All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E08.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,337 --> 00:00:17,606 People often abuse the word "degradation". 2 00:00:17,673 --> 00:00:19,676 Seems it can be applied to everything. 3 00:00:19,742 --> 00:00:21,144 But in this case... 4 00:00:21,210 --> 00:00:25,715 "Degradation" is a legitimate, perhaps even exact, word. 5 00:00:25,883 --> 00:00:27,685 I also used it often, 6 00:00:28,152 --> 00:00:31,789 but I can no longer use it to talk about the place where I grew up 7 00:00:31,856 --> 00:00:34,425 and where my family and friends live. 8 00:00:34,591 --> 00:00:35,926 It's a complicated place. 9 00:00:35,993 --> 00:00:38,096 Yes, it is a complicated place. 10 00:00:38,429 --> 00:00:40,998 But perhaps it's the place where I've learned the most. 11 00:00:41,332 --> 00:00:45,003 I think that neighborhood is the obvious synthesis of Naples, 12 00:00:45,337 --> 00:00:49,074 which, after the earthquake, became an even more difficult city 13 00:00:49,775 --> 00:00:54,213 and I believe that Naples is the obvious synthesis of our country, 14 00:00:54,614 --> 00:00:59,418 of its misery, of the false legality in which we all live 15 00:01:00,554 --> 00:01:02,322 and we accept to live. 16 00:01:02,789 --> 00:01:04,224 If you leave, 17 00:01:04,291 --> 00:01:08,095 you have to know that you will never fully understand the things that happen, 18 00:01:08,562 --> 00:01:11,164 but at the same time, paradoxically, 19 00:01:11,231 --> 00:01:14,402 only if you manage to look at them from the outside, 20 00:01:14,469 --> 00:01:16,237 you will understand them clearly. 21 00:01:18,306 --> 00:01:20,842 Now that my daughters also live in Naples, 22 00:01:20,908 --> 00:01:25,580 the only thing I can do is show them that their fate 23 00:01:25,613 --> 00:01:27,616 is their right. 24 00:01:27,683 --> 00:01:29,351 Thanks to Elena Greco. 25 00:01:31,453 --> 00:01:34,658 I kept going around wherever they invited me. 26 00:01:35,191 --> 00:01:38,294 Being away from the girls soon became commonplace. 27 00:01:38,360 --> 00:01:39,428 What's your name? 28 00:01:39,495 --> 00:01:41,030 Feelings of guilt 29 00:01:41,096 --> 00:01:44,234 were replaced by the need to make a good impression. 30 00:01:44,734 --> 00:01:47,270 If at first I only thought about my daughters, 31 00:01:47,772 --> 00:01:49,472 I suddenly forgot about them. 32 00:01:50,974 --> 00:01:53,144 The bonds of motherhood were weakening. 33 00:01:53,611 --> 00:01:56,113 Sometimes I forgot to call Lila 34 00:01:56,380 --> 00:01:58,417 to wish the girls good night. 35 00:01:58,883 --> 00:02:02,988 I couldn't shake the satisfaction of what I had achieved. 36 00:02:03,523 --> 00:02:06,125 My name, anyone's name, 37 00:02:06,458 --> 00:02:09,294 had definitely become an important name. 38 00:02:10,196 --> 00:02:12,764 You didn't seem very scared. 39 00:02:12,831 --> 00:02:15,133 But I was. I always am. 40 00:02:16,436 --> 00:02:18,905 But I've learned and know how to hide it. 41 00:02:30,618 --> 00:02:32,853 What did you learn? Tell me. 42 00:02:33,888 --> 00:02:35,222 Well, for example, 43 00:02:35,690 --> 00:02:39,762 I used to go over everything in my head as if for a college exam. 44 00:02:40,562 --> 00:02:44,699 And then, little by little, I understood that there's no need to prepare, 45 00:02:45,100 --> 00:02:47,503 I just have to really answer the questions. 46 00:02:47,570 --> 00:02:50,006 Let's see if you really answer the questions. 47 00:02:50,072 --> 00:02:52,041 Can I go up and have a drink with you? 48 00:03:07,024 --> 00:03:08,026 Mrs. Greco. 49 00:03:09,794 --> 00:03:11,296 There's a message for you. 50 00:03:11,362 --> 00:03:12,430 It's urgent. 51 00:03:12,497 --> 00:03:13,666 Excuse me. 52 00:03:14,432 --> 00:03:16,333 They asked that you call them back. 53 00:03:17,067 --> 00:03:18,069 Thank you. 54 00:03:18,403 --> 00:03:19,404 You're welcome. 55 00:03:34,687 --> 00:03:36,923 - Hello? - Enzo, it's me, what's going on? 56 00:03:36,990 --> 00:03:39,759 Hello. Look, Lila didn't want to call you, but... 57 00:03:39,826 --> 00:03:41,595 Can you tell me what happened? 58 00:03:42,796 --> 00:03:43,798 Elena... 59 00:05:13,628 --> 00:05:14,630 Lila! 60 00:05:16,197 --> 00:05:17,232 Hi. 61 00:05:18,433 --> 00:05:20,035 Don't worry, she's sleeping. 62 00:05:20,369 --> 00:05:21,403 How is she? 63 00:05:21,704 --> 00:05:24,473 A bit better. She's slowly recovering. 64 00:05:25,075 --> 00:05:26,742 Why didn't you tell me anything? 65 00:05:27,309 --> 00:05:30,880 Because she was fine. I was with her all the time. 66 00:05:31,847 --> 00:05:34,584 But at one point she started having trouble breathing. 67 00:05:34,851 --> 00:05:37,687 I knew a decision had to be made and I brought her here. 68 00:05:38,355 --> 00:05:39,589 Pneumonia is like that. 69 00:05:39,656 --> 00:05:41,925 But why didn't you call me immediately? 70 00:05:42,359 --> 00:05:45,296 I left the numbers of all the hotels where I'd be staying. 71 00:05:45,363 --> 00:05:47,798 Because you keep going from one place to another. 72 00:05:47,865 --> 00:05:49,600 You have many things to do. 73 00:05:50,669 --> 00:05:52,604 I can take care of the girls. 74 00:05:52,871 --> 00:05:55,641 As soon as I saw it was necessary, I brought her here. 75 00:06:00,044 --> 00:06:01,113 I want to see her. 76 00:06:01,546 --> 00:06:03,715 Yes, but we must remain silent. 77 00:06:04,484 --> 00:06:06,786 They say it's a good sign that she's sleeping. 78 00:06:06,853 --> 00:06:07,886 Yes. 79 00:06:56,840 --> 00:06:57,941 Thanks, Lila. 80 00:07:15,293 --> 00:07:16,362 Hey... 81 00:07:24,437 --> 00:07:26,005 How did you manage your job? 82 00:07:28,141 --> 00:07:29,576 I organized myself. 83 00:07:30,977 --> 00:07:33,079 With all the things you have to do. 84 00:07:33,580 --> 00:07:35,249 I really appreciate it. 85 00:07:36,249 --> 00:07:38,718 It doesn't matter. It's all right. 86 00:07:39,386 --> 00:07:41,321 What's important is that Imma is fine. 87 00:07:44,892 --> 00:07:47,361 There are other problems to think about now. 88 00:07:48,396 --> 00:07:49,597 What do you mean? 89 00:07:51,332 --> 00:07:52,901 They're going to sue you. 90 00:07:53,468 --> 00:07:54,703 Sue? 91 00:07:57,606 --> 00:07:58,608 Carmen. 92 00:08:00,109 --> 00:08:02,278 What are you taking about? Why? 93 00:08:04,447 --> 00:08:05,983 She didn't tell me the reason. 94 00:08:06,983 --> 00:08:08,851 I want to talk to her right away. 95 00:08:09,251 --> 00:08:10,320 No. 96 00:08:11,521 --> 00:08:12,822 It's not the right time. 97 00:08:14,624 --> 00:08:15,725 Wait. 98 00:08:17,460 --> 00:08:18,896 Let's see what happens. 99 00:08:22,333 --> 00:08:25,302 At that moment, the exciting phase of success ended. 100 00:08:25,870 --> 00:08:29,140 In a few seconds, the guilt of having neglected Imma 101 00:08:29,674 --> 00:08:33,578 added to the fear that they would take everything away from me legally: 102 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 Joy, prestige, money. 103 00:08:37,483 --> 00:08:40,419 I was ashamed of myself, of my aspirations. 104 00:08:43,621 --> 00:08:46,392 I went by Carmen's house but no one answered, 105 00:08:46,859 --> 00:08:48,828 so I went to see her husband, Roberto, 106 00:08:49,195 --> 00:08:52,099 who ran a gas station on the main road. 107 00:09:00,174 --> 00:09:02,543 I'm looking for Carmen, I have to talk to her. 108 00:09:02,610 --> 00:09:03,611 Hello, Elena. 109 00:09:03,678 --> 00:09:05,748 I went by the house but she wasn't there. 110 00:09:05,814 --> 00:09:08,183 Carmen went with the children to Giugliano. 111 00:09:08,450 --> 00:09:10,119 She has relatives there. 112 00:09:10,185 --> 00:09:12,955 She said she'll stay there for a while, you understand? 113 00:09:13,355 --> 00:09:14,355 Why? 114 00:09:15,591 --> 00:09:17,626 Sorry, I'm busy. 115 00:09:21,096 --> 00:09:23,032 - Yes? - Fill it up. 116 00:09:23,098 --> 00:09:24,200 Of course. 117 00:09:49,661 --> 00:09:50,761 Antonio! 118 00:10:02,842 --> 00:10:04,544 - Hello, Elena. - Hi. 119 00:10:05,712 --> 00:10:06,713 What's wrong? 120 00:10:08,548 --> 00:10:10,818 I don't understand this place anymore, Elena. 121 00:10:13,253 --> 00:10:14,922 I'm leaving this place. 122 00:10:16,323 --> 00:10:18,460 In fact, I'm glad we ran into each other 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,061 so I can say goodbye to you. 124 00:10:21,695 --> 00:10:23,030 Where are you going? 125 00:10:23,097 --> 00:10:24,598 I'm going back to Germany. 126 00:10:25,967 --> 00:10:26,967 When? 127 00:10:27,435 --> 00:10:28,737 I don't know yet. 128 00:10:30,338 --> 00:10:32,574 So why say goodbye now? 129 00:10:34,110 --> 00:10:35,678 We don't see each other much, 130 00:10:36,512 --> 00:10:37,947 you are always busy. 131 00:10:41,218 --> 00:10:43,253 It's you who doesn't come looking for me. 132 00:10:44,854 --> 00:10:46,723 You don't come looking for me either. 133 00:10:48,792 --> 00:10:50,727 - I'm leaving... - Yes, I understand. 134 00:10:51,495 --> 00:10:52,695 Why? 135 00:10:54,331 --> 00:10:57,067 Because my family is not happy here. 136 00:11:03,040 --> 00:11:04,776 Is Michele kicking you out? 137 00:11:07,312 --> 00:11:08,946 He commands, I obey. 138 00:11:10,848 --> 00:11:12,318 So it's because of him. 139 00:11:15,255 --> 00:11:16,488 Look at this. 140 00:11:19,359 --> 00:11:21,661 I'm having a nervous breakdown again. 141 00:11:23,064 --> 00:11:25,765 Also, my mother isn't right in the head, again. 142 00:11:25,832 --> 00:11:27,167 Are you leaving her here? 143 00:11:27,233 --> 00:11:29,035 No, she's coming with me. 144 00:11:30,537 --> 00:11:33,174 Ada has her own problems. 145 00:11:34,474 --> 00:11:36,743 Besides, I'm a lot like my mother. 146 00:11:37,678 --> 00:11:41,383 It's better to keep an eye on her, so I'll know how I'm going to end up. 147 00:11:43,385 --> 00:11:46,521 Melina always lived here. She's going to suffer a lot. 148 00:11:48,423 --> 00:11:50,192 One suffers everywhere, Elena. 149 00:11:53,730 --> 00:11:55,365 Do you want a piece of advice? 150 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Tell me. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,669 You leave too. 152 00:12:00,535 --> 00:12:01,537 Why? 153 00:12:02,939 --> 00:12:05,274 Because Lila believes that the both of you, 154 00:12:05,341 --> 00:12:07,643 when you're together, you are invincible, 155 00:12:07,710 --> 00:12:09,079 but you aren't. 156 00:12:09,713 --> 00:12:12,649 And now I can't help you anymore. 157 00:12:13,751 --> 00:12:15,253 Help us with what? 158 00:12:16,020 --> 00:12:17,088 Elena, 159 00:12:17,622 --> 00:12:18,790 with the Solaras. 160 00:12:19,624 --> 00:12:22,828 They are angry, really angry. 161 00:12:23,228 --> 00:12:25,964 Have you seen how the people of the neighborhood voted? 162 00:12:26,031 --> 00:12:28,433 They no longer control the elections. 163 00:12:28,867 --> 00:12:30,068 Yes, so? 164 00:12:31,102 --> 00:12:33,672 Lila managed to get many votes for the communists. 165 00:12:34,072 --> 00:12:35,775 What do I have to do with that? 166 00:12:37,209 --> 00:12:41,647 Marcello and Michele see Lila behind everything and everyone, 167 00:12:42,281 --> 00:12:43,783 especially behind you. 168 00:12:50,090 --> 00:12:52,727 Do you know anything about a lawsuit against me? 169 00:12:54,929 --> 00:12:56,497 It's already been presented. 170 00:12:57,465 --> 00:12:58,834 And Carmen's lawyers 171 00:13:00,468 --> 00:13:02,336 are the Solaras' lawyers. 172 00:13:42,246 --> 00:13:43,447 Where are you going? 173 00:13:43,514 --> 00:13:44,516 Out. 174 00:13:47,619 --> 00:13:50,222 What do you say, Dede? Do you want to go out with me? 175 00:13:50,690 --> 00:13:53,192 Speak Italian, Dede can understand you, 176 00:13:53,626 --> 00:13:55,662 not like those idiot friends of yours. 177 00:13:55,728 --> 00:13:57,964 - Mom won't let me go. - And she's right. 178 00:13:58,799 --> 00:14:01,567 I'm going out with those idiot friends of mine, right? 179 00:14:10,477 --> 00:14:11,679 All right. 180 00:14:12,546 --> 00:14:15,949 "'It's nice to be warm and sleep, ' she thought. 181 00:14:17,217 --> 00:14:20,087 She had missed the warmth of the sun on her back." 182 00:14:51,822 --> 00:14:53,623 "All this movement..." 183 00:14:55,293 --> 00:14:56,427 Imma, 184 00:14:57,028 --> 00:14:59,263 we're reading, don't watch TV. 185 00:15:00,499 --> 00:15:02,301 What is this book about? 186 00:15:02,601 --> 00:15:04,770 It's a book about a bear. 187 00:15:04,837 --> 00:15:07,840 Tina, I asked her. Wait. 188 00:15:09,041 --> 00:15:10,443 Tell me, what is it about? 189 00:15:11,177 --> 00:15:12,811 We read it many times. 190 00:15:12,878 --> 00:15:14,279 It's the story of a bear... 191 00:15:18,051 --> 00:15:19,152 Imma... 192 00:15:22,155 --> 00:15:23,323 Leave her alone. 193 00:15:27,761 --> 00:15:29,296 I'm going to finish preparing. 194 00:15:34,736 --> 00:15:35,770 What's wrong? 195 00:15:36,271 --> 00:15:37,672 Her hip hurts. 196 00:15:38,340 --> 00:15:39,341 It's no big deal. 197 00:15:44,279 --> 00:15:48,350 The police officer who brought it to me said that he couldn't tell me anything, 198 00:15:48,417 --> 00:15:50,153 that it's all written there. 199 00:15:52,555 --> 00:15:56,292 Carmen requests the immediate withdrawal of the book from sale 200 00:15:56,859 --> 00:15:58,795 and a disproportionate amount of money 201 00:15:58,861 --> 00:16:01,631 because I insulted the memory of her mother Giuseppina. 202 00:16:06,103 --> 00:16:07,404 What should I do now? 203 00:16:09,373 --> 00:16:10,575 Make a mess. 204 00:16:11,075 --> 00:16:12,210 What do you mean? 205 00:16:12,277 --> 00:16:14,746 Tell the newspapers what is happening to you. 206 00:16:16,048 --> 00:16:17,448 You are crazy. 207 00:16:17,916 --> 00:16:19,650 I write novels, Lila. 208 00:16:20,485 --> 00:16:22,053 Furthermore, Antonio told me 209 00:16:22,120 --> 00:16:24,723 that the Solaras' lawyers are behind Carmen. 210 00:16:25,323 --> 00:16:27,125 Don't tell me you didn't know that. 211 00:16:27,727 --> 00:16:29,061 How could I not know? 212 00:16:29,128 --> 00:16:30,663 And why didn't you tell me? 213 00:16:31,665 --> 00:16:33,934 See how you get anxious immediately? 214 00:16:34,900 --> 00:16:36,169 But you're wrong. 215 00:16:36,570 --> 00:16:38,071 You worry about the law 216 00:16:38,572 --> 00:16:41,375 and on the other hand the Solaras worry about your book 217 00:16:41,441 --> 00:16:43,210 because it obviously bothers them. 218 00:16:43,644 --> 00:16:46,914 I'm afraid that with all the money they have they could ruin me. 219 00:16:46,981 --> 00:16:49,216 Precisely, you should mess with their money. 220 00:16:50,517 --> 00:16:51,586 Write, Elena. 221 00:16:52,220 --> 00:16:53,253 Write. 222 00:16:54,022 --> 00:16:57,659 The more you write about their shit, the more you ruin their business. 223 00:16:57,725 --> 00:16:59,260 I could ask my editor. 224 00:17:01,597 --> 00:17:04,333 I could ask him to write an article in the "Corriere", 225 00:17:04,600 --> 00:17:05,834 he writes there. 226 00:17:07,002 --> 00:17:08,737 Why does he have to write it? 227 00:17:09,271 --> 00:17:10,473 Write it yourself! 228 00:17:10,773 --> 00:17:12,642 The publisher took my side, 229 00:17:12,709 --> 00:17:14,811 they could take care of this problem. 230 00:17:14,878 --> 00:17:16,379 Don't worry about that. 231 00:17:18,915 --> 00:17:21,818 The only thing that matters to them is selling the book. 232 00:17:22,152 --> 00:17:23,987 - And isn't that good? - Of course. 233 00:17:25,823 --> 00:17:27,390 But you must write the article. 234 00:17:27,458 --> 00:17:28,726 Why me? 235 00:17:29,794 --> 00:17:31,095 Because you are good. 236 00:17:38,503 --> 00:17:41,340 Remember when you wrote the article against Bruno Soccavo? 237 00:17:41,407 --> 00:17:43,609 It wasn't an article against Bruno Soccavo, 238 00:17:43,676 --> 00:17:45,678 but about factory labor. 239 00:17:45,745 --> 00:17:47,179 Anyway, you made him pay. 240 00:17:48,181 --> 00:17:50,917 Now you are more important, you can do even better. 241 00:17:52,618 --> 00:17:54,753 The Solaras shouldn't hide behind Carmen. 242 00:17:56,622 --> 00:17:58,224 We have to expose them 243 00:17:59,125 --> 00:18:01,160 and they should no longer have the power. 244 00:18:01,762 --> 00:18:03,497 The "Corriere" isn't interested 245 00:18:03,564 --> 00:18:05,599 in Carmen selling out 246 00:18:05,866 --> 00:18:07,668 and in the Solaras buying her. 247 00:18:08,902 --> 00:18:11,038 For a major newspaper to publish an article 248 00:18:11,306 --> 00:18:13,408 it must have meaning to the general public, 249 00:18:13,475 --> 00:18:15,110 otherwise they won't publish it. 250 00:18:17,780 --> 00:18:21,149 Do you think Carmen cares about removing your book from the shops? 251 00:18:22,918 --> 00:18:26,455 Do you think she was really offended by Giuseppina's memory? 252 00:18:30,459 --> 00:18:31,994 Carmen is your friend, Elena. 253 00:18:32,294 --> 00:18:33,863 She didn't sell out to anyone. 254 00:18:35,098 --> 00:18:36,699 The Solaras forced her. 255 00:18:45,410 --> 00:18:46,576 Explain yourself. 256 00:18:47,311 --> 00:18:49,013 I won't explain anything to you. 257 00:18:50,214 --> 00:18:53,385 You wrote the books and you are the one who must explain. 258 00:18:54,886 --> 00:18:58,824 All I know is that we don't have any publisher from Milan to protect us here. 259 00:19:01,226 --> 00:19:03,162 This is a local issue, 260 00:19:03,929 --> 00:19:05,130 like you say, 261 00:19:05,931 --> 00:19:07,733 and we must get by as best we can. 262 00:19:08,867 --> 00:19:10,769 If you want to give us a hand, fine, 263 00:19:11,271 --> 00:19:12,705 otherwise, we'll do it alone, 264 00:19:14,841 --> 00:19:17,011 because this definitely won't end here. 265 00:19:21,682 --> 00:19:24,886 I started to see more clearly that she bestowed on me 266 00:19:24,953 --> 00:19:29,057 the strength we used to bestow on the author of "Little Women." 267 00:19:30,392 --> 00:19:33,260 Was that why she wanted me to return to the neighborhood? 268 00:19:33,694 --> 00:19:35,330 Was this her plan? 269 00:19:36,297 --> 00:19:38,532 Did she want me to mess with the Solaras? 270 00:19:38,599 --> 00:19:40,569 - Are you hiding something from me? - No. 271 00:19:40,635 --> 00:19:42,104 So why don't you tell me? 272 00:19:45,675 --> 00:19:48,010 - Admit that you like Gennaro. - That's not true. 273 00:19:48,077 --> 00:19:51,014 Why do you stay at the window waiting for him to come back? 274 00:19:51,081 --> 00:19:52,115 When? 275 00:19:52,816 --> 00:19:54,752 You can't even talk when he's around. 276 00:19:54,818 --> 00:19:56,153 That's not true. 277 00:19:56,220 --> 00:19:57,454 It is. 278 00:19:58,288 --> 00:20:01,426 - Dede is in love. - That's not true! 279 00:20:01,493 --> 00:20:02,559 Dede is in love. 280 00:20:02,626 --> 00:20:03,695 Idiot! 281 00:20:03,762 --> 00:20:05,529 - Dede is in love. - You're an idiot! 282 00:20:05,596 --> 00:20:06,765 - Let go of me. - Idiot. 283 00:20:06,831 --> 00:20:08,165 - You are the idiot. - Idiot. 284 00:20:08,232 --> 00:20:10,869 - You're an idiot! - What are you doing, are you crazy? 285 00:20:10,935 --> 00:20:14,139 - This idiot is telling lies! - It's true, that's why you get mad. 286 00:20:14,205 --> 00:20:16,241 Did you know she's in love with Gennaro? 287 00:20:16,307 --> 00:20:17,675 That's not true... 288 00:20:18,243 --> 00:20:19,745 Are you in love with Gennaro? 289 00:20:19,812 --> 00:20:22,081 It's not true! Stop it, leave me alone. 290 00:20:22,348 --> 00:20:24,216 - Totally in love. - It's not true. 291 00:20:24,283 --> 00:20:25,885 - Yes it's true. - Enough! 292 00:20:26,519 --> 00:20:27,753 It's not true... 293 00:20:29,723 --> 00:20:30,924 Come here, Imma. 294 00:20:32,727 --> 00:20:35,363 Dede, calm down. 295 00:20:36,964 --> 00:20:37,963 Calm down. 296 00:21:32,858 --> 00:21:36,462 Pasquale, there's a dead person. Come! 297 00:21:36,929 --> 00:21:38,029 Hurry! 298 00:22:19,708 --> 00:22:22,912 He wasn't himself anymore. He could no longer be trusted. 299 00:22:24,880 --> 00:22:27,049 He knew he couldn't work with me anymore. 300 00:22:27,717 --> 00:22:30,487 He spoke as if he were a woman in front of customers! 301 00:22:31,455 --> 00:22:33,724 He had an appointment and didn't show up. 302 00:22:34,125 --> 00:22:36,160 He would come to a meeting, all made up, 303 00:22:36,227 --> 00:22:39,996 and say, "Sorry I'm late, I'm good at selling." 304 00:22:40,865 --> 00:22:43,034 He embarrassed me in front of customers. 305 00:22:43,668 --> 00:22:45,369 He spoke as if he were a woman. 306 00:22:49,874 --> 00:22:51,609 But he was just a poor idiot. 307 00:22:52,378 --> 00:22:53,811 Just an idiot. 308 00:23:02,255 --> 00:23:03,622 Calm down, Lila. 309 00:23:04,190 --> 00:23:05,791 I'll get you a glass of water. 310 00:23:06,126 --> 00:23:08,428 Calm down. Enough! 311 00:23:08,895 --> 00:23:09,897 That's enough... 312 00:23:10,930 --> 00:23:11,966 Lila... 313 00:23:19,974 --> 00:23:21,175 Calm down... 314 00:23:24,078 --> 00:23:26,814 I felt that she had loved him more than me, 315 00:23:26,881 --> 00:23:30,252 even more than Marisa, more than anyone else. 316 00:23:30,719 --> 00:23:33,422 And she had helped him more than anyone else. 317 00:23:34,890 --> 00:23:38,728 She was stunned with grief until the day of his funeral. 318 00:23:45,601 --> 00:23:48,272 I felt the absence of Maria, his mother, 319 00:23:48,972 --> 00:23:52,243 and his brothers, Pinuccia and Stefano, were not there either, 320 00:23:52,708 --> 00:23:56,947 nor Marisa with the children who maybe were his, maybe not. 321 00:24:40,027 --> 00:24:41,162 Enough, Lila. 322 00:24:53,943 --> 00:24:55,845 The Lord be with you. 323 00:24:55,912 --> 00:24:57,413 And with your spirit. 324 00:24:58,147 --> 00:25:00,816 May God Almighty bless you, 325 00:25:01,885 --> 00:25:05,488 Father, Son and Holy Spirit. 326 00:25:06,256 --> 00:25:07,257 - Amen. - Amen. 327 00:25:08,358 --> 00:25:09,827 The mass is over. 328 00:25:55,008 --> 00:25:59,013 Elena, I'll take Tina to the park, do you want me to take Imma too? 329 00:25:59,080 --> 00:26:01,250 - Yes. Go with Enzo. - Come on. 330 00:26:01,684 --> 00:26:02,950 Thanks, see you later. 331 00:26:04,785 --> 00:26:05,920 See you at home. 332 00:26:19,236 --> 00:26:20,336 Carmen. 333 00:26:23,673 --> 00:26:25,842 I was looking for you, didn't they tell you? 334 00:26:27,111 --> 00:26:28,945 Sorry, I'm in a hurry, Elena. 335 00:26:33,718 --> 00:26:35,919 I want you to know that I'm not mad at you. 336 00:26:35,986 --> 00:26:38,755 Why would you be angry? What did you lose? 337 00:26:38,822 --> 00:26:41,726 You appear in the newspapers, you got more publicity. 338 00:27:17,598 --> 00:27:18,666 Come with me. 339 00:27:19,468 --> 00:27:20,534 Where to? 340 00:27:21,503 --> 00:27:22,971 To talk to those two. 341 00:27:23,371 --> 00:27:24,406 Don't do it. 342 00:27:25,774 --> 00:27:27,709 If you are afraid, it doesn't matter. 343 00:27:28,845 --> 00:27:29,846 I'll go alone. 344 00:27:37,987 --> 00:27:39,256 Why did you come? 345 00:27:39,923 --> 00:27:41,390 You felt remorse? 346 00:27:41,691 --> 00:27:42,992 Don't provoke me. 347 00:27:43,059 --> 00:27:46,562 You and your brother are finished, you have to leave the neighborhood. 348 00:27:46,662 --> 00:27:48,932 You better go, you still have time. 349 00:27:50,367 --> 00:27:51,668 Are you threatening me? 350 00:27:59,644 --> 00:28:00,646 Yes. 351 00:28:02,615 --> 00:28:03,748 Michele, 352 00:28:05,151 --> 00:28:09,488 don't you dare touch Gennaro or Enzo. 353 00:28:11,624 --> 00:28:12,858 Do you understand? 354 00:28:14,058 --> 00:28:16,596 Remember I know some things that can ruin you, 355 00:28:18,030 --> 00:28:19,231 permanently, 356 00:28:20,032 --> 00:28:22,769 you and that beast of your brother. 357 00:28:31,746 --> 00:28:35,083 You know nothing, you have nothing in your hands 358 00:28:36,552 --> 00:28:38,854 and, above all, you don't understand anything. 359 00:28:40,088 --> 00:28:41,957 You're so smart but you don't understand 360 00:28:42,157 --> 00:28:44,226 that I don't care about anything anymore? 361 00:28:44,293 --> 00:28:45,292 Come, Michele. 362 00:28:45,426 --> 00:28:48,262 Do you think you scare me because Elena is in the papers? 363 00:28:48,329 --> 00:28:49,665 Let's not waste our time. 364 00:28:49,832 --> 00:28:51,500 Is that what you think? 365 00:28:52,201 --> 00:28:54,771 You think I'm afraid 366 00:28:56,004 --> 00:28:58,441 of someone who writes novels about the neighborhood. 367 00:28:58,742 --> 00:29:00,343 But she's nobody! 368 00:29:00,944 --> 00:29:02,379 You are someone. 369 00:29:06,216 --> 00:29:09,286 Your shadow is worth more than other flesh and blood people. 370 00:29:12,924 --> 00:29:15,594 But you decided you didn't want to understand it. 371 00:29:16,895 --> 00:29:18,162 Your loss. 372 00:29:22,367 --> 00:29:24,636 I will take everything you have away from you. 373 00:29:39,052 --> 00:29:40,254 Come on, come on. 374 00:29:42,022 --> 00:29:43,157 Be careful, Elena. 375 00:29:43,490 --> 00:29:45,926 Get in the car, quick. We have to go. 376 00:29:46,261 --> 00:29:47,262 Get in. 377 00:29:51,932 --> 00:29:54,769 You should put this in your next novel, Elena. 378 00:29:56,103 --> 00:29:59,774 And tell Lila that my brother and I don't want her anymore. 379 00:30:03,945 --> 00:30:05,847 I swear to God I'll kill you. 380 00:30:06,916 --> 00:30:08,851 They are both dead. 381 00:30:15,625 --> 00:30:17,094 Shitty men! 382 00:30:28,005 --> 00:30:31,008 You have to tell me everything you know about the Solaras. 383 00:30:33,946 --> 00:30:35,146 I'll tell you, 384 00:30:36,281 --> 00:30:39,051 but you must not tell Enzo anything about what happened. 385 00:30:47,793 --> 00:30:50,997 If I give you things to write about, will you write it? 386 00:30:51,831 --> 00:30:52,831 Yeah. 387 00:30:53,066 --> 00:30:55,101 And then you will publish what you write? 388 00:30:55,567 --> 00:30:56,770 I don't know. 389 00:30:57,302 --> 00:30:58,338 We'll see. 390 00:30:59,472 --> 00:31:00,740 What does it depend on? 391 00:31:01,441 --> 00:31:04,011 I want to make sure it hurts the Solaras, 392 00:31:04,278 --> 00:31:05,813 but not me and my daughters. 393 00:31:13,154 --> 00:31:15,157 Here is everything you need. 394 00:31:15,757 --> 00:31:19,996 It looks like a pointless mess, but I'll explain it all to you. 395 00:31:25,001 --> 00:31:27,771 We'll start from their mother's accounting book. 396 00:31:45,489 --> 00:31:48,726 I knew they were part of what the neighborhood had always called 397 00:31:49,060 --> 00:31:51,630 Manuela Solara's "red book". 398 00:31:53,164 --> 00:31:54,766 We worked for days, 399 00:31:55,668 --> 00:31:57,703 we organized it and summarized it. 400 00:32:01,874 --> 00:32:03,174 Look at the amount money. 401 00:32:04,477 --> 00:32:07,646 How long had it been since we had worked on something together? 402 00:32:09,482 --> 00:32:10,883 She seemed happy, 403 00:32:11,785 --> 00:32:14,821 it was what she wanted and what she expected from me. 404 00:32:14,888 --> 00:32:18,191 - Orlando Spagnuolo. - They're all there. 405 00:32:18,258 --> 00:32:19,627 They are all there. 406 00:32:29,571 --> 00:32:31,573 The text descended from heaven to earth 407 00:32:31,640 --> 00:32:33,608 through the printer's noise 408 00:32:34,308 --> 00:32:37,913 and materialized in black dots deposited on the paper. 409 00:32:39,815 --> 00:32:42,851 I reread it and mentally compared it to my book, 410 00:32:42,918 --> 00:32:44,887 which was having great success. 411 00:32:45,922 --> 00:32:49,726 I realized that Lila was right: It was bad. 412 00:32:50,293 --> 00:32:52,862 It was bad because it was well organized, 413 00:32:52,929 --> 00:32:54,964 written with excessive care. 414 00:32:56,499 --> 00:33:00,571 I hadn't known how to condense, like we did together now, 415 00:33:01,473 --> 00:33:04,275 the uncoordinated, unsightly, 416 00:33:04,341 --> 00:33:07,378 illogical and distorted banality of things. 417 00:33:10,614 --> 00:33:12,450 - We have to destroy them. - Yeah. 418 00:33:14,685 --> 00:33:18,256 And if that's not enough, I'll go and kill them both. 419 00:33:32,539 --> 00:33:34,308 - Hello? - Enrico, it's me. 420 00:33:34,675 --> 00:33:35,876 Elena, tell me. 421 00:33:35,943 --> 00:33:37,846 My friend and I are done. 422 00:33:37,912 --> 00:33:40,913 I'm sending it to you so you can look at it with the lawyers. 423 00:33:41,448 --> 00:33:42,649 And please, 424 00:33:43,784 --> 00:33:47,522 I need to know if this is enough to send the Solaras to prison. 425 00:33:47,589 --> 00:33:49,858 I'll read it right away and let you know. 426 00:33:49,924 --> 00:33:51,292 - Yeah. - I'll call you. 427 00:33:51,993 --> 00:33:53,195 Thanks. Bye. 428 00:33:56,931 --> 00:33:59,568 And if a journalist, one of your colleagues, 429 00:33:59,835 --> 00:34:02,037 dares to criticize a ruling, 430 00:34:02,171 --> 00:34:04,006 they should receive an indictment 431 00:34:04,073 --> 00:34:06,642 for aggravated defamation because it can't be... 432 00:34:06,709 --> 00:34:09,013 Imma, who does Dede love? 433 00:34:09,746 --> 00:34:14,283 On the one hand it has become rigid regarding cross-examination... 434 00:34:14,985 --> 00:34:16,319 She is in awe. 435 00:34:16,620 --> 00:34:19,856 I think that this idea, that the judiciary 436 00:34:19,923 --> 00:34:22,626 does not accept criticism 437 00:34:23,261 --> 00:34:26,932 and can't bear to answer for mistakes 438 00:34:26,999 --> 00:34:30,601 it has made through the forced interpretation of the law, 439 00:34:30,668 --> 00:34:32,905 this idea has reached a point... 440 00:34:32,971 --> 00:34:34,506 Nino is convincing, isn't he? 441 00:34:35,240 --> 00:34:36,375 Yeah. 442 00:34:36,442 --> 00:34:39,345 Some cases have shown that they are not infallible. 443 00:34:39,412 --> 00:34:40,846 Well, Imma? 444 00:34:40,914 --> 00:34:42,449 Who does Dede love? 445 00:34:42,515 --> 00:34:44,082 Come on, you already know. 446 00:34:44,450 --> 00:34:45,751 Very good, Imma. 447 00:34:47,287 --> 00:34:48,888 Tina always says it. 448 00:34:49,155 --> 00:34:50,190 The other day she said, 449 00:34:50,390 --> 00:34:52,827 "Dede and Gennaro keep looking for each other." 450 00:34:52,893 --> 00:34:55,529 Actually, "They look for each other with their eyes." 451 00:34:55,596 --> 00:34:56,897 Tina is really amazing. 452 00:34:58,098 --> 00:34:59,967 Did you see how well she draws? 453 00:35:01,035 --> 00:35:03,004 Not like the shit Imma does. 454 00:35:08,176 --> 00:35:10,112 Sometimes you can be really stupid. 455 00:35:12,647 --> 00:35:13,915 - Dede... - Stop it! 456 00:35:15,084 --> 00:35:16,084 Come on, come on. 457 00:35:17,252 --> 00:35:18,253 A punishment. 458 00:35:18,587 --> 00:35:22,124 But not only from the point of view of efficiency, 459 00:35:22,524 --> 00:35:26,262 but above all from the very virtue of justice 460 00:35:26,329 --> 00:35:29,133 and how it is exercised in our country. 461 00:35:29,632 --> 00:35:32,468 - Hello? - Elena, it's Enrico, are you busy? 462 00:35:32,535 --> 00:35:34,204 Enrico, no. 463 00:35:34,771 --> 00:35:35,773 Just a moment. 464 00:35:36,808 --> 00:35:39,010 Dede, I'll pick up over there, come. 465 00:35:41,045 --> 00:35:44,215 - There are reasons why... - What do you think? 466 00:35:45,850 --> 00:35:47,585 Dede, hang up. 467 00:35:48,653 --> 00:35:51,256 Not about some magistrates in particular. 468 00:35:51,322 --> 00:35:54,693 I think the exact opposite could happen. 469 00:35:54,760 --> 00:35:57,596 That is to say, in the name of the virtue of some... 470 00:35:57,862 --> 00:35:59,932 You are in a splendid period. 471 00:36:01,567 --> 00:36:03,435 Tell me what the lawyers said. 472 00:36:04,571 --> 00:36:07,941 There is not enough material for even a day in prison. 473 00:36:09,176 --> 00:36:10,844 They were clear on that. 474 00:36:15,683 --> 00:36:16,751 Really? 475 00:36:19,153 --> 00:36:20,956 I didn't expect that. 476 00:36:21,655 --> 00:36:23,924 It could bring you a lot of satisfaction, 477 00:36:23,990 --> 00:36:26,461 but those Solaras won't go to prison. 478 00:36:27,228 --> 00:36:29,430 Especially if, as you say, 479 00:36:29,497 --> 00:36:32,066 they are so entrenched in local politics 480 00:36:32,133 --> 00:36:34,403 and they have the money to buy whoever they want. 481 00:36:34,636 --> 00:36:36,772 They are worse than what I wrote. 482 00:36:36,839 --> 00:36:39,541 But the passion you put into these pages 483 00:36:39,608 --> 00:36:42,779 is worth a lot more than the fact that you can't screw them up. 484 00:36:42,846 --> 00:36:45,148 In fact, I think you should publish it. 485 00:36:47,684 --> 00:36:48,853 I don't know. 486 00:36:48,919 --> 00:36:50,654 I'll call the "Espresso." 487 00:36:50,721 --> 00:36:54,090 If you come out with a work like that, it will be big. 488 00:36:54,358 --> 00:36:58,161 It will show that the Italy we live in is much worse than we want to see. 489 00:36:58,529 --> 00:37:00,331 It would end in a new lawsuit, 490 00:37:00,397 --> 00:37:02,666 it would end in a lot of problems 491 00:37:02,733 --> 00:37:04,769 and I would end up believing that the law 492 00:37:04,836 --> 00:37:07,639 works for those who fear it, not for those who break it. 493 00:37:08,038 --> 00:37:10,609 And I don't want to think that, for my daughters. 494 00:37:11,977 --> 00:37:13,145 Let's do this, 495 00:37:13,645 --> 00:37:16,482 let me send the text again to the lawyers, 496 00:37:17,016 --> 00:37:19,252 to see what risks you're taking. 497 00:37:19,552 --> 00:37:22,088 And if you need to delete something... 498 00:37:22,589 --> 00:37:23,990 All right, yes. 499 00:37:24,892 --> 00:37:26,893 But please, let me know immediately. 500 00:37:27,660 --> 00:37:28,661 Yeah. 501 00:37:29,695 --> 00:37:31,364 - Bye. - Goodbye, Elena. 502 00:37:37,004 --> 00:37:41,742 We must continue to guarantee respect 503 00:37:41,809 --> 00:37:47,682 for those involved in the fight against organized crime, 504 00:37:47,749 --> 00:37:50,953 with the conviction that a modern State 505 00:37:51,020 --> 00:37:54,324 is, above all, a State of guarantee. 506 00:38:06,336 --> 00:38:07,736 Do you trust this editor? 507 00:38:08,705 --> 00:38:12,543 Yes, I trust him, he is a good person. 508 00:38:13,376 --> 00:38:15,679 And why don't you want to publish the article? 509 00:38:15,745 --> 00:38:17,148 In the "Espresso"? 510 00:38:17,548 --> 00:38:18,916 Because it's useless. 511 00:38:18,983 --> 00:38:20,185 What good would it do? 512 00:38:20,451 --> 00:38:21,652 To clarify things. 513 00:38:21,954 --> 00:38:23,922 - But everything is clear now. - For whom? 514 00:38:24,790 --> 00:38:27,659 For you, for me, for the editor. 515 00:38:34,500 --> 00:38:35,767 Be patient, Elena, 516 00:38:37,236 --> 00:38:38,604 but now I'm busy. 517 00:38:40,373 --> 00:38:41,540 Come on, Lila. 518 00:38:43,276 --> 00:38:44,444 I'm in a hurry. 519 00:38:46,813 --> 00:38:49,884 Since Alfonso is gone, work has become more complicated. 520 00:38:51,285 --> 00:38:53,187 - Please go. - Why are you angry? 521 00:38:53,254 --> 00:38:54,522 I said go away! 522 00:40:16,677 --> 00:40:18,379 - Hello? - Elena! 523 00:40:19,313 --> 00:40:20,314 Hello, Enrico. 524 00:40:20,681 --> 00:40:24,286 Bravo, I'm glad you finally decided. 525 00:40:25,186 --> 00:40:26,355 What do you mean? 526 00:40:26,421 --> 00:40:29,024 A friend of mine from the "Espresso" has called me, 527 00:40:29,091 --> 00:40:30,926 he needs your contact information. 528 00:40:30,993 --> 00:40:35,230 He told me that your article will come out this week, with some cuts. 529 00:40:36,232 --> 00:40:38,902 Why didn't you tell me you changed your mind? 530 00:40:40,904 --> 00:40:43,439 Everything happened so fast. 531 00:40:45,108 --> 00:40:46,509 You did well. 532 00:40:46,576 --> 00:40:49,045 Okay, we'll talk later. Bye. 533 00:40:53,184 --> 00:40:56,320 I couldn't shake the suspicion that she was using me. 534 00:40:56,854 --> 00:40:58,756 She had exposed me 535 00:40:59,123 --> 00:41:03,396 and was counting on my notoriety to win her own war, 536 00:41:03,862 --> 00:41:05,665 to carry out her revenge, 537 00:41:06,132 --> 00:41:08,601 to silence her own sense of guilt. 538 00:41:15,475 --> 00:41:16,509 What did you do? 539 00:41:17,510 --> 00:41:20,246 Since you couldn't decide, I did. 540 00:41:21,181 --> 00:41:22,181 Imma? 541 00:41:22,882 --> 00:41:24,784 They are here, they are drawing. 542 00:41:25,452 --> 00:41:27,221 I had decided not to publish it! 543 00:41:28,222 --> 00:41:29,224 But not me. 544 00:41:29,556 --> 00:41:30,991 Then you sign it. 545 00:41:31,993 --> 00:41:34,662 What are you saying? You are the one who writes. 546 00:41:36,598 --> 00:41:37,932 You signed it with your name. 547 00:41:38,633 --> 00:41:40,101 You removed your signature? 548 00:41:46,674 --> 00:41:49,311 You removed it because you like to stay hidden, 549 00:41:49,378 --> 00:41:52,515 you like to throw the stone and hide your hand. I'm fed up! 550 00:41:54,783 --> 00:41:55,851 Elena... 551 00:41:56,252 --> 00:41:58,120 I don't like that you think that. 552 00:41:59,856 --> 00:42:01,791 I sent the article to the "Espresso" 553 00:42:01,858 --> 00:42:04,761 with your signature alone because no one cares about me. 554 00:42:04,828 --> 00:42:07,165 You are the one who studied and you are famous. 555 00:42:07,231 --> 00:42:08,665 Only you can teach lessons. 556 00:42:08,732 --> 00:42:10,501 Enough, Lila. 557 00:42:11,235 --> 00:42:13,539 You overestimate what a writer can do. 558 00:42:13,638 --> 00:42:16,008 No, it's you who underestimates yourself, Elena. 559 00:42:16,741 --> 00:42:19,110 I want more and more people to know. 560 00:42:19,877 --> 00:42:21,979 People should know what your merits are. 561 00:42:24,950 --> 00:42:27,119 You'll see what will happen to the Solaras. 562 00:42:27,853 --> 00:42:30,355 Here are the monsters that chase us 563 00:42:30,422 --> 00:42:33,293 and here are the princes that save you and me. 564 00:42:33,560 --> 00:42:35,562 - Not me. - You too, all right? 565 00:42:35,628 --> 00:42:36,831 No one saves me. 566 00:42:36,897 --> 00:42:38,364 The prince saves you! 567 00:42:38,431 --> 00:42:40,200 I don't have a prince. 568 00:42:40,266 --> 00:42:41,669 I'll let mine save you. 569 00:42:41,735 --> 00:42:43,103 I said no! 570 00:42:43,671 --> 00:42:44,672 Imma! 571 00:42:46,006 --> 00:42:48,108 - Imma... - Wait for me. 572 00:42:50,044 --> 00:42:51,346 Wait, Imma. 573 00:42:58,319 --> 00:43:00,621 - Shall we make up? - No, I don't want to. 574 00:43:00,689 --> 00:43:03,458 With Imma you only see the problems you want to see. 575 00:43:05,194 --> 00:43:06,696 And what problems don't I see? 576 00:43:08,163 --> 00:43:11,534 The twitch in her eye, didn't you see it? 577 00:43:12,669 --> 00:43:13,669 Yeah. 578 00:43:14,570 --> 00:43:16,138 But it happens very rarely. 579 00:43:16,974 --> 00:43:18,175 She does it often. 580 00:43:22,212 --> 00:43:24,014 And what do you think it means? 581 00:43:28,620 --> 00:43:29,720 I don't know. 582 00:43:32,222 --> 00:43:34,726 I only know that she feels like she has no father. 583 00:43:50,710 --> 00:43:55,081 The article caused a stir, but nothing happened. 584 00:43:55,982 --> 00:43:57,583 Lila was very angry, 585 00:43:58,451 --> 00:44:00,487 I was careful not to hold it against her 586 00:44:00,554 --> 00:44:02,756 that the decision to publish had been hers, 587 00:44:02,823 --> 00:44:07,195 but she could not avoid the evidence of the mistake in her assessment. 588 00:44:08,195 --> 00:44:11,532 She had lived bestowing power to things like the alphabet, 589 00:44:12,300 --> 00:44:13,835 writing, books, 590 00:44:13,901 --> 00:44:16,905 which, however, when transformed into research and testing, 591 00:44:16,972 --> 00:44:18,674 didn't materialize. 592 00:44:19,708 --> 00:44:24,079 Today I think that she, who seemed so adult and disenchanted, 593 00:44:24,447 --> 00:44:27,217 only put an end to her childhood in those days. 594 00:44:27,283 --> 00:44:29,418 - Elena, let me help you. - No, I can do it. 595 00:44:29,485 --> 00:44:31,787 - Come on, it's heavy. - Really, I can do it. 596 00:44:31,854 --> 00:44:33,256 I'll walk you, let's go. 597 00:44:33,722 --> 00:44:34,724 Come on. 598 00:44:39,696 --> 00:44:41,198 - Good morning. - Good morning. 599 00:44:42,466 --> 00:44:44,401 In the end, Elena, you wrote, 600 00:44:45,503 --> 00:44:47,605 you published the article in the newspaper, 601 00:44:48,707 --> 00:44:50,775 And what good were all those words for? 602 00:44:51,109 --> 00:44:52,377 Nothing at all. 603 00:44:53,311 --> 00:44:54,412 Do you see me? 604 00:44:54,479 --> 00:44:55,780 I'm always here. 605 00:44:56,782 --> 00:45:00,720 Words come and go, but us, the Solaras, remain. 606 00:45:01,220 --> 00:45:03,321 - Good morning. - Good morning. 607 00:45:04,089 --> 00:45:05,590 But I'm not mad at you. 608 00:45:06,091 --> 00:45:09,428 I know that if it had been up to you, you wouldn't have done it. 609 00:45:10,363 --> 00:45:11,631 It's not your fault, 610 00:45:13,533 --> 00:45:15,701 and my house is always open for you. 611 00:45:15,768 --> 00:45:16,803 Is it? 612 00:45:17,070 --> 00:45:20,174 How strange, because yesterday Elisa hung up on me. 613 00:45:22,009 --> 00:45:24,445 Your sister is in charge, what can I do? 614 00:45:26,481 --> 00:45:27,482 Elena. 615 00:45:34,056 --> 00:45:35,156 - Hello. - Hello. 616 00:45:35,756 --> 00:45:37,525 - Morning, professor. - Good morning. 617 00:45:37,592 --> 00:45:38,660 What a pleasure. 618 00:45:38,726 --> 00:45:40,462 - How are you? - Good. 619 00:45:42,731 --> 00:45:44,099 Doriana, Marcello. 620 00:45:45,467 --> 00:45:46,936 The professor is so nice. 621 00:45:50,207 --> 00:45:51,975 Give the bags to Pietro, Marcello. 622 00:45:52,976 --> 00:45:55,612 - Thank you, Marcello. - It was a pleasure, professor. 623 00:45:56,113 --> 00:45:57,214 Goodbye, Elena. 624 00:46:11,562 --> 00:46:12,697 Come on. 625 00:46:13,231 --> 00:46:14,932 The girls are waiting for you. 626 00:46:14,999 --> 00:46:17,102 They have already prepared the suitcases. 627 00:46:17,169 --> 00:46:19,905 - That's good, we're in a hurry, right? - Yeah. 628 00:46:24,143 --> 00:46:25,544 How was the trip? 629 00:46:25,912 --> 00:46:27,413 Good. A little long. 630 00:46:34,054 --> 00:46:35,055 Girls... 631 00:46:40,461 --> 00:46:41,628 - Dad! - Dad! 632 00:46:42,696 --> 00:46:43,697 Hello! 633 00:46:46,433 --> 00:46:47,635 How beautiful you are! 634 00:46:48,170 --> 00:46:50,338 - When are we leaving? - If you're ready, now. 635 00:46:50,405 --> 00:46:51,605 We are ready. 636 00:46:52,274 --> 00:46:53,441 - Hello, Doriana. - Hello. 637 00:46:55,243 --> 00:46:57,212 - Come on, go get your suitcases. - Yeah. 638 00:46:58,047 --> 00:46:59,314 Won't you say hello to me? 639 00:47:02,351 --> 00:47:05,421 Guess what I brought you. 640 00:47:05,956 --> 00:47:07,056 A gift! 641 00:47:08,926 --> 00:47:09,960 Thank you. 642 00:47:10,394 --> 00:47:11,395 Here you go. 643 00:47:19,770 --> 00:47:22,105 - What are you doing, won't you open it? - Imma... 644 00:47:24,175 --> 00:47:26,277 - Bye, Imma. - Bye, Imma. 645 00:47:26,344 --> 00:47:28,847 Bye, Mom, we'll call you as soon as we get there. 646 00:47:28,913 --> 00:47:30,215 Don't forget. 647 00:47:31,115 --> 00:47:32,650 - Bye, Mom. - Bye, love. 648 00:47:34,386 --> 00:47:35,788 - Bye, Doriana. - Bye. 649 00:47:39,993 --> 00:47:43,295 She's sad because her sisters are leaving and she's staying here. 650 00:47:43,362 --> 00:47:46,198 Pamper her a little and you'll see how she gets better. 651 00:47:46,932 --> 00:47:48,234 - Bye. - Bye. 652 00:47:52,939 --> 00:47:54,875 It's my life and I'll do what I want! 653 00:47:54,941 --> 00:47:57,110 Your life, you better shut up! 654 00:47:57,177 --> 00:48:00,481 If you're going to die, it'll be because I'll kill you, you hear? 655 00:48:00,548 --> 00:48:01,682 You hurt me! 656 00:48:02,083 --> 00:48:04,418 You hurt me, let me go! 657 00:48:04,819 --> 00:48:06,420 I'm going to break your face! 658 00:48:06,787 --> 00:48:10,125 Now you'll see! 659 00:48:10,759 --> 00:48:12,394 - Be quiet. - What's happening? 660 00:48:12,461 --> 00:48:14,763 - If you don't kill him, I'll do it. - Enough! 661 00:48:14,830 --> 00:48:16,798 Do you want to die? We'll kill you. 662 00:48:16,865 --> 00:48:18,200 Enough! 663 00:48:18,267 --> 00:48:21,203 I'm going to make you disappear from the face of the earth. 664 00:48:21,271 --> 00:48:24,107 Who's going to kill me? The ones who give you that shit? 665 00:48:24,173 --> 00:48:25,808 Tell them I'm waiting for them! 666 00:48:25,875 --> 00:48:26,975 What's wrong, Mom? 667 00:48:27,042 --> 00:48:28,244 Gennarino! 668 00:48:28,311 --> 00:48:29,679 Let them come! 669 00:48:29,746 --> 00:48:31,782 Don't let him get up! 670 00:48:31,849 --> 00:48:33,517 Enough! Gennarino... 671 00:48:34,018 --> 00:48:35,185 Enough! 672 00:48:35,252 --> 00:48:36,654 Shall I kill him? 673 00:48:37,288 --> 00:48:38,489 Shall I kill him? 674 00:48:38,822 --> 00:48:40,791 Look, look at this! 675 00:48:44,895 --> 00:48:46,698 I'm fed up with both of you! 676 00:48:46,765 --> 00:48:48,133 Shut your mouth. 677 00:48:49,067 --> 00:48:50,067 Tina. 678 00:48:50,334 --> 00:48:51,369 Come. 679 00:48:55,774 --> 00:48:57,109 I'll take her. 680 00:48:58,743 --> 00:49:00,246 Your life is over. 681 00:49:00,745 --> 00:49:02,715 Your life is over. 682 00:49:04,150 --> 00:49:06,919 - Pietro, you'd better leave. - Why did Aunt Lila do that? 683 00:49:06,986 --> 00:49:08,988 Gennaro did something he shouldn't have. 684 00:49:09,056 --> 00:49:12,526 - He's old enough to do what he wants. - Not something that can kill him. 685 00:49:12,626 --> 00:49:13,760 What happened? 686 00:49:18,499 --> 00:49:20,435 She found out that her son shoots up. 687 00:49:20,802 --> 00:49:22,436 - Please, take them now. - Yeah. 688 00:49:22,803 --> 00:49:24,771 Dede, Elsa, come on. 689 00:49:24,838 --> 00:49:26,140 - Bye. - Doriana, come on. 690 00:49:26,207 --> 00:49:28,142 I'll wait for you, understand? 691 00:49:29,110 --> 00:49:30,778 I want to leave this place. 692 00:49:30,845 --> 00:49:32,347 You're not going anywhere. 693 00:49:32,413 --> 00:49:33,616 Leave me alone. 694 00:49:36,885 --> 00:49:38,254 Now, stay here. 695 00:49:38,554 --> 00:49:39,655 I'll be back. 696 00:49:47,497 --> 00:49:50,166 Shut up, don't talk about that shit, you understand? 697 00:49:50,233 --> 00:49:52,802 The uncle is the only one who pays attention to me. 698 00:49:53,104 --> 00:49:54,840 Be quiet. 46983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.