All language subtitles for Le quai des brumes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,937 --> 00:03:08,980 - Tu vas au Havre ? - Oui, monte ! 2 00:03:09,064 --> 00:03:10,023 Merci. 3 00:03:25,539 --> 00:03:26,790 FatiguĂ© ? 4 00:03:27,082 --> 00:03:28,250 Oui. 5 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 Et en perm ? 6 00:03:35,340 --> 00:03:36,675 Pas trĂšs bavard ! 7 00:03:37,801 --> 00:03:38,969 Non, pas trĂšs. 8 00:03:41,471 --> 00:03:42,639 Cigarette ? 9 00:03:43,098 --> 00:03:44,141 Oui. 10 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 Merci. 11 00:04:11,626 --> 00:04:13,754 Eh, on y est arrivĂ©s. 12 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 - Hein ? - Le Havre ! 13 00:04:18,550 --> 00:04:20,343 Ah oui, Le Havre. 14 00:04:21,470 --> 00:04:22,637 Tu parles d'un brouillard ! 15 00:04:25,098 --> 00:04:27,893 Ça me connaĂźt, le brouillard. J'Ă©tais au Tonkin avant, tu comprends. 16 00:04:28,894 --> 00:04:31,480 Tu rigoles ! Y a pas de brouillard au Tonkin. 17 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Y a pas de brouillard ? 18 00:04:35,150 --> 00:04:37,402 Si, y en a. LĂ -dedans. 19 00:04:48,038 --> 00:04:51,333 T'es pas cinglĂ© ? Des conneries pareilles Ă  60 km/h pour un chien ! 20 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 - Un chien, c'est un chien. - Mes os, c'est mes os. 21 00:04:54,002 --> 00:04:55,796 Si t'as la fiĂšvre, t'as qu'Ă  prendre de la quinine. 22 00:04:55,879 --> 00:04:58,340 C'est pas parce que tu viens des pays chauds que tu vas faire la loi sur mon camion ! 23 00:04:58,882 --> 00:05:00,842 Ton camion, tes os ! 24 00:05:00,926 --> 00:05:03,720 Si t'es pas content, t'as qu'Ă  descendre. Je vais te les secouer, tes os, eh cave ! 25 00:05:03,804 --> 00:05:06,014 Parfaitement que je descends ! Qu'est-ce que tu crois !? 26 00:05:09,309 --> 00:05:11,228 On va tout de mĂȘme pas se bagarrer pour un clebs, non ? 27 00:05:14,272 --> 00:05:15,941 Faudrait pas que tu crois que je me dĂ©gonfle. 28 00:05:16,608 --> 00:05:19,277 J'avais qu'Ă  t'attraper comme ça. Je te filais ma tĂȘte dans la gueule et puis... 29 00:05:19,861 --> 00:05:21,822 t'avais le bonjour pour ta clef anglaise. 30 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 Je l'avais prise parce qu'on ne sait jamais, des fois que t'aurais voulu tirer. 31 00:05:25,492 --> 00:05:26,827 Tirer ? 32 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Tais-toi, va. Tu causes sans savoir. 33 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Donne-moi une cigarette. Ça vaudra mieux. 34 00:05:37,838 --> 00:05:39,464 Ça n'a l'air de rien, de tirer. 35 00:05:41,007 --> 00:05:44,511 Comme Ă  la fĂȘte, comme sur les pipes, tu sais. 36 00:05:46,763 --> 00:05:48,223 Tu tires et puis... 37 00:05:49,850 --> 00:05:51,434 un bonhomme pousse un cri... 38 00:05:52,435 --> 00:05:55,480 met ses mains Ă  son ventre avec une petite grimace marrante... 39 00:05:56,523 --> 00:05:58,316 comme un mĂŽme qu'aurait trop bouffĂ©. 40 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 Ses mains deviennent rouges... 41 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 et puis il tombe. 42 00:06:04,197 --> 00:06:05,407 On reste tout seul... 43 00:06:06,658 --> 00:06:08,159 on comprend plus rien Ă  rien. 44 00:06:09,786 --> 00:06:11,913 Comme si le paysage se dĂ©binait. 45 00:06:16,710 --> 00:06:20,505 Enfin, va ! Je suis arrivĂ©, je te remercie. Tiens. 46 00:06:21,548 --> 00:06:22,966 Sans rancune ? 47 00:06:23,049 --> 00:06:24,217 Bien sĂ»r. 48 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 - Au revoir ! - Tu prends pas le paquet ? 49 00:06:28,471 --> 00:06:30,015 - Et toi ? - J'en ai d'autres. 50 00:06:30,265 --> 00:06:33,393 Alors, comme ça, ça va. Merci. 51 00:06:33,894 --> 00:06:35,103 Salut ! 52 00:06:36,104 --> 00:06:37,314 Bonne chance ! 53 00:08:05,151 --> 00:08:07,320 C'est fou ce qu'on s'amuse ce soir. 54 00:08:07,737 --> 00:08:10,490 - Tu crois qu'il en a encore pour longtemps ? - J'en sais rien. 55 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Tu sais jamais rien, toi ! 56 00:08:20,583 --> 00:08:22,085 Tu viens danser, Lucien ? 57 00:08:22,168 --> 00:08:24,129 Je t'ai dĂ©jĂ  dit de m'attendre au bar. On parle. 58 00:08:24,366 --> 00:08:25,365 Bon, bon. 59 00:08:28,425 --> 00:08:30,469 Je suis venu ici parce que vous m'aviez fixĂ© rendez-vous 60 00:08:30,545 --> 00:08:33,378 mais sachez que j'ai horreur de ce genre d'Ă©tablissement. 61 00:08:33,972 --> 00:08:35,807 Je trouve cette musique avilissante au possible. 62 00:08:36,224 --> 00:08:37,809 Je n'aime que la grande musique. 63 00:08:37,892 --> 00:08:40,353 Ça va, Zabel. On la connaĂźt, ta musique. 64 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Vous connaissez rien du tout. Vous ĂȘtes des petits dĂ©voyĂ©s, des bandits. 65 00:08:44,524 --> 00:08:48,319 C'est ça, fais-nous rire. Fais le comique. 66 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 Tu trouves pas qu'il est drĂŽle ? 67 00:08:51,156 --> 00:08:52,907 Oui, si on veut. 68 00:08:53,199 --> 00:08:55,869 Tu vois, l'orphelin, tu le fais rire. 69 00:08:55,952 --> 00:08:58,329 Et cependant, il n'est pas gai de son naturel. 70 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Tu nous fais rigoler, c'est un fait. 71 00:09:03,126 --> 00:09:04,878 Vous pouvez rire, ou faire semblant. 72 00:09:05,462 --> 00:09:08,715 Tu devrais avoir honte de l'existence que tu mĂšnes. 73 00:09:08,798 --> 00:09:10,842 Ton pĂšre et ta mĂšre sont des gens honorables, considĂ©rĂ©s. 74 00:09:10,925 --> 00:09:14,179 Toi, tu joues les petits affranchis. C'est dĂ©moralisant. 75 00:09:15,138 --> 00:09:19,350 Quand je pense que, peut-ĂȘtre, tu as appris le piano. Une si jolie chose, le piano ! 76 00:09:19,726 --> 00:09:22,771 Écoute, Zabel, les gugusses, ça va bien 5 minutes. 77 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 AprĂšs, c'est marre. 78 00:09:27,358 --> 00:09:28,443 OĂč est Maurice ? 79 00:09:29,486 --> 00:09:32,197 Ah oui, le beau Maurice ! 80 00:09:33,156 --> 00:09:36,451 À vrai dire, je n'en sais rien. Il venait parfois chez moi, lui aussi. 81 00:09:37,202 --> 00:09:39,871 Quand je me suis aperçu que c'Ă©tait comme vous un mauvais petit voyou, 82 00:09:39,954 --> 00:09:43,124 je l'ai priĂ© d'espacer ses visites. Un point, c'est tout. 83 00:09:43,666 --> 00:09:44,584 Cette musique ! 84 00:09:44,667 --> 00:09:48,213 Écoute, Zabel. Maurice a disparu. 85 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Et comme j'Ă©tais plutĂŽt mal avec lui... 86 00:09:50,965 --> 00:09:53,176 - Une histoire de femme, sans doute. - Ça ou autre chose. 87 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Enfin, il y en a qui s'imaginent que je suis dans le coup. 88 00:09:56,763 --> 00:09:58,807 Dans le fond, ça te flatte un peu, n'est-ce pas ? 89 00:09:59,349 --> 00:10:03,186 Mais comme malgrĂ© tout, ça pourrait t'attirer des ennuis, tu es inquiet. Tu aimerais savoir. 90 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Parfaitement. 91 00:10:05,146 --> 00:10:08,191 Et je suis sĂ»r que toi, tu sais beaucoup de choses. 92 00:10:08,274 --> 00:10:10,819 Oui, beaucoup de choses. 93 00:10:12,195 --> 00:10:14,531 Vous vous trompez, mes petits agneaux. Je ne sais rien du tout. 94 00:10:15,406 --> 00:10:17,534 Et d'abord, je vous prie de ne pas me tutoyer. 95 00:10:18,118 --> 00:10:21,579 Je pourrais ĂȘtre votre pĂšre Ă  tous. J'ai des cheveux blancs. Je suis un commerçant honorable. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,998 À notre Ă©poque, ça ne court pas les rues. 97 00:10:25,333 --> 00:10:28,253 Bonsoir, je vous laisse payer les consommations, puisque vous m'avez invitĂ©. 98 00:10:34,926 --> 00:10:38,429 Soyez assez aimable, madame, pour me donner mon chapeau ainsi que mon pardessus. 99 00:10:39,556 --> 00:10:42,350 C'est rĂ©ussi ! Il se fout de notre gueule et il s'en va. 100 00:10:43,184 --> 00:10:44,644 Oui, laisse-le partir. 101 00:10:45,687 --> 00:10:46,896 Tout Ă  l'heure, on ira chez lui. 102 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Pour quoi faire ? 103 00:10:49,357 --> 00:10:50,817 Comme ça, pour voir. 104 00:10:51,943 --> 00:10:53,319 Je t'ai dĂ©jĂ  dit de foutre le camp ! 105 00:10:53,403 --> 00:10:55,655 Tu pourrais pas me parler poliment, non !? 106 00:10:55,738 --> 00:10:57,574 Je te demande le prix des chambres. 107 00:10:57,657 --> 00:11:02,036 Et si t'es habillĂ© en amiral, c'est pour renseigner la clientĂšle. 108 00:11:02,120 --> 00:11:04,038 Alors, t'as qu'Ă  me dire le prix des chambres. 109 00:11:04,122 --> 00:11:05,790 Puisque je te dis que c'est pas un hĂŽtel ici ! 110 00:11:05,874 --> 00:11:08,084 Tu veux pas me dire le prix des chambres ? 111 00:11:08,168 --> 00:11:11,004 Remarque, c'est pas pour ce soir. J'ai pas le rond. 112 00:11:11,087 --> 00:11:14,090 Mais peut-ĂȘtre que demain ou un autre jour, je pourrai prendre... 113 00:11:14,174 --> 00:11:17,844 DĂ©bine-toi ou tout Ă  l'heure ça va mal aller. 114 00:11:18,636 --> 00:11:21,055 - Pardon. - Pas de mal. 115 00:11:21,139 --> 00:11:22,807 - Tu parles d'une brute ! - Qui ? 116 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 - L'amiral. - Laisse-moi tranquille. Je suis pressĂ©. 117 00:11:25,977 --> 00:11:28,479 C'est pas tous les soirs qu'on rencontre un ami. 118 00:11:28,563 --> 00:11:32,025 C'est pas que j'adore les grivetons. Je les plains. 119 00:11:32,108 --> 00:11:34,485 Moi aussi, j'aurais pu ĂȘtre griveton, 120 00:11:34,569 --> 00:11:38,364 si j'Ă©tais pas tombĂ© sur la tĂȘte le jour du conseil de rĂ©vision. 121 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 - Tu vas me foutre la paix, oui ! - T'es brutal aussi, toi ? 122 00:11:41,534 --> 00:11:43,631 Non mais je t'ai dĂ©jĂ  dit que je voudrais ĂȘtre tranquille. 123 00:12:05,391 --> 00:12:07,936 Je vois ce que c'est. J'ai compris. 124 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 Ce que tu peux ĂȘtre collant, toi ! 125 00:12:20,073 --> 00:12:21,866 - C'est ton chien ? - Non. 126 00:12:21,950 --> 00:12:26,162 Tu cherches un coin pour ĂȘtre tranquille. Je peux peut-ĂȘtre t'aider. 127 00:12:26,246 --> 00:12:27,622 C'est difficile, je suis sans un. 128 00:12:27,705 --> 00:12:30,500 Ça n'a pas d'importance. Je vais te conduire chez Panama. 129 00:12:31,334 --> 00:12:32,168 C'est quoi, Panama ? 130 00:12:32,252 --> 00:12:35,255 Le coin le plus peinard de la cĂŽte. 131 00:12:35,338 --> 00:12:38,758 Dans le genre station balnĂ©aire, on ne peut pas faire mieux. 132 00:12:38,841 --> 00:12:42,178 4 planches, avec une porte dedans et un toit dessus. 133 00:12:54,774 --> 00:12:56,317 Tu vois, mon rĂȘve Ă  moi... 134 00:12:56,401 --> 00:12:58,695 Si tu rĂȘves tout debout, tu vas te casser la gueule, mon pote ! 135 00:12:58,778 --> 00:13:01,739 Ça fait rien. Tiens, on est arrivĂ©s. 136 00:13:02,448 --> 00:13:03,866 C'est lĂ  oĂč ça brille un peu. 137 00:13:07,412 --> 00:13:11,958 Mon rĂȘve est de dormir une seule fois dans des vrais draps blancs. 138 00:13:12,041 --> 00:13:16,129 Tu sais, un drap au-dessus et un drap en-dessous. 139 00:13:19,716 --> 00:13:21,884 Ton clĂ©bard remet ça. 140 00:13:21,968 --> 00:13:23,553 C'est pas le mien. 141 00:13:23,636 --> 00:13:25,054 Tu vas te tirer, toi ! 142 00:13:26,472 --> 00:13:27,807 J'ai pas de clĂ©bard. J'ai rien. 143 00:13:28,224 --> 00:13:29,642 T'aimes pas les chiens ? 144 00:13:29,726 --> 00:13:31,894 J'aime pas les bĂȘtes qui cherchent un maĂźtre. 145 00:13:31,978 --> 00:13:33,688 Et t'as pas trouvĂ© ton maĂźtre, toi ? 146 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Pas encore. 147 00:13:45,158 --> 00:13:47,577 - Qui est lĂ  ? - Quart-Vittel ! 148 00:13:47,660 --> 00:13:49,620 Ouvrez, je suis avec du monde. 149 00:13:58,254 --> 00:13:59,422 Entrez. 150 00:14:02,091 --> 00:14:03,301 Bonsoir. 151 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 Vous voulez boire quelque chose ? 152 00:14:14,604 --> 00:14:17,106 J'ai pas soif. Je voudrais me reposer. 153 00:14:17,190 --> 00:14:19,233 Si je voulais boire, j'ai pas de quoi payer. 154 00:14:20,026 --> 00:14:22,028 Ça ne fait rien.‹ Ici, t'es chez toi. 155 00:14:23,279 --> 00:14:27,533 Je te prĂ©viens, c'est pas la peine d'essayer de m'attrister avec le brouillard, 156 00:14:27,617 --> 00:14:28,868 les malheurs, les ennuis. 157 00:14:29,911 --> 00:14:33,373 Ici, y a pas de brouillard. Le temps est au beau fixe. 158 00:14:34,374 --> 00:14:37,460 Les aiguilles sont clouĂ©es, alors... 159 00:14:38,044 --> 00:14:39,462 Les confidences... 160 00:14:39,545 --> 00:14:42,131 Pas la peine de t'exciter, je suis pas bavard. 161 00:14:42,215 --> 00:14:44,759 Moi, je suis bavard et je suis discret. 162 00:14:46,636 --> 00:14:48,304 Qu'est-ce que t'en penses, de celui-lĂ  ? 163 00:14:49,555 --> 00:14:51,099 C'est un vrai. 164 00:14:51,182 --> 00:14:54,644 Je l'ai achetĂ© lĂ -bas Ă  Panama en 1906 ! 165 00:14:55,228 --> 00:14:56,854 Ah, Panama ! 166 00:14:57,814 --> 00:15:02,318 L'AmĂ©rique coupĂ©e en 2. On traverse en bateau, on est tout en bas, 167 00:15:02,402 --> 00:15:04,904 et on voit des singes tout en haut. 168 00:15:04,987 --> 00:15:06,239 Des singes tout bleu. 169 00:15:07,073 --> 00:15:08,199 C'est merveilleux. 170 00:15:11,035 --> 00:15:13,621 - FatiguĂ© ? - Un peu, oui. 171 00:15:14,872 --> 00:15:15,998 Excuse-moi. 172 00:15:18,251 --> 00:15:20,920 Que tu sois fatiguĂ© ou non, ça ne me regarde pas. 173 00:15:21,003 --> 00:15:24,424 D'habitude, je ne pose jamais de question Ă  personne. 174 00:15:24,549 --> 00:15:26,843 Y a pas de mal. 175 00:15:28,177 --> 00:15:30,805 Laisse donc ça tranquille, imbĂ©cile ! 176 00:15:30,888 --> 00:15:32,849 Tu sais bien que l'Ă©quipage se dĂ©colle. 177 00:15:32,932 --> 00:15:35,268 Une fois dĂ©jĂ , t'as avalĂ© le mousse. 178 00:15:37,103 --> 00:15:38,980 Panama, 1906 ! 179 00:15:40,356 --> 00:15:42,358 32 ans de bouteille. 180 00:15:43,860 --> 00:15:46,195 Et tu voudrais t'envoyer ça, eh pouilleux ! 181 00:15:47,280 --> 00:15:51,367 Moi quand j'ai soif... Je m'en fous. Ce que je voudrais... 182 00:15:51,451 --> 00:15:54,162 Je sais, je sais. Dormir dans des draps blancs. 183 00:16:03,254 --> 00:16:06,382 - Salut, Panama ! - Salut, Michel ! 184 00:16:10,011 --> 00:16:11,804 Y a du monde, ce soir. 185 00:16:12,430 --> 00:16:15,183 Oui, et du beau monde. 186 00:16:15,683 --> 00:16:17,727 Oh, le monde, il est comme il est. 187 00:16:17,810 --> 00:16:19,979 PlutĂŽt sinistre, plutĂŽt criminel. 188 00:16:20,855 --> 00:16:22,690 Il y a pourtant de jolies choses dans le monde, Ă  ce qu'on dit. 189 00:16:23,357 --> 00:16:25,193 Tu n'avais qu'Ă  les peindre, les jolies choses. 190 00:16:25,568 --> 00:16:26,861 Les peindre ? 191 00:16:27,820 --> 00:16:31,324 J'ai essayĂ©. J'ai peint des fleurs, des jeunes femmes, des enfants... 192 00:16:32,783 --> 00:16:35,495 C'Ă©tait comme si je peignais le crime avec tout ce qu'il y a dedans. 193 00:16:38,372 --> 00:16:40,583 Je verrais un crime dans une rose. 194 00:16:40,833 --> 00:16:44,045 C'est ce qu'on appelle la peinture au couteau. 195 00:16:44,128 --> 00:16:46,923 Qu'est-ce qu'il y a de plus simple qu'un arbre ? 196 00:16:47,006 --> 00:16:49,634 Pourtant quand je peins un arbre, je mets tout le monde mal Ă  l'aise. 197 00:16:50,635 --> 00:16:54,388 C'est parce qu'il y a quelque chose, quelqu'un de cachĂ© derriĂšre cet arbre. 198 00:16:55,806 --> 00:16:59,018 Je peins malgrĂ© moi les choses cachĂ©es derriĂšre les choses. 199 00:17:00,394 --> 00:17:02,855 Un nageur, pour moi, c'est dĂ©jĂ  un noyĂ©. 200 00:17:06,317 --> 00:17:09,403 Quand je veux peindre la joie, la musique, 201 00:17:10,446 --> 00:17:12,240 un bal, une noce en plein air, 202 00:17:13,449 --> 00:17:16,661 je ne retrouve sur ma toile que la haine, la jalousie, 203 00:17:17,787 --> 00:17:19,664 le meurtre, le cimetiĂšre. 204 00:17:20,623 --> 00:17:22,583 T'es nature morte, quoi ! 205 00:17:22,667 --> 00:17:24,585 Tais-toi donc, imbĂ©cile; 206 00:17:24,669 --> 00:17:26,170 Non, l'imbĂ©cile, c'est moi. 207 00:17:27,505 --> 00:17:31,759 Faut vraiment ĂȘtre un imbĂ©cile pour vivre comme ça dans le malaise, l'angoisse. 208 00:17:32,843 --> 00:17:33,803 Vous ne trouvez pas ? 209 00:17:34,720 --> 00:17:37,014 Ce que je trouve, c'est que vous ĂȘtes vachement compliquĂ©. 210 00:17:38,224 --> 00:17:39,308 Oui. 211 00:17:40,393 --> 00:17:43,020 Mais tout va s'arranger. 212 00:17:44,272 --> 00:17:46,232 J'ai fait le tour. La boucle est bouclĂ©e. 213 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 Vous pensez toujours Ă  vous tuer ? 214 00:17:50,152 --> 00:17:52,530 Il y a des gens qui vont Ă  la pĂȘche, Ă  la chasse, 215 00:17:52,613 --> 00:17:53,948 Ă  la guerre, 216 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 d'autres qui font de petits crimes passionnels. 217 00:17:57,493 --> 00:18:01,122 Il y en a quelquefois qui se suicident. Faut bien tuer quelqu'un ! 218 00:18:02,540 --> 00:18:04,417 C'est la vie ! 219 00:18:05,084 --> 00:18:07,378 Ainsi, toi, par exemple, tu bois. 220 00:18:07,461 --> 00:18:09,422 Tu bois bien pour tuer quelque chose en toi qui te gĂȘne. 221 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Moi ? 222 00:18:11,799 --> 00:18:14,719 Je bois surtout pour me saouler la gueule ! 223 00:18:15,636 --> 00:18:17,430 C'est la mĂȘme chose. 224 00:18:17,805 --> 00:18:19,223 Et vous, je suis sĂ»r... 225 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 si je faisais votre portrait... 226 00:18:20,891 --> 00:18:22,476 Ça va, foutez-moi la paix. 227 00:18:22,810 --> 00:18:25,980 Je vous peindrais les mains dans les poches, la nuit dans le brouillard. 228 00:18:26,105 --> 00:18:27,982 Merde, j'en ai marre, marre, marre ! 229 00:18:28,065 --> 00:18:30,943 Vous jactez. Un mot en amĂšne un autre et puis les grandes phrases arrivent. 230 00:18:31,027 --> 00:18:32,570 Ça me casse les pieds. 231 00:18:32,653 --> 00:18:33,571 Vous avez bu aussi ? 232 00:18:33,654 --> 00:18:35,656 Tais-toi, tu causes sans savoir. 233 00:18:36,151 --> 00:18:38,492 Parce que je mets en boule, tu te figures que j'ai bu, tĂȘte de lard !? 234 00:18:38,576 --> 00:18:42,163 J'ai pas bu, mais j'ai pas becquetĂ© depuis 2 jours. Marrant, hein !? 235 00:18:42,246 --> 00:18:45,625 Un beau sujet de tatouage au-dessus du nombril : buffet froid. 236 00:18:46,626 --> 00:18:48,210 On ne vous nourrit plus Ă  la coloniale ? 237 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 238 00:18:51,111 --> 00:18:54,558 T'avais qu'Ă  dire «je voudrais manger un morceau». C'Ă©tait pas difficile. 239 00:18:55,112 --> 00:18:56,494 Je sais bien. 240 00:18:56,632 --> 00:18:59,124 Quand on a faim, on devrait le dire et ça devrait s'arranger, seulement... 241 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 on ferme sa gueule. L'orgueil. 242 00:19:01,307 --> 00:19:03,643 J'ai de l'orgueil. C'est marrant, ça. 243 00:19:03,976 --> 00:19:05,853 Une forte tĂȘte, comme ils disent. J'ai de l'orgueil. 244 00:19:05,936 --> 00:19:08,814 Une forte tĂȘte, parfaitement ! 245 00:19:14,070 --> 00:19:16,155 Tu peux dire que t'as la tĂȘte dure, toi aussi. 246 00:19:16,238 --> 00:19:18,074 Tu disais tout Ă  l'heure que tu avais faim. 247 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 - Oui, j'ai faim. - Viens par ici... 248 00:19:31,545 --> 00:19:35,216 Y a du pain, du saucisson, et puis du Chester. 249 00:19:35,299 --> 00:19:38,924 Quand j'Ă©tais Ă  Panama, j'achetais toujours du Chester. 250 00:19:56,541 --> 00:20:00,658 Quand on a pas mangĂ© depuis longtemps, il faut manger trĂšs doucement. 251 00:20:12,395 --> 00:20:15,881 Fait voir. Qu'est-ce que t'attends pour me dire «bon appĂ©tit» ? 252 00:20:16,549 --> 00:20:18,384 Tu connais pas les convenances ? 253 00:20:22,430 --> 00:20:26,559 Le clĂ©bard, y avait longtemps. T'as peut-ĂȘtre faim aussi. 254 00:20:28,102 --> 00:20:28,936 Il est Ă  vous ? 255 00:20:29,562 --> 00:20:30,604 Oui. 256 00:20:31,856 --> 00:20:33,482 Il a une jolie tĂȘte. 257 00:20:35,651 --> 00:20:36,861 Toi aussi. 258 00:20:39,280 --> 00:20:41,031 T'es belle et tu me plais. 259 00:20:41,949 --> 00:20:43,159 Sans blague. 260 00:20:43,993 --> 00:20:45,536 T'es pas Ă©paisse mais tu me plais. 261 00:20:46,537 --> 00:20:49,039 Comme au cinĂ©ma. Je te vois et tu me plais. 262 00:20:49,957 --> 00:20:51,125 Le coup de foudre. 263 00:20:52,710 --> 00:20:54,824 Le coup de bambou. L'amour, quoi. 264 00:20:56,380 --> 00:21:00,176 Tu sais, le petit mec avec ses ailes dans le dos, et puis les flĂšches. 265 00:21:02,595 --> 00:21:06,640 Les cƓurs sur les arbres, la romance et puis les larmes. 266 00:21:08,309 --> 00:21:09,643 Ah lĂ  lĂ . 267 00:21:10,895 --> 00:21:14,940 Vous ĂȘtes toujours pareils. Vacherie et compagnie. 268 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 Vous le pensez vraiment ? 269 00:21:21,739 --> 00:21:22,656 Quoi ? 270 00:21:22,865 --> 00:21:25,451 Ce que vous dites, l'amour. 271 00:21:27,953 --> 00:21:29,747 Les gonzesses, c'est toujours pareil. 272 00:21:30,706 --> 00:21:33,709 Ça fait le turf et c'est sentimental comme une colombe des cartes postales. 273 00:21:34,960 --> 00:21:36,837 Qu'est-ce que vous avez dit ? «Le turf» ? 274 00:21:38,047 --> 00:21:41,717 Ben oui, quoi. On t'a pas appris les langues vivantes ? 275 00:21:41,801 --> 00:21:43,052 Le turf, le tapin. 276 00:21:43,594 --> 00:21:44,845 Pourquoi me parlez-vous comme ça ? 277 00:21:45,888 --> 00:21:48,307 Oh dis donc ! 278 00:21:48,724 --> 00:21:52,144 Tu vas pas me faire croire que t'es venue ici pour apporter une galette Ă  ta grand-mĂšre ? 279 00:21:52,470 --> 00:21:54,459 T'es pas le Petit Chaperon rouge. 280 00:21:57,900 --> 00:22:00,069 C'est dommage parce que... 281 00:22:00,945 --> 00:22:02,112 Moi, je suis le gros mĂ©chant loup. 282 00:22:02,905 --> 00:22:04,448 Il est bath, le gros mĂ©chant loup ! 283 00:22:05,656 --> 00:22:07,457 Ça me donne bonne mine, le khaki ? 284 00:22:09,203 --> 00:22:10,329 Dis donc... 285 00:22:10,704 --> 00:22:12,832 Pourquoi riez-vous tout le temps comme ça ? 286 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 C'est pas un vrai rire. C'est un rire triste. 287 00:22:15,835 --> 00:22:18,045 T'as dĂ©jĂ  vu une femme aimer un griveton, toi ? 288 00:22:18,587 --> 00:22:22,174 Elles aiment les grivetons quand ils dĂ©filent au pas cadencĂ© avec la musique. 289 00:22:22,967 --> 00:22:25,779 Mais quand il s'amĂšne tout seul, le griveton, avec son petit kĂ©bour, ses molletiĂšres 290 00:22:25,980 --> 00:22:27,896 et son ceinturon, faut voir la gueule qu'elles font ! 291 00:22:32,393 --> 00:22:35,563 D'abord, je sais pas pourquoi je te dis ça. Ça n'avance Ă  rien. 292 00:22:36,897 --> 00:22:39,149 Un homme et une femme, ça peut pas s'entendre. 293 00:22:39,984 --> 00:22:41,360 Ils parlent pas pareil. 294 00:22:42,695 --> 00:22:44,488 Ils ont pas le mĂȘme vocabulaire. 295 00:22:45,239 --> 00:22:48,117 Ils peuvent peut-ĂȘtre pas s'entendre, mais ils peuvent s'aimer. 296 00:22:48,659 --> 00:22:50,703 T'as dĂ©jĂ  aimĂ© quelqu'un, toi ? 297 00:22:55,833 --> 00:22:58,168 - Non, pas vraiment. - Ben alors. 298 00:23:00,004 --> 00:23:01,297 Qu'est-ce que... ? 299 00:23:02,464 --> 00:23:03,757 Je sais pas. 300 00:23:05,593 --> 00:23:07,845 - Qu'est-ce que c'est ? - Des malfaisants. 301 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 On choisit un coin tranquille pour ne pas voir les sales gens, 302 00:23:11,849 --> 00:23:14,351 ils viennent justement dans ce coin-lĂ  pour s'entretuer. 303 00:23:21,233 --> 00:23:24,778 Mon vieux, comme Ă©clairage, c'est rĂ©ussi ! On se croirait aux catacombes. 304 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 - Alors ? - Alors ! 305 00:23:30,034 --> 00:23:31,201 C'est malheureux ! 306 00:23:32,244 --> 00:23:34,705 Vous ĂȘtes pas foutus de suivre un type qui descend de taxi ? 307 00:23:34,788 --> 00:23:37,124 On ne l'a pas perdu. Il est sĂ»rement planquĂ© dans la baraque. 308 00:23:37,207 --> 00:23:39,047 - Quelle baraque ? - La buvette lĂ -bas. 309 00:23:40,544 --> 00:23:41,587 Ce fourbi-lĂ  ? 310 00:23:42,630 --> 00:23:43,589 Montez. 311 00:23:52,473 --> 00:23:54,099 Je suis sĂ»r qu'il est ici. 312 00:23:54,892 --> 00:23:57,311 C'est pas difficile. Il n'y a qu'Ă  aller le chercher. 313 00:24:05,903 --> 00:24:08,781 Ouvrez. On crĂšve de soif. On voudrait boire un godet. 314 00:24:08,864 --> 00:24:10,950 Rien Ă  boire. Inutile d'insister. C'est fermĂ©. 315 00:24:11,033 --> 00:24:14,870 Si vous n'ouvez pas, on entrera quand mĂȘme. Vous serez bien avancĂ©. 316 00:24:14,954 --> 00:24:15,996 Alors, on l'enfonce ? 317 00:24:16,101 --> 00:24:20,557 Attention, 1re sommation. Un coup en l'air, comme Ă  Panama. 318 00:24:21,085 --> 00:24:22,753 Si vous restez lĂ , je tire dans le tas. 319 00:24:22,836 --> 00:24:24,505 Les vaches, ils vont tirer. 320 00:24:25,255 --> 00:24:27,132 C'est parce qu'on tire que t'as peur ? 321 00:24:27,508 --> 00:24:30,552 - S'il n'y avait que ça ! - Qu'est-ce qu'il y a d'autres ? 322 00:24:30,636 --> 00:24:32,471 Je peux pas vous le dire ! 323 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 T'as pas besoin d'avoir peur, puisque je suis lĂ . 324 00:24:35,474 --> 00:24:36,684 Vous ĂȘtes gentil. 325 00:24:40,396 --> 00:24:41,689 Comment tu t'appelles ? 326 00:24:43,482 --> 00:24:44,650 Nelly. 327 00:24:45,401 --> 00:24:46,860 Moi, je m'appelle Jean. 328 00:24:56,286 --> 00:24:57,830 Les salauds ! 329 00:25:01,041 --> 00:25:04,545 C'est un vrai combat naval. C'est formidable ! 330 00:25:05,087 --> 00:25:06,964 Le capitaine est restĂ© seul Ă  bord. 331 00:25:31,613 --> 00:25:33,115 Je crois qu'ils ont compris. 332 00:25:48,047 --> 00:25:49,256 Quelle belle nuit. 333 00:25:55,596 --> 00:25:57,181 Oui, la belle nuit. 334 00:25:57,264 --> 00:25:58,599 Tiens. 335 00:26:00,267 --> 00:26:01,602 On dirait du sang. 336 00:26:02,603 --> 00:26:03,854 Du sang ? 337 00:26:07,649 --> 00:26:08,817 Qu'est-ce que vous faites ? 338 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 Vous ĂȘtes blessĂ© ? 339 00:26:14,073 --> 00:26:15,949 C'est rien, j'ai dĂ» me couper la main en tombant. 340 00:26:16,784 --> 00:26:18,202 Vous me permettez de rentrer ? 341 00:26:21,997 --> 00:26:23,248 Entrez. 342 00:26:28,337 --> 00:26:30,672 La vie est tout de mĂȘme une chose bien curieuse, 343 00:26:31,006 --> 00:26:33,383 pour qui sait observer entre minuit et 3h du matin. 344 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Il faut pas que cet homme-lĂ  me voie ici. 345 00:26:36,970 --> 00:26:40,349 C'est pas difficile. Moi aussi, je tiens Ă  voir le moins de monde possible. 346 00:26:40,557 --> 00:26:43,102 Ils Ă©taient aprĂšs moi comme des loups dans la neige. 347 00:26:43,894 --> 00:26:47,815 J'ai couru. Je l'ai Ă©chappĂ© belle. Donnez-moi un rhum, patron. 348 00:26:48,148 --> 00:26:49,399 Y a pas de rhum ici. 349 00:26:50,359 --> 00:26:52,152 Mais si vous voulez vous laver les mains. 350 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 Les mains, oui. 351 00:26:56,406 --> 00:26:59,827 Sur les vĂȘtements, le sang reste longtemps. Sur les mains, il s'en va trĂšs vite. 352 00:27:01,662 --> 00:27:05,332 Je ne sais pas si vous avez remarquĂ© comme les mĂ©decins, particuliĂšrement les chirurgiens 353 00:27:05,415 --> 00:27:07,251 ont les mains blanches et soignĂ©es. 354 00:27:07,876 --> 00:27:11,505 Cependant, elles pataugent dans le sang toute la sainte journĂ©e, leurs jolies mains. 355 00:27:12,464 --> 00:27:16,301 Je ne suis pas mĂ©decin. Je suis dans les articles [inaudible]. 356 00:27:16,385 --> 00:27:18,053 On ne vous demande rien. 357 00:27:18,137 --> 00:27:21,640 Dehors, dans le seau prĂšs du tonneau, il y a de l'eau de pluie. 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,058 Comme bon vous semblera. 359 00:27:30,482 --> 00:27:31,984 Vous ĂȘtes artiste, monsieur ? 360 00:27:33,110 --> 00:27:36,697 Je ne suis pas artiste. Je le regrette car j'aime beaucoup les arts. 361 00:27:37,364 --> 00:27:40,784 La grand musique, surtout. ParticuliĂšrement la musique religieuse. 362 00:27:42,202 --> 00:27:44,163 Elle Ă©voque en moi des souvenirs. 363 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 J'aime bien fouiller dans mes souvenirs. 364 00:27:47,291 --> 00:27:49,793 Souvenirs de famille, souvenirs d'enfance. 365 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 OĂč est votre blessure ? Je ne vois rien. 366 00:28:02,306 --> 00:28:05,475 J'ai cru m'ĂȘtre blessĂ©. Je me suis trompĂ©, voilĂ  tout. 367 00:28:09,062 --> 00:28:10,898 Avec ça, j'ai perdu mon paquet. 368 00:28:11,899 --> 00:28:13,650 Mon paquet, c'est dĂ©solant. 369 00:28:15,861 --> 00:28:17,321 Alors ça n'Ă©tait pas votre sang ? 370 00:28:18,697 --> 00:28:22,409 Écoute, je ne sais pas d'oĂč tu viens ni qui tu es. Ça ne me regarde pas. 371 00:28:23,327 --> 00:28:25,245 Le jour est levĂ©. Tu peux t'en aller. 372 00:28:25,662 --> 00:28:28,290 Tu as une tĂȘte que je n'aime pas. 373 00:28:28,749 --> 00:28:32,169 Il y a comme ça des tĂȘtes qui plaisent, d'autres qui ne plaisent pas. 374 00:28:32,878 --> 00:28:36,298 Ça a si peu d'importance. C'est si peu de chose, une tĂȘte, quand on y pense. 375 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Ça pĂšse si peu. 376 00:28:39,426 --> 00:28:42,387 Ma tĂȘte ne plaĂźt Ă  personne. Vous me croirez si vous voulez, 377 00:28:42,888 --> 00:28:45,557 quand je me regarde dans une glace, elle me plaĂźt Ă  moi. 378 00:28:46,516 --> 00:28:49,561 AprĂšs tout, autant cette tĂȘte-lĂ  que pas de tĂȘte du tout, pas vrai ? 379 00:29:12,668 --> 00:29:16,421 Chaque fois que le jour se lĂšve, on croit qu'il va se passer quelque chose de nouveau. 380 00:29:16,838 --> 00:29:18,548 Quelque chose de frais. 381 00:29:20,175 --> 00:29:21,635 Et puis, le soleil se couche. 382 00:29:22,594 --> 00:29:24,012 Et puis, on fait comme lui. 383 00:29:25,097 --> 00:29:26,390 C'est triste. 384 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 Ce que tu disais tout Ă  l'heure, tu le pensais ? 385 00:29:31,853 --> 00:29:32,729 Quoi ? 386 00:29:34,189 --> 00:29:35,524 L'amour. 387 00:29:36,191 --> 00:29:38,402 Oui. Sans ça, pourquoi l'aurais-je dit ? 388 00:29:38,944 --> 00:29:42,030 Je sais pas, des salades pour attendrir les clients. 389 00:29:43,031 --> 00:29:44,574 Des clients ? 390 00:29:52,416 --> 00:29:55,460 Excusez-moi. Pardon si je vous dĂ©range. 391 00:30:09,683 --> 00:30:13,854 La douche Ă©cossaise, il n'y a rien de tel pour vous rebecqueter un homme. 392 00:30:16,315 --> 00:30:19,860 Et maintenant, me voilĂ  frais comme une rose pour le labeur. 393 00:30:19,943 --> 00:30:21,361 Sans blague, tu travailles ? 394 00:30:21,445 --> 00:30:23,280 Oui, aux docks. 395 00:30:24,489 --> 00:30:26,408 Ce truc-lĂ , ça tient 2 litres. 396 00:30:26,491 --> 00:30:29,328 Le matin, je pique 2 litres et je les revends le soir. 397 00:30:29,411 --> 00:30:31,580 Évidemment, c'est pas lĂ©gal. 398 00:30:31,663 --> 00:30:35,292 N'empĂȘche tout de mĂȘme que je suis le seul piqueur qui rebouche le tonneau. 399 00:30:35,375 --> 00:30:38,378 Une simple question de conscience professionnelle. 400 00:30:38,462 --> 00:30:41,590 Salut, au revoir. Ma beautĂ©, excusez-moi mais... 401 00:30:42,257 --> 00:30:44,885 le labeur, c'est le labeur ! 402 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 Toi, tu restes ici ? 403 00:30:51,391 --> 00:30:52,517 Non. 404 00:30:57,522 --> 00:30:58,857 OĂč tu vas ? 405 00:30:59,107 --> 00:31:01,860 - Je ne sais pas. - Alors, on va du mĂȘme cĂŽtĂ©. 406 00:31:03,904 --> 00:31:05,197 Vous aimez la vie, vous ? 407 00:31:05,822 --> 00:31:07,407 - Quoi ? - Vous aimez la vie ? 408 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 Oui, tout de mĂȘme. Y a des jours. 409 00:31:14,664 --> 00:31:16,339 Et la vie vous aime ? 410 00:31:17,417 --> 00:31:19,795 Jusqu'ici, elle a Ă©tĂ© plutĂŽt vache avec moi mais... 411 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 Elle changera peut-ĂȘtre puisque je l'aime. 412 00:31:24,800 --> 00:31:28,303 Je voulais te remercier pour ton hospitalitĂ©. T'as Ă©tĂ© chouette. 413 00:31:28,804 --> 00:31:31,139 Vous m'avez tous tenu compagnie. C'est moi qui vous remercie. 414 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 Et si je peux faire quelque chose pour toi... 415 00:31:36,269 --> 00:31:38,355 Oh, quelque chose pour moi, tu sais... 416 00:31:44,027 --> 00:31:46,905 Tu pourrais peut-ĂȘtre me trouver des fringues civiles. N'importe quoi. 417 00:31:47,447 --> 00:31:50,158 Je vois ce que c'est. Tu es en permission libĂ©rable ? 418 00:31:51,618 --> 00:31:52,953 Je croyais que tu posais jamais de questions ? 419 00:31:53,078 --> 00:31:54,996 T'as pas confiance ? 420 00:31:55,247 --> 00:31:56,206 Si mais... 421 00:31:56,289 --> 00:31:59,793 J'ai qu'un seul costume. Celui-lĂ , le vieux et il me plaĂźt bien. 422 00:32:00,168 --> 00:32:04,131 Enfin, si tu peux revenir ce soir, je t'aurai trouvĂ© quelque chose. 423 00:32:04,297 --> 00:32:05,966 Je te remercie, ça va. 424 00:32:11,054 --> 00:32:12,806 Quelle pointure chaussez-vous ? 425 00:32:15,058 --> 00:32:17,227 - Du 41, pourquoi ? - Pour rien. 426 00:32:19,396 --> 00:32:20,313 Tu viens ? 427 00:33:01,229 --> 00:33:03,523 Le hasard fait vraiment bien les choses. 428 00:33:03,607 --> 00:33:04,858 - Le hasard ? - Oui. 429 00:33:06,151 --> 00:33:08,236 Il chausse du 41 comme moi. 430 00:33:08,945 --> 00:33:10,489 Il cherche des vĂȘtements. J'en ai. 431 00:33:11,323 --> 00:33:13,700 Il voudrait probablement changer d'existence 432 00:33:14,659 --> 00:33:16,286 mais il lui faudrait un laissez-passer. 433 00:33:16,495 --> 00:33:19,039 Oui, il a sĂ»rement besoin d'un Ă©tat civil. 434 00:33:19,623 --> 00:33:20,916 Ça se voit. 435 00:33:21,124 --> 00:33:22,918 Ça tombe bien. J'en ai un de trop. 436 00:33:24,461 --> 00:33:25,504 Le mien. 437 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Si ça peut lui ĂȘtre utile. 438 00:33:31,134 --> 00:33:32,385 Je vais me baigner. 439 00:33:33,678 --> 00:33:36,195 La mer est mauvaise. Il y a du brouillard. 440 00:33:36,640 --> 00:33:37,891 Qu'est-ce que vous dites ? 441 00:33:39,643 --> 00:33:43,813 Je dis les choses telles qu'elles sont. La mer est mauvaise et il y a du brouillard. 442 00:33:45,023 --> 00:33:46,650 Et tout ça est trĂšs bien. 443 00:33:47,526 --> 00:33:48,902 Je nage assez mal. 444 00:33:49,861 --> 00:33:52,781 Et malgrĂ© tout, j'ai l'impression que je vais nager le plus loin possible. 445 00:33:54,199 --> 00:33:56,117 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ? 446 00:33:58,078 --> 00:33:59,162 Rien. 447 00:33:59,996 --> 00:34:00,997 Bien. 448 00:34:42,622 --> 00:34:45,667 Michel ! Michel ! 449 00:34:46,793 --> 00:34:48,878 Ne faites pas de connerie ! 450 00:34:49,212 --> 00:34:50,839 À quoi ça sert ? 451 00:35:23,955 --> 00:35:25,332 Quel brouillard ! 452 00:35:26,082 --> 00:35:27,917 Quel sale brouillard ! 453 00:35:58,073 --> 00:35:59,199 Des godasses, 454 00:36:00,533 --> 00:36:02,994 des tessons de bouteille, un vieux peigne. 455 00:36:05,205 --> 00:36:06,706 Il est bath, le fond de la mer ! 456 00:36:07,499 --> 00:36:08,541 C'est pas le fond de la mer. 457 00:36:09,250 --> 00:36:11,211 Le fond de la mer, c'est plus loin, plus profond. 458 00:36:13,463 --> 00:36:15,924 Tais-toi, tu causes comme un scaphandrier. 459 00:36:17,676 --> 00:36:19,761 - Quel Ăąge que t'as ? -17 ans. 460 00:36:21,596 --> 00:36:22,847 Moi aussi. 461 00:36:25,433 --> 00:36:27,060 Moi aussi, j'ai eu 17 ans. 462 00:36:35,110 --> 00:36:37,237 - Ça, c'est drĂŽle ! - Quoi donc ? 463 00:36:37,320 --> 00:36:38,488 Regarde Nelly. 464 00:36:38,571 --> 00:36:39,698 OĂč ça ? 465 00:36:39,823 --> 00:36:41,199 LĂ , avec un soldat. 466 00:36:42,158 --> 00:36:43,284 Curieux. 467 00:36:46,204 --> 00:36:48,581 Alors Lulu, qu'est-ce que tu fous ? Je croyais qu'on allait prendre un crĂšme ? 468 00:36:48,915 --> 00:36:50,208 Tais-toi, on va rigoler. 469 00:36:51,167 --> 00:36:53,712 Ce soir, je vais chez Panama si tu peux venir. 470 00:36:53,795 --> 00:36:56,715 C'est ça, si je peux venir. Vous avez de l'argent ? 471 00:36:59,384 --> 00:37:00,218 Pourquoi, t'en veux ? 472 00:37:00,301 --> 00:37:03,888 Ce que vous ĂȘtes belge. Je sais bien que vous n'en avez pas puisqu'hier, vous aviez faim. 473 00:37:03,972 --> 00:37:05,890 Alors, pourquoi tu me le demandes ? 474 00:37:29,205 --> 00:37:30,373 Salut. 475 00:37:31,082 --> 00:37:32,751 Viens un peu par ici, tu veux ? 476 00:37:35,253 --> 00:37:36,755 Qu'est-ce que vous me voulez ? 477 00:37:36,838 --> 00:37:39,674 Rien. On passait comme ça. 478 00:37:40,300 --> 00:37:43,094 Je suis descendu te dire bonjour. 479 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Et pour te demander des nouvelles de Maurice. 480 00:37:47,640 --> 00:37:49,100 Tu dois savoir quelque chose, toi. 481 00:37:49,184 --> 00:37:51,394 Je sais absolument rien. Je veux que vous me laissiez tranquille. 482 00:37:54,063 --> 00:37:57,776 DĂ©jĂ  oubliĂ©, dĂ©jĂ  remplacĂ©, le Maurice. 483 00:37:59,444 --> 00:38:00,820 C'est formidable, tout de mĂȘme ! 484 00:38:01,196 --> 00:38:03,990 Tu traĂźnes avec n'importe qui et avec moi, tu fais la dĂ©daignarde. 485 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Pourquoi ? 486 00:38:06,284 --> 00:38:07,744 Tu sais que je te trouve belle. 487 00:38:09,496 --> 00:38:10,997 T'as une belle bouche. 488 00:38:11,664 --> 00:38:13,917 - Une bouche qui me plaĂźt. - Je veux pas que vous me touchiez. 489 00:38:16,878 --> 00:38:18,421 Tu veux pas qu'on te touche ? 490 00:38:19,297 --> 00:38:21,307 Et Maurice, il t'a pas touchĂ©, peut-ĂȘtre ? 491 00:38:21,841 --> 00:38:24,052 Et les autres ? Et celui-lĂ  ? 492 00:38:24,135 --> 00:38:26,554 Tout le monde sauf moi. 493 00:38:26,638 --> 00:38:28,389 Laissez-moi. 494 00:38:28,473 --> 00:38:32,811 Au lieu d'aller promener tes fesses au Petit Tabarin, 495 00:38:32,894 --> 00:38:36,147 tu ferais mieux de rester dans ta boutique avec ton tuteur. 496 00:38:36,231 --> 00:38:38,817 À propos, quand tu verras Zabel, 497 00:38:38,900 --> 00:38:41,569 tu lui diras de ma part que la corrida de cette nuit 498 00:38:41,653 --> 00:38:43,613 Ă©tait un simple avertissement. 499 00:38:43,696 --> 00:38:45,532 Je veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă  vos histoires. Ça me dĂ©goĂ»te. 500 00:38:45,615 --> 00:38:47,742 Et moi, je te dĂ©goĂ»te ? 501 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Oui, vous aussi. Vous surtout ! 502 00:38:49,661 --> 00:38:50,995 Moi surtout ? 503 00:38:52,997 --> 00:38:56,000 Je vous dis de me laisser ! 504 00:39:02,799 --> 00:39:05,677 Laisse donc la petite tranquille puisqu'elle le demande. 505 00:39:06,594 --> 00:39:10,348 Toi, si j'ai un conseil Ă  te donner, c'est de continuer Ă  faire des ronds dans l'eau. 506 00:39:10,890 --> 00:39:14,060 C'est vrai. Un griveton, ça s'amuse d'un rien. 507 00:39:15,019 --> 00:39:17,272 Ça crache dans l'eau et c'est content comme tout. 508 00:39:17,355 --> 00:39:19,941 Je sais bien, seulement tu peux la laisser tranquille quand mĂȘme. 509 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 C'est ça, oui. Monsieur fait dans le genre calme. 510 00:39:23,069 --> 00:39:25,321 Il fait dans le genre maĂźtre de lui. 511 00:39:25,697 --> 00:39:29,284 Écoute, nous sommes 3 et t'es tout seul. 512 00:39:29,367 --> 00:39:32,829 3 ? Tu sais pas compter, mon petit bonhomme. 513 00:39:33,561 --> 00:39:35,297 Ah, parce que tu comptes sur le gros ? 514 00:39:35,529 --> 00:39:37,656 Parce que vous 2, c'est pas grand-chose. 515 00:39:38,654 --> 00:39:40,448 Tu vas la laisser, oui ? 516 00:39:40,795 --> 00:39:42,952 Un simple soldat qui donne des ordres ? 517 00:39:43,184 --> 00:39:45,520 Allez, tu vas te tirer ! 518 00:39:47,594 --> 00:39:48,887 Excuse-moi, je suis un peu violent. 519 00:39:49,178 --> 00:39:50,889 Si on ne peut plus plaisanter, alors. 520 00:39:54,726 --> 00:39:57,353 Tu veux t'en aller ? T'es pressĂ©, maintenant ? 521 00:39:57,854 --> 00:40:00,189 Allez, ne t'approche pas. Ne tape pas, hein. 522 00:40:00,982 --> 00:40:04,319 Tape pas ! Avec moi, je te prĂ©viens... 523 00:40:04,569 --> 00:40:05,778 Fais gaffe ! 524 00:40:06,029 --> 00:40:08,615 Fais gaffe Ă  quoi ? 525 00:40:08,698 --> 00:40:11,159 Tout Ă  l'heure, tu voulais tout becqueter. Puis maintenant, tu te dĂ©gonfles. 526 00:40:11,242 --> 00:40:14,954 T'es tout pĂąle, tu perds tes arĂȘtes. T'es pas beau Ă  voir, tu sais. 527 00:40:17,206 --> 00:40:20,668 Je vais te donner un conseil. Si tu me rencontres, change de trottoir et vite ! 528 00:40:20,752 --> 00:40:23,546 Parce que sans ça, tiens ! Comme ça ! 529 00:40:29,928 --> 00:40:31,346 Allez viens. 530 00:40:33,097 --> 00:40:35,600 Alors, vous montez ou pas ? 531 00:40:35,892 --> 00:40:38,269 Vise un peu Lucien. On dirait qu'il va pleurer. 532 00:40:38,353 --> 00:40:40,229 Pour une rigolade, c'est une rigolade ! 533 00:41:00,750 --> 00:41:04,420 Pourquoi vous avez fait ça ? Vous ne savez pas si j'en vaux la peine. 534 00:41:04,504 --> 00:41:05,922 Je croyais que t'Ă©tais pressĂ©e ? 535 00:41:07,298 --> 00:41:09,842 Je ne sais plus. Je me suis sauvĂ©e. 536 00:41:09,926 --> 00:41:13,137 Si je rentre, ce sera terrible. Si je rentre pas, ce sera pareil. 537 00:41:15,848 --> 00:41:18,226 Moi aussi, je devrais rentrer quelque part. 538 00:41:19,060 --> 00:41:22,397 Et si je rentrais, comme tu dis, ce serait terrible. 539 00:41:24,649 --> 00:41:26,192 Au revoir, Jean. 540 00:41:27,026 --> 00:41:28,945 Si je peux, j'irai ce soir chez Panama. 541 00:41:30,196 --> 00:41:31,280 Au revoir. 542 00:41:42,583 --> 00:41:43,584 Nelly ! 543 00:41:44,961 --> 00:41:46,004 Nelly ! 544 00:42:13,322 --> 00:42:14,282 C'est moi. 545 00:42:15,742 --> 00:42:18,661 Écoutez ça. C'est beau. 546 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Ta gueule ! 547 00:42:23,041 --> 00:42:26,085 Évidemment, tout ce qui est beau et Ă©levĂ©, vous vous en moquez. 548 00:42:26,169 --> 00:42:29,547 Assez ! Tu nous as assez ri au nez. C'est fini ! 549 00:42:30,006 --> 00:42:32,300 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es saoul ou tu es droguĂ© ? 550 00:42:32,383 --> 00:42:35,887 J'en ai assez d'ĂȘtre humiliĂ©. Je suis un homme, t'entends, Zabel ! 551 00:42:35,970 --> 00:42:39,015 Je suis un homme. Je peux te le prouver tout de suite ! 552 00:42:39,098 --> 00:42:41,267 Range ça. T'es pas fou. On est venu pour causer. 553 00:42:41,809 --> 00:42:43,269 Imprudente jeunesse. 554 00:42:44,604 --> 00:42:47,732 D'abord, rends-moi les papiers. Tous les papiers, allez ! 555 00:42:48,608 --> 00:42:51,235 Et dis-nous oĂč est Maurice ! 556 00:42:51,986 --> 00:42:53,738 Je suis sĂ»r que c'est toi qui l'a butĂ©. 557 00:42:54,197 --> 00:42:56,199 «Buté», quelle façon de s'exprimer ! 558 00:42:56,324 --> 00:42:57,668 Qu'est-ce que tu faisais cette nuit ? 559 00:42:57,907 --> 00:43:00,121 Et l'autre nuit, au bord de l'eau avec des paquets ? 560 00:43:01,120 --> 00:43:02,955 RĂ©ponds ou alors... 561 00:43:03,039 --> 00:43:04,290 Ou alors quoi ? 562 00:43:04,624 --> 00:43:06,417 T'apprendras Ă  me connaĂźtre. 563 00:43:06,501 --> 00:43:08,544 Je te prouverai que je suis quelqu'un. 564 00:43:08,628 --> 00:43:10,004 Je le sais. 565 00:43:10,505 --> 00:43:13,758 Tu es Lucien Lagardier. Une excellente famille mais tu as Ă©tĂ© mal Ă©levĂ©. 566 00:43:15,384 --> 00:43:17,812 Quand on a trop d'argent de poche, on en a jamais assez. 567 00:43:18,221 --> 00:43:20,848 Alors, on fait des combines. On tombe dans de sales draps. 568 00:43:20,932 --> 00:43:23,643 On va trouver le pĂšre Zabel pour qu'il vous tire de lĂ . 569 00:43:24,644 --> 00:43:28,272 Lucien, tu es un ingrat. Je t'ai tirĂ© de pas mal de mauvais pas, dĂ©jĂ . 570 00:43:28,856 --> 00:43:31,651 Hier soir encore, tu as essayĂ© de m'Ă©craser avec ta voiture, 571 00:43:31,734 --> 00:43:33,945 essayĂ© de me tuer avec une arme Ă  feu. 572 00:43:34,570 --> 00:43:36,489 Je ne sais pas oĂč est Maurice. 573 00:43:37,949 --> 00:43:41,077 Tout ce que je sais, c'est que les papiers qui te concernent sont en lieu sĂ»r. 574 00:43:48,167 --> 00:43:51,087 Et si Dieu voulait que je mourusse de mort violente, 575 00:43:52,338 --> 00:43:56,050 je vous prĂ©viens que vous auriez tous Ă©normĂ©ment d'ennuis. 576 00:43:58,636 --> 00:44:01,848 Vous Ă©tiez venus pour me faire peut et ce n'est pas rĂ©ussi. 577 00:44:04,517 --> 00:44:06,686 C'est vrai ça, qu'ils Ă©taient venus pour me faire peur ! 578 00:44:07,979 --> 00:44:09,313 Me faire peur Ă  moi ! 579 00:44:10,314 --> 00:44:12,191 Bande de petites larves ! 580 00:44:12,275 --> 00:44:15,570 Vous ne vous rendez pas compte que je n'arrive pas Ă  me faire peur Ă  moi-mĂȘme ? 581 00:44:16,237 --> 00:44:19,824 Mais faites-le taire ! Je vais le descendre ! 582 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 Je vais tirer, attention. Je vous jure que je vais tirer. 583 00:44:22,827 --> 00:44:24,912 T'es pas dingue ? À quoi ça te servirait ? 584 00:44:26,539 --> 00:44:27,373 Viens. 585 00:44:27,456 --> 00:44:29,584 On va passer par derriĂšre. 586 00:44:30,084 --> 00:44:32,378 Un jour ou l'autre, je vous prouverai que je suis quelqu'un. 587 00:44:32,461 --> 00:44:33,546 Qu'est-ce qu'il a ? 588 00:44:33,629 --> 00:44:37,258 Ce matin, il s'est fait corriger par un soldat Ă  cause de Nelly. 589 00:44:37,592 --> 00:44:40,386 - Tiens ! - Oui, Lucien voulait parler Ă  Nelly. 590 00:44:40,636 --> 00:44:43,472 Alors, le soldat est venu. Il a abĂźmĂ© BĂ©bĂ© et claque Lucien. 591 00:44:44,056 --> 00:44:45,391 Lucien, qu'est-ce qu'il a fait ? 592 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 - Rien. - Rien ? 593 00:44:47,518 --> 00:44:49,896 C'est admirable, les militaires. 594 00:44:50,813 --> 00:44:53,191 Pourquoi me racontes-tu tout ça, toi qui es un ami de Lucien ? 595 00:44:53,274 --> 00:44:54,901 Ah, les amis... 596 00:44:57,570 --> 00:44:58,779 Vous attendez quelqu'un Ă  dĂ©jeuner ? 597 00:44:59,530 --> 00:45:00,990 J'attends ma filleule. 598 00:45:01,199 --> 00:45:02,825 Vous croyez qu'elle va revenir ? 599 00:45:02,909 --> 00:45:05,453 Chaque fois qu'elle est partie, elle est revenue. 600 00:45:06,204 --> 00:45:07,288 La voilĂ , va-t-en ! 601 00:45:08,706 --> 00:45:09,790 Au revoir. 602 00:45:19,717 --> 00:45:21,928 On s'en va comme les hirondelles. 603 00:45:22,345 --> 00:45:24,597 On abandonne son vieux tuteur. 604 00:45:24,972 --> 00:45:27,391 On le laisse tout seul, dans l'inquiĂ©tude. 605 00:45:29,018 --> 00:45:31,812 - Pourquoi t'es-tu sauvĂ©e l'autre soir ? - Parce que j'ai eu peur. 606 00:45:31,896 --> 00:45:34,398 Quel enfant tu fais. Pourquoi tu es revenue alors ? 607 00:45:34,482 --> 00:45:37,985 Parce que les autres me font peur aussi. OĂč voulez-vous que j'aille ? 608 00:45:40,154 --> 00:45:44,533 Tu ne te plais pas ici ? N'ai-je pas toujours Ă©tĂ© gentil avec toi ? 609 00:45:49,163 --> 00:45:53,501 C'est drĂŽle, tu es encore une petite fille, et pourtant tu es dĂ©jĂ  une petite femme. 610 00:45:53,584 --> 00:45:55,628 Ne me regardez pas comme ça ! 611 00:45:56,545 --> 00:45:58,631 OĂč as-tu Ă©tĂ© cette nuit ? 612 00:45:58,714 --> 00:46:00,925 Nulle part. J'ai marchĂ©. 613 00:46:01,926 --> 00:46:04,887 Tu as suivi un rĂ©giment. C'est beau, les militaires ? 614 00:46:37,503 --> 00:46:39,922 Dis donc, il s'en va bientĂŽt ? 615 00:46:40,006 --> 00:46:41,632 - Demain. - OĂč ça ? 616 00:46:41,716 --> 00:46:43,509 Au VĂ©nĂ©zuela, je crois. 617 00:46:44,510 --> 00:46:45,803 Le VĂ©nĂ©zuela... 618 00:47:29,055 --> 00:47:29,972 Vous dĂ©sirez quelque chose ? 619 00:47:31,098 --> 00:47:33,142 Non, je regardais comme ça. 620 00:48:14,850 --> 00:48:17,853 Reste lĂ . Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©e. 621 00:48:25,236 --> 00:48:26,487 Vous dĂ©sirez, monsieur ? 622 00:48:26,570 --> 00:48:29,407 Bonjour, monsieur. Je voudrais la petite boĂźte dans la vitrine. 623 00:48:29,740 --> 00:48:32,493 Je voudrais qu'on me grave 2 noms dessus : «Jean et Nelly». 624 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 Et la date d'aujourd'hui. C'est pour un souvenir. 625 00:48:36,664 --> 00:48:38,416 «Jean et Nelly», c'est trĂšs joli. 626 00:48:39,875 --> 00:48:43,796 Vous avez du sentiment et c'est trĂšs bon. À notre Ă©poque, les gens sont tellement durs. 627 00:48:44,505 --> 00:48:45,339 Nelly. 628 00:48:53,658 --> 00:48:55,712 VoilĂ  quelqu'un qui veut te faire un cadeau. 629 00:48:59,538 --> 00:49:03,500 Et je vous fait cadeau du cadeau que vous vouliez offrir Ă  Nelly. 630 00:49:03,732 --> 00:49:06,277 Les amis de ma filleule sont aussi mes amis. 631 00:49:08,612 --> 00:49:09,989 Vous aimez les bĂȘtes ? 632 00:49:13,951 --> 00:49:15,619 Les bĂȘtes ne m'aiment pas beaucoup. 633 00:49:19,123 --> 00:49:22,668 - Vous dĂ©sirez, monsieur. - Nous voudrions choisir quelques cartes postales. 634 00:49:28,924 --> 00:49:31,552 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici ? Vous m'avez suivie ? 635 00:49:32,511 --> 00:49:35,723 Non. Je passais. Je regardais la devanture alors je suis rentrĂ©. 636 00:49:36,307 --> 00:49:38,058 Pourquoi vouliez-vous m'acheter un souvenir ? 637 00:49:39,518 --> 00:49:42,146 J'ai de l'argent de trop. L'argent des femmes, j'aime pas ça. 638 00:49:43,606 --> 00:49:46,400 L'argent des hommes, l'argent des femmes, c'est pareil. 639 00:49:47,943 --> 00:49:49,904 Excusez-moi, mais le commerce, n'est-ce pas. 640 00:49:50,696 --> 00:49:53,657 J'espĂšre que vous allez accepter une tasse de cafĂ© avec nous ? 641 00:49:53,741 --> 00:49:55,159 Non, je vous remercie mais il faut que... 642 00:49:55,242 --> 00:49:58,829 Allons donc ! Un soldat qui fait des maniĂšres, on n'a jamais vu ça. 643 00:49:59,455 --> 00:50:00,581 Venez donc. 644 00:50:05,127 --> 00:50:07,087 En permission, sans doute ? 645 00:50:07,546 --> 00:50:10,508 Vous n'ĂȘtes pas d'ici. Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes parisien. 646 00:50:10,591 --> 00:50:12,301 - Oui. - Ça se voit tout de suite. 647 00:50:12,927 --> 00:50:15,219 - Asseyez-vous donc. - Merci. 648 00:50:15,721 --> 00:50:17,598 Ici, c'est la maison du bon Dieu. 649 00:50:21,227 --> 00:50:22,770 Vous ĂȘtes venu voir des parents ? 650 00:50:26,023 --> 00:50:28,526 Nelly, veux-tu aller chercher une bouteille de cognac Ă  la rĂ©serve ? 651 00:50:37,284 --> 00:50:38,702 Elle est gentille, n'est-ce pas ? 652 00:50:40,120 --> 00:50:43,749 Elle fait une petite fugue de temps en temps mais ce n'est pas trĂšs grave. 653 00:50:44,917 --> 00:50:46,710 Sa mĂšre Ă©tait comme ça, paraĂźt-il. 654 00:50:49,630 --> 00:50:53,008 Des fugues, oui, mais rien de grave, rien de sĂ©rieux. 655 00:50:53,509 --> 00:50:56,887 Pourtant sa mĂšre est partie un jour et elle n'est pas revenue. 656 00:50:56,971 --> 00:50:58,671 Et la petite est restĂ©e avec le pĂšre. 657 00:50:59,223 --> 00:51:00,641 Un excellent homme, d'ailleurs. 658 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 Et puis il est mort, le pĂšre. 659 00:51:23,581 --> 00:51:25,082 Encore un peu de cafĂ© ? 660 00:51:25,457 --> 00:51:28,836 Il est tout de mĂȘme meilleur que celui de l'ordinaire, pas vrai ? 661 00:51:45,227 --> 00:51:47,021 Ça vous plaĂźt, le mĂ©tier militaire ? 662 00:51:47,104 --> 00:51:48,772 On voit du pays, quoi. 663 00:51:49,773 --> 00:51:52,443 - Il y a longtemps que vous ĂȘtes au Havre ? - Depuis hier soir. 664 00:51:52,568 --> 00:51:53,902 Jolie ville, n'est-ce pas ? 665 00:51:55,779 --> 00:51:57,611 Nelly, qu'est-ce que tu as ? 666 00:52:10,377 --> 00:52:12,657 Nelly, voyons ! 667 00:52:14,423 --> 00:52:16,685 Ne me touchez pas, laissez-moi ! 668 00:52:17,134 --> 00:52:18,594 Attendez-moi, j'ai Ă  vous parler. 669 00:52:18,677 --> 00:52:20,679 Mais laissez-le donc partir. Qu'est-ce que vous lui voulez ? 670 00:52:20,763 --> 00:52:23,390 Tu es malade. Tu as de la fiĂšvre. Viens t'allonger un peu. 671 00:52:23,515 --> 00:52:25,517 Allons, viens. Je vais te conduire Ă  ta chambre. 672 00:52:46,372 --> 00:52:50,250 C'est une enfant trop sensible. La moindre contrariĂ©tĂ©, elle est dans tous ses Ă©tats. 673 00:52:52,961 --> 00:52:55,130 Vous, vous Ă©tiez cette nuit chez Panama. 674 00:52:56,006 --> 00:52:57,591 Et aprĂšs, qu'est-ce que ça peut vous faire ? 675 00:52:58,967 --> 00:53:01,053 Je ne vous ai pas vu mais j'ai vu votre chien. 676 00:53:01,428 --> 00:53:02,721 Il a grognĂ© contre moi. 677 00:53:03,138 --> 00:53:05,630 Et Nelly Ă©tait lĂ  certainement. N'est-ce pas ? 678 00:53:06,266 --> 00:53:08,686 Quand on me pose des questions qui me dĂ©plaisent, je rĂ©ponds pas. 679 00:53:10,104 --> 00:53:14,066 Les gens qui passe la nuit chez Panama sont des gens qui n'ont pas la conscience tranquille. 680 00:53:14,483 --> 00:53:15,401 Ah oui ? 681 00:53:15,567 --> 00:53:19,196 Notez que je dis ça aussi bien pour vous que pour moi. 682 00:53:20,447 --> 00:53:22,658 Est-ce que vous avez la mĂ©moire des chiffres ? 683 00:53:22,741 --> 00:53:25,494 Moi, je l'ai. Tenez, un chiffre par exemple. 684 00:53:26,078 --> 00:53:27,538 3614. 685 00:53:27,871 --> 00:53:29,524 Je ne l'ai vu qu'une seule fois, eh bien je m'en souviens. 686 00:53:30,249 --> 00:53:31,458 Qu'est-ce que tu dis ? 687 00:53:32,960 --> 00:53:36,672 Ne fais pas l'Ă©tonnĂ©. C'est ton numĂ©ro de matricule. Je l'ai vu sur ta chemise tout Ă  l'heure. 688 00:53:36,755 --> 00:53:38,090 Et alors ? 689 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 Et alors ? 690 00:53:39,591 --> 00:53:41,218 Ben voilĂ . 691 00:53:42,302 --> 00:53:45,681 Avec les gens qui me rendent service, je suis la discrĂ©tion mĂȘme. 692 00:53:47,808 --> 00:53:48,976 Et avec les autres ? 693 00:53:50,269 --> 00:53:52,604 Ça dĂ©pend. 694 00:53:53,731 --> 00:53:56,483 Tu m'as dĂ©jĂ  rendu service une fois, sans le savoir. 695 00:53:57,142 --> 00:53:58,819 En corrigeant Lucien Lagardier. 696 00:53:59,820 --> 00:54:00,779 Qui ça ? 697 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 Ce matin sur les quais. 698 00:54:02,781 --> 00:54:06,827 Je suis au courant de bien des choses. Et ce que je ne vois pas, je le devine. 699 00:54:09,830 --> 00:54:10,831 Si tu es venu au Havre, 700 00:54:11,165 --> 00:54:12,583 ce n'est pas par hasard. 701 00:54:13,041 --> 00:54:14,376 Ça te regarde pas. 702 00:54:15,252 --> 00:54:17,045 Peut-ĂȘtre, mais ça m'intĂ©resse. 703 00:54:18,589 --> 00:54:20,758 Tu es venu au Havre parce qu'il y a des bateaux. 704 00:54:21,300 --> 00:54:24,803 T'as fait des bĂȘtises et tu voudrais prendre le large. Changer de peau. 705 00:54:26,430 --> 00:54:27,931 Tu veux partir et moi, je peux t'aider. 706 00:54:28,432 --> 00:54:29,808 Je te demande rien, moi ! 707 00:54:30,476 --> 00:54:32,352 Si tu veux de l'argent, j'en ai. 708 00:54:33,061 --> 00:54:35,939 Et mĂȘme si tu veux des papiers, un passeport. 709 00:54:39,026 --> 00:54:42,946 Ce Lucien Lagardier, c'est un vaurien, un personnage sans moralitĂ©. 710 00:54:43,906 --> 00:54:46,450 Il me poursuit. Il me menace. Il est capable de tout. 711 00:54:47,785 --> 00:54:48,827 Et puis ? 712 00:54:48,952 --> 00:54:52,790 Je te rends service, tu me rends service et tout le monde est content. 713 00:54:56,376 --> 00:55:00,088 Ce Lucien, il est la nuit au bord de l'eau. 714 00:55:00,839 --> 00:55:04,009 Tu es lĂ , tu le pousses, il tombe. 715 00:55:05,385 --> 00:55:06,345 C'est enfantin. 716 00:55:08,347 --> 00:55:10,015 Chaque fois qu'un vaurien disparait, 717 00:55:10,390 --> 00:55:11,975 la sociĂ©tĂ© respire un peu mieux. 718 00:55:12,059 --> 00:55:13,602 Ça vaut la peine d'y rĂ©flĂ©chir. 719 00:55:14,311 --> 00:55:15,437 Ah oui. 720 00:55:16,230 --> 00:55:17,564 C'est tout rĂ©flĂ©chi. 721 00:55:20,484 --> 00:55:24,655 Écoute, un jour au Tonkin, j'ai vu une bĂȘte dĂ©gueulasse, toute molle, 722 00:55:24,738 --> 00:55:27,324 rien que de la regarder remuer, ça donne envie de vomir. 723 00:55:27,407 --> 00:55:29,368 Un scolopendre, qu'ils appellent ça. 724 00:55:29,451 --> 00:55:32,663 C'est Ă  ça que tu ressembles. Et t'as une sale voix. 725 00:55:32,746 --> 00:55:35,415 Quand tu parles, on dirait que tu patauges dans la vase avec tes espadrilles. 726 00:55:35,499 --> 00:55:39,169 - Ma voix est spĂ©ciale, en effet, et toi ? - Moi je suis comme je suis. 727 00:55:39,232 --> 00:55:42,435 Et tout ce que j'ai fait de pire, c'est parce que j'Ă©tais en colĂšre. 728 00:55:42,923 --> 00:55:47,135 Parce chaque fois qu'il se passe quelque chose de bien, y a toujours des ordures comme toi pour tout foutre en l'air. 729 00:55:49,993 --> 00:55:55,185 Tu me dĂ©goĂ»tes, tiens. J'aime pas Ă©craser les punaises. 730 00:55:58,772 --> 00:55:59,982 Allez, viens toi. 731 00:56:09,950 --> 00:56:11,118 Jean ! 732 00:56:11,743 --> 00:56:12,953 Jean. 733 00:56:15,414 --> 00:56:18,125 Vous pouvez pas rester. Je vous guettais. Jean, il faut vous mĂ©fier. 734 00:56:18,208 --> 00:56:19,209 - Quoi, le tuteur ? - Oui. 735 00:56:19,293 --> 00:56:22,367 Je comprends qu'avec une famille pareille, t'aimes mieux rester dehors que dedans. 736 00:56:22,713 --> 00:56:24,464 Je voudrais vous voir ce soir. 737 00:56:24,548 --> 00:56:26,925 - OĂč ça ? - Je sais pas, n'importe oĂč. 738 00:56:27,009 --> 00:56:29,094 - Sur le quai, y a la fĂȘte. - C'est grand, une fĂȘte. 739 00:56:29,177 --> 00:56:30,929 Celle-lĂ , c'est une toute petite. 740 00:56:31,013 --> 00:56:34,766 Tout au bout, y a un manĂšre d'enfants avec des lapins blancs. Je vous attendrai lĂ . 741 00:56:35,267 --> 00:56:37,019 - À quelle heure ? - 9h. 742 00:56:48,906 --> 00:56:50,574 Tu parles d'une paire de pompes ! 743 00:56:51,825 --> 00:56:54,479 C'est pour ça qu'il m'avait demandĂ© ma pointure ! 744 00:56:56,788 --> 00:56:58,832 Et moi qui l'engueulait, le pauvre gars ! 745 00:56:59,374 --> 00:57:02,294 C'est dommage qu'il soit barrĂ©. Je lui aurais dit merci. 746 00:57:03,712 --> 00:57:05,255 Tu sais pas oĂč il est parti ? 747 00:57:06,924 --> 00:57:08,550 Les gens arrivent, pui s'en vont... 748 00:57:09,134 --> 00:57:11,762 Ah ça, mon vieux. On est de passage. 749 00:57:12,846 --> 00:57:15,641 Dis donc, c'est Ă©gal. Je suis verni parce que... 750 00:57:15,766 --> 00:57:18,685 D'habitude, je suis pas veinard, mais aujourd'hui... 751 00:57:19,478 --> 00:57:20,938 je suis un petit verni ! 752 00:57:23,315 --> 00:57:26,735 C'est marrant ce que c'est lĂ©ger sur la tĂȘte, un chapeau, quand t'as plus l'habitude. 753 00:57:27,319 --> 00:57:28,779 Ce que c'est lĂ©ger, dis donc ! 754 00:57:28,862 --> 00:57:32,658 Y a que le froc qui est un peu juste. 755 00:57:32,741 --> 00:57:35,077 Tiens, y a des pattes. Je vais l'arranger. 756 00:57:35,160 --> 00:57:36,620 C'est du beau tissu. 757 00:57:36,703 --> 00:57:39,331 Il doit avoir du fric, ce gars-lĂ , pour faire des cadeaux pareils. 758 00:57:39,414 --> 00:57:41,959 Sans doute. Il a aussi laissĂ© ça pour toi. 759 00:57:43,669 --> 00:57:45,003 - Du pognon ? - Oui. 760 00:57:45,420 --> 00:57:46,713 850 francs. 761 00:57:47,714 --> 00:57:51,301 - 850 balles ? - Et c'est pas fini. Un passeport. 762 00:57:51,969 --> 00:57:52,970 Pour quoi faire ? 763 00:57:53,053 --> 00:57:55,055 Il a pensĂ© que ça pouvait t'ĂȘtre utile. 764 00:57:55,138 --> 00:57:56,848 Il a pensĂ©... 765 00:57:57,307 --> 00:58:01,436 Je lui ai rien demandĂ©. Comment il a pu devinĂ©... 766 00:58:01,520 --> 00:58:03,021 Deviner quoi ? 767 00:58:03,814 --> 00:58:06,233 Que je voulais partir. Il a plus de papiers, lui ? 768 00:58:06,316 --> 00:58:09,236 C'est un garçon qui n'est pas Ă  un Ă©tat-civil prĂšs. 769 00:58:09,987 --> 00:58:13,240 Je t'assure que ça va pas le gĂȘner. Alors, si ça peut t'arranger. 770 00:58:14,574 --> 00:58:16,118 Michel Kraus. 771 00:58:17,536 --> 00:58:19,162 Taille : 1,72 m. 772 00:58:19,579 --> 00:58:21,957 Nez moyen. Cheveux chĂątain. 773 00:58:22,916 --> 00:58:26,003 C'et inoui ce que ça se ressemble, les gens sur le papier ! 774 00:58:26,086 --> 00:58:28,137 Évidemment, il faudra changer la photo. 775 00:58:28,463 --> 00:58:30,007 C'est pas difficile. 776 00:58:30,090 --> 00:58:31,967 Et arranger le cachet et la petite griffe. 777 00:58:32,050 --> 00:58:34,136 Ça non plus, va. Tiens ! 778 00:58:36,013 --> 00:58:39,891 Si dans un an et un jour, on n'est pas venu te le rĂ©clamer, c'est Ă  toi. 779 00:58:42,853 --> 00:58:46,815 Je te remercie. Les phrases, je sais pas. 780 00:58:48,734 --> 00:58:49,818 Tu viens, toi ! 781 00:58:51,820 --> 00:58:53,113 T'oublies ta boĂźte. 782 00:58:54,948 --> 00:58:57,993 Tu t'appelles Michel Kraus. T'es artiste-peintre. 783 00:58:59,661 --> 00:59:00,829 Ah oui... 784 00:59:02,664 --> 00:59:03,915 C'est vrai, ça. 785 00:59:04,666 --> 00:59:05,917 - Au revoir. - Au revoir. 786 01:00:11,650 --> 01:00:14,027 - Quand est-ce que vous partez ? - On embarque demain Ă  5h. 787 01:00:14,152 --> 01:00:15,821 - Pour le VĂ©nĂ©zuela? - Oui. 788 01:00:35,757 --> 01:00:37,676 TrĂšs joli, tout ça, hein ? 789 01:00:38,260 --> 01:00:41,388 Les bateaux, la mer, les hommes. 790 01:00:42,347 --> 01:00:44,266 Pour un peintre, tout est joli. 791 01:00:44,558 --> 01:00:46,726 Je vous observais depuis 5 minutes. 792 01:00:46,810 --> 01:00:49,479 Le coup d'Ɠil du peintre, ça se voit tout de suite. 793 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 Moi qui vous parle, j'ai failli ĂȘtre peintre. 794 01:00:53,942 --> 01:00:55,318 J'avais la peinture dans le sang. 795 01:00:55,944 --> 01:00:59,531 Et puis j'ai fait ma mĂ©decine. Pure folie. 796 01:01:00,991 --> 01:01:03,952 Vous avez devant vous, jeune homme, le mĂ©decin malgre lui. 797 01:01:05,036 --> 01:01:08,123 Le Dr. Mollet, mĂ©decin Ă  bord de la Louisiane. 798 01:01:08,540 --> 01:01:09,541 Michel Kraus. 799 01:01:09,624 --> 01:01:12,127 Vous ne refuserez pas de prendre quelque chose avec moi ? 800 01:01:12,210 --> 01:01:13,545 Non, je vous remercie. Je suis pressĂ©. 801 01:01:13,628 --> 01:01:16,464 Moi aussi, j'ai beaucoup Ă  faire, voyons ! 802 01:01:16,548 --> 01:01:20,468 Je pars demain, et ça ne m'empĂȘche pas de boire un verre, au contraire ! 803 01:01:20,552 --> 01:01:22,804 - Vous partez demain ? - Pour le VĂ©nĂ©zuela. 804 01:01:24,306 --> 01:01:27,726 Et si le cƓur vous en dit, c'est un bon bateau. 805 01:01:28,059 --> 01:01:29,769 Vous seriez bien. 806 01:01:29,853 --> 01:01:33,607 Les voyages, pour un peintre, c'est une source de renouvellement. 807 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Vous prenez des passagers ? 808 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 Vous plaisantez ? Vous voudriez partir vraiment ? 809 01:01:40,572 --> 01:01:43,617 Pourquoi pas ? Rien ne me retient. 810 01:01:44,534 --> 01:01:46,119 Si le voyage Ă©tait pas trop cher... 811 01:01:46,203 --> 01:01:50,081 Voyons, on sait bien que les artistes ne sont pas fortunĂ©s. 812 01:01:50,290 --> 01:01:54,628 Venez. Les grandes dĂ©cisions doivent ĂȘtre prises devant des petits flacons. 813 01:02:10,894 --> 01:02:12,062 Salut. 814 01:02:12,812 --> 01:02:15,982 Toi, t'as l'air heureux ! Une bonne journĂ©e ? 815 01:02:16,066 --> 01:02:19,319 Je te crois, dis. 2 litres, et du supĂ©rieur ! 816 01:02:19,986 --> 01:02:21,738 - OĂč tu vas ? - Dormir ! 817 01:02:39,923 --> 01:02:42,008 - Bonjour, patron. - Vous dĂ©sirez ? 818 01:02:42,092 --> 01:02:44,844 - Une chambre. - Tout de suite. 819 01:02:45,011 --> 01:02:47,472 - Et mon rhum, c'est pour demain ? - VoilĂ , voilĂ  ! 820 01:02:47,597 --> 01:02:49,224 - Vous prenez quelque chose ? - Non. 821 01:02:50,225 --> 01:02:52,560 Si, donnez m'en tout de mĂȘme un petit. 822 01:02:52,686 --> 01:02:55,146 - Un petit quoi ? - Un tout petit rhum. 823 01:02:55,855 --> 01:02:57,357 Dans un grand verre ! 824 01:03:01,945 --> 01:03:06,408 Je vous demande ça, c'est une formalitĂ©. Les artistes sont toujours bohĂšmes. 825 01:03:06,491 --> 01:03:09,619 SĂ»rement. Mais tous mes papiers sont en rĂšgle, mon passeport... 826 01:03:09,703 --> 01:03:13,039 VoilĂ  qui est parfait. J'arrangerai ça avec le commandant. 827 01:03:13,123 --> 01:03:16,751 J'ai de trĂšs jolies aquarelles. Vous me direz ce que vous en pensez. 828 01:03:17,294 --> 01:03:19,045 L'aquarelle, oui. 829 01:03:19,504 --> 01:03:20,880 Vous ĂȘtes paysagiste ? 830 01:03:21,131 --> 01:03:22,882 Vous savez, les thĂ©ories, moi... 831 01:03:23,341 --> 01:03:25,218 Vous n'ĂȘtes pas cubiste, au moins ? 832 01:03:25,635 --> 01:03:27,095 Cubiste, ah non. 833 01:03:28,013 --> 01:03:30,890 À la bonne heure ! Parce que moi, le cubisme... 834 01:03:31,850 --> 01:03:33,591 Quel genre de peinture faites-vous ? 835 01:03:37,981 --> 01:03:39,607 En gĂ©nĂ©ral, 836 01:03:39,691 --> 01:03:43,153 je peins les choses qui sont cachĂ©es derriĂšre les choses. 837 01:03:44,112 --> 01:03:45,739 TrĂšs intĂ©ressant. 838 01:03:46,239 --> 01:03:48,783 Par exemple, si je vois un nageur, 839 01:03:49,451 --> 01:03:51,536 je pense tout de suite qu'il va se noyer. 840 01:03:51,953 --> 01:03:53,288 Alors, je peins un noyĂ©. 841 01:03:56,541 --> 01:03:59,836 Eh bien, je pense que votre peinture ne doit pas ĂȘtre trĂšs gaie. 842 01:04:00,670 --> 01:04:02,589 Enfin, l'essentiel est que ce soit bien peint. 843 01:04:02,672 --> 01:04:04,562 AprĂšs tout, peu importe le sujet. 844 01:04:04,795 --> 01:04:06,171 À votre santĂ© ! 845 01:04:11,139 --> 01:04:15,352 Patron, redonnez m'en un petit. Faut pas sĂ©parer les amis. 846 01:04:15,435 --> 01:04:19,314 Et alors, la chambre, vous la prenez ou pas ? 847 01:04:20,023 --> 01:04:23,902 Ah oui, la chambre. C'est combien ? 848 01:04:23,985 --> 01:04:25,153 18 F. 849 01:04:25,359 --> 01:04:28,612 Et ici, qu'est-ce que je dois ? 850 01:04:28,823 --> 01:04:30,200 18 F. 851 01:04:30,283 --> 01:04:32,702 Ben, je vais payer. 852 01:04:39,751 --> 01:04:41,795 Et la chambre ? 853 01:04:42,337 --> 01:04:44,005 Trop tard. Bonsoir. 854 01:04:44,089 --> 01:04:47,425 Et surtout, soyez Ă  l'heure. Un bateau, ça n'attend pas. 855 01:04:48,385 --> 01:04:50,178 Vous avez beaucoup de bagages ? 856 01:04:50,303 --> 01:04:51,930 TrĂšs peu. Une valise. 857 01:04:52,347 --> 01:04:53,598 - Une valise ? - Oui. 858 01:04:53,973 --> 01:04:56,810 Vous allez partir pour le VĂ©nĂ©zuela avec une valise ? 859 01:04:57,685 --> 01:04:59,562 C'est merveilleux ! 860 01:04:59,646 --> 01:05:02,107 VoilĂ  comment je comprends les artistes, moi ! 861 01:05:02,190 --> 01:05:04,692 Pas de bagages. L'indĂ©pendance, la libertĂ©. 862 01:05:05,860 --> 01:05:07,362 C'est beau d'ĂȘtre libre. 863 01:05:08,780 --> 01:05:09,823 Oui, c'est beau. 864 01:05:10,657 --> 01:05:13,076 Évidemment, vous ne partez pas sans espoir de retour ? 865 01:05:14,077 --> 01:05:15,412 Mais tout de mĂȘme... 866 01:05:16,287 --> 01:05:18,164 vous n'ĂȘtes attachĂ© Ă  personne ? 867 01:05:19,958 --> 01:05:20,792 Non. 868 01:05:23,169 --> 01:05:24,295 Personne. 869 01:05:34,973 --> 01:05:37,142 Attention, ne bougeons plus. 870 01:05:37,350 --> 01:05:39,978 1...2...3 ! 871 01:05:40,728 --> 01:05:42,105 Merci beaucoup. 872 01:05:43,314 --> 01:05:45,233 C'est triste, le voyage est dĂ©jĂ  fini. 873 01:05:47,026 --> 01:05:50,613 Ce serait trop beau si on pouvait partir comme ça sur la mer tous les 2. 874 01:05:50,989 --> 01:05:52,240 Tous les 2. 875 01:05:52,949 --> 01:05:56,411 Ça me fait penser. Il faut que je me fasse faire une photo. 876 01:05:56,494 --> 01:05:58,955 - Encore ? - Oui, j'en ai besoin. 877 01:05:59,038 --> 01:06:00,290 C'est pour envoyer Ă  une femme ? 878 01:06:00,373 --> 01:06:02,375 - Oh non. - C'est vrai ? 879 01:06:02,459 --> 01:06:04,043 Si je te le dis ! 880 01:06:06,087 --> 01:06:09,591 Pardon, monsieur. Je voudrais des petites photos d'identitĂ©, comme pour un passeport. 881 01:06:13,511 --> 01:06:16,055 LĂ , t'es joli comme ça ! 882 01:06:16,139 --> 01:06:18,141 Il est peut-ĂȘtre joli, mais il a pas l'air heureux. 883 01:06:18,224 --> 01:06:20,518 Si on le perdait, ce serait tellement triste. 884 01:06:20,643 --> 01:06:23,104 Maintenant, je suis habituĂ©e Ă  lui et Ă  vous. 885 01:06:23,897 --> 01:06:25,440 T'es une drĂŽle de fille, quand mĂȘme. 886 01:06:25,940 --> 01:06:28,485 J'ai qu'Ă  te regarder, t'Ă©couter et puis... 887 01:06:29,527 --> 01:06:31,112 tu me donnes envie de pleurer. 888 01:06:33,323 --> 01:06:35,909 Viens, ils me cassent les oreilles avec leur fusillade. 889 01:06:41,789 --> 01:06:44,292 - T'as pas faim ? - Non, j'ai envie de rien. 890 01:06:44,375 --> 01:06:45,710 Je suis bien. 891 01:06:45,793 --> 01:06:48,630 C'est vrai ? T'es bien avec moi ? 892 01:06:49,339 --> 01:06:52,133 Vous pouvez pas savoir comme je suis bien avec vous ! 893 01:06:52,926 --> 01:06:54,719 Je respire, je suis vivante. 894 01:06:55,220 --> 01:06:56,846 Ça doit ĂȘtre comme ça quand on est heureux. 895 01:06:58,890 --> 01:07:02,310 Tout ce que tu dis, ça tient pas en l'air. À un autre que moi, je trouverais ça idiot. 896 01:07:03,144 --> 01:07:07,232 Mais que tu me le dises comme ça, c'est marrant, ça me fait plaisir. 897 01:07:11,653 --> 01:07:13,071 T'as de beaux yeux, tu sais. 898 01:07:17,200 --> 01:07:18,409 Embrassez-moi. 899 01:07:28,586 --> 01:07:29,504 Nelly. 900 01:07:31,839 --> 01:07:33,508 Embrassez-moi encore. 901 01:07:50,191 --> 01:07:52,569 - Je vais prendre les tickets. - Faut faire la queue. 902 01:07:52,652 --> 01:07:54,320 La queue ? Tu me prends pour un cave ? 903 01:07:54,821 --> 01:07:57,949 Poussez-vous. Vous permettez, on est avec des dames. 904 01:07:59,224 --> 01:08:01,059 - 6 tickets ! - Vous avez du culot. 905 01:08:01,160 --> 01:08:03,746 Fais pas le bonhomme, toi. Y a que nous qui parlons ici. 906 01:08:04,235 --> 01:08:06,654 Me fais pas rigoler. Mon rimmel va se dĂ©biner. 907 01:08:06,822 --> 01:08:09,700 - C'est malheureux, des gens comme ça ! - Des gens comment ? 908 01:08:34,652 --> 01:08:36,446 Attention aux courants d'air ! 909 01:08:36,529 --> 01:08:37,363 Mon chapeau ! 910 01:08:52,003 --> 01:08:54,672 Qu'est-ce que t'as, Lucien ? T'es malade ? 911 01:09:00,595 --> 01:09:01,804 Attention au chien. 912 01:09:19,781 --> 01:09:21,115 Je t'avais prĂ©venu. 913 01:09:36,005 --> 01:09:37,256 Viens, Nelly. 914 01:09:47,517 --> 01:09:48,976 Je le buterai. 915 01:09:49,435 --> 01:09:52,980 Et Zabel aussi. Je tirerai dedans, je vous le dis. 916 01:10:15,378 --> 01:10:16,629 Vous comprenez ? 917 01:10:17,588 --> 01:10:20,883 Oh bien sĂ»r, va. C'est pas difficile Ă  comprendre. 918 01:10:22,176 --> 01:10:23,720 C'est la vie, la vacherie ! 919 01:10:25,096 --> 01:10:28,307 C'Ă©tait tellement sinistre chez Zabel. J'Ă©touffais. 920 01:10:28,933 --> 01:10:30,309 Je serais allĂ©e n'importe oĂč. 921 01:10:31,269 --> 01:10:34,188 Au Petit Tabarin, tout le monde dansait et riait. 922 01:10:35,815 --> 01:10:39,879 Maurice Ă©tait doux avec moi. Il disait qu'il m'aimait. 923 01:10:42,113 --> 01:10:45,032 Moi aussi, je lui disais que je l'aimais. 924 01:10:47,702 --> 01:10:52,290 Mais ce n'Ă©tait pas vrai. Personne ne dansait, ne riait vraiment. 925 01:10:52,373 --> 01:10:55,251 Personne ne s'aimait. Tout le monde faisait semblant. 926 01:10:55,334 --> 01:10:57,295 Allons, tu vas pas pleurer. 927 01:10:58,629 --> 01:10:59,464 Nelly. 928 01:11:04,844 --> 01:11:07,722 Quand vous m'appelez comme ça, Nelly... 929 01:11:07,805 --> 01:11:11,281 c'est comme si vous veniez me chercher trĂšs loin quand j'Ă©tais petite. 930 01:11:12,852 --> 01:11:14,562 T'es pas tellement grande, tu sais. 931 01:11:15,229 --> 01:11:19,567 Si, j'ai grandi trop vite. J'ai vu trop de choses. Je suis abĂźmĂ©e. 932 01:11:19,650 --> 01:11:23,404 AbĂźmĂ©e ? T'es folle ! 933 01:11:23,488 --> 01:11:25,656 T'es la fille la plus fraĂźche que j'ai jamais rencontrĂ©e. 934 01:11:25,740 --> 01:11:29,285 Quand une fille est belle, qu'elle est jeune et qu'elle veut vivre, 935 01:11:29,827 --> 01:11:33,039 c'est comme un homme qu'essaye d'ĂȘtre libre. Tout le monde est contre. 936 01:11:33,915 --> 01:11:34,957 Comme une meute. 937 01:11:35,875 --> 01:11:37,460 C'est difficile de vivre. 938 01:11:39,420 --> 01:11:41,756 Ouais, on est seuls. 939 01:11:43,132 --> 01:11:45,593 Pourtant, des fois, on rencontre des gens qu'on connaĂźt Ă  peine, 940 01:11:46,135 --> 01:11:47,553 qu'on reverra peut-ĂȘtre jamais. 941 01:11:48,346 --> 01:11:52,642 Et puis ils vous rendent service. On sait pas pourquoi. C'est marrant. 942 01:11:52,934 --> 01:11:54,602 C'est parce que les gens s'aiment. 943 01:11:54,685 --> 01:11:57,730 Non, ils ont pas le temps. 944 01:11:58,397 --> 01:12:00,205 Moi je vous aime, Jean. 945 01:12:03,694 --> 01:12:05,488 Tais-toi, tu causes comme une enfant. 946 01:12:05,571 --> 01:12:08,950 Si, je suis sĂ»re que je vous aime vraiment. Faut pas me laisser. 947 01:12:09,784 --> 01:12:11,744 Sans vous, qu'est-ce que je deviendrais ? 948 01:12:11,828 --> 01:12:14,038 Je veux pas retourner chez Zabel. 949 01:12:14,121 --> 01:12:16,582 Je peux plus vivre comme ça en ayant peur tout le temps. 950 01:12:20,419 --> 01:12:22,463 Vous allez bien rester encore quelques jours ? 951 01:12:25,049 --> 01:12:26,801 Qui t'a dit que j'allais partir ? 952 01:12:29,637 --> 01:12:33,349 Quand je vous ai vu en civil, tout d'un coup j'ai pensĂ©... 953 01:12:35,768 --> 01:12:38,020 Qu'est-ce que ça peut faire ? 954 01:12:38,813 --> 01:12:41,816 Si vous partez, peut-ĂȘtre que vous m'emmĂšnerez ? 955 01:12:43,776 --> 01:12:45,236 T'emmener ? 956 01:12:46,320 --> 01:12:47,780 Je vous plais pas ? 957 01:12:51,450 --> 01:12:53,160 Jean, il faut me garder ! 958 01:13:47,381 --> 01:13:48,683 T'es belle, tu sais. 959 01:13:55,030 --> 01:13:57,282 - Tu te rappelles ? - Quoi ? 960 01:13:58,142 --> 01:14:02,605 Cette nuit, tu m'as rĂ©veillĂ©e et tu m'as parlĂ© tout doucement. 961 01:14:03,439 --> 01:14:05,483 Tu m'as dit que tu m'aimais. 962 01:14:08,110 --> 01:14:09,654 - Je t'ai dit ça ? - Mm-hmm. 963 01:14:09,737 --> 01:14:12,782 - C'est pas possible, tu rĂȘvais. - Ou toi ! 964 01:14:12,865 --> 01:14:15,034 - Moi ? - Tu ráșżvais tout haut. 965 01:14:16,619 --> 01:14:18,496 Les rĂȘves, tu sais, pour moi... 966 01:14:20,498 --> 01:14:21,874 Tout le monde rĂȘve. 967 01:14:24,293 --> 01:14:25,461 Quelle heure est-il ? 968 01:14:25,628 --> 01:14:27,797 Je sais pas. 11h ? 969 01:14:46,816 --> 01:14:48,609 C'est joli, un peu de soleil. 970 01:14:49,902 --> 01:14:50,903 Oui. 971 01:14:56,701 --> 01:14:57,743 Pourquoi tu souris ? 972 01:14:58,369 --> 01:14:59,704 Je sais pas. 973 01:15:00,287 --> 01:15:02,540 Je croyais que la vie Ă©tait tellement triste et puis... 974 01:15:02,623 --> 01:15:05,835 je vous tout d'un coup que je me suis peut-ĂȘtre trompĂ©e, alors je suis contente. 975 01:15:05,960 --> 01:15:07,211 - C'est vrai ? - Mm-hmm. 976 01:15:09,130 --> 01:15:12,425 Écoute, faut que je te parle... 977 01:15:12,633 --> 01:15:14,327 mais c'est moche, ce que j'ai Ă  te dire. 978 01:15:16,303 --> 01:15:18,139 - Qu'est-ce que c'est ? - Le petit-dĂ©jeuner ! 979 01:15:18,681 --> 01:15:19,515 Oui, entre. 980 01:15:28,441 --> 01:15:30,484 - Je vous ai apportĂ© le journal. - Le journal ? 981 01:15:30,568 --> 01:15:33,279 Oui. Y a un crime formidable. On ne parle plus que de ça. 982 01:15:33,571 --> 01:15:35,948 Comme crime, c'est quelqu'un ! 983 01:15:37,423 --> 01:15:39,326 Il est pas marrant, alors. 984 01:15:42,038 --> 01:15:43,372 Combien de sucres ? 985 01:15:43,748 --> 01:15:45,499 2. 986 01:16:00,639 --> 01:16:02,349 C'est affreux ! 987 01:16:03,267 --> 01:16:04,435 Qu'est-ce que t'as ? 988 01:16:05,561 --> 01:16:08,189 J'avais raison d'avoir peur. 989 01:16:08,272 --> 01:16:11,901 J'Ă©tais comme une Belge. Je devinais. Je sentais venir les choses. 990 01:16:12,818 --> 01:16:14,236 C'est affreux ! 991 01:16:14,320 --> 01:16:15,946 Eh ben ! 992 01:16:17,239 --> 01:16:19,325 Pleure pas, va ! 993 01:16:19,408 --> 01:16:22,703 Quand j'ai entendu crier dans la nuit, comme ça, 994 01:16:22,787 --> 01:16:24,663 c'Ă©tait lui qui criait. 995 01:16:24,747 --> 01:16:26,999 Je savais bien que j'avais pas rĂȘvĂ©. 996 01:16:28,250 --> 01:16:30,127 Pleure pas, Nelly ! 997 01:16:30,669 --> 01:16:33,422 Bien sĂ»r, je l'aimais pas. Il m'avait fait du mal. 998 01:16:33,506 --> 01:16:36,175 Pourquoi l'avoir tuĂ© ? Pourquoi ? 999 01:16:39,178 --> 01:16:40,346 Tu sais qui l'a tuĂ© ? 1000 01:16:40,971 --> 01:16:42,598 Oui, je suis sĂ»re. 1001 01:16:43,891 --> 01:16:44,934 Qu'est-ce que c'est ? 1002 01:16:46,060 --> 01:16:47,812 Excusez-moi, c'est pour le plateau. 1003 01:16:48,729 --> 01:16:50,147 Y en a que 2 pour tout l'hĂŽtel. 1004 01:16:50,940 --> 01:16:52,441 Comme y a 12 chambres, c'est pas facile. 1005 01:16:53,567 --> 01:16:56,028 Vous n'aviez pas trop faim. Je peux tout enlever ? 1006 01:16:56,112 --> 01:16:57,780 Oui, barre-toi. 1007 01:16:58,322 --> 01:17:02,076 Qu'est-ce qu'il y a comme monde sur le quai, lĂ  oĂč ils l'ont retrouvĂ©. 1008 01:17:02,660 --> 01:17:06,247 Ça se complique. ParaĂźt qu'ils ont repĂȘchĂ© un paquet avec des effets militaires. 1009 01:17:06,330 --> 01:17:08,165 Ceux d'un type de la coloniale. 1010 01:17:09,083 --> 01:17:12,753 On dit que c'est lui qui a fait le coup. Ça se peut ! Est-ce qu'on sait ? 1011 01:17:20,636 --> 01:17:24,473 Non, c'est pas possible. Tu vas pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  une chose pareille. 1012 01:17:25,266 --> 01:17:27,184 Celle-lĂ  ou une autre, va. 1013 01:17:46,787 --> 01:17:48,831 Tout Ă  l'heure, je voulais te parler. 1014 01:17:49,248 --> 01:17:52,376 Y a l'autre abruti qu'est rentrĂ© avec son journal, mais enfin... 1015 01:17:53,711 --> 01:17:55,004 voilĂ , c'est trĂšs simple. 1016 01:17:55,713 --> 01:17:59,133 Y a un bateau qui part pour le VĂ©nĂ©zuela Ă  4h et j'embarque. 1017 01:18:02,219 --> 01:18:03,643 Jean, tu vas me laisser. 1018 01:18:04,638 --> 01:18:06,265 Tu dois penser que je suis un beau salaud ? 1019 01:18:07,183 --> 01:18:08,434 Pourquoi ? 1020 01:18:10,853 --> 01:18:12,897 Parce que j'aurais pu te le dire hier soir. 1021 01:18:13,647 --> 01:18:16,150 Je te voyais tellement contente. Tu riais. 1022 01:18:17,735 --> 01:18:18,903 Tu me plaisais tellement. 1023 01:18:20,112 --> 01:18:21,405 Alors j'ai rien dit. 1024 01:18:27,703 --> 01:18:29,079 Tu as bien fait. 1025 01:18:29,663 --> 01:18:31,999 Les choses auraient Ă©tĂ© pareilles, tu sais. 1026 01:18:33,125 --> 01:18:34,668 Embrasse-moi. 1027 01:18:41,258 --> 01:18:43,802 Si tu veux, je peux t'expliquer. C'est pas compliquĂ©. 1028 01:18:44,803 --> 01:18:47,389 - Je pars parce qu'on me recherche. - Je ne te demande rien. 1029 01:18:51,602 --> 01:18:55,105 Tu peux avoir confiance en moi. Je suis pas si mauvais que ça. 1030 01:18:55,189 --> 01:18:58,317 Bien sĂ»r que tu n'es pas mauvais, puisque je t'aime. 1031 01:18:59,735 --> 01:19:03,405 Et puis qu'est-ce que ça fait ? Si tu Ă©tais mauvais, 1032 01:19:03,489 --> 01:19:05,157 peut-ĂȘtre que je t'aimerais quand mĂȘme. 1033 01:19:08,202 --> 01:19:10,037 Tu Ă©tais sĂ»r de pouvoir partir ? 1034 01:19:10,472 --> 01:19:14,101 Oui, ça s'Ă©tait mĂȘme pas mal arrangĂ©. Je croyais que la chance avait tournĂ©. 1035 01:19:15,376 --> 01:19:17,878 Ils n'iront pas me chercher sur la Louisiane. 1036 01:19:17,962 --> 01:19:19,755 J'ai des papiers en rĂšgle. 1037 01:19:21,966 --> 01:19:23,842 - À moins que... - À moins que ? 1038 01:19:24,385 --> 01:19:27,888 À moins que ton tuteur, Zabel... 1039 01:19:28,973 --> 01:19:31,058 Il m'a menacĂ©. Il a tout devinĂ©. 1040 01:19:31,934 --> 01:19:34,029 S'il a parlĂ© ou s'il parle, je suis fait. 1041 01:19:34,603 --> 01:19:36,897 - Il ne dira rien. - Pourquoi ? 1042 01:19:38,315 --> 01:19:41,193 Je sais ce qu'il faut lui dire pour qu'il se taise. 1043 01:19:41,277 --> 01:19:43,988 Tu te figures que je vais te laisser retourner lĂ -bas ? 1044 01:19:44,071 --> 01:19:47,449 Je n'ai rien Ă  craindre. Et puis qu'est-ce que tu peux faire ? 1045 01:19:48,659 --> 01:19:49,618 Rien. 1046 01:19:50,494 --> 01:19:52,204 Alors, il faut partir. 1047 01:19:53,289 --> 01:19:54,999 J'ai Ă©tĂ© heureuse avec toi. 1048 01:19:55,708 --> 01:19:59,169 Si je sais que tu es libre, je serai heureuse encore, mĂȘme si tu es loin. 1049 01:20:00,045 --> 01:20:02,423 - Je t'oublierai pas, Nelly. - C'est vrai ? 1050 01:20:03,173 --> 01:20:04,300 C'est vrai. 1051 01:20:04,675 --> 01:20:08,721 Et puis si je peux m'en sortir, je t'Ă©crirai et tu viendras. 1052 01:20:09,221 --> 01:20:10,556 Oui, je viendrai. 1053 01:20:12,266 --> 01:20:15,978 Tu t'en vas, je m'en vais. Crois-tu que c'est bĂȘte ! 1054 01:20:16,854 --> 01:20:19,356 On Ă©tait si heureux tous les 2. 1055 01:20:21,025 --> 01:20:23,485 Tu peux pas savoir ce que tu me plais. 1056 01:20:24,945 --> 01:20:26,780 Cette nuit aussi, tu me plaisais. 1057 01:20:27,948 --> 01:20:28,991 Et maintenant ? 1058 01:20:29,241 --> 01:20:30,576 Maintenant ? 1059 01:20:35,164 --> 01:20:36,749 Tu me plais comme cette nuit. 1060 01:20:47,217 --> 01:20:48,135 Salut, tout le monde ! 1061 01:20:48,218 --> 01:20:52,639 Il paraĂźt que c'est un soldat de la coloniale qui a fait le coup. 1062 01:20:52,723 --> 01:20:55,100 - Qu'est-ce que vous en savez ? - On le dit. 1063 01:20:55,184 --> 01:20:57,853 On ? Qui c'est, on ? 1064 01:20:59,521 --> 01:21:01,148 Patron, donnez-moi une chambre. 1065 01:21:01,273 --> 01:21:02,316 Une chambre Ă  cette heure-lĂ  ? 1066 01:21:02,775 --> 01:21:05,402 Y a pas d'heure pour les braves quand ils ont sommeil. 1067 01:21:05,486 --> 01:21:06,695 Et je paye d'avance. 1068 01:21:09,780 --> 01:21:12,449 C'est un peu tĂŽt. Toutes les chambres sont occupĂ©es. 1069 01:21:12,618 --> 01:21:14,078 Ça m'est Ă©gal, j'attendrai. 1070 01:21:14,661 --> 01:21:15,788 Vous prenez quelque chose ? 1071 01:21:15,871 --> 01:21:19,375 Non, j'ai pas soif. J'ai sommeil. 1072 01:21:48,946 --> 01:21:50,406 Nelly, c'est toi ? 1073 01:21:53,534 --> 01:21:54,743 Oui, c'est moi. 1074 01:21:55,452 --> 01:21:58,664 Tu as bien fait de revenir. J'Ă©tais trĂšs inquiet. 1075 01:21:59,206 --> 01:22:00,624 Tu as lu le journal ? 1076 01:22:00,916 --> 01:22:01,959 Oui. 1077 01:22:02,960 --> 01:22:07,047 J'espĂšre que ça te servira de leçon et que c'est la derniĂšre fois que tu t'en vas. 1078 01:22:07,840 --> 01:22:09,675 Sois tranquille, d'ailleurs. Tu ne seras pas inquiĂ©tĂ©e. 1079 01:22:11,385 --> 01:22:14,888 On ne sait pas encore qui a tuĂ© ce pauvre Maurice. 1080 01:22:16,223 --> 01:22:18,350 Y en a qui disent que c'est Lucien Lagardier. 1081 01:22:18,892 --> 01:22:20,436 On parle aussi d'un soldat. 1082 01:22:21,645 --> 01:22:22,771 Peut-ĂȘtre celui que tu connais. 1083 01:22:23,188 --> 01:22:24,606 Ma pauvre petite ! 1084 01:22:27,484 --> 01:22:30,895 Je ne veux pas qu'il soit inquiĂ©tĂ©. Vous savez trĂšs bien qui l'a tuĂ©. 1085 01:22:31,065 --> 01:22:33,407 Vous savez que je le sais, que je pourrai le dire, le prouver ! 1086 01:22:34,241 --> 01:22:36,743 Tu as trop d'imagination, Nelly. 1087 01:22:36,827 --> 01:22:40,675 Parce que tu as entendu un cri, parce que tu as trouvĂ© un bouton de manchette, 1088 01:22:40,780 --> 01:22:42,541 tu vas te figurer des choses Ă©pouvantables. 1089 01:22:42,624 --> 01:22:45,335 Taisez-vous donc, puisque je vous dis que je le sais. 1090 01:22:45,419 --> 01:22:48,213 Je suis sĂ»re que la police est venue et que vous avez parlĂ© de Jean. 1091 01:22:49,047 --> 01:22:51,592 Effectivement, la police est venue ici. 1092 01:22:52,885 --> 01:22:54,845 Ils ont Ă©tĂ© trĂšs corrects avec moi. 1093 01:22:55,471 --> 01:22:58,098 Mais je n'ai pas parlĂ© de Jean, comme tu dis. 1094 01:22:58,765 --> 01:23:01,226 Parce que si on l'avait cherchĂ©, 1095 01:23:01,852 --> 01:23:03,770 on l'aurait trouvĂ© avec toi. 1096 01:23:04,646 --> 01:23:06,982 Je suis sĂ»r que tu as passĂ© la nuit avec lui. 1097 01:23:08,192 --> 01:23:11,904 Dans un hĂŽtel, dans un lit. 1098 01:23:11,987 --> 01:23:14,781 Vous ne me faites plus peur. N'importe quoi peut m'arriver maintenant. 1099 01:23:14,865 --> 01:23:17,034 Plus jamais je n'aurai peur, vous entendez ? 1100 01:23:17,117 --> 01:23:18,494 Je veux qu'il puisse partir. 1101 01:23:19,369 --> 01:23:21,246 Comme tu as changĂ©, Nelly ! 1102 01:23:22,080 --> 01:23:24,708 Tes yeux brillent comme ils n'ont jamais brillĂ© jusqu'ici. 1103 01:23:25,501 --> 01:23:27,294 Tu n'as plus ta tĂȘte d'enfant. 1104 01:23:28,337 --> 01:23:29,963 C'est parce que tu l'aimes ? 1105 01:23:32,841 --> 01:23:34,510 C'est donc ça. 1106 01:23:36,470 --> 01:23:39,306 Qu'est-ce que vous avez donc tous avec l'amour ? 1107 01:23:39,765 --> 01:23:41,767 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui m'aime, moi ? 1108 01:23:45,521 --> 01:23:47,523 Vous ĂȘtes ici chez moi. 1109 01:23:49,942 --> 01:23:52,870 - Ce qui veut dire que vous ĂȘtes chez vous. - Je vous remercie. 1110 01:23:55,322 --> 01:23:57,574 Vous regardez mes aquarelles ? 1111 01:23:57,658 --> 01:24:02,120 Ce sont des erreurs de jeunesse. Faut pas les juger trop sĂ©vĂšrement. 1112 01:24:02,663 --> 01:24:05,749 Pendant que j'y suis, donnez-moi votre passeport. Je vais faire le nĂ©cessaire. 1113 01:24:07,167 --> 01:24:09,711 - VoilĂ . - Je vous remercie. 1114 01:25:14,610 --> 01:25:16,278 Non, vous ne me faites plus peur. 1115 01:25:16,945 --> 01:25:19,573 Vous me faites horreur, vous entendez ? 1116 01:25:20,157 --> 01:25:22,284 Laissez-moi partir, vous me rĂ©pugnez. 1117 01:25:22,868 --> 01:25:25,287 Pas la peine de crier. Personne ne t'entendra. 1118 01:25:26,163 --> 01:25:27,706 Je veux que tu m'Ă©coutes. 1119 01:25:28,601 --> 01:25:30,270 J'approcherai pas. Je resterai lĂ . 1120 01:25:31,335 --> 01:25:33,170 Je veux que tu saches pourquoi je l'ai tuĂ©. 1121 01:25:34,838 --> 01:25:37,299 Je l'ai tuĂ© parce que je croyais que sa tĂȘte te plaisait. 1122 01:25:37,382 --> 01:25:38,925 Assez ! 1123 01:25:39,675 --> 01:25:41,844 C'Ă©tait un bon Ă  rien, ce petit Maurice. 1124 01:25:42,638 --> 01:25:45,223 Je pouvais pas me faire Ă  l'idĂ©e que toi et lui... 1125 01:25:45,307 --> 01:25:46,808 Assez ! 1126 01:25:46,892 --> 01:25:48,977 Je l'ai tuĂ© parce que j'Ă©tais jaloux. 1127 01:25:50,228 --> 01:25:53,357 Tu ne sais pas encore ce que c'est que la jalousie, pauvre petite idiote. 1128 01:25:54,399 --> 01:25:56,318 C'est une chose horrible que d'ĂȘtre amoureux. 1129 01:25:57,152 --> 01:26:00,322 Amoureux comme RomĂ©o quand on a comme moi la tĂȘte de Barbe bleue. 1130 01:26:00,405 --> 01:26:01,865 Taisez-vous donc ! 1131 01:26:02,574 --> 01:26:03,867 Je te fais horreur ? 1132 01:26:04,284 --> 01:26:06,912 Moi aussi, je me fais horreur, parfois. 1133 01:26:07,579 --> 01:26:09,706 Mais ça m'empĂȘche pas de vivre, pourtant. 1134 01:26:10,248 --> 01:26:13,676 Y a mĂȘme des moments oĂč je suis content, quand t'es lĂ  prĂšs de moi. 1135 01:26:13,919 --> 01:26:16,338 Laissez-moi ! 1136 01:26:16,421 --> 01:26:20,509 Quand tu cries, tu me plais. T'es la seule chose que j'aime, Nelly. 1137 01:26:20,592 --> 01:26:22,052 Tout le reste peut crever ! 1138 01:26:50,080 --> 01:26:50,914 Jean ! 1139 01:26:52,040 --> 01:26:53,333 LĂąche-la ! 1140 01:26:53,789 --> 01:26:56,959 - Tu vas la laisser, bougre de fumier ! - Tu sortiras pas d'ici ! 1141 01:27:06,179 --> 01:27:07,264 Allez viens. 1142 01:27:07,556 --> 01:27:08,473 Jean, attention ! 1143 01:27:08,807 --> 01:27:11,393 Vous espĂ©riez pas partir comme ça, tous les 2. 1144 01:27:11,893 --> 01:27:14,312 Vous croyez aux miracles ? 1145 01:27:15,605 --> 01:27:18,233 Au pĂšre NoĂ«l ! Je t'aurai ! 1146 01:27:20,318 --> 01:27:22,279 T'es la plus grande ordure que j'ai jamais vue ! 1147 01:27:22,362 --> 01:27:24,531 Je dirai qu'elle m'a aidĂ© Ă  le tuer ! 1148 01:27:24,763 --> 01:27:27,839 DĂ©gueulasse ! 1149 01:27:32,289 --> 01:27:37,961 Tu mĂ©rites pas de vivre. T'es trop pourri. 1150 01:27:47,220 --> 01:27:49,139 Quelle vacherie ! 1151 01:27:49,347 --> 01:27:51,725 Allez, viens. Va-t-en ! 1152 01:28:10,118 --> 01:28:11,536 Pourquoi es-tu revenu ? 1153 01:28:12,537 --> 01:28:18,627 Comme ça. J'Ă©tais dĂ©jĂ  Ă  bord. Je suis redescendu. Je voulais te revoir. 1154 01:28:20,169 --> 01:28:25,382 Je voulais te dire qu'au mois une fois, j'ai Ă©tĂ© heureux dans ma vie Ă  cause de toi. 1155 01:28:25,509 --> 01:28:26,426 Oh, Jean. 1156 01:28:27,844 --> 01:28:30,806 Le bateau n'est pas encore parti. Tu peux peut-ĂȘtre le prendre ? 1157 01:28:32,432 --> 01:28:33,850 Le bateau... 1158 01:28:34,518 --> 01:28:38,396 Jean, je t'en supplie. Faut que tu t'en ailles. 1159 01:29:36,705 --> 01:29:39,124 Jean. Non. 1160 01:29:42,878 --> 01:29:44,379 Embrasse-moi. 1161 01:29:45,420 --> 01:29:46,255 Vite. 1162 01:29:48,508 --> 01:29:49,843 Vite, on est pressĂ©s. 1163 01:29:50,427 --> 01:29:51,636 Vite ! 1164 01:29:57,934 --> 01:29:58,894 Oh, Jean. 1165 01:29:59,811 --> 01:30:01,521 C'est pas possible ! 1166 01:30:03,148 --> 01:30:04,733 Tu peux pas me laisser toute seule ! 1167 01:30:05,775 --> 01:30:07,110 Tu peux pas mourir ! 1168 01:30:07,611 --> 01:30:09,821 Je t'aime tellement ! 1169 01:30:17,537 --> 01:30:18,872 Jean ! 87751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.