --> 00:07:44,060 Huh? 94 00:07:44,930 --> 00:07:46,100 The toilet.. 95 00:07:46,130 --> 00:07:48,000 Ah, it's over there. 96 00:07:50,360 --> 00:07:51,570 I'll borrow it. 97 00:07:59,010 --> 00:08:03,190 Arresting this woman will take our pride as the police! 98 00:08:03,210 --> 00:08:06,860 You shouldn't believe someone so easily when you're a fugitive! 99 00:08:06,880 --> 00:08:08,490 Please put me in the investigation team. 100 00:08:08,520 --> 00:08:09,620 You're there, aren't you? 101 00:08:09,850 --> 00:08:11,150 Show yourself. 102 00:08:11,320 --> 00:08:13,490 What are you trying to achieve?! 103 00:08:18,090 --> 00:08:20,090 Why did you chase her on your own? 104 00:08:21,300 --> 00:08:23,870 If it's support, we had a lot of men nearby. 105 00:08:24,900 --> 00:08:27,440 Ugh.. I had no such time. 106 00:08:27,470 --> 00:08:31,140 Also, I wasn't sure if she was the one. 107 00:08:31,870 --> 00:08:34,140 Then why did you go after her? 108 00:08:34,710 --> 00:08:35,680 Yes? 109 00:08:36,340 --> 00:08:37,750 To look good? 110 00:08:39,350 --> 00:08:44,660 Don't tell me that you're doing this for the sake of that officer. 111 00:08:44,690 --> 00:08:45,890 Someone like you? 112 00:08:46,650 --> 00:08:49,360 Certainly, it is for the sake of justice. 113 00:08:52,960 --> 00:08:54,380 Don't play with me! 114 00:08:54,930 --> 00:08:55,810 Ah.. 115 00:08:55,830 --> 00:09:00,620 She killed one of us and decided to flee in the light of day! 116 00:09:01,140 --> 00:09:05,570 Arresting this woman will take our pride as the police! 117 00:09:07,480 --> 00:09:08,740 I understand that. 118 00:09:10,780 --> 00:09:13,350 What's with that attitude, then? 119 00:09:15,650 --> 00:09:18,430 Isn't it time that I ask for a favor? 120 00:09:18,450 --> 00:09:21,660 Please put me in the investigation team. 121 00:09:22,590 --> 00:09:25,990 You want more information? 122 00:09:27,030 --> 00:09:31,370 Me and Andou were the only people who saw her entering that taxi. 123 00:09:32,000 --> 00:09:36,100 To the public, wouldn't that mean that the investigation is sloppy? 124 00:09:38,070 --> 00:09:39,940 I won't do as I wish starting now. 125 00:09:41,540 --> 00:09:45,120 The driver said that they asked to be dropped off in the Hisamitsu intersection. 126 00:09:45,150 --> 00:09:47,460 We asked people nearby, but there has been nothing so far. 127 00:09:47,480 --> 00:09:48,880 I see. 128 00:09:49,220 --> 00:09:52,590 Izaki-san, why are you interested in the case now? 129 00:09:52,720 --> 00:09:54,360 You said that you weren't interested. 130 00:09:54,390 --> 00:09:56,970 You didn't have to come with me. 131 00:09:56,990 --> 00:09:59,270 It's your fault that I didn't go after her. 132 00:09:59,290 --> 00:10:01,100 For that, I apologize. 133 00:10:01,230 --> 00:10:02,360 And then? 134 00:10:02,900 --> 00:10:05,410 We checked the orphanage she came from, 135 00:10:05,430 --> 00:10:07,270 she has no other family but her husband. 136 00:10:07,400 --> 00:10:10,870 She seems to have no one close to her even after checking her workplace. 137 00:10:11,010 --> 00:10:14,180 She doesn't seem to have trusted friends either, this was all in the meeting. 138 00:10:14,310 --> 00:10:17,280 Tch, she only had her husband. 139 00:10:18,080 --> 00:10:21,650 However, that man in the black shirt must be her friend. 140 00:10:22,780 --> 00:10:23,850 Friend? 141 00:10:23,990 --> 00:10:25,820 They ran away together, didn't they? 142 00:10:26,320 --> 00:10:28,220 I don't see how that's possible. 143 00:10:29,520 --> 00:10:32,260 Ah, I got it! They're having an affair! 144 00:10:32,390 --> 00:10:37,430 She killed her husband, then fled to be together with that man. 145 00:10:40,870 --> 00:10:43,640 Being a detective really suits you. 146 00:10:44,570 --> 00:10:45,940 What does that mean? 147 00:10:47,030 --> 00:10:50,390 If she was trying to get in contact, then she would've rendevouzed with him somewhere else. 148 00:10:50,410 --> 00:10:54,750 That woman went through the trouble of going back to the courthouse. 149 00:10:56,820 --> 00:10:57,790 Certainly.. 150 00:10:58,490 --> 00:11:00,390 Why did she do that then? 151 00:11:01,060 --> 00:11:02,860 - I don't know. - Eh? 152 00:11:03,320 --> 00:11:05,090 I didn't know, that's why I went after her. 153 00:11:50,270 --> 00:11:51,270 Takeda-san? 154 00:11:53,910 --> 00:11:56,840 Takeda-san? Please open the door! 155 00:12:00,580 --> 00:12:01,750 Sorry! 156 00:12:01,980 --> 00:12:05,220 But you were the one that got on the taxi with me in the first place. 157 00:12:05,950 --> 00:12:09,830 You shouldn't believe someone so easily when you're a fugitive! 158 00:12:12,630 --> 00:12:15,130 Please let me out! 159 00:12:15,260 --> 00:12:18,050 Why? Why would you do this?! 160 00:12:18,230 --> 00:12:20,840 Some people I know are interested in you, 161 00:12:20,870 --> 00:12:24,650 even without that article, I'm sure they'd be thankful. 162 00:12:25,350 --> 00:12:26,510 No way.. 163 00:12:28,010 --> 00:12:30,280 Give it up and be quiet! 164 00:13:09,450 --> 00:13:12,820 I love your hands, Tsunao-san.. 165 00:13:17,120 --> 00:13:19,490 Flowers are strong, huh? 166 00:13:19,790 --> 00:13:22,060 Even if they're cut or thrown away, 167 00:13:22,300 --> 00:13:24,120 even if you think they're no good anymore, 168 00:13:24,500 --> 00:13:27,030 without giving up, they still bloom this beautifully. 169 00:13:28,570 --> 00:13:30,240 Flowers are strong. 170 00:14:08,680 --> 00:14:11,380 Yeah, I'm at home right now. 171 00:14:12,180 --> 00:14:16,420 It's not a lie, she came from over there. 172 00:14:27,730 --> 00:14:30,700 How about 10 million yen? 173 00:14:33,230 --> 00:14:36,470 Okay, in that case I'll be waiting. 174 00:14:47,450 --> 00:14:49,850 - Takeda-san. - What? 175 00:14:50,480 --> 00:14:53,620 I will escape. 176 00:14:55,560 --> 00:14:56,190 What? 177 00:14:56,860 --> 00:14:58,430 ‪The window is open, 178 00:14:59,030 --> 00:15:02,330 so I will jump to the river and escape. 179 00:15:04,800 --> 00:15:09,670 Don't say dumb things, do you know how high up this is? What if you get injured? 180 00:15:09,800 --> 00:15:12,300 But still, I will do it. 181 00:15:12,610 --> 00:15:16,040 Give it up, it'll end with you backing out. 182 00:15:16,180 --> 00:15:18,990 It's not like you'd have the courage. 183 00:15:19,010 --> 00:15:20,280 Oh, I do. 184 00:15:21,220 --> 00:15:24,020 - What? - I have the courage. 185 00:15:24,950 --> 00:15:27,090 Didn't you say that to me? 186 00:15:27,590 --> 00:15:30,760 That I only had guts. 187 00:15:32,290 --> 00:15:37,260 And with this, I'd like to thank you for letting me borrow your toilet. 188 00:15:56,250 --> 00:15:59,190 I'm not the one who fell. 189 00:16:02,490 --> 00:16:06,160 I put water in a plastic bag and threw it outside. 190 00:16:21,210 --> 00:16:25,080 Ah, your feet seems to be soaked. 191 00:16:27,580 --> 00:16:31,290 I took off my shirt and plugged the drainage. 192 00:16:33,650 --> 00:16:34,760 Also.. 193 00:16:35,460 --> 00:16:39,730 If I throw this in, you'll be in quite the shock. 194 00:16:42,600 --> 00:16:45,430 - Do you think this will go well? - Would you like me to try? 195 00:16:48,900 --> 00:16:52,610 Why did you attend my hearing? 196 00:16:53,840 --> 00:16:56,010 The interview part was a lie, right? 197 00:16:56,440 --> 00:17:00,480 Why did you attend the hearing despite not being the culprit? 198 00:17:00,650 --> 00:17:01,800 Don't move! 199 00:17:02,950 --> 00:17:04,490 I am serious! 200 00:17:05,750 --> 00:17:07,960 Why did you attend my hearing?! 201 00:17:08,620 --> 00:17:10,920 What are you trying to achieve?! 202 00:17:13,660 --> 00:17:14,960 Someone.. 203 00:17:15,730 --> 00:17:17,230 ..asked me to. 204 00:17:18,000 --> 00:17:19,300 You were asked to? 205 00:17:19,770 --> 00:17:24,340 I was told to attend the hearing and to report your circumstances. 206 00:17:25,040 --> 00:17:26,140 Who? 207 00:17:26,970 --> 00:17:28,930 For what sake did they do that? 208 00:17:29,010 --> 00:17:32,800 Is it not obvious? They're the true culprit. 209 00:17:33,980 --> 00:17:38,690 They never said their name, so I have no evidence. 210 00:17:39,190 --> 00:17:42,220 They were the one who called me earlier. 211 00:17:43,460 --> 00:17:46,130 They're not that dumb to show their face directly. 212 00:17:46,890 --> 00:17:49,310 So they had their lower ranking goons come here instead. 213 00:17:52,230 --> 00:17:54,970 You'll soon meet them. 214 00:17:55,940 --> 00:17:59,810 The tattooed man who killed your husband. 215 00:18:09,050 --> 00:18:11,120 What now? 216 00:18:12,120 --> 00:18:14,760 If it was me.. 217 00:18:14,890 --> 00:18:17,090 ..you should beg for your life. 218 00:18:17,930 --> 00:18:20,060 "I'll keep this a secret!" 219 00:18:20,390 --> 00:18:22,930 "Please don't kill me!" 220 00:18:24,800 --> 00:18:30,140 If you help me out, I'll protect you for a bit. 221 00:18:31,240 --> 00:18:33,470 Or would your rather kill me.. 222 00:18:34,410 --> 00:18:37,120 ..and face those guys instead? 223 00:18:48,190 --> 00:18:49,420 Understood. 224 00:18:51,390 --> 00:18:53,460 Please save my life. 225 00:18:54,500 --> 00:18:55,960 I ask of you. 226 00:18:58,270 --> 00:18:59,630 Good decision.. 227 00:19:02,240 --> 00:19:03,370 ..coming from you. 228 00:19:10,320 --> 00:19:11,150 Eh? 229 00:19:11,180 --> 00:19:14,280 Takeda-san, did you just throw something into the river just now?! 230 00:19:14,520 --> 00:19:15,990 I take issue with this! 231 00:19:16,090 --> 00:19:20,670 The neigborhood association have been complaining about this! 232 00:19:21,510 --> 00:19:22,920 What?! Again?! 233 00:19:25,330 --> 00:19:27,460 That idiot..! 234 00:19:29,830 --> 00:19:30,800 Ah! 235 00:19:31,470 --> 00:19:33,680 All of you, she's fallen to the river! 236 00:19:33,700 --> 00:19:37,200 She might still be nearby, go and look for her now! 237 00:19:44,510 --> 00:19:46,010 Shit! 238 00:19:48,250 --> 00:19:50,080 - Where is she? - She's not here! 239 00:20:25,450 --> 00:20:27,490 Shit! 240 00:20:31,690 --> 00:20:34,560 We've inspected these documents enough! 241 00:20:35,130 --> 00:20:36,960 Let's just go for a meal now. 242 00:20:36,230 --> 00:20:39,090 HOUSEWIFE - WORKS PART TIME AT A SUPERMARKET PREVIOUS EMPLOYMENT - HOUSEMAID FOR KUROKI KANAE 243 00:20:41,670 --> 00:20:43,370 I'll leave today's meeting to you. 244 00:20:43,500 --> 00:20:44,470 What? 245 00:20:45,280 --> 00:20:47,160 Wait, Izaki-san! 246 00:20:48,010 --> 00:20:49,310 What is with him?! 247 00:20:51,550 --> 00:20:53,610 Andou, where is Izaki? 248 00:20:54,110 --> 00:20:55,850 Just now, he.. 249 00:20:56,450 --> 00:20:57,490 Where did he go? 250 00:20:57,520 --> 00:20:59,620 He didn't say where.. 251 00:21:15,100 --> 00:21:16,680 How was the exhibit? 252 00:21:16,700 --> 00:21:19,440 Hahaha, It's obvious. 253 00:21:19,570 --> 00:21:21,380 It was boring. 254 00:21:21,510 --> 00:21:24,510 Is that so? You even complimented her.. 255 00:21:25,710 --> 00:21:26,980 Is something wrong? 256 00:21:27,450 --> 00:21:30,220 Ah! My.. my.. 257 00:21:30,350 --> 00:21:33,300 I seem to have forgotten my medicine! 258 00:21:33,320 --> 00:21:35,630 Eh? At the venue? Shall I call and confirm? 259 00:21:35,660 --> 00:21:37,120 No need, I'm certain I forgot! 260 00:21:37,260 --> 00:21:41,030 I'm sorry, but could you go back and fetch it for me? 261 00:21:41,630 --> 00:21:43,270 Understood, I'll take my leave. 262 00:21:43,300 --> 00:21:44,260 Okay. 263 00:21:45,930 --> 00:21:47,070 Excuse me now.. 264 00:21:54,440 --> 00:21:55,740 You're there, aren't you? 265 00:21:57,540 --> 00:21:59,010 Show yourself. 266 00:22:05,890 --> 00:22:08,120 It has been a while, Sakiko-san. 267 00:22:11,430 --> 00:22:12,930 It has been a while. 268 00:22:14,290 --> 00:22:15,400 And? 269 00:22:17,160 --> 00:22:19,370 Do you mind explaining your situation? 270 00:22:31,080 --> 00:22:32,850 I despise the culprit. 271 00:22:32,880 --> 00:22:35,620 Did you kill Tsunao-san? 272 00:22:35,650 --> 00:22:38,750 This is my first time seeing a fugitive. 273 00:22:38,920 --> 00:22:41,350 I'm so sorry! 274 00:22:41,470 --> 00:22:43,200 If she runs away, it's your fault! 275 00:22:43,220 --> 00:22:44,560 I have a request, 276 00:22:44,730 --> 00:22:46,090 please help me! 20060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.