Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,735 --> 00:00:32,003
Look!
2
00:00:33,671 --> 00:00:35,172
Isn't it spectacular here?
3
00:00:35,306 --> 00:00:36,941
Take a look over here.
4
00:00:40,343 --> 00:00:42,478
The sun comes in everywhere.
5
00:00:43,879 --> 00:00:48,015
You don't need to worry about the rent,
I'll take care of it.
6
00:00:49,083 --> 00:00:52,119
They just offered me a good job.
7
00:00:52,652 --> 00:00:54,221
It'll solve our financial problems.
8
00:00:54,287 --> 00:00:57,189
- When were you going to tell me?
- I wanted to tell you here.
9
00:00:57,523 --> 00:00:58,858
Do you like it or not?
10
00:00:59,024 --> 00:01:00,759
I think it's perfect!
11
00:01:04,828 --> 00:01:07,431
What's with you today?
12
00:01:09,932 --> 00:01:12,068
I want to see Eleonora tomorrow.
13
00:01:15,103 --> 00:01:17,405
- Why?
- I need to talk to her.
14
00:01:19,206 --> 00:01:20,841
I want to know what she knows about us,
15
00:01:21,409 --> 00:01:25,712
when you left home, how long it's been
since you've slept together.
16
00:01:26,012 --> 00:01:29,615
Do her father and mother know
your marriage is over?
17
00:01:30,582 --> 00:01:34,919
Ask me, if something's not clear
I'll explain it to you.
18
00:01:35,485 --> 00:01:37,788
No, I only trust her.
19
00:01:39,156 --> 00:01:40,890
You're a liar.
20
00:01:43,526 --> 00:01:45,360
What's all this fuss?
21
00:01:45,527 --> 00:01:47,362
Stop it, you piece of shit!
22
00:01:47,729 --> 00:01:49,863
Who do you think you're dealing with?
23
00:01:50,197 --> 00:01:52,599
I'm not letting an asshole like you
fuck with me!
24
00:01:52,766 --> 00:01:54,400
What are you doing?
25
00:01:54,634 --> 00:01:56,235
Calm down!
26
00:01:56,903 --> 00:01:59,538
Calm down, please.
27
00:01:59,805 --> 00:02:01,273
Let's sit down.
28
00:02:01,440 --> 00:02:02,673
Let's calm down.
29
00:02:03,774 --> 00:02:05,509
Let's sit down.
30
00:02:05,743 --> 00:02:09,179
I'll explain everything. Let's sit down.
31
00:02:09,879 --> 00:02:10,879
Please.
32
00:02:30,328 --> 00:02:33,097
Before leaving for France,
33
00:02:33,163 --> 00:02:35,632
I told Eleonora everything,
34
00:02:35,766 --> 00:02:38,334
but when I returned things
got complicated.
35
00:02:38,801 --> 00:02:43,105
She began to act crazy, to do things...
36
00:02:43,305 --> 00:02:45,874
Once she went
to stab herself in the stomach,
37
00:02:45,941 --> 00:02:48,542
then she wanted to jump
off the balcony, I got scared.
38
00:02:49,276 --> 00:02:52,912
And in the end, yes, I told her
you and I were over.
39
00:02:55,381 --> 00:02:57,216
But she realized
40
00:02:57,383 --> 00:03:00,485
all my absences,
my excuses, were to see you,
41
00:03:00,551 --> 00:03:03,087
so she began to pretend
nothing was happening,
42
00:03:03,354 --> 00:03:05,889
that I really go to conferences
43
00:03:05,922 --> 00:03:07,657
and that I don't see you anymore.
44
00:03:08,491 --> 00:03:11,293
Now we live in this sort of fiction.
45
00:03:11,360 --> 00:03:14,996
Things are going well,
so much so that I'm here.
46
00:03:15,397 --> 00:03:18,766
I can be with you,
sleep with you, go away with you.
47
00:03:19,099 --> 00:03:20,634
She knows perfectly well,
48
00:03:20,734 --> 00:03:22,902
but she acts as if she doesn't.
49
00:03:25,538 --> 00:03:27,072
Elena...
50
00:03:29,007 --> 00:03:33,010
I don't want you to excuse me,
I only want you to understand me.
51
00:03:33,844 --> 00:03:36,079
You lied to me, to her.
52
00:03:38,148 --> 00:03:40,282
You didn't do it
for the love of either of us.
53
00:03:40,349 --> 00:03:42,217
No, that's not true.
54
00:03:42,284 --> 00:03:45,520
Yes, it is.
You only did it for yourself.
55
00:03:48,722 --> 00:03:52,858
You're a coward without
the courage of your convictions.
56
00:03:55,261 --> 00:03:59,831
Elena, maybe I was wrong, but I apologize.
57
00:04:01,365 --> 00:04:03,834
I did it to avoid a tragedy.
58
00:04:04,234 --> 00:04:07,003
I can do whatever I want.
59
00:04:07,103 --> 00:04:10,073
We can even get an apartment together.
60
00:04:23,216 --> 00:04:24,216
It's over between us.
61
00:06:01,091 --> 00:06:04,294
- Why are you being like this?
- Never call me again, understood?
62
00:06:04,461 --> 00:06:07,396
- Understood.
- You need to leave me alone.
63
00:06:07,563 --> 00:06:10,332
- How can I?
- Nino, for fuck's sake, stop it!
64
00:06:10,932 --> 00:06:14,301
- Stop it!
- Tell me what I can do.
65
00:06:14,368 --> 00:06:16,637
You don't understand shit, now fuck off!
66
00:06:31,615 --> 00:06:32,816
I'll get it.
67
00:06:36,186 --> 00:06:37,186
Hello?
68
00:06:37,252 --> 00:06:39,154
It's Lila. I'm looking for Elena.
69
00:06:39,321 --> 00:06:40,456
Yes.
70
00:06:40,656 --> 00:06:42,523
I'll get her right away.
71
00:06:47,361 --> 00:06:49,363
Your friend's on the phone.
72
00:07:01,605 --> 00:07:02,673
Hello?
73
00:07:02,773 --> 00:07:04,407
Lenù, how are things?
74
00:07:04,807 --> 00:07:07,409
- How do you think?
- Are you still in Turin?
75
00:07:08,210 --> 00:07:09,745
Yeah, where else would I be?
76
00:07:09,911 --> 00:07:11,812
How are you?
77
00:07:12,013 --> 00:07:14,348
Fine, don't sweat it.
78
00:07:14,648 --> 00:07:16,616
Come on, talk to me.
79
00:07:17,317 --> 00:07:20,387
I'm busy, take care.
80
00:07:23,622 --> 00:07:25,156
What are you doing?
81
00:07:27,525 --> 00:07:31,228
Trying to prevent you from saying
vulgar things in your dialect,
82
00:07:31,395 --> 00:07:33,363
it's not a pretty sight.
83
00:07:34,930 --> 00:07:36,899
Look who's talking.
84
00:07:37,500 --> 00:07:39,634
- What does that mean?
- You know.
85
00:07:39,701 --> 00:07:41,202
I don't know at all.
86
00:07:42,003 --> 00:07:44,138
Pietro told me you've had lovers.
87
00:07:45,873 --> 00:07:47,440
- Me?
- Yes, you.
88
00:07:47,840 --> 00:07:49,175
Don't act so surprised.
89
00:07:51,610 --> 00:07:54,212
I accepted my responsibilities
in front of everyone,
90
00:07:54,379 --> 00:07:58,015
even Dede and Elsa, and I'm suffering
the consequences of my actions.
91
00:07:58,649 --> 00:08:01,518
But you, you give yourself so many airs,
92
00:08:01,951 --> 00:08:06,055
you're only a little bourgeois hypocrite
who sweeps her dirt under the rug.
93
00:08:09,557 --> 00:08:11,359
You're a bad person.
94
00:08:12,193 --> 00:08:15,829
You don't know what it means
to truly love someone
95
00:08:15,896 --> 00:08:17,698
and give them up.
96
00:08:18,264 --> 00:08:20,800
You seem docile, shy,
97
00:08:22,701 --> 00:08:26,071
but you're concealing a craving
to grab everything
98
00:08:26,137 --> 00:08:28,305
and neither study nor books
can change that.
99
00:08:28,472 --> 00:08:29,540
Tania!
100
00:08:29,707 --> 00:08:31,574
Excuse me, ma'am.
101
00:08:33,876 --> 00:08:35,778
I'm only sorry
102
00:08:36,545 --> 00:08:38,647
the girls won't grow up here,
103
00:08:39,014 --> 00:08:42,616
they might have tried not to be like you.
104
00:08:45,652 --> 00:08:47,620
Tania, please,
105
00:08:48,221 --> 00:08:51,890
help Elena and the girls pack their bags.
106
00:08:52,024 --> 00:08:53,225
I'll do it myself.
107
00:09:00,230 --> 00:09:03,499
The train from Florence
is arriving on platform 13.
108
00:09:03,566 --> 00:09:04,934
Where will we sleep tonight?
109
00:09:05,001 --> 00:09:06,721
When are we going back
to our grandparents'?
110
00:09:06,769 --> 00:09:09,704
- I'm hungry.
- Calm down.
111
00:09:10,138 --> 00:09:12,206
- We're going to Naples.
- Why?
112
00:09:12,339 --> 00:09:14,041
- Because we are.
- To Nino's?
113
00:09:14,208 --> 00:09:16,676
The train for Naples
is leaving from platform 6.
114
00:09:17,310 --> 00:09:18,511
Come on.
115
00:09:19,278 --> 00:09:20,379
Hurry up.
116
00:09:20,545 --> 00:09:24,182
I thought of showing up unannounced
at Nino and Eleonora's
117
00:09:24,349 --> 00:09:27,485
to tell him that if my daughters and I
were in this situation,
118
00:09:27,652 --> 00:09:30,453
it was also his fault and he had to pay.
119
00:09:33,789 --> 00:09:36,792
I wanted my turmoil to overwhelm him
120
00:09:38,226 --> 00:09:40,261
as it was overwhelming me.
121
00:09:43,196 --> 00:09:45,999
The train for Milan
is leaving from platform 19.
122
00:09:47,967 --> 00:09:49,535
- Come.
- Where are we going?
123
00:09:50,603 --> 00:09:51,970
Quick.
124
00:09:52,237 --> 00:09:53,505
Wait.
125
00:09:57,141 --> 00:09:58,375
Get on.
126
00:09:58,542 --> 00:10:00,044
Hurry up.
127
00:10:03,980 --> 00:10:05,213
Help me.
128
00:10:07,082 --> 00:10:08,150
Elsa, go in.
129
00:10:18,624 --> 00:10:21,160
- Will you put mine up?
- Do it yourself.
130
00:10:29,499 --> 00:10:30,767
I'm hungry.
131
00:10:30,901 --> 00:10:32,401
One thing at a time.
132
00:10:32,568 --> 00:10:34,170
Can we have Grandma's sandwiches?
133
00:10:39,974 --> 00:10:41,775
The train for Milan is departing.
134
00:10:42,109 --> 00:10:44,211
Those not traveling are asked to leave.
135
00:10:44,711 --> 00:10:47,046
Why did you decide to go to Milan now?
136
00:10:47,413 --> 00:10:49,181
I want the salami sandwich.
137
00:10:49,348 --> 00:10:51,183
- Grandma gave it to me.
- That's not true.
138
00:10:51,350 --> 00:10:53,151
- Shut up and eat!
- I want yours!
139
00:10:53,684 --> 00:10:55,419
Stop it!
140
00:10:57,221 --> 00:10:58,321
It's mine!
141
00:10:58,488 --> 00:11:00,123
I said stop it!
142
00:11:32,515 --> 00:11:34,950
Only on the train
did I realize the reason
143
00:11:35,117 --> 00:11:37,518
for that abrupt change of plan.
144
00:11:37,685 --> 00:11:42,055
In spite of everything,
love writhed ferociously inside me
145
00:11:42,222 --> 00:11:45,992
and the very thought
of hurting Nino was repugnant to me.
146
00:11:47,426 --> 00:11:52,330
Even though by then I wrote and
thought only about women's autonomy,
147
00:11:52,497 --> 00:11:57,834
I didn't know how I'd do without
his body, his voice, his intelligence.
148
00:11:59,436 --> 00:12:01,537
It was terrible to admit,
149
00:12:02,004 --> 00:12:04,006
but I still wanted him,
150
00:12:04,706 --> 00:12:07,108
I loved him more than my own daughters.
151
00:12:08,976 --> 00:12:10,644
I'll show them the house.
152
00:12:10,978 --> 00:12:12,379
Hi.
153
00:12:13,313 --> 00:12:15,248
And through here...
154
00:12:15,982 --> 00:12:18,150
The kitchen's on the right.
155
00:12:18,317 --> 00:12:21,219
There's a room here where you can eat.
156
00:12:22,620 --> 00:12:24,355
And here...
157
00:12:25,156 --> 00:12:28,024
these are three English friends of mine.
158
00:12:28,191 --> 00:12:29,726
But they're leaving tomorrow.
159
00:12:32,194 --> 00:12:34,196
- Hi.
- Hi.
160
00:12:34,663 --> 00:12:36,030
Friends of mine.
161
00:12:41,068 --> 00:12:43,036
And our room?
162
00:12:43,570 --> 00:12:44,737
In there.
163
00:12:51,309 --> 00:12:53,077
- Franco?
- Yes.
164
00:12:58,014 --> 00:12:59,282
Look who's here.
165
00:13:01,017 --> 00:13:02,618
Hi, Elena.
166
00:13:06,787 --> 00:13:09,090
- How are you?
- So-so.
167
00:13:09,156 --> 00:13:11,091
Mamma, come and see!
168
00:13:12,559 --> 00:13:15,094
You're... Elsa.
169
00:13:18,063 --> 00:13:20,531
And you, the elder one, are Dede.
170
00:13:21,666 --> 00:13:22,667
Hi.
171
00:13:23,034 --> 00:13:24,568
How pretty you are!
172
00:13:27,337 --> 00:13:30,139
- I'm glad to see you.
- Me too.
173
00:13:30,873 --> 00:13:33,909
There's a gigantic chair!
174
00:13:35,644 --> 00:13:37,177
I'm sleeping here.
175
00:13:38,579 --> 00:13:40,581
No, I'm sleeping there,
176
00:13:41,081 --> 00:13:43,082
because I want to sleep near Mamma.
177
00:13:43,249 --> 00:13:45,652
- Get your luggage.
- We have to make the bed.
178
00:13:45,984 --> 00:13:47,219
We'll do it later.
179
00:13:49,087 --> 00:13:52,290
You can stay as long as you like,
you know how things work here.
180
00:13:53,991 --> 00:13:55,592
You know how much I love you.
181
00:13:58,228 --> 00:14:00,429
But you shouldn't have
treated my mother that way.
182
00:14:00,496 --> 00:14:03,666
- She behaved very badly.
- Now.
183
00:14:03,998 --> 00:14:06,034
But in the past she helped you.
184
00:14:06,200 --> 00:14:09,369
She only did it
so her son wouldn't look bad.
185
00:14:09,736 --> 00:14:12,638
- You're being unfair...
- No, I'm being clear.
186
00:14:13,706 --> 00:14:16,409
I'll be clear too: My mother is my mother,
187
00:14:16,676 --> 00:14:20,178
say what you like about my father
and my brother, but leave her alone.
188
00:14:21,946 --> 00:14:25,848
Here, there are sheets
189
00:14:26,416 --> 00:14:28,418
and towels.
190
00:14:31,453 --> 00:14:35,022
You'll always find blankets in there,
191
00:14:35,456 --> 00:14:37,358
and the bathroom's there.
192
00:14:37,625 --> 00:14:41,728
And with this,
I'm done treating you as a guest.
193
00:14:42,495 --> 00:14:45,464
This house is yours and everyone's,
do as you please.
194
00:15:12,352 --> 00:15:15,654
- I'll start putting the sheets on.
- Wash your hands.
195
00:15:16,688 --> 00:15:18,490
The bathroom's there.
196
00:16:14,166 --> 00:16:15,367
Hello?
197
00:16:15,534 --> 00:16:16,901
Nino.
198
00:16:17,068 --> 00:16:18,136
Elena.
199
00:16:19,037 --> 00:16:21,605
- Where are you?
- In Milan, at Mariarosa's.
200
00:16:22,406 --> 00:16:25,841
In Milan?
Why didn't you come to Naples?
201
00:16:26,142 --> 00:16:27,910
What for?
202
00:16:28,077 --> 00:16:30,445
Cut it out, will you?
203
00:16:31,880 --> 00:16:33,582
How can I live without you?
204
00:16:33,648 --> 00:16:35,167
I've been waiting for you for a month.
205
00:16:35,583 --> 00:16:36,984
The way you have so far.
206
00:16:37,051 --> 00:16:41,120
Please, stop it.
Why are you talking like this?
207
00:16:41,888 --> 00:16:44,389
Things will sort themselves out.
208
00:16:44,556 --> 00:16:46,325
I stopped sleeping with Pietro.
209
00:16:46,625 --> 00:16:48,926
But you kept sleeping with Eleonora.
210
00:16:49,527 --> 00:16:53,396
Stop fixating on that.
211
00:16:53,730 --> 00:16:56,066
I've already explained...
212
00:17:04,205 --> 00:17:08,408
If you don't come back, what will I do?
I can't go on like this.
213
00:17:09,509 --> 00:17:10,843
Have you decided?
214
00:17:10,943 --> 00:17:12,178
About what?
215
00:17:12,345 --> 00:17:14,646
You're asking me about what?
216
00:17:46,671 --> 00:17:48,506
- Hello?
- Elena.
217
00:17:48,673 --> 00:17:51,241
You gotta let me explain.
218
00:18:01,283 --> 00:18:03,050
I don't want any more.
219
00:18:03,217 --> 00:18:04,585
Just eat!
220
00:18:19,363 --> 00:18:21,331
What do you mean, why did I rent it?
221
00:18:22,065 --> 00:18:24,968
- Go to your room.
- Lenù, can you hear me?
222
00:18:26,302 --> 00:18:28,003
Yes, I'm here.
223
00:18:28,170 --> 00:18:31,973
I want you to bring the girls
to live in Via Petrarca.
224
00:18:32,140 --> 00:18:34,341
You can't live there forever.
225
00:18:35,042 --> 00:18:37,177
Remember how nice the apartment is?
226
00:18:37,344 --> 00:18:39,645
I went back there yesterday,
it's full of light.
227
00:18:40,413 --> 00:18:41,914
What about you?
228
00:18:42,848 --> 00:18:44,149
I'll come with you.
229
00:18:44,316 --> 00:18:45,650
Yeah, and then?
230
00:18:46,218 --> 00:18:48,285
- Then, what?
- Eleonora?
231
00:18:49,420 --> 00:18:52,021
Lemme do it my way.
232
00:18:52,388 --> 00:18:54,424
I'll slowly fix everything.
233
00:18:54,591 --> 00:18:57,526
I swear on our love.
234
00:18:59,161 --> 00:19:00,429
You hear me?
235
00:19:02,463 --> 00:19:04,098
You hear me?
236
00:19:04,799 --> 00:19:06,800
I gotta go, I got things to do.
237
00:19:18,542 --> 00:19:20,344
I'm hiding here.
238
00:19:24,180 --> 00:19:25,982
Don't tell anyone.
239
00:19:26,682 --> 00:19:29,417
Hide, then. Underneath.
240
00:19:30,886 --> 00:19:33,721
- There's no one here.
- But I heard her come in.
241
00:19:34,121 --> 00:19:35,256
You're wrong.
242
00:19:40,425 --> 00:19:43,262
- I'm gonna get you!
- No, you always lose.
243
00:19:43,328 --> 00:19:45,830
No, I let you win.
You're too slow.
244
00:19:45,997 --> 00:19:48,633
A woman abandons her body to her children,
245
00:19:48,699 --> 00:19:52,969
she is devoured by them
and this is what we must rebel against.
246
00:19:56,272 --> 00:19:58,973
No woman can define herself as free
247
00:19:59,140 --> 00:20:02,676
if she does not have control
over her own body.
248
00:20:03,677 --> 00:20:06,946
That's the issue we must tackle.
249
00:20:07,613 --> 00:20:09,582
We say this applying it to everything,
250
00:20:09,682 --> 00:20:13,418
but we never apply it to motherhood.
251
00:20:14,753 --> 00:20:20,024
And since I am lucky enough
to have Elena Greco as my guest,
252
00:20:21,157 --> 00:20:24,260
I'd like her to say a few words.
253
00:20:26,829 --> 00:20:28,130
Go on, Elena.
254
00:20:39,305 --> 00:20:41,674
I could start with Elsa Morante,
255
00:20:41,907 --> 00:20:45,543
who says no one thinks
a mother has a woman's body.
256
00:20:47,544 --> 00:20:50,948
For sons and daughters
mothers have amorphous bodies.
257
00:20:52,482 --> 00:20:54,317
We thought that too
258
00:20:54,484 --> 00:20:57,118
and maybe we still think it
about our mothers.
259
00:20:58,153 --> 00:21:00,488
We should be ashamed.
260
00:21:01,755 --> 00:21:04,391
Then there are my daughters,
here they are.
261
00:21:06,626 --> 00:21:09,328
Maybe they also think like that,
262
00:21:10,062 --> 00:21:12,164
see me like that.
263
00:21:13,132 --> 00:21:16,000
As old rather than saintly.
264
00:21:22,105 --> 00:21:23,105
Shall I go?
265
00:21:23,372 --> 00:21:24,373
Yes.
266
00:21:25,040 --> 00:21:26,175
Go on.
267
00:21:37,150 --> 00:21:38,351
It's the police.
268
00:21:48,425 --> 00:21:51,060
Good evening, can I help you?
269
00:21:51,227 --> 00:21:53,462
A neighbor has complained.
270
00:21:54,062 --> 00:21:55,430
About what?
271
00:21:55,664 --> 00:21:57,698
They say there's people making a racket.
272
00:21:58,566 --> 00:22:02,003
I have some friends here,
we're discussing motherhood.
273
00:22:02,602 --> 00:22:06,006
I don't know if that
can be defined as a racket.
274
00:22:06,473 --> 00:22:10,309
It's not late,
seeing as the children are still up.
275
00:22:10,843 --> 00:22:14,512
- But I'd like you to come in.
- There's no need, ma'am.
276
00:22:15,046 --> 00:22:16,847
Or miss.
277
00:22:16,947 --> 00:22:20,316
You can't decide
if I'm engaged, married, or a virgin?
278
00:22:20,583 --> 00:22:22,118
Mariarosa will do.
279
00:22:22,351 --> 00:22:24,786
- Come in.
- There's no need.
280
00:22:24,853 --> 00:22:27,923
But I'd like you to, please, come in.
281
00:22:35,562 --> 00:22:36,663
This way.
282
00:22:37,130 --> 00:22:38,130
Please.
283
00:22:41,966 --> 00:22:43,801
Mariarosa, have you been arrested?
284
00:22:45,403 --> 00:22:48,538
Please, find a seat.
285
00:22:58,880 --> 00:23:01,115
I can guarantee my aunt's a professor.
286
00:23:01,715 --> 00:23:03,550
I assure you her name's Mariarosa Airota
287
00:23:03,617 --> 00:23:05,418
and she teaches Art History.
288
00:23:05,985 --> 00:23:07,220
I see.
289
00:23:08,321 --> 00:23:12,124
Maybe we could ask our friends to tell us
290
00:23:12,390 --> 00:23:16,127
about their mothers, how they've
perceived them since they were little.
291
00:23:20,497 --> 00:23:23,132
Unfortunately, we have to go,
we're on duty.
292
00:23:23,298 --> 00:23:27,101
- But we've verified...
- You've verified?
293
00:23:30,238 --> 00:23:32,739
Thank you for your kindness.
294
00:23:33,940 --> 00:23:35,141
Let's go.
295
00:23:47,017 --> 00:23:49,051
Good. So?
296
00:23:49,218 --> 00:23:51,087
So the common people's arms
297
00:23:51,154 --> 00:23:54,990
must work to fill the patricians'
stomachs or there's trouble.
298
00:23:55,891 --> 00:23:56,925
But?
299
00:23:57,358 --> 00:23:58,359
But?
300
00:23:58,426 --> 00:24:00,661
But Menenius Agrippa tricks them.
301
00:24:01,328 --> 00:24:02,395
Listen.
302
00:24:03,129 --> 00:24:06,331
If Elsa eats, does your hunger go away?
303
00:24:07,533 --> 00:24:09,635
No and neither does the common people's,
304
00:24:09,868 --> 00:24:13,237
because their work ends up
in the patricians' stomachs.
305
00:24:13,404 --> 00:24:15,972
Sorry, I was held up at the publishers'.
306
00:24:17,274 --> 00:24:20,609
- And Mariarosa?
- She'll be home later, with a surprise.
307
00:24:21,010 --> 00:24:23,579
- What surprise?
- What?
308
00:24:23,646 --> 00:24:24,679
Later.
309
00:24:27,582 --> 00:24:29,216
I'm shattered.
310
00:24:34,287 --> 00:24:35,421
Are you studying?
311
00:24:35,822 --> 00:24:38,290
I'm reviewing the "Apologue," garbage.
312
00:24:38,457 --> 00:24:40,292
- Why do you say that?
- He says it.
313
00:24:40,459 --> 00:24:43,327
It's like,
I eat but it's you who gets fat.
314
00:24:43,494 --> 00:24:45,429
- What?
- It's true.
315
00:24:47,263 --> 00:24:48,965
Are we done?
316
00:24:49,766 --> 00:24:51,834
- Up to you.
- Yes.
317
00:25:00,273 --> 00:25:02,175
It's been an exhausting day.
318
00:25:06,212 --> 00:25:08,580
They could have been ours.
319
00:25:14,218 --> 00:25:16,487
They'd be a bit older now.
320
00:25:22,424 --> 00:25:25,026
Girls, your father's here.
321
00:25:26,360 --> 00:25:29,096
- The surprise has arrived.
- What?
322
00:25:29,263 --> 00:25:30,330
Papa!
323
00:25:30,997 --> 00:25:32,265
Here they are!
324
00:25:35,200 --> 00:25:36,502
Let me take a look at you.
325
00:25:37,603 --> 00:25:39,237
You've grown so much!
326
00:25:40,838 --> 00:25:42,140
Hi, Elena.
327
00:25:44,941 --> 00:25:46,109
Come.
328
00:25:51,881 --> 00:25:54,315
- Do you like it here?
- Heaps.
329
00:25:54,449 --> 00:25:57,317
- We go to bed when we want.
- What?
330
00:25:57,484 --> 00:26:00,254
We have fun at night,
there are always people here.
331
00:26:00,320 --> 00:26:02,855
Not always, let's not exaggerate.
332
00:26:03,022 --> 00:26:05,757
- How can you get up early?
- When we get up we study.
333
00:26:06,558 --> 00:26:09,594
- So it's true you don't go to school.
- They study here.
334
00:26:09,928 --> 00:26:11,929
Policemen came too.
335
00:26:12,897 --> 00:26:15,198
- The police were here?
- Yes, right here.
336
00:26:17,734 --> 00:26:19,168
And Doriana?
337
00:26:19,601 --> 00:26:20,803
Doriana?
338
00:26:20,969 --> 00:26:22,971
- How do they study here?
- We help them.
339
00:26:23,072 --> 00:26:25,840
It's temporary, if they stay...
340
00:26:25,940 --> 00:26:27,308
It's temporary?
341
00:26:27,575 --> 00:26:30,377
And what's the criterion for "temporary"?
342
00:26:30,911 --> 00:26:32,578
Is this how you and my sister live?
343
00:26:32,812 --> 00:26:34,780
I live how the fuck I want.
344
00:26:35,014 --> 00:26:37,882
As for them, they seem
neither unhappy nor ignorant,
345
00:26:38,116 --> 00:26:39,984
and one of us always helps them.
346
00:26:40,085 --> 00:26:41,785
- One of you?
- Whoever's here.
347
00:26:41,952 --> 00:26:43,187
Whoever's here.
348
00:26:45,089 --> 00:26:47,056
You're both so irresponsible!
349
00:26:47,457 --> 00:26:50,058
You took them away from a home
where there was discipline
350
00:26:50,125 --> 00:26:51,660
and turned them into hobos!
351
00:26:52,360 --> 00:26:53,560
Do you want to take them away?
352
00:26:53,595 --> 00:26:57,198
You and Doriana will raise them?
You think I'm not capable?
353
00:26:57,364 --> 00:26:58,865
What do you think?
354
00:26:58,998 --> 00:27:01,534
They can't live
in a "temporary" situation,
355
00:27:01,601 --> 00:27:05,637
study with whoever's there,
not go to school like other kids!
356
00:27:05,871 --> 00:27:06,939
Calm down.
357
00:27:09,540 --> 00:27:13,176
Excuse me for butting in,
but I also help them study.
358
00:27:13,910 --> 00:27:18,180
Sure, they study with whoever's there
and when they're lucky it's you.
359
00:27:21,616 --> 00:27:25,153
The girls are clever,
they study as much as necessary,
360
00:27:25,753 --> 00:27:28,055
their level of learning is very high.
361
00:27:28,255 --> 00:27:30,189
They need a regular life.
362
00:27:32,992 --> 00:27:35,026
I don't have to tell you
what your daughters need.
363
00:27:35,093 --> 00:27:37,696
In fact, I'll tell you.
All of you.
364
00:27:37,963 --> 00:27:40,030
They need method, a criterion.
365
00:27:40,197 --> 00:27:42,133
This house is full of people
366
00:27:42,299 --> 00:27:44,834
who play music, who discuss things...
367
00:27:45,001 --> 00:27:48,170
I don't like it either,
I'm always shut away in my room.
368
00:27:48,771 --> 00:27:50,739
But that's also a criterion,
369
00:27:51,206 --> 00:27:53,307
definitely temporary.
370
00:27:54,776 --> 00:27:57,110
Neither Elena nor the girls
will stay here for long.
371
00:27:59,212 --> 00:28:02,481
But when they're grown up,
372
00:28:03,282 --> 00:28:06,518
among their best memories
will be the days spent here
373
00:28:07,185 --> 00:28:09,154
at Mariarosa's.
374
00:28:15,458 --> 00:28:17,226
That's probably right
375
00:28:17,393 --> 00:28:19,861
and I can't be sorry about it,
376
00:28:20,028 --> 00:28:22,364
but the question we have to ask is:
377
00:28:22,864 --> 00:28:25,700
will they be able to go back
to a regular life?
378
00:28:26,200 --> 00:28:29,202
If adults struggle to do it, imagine them.
379
00:28:33,138 --> 00:28:35,107
At your parents' they had a family,
380
00:28:35,741 --> 00:28:37,709
but they have one here too.
381
00:28:38,242 --> 00:28:40,378
And it's more fun for them.
382
00:28:41,244 --> 00:28:43,547
You didn't answer my question.
383
00:28:47,149 --> 00:28:51,019
They'll be forced, they'll fight back,
but then they'll give in.
384
00:29:06,732 --> 00:29:08,265
Forgive me.
385
00:29:12,702 --> 00:29:16,605
But I'm worried about you,
I only want what's best for you.
386
00:29:18,374 --> 00:29:21,275
Your mother and I agree on this.
387
00:29:22,176 --> 00:29:23,678
Yes, it's true.
388
00:29:35,320 --> 00:29:37,022
Pietro was right.
389
00:29:39,790 --> 00:29:41,492
What was right for my daughters
390
00:29:41,825 --> 00:29:44,827
was not what I'd convinced myself it was.
391
00:29:45,428 --> 00:29:48,230
They needed to be with others,
392
00:29:48,397 --> 00:29:50,866
to have schedules, homework, classmates.
393
00:29:51,033 --> 00:29:52,733
Can I come home with you?
394
00:29:53,934 --> 00:29:55,469
Don't act up.
395
00:29:57,370 --> 00:29:59,439
Will you take me inside?
396
00:30:00,073 --> 00:30:02,441
It's been more than two weeks now,
397
00:30:02,708 --> 00:30:05,476
the teacher said
you need to be more independent.
398
00:30:05,576 --> 00:30:07,011
Go, I'll watch you.
399
00:30:17,153 --> 00:30:18,820
I'm watching, go.
400
00:30:27,860 --> 00:30:30,163
I spent those days despising myself,
401
00:30:30,496 --> 00:30:32,998
I couldn't get Nino out of my head.
402
00:30:35,701 --> 00:30:38,202
I hadn't seen him for nearly three months
403
00:30:38,369 --> 00:30:41,338
and I admitted to myself
I missed him a lot.
404
00:30:42,205 --> 00:30:44,274
I thought of him all the time.
405
00:30:46,709 --> 00:30:49,210
Even the city streets made me imagine
406
00:30:49,377 --> 00:30:52,880
what it would be like
if I walked them with him,
407
00:30:53,014 --> 00:30:56,616
if we came back from the school together
after dropping off the girls.
408
00:31:10,594 --> 00:31:12,161
What are you doing here?
409
00:31:12,662 --> 00:31:14,564
I left Naples last night.
410
00:31:16,698 --> 00:31:18,867
Let's take a moment, I'm losing my mind.
411
00:31:21,369 --> 00:31:22,970
- What if...?
- Let go of me!
412
00:31:27,607 --> 00:31:29,174
I said, let go of me!
413
00:31:33,012 --> 00:31:35,446
If I leave all hell will break loose!
414
00:31:35,780 --> 00:31:37,048
I know.
415
00:31:38,648 --> 00:31:40,417
And what would the result be?
416
00:31:40,851 --> 00:31:43,986
That I could never
live peacefully with you.
417
00:31:45,154 --> 00:31:46,955
You have to listen to me.
418
00:31:48,123 --> 00:31:50,358
I know Eleonora,
419
00:31:51,425 --> 00:31:53,727
I know what could happen.
420
00:31:53,894 --> 00:31:55,462
What are you saying?
421
00:31:55,529 --> 00:31:58,898
I can't leave Eleonora,
422
00:31:58,931 --> 00:32:01,233
but I can't live without you.
423
00:32:01,400 --> 00:32:03,068
I see,
424
00:32:03,535 --> 00:32:06,837
you're suggesting as a reasonable solution
425
00:32:07,304 --> 00:32:10,807
that I give up the role of mistress
to be a parallel wife!
426
00:32:10,974 --> 00:32:13,876
- I didn't say that!
- Yes!
427
00:32:14,043 --> 00:32:16,011
- It is like that!
- No.
428
00:32:17,446 --> 00:32:18,446
Go away!
429
00:32:19,314 --> 00:32:21,082
Go back to where you came from!
430
00:32:21,249 --> 00:32:24,951
I came to tell you something
I don't want you to hear from others.
431
00:32:25,419 --> 00:32:26,520
Let's hear it.
432
00:32:29,388 --> 00:32:32,290
You want to know why I behaved like that?
433
00:32:35,759 --> 00:32:38,228
Eleonora is seven months pregnant.
434
00:33:05,216 --> 00:33:07,985
That's why it's so hard to leave her now.
435
00:33:56,622 --> 00:33:58,090
Franco.
436
00:34:05,362 --> 00:34:07,164
Throw him out.
437
00:34:08,432 --> 00:34:10,700
Please, throw him out.
438
00:34:11,000 --> 00:34:12,368
Wait in there.
439
00:34:15,003 --> 00:34:16,038
Come.
440
00:34:22,642 --> 00:34:24,511
Throw him out!
441
00:34:51,231 --> 00:34:52,333
Here.
442
00:34:54,367 --> 00:34:55,835
Elena.
443
00:34:56,636 --> 00:34:57,669
Sit down.
444
00:34:58,236 --> 00:35:00,272
Come on. Sit down.
445
00:35:00,706 --> 00:35:02,873
Please, throw him out.
446
00:35:09,646 --> 00:35:11,380
Franco, throw him out.
447
00:35:12,915 --> 00:35:16,417
His wife's seven months pregnant,
he lied to me the whole time.
448
00:35:20,087 --> 00:35:21,088
All right.
449
00:35:21,788 --> 00:35:23,423
He didn't run away,
450
00:35:24,290 --> 00:35:26,626
he came all this way to tell you.
451
00:35:26,792 --> 00:35:28,827
He traveled all night.
452
00:35:29,694 --> 00:35:32,997
- It must mean something.
- It means that he's a liar.
453
00:35:33,163 --> 00:35:37,034
That he's superficial,
incapable of choosing.
454
00:35:37,200 --> 00:35:38,334
I know.
455
00:35:38,868 --> 00:35:42,004
I know, you're right.
456
00:35:43,538 --> 00:35:46,607
What if that's the only way
he can love you?
457
00:35:54,314 --> 00:35:55,981
Fuck you, too.
458
00:36:14,629 --> 00:36:17,298
I have to get used to living without you.
459
00:36:18,933 --> 00:36:21,168
Right now it's hard.
460
00:36:24,437 --> 00:36:27,105
But I can't live without you.
461
00:36:30,608 --> 00:36:34,278
You're incapable of separating yourself
from anything or anyone.
462
00:36:35,345 --> 00:36:37,113
No, that's not true.
463
00:36:38,248 --> 00:36:41,150
To keep you I gotta hold onto everything.
464
00:36:47,121 --> 00:36:48,889
Go away.
465
00:37:01,732 --> 00:37:03,801
What will you do now?
466
00:37:47,201 --> 00:37:49,403
Why didn't Auntie have dinner with us?
467
00:37:49,637 --> 00:37:52,305
Mariarosa's in Bordeaux,
she'll be back in a few days.
468
00:37:52,872 --> 00:37:53,907
Where's Bordeaux?
469
00:37:54,073 --> 00:37:55,340
In France.
470
00:37:56,108 --> 00:37:58,343
- But Franco's here?
- Yes.
471
00:37:58,677 --> 00:38:01,036
If he doesn't come out of his room
it means he's not hungry.
472
00:38:02,647 --> 00:38:04,114
Are you done?
473
00:38:04,614 --> 00:38:06,750
Go get into your pajamas.
474
00:38:07,150 --> 00:38:09,385
We're already in our pajamas.
475
00:38:15,456 --> 00:38:17,024
Silly Mamma.
476
00:38:20,594 --> 00:38:22,228
What job does Franco do?
477
00:38:22,862 --> 00:38:24,897
He writes, he studies.
478
00:38:27,532 --> 00:38:30,935
We met in Pisa, at university.
479
00:38:32,036 --> 00:38:34,038
He taught me a lot of things.
480
00:38:34,938 --> 00:38:37,607
He was the most famous one in our faculty.
481
00:38:38,308 --> 00:38:39,741
Everyone followed him.
482
00:38:40,409 --> 00:38:42,277
Did you ever date him?
483
00:38:42,678 --> 00:38:43,844
Yes.
484
00:39:01,892 --> 00:39:03,894
Sit down, eat something.
485
00:39:27,445 --> 00:39:30,448
Eat, it's good for you.
486
00:39:31,515 --> 00:39:34,217
Now go and play in there.
487
00:39:59,703 --> 00:40:00,905
What's wrong?
488
00:40:02,339 --> 00:40:04,207
How are things with the publisher?
489
00:40:06,609 --> 00:40:07,943
I signed the contract,
490
00:40:08,410 --> 00:40:10,045
but I haven't written a word yet.
491
00:40:11,179 --> 00:40:13,814
The publisher wants to get it out
as soon as possible.
492
00:40:15,082 --> 00:40:18,685
But I can't do it,
my head's somewhere else,
493
00:40:18,852 --> 00:40:20,719
I'm not focused.
494
00:40:21,854 --> 00:40:25,223
Sometimes I wonder,
"Why should I write another book?"
495
00:40:25,990 --> 00:40:28,493
It's not automatic, it's not a job,
496
00:40:28,626 --> 00:40:30,594
feeling obligated to do it is pointless.
497
00:40:34,830 --> 00:40:37,733
- Somewhere else, where?
- You know.
498
00:40:38,433 --> 00:40:40,402
My head's in Naples.
499
00:40:41,570 --> 00:40:43,170
It's where Nino is,
500
00:40:43,337 --> 00:40:45,339
I'm thinking of going back.
501
00:40:46,874 --> 00:40:48,675
If you love him more than yourself,
502
00:40:49,976 --> 00:40:52,010
take him as he is.
503
00:40:53,812 --> 00:40:55,180
With a wife and kids
504
00:40:56,647 --> 00:40:58,583
and this permanent tendency
505
00:40:58,649 --> 00:40:59,750
to fuck other women.
506
00:41:02,519 --> 00:41:04,287
And the sordid things
507
00:41:04,354 --> 00:41:06,255
he'll be capable of.
508
00:41:10,725 --> 00:41:12,227
Elena, Elena.
509
00:41:13,727 --> 00:41:14,995
No two ways about it...
510
00:41:30,674 --> 00:41:33,710
In love it's over only when you can
511
00:41:33,776 --> 00:41:37,212
become yourself again, without fear,
512
00:41:38,580 --> 00:41:39,948
or disgust.
513
00:42:07,335 --> 00:42:09,070
Why are you running?
514
00:42:09,237 --> 00:42:12,740
- I gotta pee!
- Do it in your pants, dummy.
515
00:42:12,907 --> 00:42:16,709
Don't say dummy.
And you, don't do it in your pants.
516
00:42:16,943 --> 00:42:17,977
Leave her alone.
517
00:42:40,962 --> 00:42:42,296
Dede.
518
00:42:44,631 --> 00:42:45,933
Dede.
519
00:42:51,236 --> 00:42:53,338
Will you help me set the table?
520
00:42:54,306 --> 00:42:56,941
- Can we eat in there?
- Yes.
521
00:43:18,023 --> 00:43:19,558
Mamma, look.
522
00:43:25,563 --> 00:43:27,998
This was outside Franco's room.
523
00:43:28,799 --> 00:43:30,667
Why did you take it down?
524
00:43:34,070 --> 00:43:36,805
Have you bothered him a lot lately?
525
00:43:36,972 --> 00:43:38,740
- No.
- Not at all.
526
00:43:39,674 --> 00:43:41,509
Let's just leave him alone.
527
00:43:41,675 --> 00:43:44,777
"Elena, don't let the girls in."
528
00:43:57,054 --> 00:43:58,255
Franco.
529
00:44:06,761 --> 00:44:08,062
Franco.
530
00:44:58,602 --> 00:45:01,571
The same as the song
531
00:45:02,171 --> 00:45:05,907
That we have to sing
532
00:45:06,508 --> 00:45:08,576
Worn-out shoes
533
00:45:08,742 --> 00:45:12,646
And yet we must march on
534
00:45:39,633 --> 00:45:40,901
Dede.
535
00:45:44,036 --> 00:45:45,304
Dede.
536
00:45:54,712 --> 00:45:56,180
Elsa.
537
00:46:09,257 --> 00:46:10,791
Mariarosa.
538
00:46:19,964 --> 00:46:21,266
Silvia.
539
00:46:26,537 --> 00:46:27,671
Mirko.
540
00:46:49,121 --> 00:46:50,555
Nino?
541
00:46:56,026 --> 00:46:57,227
Nino!
542
00:46:57,561 --> 00:46:58,595
Why?
543
00:48:13,820 --> 00:48:16,655
I'd have preferred
to wait before leaving,
544
00:48:16,822 --> 00:48:18,924
stay close to Mariarosa,
545
00:48:19,090 --> 00:48:22,660
but she no longer treated me
in a sisterly manner
546
00:48:22,827 --> 00:48:25,061
and she became increasingly hostile.
547
00:48:26,863 --> 00:48:30,132
She got angry
if the girls made noise playing,
548
00:48:30,466 --> 00:48:34,502
she got even angrier
if I scolded them for their noisy games,
549
00:48:35,570 --> 00:48:38,472
so I packed our bags
and went back to Naples.
550
00:48:39,506 --> 00:48:42,508
Eleonora was still pregnant
when we began to love each other again.
551
00:48:44,477 --> 00:48:47,913
And by the time she gave birth
to a girl named Lidia,
552
00:48:48,680 --> 00:48:52,483
Nino and I had already returned
to being a couple of lovers
553
00:48:52,650 --> 00:48:54,251
with our habits,
554
00:48:55,185 --> 00:48:58,555
a beautiful house, two girls
555
00:48:59,321 --> 00:49:01,223
and a rather intense life.
556
00:49:04,158 --> 00:49:07,095
But what were
my daughters and I doing in Naples?
557
00:49:07,928 --> 00:49:10,730
We were there only to make Nino happy.
558
00:49:12,164 --> 00:49:15,367
I was lying when I acted
free and autonomous,
559
00:49:16,035 --> 00:49:20,004
and I was lying to my audience,
despite all my talk,
560
00:49:20,338 --> 00:49:24,074
since I had let a man control me
to the point where his needs
561
00:49:24,241 --> 00:49:27,543
prevailed over mine and my daughters'.
562
00:49:45,924 --> 00:49:49,694
From Via Petrarca, the neighborhood
was a pale, distant memory.
563
00:49:50,661 --> 00:49:53,396
I could tell myself
I was someone else now
564
00:49:53,463 --> 00:49:56,565
and I had nothing to do with it anymore,
but that wasn't the case.
565
00:49:57,433 --> 00:49:59,902
I kept showing up to see it.
566
00:50:00,102 --> 00:50:02,604
I knew I was out of excuses,
567
00:50:02,771 --> 00:50:05,240
it was time I dealt with it.
37306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.