All language subtitles for Le quai des brumes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,937 --> 00:03:08,980
- Tu vas au Havre ?
- Oui, monte !
2
00:03:09,064 --> 00:03:10,023
Merci.
3
00:03:25,539 --> 00:03:26,790
Fatigué ?
4
00:03:27,082 --> 00:03:28,250
Oui.
5
00:03:30,502 --> 00:03:31,712
Et en perm ?
6
00:03:35,340 --> 00:03:36,675
Pas trĂšs bavard !
7
00:03:37,801 --> 00:03:38,969
Non, pas trĂšs.
8
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
Cigarette ?
9
00:03:43,098 --> 00:03:44,141
Oui.
10
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
Merci.
11
00:04:11,626 --> 00:04:13,754
Eh, on y est arrivés.
12
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
- Hein ?
- Le Havre !
13
00:04:18,550 --> 00:04:20,343
Ah oui, Le Havre.
14
00:04:21,470 --> 00:04:22,637
Tu parles d'un brouillard !
15
00:04:25,098 --> 00:04:27,893
Ăa me connaĂźt, le brouillard.
J'étais au Tonkin avant, tu comprends.
16
00:04:28,894 --> 00:04:31,480
Tu rigoles !
Y a pas de brouillard au Tonkin.
17
00:04:32,606 --> 00:04:33,982
Y a pas de brouillard ?
18
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
Si, y en a. LĂ -dedans.
19
00:04:48,038 --> 00:04:51,333
T'es pas cinglé ?
Des conneries pareilles Ă 60 km/h pour un chien !
20
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
- Un chien, c'est un chien.
- Mes os, c'est mes os.
21
00:04:54,002 --> 00:04:55,796
Si t'as la fiĂšvre,
t'as qu'Ă prendre de la quinine.
22
00:04:55,879 --> 00:04:58,340
C'est pas parce que tu viens des pays chauds
que tu vas faire la loi sur mon camion !
23
00:04:58,882 --> 00:05:00,842
Ton camion, tes os !
24
00:05:00,926 --> 00:05:03,720
Si t'es pas content, t'as qu'Ă descendre.
Je vais te les secouer, tes os, eh cave !
25
00:05:03,804 --> 00:05:06,014
Parfaitement que je descends !
Qu'est-ce que tu crois !?
26
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
On va tout de mĂȘme pas
se bagarrer pour un clebs, non ?
27
00:05:14,272 --> 00:05:15,941
Faudrait pas que tu crois
que je me dégonfle.
28
00:05:16,608 --> 00:05:19,277
J'avais qu'à t'attraper comme ça.
Je te filais ma tĂȘte dans la gueule et puis...
29
00:05:19,861 --> 00:05:21,822
t'avais le bonjour pour ta clef anglaise.
30
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
Je l'avais prise parce qu'on ne sait jamais,
des fois que t'aurais voulu tirer.
31
00:05:25,492 --> 00:05:26,827
Tirer ?
32
00:05:27,953 --> 00:05:30,247
Tais-toi, va.
Tu causes sans savoir.
33
00:05:30,539 --> 00:05:32,165
Donne-moi une cigarette.
Ăa vaudra mieux.
34
00:05:37,838 --> 00:05:39,464
Ăa n'a l'air de rien, de tirer.
35
00:05:41,007 --> 00:05:44,511
Comme Ă la fĂȘte,
comme sur les pipes, tu sais.
36
00:05:46,763 --> 00:05:48,223
Tu tires et puis...
37
00:05:49,850 --> 00:05:51,434
un bonhomme pousse un cri...
38
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
met ses mains Ă son ventre
avec une petite grimace marrante...
39
00:05:56,523 --> 00:05:58,316
comme un mÎme qu'aurait trop bouffé.
40
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
Ses mains deviennent rouges...
41
00:06:01,903 --> 00:06:03,071
et puis il tombe.
42
00:06:04,197 --> 00:06:05,407
On reste tout seul...
43
00:06:06,658 --> 00:06:08,159
on comprend plus rien Ă rien.
44
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
Comme si le paysage se débinait.
45
00:06:16,710 --> 00:06:20,505
Enfin, va !
Je suis arrivé, je te remercie. Tiens.
46
00:06:21,548 --> 00:06:22,966
Sans rancune ?
47
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
Bien sûr.
48
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
- Au revoir !
- Tu prends pas le paquet ?
49
00:06:28,471 --> 00:06:30,015
- Et toi ?
- J'en ai d'autres.
50
00:06:30,265 --> 00:06:33,393
Alors, comme ça, ça va.
Merci.
51
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
Salut !
52
00:06:36,104 --> 00:06:37,314
Bonne chance !
53
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
C'est fou ce qu'on s'amuse ce soir.
54
00:08:07,737 --> 00:08:10,490
- Tu crois qu'il en a encore pour longtemps ?
- J'en sais rien.
55
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Tu sais jamais rien, toi !
56
00:08:20,583 --> 00:08:22,085
Tu viens danser, Lucien ?
57
00:08:22,168 --> 00:08:24,129
Je t'ai déjà dit de
m'attendre au bar. On parle.
58
00:08:24,366 --> 00:08:25,365
Bon, bon.
59
00:08:28,425 --> 00:08:30,469
Je suis venu ici parce que
vous m'aviez fixé rendez-vous
60
00:08:30,545 --> 00:08:33,378
mais sachez que j'ai horreur
de ce genre d'établissement.
61
00:08:33,972 --> 00:08:35,807
Je trouve cette musique
avilissante au possible.
62
00:08:36,224 --> 00:08:37,809
Je n'aime que la grande musique.
63
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
Ăa va, Zabel.
On la connaĂźt, ta musique.
64
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Vous connaissez rien du tout.
Vous ĂȘtes des petits dĂ©voyĂ©s, des bandits.
65
00:08:44,524 --> 00:08:48,319
C'est ça, fais-nous rire.
Fais le comique.
66
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
Tu trouves pas qu'il est drĂŽle ?
67
00:08:51,156 --> 00:08:52,907
Oui, si on veut.
68
00:08:53,199 --> 00:08:55,869
Tu vois,
l'orphelin, tu le fais rire.
69
00:08:55,952 --> 00:08:58,329
Et cependant,
il n'est pas gai de son naturel.
70
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Tu nous fais rigoler,
c'est un fait.
71
00:09:03,126 --> 00:09:04,878
Vous pouvez rire,
ou faire semblant.
72
00:09:05,462 --> 00:09:08,715
Tu devrais avoir honte
de l'existence que tu mĂšnes.
73
00:09:08,798 --> 00:09:10,842
Ton pĂšre et ta mĂšre sont
des gens honorables, considérés.
74
00:09:10,925 --> 00:09:14,179
Toi, tu joues les petits affranchis.
C'est démoralisant.
75
00:09:15,138 --> 00:09:19,350
Quand je pense que, peut-ĂȘtre,
tu as appris le piano. Une si jolie chose, le piano !
76
00:09:19,726 --> 00:09:22,771
Ăcoute, Zabel,
les gugusses, ça va bien 5 minutes.
77
00:09:23,772 --> 00:09:25,190
AprĂšs, c'est marre.
78
00:09:27,358 --> 00:09:28,443
OĂč est Maurice ?
79
00:09:29,486 --> 00:09:32,197
Ah oui, le beau Maurice !
80
00:09:33,156 --> 00:09:36,451
Ă vrai dire, je n'en sais rien.
Il venait parfois chez moi, lui aussi.
81
00:09:37,202 --> 00:09:39,871
Quand je me suis aperçu que
c'était comme vous un mauvais petit voyou,
82
00:09:39,954 --> 00:09:43,124
je l'ai prié d'espacer ses visites.
Un point, c'est tout.
83
00:09:43,666 --> 00:09:44,584
Cette musique !
84
00:09:44,667 --> 00:09:48,213
Ăcoute, Zabel.
Maurice a disparu.
85
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Et comme j'étais plutÎt mal avec lui...
86
00:09:50,965 --> 00:09:53,176
- Une histoire de femme, sans doute.
- Ăa ou autre chose.
87
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
Enfin, il y en a qui s'imaginent
que je suis dans le coup.
88
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
Dans le fond, ça te
flatte un peu, n'est-ce pas ?
89
00:09:59,349 --> 00:10:03,186
Mais comme malgré tout, ça pourrait t'attirer
des ennuis, tu es inquiet. Tu aimerais savoir.
90
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Parfaitement.
91
00:10:05,146 --> 00:10:08,191
Et je suis sûr que toi,
tu sais beaucoup de choses.
92
00:10:08,274 --> 00:10:10,819
Oui, beaucoup de choses.
93
00:10:12,195 --> 00:10:14,531
Vous vous trompez, mes petits agneaux.
Je ne sais rien du tout.
94
00:10:15,406 --> 00:10:17,534
Et d'abord, je vous prie
de ne pas me tutoyer.
95
00:10:18,118 --> 00:10:21,579
Je pourrais ĂȘtre votre pĂšre Ă tous. J'ai des
cheveux blancs. Je suis un commerçant honorable.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,998
à notre époque, ça ne court pas les rues.
97
00:10:25,333 --> 00:10:28,253
Bonsoir, je vous laisse payer
les consommations, puisque vous m'avez invité.
98
00:10:34,926 --> 00:10:38,429
Soyez assez aimable, madame, pour me
donner mon chapeau ainsi que mon pardessus.
99
00:10:39,556 --> 00:10:42,350
C'est réussi ! Il se fout
de notre gueule et il s'en va.
100
00:10:43,184 --> 00:10:44,644
Oui, laisse-le partir.
101
00:10:45,687 --> 00:10:46,896
Tout Ă l'heure, on ira chez lui.
102
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
Pour quoi faire ?
103
00:10:49,357 --> 00:10:50,817
Comme ça, pour voir.
104
00:10:51,943 --> 00:10:53,319
Je t'ai déjà dit de foutre le camp !
105
00:10:53,403 --> 00:10:55,655
Tu pourrais pas
me parler poliment, non !?
106
00:10:55,738 --> 00:10:57,574
Je te demande le prix des chambres.
107
00:10:57,657 --> 00:11:02,036
Et si t'es habillé en amiral,
c'est pour renseigner la clientĂšle.
108
00:11:02,120 --> 00:11:04,038
Alors, t'as qu'Ă me dire
le prix des chambres.
109
00:11:04,122 --> 00:11:05,790
Puisque je te dis
que c'est pas un hĂŽtel ici !
110
00:11:05,874 --> 00:11:08,084
Tu veux pas me dire
le prix des chambres ?
111
00:11:08,168 --> 00:11:11,004
Remarque, c'est pas pour ce soir.
J'ai pas le rond.
112
00:11:11,087 --> 00:11:14,090
Mais peut-ĂȘtre que demain
ou un autre jour, je pourrai prendre...
113
00:11:14,174 --> 00:11:17,844
Débine-toi
ou tout à l'heure ça va mal aller.
114
00:11:18,636 --> 00:11:21,055
- Pardon.
- Pas de mal.
115
00:11:21,139 --> 00:11:22,807
- Tu parles d'une brute !
- Qui ?
116
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
- L'amiral.
- Laisse-moi tranquille. Je suis pressé.
117
00:11:25,977 --> 00:11:28,479
C'est pas tous les soirs
qu'on rencontre un ami.
118
00:11:28,563 --> 00:11:32,025
C'est pas que j'adore les grivetons.
Je les plains.
119
00:11:32,108 --> 00:11:34,485
Moi aussi,
j'aurais pu ĂȘtre griveton,
120
00:11:34,569 --> 00:11:38,364
si j'Ă©tais pas tombĂ© sur la tĂȘte
le jour du conseil de révision.
121
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
- Tu vas me foutre la paix, oui !
- T'es brutal aussi, toi ?
122
00:11:41,534 --> 00:11:43,631
Non mais je t'ai déjà dit
que je voudrais ĂȘtre tranquille.
123
00:12:05,391 --> 00:12:07,936
Je vois ce que c'est.
J'ai compris.
124
00:12:14,817 --> 00:12:16,444
Ce que tu peux ĂȘtre collant, toi !
125
00:12:20,073 --> 00:12:21,866
- C'est ton chien ?
- Non.
126
00:12:21,950 --> 00:12:26,162
Tu cherches un coin pour ĂȘtre
tranquille. Je peux peut-ĂȘtre t'aider.
127
00:12:26,246 --> 00:12:27,622
C'est difficile, je suis sans un.
128
00:12:27,705 --> 00:12:30,500
Ăa n'a pas d'importance.
Je vais te conduire chez Panama.
129
00:12:31,334 --> 00:12:32,168
C'est quoi, Panama ?
130
00:12:32,252 --> 00:12:35,255
Le coin le plus peinard de la cĂŽte.
131
00:12:35,338 --> 00:12:38,758
Dans le genre station balnéaire,
on ne peut pas faire mieux.
132
00:12:38,841 --> 00:12:42,178
4 planches, avec une porte
dedans et un toit dessus.
133
00:12:54,774 --> 00:12:56,317
Tu vois, mon rĂȘve Ă moi...
134
00:12:56,401 --> 00:12:58,695
Si tu rĂȘves tout debout,
tu vas te casser la gueule, mon pote !
135
00:12:58,778 --> 00:13:01,739
Ăa fait rien.
Tiens, on est arrivés.
136
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
C'est lĂ oĂč ça brille un peu.
137
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Mon rĂȘve est de dormir
une seule fois dans des vrais draps blancs.
138
00:13:12,041 --> 00:13:16,129
Tu sais, un drap au-dessus
et un drap en-dessous.
139
00:13:19,716 --> 00:13:21,884
Ton clébard remet ça.
140
00:13:21,968 --> 00:13:23,553
C'est pas le mien.
141
00:13:23,636 --> 00:13:25,054
Tu vas te tirer, toi !
142
00:13:26,472 --> 00:13:27,807
J'ai pas de clébard.
J'ai rien.
143
00:13:28,224 --> 00:13:29,642
T'aimes pas les chiens ?
144
00:13:29,726 --> 00:13:31,894
J'aime pas les bĂȘtes
qui cherchent un maĂźtre.
145
00:13:31,978 --> 00:13:33,688
Et t'as pas trouvé ton maßtre, toi ?
146
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Pas encore.
147
00:13:45,158 --> 00:13:47,577
- Qui est lĂ ?
- Quart-Vittel !
148
00:13:47,660 --> 00:13:49,620
Ouvrez, je suis avec du monde.
149
00:13:58,254 --> 00:13:59,422
Entrez.
150
00:14:02,091 --> 00:14:03,301
Bonsoir.
151
00:14:13,019 --> 00:14:14,520
Vous voulez boire quelque chose ?
152
00:14:14,604 --> 00:14:17,106
J'ai pas soif.
Je voudrais me reposer.
153
00:14:17,190 --> 00:14:19,233
Si je voulais boire,
j'ai pas de quoi payer.
154
00:14:20,026 --> 00:14:22,028
Ăa ne fait rien.âš
Ici, t'es chez toi.
155
00:14:23,279 --> 00:14:27,533
Je te préviens, c'est pas la peine
d'essayer de m'attrister avec le brouillard,
156
00:14:27,617 --> 00:14:28,868
les malheurs, les ennuis.
157
00:14:29,911 --> 00:14:33,373
Ici, y a pas de brouillard.
Le temps est au beau fixe.
158
00:14:34,374 --> 00:14:37,460
Les aiguilles sont clouées, alors...
159
00:14:38,044 --> 00:14:39,462
Les confidences...
160
00:14:39,545 --> 00:14:42,131
Pas la peine de t'exciter,
je suis pas bavard.
161
00:14:42,215 --> 00:14:44,759
Moi, je suis bavard
et je suis discret.
162
00:14:46,636 --> 00:14:48,304
Qu'est-ce que t'en penses,
de celui-lĂ ?
163
00:14:49,555 --> 00:14:51,099
C'est un vrai.
164
00:14:51,182 --> 00:14:54,644
Je l'ai acheté là -bas à Panama en 1906 !
165
00:14:55,228 --> 00:14:56,854
Ah, Panama !
166
00:14:57,814 --> 00:15:02,318
L'Amérique coupée en 2. On traverse
en bateau, on est tout en bas,
167
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
et on voit des singes tout en haut.
168
00:15:04,987 --> 00:15:06,239
Des singes tout bleu.
169
00:15:07,073 --> 00:15:08,199
C'est merveilleux.
170
00:15:11,035 --> 00:15:13,621
- Fatigué ?
- Un peu, oui.
171
00:15:14,872 --> 00:15:15,998
Excuse-moi.
172
00:15:18,251 --> 00:15:20,920
Que tu sois fatigué ou non,
ça ne me regarde pas.
173
00:15:21,003 --> 00:15:24,424
D'habitude, je ne pose
jamais de question Ă personne.
174
00:15:24,549 --> 00:15:26,843
Y a pas de mal.
175
00:15:28,177 --> 00:15:30,805
Laisse donc ça tranquille,
imbécile !
176
00:15:30,888 --> 00:15:32,849
Tu sais bien
que l'équipage se décolle.
177
00:15:32,932 --> 00:15:35,268
Une fois déjà ,
t'as avalé le mousse.
178
00:15:37,103 --> 00:15:38,980
Panama, 1906 !
179
00:15:40,356 --> 00:15:42,358
32 ans de bouteille.
180
00:15:43,860 --> 00:15:46,195
Et tu voudrais t'envoyer ça,
eh pouilleux !
181
00:15:47,280 --> 00:15:51,367
Moi quand j'ai soif...
Je m'en fous. Ce que je voudrais...
182
00:15:51,451 --> 00:15:54,162
Je sais, je sais.
Dormir dans des draps blancs.
183
00:16:03,254 --> 00:16:06,382
- Salut, Panama !
- Salut, Michel !
184
00:16:10,011 --> 00:16:11,804
Y a du monde, ce soir.
185
00:16:12,430 --> 00:16:15,183
Oui, et du beau monde.
186
00:16:15,683 --> 00:16:17,727
Oh, le monde, il est comme il est.
187
00:16:17,810 --> 00:16:19,979
PlutĂŽt sinistre, plutĂŽt criminel.
188
00:16:20,855 --> 00:16:22,690
Il y a pourtant de jolies choses
dans le monde, Ă ce qu'on dit.
189
00:16:23,357 --> 00:16:25,193
Tu n'avais qu'Ă les peindre,
les jolies choses.
190
00:16:25,568 --> 00:16:26,861
Les peindre ?
191
00:16:27,820 --> 00:16:31,324
J'ai essayé. J'ai peint
des fleurs, des jeunes femmes, des enfants...
192
00:16:32,783 --> 00:16:35,495
C'était comme si je peignais
le crime avec tout ce qu'il y a dedans.
193
00:16:38,372 --> 00:16:40,583
Je verrais un crime dans une rose.
194
00:16:40,833 --> 00:16:44,045
C'est ce qu'on appelle
la peinture au couteau.
195
00:16:44,128 --> 00:16:46,923
Qu'est-ce qu'il y a
de plus simple qu'un arbre ?
196
00:16:47,006 --> 00:16:49,634
Pourtant quand je peins un arbre,
je mets tout le monde mal Ă l'aise.
197
00:16:50,635 --> 00:16:54,388
C'est parce qu'il y a quelque chose,
quelqu'un de caché derriÚre cet arbre.
198
00:16:55,806 --> 00:16:59,018
Je peins malgré moi les choses
cachées derriÚre les choses.
199
00:17:00,394 --> 00:17:02,855
Un nageur, pour moi,
c'est déjà un noyé.
200
00:17:06,317 --> 00:17:09,403
Quand je veux peindre
la joie, la musique,
201
00:17:10,446 --> 00:17:12,240
un bal, une noce en plein air,
202
00:17:13,449 --> 00:17:16,661
je ne retrouve sur ma toile
que la haine, la jalousie,
203
00:17:17,787 --> 00:17:19,664
le meurtre, le cimetiĂšre.
204
00:17:20,623 --> 00:17:22,583
T'es nature morte, quoi !
205
00:17:22,667 --> 00:17:24,585
Tais-toi donc, imbécile;
206
00:17:24,669 --> 00:17:26,170
Non, l'imbécile, c'est moi.
207
00:17:27,505 --> 00:17:31,759
Faut vraiment ĂȘtre un imbĂ©cile
pour vivre comme ça dans le malaise, l'angoisse.
208
00:17:32,843 --> 00:17:33,803
Vous ne trouvez pas ?
209
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
Ce que je trouve,
c'est que vous ĂȘtes vachement compliquĂ©.
210
00:17:38,224 --> 00:17:39,308
Oui.
211
00:17:40,393 --> 00:17:43,020
Mais tout va s'arranger.
212
00:17:44,272 --> 00:17:46,232
J'ai fait le tour.
La boucle est bouclée.
213
00:17:47,066 --> 00:17:48,651
Vous pensez toujours Ă vous tuer ?
214
00:17:50,152 --> 00:17:52,530
Il y a des gens qui vont
Ă la pĂȘche, Ă la chasse,
215
00:17:52,613 --> 00:17:53,948
Ă la guerre,
216
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
d'autres qui font
de petits crimes passionnels.
217
00:17:57,493 --> 00:18:01,122
Il y en a quelquefois qui se suicident.
Faut bien tuer quelqu'un !
218
00:18:02,540 --> 00:18:04,417
C'est la vie !
219
00:18:05,084 --> 00:18:07,378
Ainsi, toi, par exemple, tu bois.
220
00:18:07,461 --> 00:18:09,422
Tu bois bien pour tuer
quelque chose en toi qui te gĂȘne.
221
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Moi ?
222
00:18:11,799 --> 00:18:14,719
Je bois surtout
pour me saouler la gueule !
223
00:18:15,636 --> 00:18:17,430
C'est la mĂȘme chose.
224
00:18:17,805 --> 00:18:19,223
Et vous, je suis sûr...
225
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
si je faisais votre portrait...
226
00:18:20,891 --> 00:18:22,476
Ăa va, foutez-moi la paix.
227
00:18:22,810 --> 00:18:25,980
Je vous peindrais les mains
dans les poches, la nuit dans le brouillard.
228
00:18:26,105 --> 00:18:27,982
Merde,
j'en ai marre, marre, marre !
229
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
Vous jactez. Un mot en amĂšne un autre
et puis les grandes phrases arrivent.
230
00:18:31,027 --> 00:18:32,570
Ăa me casse les pieds.
231
00:18:32,653 --> 00:18:33,571
Vous avez bu aussi ?
232
00:18:33,654 --> 00:18:35,656
Tais-toi,
tu causes sans savoir.
233
00:18:36,151 --> 00:18:38,492
Parce que je mets en boule,
tu te figures que j'ai bu, tĂȘte de lard !?
234
00:18:38,576 --> 00:18:42,163
J'ai pas bu, mais j'ai pas becqueté
depuis 2 jours. Marrant, hein !?
235
00:18:42,246 --> 00:18:45,625
Un beau sujet de tatouage
au-dessus du nombril : buffet froid.
236
00:18:46,626 --> 00:18:48,210
On ne vous nourrit plus
Ă la coloniale ?
237
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
238
00:18:51,111 --> 00:18:54,558
T'avais qu'à dire «je voudrais
manger un morceau». C'était pas difficile.
239
00:18:55,112 --> 00:18:56,494
Je sais bien.
240
00:18:56,632 --> 00:18:59,124
Quand on a faim, on devrait
le dire et ça devrait s'arranger, seulement...
241
00:18:59,388 --> 00:19:01,223
on ferme sa gueule.
L'orgueil.
242
00:19:01,307 --> 00:19:03,643
J'ai de l'orgueil.
C'est marrant, ça.
243
00:19:03,976 --> 00:19:05,853
Une forte tĂȘte, comme ils disent.
J'ai de l'orgueil.
244
00:19:05,936 --> 00:19:08,814
Une forte tĂȘte, parfaitement !
245
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
Tu peux dire que
t'as la tĂȘte dure, toi aussi.
246
00:19:16,238 --> 00:19:18,074
Tu disais tout Ă l'heure
que tu avais faim.
247
00:19:20,576 --> 00:19:22,703
- Oui, j'ai faim.
- Viens par ici...
248
00:19:31,545 --> 00:19:35,216
Y a du pain, du saucisson,
et puis du Chester.
249
00:19:35,299 --> 00:19:38,924
Quand j'étais à Panama,
j'achetais toujours du Chester.
250
00:19:56,541 --> 00:20:00,658
Quand on a pas mangé depuis longtemps,
il faut manger trĂšs doucement.
251
00:20:12,395 --> 00:20:15,881
Fait voir. Qu'est-ce que t'attends
pour me dire «bon appétit» ?
252
00:20:16,549 --> 00:20:18,384
Tu connais pas les convenances ?
253
00:20:22,430 --> 00:20:26,559
Le clébard, y avait longtemps.
T'as peut-ĂȘtre faim aussi.
254
00:20:28,102 --> 00:20:28,936
Il est Ă vous ?
255
00:20:29,562 --> 00:20:30,604
Oui.
256
00:20:31,856 --> 00:20:33,482
Il a une jolie tĂȘte.
257
00:20:35,651 --> 00:20:36,861
Toi aussi.
258
00:20:39,280 --> 00:20:41,031
T'es belle et tu me plais.
259
00:20:41,949 --> 00:20:43,159
Sans blague.
260
00:20:43,993 --> 00:20:45,536
T'es pas épaisse mais tu me plais.
261
00:20:46,537 --> 00:20:49,039
Comme au cinéma.
Je te vois et tu me plais.
262
00:20:49,957 --> 00:20:51,125
Le coup de foudre.
263
00:20:52,710 --> 00:20:54,824
Le coup de bambou.
L'amour, quoi.
264
00:20:56,380 --> 00:21:00,176
Tu sais, le petit mec avec ses
ailes dans le dos, et puis les flĂšches.
265
00:21:02,595 --> 00:21:06,640
Les cĆurs sur les arbres,
la romance et puis les larmes.
266
00:21:08,309 --> 00:21:09,643
Ah lĂ lĂ .
267
00:21:10,895 --> 00:21:14,940
Vous ĂȘtes toujours pareils.
Vacherie et compagnie.
268
00:21:18,903 --> 00:21:20,237
Vous le pensez vraiment ?
269
00:21:21,739 --> 00:21:22,656
Quoi ?
270
00:21:22,865 --> 00:21:25,451
Ce que vous dites, l'amour.
271
00:21:27,953 --> 00:21:29,747
Les gonzesses,
c'est toujours pareil.
272
00:21:30,706 --> 00:21:33,709
Ăa fait le turf et c'est sentimental
comme une colombe des cartes postales.
273
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
Qu'est-ce que vous avez dit ?
«Le turf» ?
274
00:21:38,047 --> 00:21:41,717
Ben oui, quoi.
On t'a pas appris les langues vivantes ?
275
00:21:41,801 --> 00:21:43,052
Le turf, le tapin.
276
00:21:43,594 --> 00:21:44,845
Pourquoi me parlez-vous comme ça ?
277
00:21:45,888 --> 00:21:48,307
Oh dis donc !
278
00:21:48,724 --> 00:21:52,144
Tu vas pas me faire croire que t'es venue ici
pour apporter une galette Ă ta grand-mĂšre ?
279
00:21:52,470 --> 00:21:54,459
T'es pas le Petit Chaperon rouge.
280
00:21:57,900 --> 00:22:00,069
C'est dommage parce que...
281
00:22:00,945 --> 00:22:02,112
Moi, je suis le gros méchant loup.
282
00:22:02,905 --> 00:22:04,448
Il est bath, le gros méchant loup !
283
00:22:05,656 --> 00:22:07,457
Ăa me donne bonne mine, le khaki ?
284
00:22:09,203 --> 00:22:10,329
Dis donc...
285
00:22:10,704 --> 00:22:12,832
Pourquoi riez-vous tout le temps comme ça ?
286
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
C'est pas un vrai rire.
C'est un rire triste.
287
00:22:15,835 --> 00:22:18,045
T'as déjà vu une femme
aimer un griveton, toi ?
288
00:22:18,587 --> 00:22:22,174
Elles aiment les grivetons quand ils défilent
au pas cadencé avec la musique.
289
00:22:22,967 --> 00:22:25,779
Mais quand il s'amĂšne tout seul, le griveton,
avec son petit kébour, ses molletiÚres
290
00:22:25,980 --> 00:22:27,896
et son ceinturon,
faut voir la gueule qu'elles font !
291
00:22:32,393 --> 00:22:35,563
D'abord, je sais pas pourquoi je te dis ça.
Ăa n'avance Ă rien.
292
00:22:36,897 --> 00:22:39,149
Un homme et une femme,
ça peut pas s'entendre.
293
00:22:39,984 --> 00:22:41,360
Ils parlent pas pareil.
294
00:22:42,695 --> 00:22:44,488
Ils ont pas le mĂȘme vocabulaire.
295
00:22:45,239 --> 00:22:48,117
Ils peuvent peut-ĂȘtre pas s'entendre,
mais ils peuvent s'aimer.
296
00:22:48,659 --> 00:22:50,703
T'as déjà aimé quelqu'un, toi ?
297
00:22:55,833 --> 00:22:58,168
- Non, pas vraiment.
- Ben alors.
298
00:23:00,004 --> 00:23:01,297
Qu'est-ce que... ?
299
00:23:02,464 --> 00:23:03,757
Je sais pas.
300
00:23:05,593 --> 00:23:07,845
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des malfaisants.
301
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
On choisit un coin tranquille
pour ne pas voir les sales gens,
302
00:23:11,849 --> 00:23:14,351
ils viennent justement
dans ce coin-lĂ pour s'entretuer.
303
00:23:21,233 --> 00:23:24,778
Mon vieux, comme éclairage, c'est réussi !
On se croirait aux catacombes.
304
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
- Alors ?
- Alors !
305
00:23:30,034 --> 00:23:31,201
C'est malheureux !
306
00:23:32,244 --> 00:23:34,705
Vous ĂȘtes pas foutus
de suivre un type qui descend de taxi ?
307
00:23:34,788 --> 00:23:37,124
On ne l'a pas perdu.
Il est sûrement planqué dans la baraque.
308
00:23:37,207 --> 00:23:39,047
- Quelle baraque ?
- La buvette lĂ -bas.
309
00:23:40,544 --> 00:23:41,587
Ce fourbi-lĂ ?
310
00:23:42,630 --> 00:23:43,589
Montez.
311
00:23:52,473 --> 00:23:54,099
Je suis sûr qu'il est ici.
312
00:23:54,892 --> 00:23:57,311
C'est pas difficile.
Il n'y a qu'Ă aller le chercher.
313
00:24:05,903 --> 00:24:08,781
Ouvrez. On crĂšve de soif.
On voudrait boire un godet.
314
00:24:08,864 --> 00:24:10,950
Rien Ă boire.
Inutile d'insister. C'est fermé.
315
00:24:11,033 --> 00:24:14,870
Si vous n'ouvez pas, on entrera quand mĂȘme.
Vous serez bien avancé.
316
00:24:14,954 --> 00:24:15,996
Alors, on l'enfonce ?
317
00:24:16,101 --> 00:24:20,557
Attention, 1re sommation.
Un coup en l'air, comme Ă Panama.
318
00:24:21,085 --> 00:24:22,753
Si vous restez lĂ ,
je tire dans le tas.
319
00:24:22,836 --> 00:24:24,505
Les vaches, ils vont tirer.
320
00:24:25,255 --> 00:24:27,132
C'est parce qu'on tire que t'as peur ?
321
00:24:27,508 --> 00:24:30,552
- S'il n'y avait que ça !
- Qu'est-ce qu'il y a d'autres ?
322
00:24:30,636 --> 00:24:32,471
Je peux pas vous le dire !
323
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
T'as pas besoin d'avoir peur,
puisque je suis lĂ .
324
00:24:35,474 --> 00:24:36,684
Vous ĂȘtes gentil.
325
00:24:40,396 --> 00:24:41,689
Comment tu t'appelles ?
326
00:24:43,482 --> 00:24:44,650
Nelly.
327
00:24:45,401 --> 00:24:46,860
Moi, je m'appelle Jean.
328
00:24:56,286 --> 00:24:57,830
Les salauds !
329
00:25:01,041 --> 00:25:04,545
C'est un vrai combat naval.
C'est formidable !
330
00:25:05,087 --> 00:25:06,964
Le capitaine est resté seul à bord.
331
00:25:31,613 --> 00:25:33,115
Je crois qu'ils ont compris.
332
00:25:48,047 --> 00:25:49,256
Quelle belle nuit.
333
00:25:55,596 --> 00:25:57,181
Oui, la belle nuit.
334
00:25:57,264 --> 00:25:58,599
Tiens.
335
00:26:00,267 --> 00:26:01,602
On dirait du sang.
336
00:26:02,603 --> 00:26:03,854
Du sang ?
337
00:26:07,649 --> 00:26:08,817
Qu'est-ce que vous faites ?
338
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
Vous ĂȘtes blessĂ© ?
339
00:26:14,073 --> 00:26:15,949
C'est rien, j'ai dĂ»
me couper la main en tombant.
340
00:26:16,784 --> 00:26:18,202
Vous me permettez de rentrer ?
341
00:26:21,997 --> 00:26:23,248
Entrez.
342
00:26:28,337 --> 00:26:30,672
La vie est tout de mĂȘme
une chose bien curieuse,
343
00:26:31,006 --> 00:26:33,383
pour qui sait observer
entre minuit et 3h du matin.
344
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
Il faut pas que
cet homme-lĂ me voie ici.
345
00:26:36,970 --> 00:26:40,349
C'est pas difficile. Moi aussi,
je tiens Ă voir le moins de monde possible.
346
00:26:40,557 --> 00:26:43,102
Ils étaient aprÚs moi
comme des loups dans la neige.
347
00:26:43,894 --> 00:26:47,815
J'ai couru. Je l'ai échappé belle.
Donnez-moi un rhum, patron.
348
00:26:48,148 --> 00:26:49,399
Y a pas de rhum ici.
349
00:26:50,359 --> 00:26:52,152
Mais si vous voulez
vous laver les mains.
350
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
Les mains, oui.
351
00:26:56,406 --> 00:26:59,827
Sur les vĂȘtements, le sang reste longtemps.
Sur les mains, il s'en va trĂšs vite.
352
00:27:01,662 --> 00:27:05,332
Je ne sais pas si vous avez remarqué
comme les médecins, particuliÚrement les chirurgiens
353
00:27:05,415 --> 00:27:07,251
ont les mains blanches et soignées.
354
00:27:07,876 --> 00:27:11,505
Cependant, elles pataugent dans le sang
toute la sainte journée, leurs jolies mains.
355
00:27:12,464 --> 00:27:16,301
Je ne suis pas médecin.
Je suis dans les articles [inaudible].
356
00:27:16,385 --> 00:27:18,053
On ne vous demande rien.
357
00:27:18,137 --> 00:27:21,640
Dehors, dans le seau prĂšs du tonneau,
il y a de l'eau de pluie.
358
00:27:21,765 --> 00:27:23,058
Comme bon vous semblera.
359
00:27:30,482 --> 00:27:31,984
Vous ĂȘtes artiste, monsieur ?
360
00:27:33,110 --> 00:27:36,697
Je ne suis pas artiste.
Je le regrette car j'aime beaucoup les arts.
361
00:27:37,364 --> 00:27:40,784
La grand musique, surtout.
ParticuliĂšrement la musique religieuse.
362
00:27:42,202 --> 00:27:44,163
Elle évoque en moi des souvenirs.
363
00:27:44,788 --> 00:27:46,456
J'aime bien fouiller dans mes souvenirs.
364
00:27:47,291 --> 00:27:49,793
Souvenirs de famille,
souvenirs d'enfance.
365
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
OĂč est votre blessure ?
Je ne vois rien.
366
00:28:02,306 --> 00:28:05,475
J'ai cru m'ĂȘtre blessĂ©.
Je me suis trompé, voilà tout.
367
00:28:09,062 --> 00:28:10,898
Avec ça, j'ai perdu mon paquet.
368
00:28:11,899 --> 00:28:13,650
Mon paquet, c'est désolant.
369
00:28:15,861 --> 00:28:17,321
Alors ça n'était pas votre sang ?
370
00:28:18,697 --> 00:28:22,409
Ăcoute, je ne sais pas d'oĂč tu viens
ni qui tu es. Ăa ne me regarde pas.
371
00:28:23,327 --> 00:28:25,245
Le jour est levé. Tu peux t'en aller.
372
00:28:25,662 --> 00:28:28,290
Tu as une tĂȘte que je n'aime pas.
373
00:28:28,749 --> 00:28:32,169
Il y a comme ça des tĂȘtes qui plaisent,
d'autres qui ne plaisent pas.
374
00:28:32,878 --> 00:28:36,298
Ăa a si peu d'importance. C'est si peu
de chose, une tĂȘte, quand on y pense.
375
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Ăa pĂšse si peu.
376
00:28:39,426 --> 00:28:42,387
Ma tĂȘte ne plaĂźt Ă personne.
Vous me croirez si vous voulez,
377
00:28:42,888 --> 00:28:45,557
quand je me regarde dans une glace,
elle me plaĂźt Ă moi.
378
00:28:46,516 --> 00:28:49,561
AprĂšs tout, autant cette tĂȘte-lĂ
que pas de tĂȘte du tout, pas vrai ?
379
00:29:12,668 --> 00:29:16,421
Chaque fois que le jour se lĂšve, on croit
qu'il va se passer quelque chose de nouveau.
380
00:29:16,838 --> 00:29:18,548
Quelque chose de frais.
381
00:29:20,175 --> 00:29:21,635
Et puis, le soleil se couche.
382
00:29:22,594 --> 00:29:24,012
Et puis, on fait comme lui.
383
00:29:25,097 --> 00:29:26,390
C'est triste.
384
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
Ce que tu disais tout Ă l'heure,
tu le pensais ?
385
00:29:31,853 --> 00:29:32,729
Quoi ?
386
00:29:34,189 --> 00:29:35,524
L'amour.
387
00:29:36,191 --> 00:29:38,402
Oui. Sans ça, pourquoi l'aurais-je dit ?
388
00:29:38,944 --> 00:29:42,030
Je sais pas, des salades pour
attendrir les clients.
389
00:29:43,031 --> 00:29:44,574
Des clients ?
390
00:29:52,416 --> 00:29:55,460
Excusez-moi.
Pardon si je vous dérange.
391
00:30:09,683 --> 00:30:13,854
La douche écossaise, il n'y a rien
de tel pour vous rebecqueter un homme.
392
00:30:16,315 --> 00:30:19,860
Et maintenant, me voilĂ
frais comme une rose pour le labeur.
393
00:30:19,943 --> 00:30:21,361
Sans blague, tu travailles ?
394
00:30:21,445 --> 00:30:23,280
Oui, aux docks.
395
00:30:24,489 --> 00:30:26,408
Ce truc-là , ça tient 2 litres.
396
00:30:26,491 --> 00:30:29,328
Le matin, je pique 2 litres
et je les revends le soir.
397
00:30:29,411 --> 00:30:31,580
Ăvidemment, c'est pas lĂ©gal.
398
00:30:31,663 --> 00:30:35,292
N'empĂȘche tout de mĂȘme que
je suis le seul piqueur qui rebouche le tonneau.
399
00:30:35,375 --> 00:30:38,378
Une simple question
de conscience professionnelle.
400
00:30:38,462 --> 00:30:41,590
Salut, au revoir.
Ma beauté, excusez-moi mais...
401
00:30:42,257 --> 00:30:44,885
le labeur, c'est le labeur !
402
00:30:49,765 --> 00:30:51,308
Toi, tu restes ici ?
403
00:30:51,391 --> 00:30:52,517
Non.
404
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
OĂč tu vas ?
405
00:30:59,107 --> 00:31:01,860
- Je ne sais pas.
- Alors, on va du mĂȘme cĂŽtĂ©.
406
00:31:03,904 --> 00:31:05,197
Vous aimez la vie, vous ?
407
00:31:05,822 --> 00:31:07,407
- Quoi ?
- Vous aimez la vie ?
408
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
Oui, tout de mĂȘme. Y a des jours.
409
00:31:14,664 --> 00:31:16,339
Et la vie vous aime ?
410
00:31:17,417 --> 00:31:19,795
Jusqu'ici, elle a été plutÎt
vache avec moi mais...
411
00:31:20,712 --> 00:31:22,547
Elle changera peut-ĂȘtre
puisque je l'aime.
412
00:31:24,800 --> 00:31:28,303
Je voulais te remercier pour ton
hospitalité. T'as été chouette.
413
00:31:28,804 --> 00:31:31,139
Vous m'avez tous tenu compagnie.
C'est moi qui vous remercie.
414
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
Et si je peux faire
quelque chose pour toi...
415
00:31:36,269 --> 00:31:38,355
Oh, quelque chose pour moi, tu sais...
416
00:31:44,027 --> 00:31:46,905
Tu pourrais peut-ĂȘtre me trouver
des fringues civiles. N'importe quoi.
417
00:31:47,447 --> 00:31:50,158
Je vois ce que c'est.
Tu es en permission libérable ?
418
00:31:51,618 --> 00:31:52,953
Je croyais que
tu posais jamais de questions ?
419
00:31:53,078 --> 00:31:54,996
T'as pas confiance ?
420
00:31:55,247 --> 00:31:56,206
Si mais...
421
00:31:56,289 --> 00:31:59,793
J'ai qu'un seul costume.
Celui-lĂ , le vieux et il me plaĂźt bien.
422
00:32:00,168 --> 00:32:04,131
Enfin, si tu peux revenir ce soir,
je t'aurai trouvé quelque chose.
423
00:32:04,297 --> 00:32:05,966
Je te remercie, ça va.
424
00:32:11,054 --> 00:32:12,806
Quelle pointure chaussez-vous ?
425
00:32:15,058 --> 00:32:17,227
- Du 41, pourquoi ?
- Pour rien.
426
00:32:19,396 --> 00:32:20,313
Tu viens ?
427
00:33:01,229 --> 00:33:03,523
Le hasard fait vraiment bien les choses.
428
00:33:03,607 --> 00:33:04,858
- Le hasard ?
- Oui.
429
00:33:06,151 --> 00:33:08,236
Il chausse du 41 comme moi.
430
00:33:08,945 --> 00:33:10,489
Il cherche des vĂȘtements. J'en ai.
431
00:33:11,323 --> 00:33:13,700
Il voudrait probablement
changer d'existence
432
00:33:14,659 --> 00:33:16,286
mais il lui faudrait un laissez-passer.
433
00:33:16,495 --> 00:33:19,039
Oui, il a sûrement besoin d'un état civil.
434
00:33:19,623 --> 00:33:20,916
Ăa se voit.
435
00:33:21,124 --> 00:33:22,918
Ăa tombe bien.
J'en ai un de trop.
436
00:33:24,461 --> 00:33:25,504
Le mien.
437
00:33:26,087 --> 00:33:27,714
Si ça peut lui ĂȘtre utile.
438
00:33:31,134 --> 00:33:32,385
Je vais me baigner.
439
00:33:33,678 --> 00:33:36,195
La mer est mauvaise.
Il y a du brouillard.
440
00:33:36,640 --> 00:33:37,891
Qu'est-ce que vous dites ?
441
00:33:39,643 --> 00:33:43,813
Je dis les choses telles qu'elles sont.
La mer est mauvaise et il y a du brouillard.
442
00:33:45,023 --> 00:33:46,650
Et tout ça est trÚs bien.
443
00:33:47,526 --> 00:33:48,902
Je nage assez mal.
444
00:33:49,861 --> 00:33:52,781
Et malgré tout, j'ai l'impression
que je vais nager le plus loin possible.
445
00:33:54,199 --> 00:33:56,117
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ?
446
00:33:58,078 --> 00:33:59,162
Rien.
447
00:33:59,996 --> 00:34:00,997
Bien.
448
00:34:42,622 --> 00:34:45,667
Michel ! Michel !
449
00:34:46,793 --> 00:34:48,878
Ne faites pas de connerie !
450
00:34:49,212 --> 00:34:50,839
à quoi ça sert ?
451
00:35:23,955 --> 00:35:25,332
Quel brouillard !
452
00:35:26,082 --> 00:35:27,917
Quel sale brouillard !
453
00:35:58,073 --> 00:35:59,199
Des godasses,
454
00:36:00,533 --> 00:36:02,994
des tessons de bouteille,
un vieux peigne.
455
00:36:05,205 --> 00:36:06,706
Il est bath, le fond de la mer !
456
00:36:07,499 --> 00:36:08,541
C'est pas le fond de la mer.
457
00:36:09,250 --> 00:36:11,211
Le fond de la mer,
c'est plus loin, plus profond.
458
00:36:13,463 --> 00:36:15,924
Tais-toi,
tu causes comme un scaphandrier.
459
00:36:17,676 --> 00:36:19,761
- Quel Ăąge que t'as ?
-17 ans.
460
00:36:21,596 --> 00:36:22,847
Moi aussi.
461
00:36:25,433 --> 00:36:27,060
Moi aussi, j'ai eu 17 ans.
462
00:36:35,110 --> 00:36:37,237
- Ăa, c'est drĂŽle !
- Quoi donc ?
463
00:36:37,320 --> 00:36:38,488
Regarde Nelly.
464
00:36:38,571 --> 00:36:39,698
OĂč ça ?
465
00:36:39,823 --> 00:36:41,199
LĂ , avec un soldat.
466
00:36:42,158 --> 00:36:43,284
Curieux.
467
00:36:46,204 --> 00:36:48,581
Alors Lulu, qu'est-ce que tu fous ?
Je croyais qu'on allait prendre un crĂšme ?
468
00:36:48,915 --> 00:36:50,208
Tais-toi, on va rigoler.
469
00:36:51,167 --> 00:36:53,712
Ce soir, je vais chez Panama
si tu peux venir.
470
00:36:53,795 --> 00:36:56,715
C'est ça, si je peux venir.
Vous avez de l'argent ?
471
00:36:59,384 --> 00:37:00,218
Pourquoi, t'en veux ?
472
00:37:00,301 --> 00:37:03,888
Ce que vous ĂȘtes belge. Je sais bien que
vous n'en avez pas puisqu'hier, vous aviez faim.
473
00:37:03,972 --> 00:37:05,890
Alors, pourquoi tu me le demandes ?
474
00:37:29,205 --> 00:37:30,373
Salut.
475
00:37:31,082 --> 00:37:32,751
Viens un peu par ici, tu veux ?
476
00:37:35,253 --> 00:37:36,755
Qu'est-ce que vous me voulez ?
477
00:37:36,838 --> 00:37:39,674
Rien. On passait comme ça.
478
00:37:40,300 --> 00:37:43,094
Je suis descendu te dire bonjour.
479
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Et pour te demander
des nouvelles de Maurice.
480
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
Tu dois savoir quelque chose, toi.
481
00:37:49,184 --> 00:37:51,394
Je sais absolument rien.
Je veux que vous me laissiez tranquille.
482
00:37:54,063 --> 00:37:57,776
Déjà oublié, déjà remplacé, le Maurice.
483
00:37:59,444 --> 00:38:00,820
C'est formidable, tout de mĂȘme !
484
00:38:01,196 --> 00:38:03,990
Tu traĂźnes avec n'importe qui
et avec moi, tu fais la dédaignarde.
485
00:38:04,407 --> 00:38:05,617
Pourquoi ?
486
00:38:06,284 --> 00:38:07,744
Tu sais que je te trouve belle.
487
00:38:09,496 --> 00:38:10,997
T'as une belle bouche.
488
00:38:11,664 --> 00:38:13,917
- Une bouche qui me plaĂźt.
- Je veux pas que vous me touchiez.
489
00:38:16,878 --> 00:38:18,421
Tu veux pas qu'on te touche ?
490
00:38:19,297 --> 00:38:21,307
Et Maurice,
il t'a pas touchĂ©, peut-ĂȘtre ?
491
00:38:21,841 --> 00:38:24,052
Et les autres ?
Et celui-lĂ ?
492
00:38:24,135 --> 00:38:26,554
Tout le monde sauf moi.
493
00:38:26,638 --> 00:38:28,389
Laissez-moi.
494
00:38:28,473 --> 00:38:32,811
Au lieu d'aller promener
tes fesses au Petit Tabarin,
495
00:38:32,894 --> 00:38:36,147
tu ferais mieux de rester
dans ta boutique avec ton tuteur.
496
00:38:36,231 --> 00:38:38,817
Ă propos, quand tu verras Zabel,
497
00:38:38,900 --> 00:38:41,569
tu lui diras de ma part
que la corrida de cette nuit
498
00:38:41,653 --> 00:38:43,613
était un simple avertissement.
499
00:38:43,696 --> 00:38:45,532
Je veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ©e Ă vos histoires.
Ăa me dĂ©goĂ»te.
500
00:38:45,615 --> 00:38:47,742
Et moi, je te dégoûte ?
501
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Oui, vous aussi.
Vous surtout !
502
00:38:49,661 --> 00:38:50,995
Moi surtout ?
503
00:38:52,997 --> 00:38:56,000
Je vous dis de me laisser !
504
00:39:02,799 --> 00:39:05,677
Laisse donc la petite tranquille
puisqu'elle le demande.
505
00:39:06,594 --> 00:39:10,348
Toi, si j'ai un conseil Ă te donner,
c'est de continuer Ă faire des ronds dans l'eau.
506
00:39:10,890 --> 00:39:14,060
C'est vrai.
Un griveton, ça s'amuse d'un rien.
507
00:39:15,019 --> 00:39:17,272
Ăa crache dans l'eau
et c'est content comme tout.
508
00:39:17,355 --> 00:39:19,941
Je sais bien, seulement
tu peux la laisser tranquille quand mĂȘme.
509
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
C'est ça, oui.
Monsieur fait dans le genre calme.
510
00:39:23,069 --> 00:39:25,321
Il fait dans le genre maĂźtre de lui.
511
00:39:25,697 --> 00:39:29,284
Ăcoute, nous sommes 3
et t'es tout seul.
512
00:39:29,367 --> 00:39:32,829
3 ? Tu sais pas compter,
mon petit bonhomme.
513
00:39:33,561 --> 00:39:35,297
Ah, parce que tu comptes sur le gros ?
514
00:39:35,529 --> 00:39:37,656
Parce que vous 2,
c'est pas grand-chose.
515
00:39:38,654 --> 00:39:40,448
Tu vas la laisser, oui ?
516
00:39:40,795 --> 00:39:42,952
Un simple soldat qui donne des ordres ?
517
00:39:43,184 --> 00:39:45,520
Allez, tu vas te tirer !
518
00:39:47,594 --> 00:39:48,887
Excuse-moi, je suis un peu violent.
519
00:39:49,178 --> 00:39:50,889
Si on ne peut plus plaisanter, alors.
520
00:39:54,726 --> 00:39:57,353
Tu veux t'en aller ?
T'es pressé, maintenant ?
521
00:39:57,854 --> 00:40:00,189
Allez, ne t'approche pas.
Ne tape pas, hein.
522
00:40:00,982 --> 00:40:04,319
Tape pas !
Avec moi, je te préviens...
523
00:40:04,569 --> 00:40:05,778
Fais gaffe !
524
00:40:06,029 --> 00:40:08,615
Fais gaffe Ă quoi ?
525
00:40:08,698 --> 00:40:11,159
Tout Ă l'heure, tu voulais tout becqueter.
Puis maintenant, tu te dégonfles.
526
00:40:11,242 --> 00:40:14,954
T'es tout pĂąle, tu perds tes arĂȘtes.
T'es pas beau Ă voir, tu sais.
527
00:40:17,206 --> 00:40:20,668
Je vais te donner un conseil. Si tu me
rencontres, change de trottoir et vite !
528
00:40:20,752 --> 00:40:23,546
Parce que sans ça, tiens !
Comme ça !
529
00:40:29,928 --> 00:40:31,346
Allez viens.
530
00:40:33,097 --> 00:40:35,600
Alors, vous montez ou pas ?
531
00:40:35,892 --> 00:40:38,269
Vise un peu Lucien.
On dirait qu'il va pleurer.
532
00:40:38,353 --> 00:40:40,229
Pour une rigolade,
c'est une rigolade !
533
00:41:00,750 --> 00:41:04,420
Pourquoi vous avez fait ça ?
Vous ne savez pas si j'en vaux la peine.
534
00:41:04,504 --> 00:41:05,922
Je croyais que t'étais pressée ?
535
00:41:07,298 --> 00:41:09,842
Je ne sais plus.
Je me suis sauvée.
536
00:41:09,926 --> 00:41:13,137
Si je rentre, ce sera terrible.
Si je rentre pas, ce sera pareil.
537
00:41:15,848 --> 00:41:18,226
Moi aussi, je devrais
rentrer quelque part.
538
00:41:19,060 --> 00:41:22,397
Et si je rentrais, comme tu dis,
ce serait terrible.
539
00:41:24,649 --> 00:41:26,192
Au revoir, Jean.
540
00:41:27,026 --> 00:41:28,945
Si je peux, j'irai ce soir chez Panama.
541
00:41:30,196 --> 00:41:31,280
Au revoir.
542
00:41:42,583 --> 00:41:43,584
Nelly !
543
00:41:44,961 --> 00:41:46,004
Nelly !
544
00:42:13,322 --> 00:42:14,282
C'est moi.
545
00:42:15,742 --> 00:42:18,661
Ăcoutez ça. C'est beau.
546
00:42:21,080 --> 00:42:22,248
Ta gueule !
547
00:42:23,041 --> 00:42:26,085
Ăvidemment, tout ce qui est beau
et élevé, vous vous en moquez.
548
00:42:26,169 --> 00:42:29,547
Assez ! Tu nous as assez ri au nez. C'est fini !
549
00:42:30,006 --> 00:42:32,300
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu es saoul ou tu es drogué ?
550
00:42:32,383 --> 00:42:35,887
J'en ai assez d'ĂȘtre humiliĂ©.
Je suis un homme, t'entends, Zabel !
551
00:42:35,970 --> 00:42:39,015
Je suis un homme.
Je peux te le prouver tout de suite !
552
00:42:39,098 --> 00:42:41,267
Range ça.
T'es pas fou. On est venu pour causer.
553
00:42:41,809 --> 00:42:43,269
Imprudente jeunesse.
554
00:42:44,604 --> 00:42:47,732
D'abord, rends-moi les papiers.
Tous les papiers, allez !
555
00:42:48,608 --> 00:42:51,235
Et dis-nous oĂč est Maurice !
556
00:42:51,986 --> 00:42:53,738
Je suis sûr que c'est toi qui l'a buté.
557
00:42:54,197 --> 00:42:56,199
«Buté», quelle façon de s'exprimer !
558
00:42:56,324 --> 00:42:57,668
Qu'est-ce que tu faisais cette nuit ?
559
00:42:57,907 --> 00:43:00,121
Et l'autre nuit,
au bord de l'eau avec des paquets ?
560
00:43:01,120 --> 00:43:02,955
Réponds ou alors...
561
00:43:03,039 --> 00:43:04,290
Ou alors quoi ?
562
00:43:04,624 --> 00:43:06,417
T'apprendras Ă me connaĂźtre.
563
00:43:06,501 --> 00:43:08,544
Je te prouverai que je suis quelqu'un.
564
00:43:08,628 --> 00:43:10,004
Je le sais.
565
00:43:10,505 --> 00:43:13,758
Tu es Lucien Lagardier.
Une excellente famille mais tu as été mal élevé.
566
00:43:15,384 --> 00:43:17,812
Quand on a trop d'argent de poche,
on en a jamais assez.
567
00:43:18,221 --> 00:43:20,848
Alors, on fait des combines.
On tombe dans de sales draps.
568
00:43:20,932 --> 00:43:23,643
On va trouver le pĂšre Zabel
pour qu'il vous tire de lĂ .
569
00:43:24,644 --> 00:43:28,272
Lucien, tu es un ingrat. Je t'ai tiré
de pas mal de mauvais pas, déjà .
570
00:43:28,856 --> 00:43:31,651
Hier soir encore,
tu as essayé de m'écraser avec ta voiture,
571
00:43:31,734 --> 00:43:33,945
essayé de me tuer avec une arme à feu.
572
00:43:34,570 --> 00:43:36,489
Je ne sais pas oĂč est Maurice.
573
00:43:37,949 --> 00:43:41,077
Tout ce que je sais, c'est que les
papiers qui te concernent sont en lieu sûr.
574
00:43:48,167 --> 00:43:51,087
Et si Dieu voulait que
je mourusse de mort violente,
575
00:43:52,338 --> 00:43:56,050
je vous préviens que vous auriez
tous énormément d'ennuis.
576
00:43:58,636 --> 00:44:01,848
Vous étiez venus pour me faire peut
et ce n'est pas réussi.
577
00:44:04,517 --> 00:44:06,686
C'est vrai ça,
qu'ils étaient venus pour me faire peur !
578
00:44:07,979 --> 00:44:09,313
Me faire peur Ă moi !
579
00:44:10,314 --> 00:44:12,191
Bande de petites larves !
580
00:44:12,275 --> 00:44:15,570
Vous ne vous rendez pas compte que
je n'arrive pas Ă me faire peur Ă moi-mĂȘme ?
581
00:44:16,237 --> 00:44:19,824
Mais faites-le taire !
Je vais le descendre !
582
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
Je vais tirer, attention.
Je vous jure que je vais tirer.
583
00:44:22,827 --> 00:44:24,912
T'es pas dingue ?
à quoi ça te servirait ?
584
00:44:26,539 --> 00:44:27,373
Viens.
585
00:44:27,456 --> 00:44:29,584
On va passer par derriĂšre.
586
00:44:30,084 --> 00:44:32,378
Un jour ou l'autre,
je vous prouverai que je suis quelqu'un.
587
00:44:32,461 --> 00:44:33,546
Qu'est-ce qu'il a ?
588
00:44:33,629 --> 00:44:37,258
Ce matin, il s'est fait corriger
par un soldat Ă cause de Nelly.
589
00:44:37,592 --> 00:44:40,386
- Tiens !
- Oui, Lucien voulait parler Ă Nelly.
590
00:44:40,636 --> 00:44:43,472
Alors, le soldat est venu.
Il a abßmé Bébé et claque Lucien.
591
00:44:44,056 --> 00:44:45,391
Lucien, qu'est-ce qu'il a fait ?
592
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
- Rien.
- Rien ?
593
00:44:47,518 --> 00:44:49,896
C'est admirable, les militaires.
594
00:44:50,813 --> 00:44:53,191
Pourquoi me racontes-tu tout ça,
toi qui es un ami de Lucien ?
595
00:44:53,274 --> 00:44:54,901
Ah, les amis...
596
00:44:57,570 --> 00:44:58,779
Vous attendez quelqu'un à déjeuner ?
597
00:44:59,530 --> 00:45:00,990
J'attends ma filleule.
598
00:45:01,199 --> 00:45:02,825
Vous croyez qu'elle va revenir ?
599
00:45:02,909 --> 00:45:05,453
Chaque fois qu'elle est partie,
elle est revenue.
600
00:45:06,204 --> 00:45:07,288
La voilĂ , va-t-en !
601
00:45:08,706 --> 00:45:09,790
Au revoir.
602
00:45:19,717 --> 00:45:21,928
On s'en va
comme les hirondelles.
603
00:45:22,345 --> 00:45:24,597
On abandonne son vieux tuteur.
604
00:45:24,972 --> 00:45:27,391
On le laisse tout seul,
dans l'inquiétude.
605
00:45:29,018 --> 00:45:31,812
- Pourquoi t'es-tu sauvée l'autre soir ?
- Parce que j'ai eu peur.
606
00:45:31,896 --> 00:45:34,398
Quel enfant tu fais.
Pourquoi tu es revenue alors ?
607
00:45:34,482 --> 00:45:37,985
Parce que les autres me font peur aussi.
OĂč voulez-vous que j'aille ?
608
00:45:40,154 --> 00:45:44,533
Tu ne te plais pas ici ?
N'ai-je pas toujours été gentil avec toi ?
609
00:45:49,163 --> 00:45:53,501
C'est drĂŽle, tu es encore une petite fille,
et pourtant tu es déjà une petite femme.
610
00:45:53,584 --> 00:45:55,628
Ne me regardez pas comme ça !
611
00:45:56,545 --> 00:45:58,631
OĂč as-tu Ă©tĂ© cette nuit ?
612
00:45:58,714 --> 00:46:00,925
Nulle part. J'ai marché.
613
00:46:01,926 --> 00:46:04,887
Tu as suivi un régiment.
C'est beau, les militaires ?
614
00:46:37,503 --> 00:46:39,922
Dis donc, il s'en va bientĂŽt ?
615
00:46:40,006 --> 00:46:41,632
- Demain.
- OĂč ça ?
616
00:46:41,716 --> 00:46:43,509
Au Vénézuela, je crois.
617
00:46:44,510 --> 00:46:45,803
Le Vénézuela...
618
00:47:29,055 --> 00:47:29,972
Vous désirez quelque chose ?
619
00:47:31,098 --> 00:47:33,142
Non, je regardais comme ça.
620
00:48:14,850 --> 00:48:17,853
Reste lĂ .
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©e.
621
00:48:25,236 --> 00:48:26,487
Vous désirez, monsieur ?
622
00:48:26,570 --> 00:48:29,407
Bonjour, monsieur.
Je voudrais la petite boĂźte dans la vitrine.
623
00:48:29,740 --> 00:48:32,493
Je voudrais qu'on me grave
2 noms dessus : «Jean et Nelly».
624
00:48:32,618 --> 00:48:34,328
Et la date d'aujourd'hui.
C'est pour un souvenir.
625
00:48:36,664 --> 00:48:38,416
«Jean et Nelly», c'est trÚs joli.
626
00:48:39,875 --> 00:48:43,796
Vous avez du sentiment et c'est trĂšs bon.
à notre époque, les gens sont tellement durs.
627
00:48:44,505 --> 00:48:45,339
Nelly.
628
00:48:53,658 --> 00:48:55,712
VoilĂ quelqu'un qui veut
te faire un cadeau.
629
00:48:59,538 --> 00:49:03,500
Et je vous fait cadeau du cadeau
que vous vouliez offrir Ă Nelly.
630
00:49:03,732 --> 00:49:06,277
Les amis de ma filleule
sont aussi mes amis.
631
00:49:08,612 --> 00:49:09,989
Vous aimez les bĂȘtes ?
632
00:49:13,951 --> 00:49:15,619
Les bĂȘtes ne m'aiment pas beaucoup.
633
00:49:19,123 --> 00:49:22,668
- Vous désirez, monsieur.
- Nous voudrions choisir quelques cartes postales.
634
00:49:28,924 --> 00:49:31,552
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ici ?
Vous m'avez suivie ?
635
00:49:32,511 --> 00:49:35,723
Non. Je passais. Je regardais
la devanture alors je suis rentré.
636
00:49:36,307 --> 00:49:38,058
Pourquoi vouliez-vous m'acheter un souvenir ?
637
00:49:39,518 --> 00:49:42,146
J'ai de l'argent de trop.
L'argent des femmes, j'aime pas ça.
638
00:49:43,606 --> 00:49:46,400
L'argent des hommes,
l'argent des femmes, c'est pareil.
639
00:49:47,943 --> 00:49:49,904
Excusez-moi,
mais le commerce, n'est-ce pas.
640
00:49:50,696 --> 00:49:53,657
J'espĂšre que vous allez accepter
une tasse de café avec nous ?
641
00:49:53,741 --> 00:49:55,159
Non, je vous remercie
mais il faut que...
642
00:49:55,242 --> 00:49:58,829
Allons donc ! Un soldat qui
fait des maniÚres, on n'a jamais vu ça.
643
00:49:59,455 --> 00:50:00,581
Venez donc.
644
00:50:05,127 --> 00:50:07,087
En permission, sans doute ?
645
00:50:07,546 --> 00:50:10,508
Vous n'ĂȘtes pas d'ici.
Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes parisien.
646
00:50:10,591 --> 00:50:12,301
- Oui.
- Ăa se voit tout de suite.
647
00:50:12,927 --> 00:50:15,219
- Asseyez-vous donc.
- Merci.
648
00:50:15,721 --> 00:50:17,598
Ici, c'est la maison du bon Dieu.
649
00:50:21,227 --> 00:50:22,770
Vous ĂȘtes venu voir des parents ?
650
00:50:26,023 --> 00:50:28,526
Nelly, veux-tu aller chercher
une bouteille de cognac à la réserve ?
651
00:50:37,284 --> 00:50:38,702
Elle est gentille, n'est-ce pas ?
652
00:50:40,120 --> 00:50:43,749
Elle fait une petite fugue de temps
en temps mais ce n'est pas trĂšs grave.
653
00:50:44,917 --> 00:50:46,710
Sa mÚre était comme ça, paraßt-il.
654
00:50:49,630 --> 00:50:53,008
Des fugues, oui,
mais rien de grave, rien de sérieux.
655
00:50:53,509 --> 00:50:56,887
Pourtant sa mĂšre est partie un jour
et elle n'est pas revenue.
656
00:50:56,971 --> 00:50:58,671
Et la petite est restée avec le pÚre.
657
00:50:59,223 --> 00:51:00,641
Un excellent homme, d'ailleurs.
658
00:51:01,183 --> 00:51:03,352
Et puis il est mort, le pĂšre.
659
00:51:23,581 --> 00:51:25,082
Encore un peu de café ?
660
00:51:25,457 --> 00:51:28,836
Il est tout de mĂȘme meilleur
que celui de l'ordinaire, pas vrai ?
661
00:51:45,227 --> 00:51:47,021
Ăa vous plaĂźt, le mĂ©tier militaire ?
662
00:51:47,104 --> 00:51:48,772
On voit du pays, quoi.
663
00:51:49,773 --> 00:51:52,443
- Il y a longtemps que vous ĂȘtes au Havre ?
- Depuis hier soir.
664
00:51:52,568 --> 00:51:53,902
Jolie ville, n'est-ce pas ?
665
00:51:55,779 --> 00:51:57,611
Nelly, qu'est-ce que tu as ?
666
00:52:10,377 --> 00:52:12,657
Nelly, voyons !
667
00:52:14,423 --> 00:52:16,685
Ne me touchez pas, laissez-moi !
668
00:52:17,134 --> 00:52:18,594
Attendez-moi, j'ai Ă vous parler.
669
00:52:18,677 --> 00:52:20,679
Mais laissez-le donc partir.
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
670
00:52:20,763 --> 00:52:23,390
Tu es malade. Tu as de la fiĂšvre.
Viens t'allonger un peu.
671
00:52:23,515 --> 00:52:25,517
Allons, viens.
Je vais te conduire Ă ta chambre.
672
00:52:46,372 --> 00:52:50,250
C'est une enfant trop sensible.
La moindre contrariété, elle est dans tous ses états.
673
00:52:52,961 --> 00:52:55,130
Vous, vous étiez cette nuit chez Panama.
674
00:52:56,006 --> 00:52:57,591
Et aprĂšs, qu'est-ce que
ça peut vous faire ?
675
00:52:58,967 --> 00:53:01,053
Je ne vous ai pas vu
mais j'ai vu votre chien.
676
00:53:01,428 --> 00:53:02,721
Il a grogné contre moi.
677
00:53:03,138 --> 00:53:05,630
Et Nelly était là certainement.
N'est-ce pas ?
678
00:53:06,266 --> 00:53:08,686
Quand on me pose des questions
qui me déplaisent, je réponds pas.
679
00:53:10,104 --> 00:53:14,066
Les gens qui passe la nuit chez Panama
sont des gens qui n'ont pas la conscience tranquille.
680
00:53:14,483 --> 00:53:15,401
Ah oui ?
681
00:53:15,567 --> 00:53:19,196
Notez que je dis ça
aussi bien pour vous que pour moi.
682
00:53:20,447 --> 00:53:22,658
Est-ce que vous avez
la mémoire des chiffres ?
683
00:53:22,741 --> 00:53:25,494
Moi, je l'ai.
Tenez, un chiffre par exemple.
684
00:53:26,078 --> 00:53:27,538
3614.
685
00:53:27,871 --> 00:53:29,524
Je ne l'ai vu qu'une seule fois,
eh bien je m'en souviens.
686
00:53:30,249 --> 00:53:31,458
Qu'est-ce que tu dis ?
687
00:53:32,960 --> 00:53:36,672
Ne fais pas l'étonné. C'est ton numéro
de matricule. Je l'ai vu sur ta chemise tout Ă l'heure.
688
00:53:36,755 --> 00:53:38,090
Et alors ?
689
00:53:38,298 --> 00:53:39,299
Et alors ?
690
00:53:39,591 --> 00:53:41,218
Ben voilĂ .
691
00:53:42,302 --> 00:53:45,681
Avec les gens qui me rendent service,
je suis la discrĂ©tion mĂȘme.
692
00:53:47,808 --> 00:53:48,976
Et avec les autres ?
693
00:53:50,269 --> 00:53:52,604
Ăa dĂ©pend.
694
00:53:53,731 --> 00:53:56,483
Tu m'as déjà rendu service
une fois, sans le savoir.
695
00:53:57,142 --> 00:53:58,819
En corrigeant Lucien Lagardier.
696
00:53:59,820 --> 00:54:00,779
Qui ça ?
697
00:54:00,904 --> 00:54:02,489
Ce matin sur les quais.
698
00:54:02,781 --> 00:54:06,827
Je suis au courant de bien des choses.
Et ce que je ne vois pas, je le devine.
699
00:54:09,830 --> 00:54:10,831
Si tu es venu au Havre,
700
00:54:11,165 --> 00:54:12,583
ce n'est pas par hasard.
701
00:54:13,041 --> 00:54:14,376
Ăa te regarde pas.
702
00:54:15,252 --> 00:54:17,045
Peut-ĂȘtre, mais ça m'intĂ©resse.
703
00:54:18,589 --> 00:54:20,758
Tu es venu au Havre
parce qu'il y a des bateaux.
704
00:54:21,300 --> 00:54:24,803
T'as fait des bĂȘtises et tu voudrais
prendre le large. Changer de peau.
705
00:54:26,430 --> 00:54:27,931
Tu veux partir
et moi, je peux t'aider.
706
00:54:28,432 --> 00:54:29,808
Je te demande rien, moi !
707
00:54:30,476 --> 00:54:32,352
Si tu veux de l'argent, j'en ai.
708
00:54:33,061 --> 00:54:35,939
Et mĂȘme si tu veux des papiers,
un passeport.
709
00:54:39,026 --> 00:54:42,946
Ce Lucien Lagardier, c'est un vaurien,
un personnage sans moralité.
710
00:54:43,906 --> 00:54:46,450
Il me poursuit. Il me menace.
Il est capable de tout.
711
00:54:47,785 --> 00:54:48,827
Et puis ?
712
00:54:48,952 --> 00:54:52,790
Je te rends service, tu me rends service
et tout le monde est content.
713
00:54:56,376 --> 00:55:00,088
Ce Lucien,
il est la nuit au bord de l'eau.
714
00:55:00,839 --> 00:55:04,009
Tu es lĂ , tu le pousses, il tombe.
715
00:55:05,385 --> 00:55:06,345
C'est enfantin.
716
00:55:08,347 --> 00:55:10,015
Chaque fois qu'un vaurien disparait,
717
00:55:10,390 --> 00:55:11,975
la société respire un peu mieux.
718
00:55:12,059 --> 00:55:13,602
Ăa vaut la peine d'y rĂ©flĂ©chir.
719
00:55:14,311 --> 00:55:15,437
Ah oui.
720
00:55:16,230 --> 00:55:17,564
C'est tout réfléchi.
721
00:55:20,484 --> 00:55:24,655
Ăcoute, un jour au Tonkin,
j'ai vu une bĂȘte dĂ©gueulasse, toute molle,
722
00:55:24,738 --> 00:55:27,324
rien que de la regarder remuer,
ça donne envie de vomir.
723
00:55:27,407 --> 00:55:29,368
Un scolopendre,
qu'ils appellent ça.
724
00:55:29,451 --> 00:55:32,663
C'est à ça que tu ressembles.
Et t'as une sale voix.
725
00:55:32,746 --> 00:55:35,415
Quand tu parles, on dirait que
tu patauges dans la vase avec tes espadrilles.
726
00:55:35,499 --> 00:55:39,169
- Ma voix est spéciale, en effet, et toi ?
- Moi je suis comme je suis.
727
00:55:39,232 --> 00:55:42,435
Et tout ce que j'ai fait de pire,
c'est parce que j'étais en colÚre.
728
00:55:42,923 --> 00:55:47,135
Parce chaque fois qu'il se passe quelque chose de bien,
y a toujours des ordures comme toi pour tout foutre en l'air.
729
00:55:49,993 --> 00:55:55,185
Tu me dégoûtes, tiens.
J'aime pas écraser les punaises.
730
00:55:58,772 --> 00:55:59,982
Allez, viens toi.
731
00:56:09,950 --> 00:56:11,118
Jean !
732
00:56:11,743 --> 00:56:12,953
Jean.
733
00:56:15,414 --> 00:56:18,125
Vous pouvez pas rester.
Je vous guettais. Jean, il faut vous méfier.
734
00:56:18,208 --> 00:56:19,209
- Quoi, le tuteur ?
- Oui.
735
00:56:19,293 --> 00:56:22,367
Je comprends qu'avec une famille pareille,
t'aimes mieux rester dehors que dedans.
736
00:56:22,713 --> 00:56:24,464
Je voudrais vous voir ce soir.
737
00:56:24,548 --> 00:56:26,925
- OĂč ça ?
- Je sais pas, n'importe oĂč.
738
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
- Sur le quai, y a la fĂȘte.
- C'est grand, une fĂȘte.
739
00:56:29,177 --> 00:56:30,929
Celle-lĂ , c'est une toute petite.
740
00:56:31,013 --> 00:56:34,766
Tout au bout, y a un manĂšre d'enfants
avec des lapins blancs. Je vous attendrai lĂ .
741
00:56:35,267 --> 00:56:37,019
- Ă quelle heure ?
- 9h.
742
00:56:48,906 --> 00:56:50,574
Tu parles d'une paire de pompes !
743
00:56:51,825 --> 00:56:54,479
C'est pour ça
qu'il m'avait demandé ma pointure !
744
00:56:56,788 --> 00:56:58,832
Et moi qui l'engueulait,
le pauvre gars !
745
00:56:59,374 --> 00:57:02,294
C'est dommage qu'il soit barré.
Je lui aurais dit merci.
746
00:57:03,712 --> 00:57:05,255
Tu sais pas oĂč il est parti ?
747
00:57:06,924 --> 00:57:08,550
Les gens arrivent, pui s'en vont...
748
00:57:09,134 --> 00:57:11,762
Ah ça, mon vieux.
On est de passage.
749
00:57:12,846 --> 00:57:15,641
Dis donc, c'est égal.
Je suis verni parce que...
750
00:57:15,766 --> 00:57:18,685
D'habitude, je suis
pas veinard, mais aujourd'hui...
751
00:57:19,478 --> 00:57:20,938
je suis un petit verni !
752
00:57:23,315 --> 00:57:26,735
C'est marrant ce que c'est lĂ©ger sur la tĂȘte,
un chapeau, quand t'as plus l'habitude.
753
00:57:27,319 --> 00:57:28,779
Ce que c'est léger, dis donc !
754
00:57:28,862 --> 00:57:32,658
Y a que le froc
qui est un peu juste.
755
00:57:32,741 --> 00:57:35,077
Tiens, y a des pattes.
Je vais l'arranger.
756
00:57:35,160 --> 00:57:36,620
C'est du beau tissu.
757
00:57:36,703 --> 00:57:39,331
Il doit avoir du fric, ce gars-lĂ ,
pour faire des cadeaux pareils.
758
00:57:39,414 --> 00:57:41,959
Sans doute.
Il a aussi laissé ça pour toi.
759
00:57:43,669 --> 00:57:45,003
- Du pognon ?
- Oui.
760
00:57:45,420 --> 00:57:46,713
850 francs.
761
00:57:47,714 --> 00:57:51,301
- 850 balles ?
- Et c'est pas fini. Un passeport.
762
00:57:51,969 --> 00:57:52,970
Pour quoi faire ?
763
00:57:53,053 --> 00:57:55,055
Il a pensé que
ça pouvait t'ĂȘtre utile.
764
00:57:55,138 --> 00:57:56,848
Il a pensé...
765
00:57:57,307 --> 00:58:01,436
Je lui ai rien demandé.
Comment il a pu deviné...
766
00:58:01,520 --> 00:58:03,021
Deviner quoi ?
767
00:58:03,814 --> 00:58:06,233
Que je voulais partir.
Il a plus de papiers, lui ?
768
00:58:06,316 --> 00:58:09,236
C'est un garçon qui n'est pas
à un état-civil prÚs.
769
00:58:09,987 --> 00:58:13,240
Je t'assure que ça va pas le gĂȘner.
Alors, si ça peut t'arranger.
770
00:58:14,574 --> 00:58:16,118
Michel Kraus.
771
00:58:17,536 --> 00:58:19,162
Taille : 1,72 m.
772
00:58:19,579 --> 00:58:21,957
Nez moyen. Cheveux chĂątain.
773
00:58:22,916 --> 00:58:26,003
C'et inoui ce que ça se ressemble,
les gens sur le papier !
774
00:58:26,086 --> 00:58:28,137
Ăvidemment,
il faudra changer la photo.
775
00:58:28,463 --> 00:58:30,007
C'est pas difficile.
776
00:58:30,090 --> 00:58:31,967
Et arranger le cachet
et la petite griffe.
777
00:58:32,050 --> 00:58:34,136
Ăa non plus, va.
Tiens !
778
00:58:36,013 --> 00:58:39,891
Si dans un an et un jour,
on n'est pas venu te le réclamer, c'est à toi.
779
00:58:42,853 --> 00:58:46,815
Je te remercie.
Les phrases, je sais pas.
780
00:58:48,734 --> 00:58:49,818
Tu viens, toi !
781
00:58:51,820 --> 00:58:53,113
T'oublies ta boĂźte.
782
00:58:54,948 --> 00:58:57,993
Tu t'appelles Michel Kraus.
T'es artiste-peintre.
783
00:58:59,661 --> 00:59:00,829
Ah oui...
784
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
C'est vrai, ça.
785
00:59:04,666 --> 00:59:05,917
- Au revoir.
- Au revoir.
786
01:00:11,650 --> 01:00:14,027
- Quand est-ce que vous partez ?
- On embarque demain Ă 5h.
787
01:00:14,152 --> 01:00:15,821
- Pour le Vénézuela?
- Oui.
788
01:00:35,757 --> 01:00:37,676
TrÚs joli, tout ça, hein ?
789
01:00:38,260 --> 01:00:41,388
Les bateaux, la mer, les hommes.
790
01:00:42,347 --> 01:00:44,266
Pour un peintre, tout est joli.
791
01:00:44,558 --> 01:00:46,726
Je vous observais depuis 5 minutes.
792
01:00:46,810 --> 01:00:49,479
Le coup d'Ćil du peintre,
ça se voit tout de suite.
793
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
Moi qui vous parle,
j'ai failli ĂȘtre peintre.
794
01:00:53,942 --> 01:00:55,318
J'avais la peinture dans le sang.
795
01:00:55,944 --> 01:00:59,531
Et puis j'ai fait ma médecine.
Pure folie.
796
01:01:00,991 --> 01:01:03,952
Vous avez devant vous, jeune homme,
le médecin malgre lui.
797
01:01:05,036 --> 01:01:08,123
Le Dr. Mollet,
médecin à bord de la Louisiane.
798
01:01:08,540 --> 01:01:09,541
Michel Kraus.
799
01:01:09,624 --> 01:01:12,127
Vous ne refuserez pas
de prendre quelque chose avec moi ?
800
01:01:12,210 --> 01:01:13,545
Non, je vous remercie.
Je suis pressé.
801
01:01:13,628 --> 01:01:16,464
Moi aussi,
j'ai beaucoup Ă faire, voyons !
802
01:01:16,548 --> 01:01:20,468
Je pars demain, et ça ne m'empĂȘche pas
de boire un verre, au contraire !
803
01:01:20,552 --> 01:01:22,804
- Vous partez demain ?
- Pour le Vénézuela.
804
01:01:24,306 --> 01:01:27,726
Et si le cĆur vous en dit,
c'est un bon bateau.
805
01:01:28,059 --> 01:01:29,769
Vous seriez bien.
806
01:01:29,853 --> 01:01:33,607
Les voyages, pour un peintre,
c'est une source de renouvellement.
807
01:01:35,984 --> 01:01:37,027
Vous prenez des passagers ?
808
01:01:37,235 --> 01:01:40,488
Vous plaisantez ?
Vous voudriez partir vraiment ?
809
01:01:40,572 --> 01:01:43,617
Pourquoi pas ?
Rien ne me retient.
810
01:01:44,534 --> 01:01:46,119
Si le voyage était pas trop cher...
811
01:01:46,203 --> 01:01:50,081
Voyons, on sait bien que
les artistes ne sont pas fortunés.
812
01:01:50,290 --> 01:01:54,628
Venez. Les grandes décisions doivent
ĂȘtre prises devant des petits flacons.
813
01:02:10,894 --> 01:02:12,062
Salut.
814
01:02:12,812 --> 01:02:15,982
Toi, t'as l'air heureux !
Une bonne journée ?
815
01:02:16,066 --> 01:02:19,319
Je te crois, dis.
2 litres, et du supérieur !
816
01:02:19,986 --> 01:02:21,738
- OĂč tu vas ?
- Dormir !
817
01:02:39,923 --> 01:02:42,008
- Bonjour, patron.
- Vous désirez ?
818
01:02:42,092 --> 01:02:44,844
- Une chambre.
- Tout de suite.
819
01:02:45,011 --> 01:02:47,472
- Et mon rhum, c'est pour demain ?
- VoilĂ , voilĂ !
820
01:02:47,597 --> 01:02:49,224
- Vous prenez quelque chose ?
- Non.
821
01:02:50,225 --> 01:02:52,560
Si, donnez m'en
tout de mĂȘme un petit.
822
01:02:52,686 --> 01:02:55,146
- Un petit quoi ?
- Un tout petit rhum.
823
01:02:55,855 --> 01:02:57,357
Dans un grand verre !
824
01:03:01,945 --> 01:03:06,408
Je vous demande ça, c'est une formalité.
Les artistes sont toujours bohĂšmes.
825
01:03:06,491 --> 01:03:09,619
Sûrement. Mais tous mes
papiers sont en rĂšgle, mon passeport...
826
01:03:09,703 --> 01:03:13,039
VoilĂ qui est parfait.
J'arrangerai ça avec le commandant.
827
01:03:13,123 --> 01:03:16,751
J'ai de trĂšs jolies aquarelles.
Vous me direz ce que vous en pensez.
828
01:03:17,294 --> 01:03:19,045
L'aquarelle, oui.
829
01:03:19,504 --> 01:03:20,880
Vous ĂȘtes paysagiste ?
830
01:03:21,131 --> 01:03:22,882
Vous savez, les théories, moi...
831
01:03:23,341 --> 01:03:25,218
Vous n'ĂȘtes pas cubiste, au moins ?
832
01:03:25,635 --> 01:03:27,095
Cubiste, ah non.
833
01:03:28,013 --> 01:03:30,890
Ă la bonne heure !
Parce que moi, le cubisme...
834
01:03:31,850 --> 01:03:33,591
Quel genre de peinture faites-vous ?
835
01:03:37,981 --> 01:03:39,607
En général,
836
01:03:39,691 --> 01:03:43,153
je peins les choses
qui sont cachées derriÚre les choses.
837
01:03:44,112 --> 01:03:45,739
TrÚs intéressant.
838
01:03:46,239 --> 01:03:48,783
Par exemple,
si je vois un nageur,
839
01:03:49,451 --> 01:03:51,536
je pense tout de suite qu'il va se noyer.
840
01:03:51,953 --> 01:03:53,288
Alors, je peins un noyé.
841
01:03:56,541 --> 01:03:59,836
Eh bien, je pense que votre peinture
ne doit pas ĂȘtre trĂšs gaie.
842
01:04:00,670 --> 01:04:02,589
Enfin, l'essentiel
est que ce soit bien peint.
843
01:04:02,672 --> 01:04:04,562
AprĂšs tout,
peu importe le sujet.
844
01:04:04,795 --> 01:04:06,171
à votre santé !
845
01:04:11,139 --> 01:04:15,352
Patron, redonnez m'en un petit.
Faut pas séparer les amis.
846
01:04:15,435 --> 01:04:19,314
Et alors, la chambre,
vous la prenez ou pas ?
847
01:04:20,023 --> 01:04:23,902
Ah oui, la chambre.
C'est combien ?
848
01:04:23,985 --> 01:04:25,153
18 F.
849
01:04:25,359 --> 01:04:28,612
Et ici, qu'est-ce que je dois ?
850
01:04:28,823 --> 01:04:30,200
18 F.
851
01:04:30,283 --> 01:04:32,702
Ben, je vais payer.
852
01:04:39,751 --> 01:04:41,795
Et la chambre ?
853
01:04:42,337 --> 01:04:44,005
Trop tard. Bonsoir.
854
01:04:44,089 --> 01:04:47,425
Et surtout, soyez Ă l'heure.
Un bateau, ça n'attend pas.
855
01:04:48,385 --> 01:04:50,178
Vous avez beaucoup de bagages ?
856
01:04:50,303 --> 01:04:51,930
TrĂšs peu. Une valise.
857
01:04:52,347 --> 01:04:53,598
- Une valise ?
- Oui.
858
01:04:53,973 --> 01:04:56,810
Vous allez partir pour
le Vénézuela avec une valise ?
859
01:04:57,685 --> 01:04:59,562
C'est merveilleux !
860
01:04:59,646 --> 01:05:02,107
VoilĂ comment
je comprends les artistes, moi !
861
01:05:02,190 --> 01:05:04,692
Pas de bagages.
L'indépendance, la liberté.
862
01:05:05,860 --> 01:05:07,362
C'est beau d'ĂȘtre libre.
863
01:05:08,780 --> 01:05:09,823
Oui, c'est beau.
864
01:05:10,657 --> 01:05:13,076
Ăvidemment, vous ne partez pas
sans espoir de retour ?
865
01:05:14,077 --> 01:05:15,412
Mais tout de mĂȘme...
866
01:05:16,287 --> 01:05:18,164
vous n'ĂȘtes attachĂ© Ă personne ?
867
01:05:19,958 --> 01:05:20,792
Non.
868
01:05:23,169 --> 01:05:24,295
Personne.
869
01:05:34,973 --> 01:05:37,142
Attention, ne bougeons plus.
870
01:05:37,350 --> 01:05:39,978
1...2...3 !
871
01:05:40,728 --> 01:05:42,105
Merci beaucoup.
872
01:05:43,314 --> 01:05:45,233
C'est triste,
le voyage est déjà fini.
873
01:05:47,026 --> 01:05:50,613
Ce serait trop beau si on pouvait partir
comme ça sur la mer tous les 2.
874
01:05:50,989 --> 01:05:52,240
Tous les 2.
875
01:05:52,949 --> 01:05:56,411
Ăa me fait penser.
Il faut que je me fasse faire une photo.
876
01:05:56,494 --> 01:05:58,955
- Encore ?
- Oui, j'en ai besoin.
877
01:05:59,038 --> 01:06:00,290
C'est pour envoyer Ă une femme ?
878
01:06:00,373 --> 01:06:02,375
- Oh non.
- C'est vrai ?
879
01:06:02,459 --> 01:06:04,043
Si je te le dis !
880
01:06:06,087 --> 01:06:09,591
Pardon, monsieur. Je voudrais des petites
photos d'identité, comme pour un passeport.
881
01:06:13,511 --> 01:06:16,055
Là , t'es joli comme ça !
882
01:06:16,139 --> 01:06:18,141
Il est peut-ĂȘtre joli,
mais il a pas l'air heureux.
883
01:06:18,224 --> 01:06:20,518
Si on le perdait,
ce serait tellement triste.
884
01:06:20,643 --> 01:06:23,104
Maintenant,
je suis habituée à lui et à vous.
885
01:06:23,897 --> 01:06:25,440
T'es une drĂŽle de fille, quand mĂȘme.
886
01:06:25,940 --> 01:06:28,485
J'ai qu'à te regarder, t'écouter et puis...
887
01:06:29,527 --> 01:06:31,112
tu me donnes envie de pleurer.
888
01:06:33,323 --> 01:06:35,909
Viens, ils me cassent
les oreilles avec leur fusillade.
889
01:06:41,789 --> 01:06:44,292
- T'as pas faim ?
- Non, j'ai envie de rien.
890
01:06:44,375 --> 01:06:45,710
Je suis bien.
891
01:06:45,793 --> 01:06:48,630
C'est vrai ?
T'es bien avec moi ?
892
01:06:49,339 --> 01:06:52,133
Vous pouvez pas savoir comme
je suis bien avec vous !
893
01:06:52,926 --> 01:06:54,719
Je respire, je suis vivante.
894
01:06:55,220 --> 01:06:56,846
Ăa doit ĂȘtre comme ça
quand on est heureux.
895
01:06:58,890 --> 01:07:02,310
Tout ce que tu dis, ça tient pas en l'air.
à un autre que moi, je trouverais ça idiot.
896
01:07:03,144 --> 01:07:07,232
Mais que tu me le dises comme ça,
c'est marrant, ça me fait plaisir.
897
01:07:11,653 --> 01:07:13,071
T'as de beaux yeux, tu sais.
898
01:07:17,200 --> 01:07:18,409
Embrassez-moi.
899
01:07:28,586 --> 01:07:29,504
Nelly.
900
01:07:31,839 --> 01:07:33,508
Embrassez-moi encore.
901
01:07:50,191 --> 01:07:52,569
- Je vais prendre les tickets.
- Faut faire la queue.
902
01:07:52,652 --> 01:07:54,320
La queue ?
Tu me prends pour un cave ?
903
01:07:54,821 --> 01:07:57,949
Poussez-vous.
Vous permettez, on est avec des dames.
904
01:07:59,224 --> 01:08:01,059
- 6 tickets !
- Vous avez du culot.
905
01:08:01,160 --> 01:08:03,746
Fais pas le bonhomme, toi.
Y a que nous qui parlons ici.
906
01:08:04,235 --> 01:08:06,654
Me fais pas rigoler.
Mon rimmel va se débiner.
907
01:08:06,822 --> 01:08:09,700
- C'est malheureux, des gens comme ça !
- Des gens comment ?
908
01:08:34,652 --> 01:08:36,446
Attention aux courants d'air !
909
01:08:36,529 --> 01:08:37,363
Mon chapeau !
910
01:08:52,003 --> 01:08:54,672
Qu'est-ce que t'as, Lucien ?
T'es malade ?
911
01:09:00,595 --> 01:09:01,804
Attention au chien.
912
01:09:19,781 --> 01:09:21,115
Je t'avais prévenu.
913
01:09:36,005 --> 01:09:37,256
Viens, Nelly.
914
01:09:47,517 --> 01:09:48,976
Je le buterai.
915
01:09:49,435 --> 01:09:52,980
Et Zabel aussi.
Je tirerai dedans, je vous le dis.
916
01:10:15,378 --> 01:10:16,629
Vous comprenez ?
917
01:10:17,588 --> 01:10:20,883
Oh bien sûr, va.
C'est pas difficile Ă comprendre.
918
01:10:22,176 --> 01:10:23,720
C'est la vie, la vacherie !
919
01:10:25,096 --> 01:10:28,307
C'était tellement sinistre chez Zabel.
J'étouffais.
920
01:10:28,933 --> 01:10:30,309
Je serais allĂ©e n'importe oĂč.
921
01:10:31,269 --> 01:10:34,188
Au Petit Tabarin,
tout le monde dansait et riait.
922
01:10:35,815 --> 01:10:39,879
Maurice était doux avec moi.
Il disait qu'il m'aimait.
923
01:10:42,113 --> 01:10:45,032
Moi aussi, je lui disais que je l'aimais.
924
01:10:47,702 --> 01:10:52,290
Mais ce n'était pas vrai.
Personne ne dansait, ne riait vraiment.
925
01:10:52,373 --> 01:10:55,251
Personne ne s'aimait.
Tout le monde faisait semblant.
926
01:10:55,334 --> 01:10:57,295
Allons, tu vas pas pleurer.
927
01:10:58,629 --> 01:10:59,464
Nelly.
928
01:11:04,844 --> 01:11:07,722
Quand vous m'appelez comme ça, Nelly...
929
01:11:07,805 --> 01:11:11,281
c'est comme si vous veniez
me chercher trÚs loin quand j'étais petite.
930
01:11:12,852 --> 01:11:14,562
T'es pas tellement grande, tu sais.
931
01:11:15,229 --> 01:11:19,567
Si, j'ai grandi trop vite.
J'ai vu trop de choses. Je suis abßmée.
932
01:11:19,650 --> 01:11:23,404
Abßmée ? T'es folle !
933
01:11:23,488 --> 01:11:25,656
T'es la fille la plus fraĂźche
que j'ai jamais rencontrée.
934
01:11:25,740 --> 01:11:29,285
Quand une fille est belle,
qu'elle est jeune et qu'elle veut vivre,
935
01:11:29,827 --> 01:11:33,039
c'est comme un homme qu'essaye d'ĂȘtre libre.
Tout le monde est contre.
936
01:11:33,915 --> 01:11:34,957
Comme une meute.
937
01:11:35,875 --> 01:11:37,460
C'est difficile de vivre.
938
01:11:39,420 --> 01:11:41,756
Ouais, on est seuls.
939
01:11:43,132 --> 01:11:45,593
Pourtant, des fois, on rencontre
des gens qu'on connaĂźt Ă peine,
940
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
qu'on reverra peut-ĂȘtre jamais.
941
01:11:48,346 --> 01:11:52,642
Et puis ils vous rendent service.
On sait pas pourquoi. C'est marrant.
942
01:11:52,934 --> 01:11:54,602
C'est parce que les gens s'aiment.
943
01:11:54,685 --> 01:11:57,730
Non, ils ont pas le temps.
944
01:11:58,397 --> 01:12:00,205
Moi je vous aime, Jean.
945
01:12:03,694 --> 01:12:05,488
Tais-toi,
tu causes comme une enfant.
946
01:12:05,571 --> 01:12:08,950
Si, je suis sûre que je vous aime vraiment.
Faut pas me laisser.
947
01:12:09,784 --> 01:12:11,744
Sans vous,
qu'est-ce que je deviendrais ?
948
01:12:11,828 --> 01:12:14,038
Je veux pas retourner chez Zabel.
949
01:12:14,121 --> 01:12:16,582
Je peux plus vivre comme ça
en ayant peur tout le temps.
950
01:12:20,419 --> 01:12:22,463
Vous allez bien rester
encore quelques jours ?
951
01:12:25,049 --> 01:12:26,801
Qui t'a dit que j'allais partir ?
952
01:12:29,637 --> 01:12:33,349
Quand je vous ai vu en civil,
tout d'un coup j'ai pensé...
953
01:12:35,768 --> 01:12:38,020
Qu'est-ce que ça peut faire ?
954
01:12:38,813 --> 01:12:41,816
Si vous partez,
peut-ĂȘtre que vous m'emmĂšnerez ?
955
01:12:43,776 --> 01:12:45,236
T'emmener ?
956
01:12:46,320 --> 01:12:47,780
Je vous plais pas ?
957
01:12:51,450 --> 01:12:53,160
Jean, il faut me garder !
958
01:13:47,381 --> 01:13:48,683
T'es belle, tu sais.
959
01:13:55,030 --> 01:13:57,282
- Tu te rappelles ?
- Quoi ?
960
01:13:58,142 --> 01:14:02,605
Cette nuit, tu m'as réveillée
et tu m'as parlé tout doucement.
961
01:14:03,439 --> 01:14:05,483
Tu m'as dit que tu m'aimais.
962
01:14:08,110 --> 01:14:09,654
- Je t'ai dit ça ?
- Mm-hmm.
963
01:14:09,737 --> 01:14:12,782
- C'est pas possible, tu rĂȘvais.
- Ou toi !
964
01:14:12,865 --> 01:14:15,034
- Moi ?
- Tu ráșżvais tout haut.
965
01:14:16,619 --> 01:14:18,496
Les rĂȘves, tu sais, pour moi...
966
01:14:20,498 --> 01:14:21,874
Tout le monde rĂȘve.
967
01:14:24,293 --> 01:14:25,461
Quelle heure est-il ?
968
01:14:25,628 --> 01:14:27,797
Je sais pas. 11h ?
969
01:14:46,816 --> 01:14:48,609
C'est joli, un peu de soleil.
970
01:14:49,902 --> 01:14:50,903
Oui.
971
01:14:56,701 --> 01:14:57,743
Pourquoi tu souris ?
972
01:14:58,369 --> 01:14:59,704
Je sais pas.
973
01:15:00,287 --> 01:15:02,540
Je croyais que la vie était
tellement triste et puis...
974
01:15:02,623 --> 01:15:05,835
je vous tout d'un coup que je me suis
peut-ĂȘtre trompĂ©e, alors je suis contente.
975
01:15:05,960 --> 01:15:07,211
- C'est vrai ?
- Mm-hmm.
976
01:15:09,130 --> 01:15:12,425
Ăcoute, faut que je te parle...
977
01:15:12,633 --> 01:15:14,327
mais c'est moche,
ce que j'ai Ă te dire.
978
01:15:16,303 --> 01:15:18,139
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le petit-déjeuner !
979
01:15:18,681 --> 01:15:19,515
Oui, entre.
980
01:15:28,441 --> 01:15:30,484
- Je vous ai apporté le journal.
- Le journal ?
981
01:15:30,568 --> 01:15:33,279
Oui. Y a un crime formidable.
On ne parle plus que de ça.
982
01:15:33,571 --> 01:15:35,948
Comme crime, c'est quelqu'un !
983
01:15:37,423 --> 01:15:39,326
Il est pas marrant, alors.
984
01:15:42,038 --> 01:15:43,372
Combien de sucres ?
985
01:15:43,748 --> 01:15:45,499
2.
986
01:16:00,639 --> 01:16:02,349
C'est affreux !
987
01:16:03,267 --> 01:16:04,435
Qu'est-ce que t'as ?
988
01:16:05,561 --> 01:16:08,189
J'avais raison d'avoir peur.
989
01:16:08,272 --> 01:16:11,901
J'étais comme une Belge.
Je devinais. Je sentais venir les choses.
990
01:16:12,818 --> 01:16:14,236
C'est affreux !
991
01:16:14,320 --> 01:16:15,946
Eh ben !
992
01:16:17,239 --> 01:16:19,325
Pleure pas, va !
993
01:16:19,408 --> 01:16:22,703
Quand j'ai entendu crier
dans la nuit, comme ça,
994
01:16:22,787 --> 01:16:24,663
c'était lui qui criait.
995
01:16:24,747 --> 01:16:26,999
Je savais bien que j'avais pas rĂȘvĂ©.
996
01:16:28,250 --> 01:16:30,127
Pleure pas, Nelly !
997
01:16:30,669 --> 01:16:33,422
Bien sûr, je l'aimais pas.
Il m'avait fait du mal.
998
01:16:33,506 --> 01:16:36,175
Pourquoi l'avoir tué ?
Pourquoi ?
999
01:16:39,178 --> 01:16:40,346
Tu sais qui l'a tué ?
1000
01:16:40,971 --> 01:16:42,598
Oui, je suis sûre.
1001
01:16:43,891 --> 01:16:44,934
Qu'est-ce que c'est ?
1002
01:16:46,060 --> 01:16:47,812
Excusez-moi,
c'est pour le plateau.
1003
01:16:48,729 --> 01:16:50,147
Y en a que 2 pour tout l'hĂŽtel.
1004
01:16:50,940 --> 01:16:52,441
Comme y a 12 chambres,
c'est pas facile.
1005
01:16:53,567 --> 01:16:56,028
Vous n'aviez pas trop faim.
Je peux tout enlever ?
1006
01:16:56,112 --> 01:16:57,780
Oui, barre-toi.
1007
01:16:58,322 --> 01:17:02,076
Qu'est-ce qu'il y a comme monde
sur le quai, lĂ oĂč ils l'ont retrouvĂ©.
1008
01:17:02,660 --> 01:17:06,247
Ăa se complique. ParaĂźt qu'ils ont
repĂȘchĂ© un paquet avec des effets militaires.
1009
01:17:06,330 --> 01:17:08,165
Ceux d'un type de la coloniale.
1010
01:17:09,083 --> 01:17:12,753
On dit que c'est lui qui a fait le coup.
Ăa se peut ! Est-ce qu'on sait ?
1011
01:17:20,636 --> 01:17:24,473
Non, c'est pas possible.
Tu vas pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă une chose pareille.
1012
01:17:25,266 --> 01:17:27,184
Celle-lĂ ou une autre, va.
1013
01:17:46,787 --> 01:17:48,831
Tout Ă l'heure, je voulais te parler.
1014
01:17:49,248 --> 01:17:52,376
Y a l'autre abruti qu'est rentré
avec son journal, mais enfin...
1015
01:17:53,711 --> 01:17:55,004
voilĂ , c'est trĂšs simple.
1016
01:17:55,713 --> 01:17:59,133
Y a un bateau qui part pour
le Vénézuela à 4h et j'embarque.
1017
01:18:02,219 --> 01:18:03,643
Jean, tu vas me laisser.
1018
01:18:04,638 --> 01:18:06,265
Tu dois penser
que je suis un beau salaud ?
1019
01:18:07,183 --> 01:18:08,434
Pourquoi ?
1020
01:18:10,853 --> 01:18:12,897
Parce que j'aurais pu
te le dire hier soir.
1021
01:18:13,647 --> 01:18:16,150
Je te voyais tellement contente.
Tu riais.
1022
01:18:17,735 --> 01:18:18,903
Tu me plaisais tellement.
1023
01:18:20,112 --> 01:18:21,405
Alors j'ai rien dit.
1024
01:18:27,703 --> 01:18:29,079
Tu as bien fait.
1025
01:18:29,663 --> 01:18:31,999
Les choses auraient été pareilles,
tu sais.
1026
01:18:33,125 --> 01:18:34,668
Embrasse-moi.
1027
01:18:41,258 --> 01:18:43,802
Si tu veux, je peux t'expliquer.
C'est pas compliqué.
1028
01:18:44,803 --> 01:18:47,389
- Je pars parce qu'on me recherche.
- Je ne te demande rien.
1029
01:18:51,602 --> 01:18:55,105
Tu peux avoir confiance en moi.
Je suis pas si mauvais que ça.
1030
01:18:55,189 --> 01:18:58,317
Bien sûr que tu n'es pas mauvais,
puisque je t'aime.
1031
01:18:59,735 --> 01:19:03,405
Et puis qu'est-ce que ça fait ?
Si tu étais mauvais,
1032
01:19:03,489 --> 01:19:05,157
peut-ĂȘtre que je t'aimerais quand mĂȘme.
1033
01:19:08,202 --> 01:19:10,037
Tu étais sûr de pouvoir partir ?
1034
01:19:10,472 --> 01:19:14,101
Oui, ça s'Ă©tait mĂȘme pas mal arrangĂ©.
Je croyais que la chance avait tourné.
1035
01:19:15,376 --> 01:19:17,878
Ils n'iront pas me chercher sur la Louisiane.
1036
01:19:17,962 --> 01:19:19,755
J'ai des papiers en rĂšgle.
1037
01:19:21,966 --> 01:19:23,842
- Ă moins que...
- Ă moins que ?
1038
01:19:24,385 --> 01:19:27,888
Ă moins que ton tuteur, Zabel...
1039
01:19:28,973 --> 01:19:31,058
Il m'a menacé.
Il a tout deviné.
1040
01:19:31,934 --> 01:19:34,029
S'il a parlé ou s'il parle,
je suis fait.
1041
01:19:34,603 --> 01:19:36,897
- Il ne dira rien.
- Pourquoi ?
1042
01:19:38,315 --> 01:19:41,193
Je sais ce qu'il faut lui dire
pour qu'il se taise.
1043
01:19:41,277 --> 01:19:43,988
Tu te figures que je vais
te laisser retourner lĂ -bas ?
1044
01:19:44,071 --> 01:19:47,449
Je n'ai rien Ă craindre.
Et puis qu'est-ce que tu peux faire ?
1045
01:19:48,659 --> 01:19:49,618
Rien.
1046
01:19:50,494 --> 01:19:52,204
Alors, il faut partir.
1047
01:19:53,289 --> 01:19:54,999
J'ai été heureuse avec toi.
1048
01:19:55,708 --> 01:19:59,169
Si je sais que tu es libre,
je serai heureuse encore, mĂȘme si tu es loin.
1049
01:20:00,045 --> 01:20:02,423
- Je t'oublierai pas, Nelly.
- C'est vrai ?
1050
01:20:03,173 --> 01:20:04,300
C'est vrai.
1051
01:20:04,675 --> 01:20:08,721
Et puis si je peux m'en sortir,
je t'écrirai et tu viendras.
1052
01:20:09,221 --> 01:20:10,556
Oui, je viendrai.
1053
01:20:12,266 --> 01:20:15,978
Tu t'en vas, je m'en vais.
Crois-tu que c'est bĂȘte !
1054
01:20:16,854 --> 01:20:19,356
On était si heureux tous les 2.
1055
01:20:21,025 --> 01:20:23,485
Tu peux pas savoir
ce que tu me plais.
1056
01:20:24,945 --> 01:20:26,780
Cette nuit aussi, tu me plaisais.
1057
01:20:27,948 --> 01:20:28,991
Et maintenant ?
1058
01:20:29,241 --> 01:20:30,576
Maintenant ?
1059
01:20:35,164 --> 01:20:36,749
Tu me plais comme cette nuit.
1060
01:20:47,217 --> 01:20:48,135
Salut, tout le monde !
1061
01:20:48,218 --> 01:20:52,639
Il paraĂźt que c'est un soldat
de la coloniale qui a fait le coup.
1062
01:20:52,723 --> 01:20:55,100
- Qu'est-ce que vous en savez ?
- On le dit.
1063
01:20:55,184 --> 01:20:57,853
On ? Qui c'est, on ?
1064
01:20:59,521 --> 01:21:01,148
Patron, donnez-moi une chambre.
1065
01:21:01,273 --> 01:21:02,316
Une chambre Ă cette heure-lĂ ?
1066
01:21:02,775 --> 01:21:05,402
Y a pas d'heure pour les braves
quand ils ont sommeil.
1067
01:21:05,486 --> 01:21:06,695
Et je paye d'avance.
1068
01:21:09,780 --> 01:21:12,449
C'est un peu tĂŽt.
Toutes les chambres sont occupées.
1069
01:21:12,618 --> 01:21:14,078
Ăa m'est Ă©gal, j'attendrai.
1070
01:21:14,661 --> 01:21:15,788
Vous prenez quelque chose ?
1071
01:21:15,871 --> 01:21:19,375
Non, j'ai pas soif.
J'ai sommeil.
1072
01:21:48,946 --> 01:21:50,406
Nelly, c'est toi ?
1073
01:21:53,534 --> 01:21:54,743
Oui, c'est moi.
1074
01:21:55,452 --> 01:21:58,664
Tu as bien fait de revenir.
J'étais trÚs inquiet.
1075
01:21:59,206 --> 01:22:00,624
Tu as lu le journal ?
1076
01:22:00,916 --> 01:22:01,959
Oui.
1077
01:22:02,960 --> 01:22:07,047
J'espÚre que ça te servira de leçon
et que c'est la derniĂšre fois que tu t'en vas.
1078
01:22:07,840 --> 01:22:09,675
Sois tranquille, d'ailleurs.
Tu ne seras pas inquiétée.
1079
01:22:11,385 --> 01:22:14,888
On ne sait pas encore
qui a tué ce pauvre Maurice.
1080
01:22:16,223 --> 01:22:18,350
Y en a qui disent que c'est Lucien Lagardier.
1081
01:22:18,892 --> 01:22:20,436
On parle aussi d'un soldat.
1082
01:22:21,645 --> 01:22:22,771
Peut-ĂȘtre celui que tu connais.
1083
01:22:23,188 --> 01:22:24,606
Ma pauvre petite !
1084
01:22:27,484 --> 01:22:30,895
Je ne veux pas qu'il soit inquiété.
Vous savez trÚs bien qui l'a tué.
1085
01:22:31,065 --> 01:22:33,407
Vous savez que je le sais,
que je pourrai le dire, le prouver !
1086
01:22:34,241 --> 01:22:36,743
Tu as trop d'imagination, Nelly.
1087
01:22:36,827 --> 01:22:40,675
Parce que tu as entendu un cri, parce que
tu as trouvé un bouton de manchette,
1088
01:22:40,780 --> 01:22:42,541
tu vas te figurer des choses épouvantables.
1089
01:22:42,624 --> 01:22:45,335
Taisez-vous donc,
puisque je vous dis que je le sais.
1090
01:22:45,419 --> 01:22:48,213
Je suis sûre que la police est venue
et que vous avez parlé de Jean.
1091
01:22:49,047 --> 01:22:51,592
Effectivement,
la police est venue ici.
1092
01:22:52,885 --> 01:22:54,845
Ils ont été trÚs corrects avec moi.
1093
01:22:55,471 --> 01:22:58,098
Mais je n'ai pas parlé de Jean,
comme tu dis.
1094
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
Parce que si on l'avait cherché,
1095
01:23:01,852 --> 01:23:03,770
on l'aurait trouvé avec toi.
1096
01:23:04,646 --> 01:23:06,982
Je suis sûr que tu as passé
la nuit avec lui.
1097
01:23:08,192 --> 01:23:11,904
Dans un hĂŽtel, dans un lit.
1098
01:23:11,987 --> 01:23:14,781
Vous ne me faites plus peur.
N'importe quoi peut m'arriver maintenant.
1099
01:23:14,865 --> 01:23:17,034
Plus jamais je n'aurai peur,
vous entendez ?
1100
01:23:17,117 --> 01:23:18,494
Je veux qu'il puisse partir.
1101
01:23:19,369 --> 01:23:21,246
Comme tu as changé, Nelly !
1102
01:23:22,080 --> 01:23:24,708
Tes yeux brillent comme
ils n'ont jamais brillé jusqu'ici.
1103
01:23:25,501 --> 01:23:27,294
Tu n'as plus ta tĂȘte d'enfant.
1104
01:23:28,337 --> 01:23:29,963
C'est parce que tu l'aimes ?
1105
01:23:32,841 --> 01:23:34,510
C'est donc ça.
1106
01:23:36,470 --> 01:23:39,306
Qu'est-ce que vous avez
donc tous avec l'amour ?
1107
01:23:39,765 --> 01:23:41,767
Est-ce qu'il y a quelqu'un
qui m'aime, moi ?
1108
01:23:45,521 --> 01:23:47,523
Vous ĂȘtes ici chez moi.
1109
01:23:49,942 --> 01:23:52,870
- Ce qui veut dire que vous ĂȘtes chez vous.
- Je vous remercie.
1110
01:23:55,322 --> 01:23:57,574
Vous regardez mes aquarelles ?
1111
01:23:57,658 --> 01:24:02,120
Ce sont des erreurs de jeunesse.
Faut pas les juger trop sévÚrement.
1112
01:24:02,663 --> 01:24:05,749
Pendant que j'y suis, donnez-moi
votre passeport. Je vais faire le nécessaire.
1113
01:24:07,167 --> 01:24:09,711
- VoilĂ .
- Je vous remercie.
1114
01:25:14,610 --> 01:25:16,278
Non, vous ne me faites plus peur.
1115
01:25:16,945 --> 01:25:19,573
Vous me faites horreur, vous entendez ?
1116
01:25:20,157 --> 01:25:22,284
Laissez-moi partir,
vous me répugnez.
1117
01:25:22,868 --> 01:25:25,287
Pas la peine de crier.
Personne ne t'entendra.
1118
01:25:26,163 --> 01:25:27,706
Je veux que tu m'écoutes.
1119
01:25:28,601 --> 01:25:30,270
J'approcherai pas.
Je resterai lĂ .
1120
01:25:31,335 --> 01:25:33,170
Je veux que tu saches
pourquoi je l'ai tué.
1121
01:25:34,838 --> 01:25:37,299
Je l'ai tué parce que
je croyais que sa tĂȘte te plaisait.
1122
01:25:37,382 --> 01:25:38,925
Assez !
1123
01:25:39,675 --> 01:25:41,844
C'était un bon à rien,
ce petit Maurice.
1124
01:25:42,638 --> 01:25:45,223
Je pouvais pas me faire
à l'idée que toi et lui...
1125
01:25:45,307 --> 01:25:46,808
Assez !
1126
01:25:46,892 --> 01:25:48,977
Je l'ai tué parce que j'étais jaloux.
1127
01:25:50,228 --> 01:25:53,357
Tu ne sais pas encore ce que c'est
que la jalousie, pauvre petite idiote.
1128
01:25:54,399 --> 01:25:56,318
C'est une chose horrible
que d'ĂȘtre amoureux.
1129
01:25:57,152 --> 01:26:00,322
Amoureux comme Roméo quand
on a comme moi la tĂȘte de Barbe bleue.
1130
01:26:00,405 --> 01:26:01,865
Taisez-vous donc !
1131
01:26:02,574 --> 01:26:03,867
Je te fais horreur ?
1132
01:26:04,284 --> 01:26:06,912
Moi aussi,
je me fais horreur, parfois.
1133
01:26:07,579 --> 01:26:09,706
Mais ça m'empĂȘche pas
de vivre, pourtant.
1134
01:26:10,248 --> 01:26:13,676
Y a mĂȘme des moments oĂč je suis content,
quand t'es lĂ prĂšs de moi.
1135
01:26:13,919 --> 01:26:16,338
Laissez-moi !
1136
01:26:16,421 --> 01:26:20,509
Quand tu cries, tu me plais.
T'es la seule chose que j'aime, Nelly.
1137
01:26:20,592 --> 01:26:22,052
Tout le reste peut crever !
1138
01:26:50,080 --> 01:26:50,914
Jean !
1139
01:26:52,040 --> 01:26:53,333
LĂąche-la !
1140
01:26:53,789 --> 01:26:56,959
- Tu vas la laisser, bougre de fumier !
- Tu sortiras pas d'ici !
1141
01:27:06,179 --> 01:27:07,264
Allez viens.
1142
01:27:07,556 --> 01:27:08,473
Jean, attention !
1143
01:27:08,807 --> 01:27:11,393
Vous espériez pas
partir comme ça, tous les 2.
1144
01:27:11,893 --> 01:27:14,312
Vous croyez aux miracles ?
1145
01:27:15,605 --> 01:27:18,233
Au pÚre Noël !
Je t'aurai !
1146
01:27:20,318 --> 01:27:22,279
T'es la plus grande
ordure que j'ai jamais vue !
1147
01:27:22,362 --> 01:27:24,531
Je dirai qu'elle m'a aidé à le tuer !
1148
01:27:24,763 --> 01:27:27,839
Dégueulasse !
1149
01:27:32,289 --> 01:27:37,961
Tu mérites pas de vivre.
T'es trop pourri.
1150
01:27:47,220 --> 01:27:49,139
Quelle vacherie !
1151
01:27:49,347 --> 01:27:51,725
Allez, viens. Va-t-en !
1152
01:28:10,118 --> 01:28:11,536
Pourquoi es-tu revenu ?
1153
01:28:12,537 --> 01:28:18,627
Comme ça. J'étais déjà à bord.
Je suis redescendu. Je voulais te revoir.
1154
01:28:20,169 --> 01:28:25,382
Je voulais te dire qu'au mois une fois,
j'ai été heureux dans ma vie à cause de toi.
1155
01:28:25,509 --> 01:28:26,426
Oh, Jean.
1156
01:28:27,844 --> 01:28:30,806
Le bateau n'est pas encore parti.
Tu peux peut-ĂȘtre le prendre ?
1157
01:28:32,432 --> 01:28:33,850
Le bateau...
1158
01:28:34,518 --> 01:28:38,396
Jean, je t'en supplie.
Faut que tu t'en ailles.
1159
01:29:36,705 --> 01:29:39,124
Jean. Non.
1160
01:29:42,878 --> 01:29:44,379
Embrasse-moi.
1161
01:29:45,420 --> 01:29:46,255
Vite.
1162
01:29:48,508 --> 01:29:49,843
Vite, on est pressés.
1163
01:29:50,427 --> 01:29:51,636
Vite !
1164
01:29:57,934 --> 01:29:58,894
Oh, Jean.
1165
01:29:59,811 --> 01:30:01,521
C'est pas possible !
1166
01:30:03,148 --> 01:30:04,733
Tu peux pas me laisser toute seule !
1167
01:30:05,775 --> 01:30:07,110
Tu peux pas mourir !
1168
01:30:07,611 --> 01:30:09,821
Je t'aime tellement !
1169
01:30:17,537 --> 01:30:18,872
Jean !
87751