Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,324
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,326 --> 00:00:09,773
Todas as unidades,
poss�vel viol�ncia dom�stica.
3
00:00:09,775 --> 00:00:10,775
Precisa se afastar.
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,932
N�o se lembra de mim, n�?
5
00:00:15,346 --> 00:00:16,600
Mas eu me lembro de voc�.
6
00:00:17,303 --> 00:00:19,269
Sei que quer seu pai
na sua festa,
7
00:00:19,468 --> 00:00:21,854
mas mandei v�rias mensagens
e ele n�o respondeu.
8
00:00:22,054 --> 00:00:23,857
- Papai!
- Oi, amig�o.
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,363
Simon, o que est� fazendo aqui?
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,712
Venha aqui, idiota!
N�o me d� as costas!
11
00:00:30,781 --> 00:00:32,407
Simon, solte-o!
12
00:00:33,075 --> 00:00:35,276
- Eles acharam Jimmy Scanlon?
- Ainda n�o.
13
00:00:35,369 --> 00:00:37,371
Ele recebeu
pagamentos de uma empresa
14
00:00:37,373 --> 00:00:38,973
chamada S.O.K. Holding.
15
00:00:38,994 --> 00:00:41,208
Bem suspeito
para um metal�rgico, n�o �?
16
00:00:41,353 --> 00:00:42,707
Lembra da minha amiga Aura?
17
00:00:42,709 --> 00:00:44,489
O marido dela
trabalha pro promotor.
18
00:00:44,495 --> 00:00:47,589
Pode descobrir o que Scanlon
tem a ver com as mulheres mortas.
19
00:00:49,714 --> 00:00:51,009
Taylor esteve no CJP.
20
00:00:51,089 --> 00:00:52,907
Elizabeth O'Connor tamb�m.
21
00:00:53,007 --> 00:00:54,377
Simon foi conselheiro dela.
22
00:00:54,378 --> 00:00:56,763
E Paula disse que o cara
do v�deo era policial.
23
00:00:56,765 --> 00:00:58,525
Acha que Simon
pode ser o assassino?
24
00:01:41,241 --> 00:01:42,248
Mick...
25
00:01:42,260 --> 00:01:44,419
Por isso que a Paula
me olhou daquele jeito.
26
00:01:44,479 --> 00:01:47,752
Ela n�o acreditou que n�o
reconheci quem era naquele v�deo,
27
00:01:48,033 --> 00:01:49,567
que n�o sabia que era o Simon.
28
00:01:50,211 --> 00:01:52,971
Ele usou este lugar como mercado
para encontrar garotas,
29
00:01:52,977 --> 00:01:54,031
e agora est�o mortas.
30
00:01:55,046 --> 00:01:56,325
Simon � um predador.
31
00:01:56,574 --> 00:01:57,827
Mas um serial killer?
32
00:01:58,698 --> 00:02:00,092
Injetando insulina nelas?
33
00:02:00,378 --> 00:02:01,408
Olha aqui.
34
00:02:06,501 --> 00:02:07,903
Parece com ele.
35
00:02:10,131 --> 00:02:11,131
Parece muita gente.
36
00:02:13,900 --> 00:02:15,760
Simon est� devendo
pens�o aliment�cia.
37
00:02:16,726 --> 00:02:18,638
Fez v�rias bobagens
na festa do Thomas.
38
00:02:18,640 --> 00:02:19,799
Isso n�o � vingan�a.
39
00:02:19,980 --> 00:02:21,207
Estou do seu lado.
40
00:02:22,281 --> 00:02:24,101
Mas essa � uma baita acusa��o.
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,545
O que temos agora n�o prova nada.
42
00:02:26,813 --> 00:02:28,348
Ent�o vamos encontrar provas.
43
00:02:29,549 --> 00:02:30,549
Como?
44
00:02:33,318 --> 00:02:36,780
Vou encontrar a Paula amanh�,
e lev�-la para identificar Simon.
45
00:02:37,485 --> 00:02:40,687
Se eu disser o nome dele,
talvez ela diga o resto.
46
00:03:38,071 --> 00:03:39,197
Tudo bem. Estou aqui.
47
00:04:29,561 --> 00:04:33,648
LONG BRIGHT RIVER
S01E05 | Where Do You Go?
48
00:04:33,650 --> 00:04:37,692
Sossa | mateuscrg | AnyaPri
TatiSaaresto | Sky | Saga
49
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
50
00:04:42,866 --> 00:04:44,955
Anda, coma, seu teimoso de...
51
00:04:45,758 --> 00:04:47,045
Seu pesco�o ainda d�i?
52
00:04:47,536 --> 00:04:48,676
Como entrou?
53
00:04:48,755 --> 00:04:49,789
Eu tenho a chave.
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,517
J� faz um tempo que n�o usa.
55
00:04:52,536 --> 00:04:53,589
Posso dar uma olhada?
56
00:04:54,216 --> 00:04:55,307
Deixa eu ver.
57
00:04:55,395 --> 00:04:56,528
Tira isso.
58
00:04:57,710 --> 00:05:00,423
Jesus. Parece estar doendo.
Voc� devia ver um m�dico.
59
00:05:00,783 --> 00:05:02,052
M�dicos s�o para meninas.
60
00:05:02,563 --> 00:05:03,963
Al�m disso,
61
00:05:04,830 --> 00:05:07,766
s� tentam me dar o mesmo lixo
que ferrou sua m�e.
62
00:05:09,968 --> 00:05:12,938
Era pra ter largado o Simon
como o lixo que ele �.
63
00:05:15,664 --> 00:05:18,860
Por que n�o falou antes
o que achava do Simon?
64
00:05:18,977 --> 00:05:20,376
E voc� teria ouvido?
65
00:05:20,950 --> 00:05:23,530
Voc� nasceu sabendo
mais do que qualquer um.
66
00:05:24,447 --> 00:05:25,450
� o meu cachecol?
67
00:05:25,760 --> 00:05:26,767
� sim.
68
00:05:28,078 --> 00:05:30,778
- Voc� esqueceu no Land-O-Fun.
- Eu tenho outros.
69
00:05:31,257 --> 00:05:32,916
Voc� podia agradecer.
70
00:05:33,437 --> 00:05:35,794
Voc� podia me dizer
por que realmente veio.
71
00:05:37,813 --> 00:05:39,881
Sabe para onde o Mulroneys
se mudaram?
72
00:05:42,199 --> 00:05:43,712
Ainda est� procurando a Kacey.
73
00:05:44,579 --> 00:05:46,999
Pensei que se achasse a Paula,
eu a encontraria.
74
00:05:48,774 --> 00:05:50,976
Ouvi dizer que a Sue voltou
pra casa da m�e.
75
00:05:52,070 --> 00:05:53,144
Em Clearfield?
76
00:05:53,571 --> 00:05:54,751
Sim, l� mesmo.
77
00:05:55,068 --> 00:05:56,102
Entendi.
78
00:05:58,591 --> 00:05:59,792
Tome um Advil.
79
00:06:09,618 --> 00:06:11,397
Aura, estou atrasada
pro trabalho.
80
00:06:11,399 --> 00:06:12,504
N�o vou te atrapalhar.
81
00:06:12,505 --> 00:06:15,748
S� queria dizer que Joe
olhou a empresa que pediu,
82
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
a do Jimmy Scanlon.
83
00:06:16,765 --> 00:06:18,375
- E?
- N�o sei.
84
00:06:18,402 --> 00:06:21,282
Mas ele te fez uma pasta
muito fofa, com guias e tudo.
85
00:06:21,315 --> 00:06:22,703
Agrade�a a ele por mim,
86
00:06:22,704 --> 00:06:24,617
e depois do trabalho,
passo para pegar.
87
00:06:24,677 --> 00:06:26,843
Vamos jantar fora.
Te passo o nome do lugar.
88
00:06:26,845 --> 00:06:29,631
Est� bem, passo l�
e pego rapidinho.
89
00:06:29,633 --> 00:06:32,082
Ou senta e janta com a gente.
90
00:06:33,489 --> 00:06:35,160
N�o est� em negocia��o.
91
00:06:35,509 --> 00:06:37,016
Voc� quer o arquivo, n�o quer?
92
00:06:37,575 --> 00:06:39,766
Fora que voc� t� precisando sair.
93
00:06:42,545 --> 00:06:43,613
Pois n�o?
94
00:06:45,445 --> 00:06:47,379
Oficial Dawes da 30�.
95
00:06:47,653 --> 00:06:49,079
Eu tenho um tempo sobrando.
96
00:06:49,659 --> 00:06:50,760
Eu...
97
00:06:51,970 --> 00:06:52,996
Estou de licen�a.
98
00:06:53,389 --> 00:06:55,496
Precisam de ajuda no Clube?
99
00:06:55,896 --> 00:06:57,671
- Vou te dar um formul�rio.
- Valeu.
100
00:07:01,650 --> 00:07:03,669
Reconhe�o algumas pessoas
nessas fotos.
101
00:07:03,690 --> 00:07:04,796
- Verdade?
- Sim.
102
00:07:06,217 --> 00:07:08,179
Simon Cleare
ainda trabalha aqui?
103
00:07:10,260 --> 00:07:11,394
� amigo dele?
104
00:07:11,835 --> 00:07:13,658
N�o, n�o,
s�o distritos diferentes.
105
00:07:13,759 --> 00:07:15,885
Nunca trabalhei com o cara,
106
00:07:16,106 --> 00:07:17,159
mas j� o vi por a�.
107
00:07:19,109 --> 00:07:21,731
O Detetive Cleare
saiu faz pouco tempo.
108
00:07:21,733 --> 00:07:24,243
- Certo.
- Temos umas 24 CJPs na cidade.
109
00:07:24,964 --> 00:07:26,738
Ele pode ter ido para outra
110
00:07:26,918 --> 00:07:28,358
ou talvez achou outro hobby.
111
00:07:31,480 --> 00:07:33,700
Trabalhar com crian�as
n�o � para todo mundo.
112
00:07:35,696 --> 00:07:36,923
Valeu.
113
00:07:43,991 --> 00:07:45,765
- O que houve?
- Mickey.
114
00:07:48,314 --> 00:07:49,916
- Ficou sabendo?
- Do qu�?
115
00:07:50,883 --> 00:07:52,623
Encontraram outra v�tima.
116
00:07:53,373 --> 00:07:54,683
Uma mulher de Kensington?
117
00:07:55,273 --> 00:07:56,308
Foi o que ouvi.
118
00:07:56,309 --> 00:07:57,911
- O que mais ouviu?
- Bom dia.
119
00:08:00,146 --> 00:08:01,666
Obrigado, Sargento Ahearn,
120
00:08:01,815 --> 00:08:03,862
por me deixar
ir direto ao assunto.
121
00:08:04,543 --> 00:08:06,418
V� direto ao assunto,
ent�o, detetive.
122
00:08:07,150 --> 00:08:08,577
Outra jovem foi encontrada.
123
00:08:09,239 --> 00:08:11,739
Poss�vel conex�o
com as mortes de Kensington.
124
00:08:12,103 --> 00:08:13,453
� uma garota de programa,
125
00:08:13,619 --> 00:08:14,619
como as outras.
126
00:08:14,621 --> 00:08:15,871
Motivo n�o esclarecido.
127
00:08:16,040 --> 00:08:17,158
Sem testemunhas.
128
00:08:17,160 --> 00:08:18,748
Overdose de insulina?
129
00:08:19,473 --> 00:08:20,773
N�o, foi...
130
00:08:21,327 --> 00:08:22,377
foi um tiro.
131
00:08:23,072 --> 00:08:24,786
Mas a v�tima, ela...
132
00:08:26,065 --> 00:08:27,590
Ela ainda est� viva.
133
00:08:36,849 --> 00:08:38,826
A v�tima foi achada
na Avenida Delaware.
134
00:08:39,006 --> 00:08:41,213
Encharcada,
baleada � queima-roupa.
135
00:08:41,215 --> 00:08:43,815
- Com ferimentos graves.
- Conseguiu a identifica��o?
136
00:08:44,692 --> 00:08:45,692
Consegui.
137
00:08:49,363 --> 00:08:50,613
Emily Morris.
138
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Conhece-a?
139
00:08:56,197 --> 00:08:57,203
N�o.
140
00:08:57,313 --> 00:08:58,597
Nunca a vi.
141
00:08:58,599 --> 00:09:00,599
Talvez possa perguntar
�s outras garotas.
142
00:09:00,601 --> 00:09:02,421
Claro.
Ela disse quem atirou nela?
143
00:09:02,423 --> 00:09:03,793
Oficial Fitzpatrick,
144
00:09:04,575 --> 00:09:05,879
preciso falar com voc�.
145
00:09:06,253 --> 00:09:07,253
Agora.
146
00:09:09,860 --> 00:09:13,094
Quando chega ao meu n�vel,
voc� faz muitos treinamentos.
147
00:09:13,287 --> 00:09:17,314
Algu�m te ensina a ser sens�vel,
a ter conversas dif�ceis.
148
00:09:18,784 --> 00:09:19,784
Agora,
149
00:09:19,864 --> 00:09:22,347
voc� e eu podemos ter
uma conversa dif�cil
150
00:09:22,864 --> 00:09:25,190
sobre o motivo de ter visitado
a fam�lia Yoon.
151
00:09:27,697 --> 00:09:30,320
Pois �, achei que regras
eram sua praia.
152
00:09:30,784 --> 00:09:32,534
Por isso coloquei Lafferty
com voc�.
153
00:09:32,536 --> 00:09:35,450
Ao inv�s disso, voc� o enrolou
com suas teorias furadas.
154
00:09:36,162 --> 00:09:40,074
E agora decidiu ir at� a casa
de uma v�tima de assassinato,
155
00:09:40,076 --> 00:09:43,021
e pessoalmente interrogar
a fam�lia enlutada, o que...
156
00:09:44,121 --> 00:09:45,327
acho que voc� sabe
157
00:09:45,547 --> 00:09:47,354
que � uma viola��o do protocolo.
158
00:09:47,406 --> 00:09:49,712
Eu s� estava verificando
o v�deo do suspeito,
159
00:09:49,714 --> 00:09:50,907
como o Danjarat pediu.
160
00:09:50,909 --> 00:09:52,059
Voc� trabalha para mim.
161
00:09:53,087 --> 00:09:55,087
Como policial de ronda,
n�o para ele.
162
00:09:55,687 --> 00:09:56,840
Voc� n�o � detetive.
163
00:09:57,185 --> 00:09:58,185
Ent�o...
164
00:09:58,187 --> 00:09:59,840
pare com todas essas perguntas.
165
00:10:00,339 --> 00:10:02,879
Aquela fam�lia
poderia processar o departamento.
166
00:10:03,502 --> 00:10:04,502
Quer uma suspens�o?
167
00:10:06,772 --> 00:10:07,772
Quer uma suspens�o?
168
00:10:07,774 --> 00:10:09,900
Consegui
uma identifica��o no v�deo.
169
00:10:15,131 --> 00:10:16,812
S� estou sabendo disso agora?
170
00:10:16,998 --> 00:10:19,972
Uma mulher da Avenida disse
para procurarmos um policial.
171
00:10:22,462 --> 00:10:24,735
Um policial
que obriga as mulheres a...
172
00:10:25,675 --> 00:10:27,919
servi-lo, e depois as amea�a
173
00:10:27,921 --> 00:10:29,447
- se disserem...
- Tem um nome?
174
00:10:30,046 --> 00:10:31,046
N�o.
175
00:10:36,264 --> 00:10:38,307
A jogada mais manjada.
176
00:10:39,388 --> 00:10:41,741
Clientes dizem que s�o policiais,
177
00:10:42,440 --> 00:10:43,796
ganham umazinha de gra�a...
178
00:10:43,942 --> 00:10:46,114
Tanto faz, Mickey.
Nunca ouviu essa?
179
00:10:46,361 --> 00:10:48,041
Eu conhe�o essa mulher.
180
00:10:48,487 --> 00:10:49,881
Conhe�o essa mulher.
181
00:10:50,542 --> 00:10:51,542
Quem � ela?
182
00:10:53,889 --> 00:10:55,562
Acabou de dizer que a conhecia.
183
00:10:55,915 --> 00:10:57,465
- Agora n�o sabe?
- N�o posso...
184
00:10:57,534 --> 00:10:59,191
Precisaria do consentimento dela.
185
00:10:59,193 --> 00:11:01,986
N�o posso ir � corregedoria
com uma acusa��o an�nima.
186
00:11:04,870 --> 00:11:08,050
Vem com essa depois do papo
que acabamos de ter?
187
00:11:12,371 --> 00:11:13,371
Quem � ela?
188
00:11:14,689 --> 00:11:16,762
- Quer uma suspens�o?
- Paula Mulroney.
189
00:11:27,160 --> 00:11:29,306
Prostitui��o, posse de droga...
190
00:11:30,212 --> 00:11:31,759
essa Paula Mulroney...
191
00:11:32,379 --> 00:11:34,666
- tamb�m roubou a biblioteca?
- Sim.
192
00:11:35,399 --> 00:11:37,772
Desculpe interromper,
mas isso � urgente.
193
00:11:38,827 --> 00:11:40,491
Gostaria da Mickey no hospital.
194
00:11:40,738 --> 00:11:43,683
Os m�dicos tiraram Emily Morris
de um coma induzido.
195
00:11:43,685 --> 00:11:46,664
Ela n�o vai falar com ningu�m,
mas talvez fale com a Mickey,
196
00:11:47,058 --> 00:11:48,875
j� que ela � do bairro
e tudo mais.
197
00:11:56,634 --> 00:11:57,634
Vai.
198
00:11:57,868 --> 00:11:59,468
Depois volte para o seu turno.
199
00:12:23,602 --> 00:12:24,702
Oi, Emily.
200
00:12:25,709 --> 00:12:27,779
Sou a Oficial Fitzpatrick.
201
00:12:28,529 --> 00:12:30,166
Preciso fazer algumas perguntas.
202
00:12:32,036 --> 00:12:33,362
Sou de Kensington.
203
00:12:34,879 --> 00:12:36,162
Eu cresci l�.
204
00:12:39,099 --> 00:12:40,266
Minha irm�...
205
00:12:41,733 --> 00:12:42,845
talvez voc� a conhe�a.
206
00:12:44,486 --> 00:12:46,224
Kacey Fitzpatrick?
207
00:12:51,057 --> 00:12:52,238
Quem fez isso com voc�?
208
00:13:01,518 --> 00:13:02,864
Ele atirou em voc�, Emily.
209
00:13:03,858 --> 00:13:04,951
Deixou para morrer.
210
00:13:07,537 --> 00:13:09,287
Ele est� ferindo outras mulheres.
211
00:13:09,758 --> 00:13:11,658
Achamos que ele far� de novo.
212
00:13:12,458 --> 00:13:13,973
E voc� pode ajudar a par�-lo.
213
00:13:14,691 --> 00:13:15,891
Sei que est� com medo.
214
00:13:16,497 --> 00:13:18,824
Mas pode confiar em mim.
Estou do seu lado.
215
00:13:25,136 --> 00:13:26,136
Foi um policial?
216
00:13:28,734 --> 00:13:29,734
Foi um policial?
217
00:13:31,061 --> 00:13:32,061
Emily.
218
00:13:35,521 --> 00:13:37,358
Voc� j� fez parte
do programa CJP?
219
00:13:37,668 --> 00:13:38,668
Sai fora.
220
00:13:40,602 --> 00:13:42,947
Vou trocar o curativo,
precisa sair, policial.
221
00:13:42,949 --> 00:13:44,679
- Me d� s� um minuto?
- Sai fora.
222
00:13:44,824 --> 00:13:47,124
Ela ficou entubada
por muito tempo na cirurgia.
223
00:13:47,126 --> 00:13:49,476
A garganta est� dolorida.
Ela precisa descansar.
224
00:13:54,660 --> 00:13:56,951
Deveria ter um seguran�a
do lado de fora.
225
00:13:56,953 --> 00:13:58,303
Com o desfile de policiais,
226
00:13:58,397 --> 00:14:01,047
- ele deve ter ido comer algo.
- Desfile de policiais?
227
00:14:01,049 --> 00:14:02,738
Desculpe, quem mais estava aqui?
228
00:14:03,105 --> 00:14:04,510
Com quem mais voc� falou?
229
00:14:06,998 --> 00:14:08,155
Ela estava assustada.
230
00:14:09,277 --> 00:14:10,391
Olhava pra minha arma.
231
00:14:11,016 --> 00:14:12,183
Ela foi baleada.
232
00:14:12,735 --> 00:14:15,135
E se um dos policiais l�
estivesse amea�ando-a?
233
00:14:16,242 --> 00:14:17,242
E se...
234
00:14:17,244 --> 00:14:18,244
Fosse o Simon?
235
00:14:21,507 --> 00:14:22,507
Encontrou a Paula?
236
00:14:22,609 --> 00:14:25,373
Estou na casa da m�e dela.
Onde voc� est�?
237
00:14:25,620 --> 00:14:27,492
No Sr. Winton,
estou fechando pra ele.
238
00:14:27,685 --> 00:14:28,685
Ele est� bem?
239
00:14:28,786 --> 00:14:30,536
Sim, � pneumonia e uma recusa
240
00:14:30,538 --> 00:14:32,188
em aceitar que tem 70 anos.
241
00:14:32,256 --> 00:14:34,415
Ele e Gee deveriam estar
na liga de boliche.
242
00:14:34,626 --> 00:14:36,200
Eles t�m muito em comum.
243
00:14:38,831 --> 00:14:42,090
Pegaram Emily Morris na Delaware,
perto da Ponte Betsy Ross.
244
00:14:43,475 --> 00:14:44,532
T�o longe?
245
00:14:44,534 --> 00:14:46,401
N�o se encaixa mesmo
no padr�o, n�o �?
246
00:14:46,652 --> 00:14:48,431
Quer conferir
depois do meu turno?
247
00:14:48,556 --> 00:14:49,806
Quer mesmo fazer isso?
248
00:14:50,194 --> 00:14:51,991
Depois que Ahearn
te deu uma bronca?
249
00:14:53,099 --> 00:14:54,105
Quero!
250
00:14:54,107 --> 00:14:56,156
Tudo bem. At� logo.
251
00:15:16,088 --> 00:15:18,465
- Mickey Fitzpatrick.
- Ol�, Sra. Mulroney.
252
00:15:18,467 --> 00:15:19,627
Est� tudo bem, querida?
253
00:15:19,629 --> 00:15:20,629
Sim, est�...
254
00:15:22,296 --> 00:15:23,303
Entre.
255
00:15:25,270 --> 00:15:27,578
Eu n�o esperava companhia.
256
00:15:27,580 --> 00:15:30,290
Voc� quer um Tastykake
ou algo assim?
257
00:15:31,541 --> 00:15:32,751
Sim, claro!
258
00:15:35,223 --> 00:15:36,535
Voc� est� �tima, Mickey.
259
00:15:37,318 --> 00:15:38,555
Muito bem.
260
00:15:39,384 --> 00:15:40,565
Como est� o rapazinho?
261
00:15:40,681 --> 00:15:43,397
Completou oito anos.
Ent�o n�o � mais t�o pequeno.
262
00:15:43,399 --> 00:15:44,694
Eu me lembro dos oito.
263
00:15:46,712 --> 00:15:49,194
Dentes ainda caindo,
sempre fazendo perguntas.
264
00:15:50,326 --> 00:15:51,735
Oito anos � uma boa idade.
265
00:15:52,160 --> 00:15:53,295
E f�cil...
266
00:15:55,645 --> 00:15:57,286
comparado com o que vem depois.
267
00:16:00,411 --> 00:16:01,860
Viu a Paula ultimamente?
268
00:16:03,060 --> 00:16:04,304
J� faz um tempo.
269
00:16:05,126 --> 00:16:06,493
Ela est� indo bem.
270
00:16:07,469 --> 00:16:08,701
Vem um pouco mais.
271
00:16:08,703 --> 00:16:10,014
Que bom. Isso � bom.
272
00:16:10,460 --> 00:16:11,846
Onde ela mora ultimamente?
273
00:16:13,489 --> 00:16:15,558
Ela n�o tem exatamente
um endere�o.
274
00:16:16,877 --> 00:16:18,099
N�o � exatamente a vida
275
00:16:18,101 --> 00:16:19,937
que imaginei
para minha garotinha.
276
00:16:20,866 --> 00:16:22,913
Tenho um pouco de culpa nisso.
Eu tenho.
277
00:16:24,243 --> 00:16:26,527
Tinha dois empregos.
Deveria estar mais perto.
278
00:16:27,827 --> 00:16:28,960
Fiz o que pude.
279
00:16:30,086 --> 00:16:31,356
Assim como voc�, Mickey.
280
00:16:31,358 --> 00:16:33,070
Thomas tem muita sorte
de ter voc�.
281
00:16:35,860 --> 00:16:36,996
Como est� a Kacey?
282
00:16:38,092 --> 00:16:39,398
N�o sei.
283
00:16:39,856 --> 00:16:41,268
N�o consigo encontr�-la.
284
00:16:41,561 --> 00:16:44,809
Vim aqui ver se a Paula a viu.
285
00:16:45,004 --> 00:16:46,917
Ela vai aparecer. Pense positivo.
286
00:16:47,340 --> 00:16:49,060
Voc� ora, do seu jeito.
287
00:16:51,027 --> 00:16:52,900
Tenho que ir a Rittenhouse.
288
00:16:52,902 --> 00:16:54,364
Fazer um prato de gala. Eu...
289
00:16:54,726 --> 00:16:57,499
N�o sei por que n�o chamam
simplesmente de "almo�o".
290
00:16:58,112 --> 00:17:00,964
Na pr�xima vez que vir a Paula,
pergunto sobre Kacey.
291
00:17:01,043 --> 00:17:02,052
Obrigada.
292
00:17:03,107 --> 00:17:06,448
- Tem tempo para um caf�?
- N�o, n�o, n�o. Estou bem.
293
00:17:07,462 --> 00:17:08,833
Claro que est�, Mickey.
294
00:17:12,240 --> 00:17:14,817
Achamos que voc� iria embora
e n�o voltaria mais.
295
00:17:21,412 --> 00:17:24,153
ABRIL DE 2020
296
00:17:49,863 --> 00:17:50,900
Excelente!
297
00:17:54,752 --> 00:17:56,538
Voc� est� praticando, Michaela.
298
00:17:56,968 --> 00:17:58,981
- � evidente.
- Obrigada.
299
00:17:59,139 --> 00:18:00,594
Eu adoro esta obra.
300
00:18:01,425 --> 00:18:03,053
Voc� tem um potencial incr�vel.
301
00:18:03,304 --> 00:18:05,313
Quais programas de ver�o
voc� considerou?
302
00:18:06,469 --> 00:18:08,438
Viena? Roma?
303
00:18:09,561 --> 00:18:10,576
Nova York?
304
00:18:14,568 --> 00:18:17,922
Mickey, voc� tem aptid�o,
mas come�ou tarde.
305
00:18:18,309 --> 00:18:20,558
- Quero ajudar a tra�ar metas.
- Mick.
306
00:18:22,389 --> 00:18:23,718
Foi top demais.
307
00:18:28,701 --> 00:18:29,872
Kacey...
308
00:18:30,286 --> 00:18:31,576
o que est� fazendo aqui?
309
00:18:31,578 --> 00:18:32,946
Pensei em surpreend�-la.
310
00:18:34,675 --> 00:18:37,033
Sempre passamos
os fins de semana na minha casa.
311
00:18:37,324 --> 00:18:39,443
Vim at� aqui dirigindo�
312
00:18:39,683 --> 00:18:41,408
Grande coisa.
Eu vim de �nibus.
313
00:18:41,410 --> 00:18:42,421
Podemos...
314
00:18:49,796 --> 00:18:50,972
S�rio, Mick?
315
00:18:51,313 --> 00:18:53,562
Desculpe.
Ela apareceu de repente.
316
00:18:54,065 --> 00:18:55,259
Sua irm� d� trabalho.
317
00:18:55,672 --> 00:18:56,718
Ela � uma crian�a.
318
00:18:56,720 --> 00:18:57,888
Ela n�o � sua filha.
319
00:19:00,995 --> 00:19:02,558
Senti sua falta esta semana.
320
00:19:03,926 --> 00:19:05,031
Sentiu minha falta?
321
00:19:05,533 --> 00:19:07,997
Sabe que sim. Mas eu...
322
00:19:08,147 --> 00:19:10,396
� a sua vida, Mickey.
323
00:19:11,673 --> 00:19:12,890
Voc� pode escolher.
324
00:19:13,497 --> 00:19:15,898
- E sempre a escolhe.
- N�o estou escolhendo ela.
325
00:19:15,900 --> 00:19:17,833
Sinto pena dela.
326
00:19:18,514 --> 00:19:19,522
Ou�a...
327
00:19:20,149 --> 00:19:22,307
Sei que vou me arrepender disso
em uma hora,
328
00:19:22,417 --> 00:19:24,619
e gostaria de passar
esse tempo todo com voc�
329
00:19:24,622 --> 00:19:25,910
e n�o com ela, certo?
330
00:19:26,044 --> 00:19:27,511
Para mim tamb�m � uma droga.
331
00:19:35,725 --> 00:19:36,725
Ent�o...
332
00:19:37,232 --> 00:19:39,244
o Cinema Club faz exibi��es.
333
00:19:39,652 --> 00:19:41,263
Podemos ver o que est� passando.
334
00:19:41,549 --> 00:19:43,680
Tenho leitura para fazer
na segunda, mas...
335
00:19:43,687 --> 00:19:44,702
Legal.
336
00:19:45,238 --> 00:19:46,238
Fa�a agora.
337
00:19:47,991 --> 00:19:49,548
Vou pegar algo pra comer.
338
00:20:06,245 --> 00:20:07,271
Ei, Jer...
339
00:20:07,741 --> 00:20:08,749
O que houve?
340
00:20:08,751 --> 00:20:10,853
Uma garota teve overdose
na sala de m�sica.
341
00:20:26,934 --> 00:20:28,496
Preciso que se afaste, senhora?
342
00:20:28,498 --> 00:20:29,510
� minha irm�.
343
00:20:30,885 --> 00:20:32,094
O que aconteceu com ela?
344
00:20:32,096 --> 00:20:33,156
Teve uma overdose.
345
00:20:33,315 --> 00:20:35,267
- O qu�?
- Com �lcool e isso.
346
00:20:36,030 --> 00:20:38,049
- Quanto tempo sua irm� usa oxi?
- O qu�?
347
00:20:38,529 --> 00:20:39,780
Eu n�o sei.
348
00:20:39,948 --> 00:20:40,948
Me desculpe.
349
00:20:41,107 --> 00:20:42,725
Vou precisar que se afaste.
350
00:20:46,402 --> 00:20:48,193
Perfeito. Obrigado.
351
00:20:50,717 --> 00:20:51,851
Ela vai morrer?
352
00:20:53,302 --> 00:20:54,466
N�o hoje.
353
00:20:54,468 --> 00:20:57,193
Mas ela vai ao hospital conosco.
Vamos cuidar dela.
354
00:20:57,937 --> 00:20:59,007
Quantos anos ela tem?
355
00:20:59,551 --> 00:21:00,551
Catorze.
356
00:21:15,404 --> 00:21:18,409
Disse que Emily Morris estava
molhada quando a acharam.
357
00:21:18,411 --> 00:21:20,262
Encharcada e sangrando.
358
00:21:21,238 --> 00:21:23,247
Talvez achou que ela estava morta
359
00:21:24,060 --> 00:21:25,063
e a jogou no rio.
360
00:21:25,065 --> 00:21:26,528
Mas por que ela estava aqui?
361
00:21:27,020 --> 00:21:29,079
Tem locais mais f�ceis
para se prostituir.
362
00:21:29,675 --> 00:21:31,414
Talvez estivesse
contra a vontade.
363
00:21:32,050 --> 00:21:35,794
Fora Emily trabalhar na Avenida,
isso n�o se encaixa no padr�o.
364
00:21:36,660 --> 00:21:39,511
Overdose, insulina.
Talvez n�o esteja conectado.
365
00:21:41,971 --> 00:21:43,241
Mas parecia...
366
00:21:44,465 --> 00:21:46,430
que ela estava ouvindo.
367
00:21:46,582 --> 00:21:49,996
Ela estava prestes a se abrir
quando perguntei se era policial,
368
00:21:50,164 --> 00:21:52,168
se ela fazia parte do CJP.
369
00:21:55,369 --> 00:21:56,820
Eu voltei l�...
370
00:21:57,189 --> 00:21:58,520
no CJP.
371
00:21:59,183 --> 00:22:00,234
Por qu�?
372
00:22:02,953 --> 00:22:04,643
Queria dar uma olhada.
373
00:22:05,212 --> 00:22:06,867
Ver se Simon ainda trabalhava l�.
374
00:22:08,387 --> 00:22:09,551
Ele n�o trabalha.
375
00:22:10,387 --> 00:22:12,370
Mas a forma
como o recepcionista falava,
376
00:22:14,257 --> 00:22:16,960
era como dizer que um padre
trocou para outra diocese.
377
00:22:22,254 --> 00:22:24,610
Se o Simon acha
que as garotas v�o falar...
378
00:22:26,202 --> 00:22:27,526
talvez tenhamos um motivo.
379
00:22:32,998 --> 00:22:34,529
Acho que dever�amos segui-lo.
380
00:22:36,581 --> 00:22:38,400
Ver o que ele faz
depois do trabalho,
381
00:22:39,176 --> 00:22:40,916
onde ele vai � noite.
382
00:22:42,669 --> 00:22:44,934
� a �nica maneira de ver
se ele � o assassino.
383
00:22:50,483 --> 00:22:51,975
Posso alimentar o Carmichael?
384
00:22:51,977 --> 00:22:54,329
Ou�a o Gee.
V� ao banheiro antes de dormir.
385
00:22:54,331 --> 00:22:57,696
- M�e.
- E amanh� tem aula, durma cedo.
386
00:22:57,698 --> 00:22:59,676
Eu sei. � incr�vel, n�?
387
00:22:59,678 --> 00:23:01,873
N�o abra a porta da gaiola.
388
00:23:01,875 --> 00:23:03,128
Ele n�o vai sair.
389
00:23:03,130 --> 00:23:05,300
- Confie em mim.
- E fa�a ele ler.
390
00:23:05,302 --> 00:23:08,348
O livro est� na mochila.
D� ervilhas congeladas de janta.
391
00:23:08,350 --> 00:23:10,600
E �s 20h30,
ele precisa estar na cama.
392
00:23:10,890 --> 00:23:12,256
Obrigada por ficar com ele.
393
00:23:13,985 --> 00:23:16,520
N�o vai perguntar
por que preciso de ajuda � noite?
394
00:23:17,042 --> 00:23:18,068
N�o.
395
00:23:18,264 --> 00:23:19,980
Voc� sempre foi uma velhinha.
396
00:23:20,960 --> 00:23:22,531
O que isso significa?
397
00:23:22,989 --> 00:23:25,030
Eu adoraria
se estivesse aprontando algo.
398
00:23:25,426 --> 00:23:28,074
Mas esse n�o � seu estilo.
Nunca foi.
399
00:23:29,400 --> 00:23:30,490
Desculpe a pergunta.
400
00:23:30,897 --> 00:23:32,450
Me avise se ele quiser ligar.
401
00:23:32,452 --> 00:23:33,756
Te amo.
402
00:23:35,065 --> 00:23:36,116
Ele saiu.
403
00:23:37,871 --> 00:23:39,127
Adivinha quem vai limpar
404
00:23:39,129 --> 00:23:41,210
- se ele cagar na minha cadeira?
- Babaca.
405
00:23:43,380 --> 00:23:45,387
Nem tinha trompa inglesa
na nossa escola.
406
00:23:45,389 --> 00:23:47,082
Acho que a Mickey
escolheu depois,
407
00:23:47,083 --> 00:23:49,031
para corrigir
quem chama de francesa.
408
00:23:49,468 --> 00:23:51,291
Eu escolhi porque � linda.
409
00:23:51,293 --> 00:23:53,020
Pergunte � Aura
sobre o violoncelo.
410
00:23:53,377 --> 00:23:54,582
Sabe disso, n�o �, Joe?
411
00:23:54,584 --> 00:23:56,012
- Esquece.
- Estou intrigado.
412
00:23:56,014 --> 00:23:57,640
Foi por causa de um desenho.
413
00:23:57,811 --> 00:23:59,229
N�o era um desenho.
414
00:23:59,230 --> 00:24:00,900
- Um desenho.
- Era um anime.
415
00:24:02,621 --> 00:24:03,834
N�o seja condescendente.
416
00:24:04,769 --> 00:24:07,605
V� em frente. Mostre a eles.
417
00:24:09,963 --> 00:24:12,995
A empresa que fez os dep�sitos
na conta de Jimmy Scanlon
418
00:24:12,997 --> 00:24:15,700
� subsidi�ria de uma empresa
de consultoria chinesa.
419
00:24:16,185 --> 00:24:17,500
N�o tem muito sobre eles.
420
00:24:18,067 --> 00:24:20,248
Por que os chineses
pagariam um metal�rgico?
421
00:24:20,250 --> 00:24:21,961
Eu fiz a mesma pergunta.
422
00:24:22,490 --> 00:24:24,252
Scanlon estudou
na North Catholic,
423
00:24:24,254 --> 00:24:26,804
n�o fez faculdade,
fez trabalhos na constru��o civil
424
00:24:26,839 --> 00:24:29,678
antes de juntar aos metal�rgicos
em Tinicum.
425
00:24:29,872 --> 00:24:32,008
� o tipo que consultores
adoram recrutar.
426
00:24:32,010 --> 00:24:34,178
N�o �? Tem algo estranho.
427
00:24:34,180 --> 00:24:37,020
Mas vou investigar mais um pouco
e conto o que descobrir.
428
00:24:39,501 --> 00:24:40,978
O que v�o fazer depois daqui?
429
00:24:40,980 --> 00:24:42,830
- Temos trabalho.
- Buscar o Thomas.
430
00:24:51,471 --> 00:24:54,453
O que est� rolando
entre voc� e Truman?
431
00:24:55,705 --> 00:24:58,290
�ramos parceiros,
agora somos colegas de trabalho.
432
00:24:59,200 --> 00:25:00,500
Lembra como conheci o Joe?
433
00:25:00,814 --> 00:25:02,426
Em um julgamento de assassinato.
434
00:25:02,428 --> 00:25:05,504
E ele era o defensor p�blico.
Sei tudo sobre esses "colegas".
435
00:25:06,150 --> 00:25:07,813
Colegas de trabalho
s�o sedutores.
436
00:25:10,195 --> 00:25:12,222
- N�o sei por que estou rindo.
- Eu sei.
437
00:25:13,667 --> 00:25:15,038
Eu gosto desse.
438
00:25:19,667 --> 00:25:20,730
O que foi?
439
00:25:23,174 --> 00:25:24,547
Era �bvio...
440
00:25:25,460 --> 00:25:28,329
no come�o com Simon...
441
00:25:29,297 --> 00:25:31,528
que ele era mau?
442
00:25:37,190 --> 00:25:39,157
Eu estava intimidada por ele.
443
00:25:40,485 --> 00:25:41,620
�ramos muito jovens.
444
00:25:42,502 --> 00:25:45,608
N�o sabia como falar sobre isso,
mas podemos falar disso agora.
445
00:25:45,768 --> 00:25:47,236
N�o, n�o precisa.
446
00:25:48,344 --> 00:25:49,451
Tudo bem.
447
00:25:50,458 --> 00:25:53,175
- E sobre como Truman te olha?
- Chega.
448
00:25:53,177 --> 00:25:55,726
- S� estou dizendo.
- Espero que n�o v� dirigir.
449
00:25:59,180 --> 00:26:00,827
Garoto, olha isso.
450
00:26:17,878 --> 00:26:19,495
Ser� que vou usar isso um dia?
451
00:26:20,368 --> 00:26:21,500
Vista agora.
452
00:26:22,402 --> 00:26:23,516
- S�rio?
- Sim.
453
00:26:24,371 --> 00:26:26,306
Pronto. Muito bem.
454
00:26:29,215 --> 00:26:31,485
- Parece um vestido.
- N�o tem nada de errado.
455
00:26:31,487 --> 00:26:34,041
Voc� vem de uma longa linhagem
de artistas de palco.
456
00:26:34,043 --> 00:26:35,771
Meu av�, meu bisa-Gee.
457
00:26:35,803 --> 00:26:38,092
Ent�o, se algum idiota
disser que � estranho
458
00:26:38,093 --> 00:26:39,598
se maquiar e se vestir bem
459
00:26:40,133 --> 00:26:41,934
voc� diz que �
uma coisa de fam�lia.
460
00:26:51,265 --> 00:26:52,778
Podemos ouvir m�sica?
461
00:26:53,148 --> 00:26:54,246
O que quer ouvir?
462
00:26:54,758 --> 00:26:57,825
N�o tenho todas aquelas coisas
que sua m�e toca.
463
00:26:57,884 --> 00:27:00,513
As crian�as na escola
gostam de K-pop.
464
00:27:00,515 --> 00:27:01,656
Aqui n�o rola.
465
00:27:01,954 --> 00:27:03,804
Que tal,
"The Geator with the Heater"?
466
00:27:04,465 --> 00:27:06,667
- Quem?
- O rei da m�sica.
467
00:27:07,260 --> 00:27:08,820
Isso � uma pessoa de verdade?
468
00:27:08,826 --> 00:27:09,837
Jesus!
469
00:27:10,000 --> 00:27:11,752
O que Mickey est�
fazendo com voc�?
470
00:27:11,754 --> 00:27:14,881
Meu pr�prio bisneto
n�o conhece Jerry Blavat!
471
00:27:15,609 --> 00:27:17,436
Ele � um �cone da Filad�lfia.
472
00:27:17,685 --> 00:27:19,805
Ele esteve na Bandstand,
pelo amor de Deus.
473
00:27:20,052 --> 00:27:23,076
Costumava rodopiar sua m�e
nesta sala com suas m�sicas.
474
00:27:26,579 --> 00:27:28,036
Espere s� um instante.
475
00:27:29,141 --> 00:27:30,850
Isso vai mudar sua vida.
476
00:27:40,896 --> 00:27:42,447
Geator with the Heater.
477
00:27:49,458 --> 00:27:50,872
� isso a�.
478
00:28:01,680 --> 00:28:03,307
Tem que estar pronto para isso.
479
00:28:12,900 --> 00:28:14,607
Simon deve come�ar
a qualquer hora.
480
00:28:14,647 --> 00:28:16,570
Talvez achemos
a prova que precisamos.
481
00:28:25,491 --> 00:28:27,550
Alguma vez pensou...
482
00:28:28,090 --> 00:28:30,777
em fazer prova para detetive?
483
00:28:32,817 --> 00:28:34,628
Obrigado, Mickey,
484
00:28:34,630 --> 00:28:35,990
muito mesmo, por perguntar.
485
00:28:36,678 --> 00:28:38,050
Est� tudo muito quieto.
486
00:28:38,545 --> 00:28:40,053
Nunca quis ser detetive.
487
00:28:42,839 --> 00:28:44,124
Eu gostava do uniforme.
488
00:28:46,722 --> 00:28:48,185
Dizia �s pessoas quem eu era.
489
00:28:50,885 --> 00:28:52,800
Agora est� l�,
pendurado no arm�rio.
490
00:28:55,301 --> 00:28:56,652
At� que voc� melhore.
491
00:28:58,584 --> 00:28:59,585
Melhor de qu�?
492
00:29:02,052 --> 00:29:03,896
O que estamos fazendo, Mickey?
493
00:29:04,493 --> 00:29:07,201
Sabe que n�o se trata
de algumas ma��s podres.
494
00:29:08,490 --> 00:29:10,298
N�o sei se � poss�vel ser...
495
00:29:10,732 --> 00:29:12,794
uma boa ma��
quando todo o sistema � ruim.
496
00:29:13,903 --> 00:29:17,552
Passei 25 anos
patrulhando esta avenida,
497
00:29:19,021 --> 00:29:21,518
vendo grupos da comunidade
irem e virem,
498
00:29:22,396 --> 00:29:24,237
vendo cada novo prefeito...
499
00:29:25,482 --> 00:29:27,165
prometer limpar Kensington.
500
00:29:27,628 --> 00:29:29,800
Mas n�s que fazemos
as vistorias que mandam,
501
00:29:31,019 --> 00:29:33,604
n�s que expulsamos as pessoas
das suas tendas,
502
00:29:34,090 --> 00:29:35,668
tenham ou n�o lugar para irem.
503
00:29:37,687 --> 00:29:39,789
E eu n�o me sinto bem com isso
quando fa�o.
504
00:29:42,190 --> 00:29:43,391
E quanto a voc�?
505
00:29:44,306 --> 00:29:45,607
J� quis ser detetive?
506
00:29:48,629 --> 00:29:50,497
Pensei nisso.
507
00:29:50,499 --> 00:29:52,667
Embora nunca tenha feito a prova.
508
00:29:54,208 --> 00:29:57,855
Mesmo com Ahearn me lembrando
de meus defeitos como policial.
509
00:29:58,161 --> 00:30:01,000
Eu seria, tipo...
Seria a pior das detetives.
510
00:30:02,199 --> 00:30:03,251
Qual �.
511
00:30:04,258 --> 00:30:05,926
O sal�rio da patrulha � razo�vel.
512
00:30:07,853 --> 00:30:09,288
Tem hor�rios regulares.
513
00:30:13,947 --> 00:30:15,772
E te permite ficar de olho
na Kacey.
514
00:30:20,806 --> 00:30:22,454
� bom ter voc� de volta, Kace.
515
00:30:22,477 --> 00:30:24,320
DEZEMBRO DE 2015
516
00:30:24,321 --> 00:30:25,681
Pensei muito,
517
00:30:25,866 --> 00:30:27,900
o que diabos mais
faria na cadeia?
518
00:30:30,285 --> 00:30:32,751
Vou melhorar.
S� quero que saiba disso.
519
00:30:34,930 --> 00:30:36,369
Um dia de cada vez, certo?
520
00:30:39,440 --> 00:30:42,424
Obrigada por ser minha fam�lia,
me deixar ficar e tudo mais.
521
00:30:44,807 --> 00:30:46,676
Certeza de que Simon
n�o se importar�?
522
00:30:46,678 --> 00:30:47,768
Ele ficar� bem.
523
00:30:48,303 --> 00:30:50,768
Adivinha? Temos uma cama
no quarto de h�spedes.
524
00:30:51,246 --> 00:30:54,153
Caramba, Mick. Voc� parece
uma pessoa adulta de verdade.
525
00:30:54,560 --> 00:30:56,246
Eu devia ter tirado meus sapatos.
526
00:30:58,648 --> 00:30:59,654
Para que isso?
527
00:31:00,650 --> 00:31:03,063
S�o simulados.
Estou estudando.
528
00:31:07,779 --> 00:31:10,170
- Para ser detetive?
- Sim.
529
00:31:12,021 --> 00:31:13,038
Por qu�?
530
00:31:13,413 --> 00:31:14,536
E quanto � m�sica?
531
00:31:14,857 --> 00:31:15,896
O que tem a m�sica?
532
00:31:17,990 --> 00:31:19,911
Sempre pensei
que deixaria a pol�cia.
533
00:31:19,913 --> 00:31:21,294
Pensei que fosse
534
00:31:21,296 --> 00:31:22,634
tempor�rio...
535
00:31:22,794 --> 00:31:24,297
enquanto voc� se descobria.
536
00:31:30,651 --> 00:31:33,003
Mickey, o momento em
que te vi mais feliz, juro,
537
00:31:33,005 --> 00:31:34,893
foi quando estava
tocando na Penn.
538
00:31:35,393 --> 00:31:37,196
Voc� � t�o boa.
Voc� � muito foda.
539
00:31:37,197 --> 00:31:39,384
Aquela professora
n�o parava de falar disso.
540
00:31:40,642 --> 00:31:41,642
�.
541
00:31:43,400 --> 00:31:45,153
Talvez pudesse voltar
para escola.
542
00:31:45,579 --> 00:31:47,157
Ensinar crian�as talvez.
Sei l�.
543
00:31:47,158 --> 00:31:48,306
Acho que n�o.
544
00:31:51,664 --> 00:31:52,744
Por minha causa?
545
00:31:53,057 --> 00:31:54,565
- N�o.
- Por isso nunca voltou?
546
00:31:54,567 --> 00:31:56,117
Penn foi um erro.
547
00:31:56,601 --> 00:31:57,986
Gee tinha raz�o.
548
00:31:58,514 --> 00:31:59,522
Oi, amor.
549
00:32:00,492 --> 00:32:02,633
Voc� quer ser policial
ou � o que ele quer?
550
00:32:05,672 --> 00:32:06,706
Kacey.
551
00:32:07,479 --> 00:32:08,480
Simon.
552
00:32:09,813 --> 00:32:11,030
Senti minha falta, n�?
553
00:32:12,024 --> 00:32:13,598
N�o tanto quanto a Mickey.
554
00:32:17,102 --> 00:32:18,854
Falou com seu
agente de condicional?
555
00:32:19,836 --> 00:32:22,408
Ser� que teremos que te testar?
556
00:32:22,941 --> 00:32:24,966
Quais as condi��es
da condicional?
557
00:32:24,968 --> 00:32:26,025
Falamos disso depois.
558
00:32:26,027 --> 00:32:27,583
C�us.
De uma pris�o para outra.
559
00:32:27,585 --> 00:32:29,865
O Diretor Cleare
n�o d� brecha pra nada.
560
00:32:31,283 --> 00:32:32,488
O Simon est� saindo.
561
00:32:32,742 --> 00:32:33,879
Vejo voc�s amanh�
562
00:32:33,882 --> 00:32:35,417
Aqui vamos n�s.
563
00:32:42,069 --> 00:32:43,712
Mick, n�o temos que fazer isso.
564
00:32:45,572 --> 00:32:47,139
N�o, � hora.
565
00:32:48,553 --> 00:32:50,255
Preciso ver onde isso vai dar.
566
00:32:59,512 --> 00:33:00,580
V� em frente.
567
00:33:12,676 --> 00:33:14,293
Ele n�o est� de olho.
568
00:33:14,754 --> 00:33:16,082
N�o est� vendo o celular.
569
00:33:16,715 --> 00:33:18,531
N�o parece
que ele tem um encontro.
570
00:33:20,043 --> 00:33:22,642
Ele jurava que n�o fumava,
mas eu sentia o cheiro,
571
00:33:22,644 --> 00:33:24,586
e ele culpava os detetives.
572
00:33:25,292 --> 00:33:26,756
Mentia sobre a bebida tamb�m?
573
00:33:26,839 --> 00:33:28,246
N�o, nunca o vi b�bado.
574
00:33:29,981 --> 00:33:31,301
Ele gosta de controle.
575
00:33:31,635 --> 00:33:33,129
� o seu v�cio favorito.
576
00:33:38,896 --> 00:33:40,644
Posso perguntar
sobre suas apostas?
577
00:33:44,423 --> 00:33:45,524
O que quer saber?
578
00:33:46,836 --> 00:33:49,240
N�o parece algu�m
com um problema.
579
00:33:52,264 --> 00:33:53,266
� um problema.
580
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Se sento em uma mesa boa,
581
00:33:56,212 --> 00:33:57,423
posso ficar dias.
582
00:34:00,170 --> 00:34:01,874
Mas sempre
paguei minhas d�vidas...
583
00:34:06,105 --> 00:34:07,967
mesmo que eu tivesse
que dar um jeito.
584
00:34:09,528 --> 00:34:11,151
Mas foi um problema para Sheila.
585
00:34:12,222 --> 00:34:13,420
�s vezes...
586
00:34:15,247 --> 00:34:17,691
ela n�o acreditava que estava
jogando at� tarde.
587
00:34:22,341 --> 00:34:23,343
Qual � o seu v�cio?
588
00:34:26,109 --> 00:34:28,332
S� tocar m�sica
me d� essa sensa��o.
589
00:34:29,194 --> 00:34:30,194
A trompa inglesa?
590
00:34:33,239 --> 00:34:34,594
N�o sei como soa.
591
00:34:39,422 --> 00:34:40,422
Bom...
592
00:34:42,172 --> 00:34:43,180
Aqui est�...
593
00:34:44,616 --> 00:34:46,605
meu compositor favorito,
Franz Liszt.
594
00:34:47,032 --> 00:34:49,302
� o tema da Gretchen
da sinfonia de Fausto.
595
00:34:51,097 --> 00:34:52,497
� isso.
596
00:34:52,537 --> 00:34:53,936
Ouve essa resson�ncia?
597
00:34:54,115 --> 00:34:55,259
Reluz de certa forma.
598
00:34:55,445 --> 00:34:56,472
� a palheta.
599
00:34:56,721 --> 00:34:58,230
Fa�o a minha.
600
00:34:58,711 --> 00:34:59,729
Fazia...
601
00:35:02,165 --> 00:35:03,165
Antes de penhor�-la.
602
00:35:06,628 --> 00:35:08,933
Qual o valor
de uma trompa inglesa usada?
603
00:35:09,513 --> 00:35:11,861
O cara da rua Front
fez o neg�cio do s�culo.
604
00:35:16,773 --> 00:35:20,450
A trompa inglesa � frequentemente
descrita como melanc�lica, e �,
605
00:35:20,451 --> 00:35:22,966
mas tamb�m
� a voz interior da orquestra.
606
00:35:24,546 --> 00:35:25,725
� nost�lgica
607
00:35:27,195 --> 00:35:28,297
e comovedora.
608
00:35:30,671 --> 00:35:32,532
Pegou o que tem a sua cara.
609
00:35:45,054 --> 00:35:46,153
Ele saiu.
610
00:36:25,418 --> 00:36:26,719
Para onde est� indo?
611
00:36:26,720 --> 00:36:27,821
N�o fa�o ideia.
612
00:36:29,423 --> 00:36:32,023
Voc� � a raz�o pela qual
ela est� sempre t�o infeliz.
613
00:36:32,025 --> 00:36:33,025
Kacey, pare.
614
00:36:33,027 --> 00:36:35,328
Nunca voltou � Penn.
E agora � uma policial.
615
00:36:35,330 --> 00:36:37,613
Espera.
T� de sacanagem?
616
00:36:37,615 --> 00:36:40,039
Voc� � o motivo da Mickey
abandonar a escola.
617
00:36:40,181 --> 00:36:41,933
Desistiu pra estar perto de voc�.
618
00:36:41,935 --> 00:36:45,578
Voc� � um maldito peso morto
para sua irm�, s� a atrapalha.
619
00:36:45,580 --> 00:36:46,861
E voc�, Simon?
620
00:36:46,896 --> 00:36:49,775
Soube que sai tarde da noite.
Para onde vai, Simon?
621
00:36:49,777 --> 00:36:51,709
Voc� � louca,
est� sonhando essa merda.
622
00:36:51,711 --> 00:36:54,293
Simon! Onde vai � noite?
623
00:36:54,295 --> 00:36:55,848
- Onde vai � noite?
- Por favor.
624
00:36:55,850 --> 00:36:57,747
Onde diabos voc� vai?
625
00:36:57,953 --> 00:36:58,953
Porra...
626
00:37:09,425 --> 00:37:10,437
Mick.
627
00:37:16,008 --> 00:37:18,471
Pegue sua bolsa e vaza.
628
00:37:21,704 --> 00:37:23,156
Vai permitir isso, Mickey?
629
00:37:47,453 --> 00:37:48,468
Voc� que sabe.
630
00:38:02,755 --> 00:38:04,575
- Meu Deus.
- O qu�?
631
00:38:04,577 --> 00:38:05,978
� a casa abandonada do Dock.
632
00:38:12,374 --> 00:38:13,786
O que ele est� fazendo aqui?
633
00:38:24,227 --> 00:38:25,261
Meu Deus.
634
00:38:29,411 --> 00:38:30,517
Ela est� fugindo dele.
635
00:38:32,928 --> 00:38:34,604
Merda. Est� a seguindo.
636
00:38:54,177 --> 00:38:55,443
Truman.
637
00:39:07,137 --> 00:39:08,137
Abaixa.
638
00:39:11,949 --> 00:39:13,935
- Espere!
- Ele vai machuc�-la!
639
00:39:14,535 --> 00:39:16,521
N�o est�.
Acho que ela est� trabalhando.
640
00:39:43,716 --> 00:39:45,583
Pensei que ele ia mat�-la.
641
00:39:46,331 --> 00:39:47,732
Ambos achamos.
642
00:39:48,521 --> 00:39:49,823
Hoje ele n�o vai pra rua.
643
00:39:50,672 --> 00:39:51,822
Vai escovar os dentes.
644
00:39:52,591 --> 00:39:53,593
Se enfiar na cama.
645
00:39:55,237 --> 00:39:56,742
Dizer a ela que n�o fuma.
646
00:39:59,869 --> 00:40:02,026
Podemos prend�-lo
por solicitar prostitutas.
647
00:40:07,197 --> 00:40:08,627
Sei que fez coisa pior.
648
00:40:10,910 --> 00:40:12,812
N�o sei qual � o pr�ximo passo.
649
00:40:17,782 --> 00:40:19,296
Mick, vou te levar para casa.
650
00:40:20,610 --> 00:40:22,243
A gente resolve isso amanh�.
651
00:41:21,104 --> 00:41:22,470
N�o posso falar agora.
652
00:41:22,472 --> 00:41:24,472
Estou atrasada.
Preciso fazer a ronda.
653
00:41:24,474 --> 00:41:25,931
Levar� apenas um segundo.
654
00:41:26,432 --> 00:41:28,403
Pode me encontrar
no Duke's hoje �s 19h?
655
00:41:29,424 --> 00:41:30,755
No Duke's? Por qu�?
656
00:41:30,757 --> 00:41:32,795
Precisamos contar a algu�m
sobre o Simon.
657
00:41:33,111 --> 00:41:35,775
Algu�m neutro para ajudar
a definir o que fazer agora.
658
00:41:35,777 --> 00:41:37,830
- Quem?
- Mike DiPaolo.
659
00:41:38,329 --> 00:41:40,946
Disse estar trabalhando
com o detetive que mencionou.
660
00:41:41,321 --> 00:41:43,426
- Danjarat?
- Isso mesmo.
661
00:41:45,038 --> 00:41:46,739
Truman. N�o sei.
662
00:41:46,888 --> 00:41:49,090
Depois do que Paula disse,
podemos confiar...
663
00:41:49,143 --> 00:41:50,958
Conhe�o DiPaolo h� muito tempo,
Mick.
664
00:41:51,645 --> 00:41:52,695
Podemos confiar nele.
665
00:41:53,190 --> 00:41:54,216
Eu prometo.
666
00:41:55,912 --> 00:41:57,066
Estarei l�.
667
00:41:57,068 --> 00:41:59,472
Preciso ver se a Bethany
pode ficar com o Thomas.
668
00:41:59,474 --> 00:42:00,474
Est� bem.
669
00:42:01,654 --> 00:42:03,271
Obrigada por vir de �ltima hora.
670
00:42:03,950 --> 00:42:05,052
N�o vou me demorar.
671
00:42:06,700 --> 00:42:09,277
Talvez possa ajudar o Thomas
com a fantasia
672
00:42:09,279 --> 00:42:10,940
para o concerto de Natal?
673
00:42:10,942 --> 00:42:12,927
Est� nesta caixa aqui, Bethany.
674
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Est� tudo bem?
675
00:42:15,322 --> 00:42:17,222
Fantasias de Halloween.
Entendi.
676
00:42:18,958 --> 00:42:19,958
Faremos isso amanh�.
677
00:42:21,380 --> 00:42:22,380
Onde voc� est� indo?
678
00:42:22,560 --> 00:42:23,660
Eu tenho uma reuni�o.
679
00:42:24,224 --> 00:42:25,224
Que tipo de reuni�o?
680
00:42:26,284 --> 00:42:29,020
Uma reuni�o
que eu preferia evitar.
681
00:42:41,092 --> 00:42:42,092
Voc� est� bem.
682
00:42:42,595 --> 00:42:43,895
Um pouco nervosa, eu acho.
683
00:42:44,263 --> 00:42:45,463
Isso � para voc�.
684
00:42:48,316 --> 00:42:50,777
Mick, voc� vai ficar bem.
685
00:42:51,114 --> 00:42:52,117
Fala, irm�o!
686
00:42:52,789 --> 00:42:54,589
Desculpa o atraso.
Coisa de trabalho.
687
00:42:55,324 --> 00:42:56,324
Olha s�...
688
00:42:56,949 --> 00:42:58,829
Mesa no escurinho e um bourbon?
689
00:42:58,868 --> 00:43:00,220
O que � isso, um encontro?
690
00:43:00,244 --> 00:43:02,744
Prazer, Mike. A conheci
no anivers�rio deste cara.
691
00:43:02,769 --> 00:43:04,808
- Mickey! Lembro.
- Bom te ver de novo.
692
00:43:04,833 --> 00:43:05,833
Como eu disse...
693
00:43:06,036 --> 00:43:08,178
o que vamos falar,
� confidencial.
694
00:43:08,461 --> 00:43:10,812
Estou ansioso para ouvir
o que est�o aprontando.
695
00:43:14,167 --> 00:43:16,215
Conhece o Detetive Simon Cleare?
696
00:43:18,131 --> 00:43:19,197
Sei quem ele �.
697
00:43:19,222 --> 00:43:21,265
Ele atua l� no Sul.
698
00:43:22,435 --> 00:43:23,435
Voc� estava l�, n�?
699
00:43:23,460 --> 00:43:25,728
Faz tempo,
quando comecei na pol�cia.
700
00:43:27,548 --> 00:43:30,130
Trabalho nos assassinatos
de Kensington,
701
00:43:30,154 --> 00:43:31,636
e duas das v�timas,
702
00:43:31,661 --> 00:43:34,036
eram supervisionadas
pelo Detetive Cleare,
703
00:43:34,237 --> 00:43:36,292
no Clube Juvenil da Pol�cia
local.
704
00:43:36,597 --> 00:43:37,757
E sei que...
705
00:43:38,697 --> 00:43:40,743
ele usava a instala��o para...
706
00:43:41,456 --> 00:43:43,832
aliciar jovens mulheres,
707
00:43:44,038 --> 00:43:46,608
por raz�es anti�ticas.
708
00:43:46,742 --> 00:43:48,242
Porque ele me escolheu.
709
00:43:48,244 --> 00:43:49,646
Seja l� o que for...
710
00:43:49,647 --> 00:43:53,130
Cleare bate com algu�m no v�deo
que o departamento considera
711
00:43:53,311 --> 00:43:54,707
uma pessoa de interesse.
712
00:43:54,841 --> 00:43:57,235
Al�m do v�deo,
uma mulher nos deu uma pista,
713
00:43:57,260 --> 00:44:00,237
para procurar um policial
aliciando mulheres em Kensington.
714
00:44:00,262 --> 00:44:02,392
- Tenho que interromper.
- Mike.
715
00:44:03,590 --> 00:44:04,590
Deixe-a terminar.
716
00:44:07,125 --> 00:44:10,150
Na noite passada,
presenciamos Cleare,
717
00:44:10,175 --> 00:44:12,490
aliciando uma jovem
em Kensington.
718
00:44:12,515 --> 00:44:14,391
Minha irm�, Kacey Fitzpatrick...
719
00:44:14,402 --> 00:44:16,042
- est� sumida.
- Pegamos o cara!
720
00:44:17,030 --> 00:44:18,030
O qu�?
721
00:44:19,840 --> 00:44:20,840
Est� preso!
722
00:44:25,137 --> 00:44:26,153
D� para acreditar?
723
00:44:26,491 --> 00:44:29,291
O banco estadual de DNA
vinculou ele a diversas v�timas.
724
00:44:29,293 --> 00:44:30,293
Quem �?
725
00:44:31,998 --> 00:44:33,004
Sean Kelly.
726
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Sean Kelly?
727
00:44:34,340 --> 00:44:36,693
O cara que voc� prendeu
por viol�ncia dom�stica.
728
00:44:40,678 --> 00:44:41,678
N�o.
729
00:44:43,396 --> 00:44:44,546
� um merda!
730
00:44:48,727 --> 00:44:50,227
Voc� queria que te ouvisse.
731
00:44:51,766 --> 00:44:53,088
Esse lance com o Cleare...
732
00:44:54,048 --> 00:44:55,453
parece um verdadeiro babaca,
733
00:44:55,852 --> 00:44:58,617
mas, nesse caso
ele n�o � o culpado.
734
00:44:59,430 --> 00:45:00,531
Ele acabou envolvido.
735
00:45:05,564 --> 00:45:06,932
Seja l� o que for,
736
00:45:08,601 --> 00:45:09,795
n�o pega nada bem.
737
00:45:11,798 --> 00:45:12,804
Estou dizendo que...
738
00:45:13,528 --> 00:45:14,867
pareceu pessoal.
739
00:45:17,468 --> 00:45:18,503
Deixa isso pra l�.
740
00:45:33,631 --> 00:45:34,941
Outro Citywide, por favor?
741
00:45:35,242 --> 00:45:36,264
Eu n�o quero.
742
00:45:37,771 --> 00:45:39,728
Cresci em um clube
de artistas de palco.
743
00:45:40,470 --> 00:45:42,440
Voc� bebe
para esquecer o seu dia.
744
00:45:43,522 --> 00:45:45,091
Eu preciso de dois deles.
745
00:45:46,702 --> 00:45:47,737
Sean Kelly?
746
00:45:49,222 --> 00:45:50,356
Ele n�o � policial.
747
00:45:51,518 --> 00:45:52,620
O DNA confirmou.
748
00:45:56,535 --> 00:45:57,985
Paula disse que era policial.
749
00:45:59,540 --> 00:46:01,144
Parece que Paula estava errada.
750
00:46:05,145 --> 00:46:07,100
Assim como eu. Muito errada.
751
00:46:08,658 --> 00:46:10,723
N�o lembro da �ltima vez
que estive certa.
752
00:46:11,858 --> 00:46:13,259
Erramos os dois nisso.
753
00:46:27,454 --> 00:46:28,855
Voc� est� bem?
754
00:46:35,728 --> 00:46:36,896
Bethany n�o est� aqui.
755
00:46:38,760 --> 00:46:39,964
Meu Deus! Onde ela est�?
756
00:46:41,341 --> 00:46:42,728
O carro dela n�o est� aqui.
757
00:46:43,710 --> 00:46:45,963
Mickey, Mickey. N�o entre!
758
00:46:48,364 --> 00:46:50,199
- Caramba.
- Thomas!
759
00:46:50,544 --> 00:46:51,645
Thomas!
760
00:46:56,942 --> 00:46:58,024
N�o est�o aqui.
761
00:46:58,672 --> 00:46:59,758
Ela n�o atende.
762
00:46:59,999 --> 00:47:02,154
Ela n�o me mandou uma mensagem.
763
00:47:02,703 --> 00:47:03,703
Ele foi levado.
764
00:47:03,728 --> 00:47:05,358
Vamos ver a c�mera de seguran�a.
765
00:47:31,148 --> 00:47:32,183
Michaela...
766
00:47:37,358 --> 00:47:38,814
O que houve?
Cad� o Thomas?
767
00:47:39,340 --> 00:47:40,483
L� embaixo, dormindo.
768
00:47:41,248 --> 00:47:42,610
Voc� pode vir busc�-lo.
769
00:47:44,062 --> 00:47:45,062
Meu Deus.
770
00:47:46,441 --> 00:47:47,741
A Bethany teve que sair.
771
00:47:47,766 --> 00:47:49,535
Ela me pediu
para cuidar do Thomas.
772
00:47:50,008 --> 00:47:52,463
- Ela n�o te avisou?
- Ela n�o me mandou mensagem.
773
00:47:53,986 --> 00:47:55,498
Querida, sinto muito.
774
00:47:58,237 --> 00:48:00,547
Pode vir buscar o Thomas,
se quiser.
775
00:48:42,263 --> 00:48:43,263
Eu te amo.
776
00:48:45,111 --> 00:48:46,263
Espero que saiba disso.
777
00:48:48,181 --> 00:48:50,016
Sei que n�o digo o suficiente.
778
00:48:52,171 --> 00:48:53,740
Eu te amo tanto.
779
00:49:07,765 --> 00:49:10,193
N�o acredito que surtei
quando n�o o vi aqui.
780
00:49:12,954 --> 00:49:14,910
Vivi sempre com medo
781
00:49:14,912 --> 00:49:16,537
de que viessem peg�-lo.
782
00:49:17,409 --> 00:49:18,409
Entendo.
783
00:49:20,380 --> 00:49:21,414
Eu sou pai.
784
00:49:23,182 --> 00:49:24,900
Tenho umas verdades
para a Bethany.
785
00:49:29,397 --> 00:49:30,777
Obrigada por tudo.
786
00:49:31,208 --> 00:49:32,771
- Tudo.
- Claro.
787
00:49:33,339 --> 00:49:34,346
Por estar presente.
788
00:49:35,473 --> 00:49:36,650
Por todas as vezes,
789
00:49:37,406 --> 00:49:38,576
s� por me apoiar.
790
00:49:42,685 --> 00:49:43,885
Por acreditar em mim.
791
00:49:45,342 --> 00:49:47,487
Por n�o me julgar.
792
00:50:23,899 --> 00:50:26,232
- Mick... Mickey, n�o.
- O qu�?
793
00:50:26,946 --> 00:50:28,758
- Voc� bebeu um pouco.
- Estou bem.
794
00:50:29,259 --> 00:50:30,259
Voc� est� bem?
795
00:50:34,126 --> 00:50:35,126
Estou.
796
00:50:51,840 --> 00:50:53,280
MAKE A DIFFERENCE!
797
00:50:53,282 --> 00:50:55,549
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
798
00:50:55,551 --> 00:50:57,684
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
799
00:50:57,686 --> 00:51:01,078
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
800
00:51:01,080 --> 00:51:04,728
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
801
00:51:04,730 --> 00:51:07,802
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam56202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.