All language subtitles for Mariliendre [HDTV 720p][cap.102].srt - spa(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,382 --> 00:00:16,862 (MEGAFONÍA) "María Román." 2 00:00:16,902 --> 00:00:19,023 (NARRA) "Me paso la vida en los hospitales. 3 00:00:19,062 --> 00:00:22,262 Si no es por el asma, es por la ansiedad o por un herpes. 4 00:00:22,303 --> 00:00:25,382 Y en el fondo me flipan porque aquí nunca te sientes sola, 5 00:00:25,422 --> 00:00:26,783 siempre hay gente. 6 00:00:26,823 --> 00:00:28,983 Y siempre te acaban preguntando cómo estás, 7 00:00:29,023 --> 00:00:30,823 aunque les importes una puta mierda 8 00:00:30,862 --> 00:00:32,822 y los médicos no te hagan ni puto caso." 9 00:00:32,863 --> 00:00:35,303 Hay algunos pacientes a los que les viene bien 10 00:00:35,343 --> 00:00:37,863 después de una pérdida importante sentirse útiles. 11 00:00:37,903 --> 00:00:41,303 Ya sabes, volver a la rutina. Que mi padre se ha suicidado. 12 00:00:41,343 --> 00:00:46,343 Ni los porros, ni el orfi, ni el mindfulness, ni su puta madre. 13 00:00:46,742 --> 00:00:50,382 "El tema de los hospitales es que están llenos de maricones. 14 00:00:50,422 --> 00:00:53,142 Médicos, enfermeros, celadores... 15 00:00:56,382 --> 00:00:59,062 Si hasta en muchos baños hay cruising. 16 00:00:59,102 --> 00:01:01,263 Son el nuevo, 'que trabaje Rita'." 17 00:01:01,303 --> 00:01:03,142 Me acabo de enterar de que era maricón. 18 00:01:03,182 --> 00:01:07,583 Arneses de cuero, suspensorios, los calcetines altos... 19 00:01:07,622 --> 00:01:10,503 Las orientaciones sexuales no son motivo de ningún trauma. 20 00:01:10,542 --> 00:01:13,223 ¿Me estás llamando homófoba a mí? ¿Va a terapia? 21 00:01:13,583 --> 00:01:16,382 "Por eso hay que tener cuidado los lunes en un hospital, 22 00:01:16,423 --> 00:01:18,982 porque tu médico puede ser gay y tener tanta resaca 23 00:01:19,023 --> 00:01:23,063 que te puede diagnosticar faringitis teniendo tú una buena gonorrea." 24 00:01:23,102 --> 00:01:26,663 Creo que no nos estamos entendiendo. Lo que yo quiero es la baja laboral. 25 00:01:26,703 --> 00:01:30,102 No puedo trabajar. Que mi padre se ha suicidado. 26 00:01:30,143 --> 00:01:31,742 Perdona, tienes razón. 27 00:01:31,783 --> 00:01:35,342 Ayer hubo la chocochurros y tampoco he dormido mucho. 28 00:01:35,902 --> 00:01:40,023 Anda, fíjate, estás de resaca. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,423 La baja, que para algo está usted aquí. 30 00:01:44,462 --> 00:01:47,023 "Los lunes son muy jodidos para todas 31 00:01:48,223 --> 00:01:51,462 y más aún un lunes después de un funeral." 32 00:02:06,223 --> 00:02:09,182 Oye, gracias por ayudarme. A la derecha, Meri. 33 00:02:10,103 --> 00:02:12,062 Mira qué bien se nos da 34 00:02:13,103 --> 00:02:15,303 eso de estar juntos los dos, 35 00:02:17,502 --> 00:02:19,662 eso de planear futuro 36 00:02:19,703 --> 00:02:22,423 siempre acompañándonos. 37 00:02:23,182 --> 00:02:24,823 Vaya pisazo para ti solo. 38 00:02:24,863 --> 00:02:27,342 Me queda bien aceptar 39 00:02:27,383 --> 00:02:31,742 como en un tango de Gardel 40 00:02:32,383 --> 00:02:35,103 donde la buena y el malo 41 00:02:35,143 --> 00:02:38,023 al final siempre quedan bien. 42 00:02:39,782 --> 00:02:42,062 Analizándote a ti 43 00:02:42,622 --> 00:02:45,342 te veo más loco que yo. 44 00:02:45,863 --> 00:02:47,502 Vaya pulseritas, papá. 45 00:02:47,983 --> 00:02:50,342 Que vienes solo a la guerra 46 00:02:50,383 --> 00:02:53,742 en contra de un gran batallón. 47 00:02:53,782 --> 00:02:55,583 Oh, oh, oh. 48 00:02:55,622 --> 00:02:58,383 Pero me juego por ti del todo 49 00:02:58,423 --> 00:03:01,863 y de una sola vez. 50 00:03:03,423 --> 00:03:06,182 Tanta emoción me impresiona 51 00:03:06,222 --> 00:03:09,263 y estoy segura que esta vez 52 00:03:09,303 --> 00:03:12,423 lo haré por ti porque lo siento, 53 00:03:12,462 --> 00:03:17,062 porque tú me elevas como la hoja al viento. 54 00:03:17,103 --> 00:03:19,062 Y, cuando me besas, 55 00:03:19,103 --> 00:03:21,622 siento que disparas 56 00:03:21,662 --> 00:03:25,062 en medio de mi alma. 57 00:03:25,103 --> 00:03:27,742 Lo haré por ti porque te creo, 58 00:03:27,782 --> 00:03:29,782 porque es tu mirada 59 00:03:29,823 --> 00:03:32,502 ver el mismo cielo. 60 00:03:32,543 --> 00:03:34,182 Y, cuando te beso, 61 00:03:34,222 --> 00:03:36,502 siento que disparas 62 00:03:36,543 --> 00:03:39,342 en medio de mi alma. 63 00:03:39,383 --> 00:03:41,543 Oh, oh, oh. 64 00:03:41,583 --> 00:03:46,383 (TARAREAN) 65 00:03:56,423 --> 00:03:59,942 Y desde ahora podré barrer 66 00:03:59,983 --> 00:04:02,143 en este corazón 67 00:04:04,263 --> 00:04:06,662 todos aquellos sucesos 68 00:04:06,703 --> 00:04:09,583 que me pusieron de bajón. 69 00:04:09,622 --> 00:04:11,622 Oh, oh, oh. 70 00:04:11,662 --> 00:04:13,703 Y si amar es aprender, 71 00:04:13,742 --> 00:04:17,902 tu amor es una gran lección. 72 00:04:19,342 --> 00:04:22,023 Y aquí me lanzo de nuevo 73 00:04:22,063 --> 00:04:24,183 en una sola dirección. 74 00:04:24,222 --> 00:04:27,023 Oh, oh, oh. 75 00:04:27,063 --> 00:04:28,263 ¿Qué estás haciendo? 76 00:04:29,823 --> 00:04:31,583 Claro que quiero cancelarla. 77 00:04:32,102 --> 00:04:34,662 No, no, no, no. El estado de mi marido no va a cambiar. 78 00:04:34,703 --> 00:04:36,583 Sí, muerto. 79 00:04:37,263 --> 00:04:39,263 Venga, pues me espero. 80 00:04:39,302 --> 00:04:42,302 Sí, me espero a que me avisen cuando hayan cancelado la línea. 81 00:04:42,943 --> 00:04:45,222 No, no. Tranquilos, a vuestro ritmo, vamos. 82 00:04:45,263 --> 00:04:47,143 A este paso canceláis también la mía. 83 00:04:47,183 --> 00:04:48,902 Venga, hasta luego. 84 00:04:50,583 --> 00:04:51,982 ¿Y esto? 85 00:04:52,583 --> 00:04:55,222 Pues recogiendo las cosas de papá. 86 00:04:56,862 --> 00:05:00,102 Mira, por una vez en la vida has tenido una buena idea. 87 00:05:02,263 --> 00:05:05,222 Hay que pasar página. Otra con pasar página. 88 00:05:05,263 --> 00:05:08,503 Si no, la ropa de tu padre nos va a acabar enterrando a nosotras. 89 00:05:08,542 --> 00:05:10,662 Cuando me refiero a que va siendo hora, 90 00:05:10,703 --> 00:05:12,422 no me refiero a hacerlo ahora mismo. 91 00:05:12,462 --> 00:05:14,302 Pero lo hacemos ahora y ya queda hecho. 92 00:05:14,342 --> 00:05:17,703 Y de paso dejáis de manosearlo todo. Toda esta ropa para las monjas, 93 00:05:17,743 --> 00:05:20,102 esas que ahora se han puesto a hacer sushi 94 00:05:20,143 --> 00:05:22,862 porque ya no venden ni una galleta. ¿Sabes cuáles te digo? 95 00:05:22,902 --> 00:05:27,342 Oye, mamá, ¿me dejas el móvil de papá? 96 00:05:27,383 --> 00:05:29,583 Calla, que estoy intentando cancelar la línea 97 00:05:29,623 --> 00:05:32,703 y las teleoperadoras deben ser amigas de tu padre porque, vamos, 98 00:05:32,743 --> 00:05:35,583 que no quieren deshacerse de ella. Si quieres, me encargo yo. 99 00:05:35,623 --> 00:05:37,542 No, si ya he empezado el trámite. 100 00:05:37,583 --> 00:05:40,503 Es que me gustaría recuperar las fotos y eso. 101 00:05:40,542 --> 00:05:42,623 No, yo lo he descargado todo en el ordenador. 102 00:05:42,662 --> 00:05:45,222 Hay una carpeta interminable con las mierdas de papá. 103 00:05:50,263 --> 00:05:52,462 (TOSE) 104 00:05:54,422 --> 00:05:55,982 ¿Y ahora qué te pasa? 105 00:05:56,023 --> 00:05:57,623 No sé. La ropa esta. 106 00:05:58,743 --> 00:06:00,982 El polvo o algo me está dando como alergia. 107 00:06:02,823 --> 00:06:05,462 ¿Tú me puedes traer un antihistamínico de la cocina? 108 00:06:05,503 --> 00:06:07,222 Qué delicada eres. 109 00:06:07,263 --> 00:06:09,782 Venga, vete pensando a ver con qué te quieres quedar. 110 00:06:09,823 --> 00:06:11,982 Ahora que lo dices, 111 00:06:12,023 --> 00:06:15,422 ¿tú sabes dónde está la chaqueta de cuero marrón? 112 00:06:16,023 --> 00:06:18,263 (Móvil con tema "Dime" de Beth) 113 00:06:22,063 --> 00:06:24,302 ("Dime", Beth) 114 00:06:24,342 --> 00:06:25,982 ¿A ti desde cuándo te gusta Beth? 115 00:06:26,023 --> 00:06:28,743 Bueno, todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 116 00:06:29,222 --> 00:06:31,462 Sí, pero es que este es fuerte. (RÍE) 117 00:06:31,503 --> 00:06:34,542 Oye, me tienes que ayudar a buscar un regalo para tu hermana 118 00:06:34,583 --> 00:06:36,782 por su ascenso, ¿vale? Cómprale un bozal. 119 00:06:36,823 --> 00:06:38,703 Meri... Que te ayude mamá, 120 00:06:38,743 --> 00:06:41,782 que está contentísima. Para una que le da alegrías... 121 00:06:41,823 --> 00:06:44,342 No digas tonterías, tú también se las das. 122 00:06:44,383 --> 00:06:46,583 No, si yo a este paso no me voy ni a graduar. 123 00:06:46,623 --> 00:06:49,263 ¿Cómo no te vas a graduar con la buena mano que tienes tú 124 00:06:49,302 --> 00:06:52,583 para la educación especial? Mira lo bien que me has educado a mí. 125 00:06:53,302 --> 00:06:55,862 Mira, es ahí. La abuela de Jere vivía céntrica. 126 00:06:55,902 --> 00:06:57,462 Aquí. 127 00:06:58,542 --> 00:07:01,063 Gracias, papá. Oye, ¿vas a ir así? 128 00:07:01,623 --> 00:07:05,462 Pues sí. No te vas a poner ahora en plan rancio. 129 00:07:05,503 --> 00:07:08,383 No, cariño, si estás guapísima, pero hace un frío que pela. 130 00:07:08,422 --> 00:07:10,743 Toma, ponte esto, anda, mi chaqueta. Papá. 131 00:07:10,782 --> 00:07:13,183 Pruébatela. ¿No se lleva ahora la ropa vintage? 132 00:07:13,222 --> 00:07:14,862 Sí, pero la de otro, 133 00:07:14,902 --> 00:07:17,743 la que huele a muerto, no la que huele a tu padre. 134 00:07:30,823 --> 00:07:32,542 Joder, papá. 135 00:07:37,263 --> 00:07:41,263 Oye, lo que sí que voy a celebrar es mi cumple, que lo sepas. 136 00:07:41,302 --> 00:07:43,662 A Paula no le pidas consejo para el regalo. 137 00:07:43,703 --> 00:07:45,023 No, tranquila. 138 00:07:45,063 --> 00:07:48,183 El 27 de febrero tendrás tu tarta de galletas 139 00:07:48,222 --> 00:07:49,982 y un regalito que tengo yo ya pensado. 140 00:07:52,302 --> 00:07:57,183 27 del 2 del 87. 141 00:08:00,143 --> 00:08:05,462 Oye, bebe con moderación y protégete. 142 00:08:05,503 --> 00:08:07,862 Que sí, que estos se preñan entre ellos, hombre. 143 00:08:07,902 --> 00:08:09,743 ¡Vamos, chochi! 144 00:08:18,383 --> 00:08:20,943 (TODOS) ¡Merirró, Merirró, Merirró! 145 00:08:20,982 --> 00:08:22,422 ¿Has comprado tabaco? 146 00:08:22,462 --> 00:08:24,143 Calla, que su padre no sabe que fuma. 147 00:08:25,102 --> 00:08:26,662 Adiós, Manolo. 148 00:08:26,703 --> 00:08:29,302 Venga, que tengo que conectarme al Messenger, hombre. 149 00:08:29,902 --> 00:08:32,662 No se puede ir a ningún lado con vosotros. 150 00:08:33,863 --> 00:08:36,302 ¿Qué quieres? ¿Yo? 151 00:08:36,343 --> 00:08:38,103 ¿Cómo se dice el M? 152 00:08:39,662 --> 00:08:42,263 Peta Zetas. Coño, es que va a hacer falta un diccionario 153 00:08:42,302 --> 00:08:45,143 para hablar con el camello. Gominolas y pica pica también, 154 00:08:45,182 --> 00:08:47,302 que a mí me gusta para que se me duerma la boca. 155 00:08:47,343 --> 00:08:49,623 Aquí. ¿Tú tienes dinero? No. 156 00:08:49,662 --> 00:08:52,782 Es que no es gratis lo que a ti te gusta, ¿no te jode? 157 00:09:02,463 --> 00:09:05,743 Jodo, 120. Hostia, 120 es mucho, ¿eh? 158 00:09:05,782 --> 00:09:07,983 No me da para tanto. Vamos a hacer una cosa. 159 00:09:08,023 --> 00:09:11,103 ¿Qué cosa? Calla. Somos nueve, ¿no? 160 00:09:11,143 --> 00:09:13,143 Sí. Pues a dividir entre siete. 161 00:09:13,743 --> 00:09:15,743 Gastos de gestión se llama esto. (RÍE) 162 00:09:15,782 --> 00:09:18,662 Que lo pague el primo, que lleva toda la noche bebiendo gratis 163 00:09:18,702 --> 00:09:21,263 y no ha comprado ni hielos. Es muy fuerte lo del primo. 164 00:09:21,302 --> 00:09:22,662 Es así. 165 00:09:44,223 --> 00:09:47,983 A ver, 18 euros por cabeza. 166 00:09:48,023 --> 00:09:49,782 Los quiero aquí ya, maricones. 167 00:09:50,662 --> 00:09:52,302 ¿Y estas qué? 168 00:09:52,822 --> 00:09:54,662 (Notificación) 169 00:10:00,023 --> 00:10:02,782 Sí, fiesta la que te va a dar esta. 170 00:10:03,623 --> 00:10:06,902 ¿Qué? Que estáis bien sordas para lo que queréis. 171 00:10:06,942 --> 00:10:09,582 18 euros por cabeza. ¿Lo has conseguido? 172 00:10:09,623 --> 00:10:12,023 Dilo más alto, a ver si te escucha el guardiacivil. 173 00:10:12,062 --> 00:10:14,103 Merirró es la mejor del mundo mundial. 174 00:10:14,143 --> 00:10:15,983 Tu primo y la amiga que paguen también, 175 00:10:16,023 --> 00:10:18,582 que aquí no gorronea nadie, que hasta Saúl me ha pagado. 176 00:10:18,623 --> 00:10:20,463 Pues yo no tengo suelto. 177 00:10:20,503 --> 00:10:23,103 Pues ya iremos a un cajero, tú no te preocupes. 178 00:10:23,942 --> 00:10:25,822 En media hora lo traen todo. 179 00:10:25,863 --> 00:10:27,863 (Timbre) 180 00:10:30,782 --> 00:10:32,662 Popper. 181 00:10:33,182 --> 00:10:34,863 Coca. 182 00:10:34,902 --> 00:10:36,422 Keta. 183 00:10:36,463 --> 00:10:37,942 Mefe. 184 00:10:37,983 --> 00:10:39,702 Speed. 185 00:10:40,782 --> 00:10:42,223 Éxtasis. 186 00:10:42,263 --> 00:10:43,422 Popper. 187 00:10:43,463 --> 00:10:49,143 Vale, y ahora demos la bienvenida a Merirró y sus mariquitas 188 00:10:49,182 --> 00:10:54,023 en esta trepidante interpretación del tango de las pastillas. 189 00:10:54,062 --> 00:10:55,822 Popper. 190 00:10:55,863 --> 00:10:57,662 Coca. Keta. Mefe. Speed. 191 00:10:57,702 --> 00:10:58,822 Éxtasis. 192 00:10:58,863 --> 00:10:59,983 Popper. -Coca. 193 00:11:00,023 --> 00:11:01,422 -Keta. -Mefe. 194 00:11:01,463 --> 00:11:02,582 -Speed. -Éxtasis. 195 00:11:02,623 --> 00:11:04,143 -Popper. -Coca. 196 00:11:04,182 --> 00:11:05,662 -Keta. -Mefe. 197 00:11:05,702 --> 00:11:07,662 -Popper. -Coca. 198 00:11:07,702 --> 00:11:08,822 -Keta. -Mefe. 199 00:11:08,863 --> 00:11:10,103 Éxtasis. 200 00:11:10,143 --> 00:11:13,023 No me lo digas, lo sé, 201 00:11:13,062 --> 00:11:17,143 tu corazón te traicionó. 202 00:11:17,182 --> 00:11:20,822 No me lo digas, lo sé, 203 00:11:20,863 --> 00:11:25,623 tu corazón me traicionó. 204 00:11:25,662 --> 00:11:29,223 No hay que dejar suelta la pasión 205 00:11:29,263 --> 00:11:33,223 cuando aparece un amor nuevo. 206 00:11:33,263 --> 00:11:36,743 No hay que dejar suelta la pasión, 207 00:11:37,263 --> 00:11:40,942 es tan peligroso como el fuego. 208 00:11:40,983 --> 00:11:44,223 Deja las penas a un lado 209 00:11:44,263 --> 00:11:47,782 y únete a este sarao 210 00:11:47,822 --> 00:11:51,223 a mi lado. 211 00:11:51,263 --> 00:11:52,662 -Popper. -Coca. 212 00:11:52,702 --> 00:11:54,702 -Keta. -Mefe. 213 00:11:54,743 --> 00:11:57,302 Speed. Éxtasis. 214 00:11:58,902 --> 00:12:02,143 "A este camello lo conocí en unas jornadas gastronómicas. 215 00:12:02,182 --> 00:12:04,902 Era camarero y, cuando acabamos de comer cocido, 216 00:12:04,942 --> 00:12:06,582 me ofreció postre 217 00:12:06,623 --> 00:12:10,182 y me dio a probar por primera vez la coca rosa. 218 00:12:10,223 --> 00:12:11,503 A mí, la coca blanca. 219 00:12:11,542 --> 00:12:14,143 Yo lo único rosa que consumo es Rosa López. 220 00:12:21,983 --> 00:12:23,182 Toma vitaminas. 221 00:12:23,223 --> 00:12:24,383 Toma vitamina. 222 00:12:24,422 --> 00:12:25,902 Cuando te enamores 223 00:12:25,942 --> 00:12:28,023 y nunca, nunca, nunca, 224 00:12:28,062 --> 00:12:29,743 nunca, nunca llores. 225 00:12:29,782 --> 00:12:33,302 Toma vitamina cuando te enamores 226 00:12:33,343 --> 00:12:35,822 y nunca, nunca, nunca, nunca, 227 00:12:35,863 --> 00:12:37,702 nunca, nunca llores. 228 00:12:37,743 --> 00:12:39,702 Toma, toma, toma, toma, 229 00:12:39,743 --> 00:12:43,343 toma vitamina cuando te enamores 230 00:12:43,383 --> 00:12:45,503 y nunca, nunca, nunca, nunca, 231 00:12:45,542 --> 00:12:47,542 nunca, nunca llores. 232 00:12:47,582 --> 00:12:50,942 Toma vitamina cuando te enamores 233 00:12:50,983 --> 00:12:53,182 y nunca, nunca, nunca, nunca, 234 00:12:53,223 --> 00:12:55,103 nunca, nunca, nunca, nunca, 235 00:12:55,143 --> 00:12:58,623 nunca llores. 236 00:12:58,662 --> 00:13:00,582 Éxtasis. 237 00:13:01,463 --> 00:13:03,942 Ay, que voy a echar la papa. 238 00:13:04,863 --> 00:13:06,463 ¿Qué? 239 00:13:07,782 --> 00:13:12,503 ¿Están bien servidos mis niños? Que mamá Román tiene para todos. 240 00:13:12,542 --> 00:13:13,743 (Timbre) 241 00:13:13,782 --> 00:13:15,582 ¡Voy! 242 00:13:18,902 --> 00:13:20,383 Hola, Saúl. 243 00:13:21,702 --> 00:13:23,182 Cuánto tiempo, ¿no? 244 00:13:23,223 --> 00:13:25,542 Muchísimo tiempo, sí. ¿Qué haces aquí en mi casa? 245 00:13:25,582 --> 00:13:27,662 Es sobre Manolo. 246 00:13:28,503 --> 00:13:32,343 ¿Cómo? Mi padre, Manolo. 247 00:13:34,343 --> 00:13:37,263 Oye, pero ¿podemos hablar de esto en otro momento? 248 00:13:37,302 --> 00:13:38,942 Mi padre ha muerto. 249 00:13:39,822 --> 00:13:42,023 Mira, me tenéis hasta el mismísimo coño todas, 250 00:13:42,062 --> 00:13:43,623 sois una panda de desgraciadas. 251 00:13:43,662 --> 00:13:45,822 Se ha acabado la fiesta aquí, se ha acabado. 252 00:13:45,863 --> 00:13:47,942 ¿Qué pasa? Que me han robado el tabaco. 253 00:13:47,983 --> 00:13:50,023 Baja la voz. Nadie te ha robado el tabaco. 254 00:13:50,062 --> 00:13:52,582 Que me lo ha robado una fea. Vale, no tienes tabaco. 255 00:13:52,623 --> 00:13:54,743 Pues ahora... ¿Tú tienes tabaco? De liar. 256 00:13:54,782 --> 00:13:56,822 De liar no me gusta. Bajas al estanco. 257 00:13:56,863 --> 00:14:00,062 Va a ir tú y tu puta madre. Te voy a decir una cosa, bonita, 258 00:14:00,103 --> 00:14:03,263 como entres aquí, te van a robar hasta el alma, guapa. 259 00:14:03,302 --> 00:14:06,743 Voy a llamar a la Policía. Llama a quien tú quieras, venga. 260 00:14:06,782 --> 00:14:09,062 ¿Qué se habrán creído los maricones? 261 00:14:09,103 --> 00:14:11,302 ¿Esta no es la Infanta Gitana? Cállate. 262 00:14:11,343 --> 00:14:13,062 Va fina, ¿eh? 263 00:14:21,822 --> 00:14:23,743 ¿Esta es tu casa? 264 00:14:25,023 --> 00:14:27,182 Sí. Cojones. 265 00:14:27,223 --> 00:14:29,463 Cojones, eso digo yo, cojones. 266 00:14:32,743 --> 00:14:35,983 ¿Puedo coger un vaso de agua? Sí, coge un vaso de agua. Ahí está. 267 00:14:36,463 --> 00:14:39,023 Coge un vaso de agua, te lo bebes y otro día vienes 268 00:14:39,062 --> 00:14:41,383 y te la enseño más tranquilamente la casa. 269 00:14:43,582 --> 00:14:45,942 Pero lo que no puede ser es que estés aquí, 270 00:14:45,983 --> 00:14:48,902 porque los mariquitas se me van a poner nerviosos. 271 00:14:48,942 --> 00:14:52,463 Es un momento. Yo necesito hacerte unas preguntas sobre mi padre. 272 00:14:52,503 --> 00:14:55,383 Ya, pero es que no puedes tener el chocho colgón 273 00:14:55,422 --> 00:14:58,463 de venir a mi casa sin avisar con la que tengo aquí montada. 274 00:14:58,503 --> 00:15:01,503 Es que no puede ser. ¿Qué tienes aquí montado, un chill? 275 00:15:01,542 --> 00:15:05,143 Como si no hubiera visto uno nunca. Esto no es una reunión de la CIA. 276 00:15:05,182 --> 00:15:08,343 Tendré montado en mi casa lo que yo quiera tener montado en mi casa. 277 00:15:08,863 --> 00:15:10,743 ¿Sabes qué pasa? 278 00:15:11,143 --> 00:15:13,582 Que yo no tenía ni puta idea de que mi padre era gay, 279 00:15:13,623 --> 00:15:15,782 que a mí nunca me lo dijo. 280 00:15:16,623 --> 00:15:19,103 Y pasa que se ha suicidado y me ha dejado sola, 281 00:15:20,542 --> 00:15:22,343 eso es lo que pasa. 282 00:15:22,582 --> 00:15:24,782 Y que yo necesito saber cosas, joder. 283 00:15:24,822 --> 00:15:27,503 ¡Oye! Que alguien ha potado en el salón. 284 00:15:27,662 --> 00:15:30,223 ¡Voy! No es una reunión de la CIA, no. 285 00:15:31,062 --> 00:15:34,863 Quédate aquí tranquila y ahora hablamos. 286 00:15:36,503 --> 00:15:38,103 Vale. 287 00:15:52,463 --> 00:15:53,983 ¡Esta sí! 288 00:15:54,023 --> 00:15:55,582 (Risa) 289 00:15:55,623 --> 00:15:57,662 (Música) 290 00:16:32,383 --> 00:16:36,023 Toma vitamina cuando te enamores 291 00:16:36,062 --> 00:16:38,223 y nunca, nunca, nunca, 292 00:16:38,263 --> 00:16:40,023 nunca, nunca llores. 293 00:16:40,062 --> 00:16:43,582 Toma vitamina cuando te enamores 294 00:16:43,623 --> 00:16:45,822 y nunca, nunca, nunca, 295 00:16:45,863 --> 00:16:47,942 nunca, nunca llores. 296 00:16:47,983 --> 00:16:51,743 Toma vitamina pa' desayunar. 297 00:16:51,782 --> 00:16:55,743 Toma vitamina para almorzar. 298 00:16:55,782 --> 00:16:59,422 Toma vitamina para merendar. 299 00:16:59,463 --> 00:17:02,983 Y toma vitamina pa' cenar. 300 00:17:27,663 --> 00:17:29,382 -¿Esa quién es? 301 00:17:30,503 --> 00:17:32,582 -¡Uy! La de la baja. 302 00:17:35,703 --> 00:17:37,622 ¿Mi padre venía a estas fiestas? 303 00:17:38,142 --> 00:17:40,223 A mi casa vino una vez, sí. 304 00:17:40,782 --> 00:17:43,622 ¿Y qué hizo? Se bebió una copa y... 305 00:17:44,342 --> 00:17:46,822 Chica, tomó un poco de mefe, yo qué sé. 306 00:17:46,862 --> 00:17:48,703 ¿De mefe? Sí. 307 00:17:48,743 --> 00:17:51,703 Fíjate, con lo de coca que somos en casa. 308 00:17:52,223 --> 00:17:54,862 Y porque no has probado esta coquita, 309 00:17:56,102 --> 00:17:57,903 que yo la utilizo hasta para trabajar. 310 00:17:57,943 --> 00:17:59,342 ¡Qué fuerte! 311 00:17:59,382 --> 00:18:02,503 Mira, te va a encantar. 312 00:18:03,102 --> 00:18:07,023 No, no, no, si es que yo ya no me drogo. 313 00:18:07,342 --> 00:18:09,703 Tú ya no te drogas. No, no, no. 314 00:18:14,023 --> 00:18:15,822 ¿Tuvo sexo con alguien? 315 00:18:29,062 --> 00:18:31,263 Yo le hice una mamada a tu padre, Meri. 316 00:18:33,503 --> 00:18:37,342 ¿Cómo? Que le chupé la polla. 317 00:18:37,382 --> 00:18:40,223 Que ya sé lo que es una mamada, Saúl. 318 00:18:40,263 --> 00:18:42,903 Pero ¿tú no te diste cuenta de que era mi padre o qué? 319 00:18:45,503 --> 00:18:47,663 Sí, sí me di cuenta. Pero, maricón. 320 00:18:48,023 --> 00:18:50,582 ¿Y qué te digo, Meri? Fue muy natural. 321 00:18:51,223 --> 00:18:54,743 Yo estaba andando por Chueca tan tranquilamente 322 00:18:54,782 --> 00:18:58,263 y luego me escribió por Scruff. Es que cómo sois. 323 00:18:58,302 --> 00:19:02,062 Si tú ya sabes cómo somos mejor que nadie, ¿de qué te sorprendes? 324 00:19:02,102 --> 00:19:03,903 Que le has comido la polla a mi padre. 325 00:19:03,943 --> 00:19:06,382 ¿Quieres que te lo cuente? ¿Qué más hay que contar? 326 00:19:06,423 --> 00:19:08,503 Pues nada, que tu padre vino a mi casa una vez, 327 00:19:08,542 --> 00:19:10,382 Meri, que yo tampoco hablé mucho con él 328 00:19:10,423 --> 00:19:13,703 porque el hombre estaba triste porque no estaba en un buen momento. 329 00:19:13,743 --> 00:19:18,183 Vale. Yo mejor me voy a ir porque esto no tiene ningún sentido. 330 00:19:19,062 --> 00:19:22,463 Yo así no te jodo la fiesta. A mí no me jodes nada. Ven aquí. 331 00:19:22,822 --> 00:19:26,223 Tú te quedas aquí conmigo hablando, que estamos las dos muy a gusto. 332 00:19:26,263 --> 00:19:28,463 ¿O no estás bien tú? Porque yo estoy muy bien. 333 00:19:28,503 --> 00:19:30,423 ¿Cómo estás tú? 334 00:19:34,023 --> 00:19:35,582 Bien. 335 00:19:36,503 --> 00:19:38,342 Tú, muy bien. 336 00:19:38,382 --> 00:19:40,102 Sí, hija, yo... 337 00:19:41,302 --> 00:19:42,983 yo bien. 338 00:19:44,423 --> 00:19:45,903 Anestesista al final. 339 00:19:45,943 --> 00:19:49,302 Anda, camella legal, anfitriona de tus amigos... 340 00:19:50,102 --> 00:19:52,102 Esta gente tiene que estar contentísima. 341 00:19:52,142 --> 00:19:55,142 Pues te voy a decir una cosa, la mitad de los que están aquí 342 00:19:55,183 --> 00:19:57,302 es la primera vez que los veo en mi vida 343 00:19:57,342 --> 00:20:00,703 y la otra mitad son compañeros míos del hospital. 344 00:20:00,743 --> 00:20:04,183 Fíjate, fíjate. 345 00:20:04,223 --> 00:20:07,703 Yo hacía mucho que no veía tanto maricón junto 346 00:20:07,743 --> 00:20:09,663 así despelotado. 347 00:20:09,703 --> 00:20:12,223 Porque tú dejaste el mariconeo, ¿verdad? 348 00:20:15,903 --> 00:20:17,903 Desde lo de Santi, imagino. 349 00:20:29,463 --> 00:20:31,342 Pero bueno... 350 00:20:33,743 --> 00:20:38,542 Yo qué sé, chica, hay momentos para todo en esta vida. 351 00:20:40,983 --> 00:20:45,102 ¿Tú seguro que estás bien? Sí, sí. 352 00:20:45,342 --> 00:20:48,463 Yo quiero que me den un pollazo, es lo que quiero. 353 00:20:48,503 --> 00:20:50,862 Lo que pasa es que el que quiero que me lo dé 354 00:20:50,903 --> 00:20:53,622 ha venido a por el postre seco y no me lo da. 355 00:20:53,663 --> 00:20:55,903 Si estoy yendo todo el rato a ligar con él, 356 00:20:55,943 --> 00:20:58,382 pero me gira la polla, me la gira. 357 00:20:58,943 --> 00:21:00,862 O sea, que la historia de mi vida. 358 00:21:04,663 --> 00:21:06,382 A Delirio, a Delirio. 359 00:21:06,423 --> 00:21:08,703 Venga, todo el mundo a Delirio. 360 00:21:08,743 --> 00:21:11,223 ¡Ay, ay, ay! -¡Uy, uy, uy! 361 00:21:11,263 --> 00:21:13,142 ¡Luis! 362 00:21:13,183 --> 00:21:17,342 Luis, tú estás en lista, ¿no? No, yo no estoy en lista. 363 00:21:17,382 --> 00:21:21,183 Yo tengo lista en Delirio y en lo que yo quiera tengo lista. 364 00:21:21,223 --> 00:21:25,223 Pues yo no tengo dinero, Luis. ¿Y mi tabaco? ¿Mi tabaco? 365 00:21:25,263 --> 00:21:27,142 ¿Y tú, Meri, te vienes a dormir luego? 366 00:21:27,622 --> 00:21:30,822 No ganamos para gloss y tabaco, ¿eh? ¿Qué pasa que me miras así? 367 00:21:30,862 --> 00:21:33,263 ¿Qué pasa? Que el otro día te trajiste a un chulo 368 00:21:33,302 --> 00:21:35,142 y a la pobre le tocó dormir en el sofá. 369 00:21:35,183 --> 00:21:37,142 Mira que eres mala. Que a mí eso me da igual, 370 00:21:37,183 --> 00:21:39,622 si se lo presenté yo, que iba conmigo a catequesis. 371 00:21:39,663 --> 00:21:40,943 Que haya paz. 372 00:21:40,983 --> 00:21:43,703 Pero vamos a ver, que no follamos ni nada, 373 00:21:43,743 --> 00:21:45,102 solo fueron unas pajas. 374 00:21:45,142 --> 00:21:48,342 Otro coitocentrista, que el sexo no es solo penetración. 375 00:21:48,382 --> 00:21:50,943 Luis, vete a la mierda. O sea, nos estamos conociendo. 376 00:21:50,983 --> 00:21:53,943 Cuánto pretendiente tienes últimamente, ¿no, tronista? 377 00:21:53,983 --> 00:21:56,542 Déjalo que busque el amor en vez de buscar una gonorrea. 378 00:21:56,582 --> 00:21:57,782 Igual encuentra las dos. 379 00:21:57,822 --> 00:22:00,743 Escúchame, que tú puedes venir siempre que quieras a mi casa, 380 00:22:00,782 --> 00:22:02,542 aunque esté acompañado. O tú. Vale. 381 00:22:02,582 --> 00:22:05,023 Vale. Hala, vámonos, que me va a empezar a subir 382 00:22:05,062 --> 00:22:06,983 y a mí no me gusta que me suba de camino. 383 00:22:07,023 --> 00:22:08,703 ¿Puedes recoger un poco, por favor? 384 00:22:08,743 --> 00:22:11,983 Tengo aquí el tabaco. Tenía yo el tabaco. 385 00:22:28,223 --> 00:22:29,743 (Timbre) 386 00:22:33,542 --> 00:22:35,663 Buenas noches, señora. Buenas noches. 387 00:22:35,703 --> 00:22:37,862 Hemos recibido la llamada de un anónimo 388 00:22:37,903 --> 00:22:41,183 diciendo que en esta casa hay menores consumiendo estupefacientes. 389 00:22:41,223 --> 00:22:43,582 Por Dios, no. Si aquí estamos mi novio, 390 00:22:43,622 --> 00:22:46,142 que es anestesista, y yo. Anestesista y DJ, imagino, 391 00:22:46,183 --> 00:22:48,223 porque la música que sonaba de fondo... 392 00:22:48,263 --> 00:22:50,582 La música es una lista del Spotify que me pongo 393 00:22:50,622 --> 00:22:53,062 que se llama "Música milagrosa para dormir", 394 00:22:53,102 --> 00:22:55,102 que la verdad es que es una cosa horrorosa, 395 00:22:55,142 --> 00:22:56,743 que el milagro es que te duermas. 396 00:22:56,782 --> 00:22:59,503 Y mi novio, el anestesista, duerme con tapones. 397 00:22:59,542 --> 00:23:02,622 Entonces él pues tampoco... tampoco lo oye el ruido. 398 00:23:02,663 --> 00:23:05,062 Que yo a veces pienso, fíjese: 399 00:23:05,102 --> 00:23:09,542 "Si una noche vienen y me secuestran, ¿él?". 400 00:23:09,582 --> 00:23:12,822 ¿Hay menores en la casa? No. ¡Qué barbaridad! 401 00:23:12,862 --> 00:23:15,622 A mí me gustan mayores y yo hijos no tengo. 402 00:23:15,663 --> 00:23:18,503 Y si los tuviera, ni un paracetamol les iba a dar, 403 00:23:18,542 --> 00:23:21,263 también les digo. Entonces habrá sido un error, ¿no? 404 00:23:21,743 --> 00:23:23,903 O el de arriba, que es gay. 405 00:23:24,102 --> 00:23:27,263 Una noche salió al balcón con el chihuahua en brazos 406 00:23:27,302 --> 00:23:28,782 como si fuera Michael Jackson. 407 00:23:28,822 --> 00:23:31,382 Ya me veía aquí por la mañana a los de "Espejo Público" 408 00:23:31,423 --> 00:23:32,663 preguntándome cosas. 409 00:23:32,703 --> 00:23:35,423 Y mi novio, claro, sin enterarse de nada en toda la noche. 410 00:23:35,463 --> 00:23:38,263 Claro, es anestesista. Lo entiendo perfectamente. 411 00:23:38,302 --> 00:23:41,582 Bueno, pues nada, tenga cuidado con el volumen del Spotify. 412 00:23:41,622 --> 00:23:44,382 Sí. Disculpen. No, no. Disculpe las molestias. 413 00:23:44,423 --> 00:23:46,463 Buen turno. Sí. 414 00:23:49,782 --> 00:23:50,903 Pues hala. 415 00:23:50,943 --> 00:23:52,263 ¡No mames! 416 00:23:52,302 --> 00:23:54,622 Que no, si yo soy muy maruja. 417 00:23:54,663 --> 00:23:57,663 ¡Eh, eh, eh! ¿Estamos tontos o qué? 418 00:23:58,503 --> 00:24:00,263 Que acaba de irse la Policía. 419 00:24:01,862 --> 00:24:03,382 ¿Te hace gracia? 420 00:24:03,423 --> 00:24:06,183 Ah, porque te recuerdo que te drogas porque te lo pago yo. 421 00:24:06,223 --> 00:24:08,142 Si queréis gritar, a vuestra puta casa. 422 00:24:08,183 --> 00:24:09,423 Fuera ahora mismo de aquí. 423 00:24:09,463 --> 00:24:12,622 Toma tus cosas y ya hablaremos porque ahora no es un buen momento. 424 00:24:12,663 --> 00:24:15,622 Venga, petate y para la puta calle todo el mundo. 425 00:24:15,663 --> 00:24:17,903 ¡No, no, no, no! Aquí no se va ni Dios. 426 00:24:17,943 --> 00:24:19,183 ¿Perdona? 427 00:24:19,223 --> 00:24:22,062 Perdonado. Que a mí ahora me vais a ayudar aquí 428 00:24:22,102 --> 00:24:24,542 a una cosa muy importante. 429 00:24:24,582 --> 00:24:28,983 A ver, ¿a este señor lo conocéis? 430 00:24:29,023 --> 00:24:31,263 ¿Os suena? ¿Lo habéis visto? 431 00:24:32,023 --> 00:24:33,503 Mira bien. 432 00:24:33,542 --> 00:24:36,223 Esta cara no la he visto en mi vida. ¿No tiene fotopolla? 433 00:24:36,263 --> 00:24:37,862 Pues, por suerte, no. 434 00:24:42,703 --> 00:24:45,382 ¿Este no es el que va con un señor barbudo al Strong? 435 00:24:45,423 --> 00:24:47,342 ¿Al Strong? 436 00:24:47,382 --> 00:24:49,782 No, si encima maricón por la puerta grande. 437 00:24:50,263 --> 00:24:54,223 ¿Con quién va? ¿Lo conocéis? Creo que era su novio o algo así. 438 00:24:54,263 --> 00:24:56,102 ¿Su novio? 439 00:24:56,943 --> 00:24:59,743 Pues muchas gracias. Yo me voy al Strong ahora mismo. 440 00:24:59,782 --> 00:25:02,542 Pues hala, muy bien. Acompañadle y me hacéis un favor. 441 00:25:02,582 --> 00:25:04,503 No, no, quien me va a acompañar eres tú. 442 00:25:04,542 --> 00:25:06,743 Yo no voy a ir a ningún lado. Sí, te vas a venir, 443 00:25:06,782 --> 00:25:09,782 porque yo no te he salvado de un bukake en la cárcel para nada. 444 00:25:09,822 --> 00:25:12,862 O sea, que ahora te vistes, que nos vamos al Strong. 445 00:25:14,943 --> 00:25:18,542 Luego, si me cogen, ¿me vienes a defender tú a plató? 446 00:25:18,582 --> 00:25:20,223 ¿Al plató? Claro. 447 00:25:20,263 --> 00:25:22,382 Hombre, si me deja mi madre... 448 00:25:22,423 --> 00:25:25,743 ¿Por qué no te iba a dejar? La famosa soy yo. ¿Yo qué? 449 00:25:25,782 --> 00:25:28,622 Si no voy a defenderte, voy a contar las mierdas. 450 00:25:28,663 --> 00:25:31,263 Mira, no me han cogido y esta ya quiere chupar del bote. 451 00:25:31,302 --> 00:25:32,743 Es que... Le gusta chupar. 452 00:25:32,782 --> 00:25:35,382 Vas a contarle lo que... -¡Meri Román! 453 00:25:36,302 --> 00:25:38,062 Nino, vecino. 454 00:25:40,142 --> 00:25:41,983 Menuda panda me llevas, ¿no? 455 00:25:42,023 --> 00:25:44,782 Yo siempre voy muy bien acompañada. Ya veo, ya. 456 00:25:44,822 --> 00:25:46,582 Blancanieves y los siete enanitos. 457 00:25:46,622 --> 00:25:49,622 Pues no lo había pensado, pero tengo uno de cada. 458 00:25:50,102 --> 00:25:52,023 Tengo al dormilón, 459 00:25:52,062 --> 00:25:55,943 tengo al bonachón, que todo le parece bien; 460 00:25:55,983 --> 00:25:57,743 al que siempre me da el coñazo. 461 00:25:59,183 --> 00:26:00,703 No sé, ¿cuál me falta? 462 00:26:00,743 --> 00:26:02,503 ¿El mocoso? El mocoso lo tengo. 463 00:26:02,542 --> 00:26:04,503 El mocoso es ese. Hola. 464 00:26:04,542 --> 00:26:07,663 Que siempre tiene rinitis los lunes. Constipado colombiano. 465 00:26:07,703 --> 00:26:09,703 Y tengo también al mudito, 466 00:26:09,743 --> 00:26:12,382 que cuando le das un pas, se le seca la lengua. 467 00:26:12,943 --> 00:26:15,582 Qué bien te los conoces, ¿no? Mejor que su madre. 468 00:26:16,822 --> 00:26:19,463 ¿Sabes cuál me falta? El enanito tímido, 469 00:26:19,503 --> 00:26:22,782 ese que es un romanticón, ese no lo tengo. 470 00:26:24,062 --> 00:26:26,342 Pero bueno, que si quieres, puedes serlo tú, ¿eh? 471 00:26:27,023 --> 00:26:28,943 Yo es que soy más príncipe que enanito. 472 00:26:28,983 --> 00:26:32,503 ¡Uy! ¿Monárquico? Qué lástima. 473 00:26:32,703 --> 00:26:35,102 ¿Y qué hace Blancanieves esta noche? Está muy sexy. 474 00:26:35,142 --> 00:26:36,542 Pues la Blancanieves 475 00:26:36,582 --> 00:26:40,382 en verdad está un poquito cansada de los enanitos politoxicómanos. 476 00:26:42,862 --> 00:26:46,943 Y le apetecería más un plan así de... 477 00:26:48,062 --> 00:26:51,423 de peli, de manta, de sopa china. 478 00:26:52,062 --> 00:26:54,862 Meri, venga, que no llegamos. Que sí, que voy. 479 00:26:56,263 --> 00:26:58,302 Es que tenemos lista en Delirio, ¿sabes? 480 00:26:58,342 --> 00:27:01,302 Si quieres, te puedes venir con tus amigos de la COPE. 481 00:27:01,342 --> 00:27:03,862 Mejor nos vemos otro día. Pues no sé, 482 00:27:03,903 --> 00:27:06,062 porque yo estoy muy ocupada entrando en coma, 483 00:27:06,102 --> 00:27:07,663 comiendo manzanas y estas cosas. 484 00:27:07,703 --> 00:27:10,423 Bueno, pues ya nos veremos, ¿no? Bueno. 485 00:27:13,023 --> 00:27:14,542 ¡Bueno! 486 00:27:16,183 --> 00:27:18,663 Adiós. Adiós. Pásalo bien. 487 00:27:19,943 --> 00:27:21,903 ¿Quién era? El vecino de arriba. 488 00:27:21,943 --> 00:27:24,302 Está buenorro. ¿Qué quería ese garrulo? 489 00:27:24,342 --> 00:27:27,423 Pues nada, hablar de Disney. Hala, vamos, que no llegamos. 490 00:27:27,463 --> 00:27:28,622 ¡Ahora! 491 00:27:29,423 --> 00:27:31,743 Benja. 492 00:27:33,023 --> 00:27:34,983 ¡Pero bueno! 493 00:27:36,142 --> 00:27:39,142 Poneos, que os voy a hacer una foto. Qué guapa. Me encanta. 494 00:27:40,663 --> 00:27:42,223 Venga, rápido. 495 00:27:42,263 --> 00:27:44,142 Ponte, Benja. 496 00:27:44,183 --> 00:27:45,542 Venga. 497 00:27:47,542 --> 00:27:50,542 Pues hala, cerrado. 498 00:27:51,463 --> 00:27:53,542 Ya lo veo, maricón. 499 00:27:54,223 --> 00:27:55,782 ¿Y qué hacemos? 500 00:27:57,023 --> 00:28:01,903 Pues yo me voy a ir a casa, es que me duele mucho la cabeza. 501 00:28:02,223 --> 00:28:04,782 Vete tú también, descansa. No. ¿Cómo me voy a ir? 502 00:28:04,822 --> 00:28:06,582 Con lo bien encaminada que iba ahora. 503 00:28:06,622 --> 00:28:08,542 ¿Encaminada de qué? 504 00:28:09,302 --> 00:28:11,463 ¿También eres detective privado, Meri? 505 00:28:11,503 --> 00:28:13,503 Saca la aplicación del Scruff 506 00:28:13,542 --> 00:28:16,822 y le hablas a todos los tíos que se ha follado a tu padre. 507 00:28:16,862 --> 00:28:18,903 ¿Te parece bien? ¿Te parece buena idea? 508 00:28:18,943 --> 00:28:21,782 Pues no es mala idea, no, a lo mejor aquí alguien sabe algo. 509 00:28:22,663 --> 00:28:24,382 Chica, mira, yo me voy. 510 00:28:25,423 --> 00:28:26,943 Te acompaño un rato. 511 00:28:31,943 --> 00:28:34,622 Espérate un momento. ¿Qué pasa ahora? 512 00:28:34,663 --> 00:28:36,382 Un momento. 513 00:28:42,302 --> 00:28:46,423 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? ¿Qué? Me tengo que descargar yo el Scruff. 514 00:28:46,463 --> 00:28:48,582 Pero si tienes el de tu padre, Meri. 515 00:28:48,622 --> 00:28:52,023 No, le tengo que devolver el móvil a mi madre 516 00:28:52,062 --> 00:28:54,503 y no me sé las claves ni nada para entrar al perfil 517 00:28:54,542 --> 00:28:57,822 y tengo que seguir investigando. Pues venga, rápido. 518 00:28:57,862 --> 00:29:00,542 Bueno, primero descárgate la aplicación. 519 00:29:00,582 --> 00:29:03,663 A ver. Es gratis, ¿no? Sí, es gratis. 520 00:29:03,703 --> 00:29:06,142 Nombre de usuario. Nombre de usuario. 521 00:29:06,183 --> 00:29:07,663 Algo que te guste, yo qué sé. 522 00:29:07,703 --> 00:29:09,822 Las pelis de miedo. Me pongo Scream. 523 00:29:09,862 --> 00:29:11,503 Ponte Scream_XXL. 524 00:29:11,542 --> 00:29:14,263 XL, no nos vamos a venir arriba. Mejor, mejor. 525 00:29:14,302 --> 00:29:18,223 Pon una foto de Mario Jefferson. No sé yo... 526 00:29:18,263 --> 00:29:20,382 Pasivo, activo. Es que no sé cómo lo quieres. 527 00:29:20,423 --> 00:29:22,782 ¿Con qué clase de mariquita quieres hablar tú? 528 00:30:01,142 --> 00:30:03,983 Meri, me voy a coger un patinete. Me voy a mi casa. 529 00:30:04,023 --> 00:30:07,463 Que sí, que sí. ¿Qué patinete? Que no, que te acompaño yo. 530 00:30:08,862 --> 00:30:10,983 Cállate, que es por ahí. 531 00:30:12,622 --> 00:30:15,703 Tengo la boca, hija, más seca que un zapato. 532 00:30:16,822 --> 00:30:19,983 Qué bonito esto, ¿no? Sí, está bonito. 533 00:30:21,782 --> 00:30:24,782 Déjame sentarme un rato, pero estoy bien. 534 00:30:27,183 --> 00:30:29,342 Yo no te veo muy bien desde luego. 535 00:30:30,743 --> 00:30:34,023 Mira, cari, sin ánimo de ofender, pero es que no puede ser 536 00:30:34,062 --> 00:30:37,542 que los tíos vayan solo a tu casa por la cocaína colombiana. 537 00:30:37,582 --> 00:30:39,223 A veces es boliviana también. 538 00:30:39,263 --> 00:30:41,302 Qué bien. Como si es gallega, me da igual. 539 00:30:41,342 --> 00:30:43,223 Te lo estoy diciendo en serio, 540 00:30:43,263 --> 00:30:46,062 que te tienes que buscar gente que te quiera bien, joder, 541 00:30:46,782 --> 00:30:48,822 que tú eres buen tío. 542 00:30:48,862 --> 00:30:50,703 Bueno. Y tienes estudios. 543 00:30:50,743 --> 00:30:52,782 ¿Para qué tengo estudios yo? Para nada. 544 00:30:52,822 --> 00:30:57,102 Mi madre diciendo: "Anda, vete a Madrid a estudiar Medicina". 545 00:30:57,142 --> 00:31:00,822 Madrid. ¿Madrid de qué? Madrid me ha hecho drogadicto a mí. 546 00:31:01,382 --> 00:31:05,703 Que hasta tu padre me dijo: "No tomes tanto, Saúl, frena". 547 00:31:10,263 --> 00:31:12,183 Tu padre era buena persona, 548 00:31:14,183 --> 00:31:16,223 no se lo tengas en cuenta. 549 00:31:18,223 --> 00:31:21,102 Es que yo no estoy enfadada con él, 550 00:31:25,023 --> 00:31:27,983 estoy enfadada conmigo. ¿Por qué? 551 00:31:28,223 --> 00:31:30,582 Porque cómo no me pude dar cuenta, joder. 552 00:31:31,822 --> 00:31:33,223 Ya. Bueno, 553 00:31:33,263 --> 00:31:37,223 todos estamos un poco cabreados con nosotros mismos, ¿no? 554 00:31:40,223 --> 00:31:44,582 Yo qué sé, chica, yo me siento gordo, 555 00:31:46,263 --> 00:31:48,983 feo, rechazado. 556 00:31:49,822 --> 00:31:54,542 Yo qué sé, tía. A veces me... Te lo juro, lo pienso y... 557 00:32:05,102 --> 00:32:07,743 Pues es que yo muchos días estoy igual. 558 00:32:08,983 --> 00:32:10,743 Qué coño muchos, casi todos. 559 00:32:12,142 --> 00:32:16,023 Hay mañanas que yo me levanto y solo quiero que me trague la cama. 560 00:32:17,142 --> 00:32:19,743 Ya, ya te entiendo. 561 00:32:27,903 --> 00:32:29,862 Pero me levanto, ¿eh? 562 00:32:32,983 --> 00:32:34,622 Me levanto y aquí me tienes. 563 00:32:36,703 --> 00:32:38,342 Meri se ha cansado 564 00:32:38,382 --> 00:32:40,703 de tirar la toalla. 565 00:32:40,743 --> 00:32:42,983 Se va quitando poco a poco telarañas. 566 00:32:43,622 --> 00:32:45,822 No ha dormido esta noche, 567 00:32:45,862 --> 00:32:47,903 pero no está cansada. 568 00:32:48,423 --> 00:32:50,263 No ha mirado ningún espejo, 569 00:32:50,302 --> 00:32:51,822 pero se siente to' guapa. 570 00:32:51,862 --> 00:32:55,463 Hoy ella se ha puesto color en las pestañas. 571 00:32:55,503 --> 00:32:57,663 Hoy le gusta su sonrisa, 572 00:32:57,703 --> 00:32:59,423 no se siente una extraña. 573 00:32:59,463 --> 00:33:01,503 Hoy sueña lo que quiere 574 00:33:01,542 --> 00:33:03,663 sin preocuparse por nada. 575 00:33:03,703 --> 00:33:05,503 Hoy es una mujer 576 00:33:05,542 --> 00:33:09,263 que se da cuenta de su alma. 577 00:33:09,302 --> 00:33:10,983 Hoy vas a descubrir 578 00:33:11,023 --> 00:33:13,463 que el mundo es solo para ti. 579 00:33:13,503 --> 00:33:15,062 Que nadie puede hacerte daño, 580 00:33:15,102 --> 00:33:16,983 nadie puede hacerte daño. 581 00:33:17,023 --> 00:33:18,463 Hoy vas a comprender 582 00:33:18,503 --> 00:33:21,263 que el miedo se puede romper 583 00:33:21,302 --> 00:33:23,463 con un solo portazo. 584 00:33:24,423 --> 00:33:26,183 Hoy vas a hacer reír 585 00:33:26,223 --> 00:33:28,663 porque tus ojos se han cansado 586 00:33:28,703 --> 00:33:30,582 de ser llanto. 587 00:33:30,622 --> 00:33:32,582 De ser llanto. 588 00:33:32,622 --> 00:33:34,622 Hoy vas a conseguir reírte 589 00:33:34,663 --> 00:33:36,223 hasta de ti 590 00:33:36,263 --> 00:33:39,302 y ver que lo has logrado. 591 00:33:40,903 --> 00:33:44,023 Hoy vas a ser la mujer que te dé la gana de ser. 592 00:33:44,622 --> 00:33:47,463 Hoy te vas a querer como nadie te ha sabido querer. 593 00:33:47,503 --> 00:33:49,023 Dilo, reina. 594 00:33:49,062 --> 00:33:52,263 Hoy vas a mirar pa'lante, que pa'trás ya te dolió bastante. 595 00:33:52,302 --> 00:33:54,743 Una mujer valiente, una mujer sonriente. 596 00:33:54,782 --> 00:33:57,423 Mira cómo pasa. (RÍE) 597 00:34:06,263 --> 00:34:07,582 Maricón. 598 00:34:07,622 --> 00:34:08,863 Maricón. 599 00:34:08,903 --> 00:34:10,023 Maricón. 600 00:34:10,062 --> 00:34:11,702 Maricón. 601 00:34:17,463 --> 00:34:20,383 Hoy no ha sido el maricón perfecto 602 00:34:20,423 --> 00:34:21,863 que esperaban, 603 00:34:21,903 --> 00:34:23,423 ha roto sin pudores 604 00:34:23,463 --> 00:34:25,222 las reglas marcadas. 605 00:34:25,262 --> 00:34:27,303 Hoy ha calzado tacones 606 00:34:27,343 --> 00:34:29,503 para hacer sonar sus pasos. 607 00:34:29,542 --> 00:34:31,303 Hoy sabe que su vida 608 00:34:31,343 --> 00:34:35,863 nunca más será un fracaso. 609 00:34:35,903 --> 00:34:39,343 ¡Joder, cariño! Se conoce que no me había subido toda la coca. 610 00:34:39,383 --> 00:34:41,222 Canta conmigo, anda. 611 00:34:41,262 --> 00:34:44,622 Hoy vas a descubrir que el mundo es solo para ti, 612 00:34:45,262 --> 00:34:48,783 que nadie puede hacerte daño, nadie puede hacerte daño. 613 00:34:48,823 --> 00:34:51,303 Hoy vas a conquistar el cielo. 614 00:34:51,343 --> 00:34:54,622 Sin mirar lo alto que queda del suelo. 615 00:34:56,542 --> 00:34:58,262 Hoy vas a ser feliz 616 00:34:58,303 --> 00:35:00,742 aunque el invierno sea frío 617 00:35:00,783 --> 00:35:02,062 y sea largo. 618 00:35:02,102 --> 00:35:04,383 Sea largo. Y sea largo. 619 00:35:04,423 --> 00:35:06,262 Hoy vas a conseguir reírte 620 00:35:06,303 --> 00:35:08,023 hasta de ti 621 00:35:08,062 --> 00:35:11,222 y ver que lo has logrado. Que lo has logrado. 622 00:35:12,582 --> 00:35:14,662 ¿Podéis callaros ya? ¿Cómo? 623 00:35:14,702 --> 00:35:16,662 Como no os calléis, llamo a la Policía. 624 00:35:16,702 --> 00:35:18,102 ¡Uh! (RÍE) 625 00:35:18,943 --> 00:35:21,463 Ay, joder, me lo he pasado bien. 626 00:35:21,863 --> 00:35:24,222 Menudo subidón, tía. Muchas gracias. 627 00:35:24,262 --> 00:35:26,062 No me las des. Necesitaba esto. 628 00:35:26,622 --> 00:35:28,582 ¿Sí? Sí. 629 00:35:28,622 --> 00:35:31,863 Y te iba a decir que nos podíamos ir a cenar, ¿no? 630 00:35:31,903 --> 00:35:34,503 Si no, un café otro día. Meri, ha estado bien, pero... 631 00:35:38,542 --> 00:35:40,783 Pero es que tampoco... O sea, compréndeme, 632 00:35:40,823 --> 00:35:44,943 no puedo olvidar lo que pasó de la noche a la mañana, 633 00:35:46,262 --> 00:35:48,983 ¿entiendes, cari? 634 00:35:49,702 --> 00:35:52,863 Que se me hace muy tarde. Perdóname, pero es que me tengo que ir. 635 00:35:52,903 --> 00:35:56,222 Que me alegro un montón de verte. Que hablamos pronto. 636 00:35:56,262 --> 00:35:59,783 Que estás muy guapa. Cuídate. Chao. 637 00:36:18,903 --> 00:36:20,222 Hola. 638 00:36:21,983 --> 00:36:23,582 Hola. 639 00:36:24,222 --> 00:36:25,823 ¿Qué ha pasado ahí? 640 00:36:26,863 --> 00:36:30,062 No, que no sé dónde he dejado el móvil de tu padre. 641 00:36:30,102 --> 00:36:32,542 ¿Quieres algo? No. 642 00:36:33,702 --> 00:36:36,102 Que voy a coger un libro, 643 00:36:36,142 --> 00:36:38,503 a ver si probando eso me entra el sueño. 644 00:37:02,783 --> 00:37:06,662 ¿Qué haces? Cosas mías, María. 645 00:37:12,503 --> 00:37:14,383 ¿Qué haces con el Facebook de papá? 646 00:37:14,423 --> 00:37:17,542 Pues intentando cerrarlo. Muy bien, di que sí. 647 00:37:17,582 --> 00:37:20,943 Que yo no sé por qué quieres deshacerte de todo tan pronto. 648 00:37:20,983 --> 00:37:22,503 Bueno, es bueno dejar ir. 649 00:37:23,423 --> 00:37:26,102 No sé yo. Pues de eso sé yo más que tú. 650 00:37:29,023 --> 00:37:30,463 Pues qué pena. 651 00:37:33,262 --> 00:37:37,343 Porque es mejor quedarse toda la vida pensando en lo mismo, ¿no? 652 00:38:00,783 --> 00:38:02,943 (Notificación) 46671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.