Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,337 --> 00:00:17,606
People often abuse the word "degradation".
2
00:00:17,673 --> 00:00:19,676
Seems it can be applied to everything.
3
00:00:19,742 --> 00:00:21,144
But in this case...
4
00:00:21,210 --> 00:00:25,715
"Degradation" is a legitimate,
perhaps even exact, word.
5
00:00:25,883 --> 00:00:27,685
I also used it often,
6
00:00:28,152 --> 00:00:31,789
but I can no longer use it
to talk about the place where I grew up
7
00:00:31,856 --> 00:00:34,425
and where my family and friends live.
8
00:00:34,591 --> 00:00:35,926
It's a complicated place.
9
00:00:35,993 --> 00:00:38,096
Yes, it is a complicated place.
10
00:00:38,429 --> 00:00:40,998
But perhaps it's the place
where I've learned the most.
11
00:00:41,332 --> 00:00:45,003
I think that neighborhood
is the obvious synthesis of Naples,
12
00:00:45,337 --> 00:00:49,074
which, after the earthquake,
became an even more difficult city
13
00:00:49,775 --> 00:00:54,213
and I believe that Naples
is the obvious synthesis of our country,
14
00:00:54,614 --> 00:00:59,418
of its misery, of the false legality
in which we all live
15
00:01:00,554 --> 00:01:02,322
and we accept to live.
16
00:01:02,789 --> 00:01:04,224
If you leave,
17
00:01:04,291 --> 00:01:08,095
you have to know that you will never
fully understand the things that happen,
18
00:01:08,562 --> 00:01:11,164
but at the same time, paradoxically,
19
00:01:11,231 --> 00:01:14,402
only if you manage to look at them
from the outside,
20
00:01:14,469 --> 00:01:16,237
you will understand them clearly.
21
00:01:18,306 --> 00:01:20,842
Now that my daughters also live in Naples,
22
00:01:20,908 --> 00:01:25,580
the only thing I can do
is show them that their fate
23
00:01:25,613 --> 00:01:27,616
is their right.
24
00:01:27,683 --> 00:01:29,351
Thanks to Elena Greco.
25
00:01:31,453 --> 00:01:34,658
I kept going around
wherever they invited me.
26
00:01:35,191 --> 00:01:38,294
Being away from the girls
soon became commonplace.
27
00:01:38,360 --> 00:01:39,428
What's your name?
28
00:01:39,495 --> 00:01:41,030
Feelings of guilt
29
00:01:41,096 --> 00:01:44,234
were replaced by the need
to make a good impression.
30
00:01:44,734 --> 00:01:47,270
If at first
I only thought about my daughters,
31
00:01:47,772 --> 00:01:49,472
I suddenly forgot about them.
32
00:01:50,974 --> 00:01:53,144
The bonds of motherhood were weakening.
33
00:01:53,611 --> 00:01:56,113
Sometimes I forgot to call Lila
34
00:01:56,380 --> 00:01:58,417
to wish the girls good night.
35
00:01:58,883 --> 00:02:02,988
I couldn't shake the satisfaction
of what I had achieved.
36
00:02:03,523 --> 00:02:06,125
My name, anyone's name,
37
00:02:06,458 --> 00:02:09,294
had definitely become an important name.
38
00:02:10,196 --> 00:02:12,764
You didn't seem very scared.
39
00:02:12,831 --> 00:02:15,133
But I was. I always am.
40
00:02:16,436 --> 00:02:18,905
But I've learned and know how to hide it.
41
00:02:30,618 --> 00:02:32,853
What did you learn? Tell me.
42
00:02:33,888 --> 00:02:35,222
Well, for example,
43
00:02:35,690 --> 00:02:39,762
I used to go over everything in my head
as if for a college exam.
44
00:02:40,562 --> 00:02:44,699
And then, little by little, I understood
that there's no need to prepare,
45
00:02:45,100 --> 00:02:47,503
I just have
to really answer the questions.
46
00:02:47,570 --> 00:02:50,006
Let's see if you really
answer the questions.
47
00:02:50,072 --> 00:02:52,041
Can I go up and have a drink with you?
48
00:03:07,024 --> 00:03:08,026
Mrs. Greco.
49
00:03:09,794 --> 00:03:11,296
There's a message for you.
50
00:03:11,362 --> 00:03:12,430
It's urgent.
51
00:03:12,497 --> 00:03:13,666
Excuse me.
52
00:03:14,432 --> 00:03:16,333
They asked that you call them back.
53
00:03:17,067 --> 00:03:18,069
Thank you.
54
00:03:18,403 --> 00:03:19,404
You're welcome.
55
00:03:34,687 --> 00:03:36,923
- Hello?
- Enzo, it's me, what's going on?
56
00:03:36,990 --> 00:03:39,759
Hello. Look, Lila didn't
want to call you, but...
57
00:03:39,826 --> 00:03:41,595
Can you tell me what happened?
58
00:03:42,796 --> 00:03:43,798
Elena...
59
00:05:13,628 --> 00:05:14,630
Lila!
60
00:05:16,197 --> 00:05:17,232
Hi.
61
00:05:18,433 --> 00:05:20,035
Don't worry, she's sleeping.
62
00:05:20,369 --> 00:05:21,403
How is she?
63
00:05:21,704 --> 00:05:24,473
A bit better. She's slowly recovering.
64
00:05:25,075 --> 00:05:26,742
Why didn't you tell me anything?
65
00:05:27,309 --> 00:05:30,880
Because she was fine.
I was with her all the time.
66
00:05:31,847 --> 00:05:34,584
But at one point
she started having trouble breathing.
67
00:05:34,851 --> 00:05:37,687
I knew a decision had to be made
and I brought her here.
68
00:05:38,355 --> 00:05:39,589
Pneumonia is like that.
69
00:05:39,656 --> 00:05:41,925
But why didn't you call me immediately?
70
00:05:42,359 --> 00:05:45,296
I left the numbers of all the hotels
where I'd be staying.
71
00:05:45,363 --> 00:05:47,798
Because you keep going
from one place to another.
72
00:05:47,865 --> 00:05:49,600
You have many things to do.
73
00:05:50,669 --> 00:05:52,604
I can take care of the girls.
74
00:05:52,871 --> 00:05:55,641
As soon as I saw it was necessary,
I brought her here.
75
00:06:00,044 --> 00:06:01,113
I want to see her.
76
00:06:01,546 --> 00:06:03,715
Yes, but we must remain silent.
77
00:06:04,484 --> 00:06:06,786
They say it's a good sign
that she's sleeping.
78
00:06:06,853 --> 00:06:07,886
Yes.
79
00:06:56,840 --> 00:06:57,941
Thanks, Lila.
80
00:07:15,293 --> 00:07:16,362
Hey...
81
00:07:24,437 --> 00:07:26,005
How did you manage your job?
82
00:07:28,141 --> 00:07:29,576
I organized myself.
83
00:07:30,977 --> 00:07:33,079
With all the things you have to do.
84
00:07:33,580 --> 00:07:35,249
I really appreciate it.
85
00:07:36,249 --> 00:07:38,718
It doesn't matter. It's all right.
86
00:07:39,386 --> 00:07:41,321
What's important is that Imma is fine.
87
00:07:44,892 --> 00:07:47,361
There are other problems
to think about now.
88
00:07:48,396 --> 00:07:49,597
What do you mean?
89
00:07:51,332 --> 00:07:52,901
They're going to sue you.
90
00:07:53,468 --> 00:07:54,703
Sue?
91
00:07:57,606 --> 00:07:58,608
Carmen.
92
00:08:00,109 --> 00:08:02,278
What are you taking about? Why?
93
00:08:04,447 --> 00:08:05,983
She didn't tell me the reason.
94
00:08:06,983 --> 00:08:08,851
I want to talk to her right away.
95
00:08:09,251 --> 00:08:10,320
No.
96
00:08:11,521 --> 00:08:12,822
It's not the right time.
97
00:08:14,624 --> 00:08:15,725
Wait.
98
00:08:17,460 --> 00:08:18,896
Let's see what happens.
99
00:08:22,333 --> 00:08:25,302
At that moment,
the exciting phase of success ended.
100
00:08:25,870 --> 00:08:29,140
In a few seconds,
the guilt of having neglected Imma
101
00:08:29,674 --> 00:08:33,578
added to the fear that they would take
everything away from me legally:
102
00:08:34,347 --> 00:08:36,682
Joy, prestige, money.
103
00:08:37,483 --> 00:08:40,419
I was ashamed of myself,
of my aspirations.
104
00:08:43,621 --> 00:08:46,392
I went by Carmen's house
but no one answered,
105
00:08:46,859 --> 00:08:48,828
so I went to see her husband, Roberto,
106
00:08:49,195 --> 00:08:52,099
who ran a gas station on the main road.
107
00:09:00,174 --> 00:09:02,543
I'm looking for Carmen,
I have to talk to her.
108
00:09:02,610 --> 00:09:03,611
Hello, Elena.
109
00:09:03,678 --> 00:09:05,748
I went by the house
but she wasn't there.
110
00:09:05,814 --> 00:09:08,183
Carmen went with the children
to Giugliano.
111
00:09:08,450 --> 00:09:10,119
She has relatives there.
112
00:09:10,185 --> 00:09:12,955
She said she'll stay there for a while,
you understand?
113
00:09:13,355 --> 00:09:14,355
Why?
114
00:09:15,591 --> 00:09:17,626
Sorry, I'm busy.
115
00:09:21,096 --> 00:09:23,032
- Yes?
- Fill it up.
116
00:09:23,098 --> 00:09:24,200
Of course.
117
00:09:49,661 --> 00:09:50,761
Antonio!
118
00:10:02,842 --> 00:10:04,544
- Hello, Elena.
- Hi.
119
00:10:05,712 --> 00:10:06,713
What's wrong?
120
00:10:08,548 --> 00:10:10,818
I don't understand this place anymore,
Elena.
121
00:10:13,253 --> 00:10:14,922
I'm leaving this place.
122
00:10:16,323 --> 00:10:18,460
In fact, I'm glad we ran into each other
123
00:10:19,125 --> 00:10:21,061
so I can say goodbye to you.
124
00:10:21,695 --> 00:10:23,030
Where are you going?
125
00:10:23,097 --> 00:10:24,598
I'm going back to Germany.
126
00:10:25,967 --> 00:10:26,967
When?
127
00:10:27,435 --> 00:10:28,737
I don't know yet.
128
00:10:30,338 --> 00:10:32,574
So why say goodbye now?
129
00:10:34,110 --> 00:10:35,678
We don't see each other much,
130
00:10:36,512 --> 00:10:37,947
you are always busy.
131
00:10:41,218 --> 00:10:43,253
It's you
who doesn't come looking for me.
132
00:10:44,854 --> 00:10:46,723
You don't come looking for me either.
133
00:10:48,792 --> 00:10:50,727
- I'm leaving...
- Yes, I understand.
134
00:10:51,495 --> 00:10:52,695
Why?
135
00:10:54,331 --> 00:10:57,067
Because my family is not happy here.
136
00:11:03,040 --> 00:11:04,776
Is Michele kicking you out?
137
00:11:07,312 --> 00:11:08,946
He commands, I obey.
138
00:11:10,848 --> 00:11:12,318
So it's because of him.
139
00:11:15,255 --> 00:11:16,488
Look at this.
140
00:11:19,359 --> 00:11:21,661
I'm having a nervous breakdown again.
141
00:11:23,064 --> 00:11:25,765
Also, my mother isn't right in the head,
again.
142
00:11:25,832 --> 00:11:27,167
Are you leaving her here?
143
00:11:27,233 --> 00:11:29,035
No, she's coming with me.
144
00:11:30,537 --> 00:11:33,174
Ada has her own problems.
145
00:11:34,474 --> 00:11:36,743
Besides, I'm a lot like my mother.
146
00:11:37,678 --> 00:11:41,383
It's better to keep an eye on her,
so I'll know how I'm going to end up.
147
00:11:43,385 --> 00:11:46,521
Melina always lived here.
She's going to suffer a lot.
148
00:11:48,423 --> 00:11:50,192
One suffers everywhere, Elena.
149
00:11:53,730 --> 00:11:55,365
Do you want a piece of advice?
150
00:11:56,298 --> 00:11:57,299
Tell me.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,669
You leave too.
152
00:12:00,535 --> 00:12:01,537
Why?
153
00:12:02,939 --> 00:12:05,274
Because Lila believes
that the both of you,
154
00:12:05,341 --> 00:12:07,643
when you're together,
you are invincible,
155
00:12:07,710 --> 00:12:09,079
but you aren't.
156
00:12:09,713 --> 00:12:12,649
And now I can't help you anymore.
157
00:12:13,751 --> 00:12:15,253
Help us with what?
158
00:12:16,020 --> 00:12:17,088
Elena,
159
00:12:17,622 --> 00:12:18,790
with the Solaras.
160
00:12:19,624 --> 00:12:22,828
They are angry, really angry.
161
00:12:23,228 --> 00:12:25,964
Have you seen how the people
of the neighborhood voted?
162
00:12:26,031 --> 00:12:28,433
They no longer control the elections.
163
00:12:28,867 --> 00:12:30,068
Yes, so?
164
00:12:31,102 --> 00:12:33,672
Lila managed to get
many votes for the communists.
165
00:12:34,072 --> 00:12:35,775
What do I have to do with that?
166
00:12:37,209 --> 00:12:41,647
Marcello and Michele see Lila
behind everything and everyone,
167
00:12:42,281 --> 00:12:43,783
especially behind you.
168
00:12:50,090 --> 00:12:52,727
Do you know anything
about a lawsuit against me?
169
00:12:54,929 --> 00:12:56,497
It's already been presented.
170
00:12:57,465 --> 00:12:58,834
And Carmen's lawyers
171
00:13:00,468 --> 00:13:02,336
are the Solaras' lawyers.
172
00:13:42,246 --> 00:13:43,447
Where are you going?
173
00:13:43,514 --> 00:13:44,516
Out.
174
00:13:47,619 --> 00:13:50,222
What do you say, Dede?
Do you want to go out with me?
175
00:13:50,690 --> 00:13:53,192
Speak Italian, Dede can understand you,
176
00:13:53,626 --> 00:13:55,662
not like those idiot friends of yours.
177
00:13:55,728 --> 00:13:57,964
- Mom won't let me go.
- And she's right.
178
00:13:58,799 --> 00:14:01,567
I'm going out
with those idiot friends of mine, right?
179
00:14:10,477 --> 00:14:11,679
All right.
180
00:14:12,546 --> 00:14:15,949
"'It's nice to be warm
and sleep, ' she thought.
181
00:14:17,217 --> 00:14:20,087
She had missed the warmth
of the sun on her back."
182
00:14:51,822 --> 00:14:53,623
"All this movement..."
183
00:14:55,293 --> 00:14:56,427
Imma,
184
00:14:57,028 --> 00:14:59,263
we're reading, don't watch TV.
185
00:15:00,499 --> 00:15:02,301
What is this book about?
186
00:15:02,601 --> 00:15:04,770
It's a book about a bear.
187
00:15:04,837 --> 00:15:07,840
Tina, I asked her. Wait.
188
00:15:09,041 --> 00:15:10,443
Tell me, what is it about?
189
00:15:11,177 --> 00:15:12,811
We read it many times.
190
00:15:12,878 --> 00:15:14,279
It's the story of a bear...
191
00:15:18,051 --> 00:15:19,152
Imma...
192
00:15:22,155 --> 00:15:23,323
Leave her alone.
193
00:15:27,761 --> 00:15:29,296
I'm going to finish preparing.
194
00:15:34,736 --> 00:15:35,770
What's wrong?
195
00:15:36,271 --> 00:15:37,672
Her hip hurts.
196
00:15:38,340 --> 00:15:39,341
It's no big deal.
197
00:15:44,279 --> 00:15:48,350
The police officer who brought it to me
said that he couldn't tell me anything,
198
00:15:48,417 --> 00:15:50,153
that it's all written there.
199
00:15:52,555 --> 00:15:56,292
Carmen requests the immediate
withdrawal of the book from sale
200
00:15:56,859 --> 00:15:58,795
and a disproportionate amount of money
201
00:15:58,861 --> 00:16:01,631
because I insulted the memory
of her mother Giuseppina.
202
00:16:06,103 --> 00:16:07,404
What should I do now?
203
00:16:09,373 --> 00:16:10,575
Make a mess.
204
00:16:11,075 --> 00:16:12,210
What do you mean?
205
00:16:12,277 --> 00:16:14,746
Tell the newspapers
what is happening to you.
206
00:16:16,048 --> 00:16:17,448
You are crazy.
207
00:16:17,916 --> 00:16:19,650
I write novels, Lila.
208
00:16:20,485 --> 00:16:22,053
Furthermore, Antonio told me
209
00:16:22,120 --> 00:16:24,723
that the Solaras' lawyers
are behind Carmen.
210
00:16:25,323 --> 00:16:27,125
Don't tell me you didn't know that.
211
00:16:27,727 --> 00:16:29,061
How could I not know?
212
00:16:29,128 --> 00:16:30,663
And why didn't you tell me?
213
00:16:31,665 --> 00:16:33,934
See how you get anxious immediately?
214
00:16:34,900 --> 00:16:36,169
But you're wrong.
215
00:16:36,570 --> 00:16:38,071
You worry about the law
216
00:16:38,572 --> 00:16:41,375
and on the other hand
the Solaras worry about your book
217
00:16:41,441 --> 00:16:43,210
because it obviously bothers them.
218
00:16:43,644 --> 00:16:46,914
I'm afraid that with all the money
they have they could ruin me.
219
00:16:46,981 --> 00:16:49,216
Precisely, you should mess
with their money.
220
00:16:50,517 --> 00:16:51,586
Write, Elena.
221
00:16:52,220 --> 00:16:53,253
Write.
222
00:16:54,022 --> 00:16:57,659
The more you write about their shit,
the more you ruin their business.
223
00:16:57,725 --> 00:16:59,260
I could ask my editor.
224
00:17:01,597 --> 00:17:04,333
I could ask him to write
an article in the "Corriere",
225
00:17:04,600 --> 00:17:05,834
he writes there.
226
00:17:07,002 --> 00:17:08,737
Why does he have to write it?
227
00:17:09,271 --> 00:17:10,473
Write it yourself!
228
00:17:10,773 --> 00:17:12,642
The publisher took my side,
229
00:17:12,709 --> 00:17:14,811
they could take care of this problem.
230
00:17:14,878 --> 00:17:16,379
Don't worry about that.
231
00:17:18,915 --> 00:17:21,818
The only thing that matters to them
is selling the book.
232
00:17:22,152 --> 00:17:23,987
- And isn't that good?
- Of course.
233
00:17:25,823 --> 00:17:27,390
But you must write the article.
234
00:17:27,458 --> 00:17:28,726
Why me?
235
00:17:29,794 --> 00:17:31,095
Because you are good.
236
00:17:38,503 --> 00:17:41,340
Remember when you wrote
the article against Bruno Soccavo?
237
00:17:41,407 --> 00:17:43,609
It wasn't an article
against Bruno Soccavo,
238
00:17:43,676 --> 00:17:45,678
but about factory labor.
239
00:17:45,745 --> 00:17:47,179
Anyway, you made him pay.
240
00:17:48,181 --> 00:17:50,917
Now you are more important,
you can do even better.
241
00:17:52,618 --> 00:17:54,753
The Solaras shouldn't hide
behind Carmen.
242
00:17:56,622 --> 00:17:58,224
We have to expose them
243
00:17:59,125 --> 00:18:01,160
and they should no longer
have the power.
244
00:18:01,762 --> 00:18:03,497
The "Corriere" isn't interested
245
00:18:03,564 --> 00:18:05,599
in Carmen selling out
246
00:18:05,866 --> 00:18:07,668
and in the Solaras buying her.
247
00:18:08,902 --> 00:18:11,038
For a major newspaper
to publish an article
248
00:18:11,306 --> 00:18:13,408
it must have meaning
to the general public,
249
00:18:13,475 --> 00:18:15,110
otherwise they won't publish it.
250
00:18:17,780 --> 00:18:21,149
Do you think Carmen cares about
removing your book from the shops?
251
00:18:22,918 --> 00:18:26,455
Do you think she was really offended
by Giuseppina's memory?
252
00:18:30,459 --> 00:18:31,994
Carmen is your friend, Elena.
253
00:18:32,294 --> 00:18:33,863
She didn't sell out to anyone.
254
00:18:35,098 --> 00:18:36,699
The Solaras forced her.
255
00:18:45,410 --> 00:18:46,576
Explain yourself.
256
00:18:47,311 --> 00:18:49,013
I won't explain anything to you.
257
00:18:50,214 --> 00:18:53,385
You wrote the books
and you are the one who must explain.
258
00:18:54,886 --> 00:18:58,824
All I know is that we don't have any
publisher from Milan to protect us here.
259
00:19:01,226 --> 00:19:03,162
This is a local issue,
260
00:19:03,929 --> 00:19:05,130
like you say,
261
00:19:05,931 --> 00:19:07,733
and we must get by as best we can.
262
00:19:08,867 --> 00:19:10,769
If you want to give us a hand, fine,
263
00:19:11,271 --> 00:19:12,705
otherwise, we'll do it alone,
264
00:19:14,841 --> 00:19:17,011
because this definitely won't end here.
265
00:19:21,682 --> 00:19:24,886
I started to see more clearly
that she bestowed on me
266
00:19:24,953 --> 00:19:29,057
the strength we used to bestow
on the author of "Little Women."
267
00:19:30,392 --> 00:19:33,260
Was that why she wanted me
to return to the neighborhood?
268
00:19:33,694 --> 00:19:35,330
Was this her plan?
269
00:19:36,297 --> 00:19:38,532
Did she want me
to mess with the Solaras?
270
00:19:38,599 --> 00:19:40,569
- Are you hiding something from me?
- No.
271
00:19:40,635 --> 00:19:42,104
So why don't you tell me?
272
00:19:45,675 --> 00:19:48,010
- Admit that you like Gennaro.
- That's not true.
273
00:19:48,077 --> 00:19:51,014
Why do you stay at the window
waiting for him to come back?
274
00:19:51,081 --> 00:19:52,115
When?
275
00:19:52,816 --> 00:19:54,752
You can't even talk when he's around.
276
00:19:54,818 --> 00:19:56,153
That's not true.
277
00:19:56,220 --> 00:19:57,454
It is.
278
00:19:58,288 --> 00:20:01,426
- Dede is in love.
- That's not true!
279
00:20:01,493 --> 00:20:02,559
Dede is in love.
280
00:20:02,626 --> 00:20:03,695
Idiot!
281
00:20:03,762 --> 00:20:05,529
- Dede is in love.
- You're an idiot!
282
00:20:05,596 --> 00:20:06,765
- Let go of me.
- Idiot.
283
00:20:06,831 --> 00:20:08,165
- You are the idiot.
- Idiot.
284
00:20:08,232 --> 00:20:10,869
- You're an idiot!
- What are you doing, are you crazy?
285
00:20:10,935 --> 00:20:14,139
- This idiot is telling lies!
- It's true, that's why you get mad.
286
00:20:14,205 --> 00:20:16,241
Did you know she's in love with Gennaro?
287
00:20:16,307 --> 00:20:17,675
That's not true...
288
00:20:18,243 --> 00:20:19,745
Are you in love with Gennaro?
289
00:20:19,812 --> 00:20:22,081
It's not true! Stop it, leave me alone.
290
00:20:22,348 --> 00:20:24,216
- Totally in love.
- It's not true.
291
00:20:24,283 --> 00:20:25,885
- Yes it's true.
- Enough!
292
00:20:26,519 --> 00:20:27,753
It's not true...
293
00:20:29,723 --> 00:20:30,924
Come here, Imma.
294
00:20:32,727 --> 00:20:35,363
Dede, calm down.
295
00:20:36,964 --> 00:20:37,963
Calm down.
296
00:21:32,858 --> 00:21:36,462
Pasquale, there's a dead person. Come!
297
00:21:36,929 --> 00:21:38,029
Hurry!
298
00:22:19,708 --> 00:22:22,912
He wasn't himself anymore.
He could no longer be trusted.
299
00:22:24,880 --> 00:22:27,049
He knew
he couldn't work with me anymore.
300
00:22:27,717 --> 00:22:30,487
He spoke as if he were a woman
in front of customers!
301
00:22:31,455 --> 00:22:33,724
He had an appointment and didn't show up.
302
00:22:34,125 --> 00:22:36,160
He would come to a meeting, all made up,
303
00:22:36,227 --> 00:22:39,996
and say, "Sorry I'm late,
I'm good at selling."
304
00:22:40,865 --> 00:22:43,034
He embarrassed me in front of customers.
305
00:22:43,668 --> 00:22:45,369
He spoke as if he were a woman.
306
00:22:49,874 --> 00:22:51,609
But he was just a poor idiot.
307
00:22:52,378 --> 00:22:53,811
Just an idiot.
308
00:23:02,255 --> 00:23:03,622
Calm down, Lila.
309
00:23:04,190 --> 00:23:05,791
I'll get you a glass of water.
310
00:23:06,126 --> 00:23:08,428
Calm down. Enough!
311
00:23:08,895 --> 00:23:09,897
That's enough...
312
00:23:10,930 --> 00:23:11,966
Lila...
313
00:23:19,974 --> 00:23:21,175
Calm down...
314
00:23:24,078 --> 00:23:26,814
I felt that she
had loved him more than me,
315
00:23:26,881 --> 00:23:30,252
even more than Marisa,
more than anyone else.
316
00:23:30,719 --> 00:23:33,422
And she had helped him
more than anyone else.
317
00:23:34,890 --> 00:23:38,728
She was stunned with grief
until the day of his funeral.
318
00:23:45,601 --> 00:23:48,272
I felt the absence of Maria, his mother,
319
00:23:48,972 --> 00:23:52,243
and his brothers, Pinuccia
and Stefano, were not there either,
320
00:23:52,708 --> 00:23:56,947
nor Marisa with the children
who maybe were his, maybe not.
321
00:24:40,027 --> 00:24:41,162
Enough, Lila.
322
00:24:53,943 --> 00:24:55,845
The Lord be with you.
323
00:24:55,912 --> 00:24:57,413
And with your spirit.
324
00:24:58,147 --> 00:25:00,816
May God Almighty bless you,
325
00:25:01,885 --> 00:25:05,488
Father, Son and Holy Spirit.
326
00:25:06,256 --> 00:25:07,257
- Amen.
- Amen.
327
00:25:08,358 --> 00:25:09,827
The mass is over.
328
00:25:55,008 --> 00:25:59,013
Elena, I'll take Tina to the park,
do you want me to take Imma too?
329
00:25:59,080 --> 00:26:01,250
- Yes. Go with Enzo.
- Come on.
330
00:26:01,684 --> 00:26:02,950
Thanks, see you later.
331
00:26:04,785 --> 00:26:05,920
See you at home.
332
00:26:19,236 --> 00:26:20,336
Carmen.
333
00:26:23,673 --> 00:26:25,842
I was looking for you,
didn't they tell you?
334
00:26:27,111 --> 00:26:28,945
Sorry, I'm in a hurry, Elena.
335
00:26:33,718 --> 00:26:35,919
I want you to know
that I'm not mad at you.
336
00:26:35,986 --> 00:26:38,755
Why would you be angry?
What did you lose?
337
00:26:38,822 --> 00:26:41,726
You appear in the newspapers,
you got more publicity.
338
00:27:17,598 --> 00:27:18,666
Come with me.
339
00:27:19,468 --> 00:27:20,534
Where to?
340
00:27:21,503 --> 00:27:22,971
To talk to those two.
341
00:27:23,371 --> 00:27:24,406
Don't do it.
342
00:27:25,774 --> 00:27:27,709
If you are afraid, it doesn't matter.
343
00:27:28,845 --> 00:27:29,846
I'll go alone.
344
00:27:37,987 --> 00:27:39,256
Why did you come?
345
00:27:39,923 --> 00:27:41,390
You felt remorse?
346
00:27:41,691 --> 00:27:42,992
Don't provoke me.
347
00:27:43,059 --> 00:27:46,562
You and your brother are finished,
you have to leave the neighborhood.
348
00:27:46,662 --> 00:27:48,932
You better go, you still have time.
349
00:27:50,367 --> 00:27:51,668
Are you threatening me?
350
00:27:59,644 --> 00:28:00,646
Yes.
351
00:28:02,615 --> 00:28:03,748
Michele,
352
00:28:05,151 --> 00:28:09,488
don't you dare touch Gennaro or Enzo.
353
00:28:11,624 --> 00:28:12,858
Do you understand?
354
00:28:14,058 --> 00:28:16,596
Remember I know some things
that can ruin you,
355
00:28:18,030 --> 00:28:19,231
permanently,
356
00:28:20,032 --> 00:28:22,769
you and that beast of your brother.
357
00:28:31,746 --> 00:28:35,083
You know nothing,
you have nothing in your hands
358
00:28:36,552 --> 00:28:38,854
and, above all,
you don't understand anything.
359
00:28:40,088 --> 00:28:41,957
You're so smart but you don't understand
360
00:28:42,157 --> 00:28:44,226
that I don't care about anything anymore?
361
00:28:44,293 --> 00:28:45,292
Come, Michele.
362
00:28:45,426 --> 00:28:48,262
Do you think you scare me
because Elena is in the papers?
363
00:28:48,329 --> 00:28:49,665
Let's not waste our time.
364
00:28:49,832 --> 00:28:51,500
Is that what you think?
365
00:28:52,201 --> 00:28:54,771
You think I'm afraid
366
00:28:56,004 --> 00:28:58,441
of someone who writes novels
about the neighborhood.
367
00:28:58,742 --> 00:29:00,343
But she's nobody!
368
00:29:00,944 --> 00:29:02,379
You are someone.
369
00:29:06,216 --> 00:29:09,286
Your shadow is worth more
than other flesh and blood people.
370
00:29:12,924 --> 00:29:15,594
But you decided
you didn't want to understand it.
371
00:29:16,895 --> 00:29:18,162
Your loss.
372
00:29:22,367 --> 00:29:24,636
I will take everything you have
away from you.
373
00:29:39,052 --> 00:29:40,254
Come on, come on.
374
00:29:42,022 --> 00:29:43,157
Be careful, Elena.
375
00:29:43,490 --> 00:29:45,926
Get in the car, quick. We have to go.
376
00:29:46,261 --> 00:29:47,262
Get in.
377
00:29:51,932 --> 00:29:54,769
You should put this
in your next novel, Elena.
378
00:29:56,103 --> 00:29:59,774
And tell Lila that my brother and I
don't want her anymore.
379
00:30:03,945 --> 00:30:05,847
I swear to God I'll kill you.
380
00:30:06,916 --> 00:30:08,851
They are both dead.
381
00:30:15,625 --> 00:30:17,094
Shitty men!
382
00:30:28,005 --> 00:30:31,008
You have to tell me everything
you know about the Solaras.
383
00:30:33,946 --> 00:30:35,146
I'll tell you,
384
00:30:36,281 --> 00:30:39,051
but you must not tell Enzo
anything about what happened.
385
00:30:47,793 --> 00:30:50,997
If I give you things to write about,
will you write it?
386
00:30:51,831 --> 00:30:52,831
Yeah.
387
00:30:53,066 --> 00:30:55,101
And then you will publish
what you write?
388
00:30:55,567 --> 00:30:56,770
I don't know.
389
00:30:57,302 --> 00:30:58,338
We'll see.
390
00:30:59,472 --> 00:31:00,740
What does it depend on?
391
00:31:01,441 --> 00:31:04,011
I want to make sure it hurts the Solaras,
392
00:31:04,278 --> 00:31:05,813
but not me and my daughters.
393
00:31:13,154 --> 00:31:15,157
Here is everything you need.
394
00:31:15,757 --> 00:31:19,996
It looks like a pointless mess,
but I'll explain it all to you.
395
00:31:25,001 --> 00:31:27,771
We'll start from their mother's
accounting book.
396
00:31:45,489 --> 00:31:48,726
I knew they were part of what
the neighborhood had always called
397
00:31:49,060 --> 00:31:51,630
Manuela Solara's "red book".
398
00:31:53,164 --> 00:31:54,766
We worked for days,
399
00:31:55,668 --> 00:31:57,703
we organized it and summarized it.
400
00:32:01,874 --> 00:32:03,174
Look at the amount money.
401
00:32:04,477 --> 00:32:07,646
How long had it been since we
had worked on something together?
402
00:32:09,482 --> 00:32:10,883
She seemed happy,
403
00:32:11,785 --> 00:32:14,821
it was what she wanted
and what she expected from me.
404
00:32:14,888 --> 00:32:18,191
- Orlando Spagnuolo.
- They're all there.
405
00:32:18,258 --> 00:32:19,627
They are all there.
406
00:32:29,571 --> 00:32:31,573
The text descended from heaven to earth
407
00:32:31,640 --> 00:32:33,608
through the printer's noise
408
00:32:34,308 --> 00:32:37,913
and materialized in black dots
deposited on the paper.
409
00:32:39,815 --> 00:32:42,851
I reread it
and mentally compared it to my book,
410
00:32:42,918 --> 00:32:44,887
which was having great success.
411
00:32:45,922 --> 00:32:49,726
I realized that Lila was right:
It was bad.
412
00:32:50,293 --> 00:32:52,862
It was bad because it was well organized,
413
00:32:52,929 --> 00:32:54,964
written with excessive care.
414
00:32:56,499 --> 00:33:00,571
I hadn't known how to condense,
like we did together now,
415
00:33:01,473 --> 00:33:04,275
the uncoordinated, unsightly,
416
00:33:04,341 --> 00:33:07,378
illogical and distorted
banality of things.
417
00:33:10,614 --> 00:33:12,450
- We have to destroy them.
- Yeah.
418
00:33:14,685 --> 00:33:18,256
And if that's not enough,
I'll go and kill them both.
419
00:33:32,539 --> 00:33:34,308
- Hello?
- Enrico, it's me.
420
00:33:34,675 --> 00:33:35,876
Elena, tell me.
421
00:33:35,943 --> 00:33:37,846
My friend and I are done.
422
00:33:37,912 --> 00:33:40,913
I'm sending it to you
so you can look at it with the lawyers.
423
00:33:41,448 --> 00:33:42,649
And please,
424
00:33:43,784 --> 00:33:47,522
I need to know if this is enough
to send the Solaras to prison.
425
00:33:47,589 --> 00:33:49,858
I'll read it right away
and let you know.
426
00:33:49,924 --> 00:33:51,292
- Yeah.
- I'll call you.
427
00:33:51,993 --> 00:33:53,195
Thanks. Bye.
428
00:33:56,931 --> 00:33:59,568
And if a journalist,
one of your colleagues,
429
00:33:59,835 --> 00:34:02,037
dares to criticize a ruling,
430
00:34:02,171 --> 00:34:04,006
they should receive an indictment
431
00:34:04,073 --> 00:34:06,642
for aggravated defamation
because it can't be...
432
00:34:06,709 --> 00:34:09,013
Imma, who does Dede love?
433
00:34:09,746 --> 00:34:14,283
On the one hand it has become rigid
regarding cross-examination...
434
00:34:14,985 --> 00:34:16,319
She is in awe.
435
00:34:16,620 --> 00:34:19,856
I think that this idea,
that the judiciary
436
00:34:19,923 --> 00:34:22,626
does not accept criticism
437
00:34:23,261 --> 00:34:26,932
and can't bear to answer for mistakes
438
00:34:26,999 --> 00:34:30,601
it has made through
the forced interpretation of the law,
439
00:34:30,668 --> 00:34:32,905
this idea has reached a point...
440
00:34:32,971 --> 00:34:34,506
Nino is convincing, isn't he?
441
00:34:35,240 --> 00:34:36,375
Yeah.
442
00:34:36,442 --> 00:34:39,345
Some cases have shown
that they are not infallible.
443
00:34:39,412 --> 00:34:40,846
Well, Imma?
444
00:34:40,914 --> 00:34:42,449
Who does Dede love?
445
00:34:42,515 --> 00:34:44,082
Come on, you already know.
446
00:34:44,450 --> 00:34:45,751
Very good, Imma.
447
00:34:47,287 --> 00:34:48,888
Tina always says it.
448
00:34:49,155 --> 00:34:50,190
The other day she said,
449
00:34:50,390 --> 00:34:52,827
"Dede and Gennaro
keep looking for each other."
450
00:34:52,893 --> 00:34:55,529
Actually, "They look
for each other with their eyes."
451
00:34:55,596 --> 00:34:56,897
Tina is really amazing.
452
00:34:58,098 --> 00:34:59,967
Did you see how well she draws?
453
00:35:01,035 --> 00:35:03,004
Not like the shit Imma does.
454
00:35:08,176 --> 00:35:10,112
Sometimes you can be really stupid.
455
00:35:12,647 --> 00:35:13,915
- Dede...
- Stop it!
456
00:35:15,084 --> 00:35:16,084
Come on, come on.
457
00:35:17,252 --> 00:35:18,253
A punishment.
458
00:35:18,587 --> 00:35:22,124
But not only
from the point of view of efficiency,
459
00:35:22,524 --> 00:35:26,262
but above all
from the very virtue of justice
460
00:35:26,329 --> 00:35:29,133
and how it is exercised in our country.
461
00:35:29,632 --> 00:35:32,468
- Hello?
- Elena, it's Enrico, are you busy?
462
00:35:32,535 --> 00:35:34,204
Enrico, no.
463
00:35:34,771 --> 00:35:35,773
Just a moment.
464
00:35:36,808 --> 00:35:39,010
Dede, I'll pick up over there, come.
465
00:35:41,045 --> 00:35:44,215
- There are reasons why...
- What do you think?
466
00:35:45,850 --> 00:35:47,585
Dede, hang up.
467
00:35:48,653 --> 00:35:51,256
Not about some magistrates in particular.
468
00:35:51,322 --> 00:35:54,693
I think the exact opposite could happen.
469
00:35:54,760 --> 00:35:57,596
That is to say,
in the name of the virtue of some...
470
00:35:57,862 --> 00:35:59,932
You are in a splendid period.
471
00:36:01,567 --> 00:36:03,435
Tell me what the lawyers said.
472
00:36:04,571 --> 00:36:07,941
There is not enough material
for even a day in prison.
473
00:36:09,176 --> 00:36:10,844
They were clear on that.
474
00:36:15,683 --> 00:36:16,751
Really?
475
00:36:19,153 --> 00:36:20,956
I didn't expect that.
476
00:36:21,655 --> 00:36:23,924
It could bring you a lot of satisfaction,
477
00:36:23,990 --> 00:36:26,461
but those Solaras won't go to prison.
478
00:36:27,228 --> 00:36:29,430
Especially if, as you say,
479
00:36:29,497 --> 00:36:32,066
they are so entrenched in local politics
480
00:36:32,133 --> 00:36:34,403
and they have the money
to buy whoever they want.
481
00:36:34,636 --> 00:36:36,772
They are worse than what I wrote.
482
00:36:36,839 --> 00:36:39,541
But the passion you put into these pages
483
00:36:39,608 --> 00:36:42,779
is worth a lot more than the fact
that you can't screw them up.
484
00:36:42,846 --> 00:36:45,148
In fact, I think you should publish it.
485
00:36:47,684 --> 00:36:48,853
I don't know.
486
00:36:48,919 --> 00:36:50,654
I'll call the "Espresso."
487
00:36:50,721 --> 00:36:54,090
If you come out with a work like that,
it will be big.
488
00:36:54,358 --> 00:36:58,161
It will show that the Italy we live in
is much worse than we want to see.
489
00:36:58,529 --> 00:37:00,331
It would end in a new lawsuit,
490
00:37:00,397 --> 00:37:02,666
it would end in a lot of problems
491
00:37:02,733 --> 00:37:04,769
and I would end up believing
that the law
492
00:37:04,836 --> 00:37:07,639
works for those who fear it,
not for those who break it.
493
00:37:08,038 --> 00:37:10,609
And I don't want to think that,
for my daughters.
494
00:37:11,977 --> 00:37:13,145
Let's do this,
495
00:37:13,645 --> 00:37:16,482
let me send the text again
to the lawyers,
496
00:37:17,016 --> 00:37:19,252
to see what risks you're taking.
497
00:37:19,552 --> 00:37:22,088
And if you need to delete something...
498
00:37:22,589 --> 00:37:23,990
All right, yes.
499
00:37:24,892 --> 00:37:26,893
But please, let me know immediately.
500
00:37:27,660 --> 00:37:28,661
Yeah.
501
00:37:29,695 --> 00:37:31,364
- Bye.
- Goodbye, Elena.
502
00:37:37,004 --> 00:37:41,742
We must continue to guarantee respect
503
00:37:41,809 --> 00:37:47,682
for those involved in the fight
against organized crime,
504
00:37:47,749 --> 00:37:50,953
with the conviction that a modern State
505
00:37:51,020 --> 00:37:54,324
is, above all, a State of guarantee.
506
00:38:06,336 --> 00:38:07,736
Do you trust this editor?
507
00:38:08,705 --> 00:38:12,543
Yes, I trust him, he is a good person.
508
00:38:13,376 --> 00:38:15,679
And why don't you want
to publish the article?
509
00:38:15,745 --> 00:38:17,148
In the "Espresso"?
510
00:38:17,548 --> 00:38:18,916
Because it's useless.
511
00:38:18,983 --> 00:38:20,185
What good would it do?
512
00:38:20,451 --> 00:38:21,652
To clarify things.
513
00:38:21,954 --> 00:38:23,922
- But everything is clear now.
- For whom?
514
00:38:24,790 --> 00:38:27,659
For you, for me, for the editor.
515
00:38:34,500 --> 00:38:35,767
Be patient, Elena,
516
00:38:37,236 --> 00:38:38,604
but now I'm busy.
517
00:38:40,373 --> 00:38:41,540
Come on, Lila.
518
00:38:43,276 --> 00:38:44,444
I'm in a hurry.
519
00:38:46,813 --> 00:38:49,884
Since Alfonso is gone,
work has become more complicated.
520
00:38:51,285 --> 00:38:53,187
- Please go.
- Why are you angry?
521
00:38:53,254 --> 00:38:54,522
I said go away!
522
00:40:16,677 --> 00:40:18,379
- Hello?
- Elena!
523
00:40:19,313 --> 00:40:20,314
Hello, Enrico.
524
00:40:20,681 --> 00:40:24,286
Bravo, I'm glad you finally decided.
525
00:40:25,186 --> 00:40:26,355
What do you mean?
526
00:40:26,421 --> 00:40:29,024
A friend of mine from the "Espresso"
has called me,
527
00:40:29,091 --> 00:40:30,926
he needs your contact information.
528
00:40:30,993 --> 00:40:35,230
He told me that your article
will come out this week, with some cuts.
529
00:40:36,232 --> 00:40:38,902
Why didn't you tell me
you changed your mind?
530
00:40:40,904 --> 00:40:43,439
Everything happened so fast.
531
00:40:45,108 --> 00:40:46,509
You did well.
532
00:40:46,576 --> 00:40:49,045
Okay, we'll talk later. Bye.
533
00:40:53,184 --> 00:40:56,320
I couldn't shake the suspicion
that she was using me.
534
00:40:56,854 --> 00:40:58,756
She had exposed me
535
00:40:59,123 --> 00:41:03,396
and was counting on my notoriety
to win her own war,
536
00:41:03,862 --> 00:41:05,665
to carry out her revenge,
537
00:41:06,132 --> 00:41:08,601
to silence her own sense of guilt.
538
00:41:15,475 --> 00:41:16,509
What did you do?
539
00:41:17,510 --> 00:41:20,246
Since you couldn't decide, I did.
540
00:41:21,181 --> 00:41:22,181
Imma?
541
00:41:22,882 --> 00:41:24,784
They are here, they are drawing.
542
00:41:25,452 --> 00:41:27,221
I had decided not to publish it!
543
00:41:28,222 --> 00:41:29,224
But not me.
544
00:41:29,556 --> 00:41:30,991
Then you sign it.
545
00:41:31,993 --> 00:41:34,662
What are you saying?
You are the one who writes.
546
00:41:36,598 --> 00:41:37,932
You signed it with your name.
547
00:41:38,633 --> 00:41:40,101
You removed your signature?
548
00:41:46,674 --> 00:41:49,311
You removed it
because you like to stay hidden,
549
00:41:49,378 --> 00:41:52,515
you like to throw the stone
and hide your hand. I'm fed up!
550
00:41:54,783 --> 00:41:55,851
Elena...
551
00:41:56,252 --> 00:41:58,120
I don't like that you think that.
552
00:41:59,856 --> 00:42:01,791
I sent the article to the "Espresso"
553
00:42:01,858 --> 00:42:04,761
with your signature alone
because no one cares about me.
554
00:42:04,828 --> 00:42:07,165
You are the one who studied
and you are famous.
555
00:42:07,231 --> 00:42:08,665
Only you can teach lessons.
556
00:42:08,732 --> 00:42:10,501
Enough, Lila.
557
00:42:11,235 --> 00:42:13,539
You overestimate what a writer can do.
558
00:42:13,638 --> 00:42:16,008
No, it's you
who underestimates yourself, Elena.
559
00:42:16,741 --> 00:42:19,110
I want more and more people to know.
560
00:42:19,877 --> 00:42:21,979
People should know what your merits are.
561
00:42:24,950 --> 00:42:27,119
You'll see what will happen
to the Solaras.
562
00:42:27,853 --> 00:42:30,355
Here are the monsters that chase us
563
00:42:30,422 --> 00:42:33,293
and here are the princes
that save you and me.
564
00:42:33,560 --> 00:42:35,562
- Not me.
- You too, all right?
565
00:42:35,628 --> 00:42:36,831
No one saves me.
566
00:42:36,897 --> 00:42:38,364
The prince saves you!
567
00:42:38,431 --> 00:42:40,200
I don't have a prince.
568
00:42:40,266 --> 00:42:41,669
I'll let mine save you.
569
00:42:41,735 --> 00:42:43,103
I said no!
570
00:42:43,671 --> 00:42:44,672
Imma!
571
00:42:46,006 --> 00:42:48,108
- Imma...
- Wait for me.
572
00:42:50,044 --> 00:42:51,346
Wait, Imma.
573
00:42:58,319 --> 00:43:00,621
- Shall we make up?
- No, I don't want to.
574
00:43:00,689 --> 00:43:03,458
With Imma you only see
the problems you want to see.
575
00:43:05,194 --> 00:43:06,696
And what problems don't I see?
576
00:43:08,163 --> 00:43:11,534
The twitch in her eye, didn't you see it?
577
00:43:12,669 --> 00:43:13,669
Yeah.
578
00:43:14,570 --> 00:43:16,138
But it happens very rarely.
579
00:43:16,974 --> 00:43:18,175
She does it often.
580
00:43:22,212 --> 00:43:24,014
And what do you think it means?
581
00:43:28,620 --> 00:43:29,720
I don't know.
582
00:43:32,222 --> 00:43:34,726
I only know that she feels
like she has no father.
583
00:43:50,710 --> 00:43:55,081
The article caused a stir,
but nothing happened.
584
00:43:55,982 --> 00:43:57,583
Lila was very angry,
585
00:43:58,451 --> 00:44:00,487
I was careful not to hold it against her
586
00:44:00,554 --> 00:44:02,756
that the decision to publish
had been hers,
587
00:44:02,823 --> 00:44:07,195
but she could not avoid the evidence
of the mistake in her assessment.
588
00:44:08,195 --> 00:44:11,532
She had lived bestowing power
to things like the alphabet,
589
00:44:12,300 --> 00:44:13,835
writing, books,
590
00:44:13,901 --> 00:44:16,905
which, however, when transformed
into research and testing,
591
00:44:16,972 --> 00:44:18,674
didn't materialize.
592
00:44:19,708 --> 00:44:24,079
Today I think that she,
who seemed so adult and disenchanted,
593
00:44:24,447 --> 00:44:27,217
only put an end to her childhood
in those days.
594
00:44:27,283 --> 00:44:29,418
- Elena, let me help you.
- No, I can do it.
595
00:44:29,485 --> 00:44:31,787
- Come on, it's heavy.
- Really, I can do it.
596
00:44:31,854 --> 00:44:33,256
I'll walk you, let's go.
597
00:44:33,722 --> 00:44:34,724
Come on.
598
00:44:39,696 --> 00:44:41,198
- Good morning.
- Good morning.
599
00:44:42,466 --> 00:44:44,401
In the end, Elena, you wrote,
600
00:44:45,503 --> 00:44:47,605
you published the article
in the newspaper,
601
00:44:48,707 --> 00:44:50,775
And what good were all those words for?
602
00:44:51,109 --> 00:44:52,377
Nothing at all.
603
00:44:53,311 --> 00:44:54,412
Do you see me?
604
00:44:54,479 --> 00:44:55,780
I'm always here.
605
00:44:56,782 --> 00:45:00,720
Words come and go,
but us, the Solaras, remain.
606
00:45:01,220 --> 00:45:03,321
- Good morning.
- Good morning.
607
00:45:04,089 --> 00:45:05,590
But I'm not mad at you.
608
00:45:06,091 --> 00:45:09,428
I know that if it had been up to you,
you wouldn't have done it.
609
00:45:10,363 --> 00:45:11,631
It's not your fault,
610
00:45:13,533 --> 00:45:15,701
and my house is always open for you.
611
00:45:15,768 --> 00:45:16,803
Is it?
612
00:45:17,070 --> 00:45:20,174
How strange, because yesterday
Elisa hung up on me.
613
00:45:22,009 --> 00:45:24,445
Your sister is in charge, what can I do?
614
00:45:26,481 --> 00:45:27,482
Elena.
615
00:45:34,056 --> 00:45:35,156
- Hello.
- Hello.
616
00:45:35,756 --> 00:45:37,525
- Morning, professor.
- Good morning.
617
00:45:37,592 --> 00:45:38,660
What a pleasure.
618
00:45:38,726 --> 00:45:40,462
- How are you?
- Good.
619
00:45:42,731 --> 00:45:44,099
Doriana, Marcello.
620
00:45:45,467 --> 00:45:46,936
The professor is so nice.
621
00:45:50,207 --> 00:45:51,975
Give the bags to Pietro, Marcello.
622
00:45:52,976 --> 00:45:55,612
- Thank you, Marcello.
- It was a pleasure, professor.
623
00:45:56,113 --> 00:45:57,214
Goodbye, Elena.
624
00:46:11,562 --> 00:46:12,697
Come on.
625
00:46:13,231 --> 00:46:14,932
The girls are waiting for you.
626
00:46:14,999 --> 00:46:17,102
They have already prepared the suitcases.
627
00:46:17,169 --> 00:46:19,905
- That's good, we're in a hurry, right?
- Yeah.
628
00:46:24,143 --> 00:46:25,544
How was the trip?
629
00:46:25,912 --> 00:46:27,413
Good. A little long.
630
00:46:34,054 --> 00:46:35,055
Girls...
631
00:46:40,461 --> 00:46:41,628
- Dad!
- Dad!
632
00:46:42,696 --> 00:46:43,697
Hello!
633
00:46:46,433 --> 00:46:47,635
How beautiful you are!
634
00:46:48,170 --> 00:46:50,338
- When are we leaving?
- If you're ready, now.
635
00:46:50,405 --> 00:46:51,605
We are ready.
636
00:46:52,274 --> 00:46:53,441
- Hello, Doriana.
- Hello.
637
00:46:55,243 --> 00:46:57,212
- Come on, go get your suitcases.
- Yeah.
638
00:46:58,047 --> 00:46:59,314
Won't you say hello to me?
639
00:47:02,351 --> 00:47:05,421
Guess what I brought you.
640
00:47:05,956 --> 00:47:07,056
A gift!
641
00:47:08,926 --> 00:47:09,960
Thank you.
642
00:47:10,394 --> 00:47:11,395
Here you go.
643
00:47:19,770 --> 00:47:22,105
- What are you doing, won't you open it?
- Imma...
644
00:47:24,175 --> 00:47:26,277
- Bye, Imma.
- Bye, Imma.
645
00:47:26,344 --> 00:47:28,847
Bye, Mom, we'll call you
as soon as we get there.
646
00:47:28,913 --> 00:47:30,215
Don't forget.
647
00:47:31,115 --> 00:47:32,650
- Bye, Mom.
- Bye, love.
648
00:47:34,386 --> 00:47:35,788
- Bye, Doriana.
- Bye.
649
00:47:39,993 --> 00:47:43,295
She's sad because her sisters
are leaving and she's staying here.
650
00:47:43,362 --> 00:47:46,198
Pamper her a little
and you'll see how she gets better.
651
00:47:46,932 --> 00:47:48,234
- Bye.
- Bye.
652
00:47:52,939 --> 00:47:54,875
It's my life and I'll do what I want!
653
00:47:54,941 --> 00:47:57,110
Your life, you better shut up!
654
00:47:57,177 --> 00:48:00,481
If you're going to die, it'll be
because I'll kill you, you hear?
655
00:48:00,548 --> 00:48:01,682
You hurt me!
656
00:48:02,083 --> 00:48:04,418
You hurt me, let me go!
657
00:48:04,819 --> 00:48:06,420
I'm going to break your face!
658
00:48:06,787 --> 00:48:10,125
Now you'll see!
659
00:48:10,759 --> 00:48:12,394
- Be quiet.
- What's happening?
660
00:48:12,461 --> 00:48:14,763
- If you don't kill him, I'll do it.
- Enough!
661
00:48:14,830 --> 00:48:16,798
Do you want to die? We'll kill you.
662
00:48:16,865 --> 00:48:18,200
Enough!
663
00:48:18,267 --> 00:48:21,203
I'm going to make you disappear
from the face of the earth.
664
00:48:21,271 --> 00:48:24,107
Who's going to kill me?
The ones who give you that shit?
665
00:48:24,173 --> 00:48:25,808
Tell them I'm waiting for them!
666
00:48:25,875 --> 00:48:26,975
What's wrong, Mom?
667
00:48:27,042 --> 00:48:28,244
Gennarino!
668
00:48:28,311 --> 00:48:29,679
Let them come!
669
00:48:29,746 --> 00:48:31,782
Don't let him get up!
670
00:48:31,849 --> 00:48:33,517
Enough! Gennarino...
671
00:48:34,018 --> 00:48:35,185
Enough!
672
00:48:35,252 --> 00:48:36,654
Shall I kill him?
673
00:48:37,288 --> 00:48:38,489
Shall I kill him?
674
00:48:38,822 --> 00:48:40,791
Look, look at this!
675
00:48:44,895 --> 00:48:46,698
I'm fed up with both of you!
676
00:48:46,765 --> 00:48:48,133
Shut your mouth.
677
00:48:49,067 --> 00:48:50,067
Tina.
678
00:48:50,334 --> 00:48:51,369
Come.
679
00:48:55,774 --> 00:48:57,109
I'll take her.
680
00:48:58,743 --> 00:49:00,246
Your life is over.
681
00:49:00,745 --> 00:49:02,715
Your life is over.
682
00:49:04,150 --> 00:49:06,919
- Pietro, you'd better leave.
- Why did Aunt Lila do that?
683
00:49:06,986 --> 00:49:08,988
Gennaro did something he shouldn't have.
684
00:49:09,056 --> 00:49:12,526
- He's old enough to do what he wants.
- Not something that can kill him.
685
00:49:12,626 --> 00:49:13,760
What happened?
686
00:49:18,499 --> 00:49:20,435
She found out that her son shoots up.
687
00:49:20,802 --> 00:49:22,436
- Please, take them now.
- Yeah.
688
00:49:22,803 --> 00:49:24,771
Dede, Elsa, come on.
689
00:49:24,838 --> 00:49:26,140
- Bye.
- Doriana, come on.
690
00:49:26,207 --> 00:49:28,142
I'll wait for you, understand?
691
00:49:29,110 --> 00:49:30,778
I want to leave this place.
692
00:49:30,845 --> 00:49:32,347
You're not going anywhere.
693
00:49:32,413 --> 00:49:33,616
Leave me alone.
694
00:49:36,885 --> 00:49:38,254
Now, stay here.
695
00:49:38,554 --> 00:49:39,655
I'll be back.
696
00:49:47,497 --> 00:49:50,166
Shut up, don't talk about that shit,
you understand?
697
00:49:50,233 --> 00:49:52,802
The uncle is the only one
who pays attention to me.
698
00:49:53,104 --> 00:49:54,840
Be quiet.
46983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.