All language subtitles for Nogarebana 2018 S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,500 --> 00:01:12,100 I'm surprised, I can't believe a beauty like you would call on me. 2 00:01:12,730 --> 00:01:15,340 Also, "Please buy me"? 3 00:01:16,470 --> 00:01:18,670 It was because you were beautiful. 4 00:01:20,240 --> 00:01:21,840 How much for you? 5 00:01:21,980 --> 00:01:24,680 I have nothing on hand, so make it cheap. 6 00:01:26,210 --> 00:01:29,320 Hey, I have a favor to ask. 7 00:01:29,720 --> 00:01:32,650 - Hm? - Show me your back. 8 00:01:33,720 --> 00:01:37,390 I like men's backs. 9 00:01:37,730 --> 00:01:39,030 My back? 10 00:01:39,830 --> 00:01:40,930 Hmph.. 11 00:01:41,630 --> 00:01:44,670 Whatever, you sure have a weird preference. 12 00:01:59,050 --> 00:02:00,180 Thank you. 13 00:02:01,250 --> 00:02:04,750 I'm looking for a man with tattoos. 14 00:02:05,020 --> 00:02:06,150 Tattoos? 15 00:02:12,390 --> 00:02:13,530 Strip me. 16 00:02:16,400 --> 00:02:21,070 And what will you do if you find this man? 17 00:02:30,750 --> 00:02:34,020 It's obvious what I will do to him. 18 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 I will.. 19 00:02:43,160 --> 00:02:44,390 kill him. 20 00:03:00,480 --> 00:03:06,560 2 YEARS AGO 21 00:03:49,960 --> 00:03:52,190 Tsunao-san, I'm home! 22 00:03:53,090 --> 00:03:54,060 Alright.. 23 00:03:55,100 --> 00:03:58,970 I'm sorry for being late, I'll prepare dinner! 24 00:03:59,970 --> 00:04:01,340 There you are! 25 00:04:02,140 --> 00:04:03,910 Hehe.. Tsunao-san? 26 00:04:08,240 --> 00:04:09,340 Tsunao-san? 27 00:04:23,520 --> 00:04:24,630 Tsunao-san? 28 00:04:25,060 --> 00:04:27,900 Ah.. Tsunao-san?! 29 00:04:28,030 --> 00:04:29,360 Eh?! Eh?! 30 00:04:32,700 --> 00:04:33,670 Eh? 31 00:04:35,870 --> 00:04:38,240 - Ah.. - What happened here? 32 00:04:39,040 --> 00:04:42,710 When I arrived home, my husband.. 33 00:04:44,210 --> 00:04:47,760 Ah, the ambulance.. please call an ambulance! 34 00:04:47,780 --> 00:04:48,920 Are you his wife? 35 00:04:49,050 --> 00:04:50,830 - Eh? - What is your name? 36 00:04:50,850 --> 00:04:52,600 - Eh? - What is your name? 37 00:04:52,620 --> 00:04:56,260 I'm Sakiko, Kozonoi Sakiko.. 38 00:04:56,390 --> 00:04:58,530 Please call an ambulance! 39 00:04:58,560 --> 00:05:00,340 - That's impossible. - What? 40 00:05:00,360 --> 00:05:02,500 - He is dead. - What?! But.. 41 00:05:02,660 --> 00:05:05,230 A report came in from your husband. 42 00:05:05,730 --> 00:05:08,180 I came here because I was the nearest officer. 43 00:05:08,200 --> 00:05:09,270 Ah.. 44 00:05:09,970 --> 00:05:11,970 Your husband said this on the phone, 45 00:05:13,140 --> 00:05:15,680 "I was stabbed by Sakiko." 46 00:05:17,350 --> 00:05:18,310 Eh?! 47 00:05:19,110 --> 00:05:21,980 Your husband reported being stabbed by you. 48 00:05:22,820 --> 00:05:26,450 What is the meaning of this? What really happened here? 49 00:05:27,590 --> 00:05:29,190 I don't know.. 50 00:05:30,060 --> 00:05:32,170 I think you're misunderstanding! 51 00:05:32,190 --> 00:05:36,750 Urgent report from Sergeant Satou, I have arrived in front of Chuo station.. 52 00:05:41,440 --> 00:05:43,170 I have secured who I think is a suspect. 53 00:05:43,400 --> 00:05:44,370 Requesting support. 54 00:05:44,510 --> 00:05:45,770 Hey, wait! 55 00:05:50,210 --> 00:05:51,050 Damn it! 56 00:06:13,000 --> 00:06:15,270 There's someone outside..! 57 00:06:43,500 --> 00:06:44,730 Who's there?! 58 00:06:45,230 --> 00:06:47,970 Who's there?! 59 00:06:55,110 --> 00:06:56,910 You're there, aren't you?! 60 00:06:59,180 --> 00:07:01,220 Are you okay? 61 00:07:01,350 --> 00:07:02,550 Drop your weapon! 62 00:07:02,720 --> 00:07:03,830 You're wrong..! 63 00:07:03,850 --> 00:07:06,150 Drop your weapon! Stay still! 64 00:07:07,590 --> 00:07:08,720 Secure her! 65 00:07:11,060 --> 00:07:12,640 - You're wrong.. - You must be Kozonai Sakiko. 66 00:07:12,660 --> 00:07:13,860 You're under arrest! 67 00:07:15,300 --> 00:07:16,700 Come! 68 00:07:16,930 --> 00:07:18,070 Come! 69 00:08:00,780 --> 00:08:02,790 I did not kill him! 70 00:08:02,810 --> 00:08:04,010 Don't lie! 71 00:08:04,150 --> 00:08:05,410 Who else was there but you?! 72 00:08:05,710 --> 00:08:08,690 There was a tattooed man.. 73 00:08:08,720 --> 00:08:11,720 There was no such information from our investigation. 74 00:08:12,590 --> 00:08:14,320 Listen to this! 75 00:08:14,660 --> 00:08:17,990 This is 110. Is it an incident or is it an accident? 76 00:08:20,360 --> 00:08:24,070 I.. was.. stabbed. 77 00:08:26,330 --> 00:08:29,600 By.. Sakiko.. 78 00:08:31,440 --> 00:08:32,940 This is your husband's voice, right? 79 00:08:33,670 --> 00:08:38,620 Your own husband said that you killed him! 80 00:08:38,650 --> 00:08:40,510 That lie won't work on us! 81 00:08:57,800 --> 00:08:59,710 I will be representing you, 82 00:08:59,730 --> 00:09:01,970 I am Nokosakari, a court appointed lawyer. 83 00:09:02,670 --> 00:09:04,210 Pleased to meet you. 84 00:09:05,110 --> 00:09:08,080 - You are denying it, correct? - Correct. 85 00:09:09,140 --> 00:09:12,650 Don't say such things and just admit to your crimes. 86 00:09:13,840 --> 00:09:14,460 What? 87 00:09:14,480 --> 00:09:18,150 Admit to your crimes and use that as an appeal in court. 88 00:09:18,290 --> 00:09:19,850 What.. 89 00:09:19,990 --> 00:09:22,130 You're saying I should admit to a crime I didn't commit? 90 00:09:22,160 --> 00:09:23,120 Correct. 91 00:09:25,190 --> 00:09:28,000 It will only go bad for you if you keep denying it. 92 00:09:28,030 --> 00:09:31,170 It'll also only increase your prison time. 93 00:09:31,200 --> 00:09:32,210 But still.. 94 00:09:32,230 --> 00:09:34,080 I could care less about the truth. 95 00:09:37,070 --> 00:09:38,210 You do understand me, right? 96 00:09:39,010 --> 00:09:41,140 This is all for your sake. 97 00:09:46,210 --> 00:09:47,480 Please leave. 98 00:09:49,420 --> 00:09:51,220 I won't do it. 99 00:09:51,650 --> 00:09:53,390 I did not kill him! 100 00:09:53,720 --> 00:09:58,390 I want the true culprit to be caught! 101 00:10:02,200 --> 00:10:04,350 Because you changed your lawyer.. 102 00:10:04,850 --> 00:10:13,320 The prosecution may make an argument that you're the type to carelessly change lawyers. 103 00:10:14,180 --> 00:10:19,180 Even so, do you wish to continue insisting that you are innocent? 104 00:10:21,120 --> 00:10:22,250 Yes. 105 00:10:23,120 --> 00:10:26,050 Can I put my trust in you? 106 00:10:26,190 --> 00:10:28,320 Naturally. 107 00:10:28,660 --> 00:10:32,760 Can you even call yourself a lawyer if you don't believe in the defendant? 108 00:10:34,800 --> 00:10:40,200 Also, there is little time before your indictment. 109 00:10:40,330 --> 00:10:44,210 But I will work to the best of my abilities. 110 00:10:46,410 --> 00:10:48,080 "To the best of my abilities".. 111 00:10:50,040 --> 00:10:52,310 Ah, also.. 112 00:10:55,350 --> 00:11:00,120 ..you were treated like a culprit this whole time, right? 113 00:11:01,820 --> 00:11:06,160 Also, despite you being the murdered's wife.. 114 00:11:06,990 --> 00:11:12,130 ..you have not recieved any form of condolences even now, correct? 115 00:11:16,800 --> 00:11:23,010 Having your husband forcefully taken from you must be hard on you. 116 00:11:26,010 --> 00:11:28,300 You have my condolences for your loss. 117 00:11:36,060 --> 00:11:37,830 Thank you very much.. 118 00:12:17,160 --> 00:12:20,610 I love your hands, Tsunao-san. 119 00:12:21,440 --> 00:12:25,110 It's big and rough.. 120 00:12:25,910 --> 00:12:27,310 ..yet so gentle. 121 00:12:31,910 --> 00:12:33,680 You arranged those camellias, right? 122 00:12:34,780 --> 00:12:36,980 Those were pruned and thrown away today, wasn't it? 123 00:12:37,120 --> 00:12:40,390 Yeah, but I thought it was a waste. 124 00:12:41,020 --> 00:12:43,790 - They were pretty. - Ah. 125 00:12:46,530 --> 00:12:49,160 Flowers are strong, huh? 126 00:12:49,830 --> 00:12:50,660 Strong? 127 00:12:51,230 --> 00:12:54,000 Even if they're cut and thrown away.. 128 00:12:54,870 --> 00:12:56,940 even if you think they're no good anymore, 129 00:12:57,070 --> 00:13:00,070 they'll never give up and will bloom this beautifully. 130 00:13:01,010 --> 00:13:02,540 Flowers are strong. 131 00:13:09,950 --> 00:13:12,220 I'll work hard for my job. 132 00:13:13,290 --> 00:13:18,390 One day we'll live in a bigger house and grow a lot of camellias in the garden. 133 00:13:20,190 --> 00:13:21,160 Okay. 134 00:13:21,860 --> 00:13:25,500 Before that, I want kids. 135 00:13:25,900 --> 00:13:27,600 Hehehehe. 136 00:14:45,500 --> 00:14:49,630 This is regarding a case that is gaining rapid attention, the Chuo city police officer murder. 137 00:14:49,650 --> 00:14:53,680 The sentencing of defendant Kozonoi Sakiko who murdered an officer and her husband 138 00:14:53,700 --> 00:14:55,300 will finally be decided today. 139 00:14:55,320 --> 00:14:57,830 In response to the life imprisonment sentence suggested by the prosecution.. 140 00:14:57,830 --> 00:14:59,800 the defense has rapidly insisted that the defendant is not guilty. 141 00:14:59,830 --> 00:15:02,170 But looking back on the trial, 142 00:15:02,200 --> 00:15:05,810 there is no doubt that the defendant will recieve a guilty verdict. 143 00:15:12,040 --> 00:15:15,480 It looks like it'll rain.. 144 00:15:15,640 --> 00:15:16,610 What? 145 00:15:17,410 --> 00:15:20,510 I like the rain. 146 00:15:20,910 --> 00:15:26,620 On rainy days, ‪Tsunao-san will stop working and come home to me faster. 147 00:15:26,650 --> 00:15:28,030 Keep quiet and walk. 148 00:15:28,820 --> 00:15:32,590 It was raining that day, too. 149 00:15:34,760 --> 00:15:39,600 Thanks to the rain, I was able to see that the culprit had a tattoo. 150 00:15:39,630 --> 00:15:43,040 "Culprit"? Are you still saying that? 151 00:15:43,770 --> 00:15:46,910 I've decided.. 152 00:15:47,040 --> 00:15:48,180 Decided what? 153 00:15:54,820 --> 00:15:57,050 - Have you found her? - She's not here? 154 00:15:59,950 --> 00:16:01,160 Keep looking! 155 00:16:05,930 --> 00:16:07,670 - Hurry and look! - Understood! 156 00:16:07,700 --> 00:16:09,370 - Izaki-san! - Hm? 157 00:16:09,400 --> 00:16:12,170 There's a situation! A woman seems to have escaped. 158 00:16:12,200 --> 00:16:14,440 The woman who killed that officer, Kozonoi Sakiko. 159 00:16:14,470 --> 00:16:15,470 She escaped? 160 00:16:15,500 --> 00:16:19,140 The moment her life sentence was decided, she fled the courtroom. 161 00:16:19,970 --> 00:16:23,280 I think it was because her restraints came off in the courtroom. 162 00:16:24,580 --> 00:16:27,380 All prison officers are currently looking around this area. 163 00:16:27,510 --> 00:16:28,420 I see. 164 00:16:29,450 --> 00:16:31,250 Are you not going to look for her? 165 00:16:31,490 --> 00:16:32,450 What? 166 00:16:32,590 --> 00:16:38,060 I came for another robbery trial, I have no interest in that woman. 167 00:16:38,990 --> 00:16:42,060 Ah also, just get rid of that stuff. 168 00:16:42,560 --> 00:16:44,970 Ando, shall we go for a meal? 169 00:16:46,000 --> 00:16:47,570 - What?! - Hehe. 170 00:16:48,070 --> 00:16:50,540 But the fact that it's caused this much of a ruckus.. 171 00:16:50,570 --> 00:16:52,440 ..she must be quite the woman. 172 00:16:57,110 --> 00:17:00,680 She has escaped. The defendant Kozonoi Sakiko has escaped just now. 173 00:17:00,710 --> 00:17:03,770 We have received information that she has escaped from this district court. 174 00:17:04,050 --> 00:17:06,890 As of now, we do not know when exactly she escaped. 175 00:17:06,920 --> 00:17:08,730 Her present location is also unknown as of now. 176 00:17:08,760 --> 00:17:11,230 The police are looking for eyewitness testimonies. 177 00:17:11,360 --> 00:17:15,430 Defendant Kozonoi is wearing a gray suit that her lawyer had prepared for her. 178 00:17:15,460 --> 00:17:17,570 She has a small stature and long hair. 179 00:17:17,600 --> 00:17:21,140 Her escape in broad daylight has caused panic. 180 00:17:43,060 --> 00:17:45,160 The defendant Kozonoi Sakiko has escaped just now. 181 00:17:45,190 --> 00:17:48,530 We have received information that she has escaped from this district court. 182 00:17:48,560 --> 00:17:51,370 As of now, we do not know when exactly she escaped. 183 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 Her present location is also unknown as of now. 184 00:17:53,430 --> 00:17:56,240 The police are looking for eyewitness testimonies. 185 00:17:56,270 --> 00:17:59,970 Defendant Kozonoi is wearing a gray suit that her lawyer had prepared for her. 186 00:18:09,580 --> 00:18:11,750 - Isn't that woman familiar? - What? 187 00:18:12,150 --> 00:18:14,490 Idiot, there's no way! Let's go! 188 00:18:42,250 --> 00:18:45,150 Excuse me. 189 00:18:45,290 --> 00:18:50,560 I came to visit an acquaintance's hearing, may I know where it is being held? 190 00:18:50,590 --> 00:18:53,660 Ah, it's over. They have all went home. 191 00:18:54,330 --> 00:18:57,530 Is that so.. thank you. 192 00:20:37,430 --> 00:20:39,970 - What's wrong? - Quiet down. 193 00:20:54,980 --> 00:20:55,980 It's that woman! 194 00:20:56,980 --> 00:20:58,120 Izaki-san! 195 00:21:19,110 --> 00:21:20,710 It's not her! 196 00:21:21,440 --> 00:21:23,910 She went through the trouble of escaping, why'd she come back? 197 00:21:23,940 --> 00:21:25,620 Don't like it? Then go home. 198 00:21:25,650 --> 00:21:29,020 Understood, then I'll question her and clear things up. 199 00:21:29,150 --> 00:21:30,680 Excuse me! 200 00:21:52,370 --> 00:21:54,810 Please take off! Please take off! 201 00:22:08,460 --> 00:22:10,660 You know who I am, don't you? 202 00:22:14,360 --> 00:22:16,660 This time, it's my turn. 203 00:22:17,800 --> 00:22:20,730 This time, I will be the one to kill you! 204 00:22:31,280 --> 00:22:34,450 Why did you attend the hearing despite not being the culprit? 205 00:22:34,680 --> 00:22:37,450 Being a detective really suits you. 206 00:22:37,780 --> 00:22:39,020 You're there, aren't you? 207 00:22:39,050 --> 00:22:40,390 Show yourself. 208 00:22:40,920 --> 00:22:42,560 It has been a while. 209 00:22:42,860 --> 00:22:46,060 It was because the sentence was life imprisonment. 15204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.