Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,409 --> 00:00:24,849
Good evening.
2
00:00:25,049 --> 00:00:28,208
- I'd like to call Italy.
- Very well.
3
00:00:29,488 --> 00:00:31,528
You may dial the number.
4
00:00:47,845 --> 00:00:49,965
- Hello?
- Pietro, it's Elena.
5
00:00:51,205 --> 00:00:54,004
- How are the girls?
- What do you care?
6
00:00:55,124 --> 00:00:56,444
They're my daughters.
7
00:00:56,884 --> 00:00:58,164
What do you want?
8
00:00:59,284 --> 00:01:02,723
The French publishers want
to do more promotional events in Paris.
9
00:01:05,523 --> 00:01:09,082
I thought I'd accept.
I'll be back for Christmas Eve.
10
00:01:09,322 --> 00:01:12,042
You've already gone to France
twice in two months
11
00:01:12,242 --> 00:01:14,282
since you decided to destroy our family.
12
00:01:14,881 --> 00:01:16,161
Don't bother to come back.
13
00:01:26,320 --> 00:01:29,799
In those months,
during my escapes to France with Nino,
14
00:01:29,999 --> 00:01:35,159
Dede and Elsa came
to mind constantly, as did Pietro,
15
00:01:35,359 --> 00:01:38,238
but as if suspended
in a parallel universe.
16
00:01:39,038 --> 00:01:41,398
I'd had no news of them for some days,
17
00:01:41,998 --> 00:01:45,557
and as I became aware of that
I felt an intense nausea.
18
00:01:47,517 --> 00:01:49,437
But as unbearable as it was,
19
00:01:50,276 --> 00:01:52,596
I couldn't turn down the invitation
from the two publishers
20
00:01:52,676 --> 00:01:54,356
who had believed in the book.
21
00:01:55,236 --> 00:02:00,275
Putting off my return for a few days
wouldn't change much.
22
00:02:01,995 --> 00:02:04,075
Or was I getting everything wrong?
23
00:02:13,473 --> 00:02:17,153
I can't stay on the phone.
Let's talk soon.
24
00:02:18,872 --> 00:02:21,112
No, I can't tell you that.
25
00:02:22,792 --> 00:02:24,072
Nino.
26
00:02:30,951 --> 00:02:32,830
Sorry, I didn't hear you.
27
00:02:39,510 --> 00:02:41,789
Were you on the phone with Eleonora?
28
00:02:43,309 --> 00:02:44,869
Absolutely not.
29
00:02:55,067 --> 00:02:56,067
Liar.
30
00:02:56,147 --> 00:02:58,187
- It's the truth!
- You're a liar.
31
00:02:58,547 --> 00:03:01,586
I swear it was that boring
professor from Utrecht.
32
00:03:02,226 --> 00:03:06,306
I think he was drunk, too.
I couldn't understand a word.
33
00:03:13,025 --> 00:03:15,584
You were talking to Eleonora,
I heard you.
34
00:03:16,664 --> 00:03:19,744
You can't have heard me,
because it's not true.
35
00:03:20,664 --> 00:03:22,223
Do you believe me?
36
00:03:23,743 --> 00:03:25,303
You have to trust me.
37
00:03:28,023 --> 00:03:29,342
This is what I think:
38
00:03:31,822 --> 00:03:34,182
our situation is complicated,
39
00:03:34,902 --> 00:03:36,182
but we'll sort it out.
40
00:03:36,901 --> 00:03:40,221
But to do that
we can't keep running away,
41
00:03:40,301 --> 00:03:44,220
Montpellier, Paris,
then who knows what other city!
42
00:03:45,100 --> 00:03:47,580
We have to face this situation head-on.
43
00:03:48,820 --> 00:03:51,379
Me, Eleonora.
And you, your husband.
44
00:03:54,979 --> 00:03:56,899
You were stunning tonight.
45
00:03:59,298 --> 00:04:02,138
- I had my eyes on you the whole time.
- Yes?
46
00:04:03,178 --> 00:04:04,977
And I wasn't the only one.
47
00:06:02,121 --> 00:06:03,441
Go to sleep.
48
00:06:06,240 --> 00:06:07,800
Go to sleep.
49
00:07:31,588 --> 00:07:32,948
Not talking to me now?
50
00:07:33,588 --> 00:07:36,348
At least tell me why. Call me.
51
00:07:38,027 --> 00:07:39,427
You're not picking up?
52
00:07:39,627 --> 00:07:42,827
Are you offended with me?
You coming to Naples for Christmas?
53
00:07:44,266 --> 00:07:46,706
This is Lila, again.
You're getting on my nerves!
54
00:07:46,906 --> 00:07:50,066
I've been calling you for a month.
What are you playing at?
55
00:08:13,542 --> 00:08:15,902
- Hello?
- Mariarosa, it's me.
56
00:08:16,462 --> 00:08:19,901
- What's up?
- You tell me, there's no one home.
57
00:08:20,381 --> 00:08:22,541
- What time is it?
- It's 3:00am.
58
00:08:22,741 --> 00:08:25,461
- You just got back now?
- Yes, what's going on?
59
00:08:25,661 --> 00:08:28,860
- Are the girls all right?
- Yes, calm down.
60
00:08:29,060 --> 00:08:31,980
They're fine,
they're in Turin with my parents.
61
00:08:33,659 --> 00:08:37,579
Pietro told me they were expecting me
for Christmas dinner.
62
00:08:38,339 --> 00:08:40,259
But he took them to Turin.
63
00:08:40,459 --> 00:08:42,818
No, my mother came
and picked them up.
64
00:08:43,218 --> 00:08:45,898
Without telling me?
How dare she?
65
00:08:46,098 --> 00:08:49,297
She thought it was better
to leave you and Pietro alone
66
00:08:49,577 --> 00:08:51,977
to deal with the situation freely.
67
00:08:52,217 --> 00:08:55,336
She thought?
She doesn't decide!
68
00:08:56,576 --> 00:08:59,376
You got back at three in the morning,
69
00:08:59,576 --> 00:09:01,816
what kinda lousy Christmas
would it have been?
70
00:09:01,895 --> 00:09:04,375
There were delays
because of the holidays.
71
00:09:04,575 --> 00:09:06,815
- No need to justify yourself.
- I'm not!
72
00:09:07,375 --> 00:09:12,574
You have the right and the duty
to keep studying, writing.
73
00:09:13,054 --> 00:09:15,774
As for the rest,
I can't give you any advice.
74
00:09:17,293 --> 00:09:20,853
Don't forget about
the presentation here in Milan.
75
00:09:21,573 --> 00:09:25,372
The great Franco Mari will be there too,
he can't wait to see you.
76
00:09:25,492 --> 00:09:26,852
Yes, yes.
77
00:09:28,132 --> 00:09:30,611
Well, goodnight.
78
00:09:31,131 --> 00:09:32,131
Bye.
79
00:10:06,886 --> 00:10:08,006
Where have you been?
80
00:10:12,965 --> 00:10:16,685
Why did you let
your mother take the girls?
81
00:10:20,164 --> 00:10:21,764
Did you hear me?
82
00:10:24,764 --> 00:10:27,363
You were in France, for work.
83
00:10:27,723 --> 00:10:30,723
I'd have made it in time
but the trains were late.
84
00:10:30,923 --> 00:10:33,243
You're never here for your daughters.
85
00:10:36,722 --> 00:10:38,842
Pietro, let's talk.
86
00:10:39,722 --> 00:10:41,841
We need to reach an agreement.
87
00:10:43,841 --> 00:10:45,201
What kind?
88
00:10:45,641 --> 00:10:47,361
The girls will come live with me,
89
00:10:48,400 --> 00:10:50,840
you'll see them on weekends.
90
00:10:51,600 --> 00:10:52,960
I'll see them, where?
91
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
At my house.
92
00:10:55,999 --> 00:10:57,079
And where's that?
93
00:10:57,839 --> 00:10:59,919
I don't know, I'll decide.
94
00:11:00,519 --> 00:11:01,879
Here...
95
00:11:02,558 --> 00:11:04,678
in Milan, in Naples.
96
00:11:04,878 --> 00:11:07,078
In Naples?
97
00:11:08,798 --> 00:11:12,757
I'll never let my daughters
live with you in Naples!
98
00:11:12,957 --> 00:11:14,957
I'll never accept that!
99
00:11:15,157 --> 00:11:17,156
Calm down.
100
00:11:18,156 --> 00:11:19,796
Calm down, Pietro.
101
00:11:57,631 --> 00:11:59,350
I can't drive like this.
102
00:11:59,790 --> 00:12:02,750
- Where do you need to go?
- To the train station.
103
00:12:03,310 --> 00:12:04,630
What for?
104
00:12:05,150 --> 00:12:06,669
To pick up your mother.
105
00:12:06,789 --> 00:12:07,829
My mother?
106
00:12:07,949 --> 00:12:12,229
- Someone had to tell her.
- It was up to me!
107
00:12:12,429 --> 00:12:14,908
You would have lied like you did to me.
108
00:12:32,746 --> 00:12:35,105
See? It's easy.
109
00:12:36,025 --> 00:12:39,385
You're made for each other,
you like reading, studying.
110
00:12:39,585 --> 00:12:41,265
You're clever.
111
00:12:41,464 --> 00:12:45,504
But what good is it
if you give up when it gets hard?
112
00:12:46,504 --> 00:12:48,463
Think of the kids.
113
00:12:48,663 --> 00:12:52,783
Dede's big now and it's not right
to make her suffer.
114
00:12:56,902 --> 00:13:01,302
Pietro, thank you for everything
you've done for my daughter,
115
00:13:02,022 --> 00:13:04,861
but I'm not leaving
until you forgive her.
116
00:13:05,061 --> 00:13:09,101
I swear on my kids' lives
I'm not leaving until you make up!
117
00:13:09,461 --> 00:13:10,980
Give each other a kiss.
118
00:13:11,180 --> 00:13:15,220
Lenù, say you're sorry
and admit you were wrong.
119
00:13:15,460 --> 00:13:18,299
- Lenù, come on!
- Cut it out!
120
00:13:18,699 --> 00:13:21,419
There's no point. I love someone else.
121
00:13:23,579 --> 00:13:26,218
Shut up, you slut!
122
00:13:27,618 --> 00:13:29,658
I can't take it with you anymore!
123
00:13:31,417 --> 00:13:33,657
I can't take it anymore!
124
00:13:35,577 --> 00:13:38,856
You wanna ruin your life
chasing after a man
125
00:13:39,056 --> 00:13:41,936
who's a bigger shit
than his shitty father!
126
00:13:44,296 --> 00:13:48,055
I thought it was Lila
leading you down the wrong path,
127
00:13:48,255 --> 00:13:52,894
but I was wrong,
you're the shameless hussy!
128
00:13:53,494 --> 00:13:55,054
You're a shameless hussy!
129
00:13:55,214 --> 00:13:58,494
Without you
Lila's become a good person.
130
00:13:59,493 --> 00:14:02,133
I shoulda broke your legs
when you were little!
131
00:14:03,453 --> 00:14:05,693
Your husband's worth his weight in gold!
132
00:14:08,612 --> 00:14:11,132
He has you live in a beautiful house!
133
00:14:11,452 --> 00:14:13,212
He gave you two kids!
134
00:14:13,331 --> 00:14:16,291
And this is how you repay him? Cow!
135
00:14:18,331 --> 00:14:20,490
I'm gonna kill you!
136
00:14:21,690 --> 00:14:23,010
Stop it!
137
00:14:40,608 --> 00:14:42,007
You're not my daughter anymore.
138
00:14:43,807 --> 00:14:44,967
He's my son.
139
00:14:46,007 --> 00:14:49,646
I hope Sarratore's son
gives you the clap and syphilis!
140
00:15:13,003 --> 00:15:17,122
What did I do wrong
to live to see this day?
141
00:15:19,482 --> 00:15:21,562
Did I deserve this?
142
00:15:22,362 --> 00:15:25,041
Lord, take me now!
143
00:15:26,201 --> 00:15:28,361
Take me now!
144
00:15:46,238 --> 00:15:47,518
Don't open the door.
145
00:15:48,998 --> 00:15:51,158
I'm not asking you to let me in.
146
00:15:52,677 --> 00:15:56,717
I just want to say I didn't want this.
It's too much.
147
00:15:58,637 --> 00:16:00,076
Not even you deserve it.
148
00:16:08,315 --> 00:16:13,355
I was ashamed of how I shoved her,
I was ashamed of her and of myself.
149
00:16:15,394 --> 00:16:18,394
I wanted to apologize, to hug her.
150
00:16:22,113 --> 00:16:26,313
But I feared
she'd be convinced I'd given in.
151
00:16:36,871 --> 00:16:39,991
She left without us
speaking a word to each other.
152
00:16:41,351 --> 00:16:44,710
She wished Pietro all the best
153
00:16:45,390 --> 00:16:49,189
and urged him,
until a moment before the train left,
154
00:16:49,709 --> 00:16:53,669
to keep her informed about
his wounded hand and about the girls.
155
00:17:04,587 --> 00:17:05,587
Hello?
156
00:17:05,787 --> 00:17:07,267
Hi, Adele.
157
00:17:07,787 --> 00:17:10,227
I'm coming to pick up
my daughters tomorrow.
158
00:17:10,426 --> 00:17:12,986
Elena, what a surprise.
Merry Christmas.
159
00:17:13,066 --> 00:17:14,066
Merry Christmas.
160
00:17:15,026 --> 00:17:16,626
Don't worry,
161
00:17:17,186 --> 00:17:20,625
you can leave them with me
for as long as you need...
162
00:17:20,745 --> 00:17:21,905
Dede has school.
163
00:17:22,825 --> 00:17:27,384
She could go to school here,
there's one nearby...
164
00:17:27,504 --> 00:17:29,424
No, I need to keep them with me.
165
00:17:30,304 --> 00:17:32,063
Please, just think about it.
166
00:17:32,583 --> 00:17:37,103
A separated woman with two daughters
and your ambitions has to face reality
167
00:17:37,583 --> 00:17:40,102
and decide what to give up.
168
00:17:40,302 --> 00:17:42,182
I'll see you tomorrow.
169
00:17:42,382 --> 00:17:45,781
Aren't you supposed to be in Milan
with Mariarosa tomorrow?
170
00:17:46,421 --> 00:17:48,981
I'll take the first train
on Friday, then.
171
00:17:53,020 --> 00:17:54,020
Bitch!
172
00:18:03,699 --> 00:18:07,218
I was born in a poor,
run-down neighborhood,
173
00:18:08,218 --> 00:18:10,178
very run-down...
174
00:18:11,938 --> 00:18:14,817
where men's fury, their violence,
175
00:18:15,777 --> 00:18:18,497
was and is a daily occurrence.
176
00:18:21,136 --> 00:18:23,456
I've seen a father
throw his daughter out the window
177
00:18:23,656 --> 00:18:25,856
only because she wanted
to keep studying.
178
00:18:27,096 --> 00:18:28,375
I've seen a woman hang herself
179
00:18:28,455 --> 00:18:31,415
because she was widowed
with two children to support.
180
00:18:32,175 --> 00:18:35,175
I've seen bruises on a friend's face
181
00:18:35,374 --> 00:18:37,654
because she'd married
a man she didn't love.
182
00:18:39,814 --> 00:18:43,093
A man who raped her
on her wedding night.
183
00:18:44,973 --> 00:18:46,333
And you?
184
00:18:48,893 --> 00:18:50,212
What are you guilty of?
185
00:18:51,252 --> 00:18:54,252
Of going away, of leaving everything?
186
00:18:54,932 --> 00:19:00,091
Of learning the language of males
to have more success with your books?
187
00:19:01,611 --> 00:19:05,290
I admire Elena precisely
because of her masculine capacities.
188
00:19:06,450 --> 00:19:07,730
And I insist she keeps honing them
189
00:19:07,810 --> 00:19:11,169
without losing herself
in women's obligations.
190
00:19:13,769 --> 00:19:17,808
You make revolution
with what's at hand, don't you?
191
00:19:17,928 --> 00:19:20,128
No one wants revolution anymore.
192
00:19:21,008 --> 00:19:22,768
I wouldn't say that, Silvia.
193
00:19:22,968 --> 00:19:24,648
She's right, though.
194
00:19:25,447 --> 00:19:27,647
The revolutionary season is fading,
195
00:19:27,847 --> 00:19:31,966
along with all the categories
that guided it.
196
00:19:32,286 --> 00:19:36,126
- Mirko, Ester, dessert!
- Franco, it's not like that.
197
00:19:36,206 --> 00:19:40,005
In Italy the situation
is very lively and combative.
198
00:19:41,605 --> 00:19:44,845
You say that because
you're lively and combative.
199
00:19:45,365 --> 00:19:49,524
- You're pleased with yourself.
- Not at all, I'm depressed.
200
00:19:50,724 --> 00:19:52,644
Depressed people don't write books.
201
00:19:53,683 --> 00:19:56,403
Books are written by people
who are happy,
202
00:19:57,363 --> 00:19:59,123
who travel, who fall in love
203
00:20:00,322 --> 00:20:04,442
and speak with the conviction
that words will fall into place.
204
00:20:05,962 --> 00:20:08,721
It's comfortable
not being challenged by anything.
205
00:20:09,401 --> 00:20:11,041
No wound to get infected,
206
00:20:12,281 --> 00:20:14,960
no cut that needs stitches,
207
00:20:15,720 --> 00:20:17,920
no dark room that scares you.
208
00:20:20,080 --> 00:20:21,839
In the end, the trick stops working.
209
00:20:23,119 --> 00:20:24,119
Meaning?
210
00:20:24,799 --> 00:20:26,839
Blah, blah, blah, Elena.
211
00:20:27,599 --> 00:20:29,998
Words are losing their meaning.
212
00:20:32,918 --> 00:20:33,958
It's for you.
213
00:20:35,278 --> 00:20:36,677
Who is it?
214
00:20:37,957 --> 00:20:38,957
Nino.
215
00:20:51,915 --> 00:20:53,035
Hello?
216
00:20:53,155 --> 00:20:54,515
Hi.
217
00:20:55,595 --> 00:20:57,354
Has something happened?
218
00:20:57,914 --> 00:21:00,434
Yeah, I miss you like crazy.
219
00:21:01,234 --> 00:21:06,113
Seeing as we have some free time,
why don't we go to the seaside?
220
00:21:06,273 --> 00:21:09,593
Let's meet halfway,
at Argentario, just you and I.
221
00:21:10,992 --> 00:21:14,952
After what happened with your mother,
a break will do you good.
222
00:21:15,152 --> 00:21:16,592
But when?
223
00:21:16,792 --> 00:21:20,391
Tomorrow or the day after at the latest.
224
00:21:23,071 --> 00:21:26,430
I have to go to Turin
to pick up the girls, I can't.
225
00:21:26,630 --> 00:21:31,070
I'll be busy soon at the university,
it'll be hard for me to get away.
226
00:21:33,429 --> 00:21:35,029
Yes, I know.
227
00:21:36,269 --> 00:21:37,829
I don't know what to do.
228
00:21:38,029 --> 00:21:40,788
It's just two days,
what's the big deal?
229
00:21:43,508 --> 00:21:45,228
Don't you miss me anymore?
230
00:21:46,228 --> 00:21:48,107
Don't you need me anymore?
231
00:21:48,427 --> 00:21:50,187
You kidding me?
232
00:21:53,027 --> 00:21:55,906
- I can't wait to hold you again.
- You sure?
233
00:21:56,786 --> 00:21:57,946
Yes.
234
00:21:58,866 --> 00:22:02,025
You seem so taken up by your things.
235
00:22:02,865 --> 00:22:05,065
Nino, you're wrong.
236
00:22:07,185 --> 00:22:08,504
Say it again.
237
00:22:12,224 --> 00:22:13,864
You're wrong.
238
00:22:17,143 --> 00:22:20,543
That Friday
I didn't go back for the girls
239
00:22:21,503 --> 00:22:24,062
and Adele didn't seem at all surprised.
240
00:22:24,542 --> 00:22:28,662
I realized my mother-in-law
had raised a real problem,
241
00:22:29,101 --> 00:22:33,701
how could I keep my life with Nino
and my daughters together?
242
00:23:36,812 --> 00:23:40,611
And so, I decided to entrust
my daughters to Adele.
243
00:23:41,611 --> 00:23:44,011
I went to visit them whenever I could.
244
00:23:44,131 --> 00:23:47,050
When I spent time with Nino
I wanted to be with them,
245
00:23:47,210 --> 00:23:50,930
and when I was with Dede and Elsa
I wanted to be with him.
246
00:24:00,729 --> 00:24:03,128
In those years Nino and I
were always on the move.
247
00:24:03,768 --> 00:24:06,968
We wanted to be present,
to observe, to study,
248
00:24:07,168 --> 00:24:10,447
to understand, to reason,
to bear witness
249
00:24:10,647 --> 00:24:12,207
and above all, to love each other.
250
00:24:17,606 --> 00:24:20,446
The wailing police sirens,
the roadblocks,
251
00:24:21,166 --> 00:24:24,725
the whir of helicopter blades,
people killed by the Red Brigades,
252
00:24:25,045 --> 00:24:27,125
marked this chapter of our relationship.
253
00:24:29,045 --> 00:24:30,684
Weeks, months,
254
00:24:31,964 --> 00:24:34,404
a year and then a year and a half,
255
00:24:35,244 --> 00:24:39,323
every public event took on meaning
only from that night
256
00:24:39,483 --> 00:24:43,482
at my house in Florence
when I joined Nino in his room.
257
00:24:44,842 --> 00:24:49,762
That was when, we told each other,
our true life had begun.
258
00:24:50,961 --> 00:24:52,721
And what we called true life
259
00:24:53,001 --> 00:24:57,400
was that sense of miraculous
splendor that never left us
260
00:24:57,520 --> 00:25:00,960
not even when everyday horrors
played out around us.
261
00:25:01,800 --> 00:25:04,679
Moro, leader of the
Christian Democratic party
262
00:25:04,759 --> 00:25:08,839
was kidnapped this morning
by a squad of terrorists...
263
00:25:08,959 --> 00:25:13,678
Colleagues, precisely
in this dramatic moment,
264
00:25:14,718 --> 00:25:18,757
we must have the intellectual honesty
to remind ourselves
265
00:25:19,477 --> 00:25:22,117
that the one who threw mud on the state,
266
00:25:22,317 --> 00:25:24,477
who revealed its worst face,
267
00:25:25,037 --> 00:25:29,516
and who also created the conditions
for the birth of the Red Brigades...
268
00:25:29,636 --> 00:25:32,596
I'm sorry to say this
given the situation he's in,
269
00:25:32,795 --> 00:25:34,115
but it was Moro.
270
00:25:35,035 --> 00:25:39,395
Concealing uncomfortable truths
for his corrupt party.
271
00:25:39,595 --> 00:25:42,194
Indeed, identifying the party
with the state itself!
272
00:25:42,314 --> 00:25:45,434
What are you saying, that Moro's guilty?
273
00:25:45,514 --> 00:25:49,153
No, don't make me say
things I didn't say.
274
00:25:49,353 --> 00:25:52,353
I say we must defend the institutions
275
00:25:52,553 --> 00:25:57,512
not by hiding their misdeeds,
but by making them transparent,
276
00:25:57,632 --> 00:25:58,672
with no omissions.
277
00:25:58,872 --> 00:26:00,472
What side are you on?
278
00:26:00,552 --> 00:26:03,511
I'm on the side of my head.
279
00:26:03,631 --> 00:26:07,191
This isn't the time
for discussions of this kind.
280
00:26:07,751 --> 00:26:09,510
Then let's not hold conferences
281
00:26:09,590 --> 00:26:11,590
because there'll always
be another emergency.
282
00:26:11,670 --> 00:26:15,070
Only Moro has understood
the processes of liberation of our time.
283
00:26:15,190 --> 00:26:18,429
He recognized the strength
of the youth and feminist movements,
284
00:26:18,549 --> 00:26:20,949
while even the Left abandoned us!
285
00:26:22,548 --> 00:26:24,428
- And who said the contrary?
- You.
286
00:26:24,628 --> 00:26:26,628
Not at all, I agree with you.
287
00:26:26,828 --> 00:26:30,787
You're being pitiless about a man
whose life is in danger!
288
00:26:30,907 --> 00:26:34,827
No, I have more pity than you.
289
00:26:35,347 --> 00:26:39,506
Pietàs means to see reality
and then to sense it.
290
00:26:43,506 --> 00:26:45,865
I can leave, no problem.
291
00:26:46,945 --> 00:26:49,305
How dare you say these things?
292
00:26:52,224 --> 00:26:55,264
You were saying the same things
two months ago.
293
00:26:55,464 --> 00:26:58,543
You're mistaken, that wasn't me.
294
00:26:58,903 --> 00:27:02,183
- You're getting it mixed up!
- You have a short memory.
295
00:27:07,582 --> 00:27:09,262
Go ahead with your conference.
296
00:27:12,381 --> 00:27:15,781
But don't fill your mouths
with Gaetano Salvemini.
297
00:27:16,261 --> 00:27:17,541
Read him first.
298
00:27:27,539 --> 00:27:30,339
Deadly boring, the festival of hypocrisy!
299
00:27:31,099 --> 00:27:33,418
- "What side are you on?"
- Did you like it?
300
00:27:33,618 --> 00:27:38,258
Only we mattered and every time
it converged back to the two of us.
301
00:27:38,978 --> 00:27:42,897
If we were together,
no criticism could touch us.
302
00:27:43,537 --> 00:27:45,577
On the contrary, we became conceited,
303
00:27:46,137 --> 00:27:48,416
nothing made sense
except our opinions.
304
00:27:49,056 --> 00:27:52,576
We ran to dinners,
to good food, to wine, to sex.
305
00:27:53,216 --> 00:27:55,975
All we wanted was to hold each other,
cling to each other.
306
00:27:58,655 --> 00:28:00,855
I have something to tell you.
307
00:28:03,654 --> 00:28:06,454
From the look on your face
it seems serious.
308
00:28:06,894 --> 00:28:12,053
It's perhaps the most shameful thing
I've ever done in my life.
309
00:28:15,572 --> 00:28:19,772
It's about the article
I commissioned from you at high school.
310
00:28:21,212 --> 00:28:22,572
Oh, God.
311
00:28:22,771 --> 00:28:24,771
You scared me.
312
00:28:25,931 --> 00:28:26,971
What are you talking about?
313
00:28:27,051 --> 00:28:31,450
The story about the clash
with the religion teacher.
314
00:28:32,010 --> 00:28:33,570
What did you do?
315
00:28:34,410 --> 00:28:36,690
When I read it,
316
00:28:39,009 --> 00:28:42,649
I couldn't believe
someone could write in a way
317
00:28:44,208 --> 00:28:47,648
that was so pleasing and intelligent.
318
00:28:50,288 --> 00:28:52,847
I rewrote it so many times.
319
00:28:53,527 --> 00:28:57,127
I even asked Lila to read it and help me.
320
00:28:59,446 --> 00:29:01,846
I wanted to impress you.
321
00:29:02,326 --> 00:29:05,725
I was upset that they didn't publish it.
322
00:29:06,205 --> 00:29:09,325
I told you it was
for lack of space, right?
323
00:29:09,645 --> 00:29:11,485
Yes, I think so.
324
00:29:13,564 --> 00:29:17,284
The truth is
there was plenty of space.
325
00:29:18,404 --> 00:29:20,723
Then why didn't they publish it?
326
00:29:22,163 --> 00:29:23,323
Out of envy.
327
00:29:25,403 --> 00:29:27,762
The editors were envious of me?
328
00:29:28,802 --> 00:29:30,762
I was the one who was envious.
329
00:29:32,242 --> 00:29:35,001
I read your pages
and I threw them in the garbage,
330
00:29:35,361 --> 00:29:38,201
I couldn't bear that you were so good.
331
00:29:42,520 --> 00:29:47,839
There was no need to tell me
about that episode, and yet he did.
332
00:29:48,039 --> 00:29:52,719
His need to be sincere
beyond any benefit, moved me.
333
00:29:54,559 --> 00:29:57,278
From that moment on
334
00:29:57,638 --> 00:30:00,398
I felt I could always believe him.
335
00:30:01,678 --> 00:30:05,757
And I could trust the idea
that was growing inside me,
336
00:30:06,357 --> 00:30:08,597
to get a house together
337
00:30:08,717 --> 00:30:12,396
and finally unite our life
with my daughters.
338
00:30:14,196 --> 00:30:15,636
I love you.
339
00:30:17,915 --> 00:30:20,115
I love you too, you know?
340
00:30:33,993 --> 00:30:35,553
I have something to tell you, too.
341
00:30:36,673 --> 00:30:37,832
Tell me.
342
00:30:39,592 --> 00:30:41,552
Maybe it's just an idea.
343
00:30:43,552 --> 00:30:44,671
But...
344
00:30:49,911 --> 00:30:51,111
Who's that?
345
00:30:52,190 --> 00:30:53,550
Who knows we're here?
346
00:30:54,190 --> 00:30:55,950
Only Adele.
347
00:30:56,750 --> 00:30:57,750
Answer.
348
00:30:59,909 --> 00:31:01,109
Hello?
349
00:31:22,826 --> 00:31:23,826
Pietro!
350
00:31:24,106 --> 00:31:25,266
Elena.
351
00:31:26,186 --> 00:31:27,305
Hi.
352
00:31:31,065 --> 00:31:34,104
- How are you?
- It could have been worse.
353
00:31:38,504 --> 00:31:39,824
Elena, this is Doriana.
354
00:31:45,743 --> 00:31:47,423
How did it happen?
355
00:31:47,623 --> 00:31:49,302
I don't remember very well,
356
00:31:49,502 --> 00:31:53,382
two guys came at me with a stick
and then a massive blow...
357
00:31:53,462 --> 00:31:54,742
I think I fainted.
358
00:31:54,862 --> 00:31:57,661
- Who were they?
- Fascists, violent guys.
359
00:31:59,941 --> 00:32:01,301
Does it hurt?
360
00:32:01,741 --> 00:32:04,740
I don't know what's in here
but I've never felt better.
361
00:32:05,460 --> 00:32:07,500
The doctor said you have to drink.
362
00:32:17,178 --> 00:32:18,658
How are you?
363
00:32:19,618 --> 00:32:20,818
Fine.
364
00:32:21,818 --> 00:32:22,818
A little tired.
365
00:32:24,337 --> 00:32:26,417
- Still traveling?
- Yes.
366
00:32:26,697 --> 00:32:31,136
- Papa! Are you all right?
- Easy, he can't move.
367
00:32:34,696 --> 00:32:36,736
- Does it still hurt?
- Good morning, Doriana.
368
00:32:36,816 --> 00:32:38,135
- How are you?
- Fine.
369
00:32:39,695 --> 00:32:42,095
Elena, you got here quickly.
370
00:32:42,655 --> 00:32:44,694
Yes, I took the first train.
371
00:32:48,414 --> 00:32:51,534
Dede, Elsa, say hello to Mamma.
372
00:32:52,373 --> 00:32:53,373
Hi.
373
00:32:54,453 --> 00:32:56,733
- Hi, Mamma.
- Hi.
374
00:33:01,932 --> 00:33:02,932
Hi, Dede.
375
00:33:07,091 --> 00:33:08,451
You've grown.
376
00:33:10,251 --> 00:33:12,411
You've grown so much.
377
00:33:15,170 --> 00:33:17,170
- Papa, I got an A in Italian.
- Well done!
378
00:33:17,290 --> 00:33:20,169
I could have gotten an A+
but I went off topic.
379
00:33:20,289 --> 00:33:21,289
It's all right.
380
00:33:21,809 --> 00:33:24,009
- I made you a present.
- Really?
381
00:33:24,129 --> 00:33:25,769
Grandma, where is it?
382
00:33:27,048 --> 00:33:29,328
Darling, I'm sorry,
383
00:33:30,048 --> 00:33:32,088
I think we left it at home.
384
00:33:32,288 --> 00:33:35,647
I don't believe it,
it took me days to make!
385
00:33:35,847 --> 00:33:37,847
It was special for Papa!
386
00:33:39,487 --> 00:33:41,686
Never mind, give it to him tomorrow.
387
00:33:43,846 --> 00:33:45,046
Darling.
388
00:33:49,765 --> 00:33:52,125
Who's coming with me to get chips?
389
00:33:52,205 --> 00:33:54,365
- Me.
- Me, but I want a Coke too.
390
00:33:54,565 --> 00:33:55,564
May I?
391
00:33:56,524 --> 00:33:58,604
All right, but you have to share it.
392
00:33:59,804 --> 00:34:02,763
I'll go too, I need a coffee.
393
00:34:14,042 --> 00:34:15,202
Sit down.
394
00:34:31,879 --> 00:34:33,199
She's very nice.
395
00:34:34,719 --> 00:34:36,159
Are you in love?
396
00:34:38,518 --> 00:34:40,758
I haven't been this happy in a long time.
397
00:34:44,438 --> 00:34:46,037
Will she come to live with you?
398
00:34:47,477 --> 00:34:49,157
It's too early to say.
399
00:34:50,237 --> 00:34:52,036
But yes, maybe yes.
400
00:34:58,676 --> 00:35:01,155
We have to think about the girls.
401
00:35:02,035 --> 00:35:04,435
I want to go back to live in Naples.
402
00:35:06,314 --> 00:35:08,034
- With Nino?
- Yes.
403
00:35:09,314 --> 00:35:11,434
But he doesn't know yet.
404
00:35:12,554 --> 00:35:15,113
- Has he left his wife?
- Yes.
405
00:35:16,753 --> 00:35:19,993
He's living with a colleague
near the university.
406
00:35:20,872 --> 00:35:22,472
Like a student?
407
00:35:25,632 --> 00:35:27,591
I want to go to Naples
as soon as possible
408
00:35:27,711 --> 00:35:30,551
and find an apartment
for me and the girls.
409
00:35:42,349 --> 00:35:43,589
All right.
410
00:36:02,667 --> 00:36:03,786
I have some news.
411
00:36:06,226 --> 00:36:08,506
Some wonderful news.
412
00:36:10,745 --> 00:36:13,985
I'm going to find a big, new house,
just for us,
413
00:36:14,505 --> 00:36:17,264
with a room for playing
and a room for sleeping.
414
00:36:17,464 --> 00:36:19,784
And where will you
find this new house?
415
00:36:21,224 --> 00:36:22,704
I've spoken to Pietro.
416
00:36:23,304 --> 00:36:24,583
What do you mean?
417
00:36:28,143 --> 00:36:29,463
I'll be right back.
418
00:36:43,141 --> 00:36:46,180
Until now I've left the girls
with you out of necessity
419
00:36:46,380 --> 00:36:49,340
and because Pietro needed to readjust,
420
00:36:50,060 --> 00:36:52,979
but now that he has a life of his own,
things will change.
421
00:36:53,179 --> 00:36:55,539
I also have the right to some stability.
422
00:36:55,779 --> 00:36:57,139
And so?
423
00:36:58,379 --> 00:37:00,498
I'm moving to Naples.
424
00:37:00,978 --> 00:37:04,778
- I'll live there with my daughters.
- No, I don't trust you!
425
00:37:06,657 --> 00:37:08,057
What does that mean?
426
00:37:08,177 --> 00:37:10,217
I don't trust you with them.
427
00:37:10,417 --> 00:37:13,257
You're too taken with yourself
to take care of them.
428
00:37:13,736 --> 00:37:15,456
You don't get to decide.
429
00:37:15,656 --> 00:37:19,016
I don't want my granddaughters
to grow up in a city like Naples.
430
00:37:21,535 --> 00:37:23,375
Do you realize what you're saying?
431
00:37:23,495 --> 00:37:26,215
It's a violent, disorderly city,
432
00:37:26,775 --> 00:37:29,374
you are always so excessive.
433
00:37:29,494 --> 00:37:33,414
- "You"? Who are you talking about?
- About you, about all of you.
434
00:37:33,574 --> 00:37:38,293
About your family, about your mother,
about the scenes you make.
435
00:37:39,333 --> 00:37:43,052
Will you leave Dede and Elsa
with your mother when you travel?
436
00:37:43,252 --> 00:37:45,812
- I'll leave them with whoever I want.
- No way!
437
00:37:49,451 --> 00:37:52,571
I don't want Dede and Elsa
to come into contact
438
00:37:52,691 --> 00:37:54,691
with people who are out of control.
439
00:38:00,170 --> 00:38:04,529
I thought you were the mother figure
I'd always needed.
440
00:38:05,409 --> 00:38:06,969
I was wrong.
441
00:38:08,169 --> 00:38:10,608
My mother is better than you.
442
00:38:19,327 --> 00:38:20,567
Elena.
443
00:38:24,326 --> 00:38:29,486
If you'd like to take a shower,
then we'll eat when Guido gets home.
444
00:38:31,485 --> 00:38:32,765
All right.
445
00:38:33,165 --> 00:38:35,285
I prepared the guest room for you.
446
00:38:36,205 --> 00:38:38,165
I'll sleep with the girls.
447
00:38:50,803 --> 00:38:53,162
A friend of yours has been calling.
448
00:38:53,802 --> 00:38:55,402
Why did she call here?
449
00:38:55,802 --> 00:38:58,682
Maybe she knows
you drop in every now and then.
450
00:39:02,521 --> 00:39:06,441
"Lila called. 081 226942."
451
00:39:42,036 --> 00:39:44,235
- This goes here.
- No...
452
00:39:54,994 --> 00:39:56,713
It's time for bed.
453
00:40:00,713 --> 00:40:03,512
- Goodnight, Mamma.
- Goodnight.
454
00:40:04,672 --> 00:40:06,792
- Goodnight, Grandpa.
- Goodnight, Mamma.
455
00:40:08,312 --> 00:40:09,952
Goodnight, Grandpa.
456
00:40:12,311 --> 00:40:15,311
What are the names of these
two pretty young ladies?
457
00:40:17,071 --> 00:40:18,110
Dede.
458
00:40:18,670 --> 00:40:19,670
Elsa.
459
00:40:20,270 --> 00:40:23,110
Grandpa wants to know your full name.
460
00:40:24,829 --> 00:40:26,269
Dede Airota.
461
00:40:26,709 --> 00:40:28,149
Elsa Airota.
462
00:40:28,909 --> 00:40:30,629
Airota like who?
463
00:40:31,109 --> 00:40:32,708
Like Papa.
464
00:40:33,348 --> 00:40:34,348
And then?
465
00:40:35,028 --> 00:40:36,508
Like Grandpa.
466
00:40:37,988 --> 00:40:39,707
And what's Mamma's name?
467
00:40:43,667 --> 00:40:45,147
Elena Greco.
468
00:40:45,946 --> 00:40:48,586
And is your name Greco or Airota?
469
00:40:50,386 --> 00:40:51,706
Airota.
470
00:40:52,826 --> 00:40:53,945
That's right.
471
00:40:55,185 --> 00:40:56,345
Goodnight, my dears.
472
00:41:10,063 --> 00:41:12,103
How's it going with Nino Sarratore?
473
00:41:13,223 --> 00:41:15,102
Was it worth it?
474
00:41:17,142 --> 00:41:19,982
He's an intelligent man,
he knows his stuff,
475
00:41:20,622 --> 00:41:22,061
but he's erratic.
476
00:41:22,261 --> 00:41:25,301
I don't like the things
he's written recently.
477
00:41:26,981 --> 00:41:31,460
After all, it's hard to find one's way
amid the chaos of the crisis in Italy,
478
00:41:31,660 --> 00:41:34,980
especially for men like him
who want to do things.
479
00:41:39,899 --> 00:41:41,899
I'm going to work a bit.
480
00:41:45,938 --> 00:41:48,338
But there's doing and doing.
481
00:41:49,178 --> 00:41:52,097
Sarratore is an intelligence
without traditions,
482
00:41:52,857 --> 00:41:55,537
he'd rather make a good impression
on the powers that be
483
00:41:55,617 --> 00:41:57,616
than stand up for an idea.
484
00:42:04,855 --> 00:42:08,055
What does "Nino's an intelligence
without traditions" mean?
485
00:42:09,055 --> 00:42:10,495
That he's a nobody.
486
00:42:10,854 --> 00:42:13,334
And for people like that,
becoming someone
487
00:42:13,414 --> 00:42:15,934
is more important than anything else.
488
00:42:16,534 --> 00:42:20,853
Consequently
Mr. Sarratore is unreliable.
489
00:42:21,973 --> 00:42:24,733
I'm also an intelligence
without traditions.
490
00:42:24,932 --> 00:42:27,092
Yes, and in fact...
491
00:42:29,612 --> 00:42:31,092
What do you mean?
492
00:42:31,971 --> 00:42:35,891
I entrusted a son to you
and you treated him dishonestly.
493
00:42:36,091 --> 00:42:38,451
If you wanted another man
why did you marry him?
494
00:42:38,571 --> 00:42:41,610
- I didn't know I wanted another.
- You're lying.
495
00:42:42,770 --> 00:42:44,450
Yes, I'm lying,
496
00:42:44,650 --> 00:42:47,249
because you're forcing me
to give a linear explanation.
497
00:42:47,329 --> 00:42:49,969
And linear explanations
are almost always lies.
498
00:42:51,969 --> 00:42:54,248
You've said bad things about Pietro too.
499
00:42:54,488 --> 00:42:58,208
Actually, you've backed me up
against him. Were you lying?
500
00:42:58,608 --> 00:43:03,687
No, I've always been on your side,
but within a pact you needed to respect.
501
00:43:03,887 --> 00:43:06,647
- What was that?
- To stay with your husband, your girls.
502
00:43:07,366 --> 00:43:09,446
But that's not how it went.
503
00:43:10,846 --> 00:43:13,486
The pact is broken and it all changes.
504
00:43:14,445 --> 00:43:16,525
Do as you please, Adele,
505
00:43:17,085 --> 00:43:20,285
I am Elena Greco
and my daughters are mine.
506
00:43:21,564 --> 00:43:26,004
- I don't give a damn about you Airotas.
- It shows that you're Elena Greco.
507
00:43:27,964 --> 00:43:29,883
It's all too evident.
508
00:43:30,403 --> 00:43:35,603
But the girls are my son's daughters,
they've been living with us for two years
509
00:43:36,082 --> 00:43:39,002
and we won't allow you
to ruin them.
510
00:43:48,081 --> 00:43:50,320
"Think of the harm
you'll do to your kids,"
511
00:43:50,520 --> 00:43:53,480
said Lila
when I was leaving my family.
512
00:43:55,760 --> 00:43:59,719
But what was bad for my daughters,
what was good for them?
513
00:44:01,479 --> 00:44:05,798
And what was bad and good for me?
514
00:44:05,878 --> 00:44:10,998
How did it correspond or diverge
from what was bad and good for them?
515
00:44:19,716 --> 00:44:22,796
You're throwing away
everything you are for Nino?
516
00:44:23,196 --> 00:44:25,675
You're ruining your family for him?
517
00:44:25,875 --> 00:44:27,275
Don't do it, Lenù.
518
00:44:27,715 --> 00:44:30,755
He'll use you, he'll suck your blood,
519
00:44:30,955 --> 00:44:34,074
he'll take away your will to live
and then he'll abandon you.
520
00:44:35,434 --> 00:44:37,074
Why did you study so much?
521
00:44:37,674 --> 00:44:42,473
Why did I waste my time imagining
you'd live a wonderful life for me, too?
522
00:44:43,753 --> 00:44:47,152
I was wrong, you're just an idiot.
523
00:45:08,229 --> 00:45:11,429
The trip to Naples
seemed extremely long.
524
00:45:12,669 --> 00:45:16,428
The more the train slowed down,
gliding into the urban space,
525
00:45:17,068 --> 00:45:19,828
the more anxious exhaustion
took hold of me.
526
00:45:20,468 --> 00:45:23,067
It seemed the Naples I had ties to,
527
00:45:23,587 --> 00:45:25,227
that I was returning to,
528
00:45:25,707 --> 00:45:28,387
was now reduced to Nino.
529
00:45:31,906 --> 00:45:33,746
What decision would we make,
530
00:45:33,866 --> 00:45:38,945
since we had no clue about
a practical form of our relationship?
531
00:45:40,385 --> 00:45:44,224
How would he react to the idea
of us all living together in Naples?
532
00:45:45,024 --> 00:45:49,584
All I knew was I was burning with desire
and I couldn't wait to see him again.
533
00:45:57,542 --> 00:45:59,902
You have a thought you're not telling me.
534
00:46:00,342 --> 00:46:04,301
- No, it's not true.
- I want to know what it is.
535
00:46:05,621 --> 00:46:07,141
- Is it a forbidden thought?
- No.
536
00:46:09,021 --> 00:46:10,941
Then why won't you look at me?
537
00:46:12,420 --> 00:46:14,260
Why won't you look at me?
538
00:46:18,420 --> 00:46:21,779
I'm ready to move here
with my daughters.
539
00:46:40,496 --> 00:46:42,376
We'll be very happy.
540
00:46:43,976 --> 00:46:45,416
Very happy.
541
00:46:45,976 --> 00:46:49,175
I have a little money,
Pietro will help me with the girls,
542
00:46:49,375 --> 00:46:51,775
and I'm about to sign
the contract for the new book.
543
00:46:51,895 --> 00:46:55,974
I'd like to find a big apartment
with lots of light and a view of the sea.
544
00:46:56,774 --> 00:46:58,774
I've always missed the sea.
545
00:47:03,173 --> 00:47:05,133
I'll start looking for a house at once.
546
00:47:10,932 --> 00:47:12,292
We'll find it.
547
00:47:13,852 --> 00:47:16,691
It'll be some pain in the neck,
I'll go see.
548
00:47:27,610 --> 00:47:28,770
Hello?
549
00:47:32,689 --> 00:47:35,049
Can I call you back later?
550
00:47:44,847 --> 00:47:48,047
What did I say?
A pain in the neck from the university.
551
00:47:51,606 --> 00:47:54,486
I forgot to tell you Lila called me.
552
00:47:55,046 --> 00:47:57,086
She insists you get in touch,
553
00:47:57,286 --> 00:47:59,885
she's been calling continuously,
even to Eleonora's.
554
00:48:00,365 --> 00:48:03,645
In the end I met with her
and told her to give it a rest.
555
00:48:04,964 --> 00:48:06,044
You met with her?
556
00:48:06,644 --> 00:48:09,084
I grabbed a coffee with her and Carmen.
557
00:48:10,324 --> 00:48:11,803
Why didn't you tell me?
558
00:48:12,403 --> 00:48:16,483
I didn't want to upset you,
those two are messed up.
559
00:48:18,243 --> 00:48:21,842
Lila only asked questions about you:
560
00:48:22,042 --> 00:48:25,802
how you dress,
if you've changed your hairstyle,
561
00:48:25,921 --> 00:48:27,761
how you are when you speak in public.
562
00:48:27,961 --> 00:48:31,001
That other lunatic wants you
to speak to Mrs. Galliani,
563
00:48:31,681 --> 00:48:34,120
because Nadia
has taken refuge in France
564
00:48:34,320 --> 00:48:37,560
and maybe she has news
of her brother Pasquale.
565
00:48:40,399 --> 00:48:44,359
You never have a free moment,
yet you found the time...
566
00:48:48,398 --> 00:48:50,238
Are you jealous of those two?
567
00:48:51,598 --> 00:48:53,158
No, I'm joking.
568
00:48:57,437 --> 00:48:58,997
Only pains in the neck today.
569
00:49:00,397 --> 00:49:01,556
I'll go see.
570
00:49:13,235 --> 00:49:14,395
Hello?
571
00:49:16,434 --> 00:49:19,394
I told you I'm busy right now.
572
00:49:25,393 --> 00:49:27,153
We'll discuss it later.
573
00:49:32,632 --> 00:49:38,031
I avoided calling Lila to tell her about
my decision to move back to Naples.
574
00:49:38,111 --> 00:49:40,991
I didn't want her
getting mixed up in my affairs.
575
00:49:41,711 --> 00:49:46,550
Instead I called Carmen who agreed
to meet me at a bar in the center.
576
00:49:54,349 --> 00:49:55,709
- Carmen.
- Lenù.
577
00:49:56,469 --> 00:49:57,908
How nice, at last!
578
00:49:58,388 --> 00:49:59,388
How are things?
579
00:49:59,708 --> 00:50:01,548
My goodness, you're so beautiful.
580
00:50:01,868 --> 00:50:03,268
And you look so well!
581
00:50:03,668 --> 00:50:06,507
No, I'm always rushing,
I neglect myself.
582
00:50:07,827 --> 00:50:10,787
- You look well.
- No, I don't.
583
00:50:10,987 --> 00:50:12,666
I have so many worries.
584
00:50:12,786 --> 00:50:15,266
Let's have coffee and
you can tell me about it.
585
00:50:15,346 --> 00:50:17,786
I can't stay long,
but we'll see each other soon.
586
00:50:19,105 --> 00:50:20,425
Two coffees, please.
587
00:50:21,265 --> 00:50:23,345
You're leaving so soon?
588
00:50:24,625 --> 00:50:27,984
I'm going to see an apartment
in Via Petrarca with Nino.
589
00:50:30,544 --> 00:50:32,464
Wait, Lila will be here soon.
590
00:50:35,703 --> 00:50:36,703
Lila?
591
00:50:37,743 --> 00:50:40,103
I thought it was just you and me.
592
00:50:40,422 --> 00:50:44,302
I'll have coffee then I really must go.
Let's do it another time.
593
00:50:48,821 --> 00:50:50,461
Lila's helping me a lot.
594
00:50:50,861 --> 00:50:52,781
She'd do anything for Pasquale.
595
00:50:53,141 --> 00:50:56,260
It's not fair that the rich always win.
596
00:50:56,380 --> 00:50:58,500
Only poor people like us have to pay.
597
00:51:01,260 --> 00:51:04,899
Lila helps everyone, she worries
about her friends, her family.
598
00:51:05,259 --> 00:51:06,379
Even about Stefano.
599
00:51:06,899 --> 00:51:11,098
She helped Antonio find a house
and made friends with his German wife.
600
00:51:13,298 --> 00:51:17,617
Explain to me how I can help you,
'cause I really gotta run.
601
00:51:19,657 --> 00:51:21,737
Speak to the teacher, Nadia's mother.
602
00:51:22,217 --> 00:51:25,376
I'm sure she knows
something about my brother.
603
00:51:25,656 --> 00:51:27,776
All right, I'll call her tomorrow.
604
00:51:28,376 --> 00:51:29,616
You don't get it,
605
00:51:30,495 --> 00:51:34,255
don't call her on the phone,
on the phone she won't tell you anything.
606
00:51:35,335 --> 00:51:37,094
All right, I'll go and see her.
607
00:51:40,694 --> 00:51:43,374
- Coffee's on me.
- Wait a bit longer.
608
00:51:43,974 --> 00:51:46,293
Lila has something important to tell you.
609
00:51:49,373 --> 00:51:50,533
You tell me.
610
00:51:54,252 --> 00:51:56,052
It's not my place.
611
00:52:32,127 --> 00:52:34,046
So, you've finally made up your mind?
612
00:52:35,966 --> 00:52:37,806
Are you moving back to Naples?
613
00:52:40,446 --> 00:52:41,445
Yes.
614
00:52:44,085 --> 00:52:45,765
You still with him?
615
00:52:47,285 --> 00:52:49,924
Lila, I love Nino
616
00:52:50,684 --> 00:52:52,324
and he loves me.
617
00:52:52,644 --> 00:52:55,763
If it hadn't been for him
I wouldn't have written the book,
618
00:52:55,963 --> 00:52:57,883
I couldn't do it anymore.
619
00:52:58,083 --> 00:53:00,523
He gave me the strength to start over.
620
00:53:04,122 --> 00:53:06,002
So you're coming back to live here.
621
00:53:07,162 --> 00:53:09,001
You tell Carmen and not me?
622
00:53:09,761 --> 00:53:11,321
I would have told you.
623
00:53:15,441 --> 00:53:16,920
Do your parents know?
624
00:53:17,640 --> 00:53:18,720
No.
625
00:53:19,800 --> 00:53:22,160
- Not even Elisa?
- No.
626
00:53:24,439 --> 00:53:25,959
Your mother isn't well.
627
00:53:26,279 --> 00:53:27,479
What's wrong?
628
00:53:27,599 --> 00:53:30,238
A cough, but she won't go to the doctor.
629
00:53:31,558 --> 00:53:32,878
I know.
630
00:53:40,957 --> 00:53:43,517
Carmen says you have
something important to tell me.
631
00:53:49,436 --> 00:53:51,156
It's not something pleasant.
632
00:53:55,115 --> 00:53:56,395
Let's hear it.
633
00:53:58,514 --> 00:54:01,234
I asked Antonio as a favor
to follow Nino.
634
00:54:01,994 --> 00:54:03,194
In what sense?
635
00:54:03,754 --> 00:54:06,473
- To see what he does.
- Why?
636
00:54:07,993 --> 00:54:10,873
- For your sake.
- I'll take care of myself.
637
00:54:14,472 --> 00:54:15,872
You're offended,
638
00:54:16,832 --> 00:54:18,472
but you're wrong.
639
00:54:18,672 --> 00:54:20,191
I know Nino better than you,
640
00:54:21,351 --> 00:54:24,391
that's why I asked Antonio to follow him.
641
00:54:26,191 --> 00:54:27,950
I'm not offended,
642
00:54:28,790 --> 00:54:30,150
but hurry up.
643
00:54:39,389 --> 00:54:41,708
Nino never left his wife.
644
00:54:44,588 --> 00:54:46,788
He's still living with her.
645
00:54:48,867 --> 00:54:53,827
They've just made him a director
of an important bank research institute
646
00:54:55,107 --> 00:54:56,666
under the patronage of his father-in-law.
647
00:55:04,465 --> 00:55:05,745
What's wrong?
648
00:55:07,185 --> 00:55:08,505
You knew?
649
00:55:09,584 --> 00:55:10,704
No.
650
00:55:14,144 --> 00:55:16,623
If you don't believe me, go see him,
651
00:55:16,823 --> 00:55:20,463
I'll repeat it to his face, word by word,
652
00:55:21,263 --> 00:55:23,303
like I just told you.
653
00:55:26,942 --> 00:55:28,382
I believe you.
654
00:55:33,421 --> 00:55:35,181
If you go, I'm coming too.
655
00:55:35,501 --> 00:55:37,101
We'll fix him up good.
656
00:55:37,820 --> 00:55:39,380
We'll cut off his cock.
657
00:55:42,900 --> 00:55:44,100
I'm sorry,
658
00:55:44,699 --> 00:55:47,299
but now I really have to go.
659
00:55:49,739 --> 00:55:51,739
Bye, Carmen. Bye, Lila..
46134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.