All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E01.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,409 --> 00:00:24,849 Good evening. 2 00:00:25,049 --> 00:00:28,208 - I'd like to call Italy. - Very well. 3 00:00:29,488 --> 00:00:31,528 You may dial the number. 4 00:00:47,845 --> 00:00:49,965 - Hello? - Pietro, it's Elena. 5 00:00:51,205 --> 00:00:54,004 - How are the girls? - What do you care? 6 00:00:55,124 --> 00:00:56,444 They're my daughters. 7 00:00:56,884 --> 00:00:58,164 What do you want? 8 00:00:59,284 --> 00:01:02,723 The French publishers want to do more promotional events in Paris. 9 00:01:05,523 --> 00:01:09,082 I thought I'd accept. I'll be back for Christmas Eve. 10 00:01:09,322 --> 00:01:12,042 You've already gone to France twice in two months 11 00:01:12,242 --> 00:01:14,282 since you decided to destroy our family. 12 00:01:14,881 --> 00:01:16,161 Don't bother to come back. 13 00:01:26,320 --> 00:01:29,799 In those months, during my escapes to France with Nino, 14 00:01:29,999 --> 00:01:35,159 Dede and Elsa came to mind constantly, as did Pietro, 15 00:01:35,359 --> 00:01:38,238 but as if suspended in a parallel universe. 16 00:01:39,038 --> 00:01:41,398 I'd had no news of them for some days, 17 00:01:41,998 --> 00:01:45,557 and as I became aware of that I felt an intense nausea. 18 00:01:47,517 --> 00:01:49,437 But as unbearable as it was, 19 00:01:50,276 --> 00:01:52,596 I couldn't turn down the invitation from the two publishers 20 00:01:52,676 --> 00:01:54,356 who had believed in the book. 21 00:01:55,236 --> 00:02:00,275 Putting off my return for a few days wouldn't change much. 22 00:02:01,995 --> 00:02:04,075 Or was I getting everything wrong? 23 00:02:13,473 --> 00:02:17,153 I can't stay on the phone. Let's talk soon. 24 00:02:18,872 --> 00:02:21,112 No, I can't tell you that. 25 00:02:22,792 --> 00:02:24,072 Nino. 26 00:02:30,951 --> 00:02:32,830 Sorry, I didn't hear you. 27 00:02:39,510 --> 00:02:41,789 Were you on the phone with Eleonora? 28 00:02:43,309 --> 00:02:44,869 Absolutely not. 29 00:02:55,067 --> 00:02:56,067 Liar. 30 00:02:56,147 --> 00:02:58,187 - It's the truth! - You're a liar. 31 00:02:58,547 --> 00:03:01,586 I swear it was that boring professor from Utrecht. 32 00:03:02,226 --> 00:03:06,306 I think he was drunk, too. I couldn't understand a word. 33 00:03:13,025 --> 00:03:15,584 You were talking to Eleonora, I heard you. 34 00:03:16,664 --> 00:03:19,744 You can't have heard me, because it's not true. 35 00:03:20,664 --> 00:03:22,223 Do you believe me? 36 00:03:23,743 --> 00:03:25,303 You have to trust me. 37 00:03:28,023 --> 00:03:29,342 This is what I think: 38 00:03:31,822 --> 00:03:34,182 our situation is complicated, 39 00:03:34,902 --> 00:03:36,182 but we'll sort it out. 40 00:03:36,901 --> 00:03:40,221 But to do that we can't keep running away, 41 00:03:40,301 --> 00:03:44,220 Montpellier, Paris, then who knows what other city! 42 00:03:45,100 --> 00:03:47,580 We have to face this situation head-on. 43 00:03:48,820 --> 00:03:51,379 Me, Eleonora. And you, your husband. 44 00:03:54,979 --> 00:03:56,899 You were stunning tonight. 45 00:03:59,298 --> 00:04:02,138 - I had my eyes on you the whole time. - Yes? 46 00:04:03,178 --> 00:04:04,977 And I wasn't the only one. 47 00:06:02,121 --> 00:06:03,441 Go to sleep. 48 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 Go to sleep. 49 00:07:31,588 --> 00:07:32,948 Not talking to me now? 50 00:07:33,588 --> 00:07:36,348 At least tell me why. Call me. 51 00:07:38,027 --> 00:07:39,427 You're not picking up? 52 00:07:39,627 --> 00:07:42,827 Are you offended with me? You coming to Naples for Christmas? 53 00:07:44,266 --> 00:07:46,706 This is Lila, again. You're getting on my nerves! 54 00:07:46,906 --> 00:07:50,066 I've been calling you for a month. What are you playing at? 55 00:08:13,542 --> 00:08:15,902 - Hello? - Mariarosa, it's me. 56 00:08:16,462 --> 00:08:19,901 - What's up? - You tell me, there's no one home. 57 00:08:20,381 --> 00:08:22,541 - What time is it? - It's 3:00am. 58 00:08:22,741 --> 00:08:25,461 - You just got back now? - Yes, what's going on? 59 00:08:25,661 --> 00:08:28,860 - Are the girls all right? - Yes, calm down. 60 00:08:29,060 --> 00:08:31,980 They're fine, they're in Turin with my parents. 61 00:08:33,659 --> 00:08:37,579 Pietro told me they were expecting me for Christmas dinner. 62 00:08:38,339 --> 00:08:40,259 But he took them to Turin. 63 00:08:40,459 --> 00:08:42,818 No, my mother came and picked them up. 64 00:08:43,218 --> 00:08:45,898 Without telling me? How dare she? 65 00:08:46,098 --> 00:08:49,297 She thought it was better to leave you and Pietro alone 66 00:08:49,577 --> 00:08:51,977 to deal with the situation freely. 67 00:08:52,217 --> 00:08:55,336 She thought? She doesn't decide! 68 00:08:56,576 --> 00:08:59,376 You got back at three in the morning, 69 00:08:59,576 --> 00:09:01,816 what kinda lousy Christmas would it have been? 70 00:09:01,895 --> 00:09:04,375 There were delays because of the holidays. 71 00:09:04,575 --> 00:09:06,815 - No need to justify yourself. - I'm not! 72 00:09:07,375 --> 00:09:12,574 You have the right and the duty to keep studying, writing. 73 00:09:13,054 --> 00:09:15,774 As for the rest, I can't give you any advice. 74 00:09:17,293 --> 00:09:20,853 Don't forget about the presentation here in Milan. 75 00:09:21,573 --> 00:09:25,372 The great Franco Mari will be there too, he can't wait to see you. 76 00:09:25,492 --> 00:09:26,852 Yes, yes. 77 00:09:28,132 --> 00:09:30,611 Well, goodnight. 78 00:09:31,131 --> 00:09:32,131 Bye. 79 00:10:06,886 --> 00:10:08,006 Where have you been? 80 00:10:12,965 --> 00:10:16,685 Why did you let your mother take the girls? 81 00:10:20,164 --> 00:10:21,764 Did you hear me? 82 00:10:24,764 --> 00:10:27,363 You were in France, for work. 83 00:10:27,723 --> 00:10:30,723 I'd have made it in time but the trains were late. 84 00:10:30,923 --> 00:10:33,243 You're never here for your daughters. 85 00:10:36,722 --> 00:10:38,842 Pietro, let's talk. 86 00:10:39,722 --> 00:10:41,841 We need to reach an agreement. 87 00:10:43,841 --> 00:10:45,201 What kind? 88 00:10:45,641 --> 00:10:47,361 The girls will come live with me, 89 00:10:48,400 --> 00:10:50,840 you'll see them on weekends. 90 00:10:51,600 --> 00:10:52,960 I'll see them, where? 91 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 At my house. 92 00:10:55,999 --> 00:10:57,079 And where's that? 93 00:10:57,839 --> 00:10:59,919 I don't know, I'll decide. 94 00:11:00,519 --> 00:11:01,879 Here... 95 00:11:02,558 --> 00:11:04,678 in Milan, in Naples. 96 00:11:04,878 --> 00:11:07,078 In Naples? 97 00:11:08,798 --> 00:11:12,757 I'll never let my daughters live with you in Naples! 98 00:11:12,957 --> 00:11:14,957 I'll never accept that! 99 00:11:15,157 --> 00:11:17,156 Calm down. 100 00:11:18,156 --> 00:11:19,796 Calm down, Pietro. 101 00:11:57,631 --> 00:11:59,350 I can't drive like this. 102 00:11:59,790 --> 00:12:02,750 - Where do you need to go? - To the train station. 103 00:12:03,310 --> 00:12:04,630 What for? 104 00:12:05,150 --> 00:12:06,669 To pick up your mother. 105 00:12:06,789 --> 00:12:07,829 My mother? 106 00:12:07,949 --> 00:12:12,229 - Someone had to tell her. - It was up to me! 107 00:12:12,429 --> 00:12:14,908 You would have lied like you did to me. 108 00:12:32,746 --> 00:12:35,105 See? It's easy. 109 00:12:36,025 --> 00:12:39,385 You're made for each other, you like reading, studying. 110 00:12:39,585 --> 00:12:41,265 You're clever. 111 00:12:41,464 --> 00:12:45,504 But what good is it if you give up when it gets hard? 112 00:12:46,504 --> 00:12:48,463 Think of the kids. 113 00:12:48,663 --> 00:12:52,783 Dede's big now and it's not right to make her suffer. 114 00:12:56,902 --> 00:13:01,302 Pietro, thank you for everything you've done for my daughter, 115 00:13:02,022 --> 00:13:04,861 but I'm not leaving until you forgive her. 116 00:13:05,061 --> 00:13:09,101 I swear on my kids' lives I'm not leaving until you make up! 117 00:13:09,461 --> 00:13:10,980 Give each other a kiss. 118 00:13:11,180 --> 00:13:15,220 Lenù, say you're sorry and admit you were wrong. 119 00:13:15,460 --> 00:13:18,299 - Lenù, come on! - Cut it out! 120 00:13:18,699 --> 00:13:21,419 There's no point. I love someone else. 121 00:13:23,579 --> 00:13:26,218 Shut up, you slut! 122 00:13:27,618 --> 00:13:29,658 I can't take it with you anymore! 123 00:13:31,417 --> 00:13:33,657 I can't take it anymore! 124 00:13:35,577 --> 00:13:38,856 You wanna ruin your life chasing after a man 125 00:13:39,056 --> 00:13:41,936 who's a bigger shit than his shitty father! 126 00:13:44,296 --> 00:13:48,055 I thought it was Lila leading you down the wrong path, 127 00:13:48,255 --> 00:13:52,894 but I was wrong, you're the shameless hussy! 128 00:13:53,494 --> 00:13:55,054 You're a shameless hussy! 129 00:13:55,214 --> 00:13:58,494 Without you Lila's become a good person. 130 00:13:59,493 --> 00:14:02,133 I shoulda broke your legs when you were little! 131 00:14:03,453 --> 00:14:05,693 Your husband's worth his weight in gold! 132 00:14:08,612 --> 00:14:11,132 He has you live in a beautiful house! 133 00:14:11,452 --> 00:14:13,212 He gave you two kids! 134 00:14:13,331 --> 00:14:16,291 And this is how you repay him? Cow! 135 00:14:18,331 --> 00:14:20,490 I'm gonna kill you! 136 00:14:21,690 --> 00:14:23,010 Stop it! 137 00:14:40,608 --> 00:14:42,007 You're not my daughter anymore. 138 00:14:43,807 --> 00:14:44,967 He's my son. 139 00:14:46,007 --> 00:14:49,646 I hope Sarratore's son gives you the clap and syphilis! 140 00:15:13,003 --> 00:15:17,122 What did I do wrong to live to see this day? 141 00:15:19,482 --> 00:15:21,562 Did I deserve this? 142 00:15:22,362 --> 00:15:25,041 Lord, take me now! 143 00:15:26,201 --> 00:15:28,361 Take me now! 144 00:15:46,238 --> 00:15:47,518 Don't open the door. 145 00:15:48,998 --> 00:15:51,158 I'm not asking you to let me in. 146 00:15:52,677 --> 00:15:56,717 I just want to say I didn't want this. It's too much. 147 00:15:58,637 --> 00:16:00,076 Not even you deserve it. 148 00:16:08,315 --> 00:16:13,355 I was ashamed of how I shoved her, I was ashamed of her and of myself. 149 00:16:15,394 --> 00:16:18,394 I wanted to apologize, to hug her. 150 00:16:22,113 --> 00:16:26,313 But I feared she'd be convinced I'd given in. 151 00:16:36,871 --> 00:16:39,991 She left without us speaking a word to each other. 152 00:16:41,351 --> 00:16:44,710 She wished Pietro all the best 153 00:16:45,390 --> 00:16:49,189 and urged him, until a moment before the train left, 154 00:16:49,709 --> 00:16:53,669 to keep her informed about his wounded hand and about the girls. 155 00:17:04,587 --> 00:17:05,587 Hello? 156 00:17:05,787 --> 00:17:07,267 Hi, Adele. 157 00:17:07,787 --> 00:17:10,227 I'm coming to pick up my daughters tomorrow. 158 00:17:10,426 --> 00:17:12,986 Elena, what a surprise. Merry Christmas. 159 00:17:13,066 --> 00:17:14,066 Merry Christmas. 160 00:17:15,026 --> 00:17:16,626 Don't worry, 161 00:17:17,186 --> 00:17:20,625 you can leave them with me for as long as you need... 162 00:17:20,745 --> 00:17:21,905 Dede has school. 163 00:17:22,825 --> 00:17:27,384 She could go to school here, there's one nearby... 164 00:17:27,504 --> 00:17:29,424 No, I need to keep them with me. 165 00:17:30,304 --> 00:17:32,063 Please, just think about it. 166 00:17:32,583 --> 00:17:37,103 A separated woman with two daughters and your ambitions has to face reality 167 00:17:37,583 --> 00:17:40,102 and decide what to give up. 168 00:17:40,302 --> 00:17:42,182 I'll see you tomorrow. 169 00:17:42,382 --> 00:17:45,781 Aren't you supposed to be in Milan with Mariarosa tomorrow? 170 00:17:46,421 --> 00:17:48,981 I'll take the first train on Friday, then. 171 00:17:53,020 --> 00:17:54,020 Bitch! 172 00:18:03,699 --> 00:18:07,218 I was born in a poor, run-down neighborhood, 173 00:18:08,218 --> 00:18:10,178 very run-down... 174 00:18:11,938 --> 00:18:14,817 where men's fury, their violence, 175 00:18:15,777 --> 00:18:18,497 was and is a daily occurrence. 176 00:18:21,136 --> 00:18:23,456 I've seen a father throw his daughter out the window 177 00:18:23,656 --> 00:18:25,856 only because she wanted to keep studying. 178 00:18:27,096 --> 00:18:28,375 I've seen a woman hang herself 179 00:18:28,455 --> 00:18:31,415 because she was widowed with two children to support. 180 00:18:32,175 --> 00:18:35,175 I've seen bruises on a friend's face 181 00:18:35,374 --> 00:18:37,654 because she'd married a man she didn't love. 182 00:18:39,814 --> 00:18:43,093 A man who raped her on her wedding night. 183 00:18:44,973 --> 00:18:46,333 And you? 184 00:18:48,893 --> 00:18:50,212 What are you guilty of? 185 00:18:51,252 --> 00:18:54,252 Of going away, of leaving everything? 186 00:18:54,932 --> 00:19:00,091 Of learning the language of males to have more success with your books? 187 00:19:01,611 --> 00:19:05,290 I admire Elena precisely because of her masculine capacities. 188 00:19:06,450 --> 00:19:07,730 And I insist she keeps honing them 189 00:19:07,810 --> 00:19:11,169 without losing herself in women's obligations. 190 00:19:13,769 --> 00:19:17,808 You make revolution with what's at hand, don't you? 191 00:19:17,928 --> 00:19:20,128 No one wants revolution anymore. 192 00:19:21,008 --> 00:19:22,768 I wouldn't say that, Silvia. 193 00:19:22,968 --> 00:19:24,648 She's right, though. 194 00:19:25,447 --> 00:19:27,647 The revolutionary season is fading, 195 00:19:27,847 --> 00:19:31,966 along with all the categories that guided it. 196 00:19:32,286 --> 00:19:36,126 - Mirko, Ester, dessert! - Franco, it's not like that. 197 00:19:36,206 --> 00:19:40,005 In Italy the situation is very lively and combative. 198 00:19:41,605 --> 00:19:44,845 You say that because you're lively and combative. 199 00:19:45,365 --> 00:19:49,524 - You're pleased with yourself. - Not at all, I'm depressed. 200 00:19:50,724 --> 00:19:52,644 Depressed people don't write books. 201 00:19:53,683 --> 00:19:56,403 Books are written by people who are happy, 202 00:19:57,363 --> 00:19:59,123 who travel, who fall in love 203 00:20:00,322 --> 00:20:04,442 and speak with the conviction that words will fall into place. 204 00:20:05,962 --> 00:20:08,721 It's comfortable not being challenged by anything. 205 00:20:09,401 --> 00:20:11,041 No wound to get infected, 206 00:20:12,281 --> 00:20:14,960 no cut that needs stitches, 207 00:20:15,720 --> 00:20:17,920 no dark room that scares you. 208 00:20:20,080 --> 00:20:21,839 In the end, the trick stops working. 209 00:20:23,119 --> 00:20:24,119 Meaning? 210 00:20:24,799 --> 00:20:26,839 Blah, blah, blah, Elena. 211 00:20:27,599 --> 00:20:29,998 Words are losing their meaning. 212 00:20:32,918 --> 00:20:33,958 It's for you. 213 00:20:35,278 --> 00:20:36,677 Who is it? 214 00:20:37,957 --> 00:20:38,957 Nino. 215 00:20:51,915 --> 00:20:53,035 Hello? 216 00:20:53,155 --> 00:20:54,515 Hi. 217 00:20:55,595 --> 00:20:57,354 Has something happened? 218 00:20:57,914 --> 00:21:00,434 Yeah, I miss you like crazy. 219 00:21:01,234 --> 00:21:06,113 Seeing as we have some free time, why don't we go to the seaside? 220 00:21:06,273 --> 00:21:09,593 Let's meet halfway, at Argentario, just you and I. 221 00:21:10,992 --> 00:21:14,952 After what happened with your mother, a break will do you good. 222 00:21:15,152 --> 00:21:16,592 But when? 223 00:21:16,792 --> 00:21:20,391 Tomorrow or the day after at the latest. 224 00:21:23,071 --> 00:21:26,430 I have to go to Turin to pick up the girls, I can't. 225 00:21:26,630 --> 00:21:31,070 I'll be busy soon at the university, it'll be hard for me to get away. 226 00:21:33,429 --> 00:21:35,029 Yes, I know. 227 00:21:36,269 --> 00:21:37,829 I don't know what to do. 228 00:21:38,029 --> 00:21:40,788 It's just two days, what's the big deal? 229 00:21:43,508 --> 00:21:45,228 Don't you miss me anymore? 230 00:21:46,228 --> 00:21:48,107 Don't you need me anymore? 231 00:21:48,427 --> 00:21:50,187 You kidding me? 232 00:21:53,027 --> 00:21:55,906 - I can't wait to hold you again. - You sure? 233 00:21:56,786 --> 00:21:57,946 Yes. 234 00:21:58,866 --> 00:22:02,025 You seem so taken up by your things. 235 00:22:02,865 --> 00:22:05,065 Nino, you're wrong. 236 00:22:07,185 --> 00:22:08,504 Say it again. 237 00:22:12,224 --> 00:22:13,864 You're wrong. 238 00:22:17,143 --> 00:22:20,543 That Friday I didn't go back for the girls 239 00:22:21,503 --> 00:22:24,062 and Adele didn't seem at all surprised. 240 00:22:24,542 --> 00:22:28,662 I realized my mother-in-law had raised a real problem, 241 00:22:29,101 --> 00:22:33,701 how could I keep my life with Nino and my daughters together? 242 00:23:36,812 --> 00:23:40,611 And so, I decided to entrust my daughters to Adele. 243 00:23:41,611 --> 00:23:44,011 I went to visit them whenever I could. 244 00:23:44,131 --> 00:23:47,050 When I spent time with Nino I wanted to be with them, 245 00:23:47,210 --> 00:23:50,930 and when I was with Dede and Elsa I wanted to be with him. 246 00:24:00,729 --> 00:24:03,128 In those years Nino and I were always on the move. 247 00:24:03,768 --> 00:24:06,968 We wanted to be present, to observe, to study, 248 00:24:07,168 --> 00:24:10,447 to understand, to reason, to bear witness 249 00:24:10,647 --> 00:24:12,207 and above all, to love each other. 250 00:24:17,606 --> 00:24:20,446 The wailing police sirens, the roadblocks, 251 00:24:21,166 --> 00:24:24,725 the whir of helicopter blades, people killed by the Red Brigades, 252 00:24:25,045 --> 00:24:27,125 marked this chapter of our relationship. 253 00:24:29,045 --> 00:24:30,684 Weeks, months, 254 00:24:31,964 --> 00:24:34,404 a year and then a year and a half, 255 00:24:35,244 --> 00:24:39,323 every public event took on meaning only from that night 256 00:24:39,483 --> 00:24:43,482 at my house in Florence when I joined Nino in his room. 257 00:24:44,842 --> 00:24:49,762 That was when, we told each other, our true life had begun. 258 00:24:50,961 --> 00:24:52,721 And what we called true life 259 00:24:53,001 --> 00:24:57,400 was that sense of miraculous splendor that never left us 260 00:24:57,520 --> 00:25:00,960 not even when everyday horrors played out around us. 261 00:25:01,800 --> 00:25:04,679 Moro, leader of the Christian Democratic party 262 00:25:04,759 --> 00:25:08,839 was kidnapped this morning by a squad of terrorists... 263 00:25:08,959 --> 00:25:13,678 Colleagues, precisely in this dramatic moment, 264 00:25:14,718 --> 00:25:18,757 we must have the intellectual honesty to remind ourselves 265 00:25:19,477 --> 00:25:22,117 that the one who threw mud on the state, 266 00:25:22,317 --> 00:25:24,477 who revealed its worst face, 267 00:25:25,037 --> 00:25:29,516 and who also created the conditions for the birth of the Red Brigades... 268 00:25:29,636 --> 00:25:32,596 I'm sorry to say this given the situation he's in, 269 00:25:32,795 --> 00:25:34,115 but it was Moro. 270 00:25:35,035 --> 00:25:39,395 Concealing uncomfortable truths for his corrupt party. 271 00:25:39,595 --> 00:25:42,194 Indeed, identifying the party with the state itself! 272 00:25:42,314 --> 00:25:45,434 What are you saying, that Moro's guilty? 273 00:25:45,514 --> 00:25:49,153 No, don't make me say things I didn't say. 274 00:25:49,353 --> 00:25:52,353 I say we must defend the institutions 275 00:25:52,553 --> 00:25:57,512 not by hiding their misdeeds, but by making them transparent, 276 00:25:57,632 --> 00:25:58,672 with no omissions. 277 00:25:58,872 --> 00:26:00,472 What side are you on? 278 00:26:00,552 --> 00:26:03,511 I'm on the side of my head. 279 00:26:03,631 --> 00:26:07,191 This isn't the time for discussions of this kind. 280 00:26:07,751 --> 00:26:09,510 Then let's not hold conferences 281 00:26:09,590 --> 00:26:11,590 because there'll always be another emergency. 282 00:26:11,670 --> 00:26:15,070 Only Moro has understood the processes of liberation of our time. 283 00:26:15,190 --> 00:26:18,429 He recognized the strength of the youth and feminist movements, 284 00:26:18,549 --> 00:26:20,949 while even the Left abandoned us! 285 00:26:22,548 --> 00:26:24,428 - And who said the contrary? - You. 286 00:26:24,628 --> 00:26:26,628 Not at all, I agree with you. 287 00:26:26,828 --> 00:26:30,787 You're being pitiless about a man whose life is in danger! 288 00:26:30,907 --> 00:26:34,827 No, I have more pity than you. 289 00:26:35,347 --> 00:26:39,506 Pietàs means to see reality and then to sense it. 290 00:26:43,506 --> 00:26:45,865 I can leave, no problem. 291 00:26:46,945 --> 00:26:49,305 How dare you say these things? 292 00:26:52,224 --> 00:26:55,264 You were saying the same things two months ago. 293 00:26:55,464 --> 00:26:58,543 You're mistaken, that wasn't me. 294 00:26:58,903 --> 00:27:02,183 - You're getting it mixed up! - You have a short memory. 295 00:27:07,582 --> 00:27:09,262 Go ahead with your conference. 296 00:27:12,381 --> 00:27:15,781 But don't fill your mouths with Gaetano Salvemini. 297 00:27:16,261 --> 00:27:17,541 Read him first. 298 00:27:27,539 --> 00:27:30,339 Deadly boring, the festival of hypocrisy! 299 00:27:31,099 --> 00:27:33,418 - "What side are you on?" - Did you like it? 300 00:27:33,618 --> 00:27:38,258 Only we mattered and every time it converged back to the two of us. 301 00:27:38,978 --> 00:27:42,897 If we were together, no criticism could touch us. 302 00:27:43,537 --> 00:27:45,577 On the contrary, we became conceited, 303 00:27:46,137 --> 00:27:48,416 nothing made sense except our opinions. 304 00:27:49,056 --> 00:27:52,576 We ran to dinners, to good food, to wine, to sex. 305 00:27:53,216 --> 00:27:55,975 All we wanted was to hold each other, cling to each other. 306 00:27:58,655 --> 00:28:00,855 I have something to tell you. 307 00:28:03,654 --> 00:28:06,454 From the look on your face it seems serious. 308 00:28:06,894 --> 00:28:12,053 It's perhaps the most shameful thing I've ever done in my life. 309 00:28:15,572 --> 00:28:19,772 It's about the article I commissioned from you at high school. 310 00:28:21,212 --> 00:28:22,572 Oh, God. 311 00:28:22,771 --> 00:28:24,771 You scared me. 312 00:28:25,931 --> 00:28:26,971 What are you talking about? 313 00:28:27,051 --> 00:28:31,450 The story about the clash with the religion teacher. 314 00:28:32,010 --> 00:28:33,570 What did you do? 315 00:28:34,410 --> 00:28:36,690 When I read it, 316 00:28:39,009 --> 00:28:42,649 I couldn't believe someone could write in a way 317 00:28:44,208 --> 00:28:47,648 that was so pleasing and intelligent. 318 00:28:50,288 --> 00:28:52,847 I rewrote it so many times. 319 00:28:53,527 --> 00:28:57,127 I even asked Lila to read it and help me. 320 00:28:59,446 --> 00:29:01,846 I wanted to impress you. 321 00:29:02,326 --> 00:29:05,725 I was upset that they didn't publish it. 322 00:29:06,205 --> 00:29:09,325 I told you it was for lack of space, right? 323 00:29:09,645 --> 00:29:11,485 Yes, I think so. 324 00:29:13,564 --> 00:29:17,284 The truth is there was plenty of space. 325 00:29:18,404 --> 00:29:20,723 Then why didn't they publish it? 326 00:29:22,163 --> 00:29:23,323 Out of envy. 327 00:29:25,403 --> 00:29:27,762 The editors were envious of me? 328 00:29:28,802 --> 00:29:30,762 I was the one who was envious. 329 00:29:32,242 --> 00:29:35,001 I read your pages and I threw them in the garbage, 330 00:29:35,361 --> 00:29:38,201 I couldn't bear that you were so good. 331 00:29:42,520 --> 00:29:47,839 There was no need to tell me about that episode, and yet he did. 332 00:29:48,039 --> 00:29:52,719 His need to be sincere beyond any benefit, moved me. 333 00:29:54,559 --> 00:29:57,278 From that moment on 334 00:29:57,638 --> 00:30:00,398 I felt I could always believe him. 335 00:30:01,678 --> 00:30:05,757 And I could trust the idea that was growing inside me, 336 00:30:06,357 --> 00:30:08,597 to get a house together 337 00:30:08,717 --> 00:30:12,396 and finally unite our life with my daughters. 338 00:30:14,196 --> 00:30:15,636 I love you. 339 00:30:17,915 --> 00:30:20,115 I love you too, you know? 340 00:30:33,993 --> 00:30:35,553 I have something to tell you, too. 341 00:30:36,673 --> 00:30:37,832 Tell me. 342 00:30:39,592 --> 00:30:41,552 Maybe it's just an idea. 343 00:30:43,552 --> 00:30:44,671 But... 344 00:30:49,911 --> 00:30:51,111 Who's that? 345 00:30:52,190 --> 00:30:53,550 Who knows we're here? 346 00:30:54,190 --> 00:30:55,950 Only Adele. 347 00:30:56,750 --> 00:30:57,750 Answer. 348 00:30:59,909 --> 00:31:01,109 Hello? 349 00:31:22,826 --> 00:31:23,826 Pietro! 350 00:31:24,106 --> 00:31:25,266 Elena. 351 00:31:26,186 --> 00:31:27,305 Hi. 352 00:31:31,065 --> 00:31:34,104 - How are you? - It could have been worse. 353 00:31:38,504 --> 00:31:39,824 Elena, this is Doriana. 354 00:31:45,743 --> 00:31:47,423 How did it happen? 355 00:31:47,623 --> 00:31:49,302 I don't remember very well, 356 00:31:49,502 --> 00:31:53,382 two guys came at me with a stick and then a massive blow... 357 00:31:53,462 --> 00:31:54,742 I think I fainted. 358 00:31:54,862 --> 00:31:57,661 - Who were they? - Fascists, violent guys. 359 00:31:59,941 --> 00:32:01,301 Does it hurt? 360 00:32:01,741 --> 00:32:04,740 I don't know what's in here but I've never felt better. 361 00:32:05,460 --> 00:32:07,500 The doctor said you have to drink. 362 00:32:17,178 --> 00:32:18,658 How are you? 363 00:32:19,618 --> 00:32:20,818 Fine. 364 00:32:21,818 --> 00:32:22,818 A little tired. 365 00:32:24,337 --> 00:32:26,417 - Still traveling? - Yes. 366 00:32:26,697 --> 00:32:31,136 - Papa! Are you all right? - Easy, he can't move. 367 00:32:34,696 --> 00:32:36,736 - Does it still hurt? - Good morning, Doriana. 368 00:32:36,816 --> 00:32:38,135 - How are you? - Fine. 369 00:32:39,695 --> 00:32:42,095 Elena, you got here quickly. 370 00:32:42,655 --> 00:32:44,694 Yes, I took the first train. 371 00:32:48,414 --> 00:32:51,534 Dede, Elsa, say hello to Mamma. 372 00:32:52,373 --> 00:32:53,373 Hi. 373 00:32:54,453 --> 00:32:56,733 - Hi, Mamma. - Hi. 374 00:33:01,932 --> 00:33:02,932 Hi, Dede. 375 00:33:07,091 --> 00:33:08,451 You've grown. 376 00:33:10,251 --> 00:33:12,411 You've grown so much. 377 00:33:15,170 --> 00:33:17,170 - Papa, I got an A in Italian. - Well done! 378 00:33:17,290 --> 00:33:20,169 I could have gotten an A+ but I went off topic. 379 00:33:20,289 --> 00:33:21,289 It's all right. 380 00:33:21,809 --> 00:33:24,009 - I made you a present. - Really? 381 00:33:24,129 --> 00:33:25,769 Grandma, where is it? 382 00:33:27,048 --> 00:33:29,328 Darling, I'm sorry, 383 00:33:30,048 --> 00:33:32,088 I think we left it at home. 384 00:33:32,288 --> 00:33:35,647 I don't believe it, it took me days to make! 385 00:33:35,847 --> 00:33:37,847 It was special for Papa! 386 00:33:39,487 --> 00:33:41,686 Never mind, give it to him tomorrow. 387 00:33:43,846 --> 00:33:45,046 Darling. 388 00:33:49,765 --> 00:33:52,125 Who's coming with me to get chips? 389 00:33:52,205 --> 00:33:54,365 - Me. - Me, but I want a Coke too. 390 00:33:54,565 --> 00:33:55,564 May I? 391 00:33:56,524 --> 00:33:58,604 All right, but you have to share it. 392 00:33:59,804 --> 00:34:02,763 I'll go too, I need a coffee. 393 00:34:14,042 --> 00:34:15,202 Sit down. 394 00:34:31,879 --> 00:34:33,199 She's very nice. 395 00:34:34,719 --> 00:34:36,159 Are you in love? 396 00:34:38,518 --> 00:34:40,758 I haven't been this happy in a long time. 397 00:34:44,438 --> 00:34:46,037 Will she come to live with you? 398 00:34:47,477 --> 00:34:49,157 It's too early to say. 399 00:34:50,237 --> 00:34:52,036 But yes, maybe yes. 400 00:34:58,676 --> 00:35:01,155 We have to think about the girls. 401 00:35:02,035 --> 00:35:04,435 I want to go back to live in Naples. 402 00:35:06,314 --> 00:35:08,034 - With Nino? - Yes. 403 00:35:09,314 --> 00:35:11,434 But he doesn't know yet. 404 00:35:12,554 --> 00:35:15,113 - Has he left his wife? - Yes. 405 00:35:16,753 --> 00:35:19,993 He's living with a colleague near the university. 406 00:35:20,872 --> 00:35:22,472 Like a student? 407 00:35:25,632 --> 00:35:27,591 I want to go to Naples as soon as possible 408 00:35:27,711 --> 00:35:30,551 and find an apartment for me and the girls. 409 00:35:42,349 --> 00:35:43,589 All right. 410 00:36:02,667 --> 00:36:03,786 I have some news. 411 00:36:06,226 --> 00:36:08,506 Some wonderful news. 412 00:36:10,745 --> 00:36:13,985 I'm going to find a big, new house, just for us, 413 00:36:14,505 --> 00:36:17,264 with a room for playing and a room for sleeping. 414 00:36:17,464 --> 00:36:19,784 And where will you find this new house? 415 00:36:21,224 --> 00:36:22,704 I've spoken to Pietro. 416 00:36:23,304 --> 00:36:24,583 What do you mean? 417 00:36:28,143 --> 00:36:29,463 I'll be right back. 418 00:36:43,141 --> 00:36:46,180 Until now I've left the girls with you out of necessity 419 00:36:46,380 --> 00:36:49,340 and because Pietro needed to readjust, 420 00:36:50,060 --> 00:36:52,979 but now that he has a life of his own, things will change. 421 00:36:53,179 --> 00:36:55,539 I also have the right to some stability. 422 00:36:55,779 --> 00:36:57,139 And so? 423 00:36:58,379 --> 00:37:00,498 I'm moving to Naples. 424 00:37:00,978 --> 00:37:04,778 - I'll live there with my daughters. - No, I don't trust you! 425 00:37:06,657 --> 00:37:08,057 What does that mean? 426 00:37:08,177 --> 00:37:10,217 I don't trust you with them. 427 00:37:10,417 --> 00:37:13,257 You're too taken with yourself to take care of them. 428 00:37:13,736 --> 00:37:15,456 You don't get to decide. 429 00:37:15,656 --> 00:37:19,016 I don't want my granddaughters to grow up in a city like Naples. 430 00:37:21,535 --> 00:37:23,375 Do you realize what you're saying? 431 00:37:23,495 --> 00:37:26,215 It's a violent, disorderly city, 432 00:37:26,775 --> 00:37:29,374 you are always so excessive. 433 00:37:29,494 --> 00:37:33,414 - "You"? Who are you talking about? - About you, about all of you. 434 00:37:33,574 --> 00:37:38,293 About your family, about your mother, about the scenes you make. 435 00:37:39,333 --> 00:37:43,052 Will you leave Dede and Elsa with your mother when you travel? 436 00:37:43,252 --> 00:37:45,812 - I'll leave them with whoever I want. - No way! 437 00:37:49,451 --> 00:37:52,571 I don't want Dede and Elsa to come into contact 438 00:37:52,691 --> 00:37:54,691 with people who are out of control. 439 00:38:00,170 --> 00:38:04,529 I thought you were the mother figure I'd always needed. 440 00:38:05,409 --> 00:38:06,969 I was wrong. 441 00:38:08,169 --> 00:38:10,608 My mother is better than you. 442 00:38:19,327 --> 00:38:20,567 Elena. 443 00:38:24,326 --> 00:38:29,486 If you'd like to take a shower, then we'll eat when Guido gets home. 444 00:38:31,485 --> 00:38:32,765 All right. 445 00:38:33,165 --> 00:38:35,285 I prepared the guest room for you. 446 00:38:36,205 --> 00:38:38,165 I'll sleep with the girls. 447 00:38:50,803 --> 00:38:53,162 A friend of yours has been calling. 448 00:38:53,802 --> 00:38:55,402 Why did she call here? 449 00:38:55,802 --> 00:38:58,682 Maybe she knows you drop in every now and then. 450 00:39:02,521 --> 00:39:06,441 "Lila called. 081 226942." 451 00:39:42,036 --> 00:39:44,235 - This goes here. - No... 452 00:39:54,994 --> 00:39:56,713 It's time for bed. 453 00:40:00,713 --> 00:40:03,512 - Goodnight, Mamma. - Goodnight. 454 00:40:04,672 --> 00:40:06,792 - Goodnight, Grandpa. - Goodnight, Mamma. 455 00:40:08,312 --> 00:40:09,952 Goodnight, Grandpa. 456 00:40:12,311 --> 00:40:15,311 What are the names of these two pretty young ladies? 457 00:40:17,071 --> 00:40:18,110 Dede. 458 00:40:18,670 --> 00:40:19,670 Elsa. 459 00:40:20,270 --> 00:40:23,110 Grandpa wants to know your full name. 460 00:40:24,829 --> 00:40:26,269 Dede Airota. 461 00:40:26,709 --> 00:40:28,149 Elsa Airota. 462 00:40:28,909 --> 00:40:30,629 Airota like who? 463 00:40:31,109 --> 00:40:32,708 Like Papa. 464 00:40:33,348 --> 00:40:34,348 And then? 465 00:40:35,028 --> 00:40:36,508 Like Grandpa. 466 00:40:37,988 --> 00:40:39,707 And what's Mamma's name? 467 00:40:43,667 --> 00:40:45,147 Elena Greco. 468 00:40:45,946 --> 00:40:48,586 And is your name Greco or Airota? 469 00:40:50,386 --> 00:40:51,706 Airota. 470 00:40:52,826 --> 00:40:53,945 That's right. 471 00:40:55,185 --> 00:40:56,345 Goodnight, my dears. 472 00:41:10,063 --> 00:41:12,103 How's it going with Nino Sarratore? 473 00:41:13,223 --> 00:41:15,102 Was it worth it? 474 00:41:17,142 --> 00:41:19,982 He's an intelligent man, he knows his stuff, 475 00:41:20,622 --> 00:41:22,061 but he's erratic. 476 00:41:22,261 --> 00:41:25,301 I don't like the things he's written recently. 477 00:41:26,981 --> 00:41:31,460 After all, it's hard to find one's way amid the chaos of the crisis in Italy, 478 00:41:31,660 --> 00:41:34,980 especially for men like him who want to do things. 479 00:41:39,899 --> 00:41:41,899 I'm going to work a bit. 480 00:41:45,938 --> 00:41:48,338 But there's doing and doing. 481 00:41:49,178 --> 00:41:52,097 Sarratore is an intelligence without traditions, 482 00:41:52,857 --> 00:41:55,537 he'd rather make a good impression on the powers that be 483 00:41:55,617 --> 00:41:57,616 than stand up for an idea. 484 00:42:04,855 --> 00:42:08,055 What does "Nino's an intelligence without traditions" mean? 485 00:42:09,055 --> 00:42:10,495 That he's a nobody. 486 00:42:10,854 --> 00:42:13,334 And for people like that, becoming someone 487 00:42:13,414 --> 00:42:15,934 is more important than anything else. 488 00:42:16,534 --> 00:42:20,853 Consequently Mr. Sarratore is unreliable. 489 00:42:21,973 --> 00:42:24,733 I'm also an intelligence without traditions. 490 00:42:24,932 --> 00:42:27,092 Yes, and in fact... 491 00:42:29,612 --> 00:42:31,092 What do you mean? 492 00:42:31,971 --> 00:42:35,891 I entrusted a son to you and you treated him dishonestly. 493 00:42:36,091 --> 00:42:38,451 If you wanted another man why did you marry him? 494 00:42:38,571 --> 00:42:41,610 - I didn't know I wanted another. - You're lying. 495 00:42:42,770 --> 00:42:44,450 Yes, I'm lying, 496 00:42:44,650 --> 00:42:47,249 because you're forcing me to give a linear explanation. 497 00:42:47,329 --> 00:42:49,969 And linear explanations are almost always lies. 498 00:42:51,969 --> 00:42:54,248 You've said bad things about Pietro too. 499 00:42:54,488 --> 00:42:58,208 Actually, you've backed me up against him. Were you lying? 500 00:42:58,608 --> 00:43:03,687 No, I've always been on your side, but within a pact you needed to respect. 501 00:43:03,887 --> 00:43:06,647 - What was that? - To stay with your husband, your girls. 502 00:43:07,366 --> 00:43:09,446 But that's not how it went. 503 00:43:10,846 --> 00:43:13,486 The pact is broken and it all changes. 504 00:43:14,445 --> 00:43:16,525 Do as you please, Adele, 505 00:43:17,085 --> 00:43:20,285 I am Elena Greco and my daughters are mine. 506 00:43:21,564 --> 00:43:26,004 - I don't give a damn about you Airotas. - It shows that you're Elena Greco. 507 00:43:27,964 --> 00:43:29,883 It's all too evident. 508 00:43:30,403 --> 00:43:35,603 But the girls are my son's daughters, they've been living with us for two years 509 00:43:36,082 --> 00:43:39,002 and we won't allow you to ruin them. 510 00:43:48,081 --> 00:43:50,320 "Think of the harm you'll do to your kids," 511 00:43:50,520 --> 00:43:53,480 said Lila when I was leaving my family. 512 00:43:55,760 --> 00:43:59,719 But what was bad for my daughters, what was good for them? 513 00:44:01,479 --> 00:44:05,798 And what was bad and good for me? 514 00:44:05,878 --> 00:44:10,998 How did it correspond or diverge from what was bad and good for them? 515 00:44:19,716 --> 00:44:22,796 You're throwing away everything you are for Nino? 516 00:44:23,196 --> 00:44:25,675 You're ruining your family for him? 517 00:44:25,875 --> 00:44:27,275 Don't do it, Lenù. 518 00:44:27,715 --> 00:44:30,755 He'll use you, he'll suck your blood, 519 00:44:30,955 --> 00:44:34,074 he'll take away your will to live and then he'll abandon you. 520 00:44:35,434 --> 00:44:37,074 Why did you study so much? 521 00:44:37,674 --> 00:44:42,473 Why did I waste my time imagining you'd live a wonderful life for me, too? 522 00:44:43,753 --> 00:44:47,152 I was wrong, you're just an idiot. 523 00:45:08,229 --> 00:45:11,429 The trip to Naples seemed extremely long. 524 00:45:12,669 --> 00:45:16,428 The more the train slowed down, gliding into the urban space, 525 00:45:17,068 --> 00:45:19,828 the more anxious exhaustion took hold of me. 526 00:45:20,468 --> 00:45:23,067 It seemed the Naples I had ties to, 527 00:45:23,587 --> 00:45:25,227 that I was returning to, 528 00:45:25,707 --> 00:45:28,387 was now reduced to Nino. 529 00:45:31,906 --> 00:45:33,746 What decision would we make, 530 00:45:33,866 --> 00:45:38,945 since we had no clue about a practical form of our relationship? 531 00:45:40,385 --> 00:45:44,224 How would he react to the idea of us all living together in Naples? 532 00:45:45,024 --> 00:45:49,584 All I knew was I was burning with desire and I couldn't wait to see him again. 533 00:45:57,542 --> 00:45:59,902 You have a thought you're not telling me. 534 00:46:00,342 --> 00:46:04,301 - No, it's not true. - I want to know what it is. 535 00:46:05,621 --> 00:46:07,141 - Is it a forbidden thought? - No. 536 00:46:09,021 --> 00:46:10,941 Then why won't you look at me? 537 00:46:12,420 --> 00:46:14,260 Why won't you look at me? 538 00:46:18,420 --> 00:46:21,779 I'm ready to move here with my daughters. 539 00:46:40,496 --> 00:46:42,376 We'll be very happy. 540 00:46:43,976 --> 00:46:45,416 Very happy. 541 00:46:45,976 --> 00:46:49,175 I have a little money, Pietro will help me with the girls, 542 00:46:49,375 --> 00:46:51,775 and I'm about to sign the contract for the new book. 543 00:46:51,895 --> 00:46:55,974 I'd like to find a big apartment with lots of light and a view of the sea. 544 00:46:56,774 --> 00:46:58,774 I've always missed the sea. 545 00:47:03,173 --> 00:47:05,133 I'll start looking for a house at once. 546 00:47:10,932 --> 00:47:12,292 We'll find it. 547 00:47:13,852 --> 00:47:16,691 It'll be some pain in the neck, I'll go see. 548 00:47:27,610 --> 00:47:28,770 Hello? 549 00:47:32,689 --> 00:47:35,049 Can I call you back later? 550 00:47:44,847 --> 00:47:48,047 What did I say? A pain in the neck from the university. 551 00:47:51,606 --> 00:47:54,486 I forgot to tell you Lila called me. 552 00:47:55,046 --> 00:47:57,086 She insists you get in touch, 553 00:47:57,286 --> 00:47:59,885 she's been calling continuously, even to Eleonora's. 554 00:48:00,365 --> 00:48:03,645 In the end I met with her and told her to give it a rest. 555 00:48:04,964 --> 00:48:06,044 You met with her? 556 00:48:06,644 --> 00:48:09,084 I grabbed a coffee with her and Carmen. 557 00:48:10,324 --> 00:48:11,803 Why didn't you tell me? 558 00:48:12,403 --> 00:48:16,483 I didn't want to upset you, those two are messed up. 559 00:48:18,243 --> 00:48:21,842 Lila only asked questions about you: 560 00:48:22,042 --> 00:48:25,802 how you dress, if you've changed your hairstyle, 561 00:48:25,921 --> 00:48:27,761 how you are when you speak in public. 562 00:48:27,961 --> 00:48:31,001 That other lunatic wants you to speak to Mrs. Galliani, 563 00:48:31,681 --> 00:48:34,120 because Nadia has taken refuge in France 564 00:48:34,320 --> 00:48:37,560 and maybe she has news of her brother Pasquale. 565 00:48:40,399 --> 00:48:44,359 You never have a free moment, yet you found the time... 566 00:48:48,398 --> 00:48:50,238 Are you jealous of those two? 567 00:48:51,598 --> 00:48:53,158 No, I'm joking. 568 00:48:57,437 --> 00:48:58,997 Only pains in the neck today. 569 00:49:00,397 --> 00:49:01,556 I'll go see. 570 00:49:13,235 --> 00:49:14,395 Hello? 571 00:49:16,434 --> 00:49:19,394 I told you I'm busy right now. 572 00:49:25,393 --> 00:49:27,153 We'll discuss it later. 573 00:49:32,632 --> 00:49:38,031 I avoided calling Lila to tell her about my decision to move back to Naples. 574 00:49:38,111 --> 00:49:40,991 I didn't want her getting mixed up in my affairs. 575 00:49:41,711 --> 00:49:46,550 Instead I called Carmen who agreed to meet me at a bar in the center. 576 00:49:54,349 --> 00:49:55,709 - Carmen. - Lenù. 577 00:49:56,469 --> 00:49:57,908 How nice, at last! 578 00:49:58,388 --> 00:49:59,388 How are things? 579 00:49:59,708 --> 00:50:01,548 My goodness, you're so beautiful. 580 00:50:01,868 --> 00:50:03,268 And you look so well! 581 00:50:03,668 --> 00:50:06,507 No, I'm always rushing, I neglect myself. 582 00:50:07,827 --> 00:50:10,787 - You look well. - No, I don't. 583 00:50:10,987 --> 00:50:12,666 I have so many worries. 584 00:50:12,786 --> 00:50:15,266 Let's have coffee and you can tell me about it. 585 00:50:15,346 --> 00:50:17,786 I can't stay long, but we'll see each other soon. 586 00:50:19,105 --> 00:50:20,425 Two coffees, please. 587 00:50:21,265 --> 00:50:23,345 You're leaving so soon? 588 00:50:24,625 --> 00:50:27,984 I'm going to see an apartment in Via Petrarca with Nino. 589 00:50:30,544 --> 00:50:32,464 Wait, Lila will be here soon. 590 00:50:35,703 --> 00:50:36,703 Lila? 591 00:50:37,743 --> 00:50:40,103 I thought it was just you and me. 592 00:50:40,422 --> 00:50:44,302 I'll have coffee then I really must go. Let's do it another time. 593 00:50:48,821 --> 00:50:50,461 Lila's helping me a lot. 594 00:50:50,861 --> 00:50:52,781 She'd do anything for Pasquale. 595 00:50:53,141 --> 00:50:56,260 It's not fair that the rich always win. 596 00:50:56,380 --> 00:50:58,500 Only poor people like us have to pay. 597 00:51:01,260 --> 00:51:04,899 Lila helps everyone, she worries about her friends, her family. 598 00:51:05,259 --> 00:51:06,379 Even about Stefano. 599 00:51:06,899 --> 00:51:11,098 She helped Antonio find a house and made friends with his German wife. 600 00:51:13,298 --> 00:51:17,617 Explain to me how I can help you, 'cause I really gotta run. 601 00:51:19,657 --> 00:51:21,737 Speak to the teacher, Nadia's mother. 602 00:51:22,217 --> 00:51:25,376 I'm sure she knows something about my brother. 603 00:51:25,656 --> 00:51:27,776 All right, I'll call her tomorrow. 604 00:51:28,376 --> 00:51:29,616 You don't get it, 605 00:51:30,495 --> 00:51:34,255 don't call her on the phone, on the phone she won't tell you anything. 606 00:51:35,335 --> 00:51:37,094 All right, I'll go and see her. 607 00:51:40,694 --> 00:51:43,374 - Coffee's on me. - Wait a bit longer. 608 00:51:43,974 --> 00:51:46,293 Lila has something important to tell you. 609 00:51:49,373 --> 00:51:50,533 You tell me. 610 00:51:54,252 --> 00:51:56,052 It's not my place. 611 00:52:32,127 --> 00:52:34,046 So, you've finally made up your mind? 612 00:52:35,966 --> 00:52:37,806 Are you moving back to Naples? 613 00:52:40,446 --> 00:52:41,445 Yes. 614 00:52:44,085 --> 00:52:45,765 You still with him? 615 00:52:47,285 --> 00:52:49,924 Lila, I love Nino 616 00:52:50,684 --> 00:52:52,324 and he loves me. 617 00:52:52,644 --> 00:52:55,763 If it hadn't been for him I wouldn't have written the book, 618 00:52:55,963 --> 00:52:57,883 I couldn't do it anymore. 619 00:52:58,083 --> 00:53:00,523 He gave me the strength to start over. 620 00:53:04,122 --> 00:53:06,002 So you're coming back to live here. 621 00:53:07,162 --> 00:53:09,001 You tell Carmen and not me? 622 00:53:09,761 --> 00:53:11,321 I would have told you. 623 00:53:15,441 --> 00:53:16,920 Do your parents know? 624 00:53:17,640 --> 00:53:18,720 No. 625 00:53:19,800 --> 00:53:22,160 - Not even Elisa? - No. 626 00:53:24,439 --> 00:53:25,959 Your mother isn't well. 627 00:53:26,279 --> 00:53:27,479 What's wrong? 628 00:53:27,599 --> 00:53:30,238 A cough, but she won't go to the doctor. 629 00:53:31,558 --> 00:53:32,878 I know. 630 00:53:40,957 --> 00:53:43,517 Carmen says you have something important to tell me. 631 00:53:49,436 --> 00:53:51,156 It's not something pleasant. 632 00:53:55,115 --> 00:53:56,395 Let's hear it. 633 00:53:58,514 --> 00:54:01,234 I asked Antonio as a favor to follow Nino. 634 00:54:01,994 --> 00:54:03,194 In what sense? 635 00:54:03,754 --> 00:54:06,473 - To see what he does. - Why? 636 00:54:07,993 --> 00:54:10,873 - For your sake. - I'll take care of myself. 637 00:54:14,472 --> 00:54:15,872 You're offended, 638 00:54:16,832 --> 00:54:18,472 but you're wrong. 639 00:54:18,672 --> 00:54:20,191 I know Nino better than you, 640 00:54:21,351 --> 00:54:24,391 that's why I asked Antonio to follow him. 641 00:54:26,191 --> 00:54:27,950 I'm not offended, 642 00:54:28,790 --> 00:54:30,150 but hurry up. 643 00:54:39,389 --> 00:54:41,708 Nino never left his wife. 644 00:54:44,588 --> 00:54:46,788 He's still living with her. 645 00:54:48,867 --> 00:54:53,827 They've just made him a director of an important bank research institute 646 00:54:55,107 --> 00:54:56,666 under the patronage of his father-in-law. 647 00:55:04,465 --> 00:55:05,745 What's wrong? 648 00:55:07,185 --> 00:55:08,505 You knew? 649 00:55:09,584 --> 00:55:10,704 No. 650 00:55:14,144 --> 00:55:16,623 If you don't believe me, go see him, 651 00:55:16,823 --> 00:55:20,463 I'll repeat it to his face, word by word, 652 00:55:21,263 --> 00:55:23,303 like I just told you. 653 00:55:26,942 --> 00:55:28,382 I believe you. 654 00:55:33,421 --> 00:55:35,181 If you go, I'm coming too. 655 00:55:35,501 --> 00:55:37,101 We'll fix him up good. 656 00:55:37,820 --> 00:55:39,380 We'll cut off his cock. 657 00:55:42,900 --> 00:55:44,100 I'm sorry, 658 00:55:44,699 --> 00:55:47,299 but now I really have to go. 659 00:55:49,739 --> 00:55:51,739 Bye, Carmen. Bye, Lila.. 46134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.