Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,700
I'm looking for a tattooed man.
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,770
What will you do when you find him?
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,310
It's obvious.
4
00:00:14,910 --> 00:00:16,510
I will..
5
00:00:17,780 --> 00:00:18,710
..kill him.
6
00:00:19,050 --> 00:00:19,910
Tsunao-san?!
7
00:00:21,050 --> 00:00:23,590
- Tsunao-san?!
- We've received a report from your husband.
8
00:00:24,220 --> 00:00:26,400
"I was stabbed by Sakiko."
9
00:00:26,620 --> 00:00:28,300
I did not do it!
10
00:00:28,320 --> 00:00:29,860
I did not kill him!
11
00:00:30,030 --> 00:00:33,300
She has escaped. The defendant Kozonoi
Sakiko has escaped just now.
12
00:00:33,330 --> 00:00:36,730
We have received information that she has
escaped from this district court.
13
00:00:37,270 --> 00:00:40,380
Defendant Kozonoi is wearing a gray suit that
her lawyer had prepared for her.
14
00:00:40,400 --> 00:00:41,950
She has a small stature and long hair.
15
00:00:41,970 --> 00:00:42,810
It's that woman!
16
00:00:49,140 --> 00:00:51,960
Please take off! Please take off!
17
00:00:51,980 --> 00:00:54,560
This time, it's my turn.
18
00:00:54,580 --> 00:00:57,820
This time, I will be the one to kill you!
19
00:01:16,500 --> 00:01:21,410
Why did you kill Tsunao-san?!
20
00:01:24,110 --> 00:01:25,450
Answer me!
21
00:01:27,650 --> 00:01:31,490
You seem to be misled.
22
00:01:32,950 --> 00:01:35,620
I'm not the man you're looking for.
23
00:01:37,830 --> 00:01:40,260
You kept saying this during
the trial, right?
24
00:01:40,830 --> 00:01:42,930
"The culprit is someone else.
25
00:01:43,260 --> 00:01:47,900
The man who killed my husband is
tattoed."
26
00:01:50,770 --> 00:01:52,350
You got the wrong guy.
27
00:01:55,740 --> 00:01:56,850
News flash.
28
00:01:57,410 --> 00:02:00,590
Kozonoi Sakiko's location is still
unknown even after 2 hours after her escape.
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,040
Let's switch cars.
30
00:02:02,780 --> 00:02:04,650
Stop at the next intersection.
31
00:02:04,950 --> 00:02:08,390
The police has been calling for more
information regarding her.
32
00:02:12,160 --> 00:02:15,630
I attended the hearing for an article.
33
00:02:16,160 --> 00:02:19,310
You've been observed long before you
even thought of it.
34
00:02:20,540 --> 00:02:23,670
See? They're looking for you.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,850
Where are we going?
36
00:02:31,310 --> 00:02:33,280
My home, we'll be there soon.
37
00:02:36,150 --> 00:02:38,620
If you don't trust me, then I'll show
you my back.
38
00:02:38,750 --> 00:02:42,060
It's okay, I'm an ally.
39
00:03:11,190 --> 00:03:14,290
It's okay, there's no one here.
40
00:03:14,620 --> 00:03:17,230
There was a camera at the entrance.
41
00:03:17,360 --> 00:03:20,260
If I wanted to kill you, I wouldn't
bring you here.
42
00:03:44,090 --> 00:03:46,690
The article will be put up on the
weekly newspaper.
43
00:03:47,920 --> 00:03:49,560
But if it was about you..
44
00:03:50,560 --> 00:03:53,050
..I'd say putting up a picture of you will
make it sell better.
45
00:03:55,560 --> 00:03:57,700
Want a drink? As a celebration for
your "release".
46
00:03:59,530 --> 00:04:02,800
Are you not going to report me?
47
00:04:03,440 --> 00:04:05,270
And what do I gain from reporting you?
48
00:04:07,180 --> 00:04:10,610
In the contrary, I'll shelter you for now.
49
00:04:10,750 --> 00:04:15,720
In exchange, I want you to tell me all about
the fugitive live.
50
00:04:17,250 --> 00:04:19,420
Do you trust me?
51
00:04:20,560 --> 00:04:21,820
Do you think I'm innocent?
52
00:04:22,820 --> 00:04:26,160
Who knows? I won't know until I ask you.
53
00:04:27,830 --> 00:04:28,960
What about you?
54
00:04:30,500 --> 00:04:31,300
What?
55
00:04:31,930 --> 00:04:36,470
Why did you think I was that
tattooed man?
56
00:04:36,840 --> 00:04:39,380
You said at the trial that you never
clearly saw his face.
57
00:04:40,580 --> 00:04:43,650
You were the only person to come to
the hearing every single time.
58
00:04:44,410 --> 00:04:47,340
Also, that shirt of yours..
59
00:04:49,110 --> 00:04:49,850
My shirt?
60
00:04:50,220 --> 00:04:53,550
You could hide your tattoo by wearing
a black shirt.
61
00:04:54,990 --> 00:04:57,890
I see, you paid attention.
62
00:05:00,900 --> 00:05:02,700
Ah, okay.
63
00:05:03,770 --> 00:05:05,570
I'll show you my back.
64
00:05:28,590 --> 00:05:29,480
See?
65
00:05:43,500 --> 00:05:46,870
I apologize for threatening you.
66
00:05:47,480 --> 00:05:51,680
Whatever, thanks to you I now have the
chance for an exclusive.
67
00:05:52,910 --> 00:05:54,450
I haven't..
68
00:05:54,580 --> 00:05:58,690
I'll feed you and make sure not to
interfere outside the interviews.
69
00:05:59,550 --> 00:06:01,620
I also won't get in your way.
70
00:06:06,930 --> 00:06:11,000
You're looking for revenge, right?
On that tattoed man.
71
00:06:13,100 --> 00:06:13,740
Yes.
72
00:06:15,540 --> 00:06:18,970
That's why you ran away.
73
00:06:20,540 --> 00:06:26,110
It was because the sentence was life, I
wouldn't know when I would get out.
74
00:06:26,750 --> 00:06:27,980
Also,
75
00:06:28,880 --> 00:06:33,760
my lawyer even thought that I'd never
win even if I made an appeal.
76
00:06:34,290 --> 00:06:35,890
It was lose-lose, huh?
77
00:06:36,590 --> 00:06:38,790
It wasn't the lawyer's fault.
78
00:06:38,930 --> 00:06:41,860
I've seen a bunch of trials due to my
line of work,
79
00:06:42,300 --> 00:06:44,330
but you never had a chance.
80
00:06:51,370 --> 00:06:53,620
In the time you would've spent in prison,
81
00:06:53,640 --> 00:06:56,940
the traces of the true culprit will
slowly disappear.
82
00:06:58,050 --> 00:07:02,950
That was why you ran. You wanted to
investigate and take revenge yourself.
83
00:07:04,250 --> 00:07:06,330
That outfit of yours was good,
84
00:07:06,350 --> 00:07:11,030
good at making people think you were
someone who cared for your late husband.
85
00:07:11,590 --> 00:07:15,700
I have to say, you have quite the guts.
86
00:07:18,870 --> 00:07:20,570
Alright, shall we start?
87
00:07:22,000 --> 00:07:22,640
Eh?
88
00:07:25,410 --> 00:07:26,440
The interview.
89
00:07:28,180 --> 00:07:32,420
I want to hear it from you directly,
even about the day of the incident.
90
00:07:35,320 --> 00:07:36,620
Understood.
91
00:07:38,020 --> 00:07:40,320
But..
92
00:07:41,120 --> 00:07:42,520
Before that..
93
00:07:43,420 --> 00:07:44,060
Huh?
94
00:07:44,930 --> 00:07:46,100
The toilet..
95
00:07:46,130 --> 00:07:48,000
Ah, it's over there.
96
00:07:50,360 --> 00:07:51,570
I'll borrow it.
97
00:07:59,010 --> 00:08:03,190
Arresting this woman will take our
pride as the police!
98
00:08:03,210 --> 00:08:06,860
You shouldn't believe someone so easily
when you're a fugitive!
99
00:08:06,880 --> 00:08:08,490
Please put me in the investigation
team.
100
00:08:08,520 --> 00:08:09,620
You're there, aren't you?
101
00:08:09,850 --> 00:08:11,150
Show yourself.
102
00:08:11,320 --> 00:08:13,490
What are you trying to achieve?!
103
00:08:18,090 --> 00:08:20,090
Why did you chase her on your own?
104
00:08:21,300 --> 00:08:23,870
If it's support, we had a lot of men
nearby.
105
00:08:24,900 --> 00:08:27,440
Ugh.. I had no such time.
106
00:08:27,470 --> 00:08:31,140
Also, I wasn't sure if she was the one.
107
00:08:31,870 --> 00:08:34,140
Then why did you go after her?
108
00:08:34,710 --> 00:08:35,680
Yes?
109
00:08:36,340 --> 00:08:37,750
To look good?
110
00:08:39,350 --> 00:08:44,660
Don't tell me that you're doing this
for the sake of that officer.
111
00:08:44,690 --> 00:08:45,890
Someone like you?
112
00:08:46,650 --> 00:08:49,360
Certainly, it is for the sake of justice.
113
00:08:52,960 --> 00:08:54,380
Don't play with me!
114
00:08:54,930 --> 00:08:55,810
Ah..
115
00:08:55,830 --> 00:09:00,620
She killed one of us and decided to
flee in the light of day!
116
00:09:01,140 --> 00:09:05,570
Arresting this woman will take our
pride as the police!
117
00:09:07,480 --> 00:09:08,740
I understand that.
118
00:09:10,780 --> 00:09:13,350
What's with that attitude, then?
119
00:09:15,650 --> 00:09:18,430
Isn't it time that I ask for a favor?
120
00:09:18,450 --> 00:09:21,660
Please put me in the investigation team.
121
00:09:22,590 --> 00:09:25,990
You want more information?
122
00:09:27,030 --> 00:09:31,370
Me and Andou were the only people
who saw her entering that taxi.
123
00:09:32,000 --> 00:09:36,100
To the public, wouldn't that mean that
the investigation is sloppy?
124
00:09:38,070 --> 00:09:39,940
I won't do as I wish starting now.
125
00:09:41,540 --> 00:09:45,120
The driver said that they asked to be dropped
off in the Hisamitsu intersection.
126
00:09:45,150 --> 00:09:47,460
We asked people nearby, but there has
been nothing so far.
127
00:09:47,480 --> 00:09:48,880
I see.
128
00:09:49,220 --> 00:09:52,590
Izaki-san, why are you interested in the
case now?
129
00:09:52,720 --> 00:09:54,360
You said that you weren't interested.
130
00:09:54,390 --> 00:09:56,970
You didn't have to come with me.
131
00:09:56,990 --> 00:09:59,270
It's your fault that I didn't
go after her.
132
00:09:59,290 --> 00:10:01,100
For that, I apologize.
133
00:10:01,230 --> 00:10:02,360
And then?
134
00:10:02,900 --> 00:10:05,410
We checked the orphanage she came from,
135
00:10:05,430 --> 00:10:07,270
she has no other family but
her husband.
136
00:10:07,400 --> 00:10:10,870
She seems to have no one close to her
even after checking her workplace.
137
00:10:11,010 --> 00:10:14,180
She doesn't seem to have trusted friends
either, this was all in the meeting.
138
00:10:14,310 --> 00:10:17,280
Tch, she only had her husband.
139
00:10:18,080 --> 00:10:21,650
However, that man in the black shirt
must be her friend.
140
00:10:22,780 --> 00:10:23,850
Friend?
141
00:10:23,990 --> 00:10:25,820
They ran away together, didn't they?
142
00:10:26,320 --> 00:10:28,220
I don't see how that's possible.
143
00:10:29,520 --> 00:10:32,260
Ah, I got it! They're having an affair!
144
00:10:32,390 --> 00:10:37,430
She killed her husband, then fled to be
together with that man.
145
00:10:40,870 --> 00:10:43,640
Being a detective really suits you.
146
00:10:44,570 --> 00:10:45,940
What does that mean?
147
00:10:47,030 --> 00:10:50,390
If she was trying to get in contact, then
she would've rendevouzed with him somewhere else.
148
00:10:50,410 --> 00:10:54,750
That woman went through the trouble
of going back to the courthouse.
149
00:10:56,820 --> 00:10:57,790
Certainly..
150
00:10:58,490 --> 00:11:00,390
Why did she do that then?
151
00:11:01,060 --> 00:11:02,860
- I don't know.
- Eh?
152
00:11:03,320 --> 00:11:05,090
I didn't know, that's why I went
after her.
153
00:11:50,270 --> 00:11:51,270
Takeda-san?
154
00:11:53,910 --> 00:11:56,840
Takeda-san? Please open the door!
155
00:12:00,580 --> 00:12:01,750
Sorry!
156
00:12:01,980 --> 00:12:05,220
But you were the one that got on the
taxi with me in the first place.
157
00:12:05,950 --> 00:12:09,830
You shouldn't believe someone so easily
when you're a fugitive!
158
00:12:12,630 --> 00:12:15,130
Please let me out!
159
00:12:15,260 --> 00:12:18,050
Why? Why would you do this?!
160
00:12:18,230 --> 00:12:20,840
Some people I know are interested
in you,
161
00:12:20,870 --> 00:12:24,650
even without that article, I'm sure they'd
be thankful.
162
00:12:25,350 --> 00:12:26,510
No way..
163
00:12:28,010 --> 00:12:30,280
Give it up and be quiet!
164
00:13:09,450 --> 00:13:12,820
I love your hands, Tsunao-san..
165
00:13:17,120 --> 00:13:19,490
Flowers are strong, huh?
166
00:13:19,790 --> 00:13:22,060
Even if they're cut or thrown away,
167
00:13:22,300 --> 00:13:24,120
even if you think they're no good
anymore,
168
00:13:24,500 --> 00:13:27,030
without giving up, they still bloom this
beautifully.
169
00:13:28,570 --> 00:13:30,240
Flowers are strong.
170
00:14:08,680 --> 00:14:11,380
Yeah, I'm at home right now.
171
00:14:12,180 --> 00:14:16,420
It's not a lie, she came from over there.
172
00:14:27,730 --> 00:14:30,700
How about 10 million yen?
173
00:14:33,230 --> 00:14:36,470
Okay, in that case I'll be waiting.
174
00:14:47,450 --> 00:14:49,850
- Takeda-san.
- What?
175
00:14:50,480 --> 00:14:53,620
I will escape.
176
00:14:55,560 --> 00:14:56,190
What?
177
00:14:56,860 --> 00:14:58,430
The window is open,
178
00:14:59,030 --> 00:15:02,330
so I will jump to the river and escape.
179
00:15:04,800 --> 00:15:09,670
Don't say dumb things, do you know how
high up this is? What if you get injured?
180
00:15:09,800 --> 00:15:12,300
But still, I will do it.
181
00:15:12,610 --> 00:15:16,040
Give it up, it'll end with you backing out.
182
00:15:16,180 --> 00:15:18,990
It's not like you'd have the courage.
183
00:15:19,010 --> 00:15:20,280
Oh, I do.
184
00:15:21,220 --> 00:15:24,020
- What?
- I have the courage.
185
00:15:24,950 --> 00:15:27,090
Didn't you say that to me?
186
00:15:27,590 --> 00:15:30,760
That I only had guts.
187
00:15:32,290 --> 00:15:37,260
And with this, I'd like to thank you for
letting me borrow your toilet.
188
00:15:56,250 --> 00:15:59,190
I'm not the one who fell.
189
00:16:02,490 --> 00:16:06,160
I put water in a plastic bag and threw
it outside.
190
00:16:21,210 --> 00:16:25,080
Ah, your feet seems to be soaked.
191
00:16:27,580 --> 00:16:31,290
I took off my shirt and plugged the
drainage.
192
00:16:33,650 --> 00:16:34,760
Also..
193
00:16:35,460 --> 00:16:39,730
If I throw this in, you'll be in quite
the shock.
194
00:16:42,600 --> 00:16:45,430
- Do you think this will go well?
- Would you like me to try?
195
00:16:48,900 --> 00:16:52,610
Why did you attend my hearing?
196
00:16:53,840 --> 00:16:56,010
The interview part was a lie, right?
197
00:16:56,440 --> 00:17:00,480
Why did you attend the hearing despite
not being the culprit?
198
00:17:00,650 --> 00:17:01,800
Don't move!
199
00:17:02,950 --> 00:17:04,490
I am serious!
200
00:17:05,750 --> 00:17:07,960
Why did you attend my hearing?!
201
00:17:08,620 --> 00:17:10,920
What are you trying to achieve?!
202
00:17:13,660 --> 00:17:14,960
Someone..
203
00:17:15,730 --> 00:17:17,230
..asked me to.
204
00:17:18,000 --> 00:17:19,300
You were asked to?
205
00:17:19,770 --> 00:17:24,340
I was told to attend the hearing and
to report your circumstances.
206
00:17:25,040 --> 00:17:26,140
Who?
207
00:17:26,970 --> 00:17:28,930
For what sake did they do that?
208
00:17:29,010 --> 00:17:32,800
Is it not obvious? They're the
true culprit.
209
00:17:33,980 --> 00:17:38,690
They never said their name, so I have
no evidence.
210
00:17:39,190 --> 00:17:42,220
They were the one who called me
earlier.
211
00:17:43,460 --> 00:17:46,130
They're not that dumb to show their
face directly.
212
00:17:46,890 --> 00:17:49,310
So they had their lower ranking
goons come here instead.
213
00:17:52,230 --> 00:17:54,970
You'll soon meet them.
214
00:17:55,940 --> 00:17:59,810
The tattooed man who killed your husband.
215
00:18:09,050 --> 00:18:11,120
What now?
216
00:18:12,120 --> 00:18:14,760
If it was me..
217
00:18:14,890 --> 00:18:17,090
..you should beg for your life.
218
00:18:17,930 --> 00:18:20,060
"I'll keep this a secret!"
219
00:18:20,390 --> 00:18:22,930
"Please don't kill me!"
220
00:18:24,800 --> 00:18:30,140
If you help me out, I'll protect you
for a bit.
221
00:18:31,240 --> 00:18:33,470
Or would your rather kill me..
222
00:18:34,410 --> 00:18:37,120
..and face those guys instead?
223
00:18:48,190 --> 00:18:49,420
Understood.
224
00:18:51,390 --> 00:18:53,460
Please save my life.
225
00:18:54,500 --> 00:18:55,960
I ask of you.
226
00:18:58,270 --> 00:18:59,630
Good decision..
227
00:19:02,240 --> 00:19:03,370
..coming from you.
228
00:19:10,320 --> 00:19:11,150
Eh?
229
00:19:11,180 --> 00:19:14,280
Takeda-san, did you just throw something
into the river just now?!
230
00:19:14,520 --> 00:19:15,990
I take issue with this!
231
00:19:16,090 --> 00:19:20,670
The neigborhood association have been
complaining about this!
232
00:19:21,510 --> 00:19:22,920
What?! Again?!
233
00:19:25,330 --> 00:19:27,460
That idiot..!
234
00:19:29,830 --> 00:19:30,800
Ah!
235
00:19:31,470 --> 00:19:33,680
All of you, she's fallen to the river!
236
00:19:33,700 --> 00:19:37,200
She might still be nearby, go and
look for her now!
237
00:19:44,510 --> 00:19:46,010
Shit!
238
00:19:48,250 --> 00:19:50,080
- Where is she?
- She's not here!
239
00:20:25,450 --> 00:20:27,490
Shit!
240
00:20:31,690 --> 00:20:34,560
We've inspected these documents enough!
241
00:20:35,130 --> 00:20:36,960
Let's just go for a meal now.
242
00:20:36,230 --> 00:20:39,090
HOUSEWIFE - WORKS PART TIME AT A SUPERMARKET
PREVIOUS EMPLOYMENT - HOUSEMAID FOR KUROKI KANAE
243
00:20:41,670 --> 00:20:43,370
I'll leave today's meeting to you.
244
00:20:43,500 --> 00:20:44,470
What?
245
00:20:45,280 --> 00:20:47,160
Wait, Izaki-san!
246
00:20:48,010 --> 00:20:49,310
What is with him?!
247
00:20:51,550 --> 00:20:53,610
Andou, where is Izaki?
248
00:20:54,110 --> 00:20:55,850
Just now, he..
249
00:20:56,450 --> 00:20:57,490
Where did he go?
250
00:20:57,520 --> 00:20:59,620
He didn't say where..
251
00:21:15,100 --> 00:21:16,680
How was the exhibit?
252
00:21:16,700 --> 00:21:19,440
Hahaha, It's obvious.
253
00:21:19,570 --> 00:21:21,380
It was boring.
254
00:21:21,510 --> 00:21:24,510
Is that so? You even complimented
her..
255
00:21:25,710 --> 00:21:26,980
Is something wrong?
256
00:21:27,450 --> 00:21:30,220
Ah! My.. my..
257
00:21:30,350 --> 00:21:33,300
I seem to have forgotten my medicine!
258
00:21:33,320 --> 00:21:35,630
Eh? At the venue? Shall I call and
confirm?
259
00:21:35,660 --> 00:21:37,120
No need, I'm certain I forgot!
260
00:21:37,260 --> 00:21:41,030
I'm sorry, but could you go back and
fetch it for me?
261
00:21:41,630 --> 00:21:43,270
Understood, I'll take my leave.
262
00:21:43,300 --> 00:21:44,260
Okay.
263
00:21:45,930 --> 00:21:47,070
Excuse me now..
264
00:21:54,440 --> 00:21:55,740
You're there, aren't you?
265
00:21:57,540 --> 00:21:59,010
Show yourself.
266
00:22:05,890 --> 00:22:08,120
It has been a while, Sakiko-san.
267
00:22:11,430 --> 00:22:12,930
It has been a while.
268
00:22:14,290 --> 00:22:15,400
And?
269
00:22:17,160 --> 00:22:19,370
Do you mind explaining your situation?
270
00:22:31,080 --> 00:22:32,850
I despise the culprit.
271
00:22:32,880 --> 00:22:35,620
Did you kill Tsunao-san?
272
00:22:35,650 --> 00:22:38,750
This is my first time seeing a fugitive.
273
00:22:38,920 --> 00:22:41,350
I'm so sorry!
274
00:22:41,470 --> 00:22:43,200
If she runs away, it's your fault!
275
00:22:43,220 --> 00:22:44,560
I have a request,
276
00:22:44,730 --> 00:22:46,090
please help me!
20060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.