All language subtitles for Laurence.Anyways.2012.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,555 (femme): I paid these things a fortune. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,557 Actually, that's not true. 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,477 Ît was a pretty cheap one, but.… Oh, come on, machine! 4 00:00:18,602 --> 00:00:20,687 (nomme): Vous êtes sûre que vous avez pas besoin d'aide, là ? 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,730 (La femme soupire.) 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,565 Vous avez l'air complètement paumée avec votre dinosaure. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 (voix de femme): Oh, please! Vous êtes arrivée 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,569 avec une quarantaine de minutes de retard. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 J'imagine que vous pouvez m'en donner une de plus. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,991 Just.…. wait a minute. (clic!) 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,035 Ah! Oh... Alléluia! OK. 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,372 Je disais donc, euh… 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,499 Qu'est-ce que vous recherchez, 14 00:00:40,624 --> 00:00:42,209 Laurence Alia? 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,629 (Laurence): Écoutez, je… 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,007 recherche une personne qui comprenne ma langue 17 00:00:49,132 --> 00:00:51,218 et qui la parle même. 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 Une personne qui, sans être un paria, 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,931 ne s'interroge pas simplement 20 00:00:56,056 --> 00:00:58,225 sur les droits et l'utilité des marginaux, 21 00:00:58,350 --> 00:01:02,521 mais sur les droits et l'utilité de ceux qui se targuent d'être normaux. 22 00:01:02,646 --> 00:01:05,440 (musique hypnotique) 23 00:01:47,524 --> 00:01:53,238 This will never end ‘'cause ! want more 24 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 More give me more 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,744 Give me more 26 00:01:58,869 --> 00:02:02,748 This will never end ‘'cause ! want more 27 00:02:02,873 --> 00:02:07,419 More give me more 28 00:02:07,544 --> 00:02:10,714 Give me more 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,770 Crushed and filled with all ! found 30 00:02:24,895 --> 00:02:27,439 Underneath and inside 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,192 Just to come around 32 00:02:30,317 --> 00:02:35,656 More give me more Give me more 33 00:02:35,781 --> 00:02:41,244 Ah ah-ah ah-ah 34 00:02:41,370 --> 00:02:44,164 Ah ah-ah 35 00:02:44,289 --> 00:02:47,376 Ah-ah 36 00:02:47,501 --> 00:02:52,798 Ah ah-ah ah-ah 37 00:02:52,923 --> 00:02:56,468 If I had a voice ! would sing 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,604 (musique hypnotique) 39 00:03:34,923 --> 00:03:37,801 (musique hypnotique) 40 00:03:37,926 --> 00:03:40,804 (La musique s'arrête brusquement.) 41 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 (claquements de langue) 42 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 (fracas) Merde. 43 00:03:59,406 --> 00:04:01,700 (pschitt!) Ah, fait chier, merde! 44 00:04:08,749 --> 00:04:11,668 (vrombissement) 45 00:04:25,515 --> 00:04:28,602 (cri (ri r 00:04:30,604 - Hé! - Ah! 47 00:04:30,729 --> 00:04:34,399 (rire) 48 00:04:34,524 --> 00:04:37,402 - Hmmm... Bon mat-- (marteau-piqueur) 49 00:04:37,527 --> 00:04:38,445 - Euh, quoi”? 50 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 - Bon mat-- (marteau-piqueur) 51 00:04:40,697 --> 00:04:42,574 Oh! Mais qui sont ces prolétaires ? 52 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 (en riant): Voudrais-tu qu'on l'ajoute immédiatement 53 00:04:44,826 --> 00:04:48,997 à la liste des choses qui nous enlèvent beaucoup de plaisir? 54 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 Ah…. 55 00:04:51,958 --> 00:04:53,835 Laurence? - Hum-hum? 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,254 - Qu'est-ce que tu vas porter ce soir? 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,798 - Hum, rien… 58 00:04:59,382 --> 00:05:03,386 - Qu'est-ce que tu vas dire à la remise du Prix Michel-Berthiaume? 59 00:05:03,512 --> 00:05:04,846 (avec des voix aiguës): Michel-Berthiaume! 60 00:05:04,971 --> 00:05:07,182 - Écoute, je pensais dire un truc plutôt sobre dans le genre… 61 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 la littératuuuure… 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,646 Torrent de beauté… 63 00:05:12,771 --> 00:05:15,941 - Sperme grandiose… - Eclaboussure… 64 00:05:16,066 --> 00:05:18,902 Poussière minuscule… 65 00:05:20,737 --> 00:05:23,907 (femme): Alors, quel est votre nom complet? 66 00:05:24,032 --> 00:05:26,493 - Laurence Emmanuel James Alia. 67 00:05:26,618 --> 00:05:28,119 - Age? - 37. 68 00:05:28,245 --> 00:05:29,287 (chantonnant): Michel-Berthiaume! 69 00:05:29,412 --> 00:05:30,914 - Est-ce que je devrais appeler votre éditeur? 70 00:05:31,039 --> 00:05:33,834 Parce que j'ai un rendez-vous dans deux heures et je suis très pressée. 71 00:05:33,959 --> 00:05:35,043 - 45 ans. - Sexe? 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,504 - Vous allez me demander aussi ma couleur préférée et mon groupe sanguin ? 73 00:05:37,629 --> 00:05:40,632 Vous m'auriez posé ces questions il y a 10 ans, je serais partie en courant. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,301 "Proust explique beaucoup pour mon goût: 75 00:05:43,426 --> 00:05:45,220 "300 pages pour nous faire comprendre 76 00:05:45,345 --> 00:05:48,223 "que Tutur encule Tatave… (rires) 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 " .…C'est trop.” En fait, 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,855 n'eût été de son talent, 79 00:05:54,980 --> 00:05:58,525 on n'aurait pas épargné Louis-Ferdinand Céline. 80 00:05:58,650 --> 00:06:00,527 D'ailleurs, la portion littéraire des collabos 81 00:06:00,652 --> 00:06:02,529 a perdu pas mal de ses plumes 82 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 après la Seconde Guerre mondiale. 83 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Hein? Des gens comme Bernard Grasset… 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,535 ou Jacques Chardonne 85 00:06:08,660 --> 00:06:10,537 ont été jugés par le Conseil national des écrivains 86 00:06:10,662 --> 00:06:12,998 et suspendus pour entente avec l'occupant. 87 00:06:13,123 --> 00:06:16,585 Tandis que d'autres, hein, comme Céline, 88 00:06:16,710 --> 00:06:19,212 ont préféré aller prendre le frais au Danemark, 89 00:06:19,337 --> 00:06:22,257 histoire de se la couler douce, a la fraîche. 90 00:06:22,382 --> 00:06:28,680 Aujourd'hui, son talent a préséance sur sa personne intime. Bon. Alors… 91 00:06:28,805 --> 00:06:32,934 Y a-t-il.… une littérature assez grande 92 00:06:33,059 --> 00:06:35,020 pour qu'on l'excuse d'entraîner le rejet 93 00:06:35,145 --> 00:06:38,940 et l'ostracisme dont sont victimes les personnes différentes, 94 00:06:39,065 --> 00:06:42,652 personnes qui, dans un autre espace-temps, 95 00:06:42,777 --> 00:06:46,114 pourraient être vous ou moi? 96 00:06:48,491 --> 00:06:52,370 C'est bien le sujet de votre prochaine dissertation. 97 00:06:52,495 --> 00:06:54,956 (Une porte s'ouvre.) - Laurence! 98 00:06:55,081 --> 00:06:57,000 Bonjour, tout le monde! - AIlô, Michel. 99 00:06:57,125 --> 00:07:00,420 - Hip, hip, hip! Oh-ho-ho-ho-ho! 100 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 Félicitations, Laurence. - Merci. 101 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 - J'ai un ami qui l'a gagné, moi, le prix Michel-Berthiaume! 102 00:07:04,507 --> 00:07:06,426 Le premier ou le deuxième, 103 00:07:06,551 --> 00:07:08,720 mais… mon père a fréquenté un Berthiaume à Québec 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 avant son arrestation en 71. 105 00:07:10,805 --> 00:07:14,559 Après ça, on l'a un petit peu perdu de vue. En tous les cas, félicitations! 106 00:07:14,684 --> 00:07:17,103 Vous m'épatez, Laurence. Vraiment. Chapeau! 107 00:07:17,228 --> 00:07:20,357 - Non, mais je suis juste tombé sur un quotidien qui aime bien ce que je fais. 108 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Ça me donne un peu de visibilité, mais-- - Ah, tut, tut, tut! 109 00:07:22,901 --> 00:07:25,070 - Non… Non, non, mais c'est un petit prix, hein. 110 00:07:25,195 --> 00:07:28,907 (balbutiant): .…fausse modestie! Petit prix, grand lauréat. 111 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 - D'accord. 112 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 - Vous boirez à notre santé ce soir en allant chercher ça. 113 00:07:33,495 --> 00:07:36,581 (en chantant): In vino veritas 114 00:07:36,706 --> 00:07:40,043 - OK. Alors, on était rendus au rose. OK. Alors, le rose… 115 00:07:40,168 --> 00:07:42,587 et le bleu poudre. Tu notes: 116 00:07:42,712 --> 00:07:46,591 Rapport malsain! 117 00:07:46,716 --> 00:07:48,885 Hein? Mais note! Malsain. 118 00:07:49,010 --> 00:07:51,763 - Attends! (rire) 119 00:07:51,888 --> 00:07:54,724 - Avec… - Oui? 120 00:07:54,849 --> 00:07:57,602 - L'enfance. - Rapport… 121 00:07:57,727 --> 00:07:59,396 - Voilà. Et tu rajoutes une note des auteurs: 122 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 Les parents… 123 00:08:00,730 --> 00:08:04,484 qui peinturent la chambre de leurs enfants en couleurs pastel. 124 00:08:04,609 --> 00:08:07,654 À ajouter à la liste des choses qui nous enlèvent un peu de plaisir. 125 00:08:07,779 --> 00:08:09,531 - Est-ce que c'est l'heure du jaune? 126 00:08:09,656 --> 00:08:11,700 - Bien, le jaune: ego disproportionné… 127 00:08:11,825 --> 00:08:14,619 - Crisse! Tabarnak! Je te jure! Je te le jure! 128 00:08:14,744 --> 00:08:17,747 J'allais é… J'allais dire "gros ego”. Ha! Ha! Ha! 129 00:08:17,872 --> 00:08:19,791 - Et éventuellement, problématique. 130 00:08:19,916 --> 00:08:21,793 Hé, une voiture jaune… 131 00:08:21,918 --> 00:08:25,088 - Oh-oh. Ça, c'est un ostie de statement! 132 00:08:25,213 --> 00:08:27,090 Changez d'autoroute! Argh! 133 00:08:27,215 --> 00:08:30,093 (en chantant): King of the ro-o-oad 134 00:08:30,218 --> 00:08:33,138 (rire) 135 00:08:33,263 --> 00:08:35,807 Le brun: 136 00:08:35,932 --> 00:08:38,059 couleur qui dit non à la sexualité. 137 00:08:38,184 --> 00:08:40,603 - Je sais que tu dis ça à cause de mes pantalons marron. 138 00:08:40,729 --> 00:08:43,106 - Mais pas du tout! Mais pas du tout. Mais pas du tout. 139 00:08:43,231 --> 00:08:45,108 - T'es sûr? - J'adore. J'adore. 140 00:08:45,233 --> 00:08:48,069 - C'est une infraction au code d'impartialité de nos listes. 141 00:08:48,194 --> 00:08:49,821 - Regarde ça si j'aime pas le marron! 142 00:08:49,946 --> 00:08:51,865 Tu vois, j'ai même des chaussettes marron! - Argh! 143 00:08:51,990 --> 00:08:53,616 - Le rouge. 144 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 - Couleur de la colère! 145 00:08:56,369 --> 00:08:58,163 Et du sang! 146 00:08:59,164 --> 00:09:01,249 - Et de la séduction! 147 00:09:01,374 --> 00:09:02,876 - De la passion! - Hum… 148 00:09:03,001 --> 00:09:06,171 - Boule Noire! (rire) 149 00:09:12,302 --> 00:09:14,471 Rouge! Plus de rouge! 150 00:09:14,596 --> 00:09:18,099 - Hum. - J'ai faim! 151 00:09:18,224 --> 00:09:21,853 Ah! Du chocolat noir! 152 00:09:21,978 --> 00:09:24,689 Mais… mais qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça, moi? 153 00:09:24,814 --> 00:09:26,858 - Oui, je sais, j'ai merdé. J'étais défoncé. 154 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 J'ai acheté du 75%. Je m'excuse. J'ai déconné. 155 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 - Tu sais très bien que le chocolat noir, 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,073 lui aussi, nous enlève beaucoup de plaisir! 157 00:09:33,198 --> 00:09:35,909 - Oui, indice mineur de la nature autodestructrice de l'homme. 158 00:09:36,034 --> 00:09:39,496 - Ça ne doit plus arriver. Ça fait partie des listes de choses 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,831 (en choeur): ..qui ne doivent PLUS arriver! 160 00:09:41,956 --> 00:09:43,792 - C'est maintenant qu'on va danser comme des malades! 161 00:09:43,917 --> 00:09:47,462 - Mais les gagnants du Prix Michel-Berthiaume ne dansent jamais! 162 00:09:47,587 --> 00:09:51,216 - Tu touches pas à ça. Ça, j'y tiens. Moi, je le veux sur la table de nuit! 163 00:09:51,341 --> 00:09:54,969 (musique techno) 164 00:10:45,103 --> 00:10:47,939 Two pale figures 165 00:10:48,064 --> 00:10:50,859 Ache in silence 166 00:10:50,984 --> 00:10:56,239 Timeless in the quiet ground 167 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 Side by side 168 00:10:59,159 --> 00:11:03,204 In age and sadness 169 00:11:08,251 --> 00:11:14,007 I watched and acted wordlessly 170 00:11:14,132 --> 00:11:18,261 As piece by piece… 171 00:11:54,464 --> 00:11:56,341 - Tu peux pas faire un montage de photos plates. 172 00:11:56,466 --> 00:11:59,802 Tu peux pas nous imposer ça. Ça met le monde mal. 173 00:12:02,805 --> 00:12:04,849 (raclement de gorge) 174 00:12:07,894 --> 00:12:11,356 - "À ton 35e anniversaire. A toi, à moi, à nous. 175 00:12:11,481 --> 00:12:13,942 "À notre passé, à notre…" Heille, c'est… 176 00:12:14,067 --> 00:12:15,860 c'est un peu quétaine, ça. C'est l'effet recherché? 177 00:12:15,985 --> 00:12:20,114 - C'est exactement l'effet que je recherche. 178 00:12:20,240 --> 00:12:22,867 (coup de tonnerre) 179 00:12:26,329 --> 00:12:29,832 (coup de tonnerre) 180 00:12:56,025 --> 00:12:57,277 (coup de tonnerre) 181 00:13:36,899 --> 00:13:39,319 - C'est pas la pine, ostie. - Non, est barrée. 182 00:13:39,444 --> 00:13:41,279 On vient de regarder. 183 00:13:41,404 --> 00:13:43,239 - Heille, dépêchez-vous, les boys. 184 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 - Ah. - Ah! Ha! Ha! 185 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 - Fuck! - Surprise! 186 00:14:01,591 --> 00:14:05,136 - Fuck! - Oh... 187 00:14:05,261 --> 00:14:06,929 On s'est fait surprendre par le surpris! 188 00:14:07,055 --> 00:14:09,057 - Vous êtes trempé! - Merci, Andrée. 189 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 (Les voix s'estompent.) 190 00:14:11,976 --> 00:14:16,189 (musique hypnotique) 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,985 - C'est qui, le petit marxiste ? C'est-tu le père de Laurence? 192 00:14:21,110 --> 00:14:22,820 - Mais, non! Il est bien trop jeune. 193 00:14:22,945 --> 00:14:25,448 C'est mon ancien prof de Stratégies de mise en marché. 194 00:14:25,573 --> 00:14:27,325 On devait aller prendre un café cette semaine, 195 00:14:27,450 --> 00:14:31,037 pis finalement, j'ai embarqué sur une pub à la dernière minute. Fait que… 196 00:14:31,162 --> 00:14:32,872 Laurence le connaît en plus, fait que c'est cool. 197 00:14:32,997 --> 00:14:35,291 - Pis, euh, le jovialiste en mauve foncé? C'est… 198 00:14:35,416 --> 00:14:38,336 …….le designer intérieur du Queen Elizabeth? 199 00:14:38,461 --> 00:14:40,171 - C'est Michel Lafortune. C'est le superviseur de Laurence. 200 00:14:40,296 --> 00:14:44,050 Puis la madame avec… le beehive gris, c'est Francine. 201 00:14:44,175 --> 00:14:46,386 C'est une psy qui enseigne au cégep. 202 00:14:46,511 --> 00:14:48,221 - Ben voyons, tabarnak! C'est un séminaire, icitte à soir? 203 00:14:48,346 --> 00:14:50,348 Faut-tu un doctorat pour avoir une pointe de forêt noire? 204 00:14:50,473 --> 00:14:52,392 C'est pas un forêt noire. - Ah! Bon, bon… 205 00:14:52,517 --> 00:14:55,353 - C'est un gâteau aux épices, cardamome et dattes fraîches. 206 00:14:55,478 --> 00:14:58,773 - Oh, excusez. Pardon. Est-ce qu'il est en forme de trou de cul de poule, aussi”? 207 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 - Fred, faudrait ramener les petits fours. - Non, on arrive avec le gâteau, là, m'man. 208 00:15:01,734 --> 00:15:03,194 - Bon ben dépêche, parce qu'on n'a pas de fromage 209 00:15:03,319 --> 00:15:04,487 et puis les invités ont encore faim. 210 00:15:04,612 --> 00:15:07,240 Et puis, il y a le superviseur Lafortune qui me parle de la Chanson de Roland 211 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 et de l'armée sarrasine. Il est tout à fait cérébral. 212 00:15:12,578 --> 00:15:14,372 J'ai acheté un de ces cadeaux a Laurence. 213 00:15:14,497 --> 00:15:16,374 Bon, j'ai trouvé ni les carnets de voyage de Bouvier 214 00:15:16,499 --> 00:15:18,376 ni le livre sur Basquiat, mais je lui ai dégoté Mauriac, 215 00:15:18,501 --> 00:15:20,962 oeuvres complètes dans la Pléiade. 216 00:15:21,087 --> 00:15:22,880 Et j'ai cru bon d'annexer un petit abécédaire de la finance: 217 00:15:23,005 --> 00:15:26,968 Business Break. - Eh crisse! J'espère que t'as gardé le bill. 218 00:15:27,093 --> 00:15:29,011 - Le bill? Pourquoi le bill? - Ça te tentait pas 219 00:15:29,137 --> 00:15:30,888 de t'en tenir à la liste que je t'ai donnée? Non? Ça.…. 220 00:15:31,013 --> 00:15:33,516 - Je trouve ce Basquiat confus et violent. Et Mauriac est un must. 221 00:15:33,641 --> 00:15:35,309 - Euh, Mauriac, ça, c'est l'homo catho qui a gagné le Prix Nobel, 222 00:15:35,435 --> 00:15:37,353 mais qu'on lira jamais parce que… c'est plate. 223 00:15:37,478 --> 00:15:40,273 - Ah, toi… toi… Non, non, mais, mais, tais-toi. 224 00:15:40,398 --> 00:15:43,192 Toi, tu n'existes pas, tu n'existes pas. Laurence! 225 00:15:43,317 --> 00:15:45,194 (en imitant leur mère): Tu n'existes pas, 226 00:15:45,319 --> 00:15:47,196 tu as bien entendu? - Laurence, vous aimez Mauriac? 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,198 (musique envoûtante) 228 00:15:49,323 --> 00:15:51,534 C'est à ton tour 229 00:15:51,659 --> 00:15:55,288 De te laisser parler d'amour 230 00:15:55,413 --> 00:16:00,168 Mon cher Laurence c'est à ton tour 231 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 De te laisser parler d'amour 232 00:16:07,300 --> 00:16:09,719 (musique envoûtante) 233 00:16:22,148 --> 00:16:24,442 - Santé! (applaudissements) 234 00:16:24,567 --> 00:16:27,445 (musique envoûtante) 235 00:16:31,616 --> 00:16:33,951 - Pas pire! (rires) 236 00:16:42,001 --> 00:16:43,878 (Laurence): Je me rappelle une époque de ma vie 237 00:16:44,003 --> 00:16:45,630 où j'avais foutu toutes mes montres à la poubelle. 238 00:16:45,755 --> 00:16:47,590 Je ne voulais plus voir le temps passer. 239 00:16:47,715 --> 00:16:49,509 Je ne voulais plus avoir l'heure. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,469 (femme): Hum... Oui, ça explique bien des choses. 241 00:16:51,594 --> 00:16:53,387 (Laurence): Ah/! Vous allez continuer longtemps à me-- 242 00:16:53,513 --> 00:16:58,893 (femme): Alors, vous êtes devenue une retardataire dans les années 90. Bon. 243 00:16:59,018 --> 00:17:01,479 Et vous êtes devenue ce que vous êtes aujourd'hui. 244 00:17:01,604 --> 00:17:04,440 Mais… 245 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 dans le chapitre intitulé… 246 00:17:06,567 --> 00:17:12,365 La tête hors de l'eau, votre personnage, euh, vous… 247 00:17:12,490 --> 00:17:16,327 (soupir) Comment dire ? 248 00:17:16,452 --> 00:17:20,331 Tout est si soudain. Je questionne le réalisme. 249 00:17:20,456 --> 00:17:23,084 Vous avez romancé? (Laurence rit.) 250 00:17:23,209 --> 00:17:25,044 (Laurence): Bon. 251 00:17:25,169 --> 00:17:27,088 Quand j'étais jeune, 252 00:17:27,213 --> 00:17:29,590 je passais tout mon temps chez mon oncle, à Charleville. 253 00:17:29,715 --> 00:17:31,634 Avec mes cousins. 254 00:17:31,759 --> 00:17:33,928 Ils avaient une piscine. On se baignait et on jouait 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,180 à garder la tête sous l'eau le plus longtemps possible. 256 00:17:36,305 --> 00:17:38,099 On faisait des concours. 257 00:17:38,224 --> 00:17:40,518 Mais alors, c'est pas sorcier, hein. Pour gagner, 258 00:17:40,643 --> 00:17:44,480 il suffit de rester sous l'eau jusqu'à la dernière seconde. 259 00:17:44,605 --> 00:17:47,692 Mes cousins lâchaient. 260 00:17:47,817 --> 00:17:51,696 Et moi, je continuais. 261 00:17:51,821 --> 00:17:54,907 Je savais pas combien de temps j'allais durer. 262 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Et puis, pouf, je sortais… 263 00:17:58,786 --> 00:18:02,415 juste avant que mes poumons explosent. 264 00:18:02,540 --> 00:18:04,917 À une seconde de la mort. 265 00:18:06,669 --> 00:18:08,713 C'est comme ça. 266 00:18:09,463 --> 00:18:11,382 (femme): Eh là la! 267 00:18:11,507 --> 00:18:13,384 Cuisiner, c'est pas de la tarte. 268 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Mais avec les nouveaux mélanges de Sugar May, 269 00:18:15,469 --> 00:18:17,305 faire un bon dessert, 270 00:18:17,430 --> 00:18:20,224 c'est du gâteau! 271 00:18:22,643 --> 00:18:24,687 (homme): Et… coupez! (Fred): C'est coupé! 272 00:18:24,812 --> 00:18:28,399 - Est-ce que c'était naturel comme ça? 273 00:18:28,524 --> 00:18:32,028 Est-ce que j'étais naturelle? - Oui. Oui, oui, c'est bon. 274 00:18:32,153 --> 00:18:35,489 OK! C'est un wrap, mesdames et messieurs! 275 00:18:35,615 --> 00:18:37,366 J'enlève ta cravate aussi! Attends! Attends! 276 00:18:37,491 --> 00:18:41,454 Arrête! Attends! Attends! Ah! Non, non, non. 277 00:18:41,579 --> 00:18:44,749 Voilà. - Ah! Oh-oh! 278 00:18:44,874 --> 00:18:47,209 Mais qu'est-ce que Montréal fait ici, Fred? 279 00:18:47,335 --> 00:18:49,086 - Montréal vue du belvédère. - Mais oui… 280 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 - Et nous allons, pour ton anniversaire, 281 00:18:51,213 --> 00:18:53,049 ajouter un élément vedette à notre désormais célèbre 282 00:18:53,174 --> 00:18:55,593 liste des choses qui nous enlèvent beaucoup de plaisir. 283 00:18:55,718 --> 00:18:57,720 Le monde qui pense que c'est romantique ici! 284 00:18:57,845 --> 00:19:01,223 Écoute, il y a au moins 45 avions en perte d'altitude 285 00:19:01,349 --> 00:19:03,392 qui menacent de s'écraser sur Parc-Extension. God, help us, 286 00:19:03,517 --> 00:19:05,645 please! I don't wanna die! - This is my house! 287 00:19:05,770 --> 00:19:08,356 This is not airport! Tabarnouche! Tabarnouche! 288 00:19:08,481 --> 00:19:13,027 Oh, carrément! - Oui! 289 00:19:13,152 --> 00:19:15,071 - Qui… le sapin! - Santé, chéri. 290 00:19:15,196 --> 00:19:17,114 - À quelle heure t'as réservé le resto? 291 00:19:17,239 --> 00:19:19,450 - Un instant. Ta-da! - Oh, mais c'est quoi, ça? 292 00:19:19,575 --> 00:19:21,452 - Le resto! Le resto! On se calme. 293 00:19:21,577 --> 00:19:23,537 - Je me suis changé exprès, je pensais qu'on allait au resto. 294 00:19:23,663 --> 00:19:25,873 - Tu vas voir que je vais me rattraper pour ton surprise. 295 00:19:25,998 --> 00:19:29,377 Maudite marde! - Mon passeport. OK... 296 00:19:29,502 --> 00:19:30,711 Et d'accord. - Parce que-- 297 00:19:30,836 --> 00:19:34,423 - C'est une nouvelle mode chez les bipolaires à cheveux rouges? 298 00:19:34,548 --> 00:19:36,425 Et pourquoi? - C'est une… une nouvelle mode 299 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 chez les gens qui, après avoir vérifié… 300 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 que tu ne travailles pas pendant deux jours 301 00:19:40,554 --> 00:19:42,431 et que je ne travaille pas jusqu'à lundi prochain 302 00:19:42,556 --> 00:19:44,475 de partir pour, attends… 303 00:19:44,600 --> 00:19:46,477 (en criant): …New York City! 304 00:19:46,602 --> 00:19:49,355 (en riant): Babe, on s'en va à New York. 305 00:19:49,480 --> 00:19:51,691 - Alors on oublie le restaurant, on fonce direct à New York? 306 00:19:51,816 --> 00:19:52,775 - Le restaurant! Le restaurant! 307 00:19:52,900 --> 00:19:55,194 Mais là, c'est derrière nous, le restaurant, là, Laurence. 308 00:19:55,319 --> 00:19:57,196 - Mais c'est pas possible… 309 00:19:57,321 --> 00:19:59,198 Mais t'es ronde comme une queue de pelle! 310 00:19:59,323 --> 00:20:02,076 - Ronde? Quoi? Quoi? 311 00:20:02,201 --> 00:20:05,538 "Ronde comme une queue de pelle"? Non, mais c'est extraordinaire. 312 00:20:05,663 --> 00:20:07,289 J'en apprends tous les jours avec toi. 313 00:20:07,415 --> 00:20:09,542 Oh, excuse-moi, bébé. Je suis désolée. 314 00:20:09,667 --> 00:20:12,545 Je… j'arrête pas de parler. Je le sais. C'est plus fort que moi. 315 00:20:12,670 --> 00:20:14,797 Y avait un grip sur le plateau qui avait un reste de coke 316 00:20:14,922 --> 00:20:17,758 qu'il était en train de jeter dans le bol. Et je lui ai dit:"” Wô! 317 00:20:17,883 --> 00:20:20,094 Heille, le frisé, amène ça icitte.” Je l'ai toute faite! 318 00:20:20,219 --> 00:20:21,762 - En fait, t'es complètement déchirée, quoi! 319 00:20:21,887 --> 00:20:24,098 - Je m'excuse. Fuck. Je l'ai toute faite… 320 00:20:24,223 --> 00:20:26,684 Tu voudrais que je t'achète peut-être un petit truc à manger? 321 00:20:26,809 --> 00:20:29,019 Parce que t'arrêtes pas de parler du restaurant. 322 00:20:29,145 --> 00:20:32,523 C'est fini. Faut que t'enlèves ça de ta tête. Oh mon amour! Voudrais-tu un hot-dog? 323 00:20:32,648 --> 00:20:35,276 On dirait que I suis perdue. Merde! Je pense qu'on va aller au carwash. 324 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Qu'est-ce qu'on fait quand on est à New York? 325 00:20:37,403 --> 00:20:39,280 Yourre the king! - Fred! Fred! 326 00:20:39,405 --> 00:20:41,407 - You're the boss! - Fred! 327 00:20:41,532 --> 00:20:43,576 - Bon, qu'est-ce que t'as? T'es donc ben du/l. 328 00:20:43,701 --> 00:20:45,703 T'as-tu passé une mauvaise journée au cégep? 329 00:20:45,828 --> 00:20:50,416 - Mais tu vas la fermer, ta putain de gueule! Tu vas la fermer, ta gueule? 330 00:20:50,541 --> 00:20:52,752 (Il éteint la musique classique.) 331 00:20:52,877 --> 00:20:56,547 Je suis pas allé bosser, OK? Et je vais pas à New York! 332 00:20:56,672 --> 00:20:58,841 J'ai un truc important à te dire, Fred! 333 00:20:58,966 --> 00:21:00,843 C'est très important. Faut que ça sorte! 334 00:21:00,968 --> 00:21:04,096 Faut que je te le dise! Je n'en peux plus! Je vais mourir, Fred! 335 00:21:04,221 --> 00:21:07,808 Je vais mourir si je te le dis pas! Ecoute! 336 00:21:11,520 --> 00:21:13,898 (respiration haletante) (Elle sanglote.) 337 00:21:18,444 --> 00:21:20,738 Je vais mourir. 338 00:21:20,863 --> 00:21:24,408 (respiration haletante) 339 00:21:24,533 --> 00:21:28,621 - Quoi? 340 00:21:57,399 --> 00:22:00,569 (clés qui tournent dans une serrure) 341 00:22:29,682 --> 00:22:32,351 - Mais t'étais où? T'étais chez ta mère? 342 00:22:33,352 --> 00:22:36,522 Putain. Il serait temps qu'elle mette son numéro dans le bottin, celle-là. 343 00:22:36,647 --> 00:22:38,399 - Pourquoi tu m'as pas dit que t'étais homosexuel? 344 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 - Parce que je suis pas homosexuel-- 345 00:22:40,526 --> 00:22:42,403 - Pourquoi tu m'as pas dit que t'étais homosexuel? 346 00:22:42,528 --> 00:22:44,822 Est-ce que tu m'imaginais en homme? 347 00:22:44,947 --> 00:22:48,450 - Je ne suis pas homosexuel, Fred. 348 00:22:48,576 --> 00:22:51,495 - Heille, arrête de me niaiser, ostie! Tabarnak! 349 00:22:51,620 --> 00:22:54,790 Laurence, t'es fif. T'es fif. T'es gay, ostie. T'es gay. 350 00:22:54,915 --> 00:22:56,542 C'est pas la fin du monde. T'es gay. 351 00:22:56,667 --> 00:22:59,253 - OK. Fred, c'est pas que j'aime les hommes. 352 00:22:59,378 --> 00:23:01,255 C'est que je suis pas fait pour en être un, 353 00:23:01,380 --> 00:23:04,925 et c'est différent. Hein? Tu vois ça? ÇCa, c'est pas moi, ça. 354 00:23:05,050 --> 00:23:08,679 Ça, non plus, c'est pas… Ça, ça non plus. Ça me dégoûte. C'est pas moi, ça, Fred. 355 00:23:08,804 --> 00:23:10,681 Ça fait 35 ans que je vis comme ça. 356 00:23:10,806 --> 00:23:13,434 Et c'est un crime. Et j'ai ce crime sur la conscience. 357 00:23:13,559 --> 00:23:15,436 Et je suis un chien de voler sa vie à cette personne. 358 00:23:15,561 --> 00:23:17,354 - À qui tu voles sa vie, Laurence? 359 00:23:17,479 --> 00:23:20,816 - À celle que je suis né pour être. 360 00:23:23,944 --> 00:23:25,988 (soupir) Fred… 361 00:23:26,113 --> 00:23:27,990 - Tout ce que moi, j'aime de toi, c'est ce que toi, 362 00:23:28,115 --> 00:23:31,285 tu détestes de toi. C'est ça que tu me dis? C'est ça? 363 00:23:31,410 --> 00:23:33,454 - C'est tout ce que t'aimes de moi? 364 00:23:36,665 --> 00:23:38,584 - Ça veut dire que tout ce qu'on a vécu ç'a pas existé, 365 00:23:38,709 --> 00:23:42,796 Laurence. Tout est à… 366 00:23:42,922 --> 00:23:44,590 réinterpréter. 367 00:23:46,216 --> 00:23:48,719 (en chuchotant): Je suis pas conne, ostie. J'suis pas conne. 368 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 Je l'aurais vu… Je t'aurais, je t'aurais vu… Je t'aurais… 369 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 (soupir) 370 00:23:53,515 --> 00:23:55,643 Je l'aurais senti. 371 00:23:57,269 --> 00:23:59,313 T'aurais fait quelque chose… 372 00:23:59,438 --> 00:24:01,523 Tu te serais déguisé en femme. 373 00:24:12,785 --> 00:24:16,121 Est-ce que tu te déguisais”? - Non. 374 00:24:18,040 --> 00:24:19,917 - Est-ce que tu te déguisais ? 375 00:24:20,042 --> 00:24:23,087 - Non. Non. 376 00:24:23,212 --> 00:24:26,465 - Laurence. - Non. 377 00:24:26,590 --> 00:24:29,093 Non. Non. Non. Non. 378 00:24:29,218 --> 00:24:31,845 (en criant): Non! 379 00:24:31,971 --> 00:24:34,515 - Qu'est-ce que t'as mis? - Rien. 380 00:24:34,640 --> 00:24:36,433 - Qu'est-ce que tu mets? - Rien! 381 00:24:36,558 --> 00:24:38,352 - Qu'est-ce que tu mets, Laurence? 382 00:24:38,477 --> 00:24:40,354 Une robe? Un chandail? 383 00:24:40,479 --> 00:24:43,774 - Ah… Rien. N'importe quoi. - OK. 384 00:24:43,899 --> 00:24:44,900 OK. 385 00:24:46,986 --> 00:24:51,156 OK. Est-ce que tu… ? 386 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 Dis-moi ce que tu mets. Une… des robes? 387 00:24:57,246 --> 00:24:59,623 - J'achetais des vêtements. Je voulais pas mettre les tiens. 388 00:24:59,748 --> 00:25:01,750 Je voulais pas te manquer de respect. 389 00:25:01,875 --> 00:25:02,960 - Hum. 390 00:25:03,085 --> 00:25:05,546 - Puis, je me débarrassais des vêtements après. Voilà. 391 00:25:05,671 --> 00:25:09,550 Mais, Fred! Fred, je l'ai fait deux, trois fois. 392 00:25:09,675 --> 00:25:11,802 Dix fois, grand max! 393 00:25:11,927 --> 00:25:15,723 - Est-ce que tu te maquilles? - Non, quand même pas. 394 00:25:15,848 --> 00:25:17,808 - Tu te maquilles. - Non. 395 00:25:17,933 --> 00:25:20,144 - Tu mets… 396 00:25:20,269 --> 00:25:22,646 Est-ce que t'as déjà mis mes sous-vêtements ? 397 00:25:22,771 --> 00:25:26,108 - Non. 398 00:25:26,233 --> 00:25:27,985 Une fois, j'ai mis un sous-tif rose. 399 00:25:28,110 --> 00:25:31,113 Euh… rose, oui. 400 00:25:36,910 --> 00:25:38,996 Il y a pas mort d'homme, Fred. 401 00:25:39,121 --> 00:25:40,998 - Pas avec une chemise blanche, j'espère. 402 00:25:41,123 --> 00:25:43,250 - Non, avec une chemise noire. 403 00:25:50,841 --> 00:25:53,761 - Euh, qu'est-ce que… ? 404 00:25:53,886 --> 00:25:57,598 Ton travail”? - Quoi, mon travail? 405 00:25:57,723 --> 00:25:59,516 - Qu'est-ce que tu… qu'est-ce que tu vas faire? 406 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 - Ben, je vais y aller en femme. - OK. 407 00:26:01,769 --> 00:26:04,021 - Après Noël, au retour des vacances. 408 00:26:04,146 --> 00:26:06,982 - À mettre tout de suite à l'agenda. À ne pas oublier. 409 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 - Sur ma liste des choses à ne pas oublier. 410 00:26:10,235 --> 00:26:13,072 (rire) - Heille, c'est pas drôle. 411 00:26:13,197 --> 00:26:15,491 Pas drôle du tout. 412 00:26:15,616 --> 00:26:17,493 - Je vis pas pour vrai, là. 413 00:26:17,618 --> 00:26:19,745 (rire) J'attends. 414 00:26:19,870 --> 00:26:22,748 - Mais oui, c'est sûr que t'attends. 415 00:26:22,873 --> 00:26:24,750 Nous, ce qu'on vit, c'est pas pour vrai, Laurence. 416 00:26:24,875 --> 00:26:28,754 C'est, c'est en attendant. C'est ça? 417 00:26:28,879 --> 00:26:31,632 En attendant la vraie vie. 418 00:26:31,757 --> 00:26:34,551 En attendant que je réalise que tu me mens. 419 00:26:34,676 --> 00:26:36,553 Depuis deux ans. 420 00:26:36,678 --> 00:26:39,223 - Non, j'ai pas menti. 421 00:26:39,348 --> 00:26:42,351 J'ai juste rien dit. 422 00:26:53,862 --> 00:26:57,699 (Fred, en chuchotant): J'ai besoin de temps loin de toi. 423 00:26:57,825 --> 00:26:59,743 J'ai besoin de temps pour penser. 424 00:26:59,868 --> 00:27:01,870 (Laurence): Tu me détestes ? 425 00:27:03,622 --> 00:27:06,917 (femme): l'hiver s'en vient. Ils ont trouvé deux trous dans le toit. 426 00:27:07,042 --> 00:27:10,212 Quelle merde! - Donc, tu fais quoi, ces temps-ci”? 427 00:27:13,048 --> 00:27:14,925 - Comment ça? Qu'est-ce que tu veux dire? 428 00:27:15,050 --> 00:27:17,636 - Ben, je sais pas, tu fais quoi de tes journées ? 429 00:27:17,761 --> 00:27:20,597 À part le boulot, tu… tu te promènes, tu lis 430 00:27:20,722 --> 00:27:24,017 Ben, par exemple, vous faites quoi avec papa? 431 00:27:24,143 --> 00:27:26,520 - Rien de particulier. 432 00:27:26,645 --> 00:27:29,064 Quelle question! 433 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 - Tu veux pas te remettre à la peinture? 434 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 - T'en veux encore un petit peu? 435 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Hum-hum. - Oui? 436 00:27:35,195 --> 00:27:37,197 Tu veux un porto? Ton père a reçu une bouteille en cadeau. 437 00:27:37,322 --> 00:27:39,950 Tu veux? - Non, non, ça va. Merci. 438 00:27:40,075 --> 00:27:42,244 - Bon. 439 00:27:44,246 --> 00:27:45,706 Ça tombe bien que tu sois venu. 440 00:27:45,831 --> 00:27:47,583 J'ai besoin d'un homme pour monter la télévision. 441 00:27:47,708 --> 00:27:49,585 Je vais la mettre dans le salon. 442 00:27:49,710 --> 00:27:52,963 Ton père n'a plus la force de descendre à tout bout de champ. 443 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 - Ben oui, bien sûr. 444 00:27:55,090 --> 00:27:57,885 - Tu lui as même pas dit bonjour. 445 00:27:58,010 --> 00:28:01,889 (jeu-questionnaire à la télévision) 446 00:28:02,014 --> 00:28:06,643 - Bonsoir, papa. - Bonsoir. 447 00:28:06,768 --> 00:28:08,562 - Ça va? 448 00:28:08,687 --> 00:28:11,648 - Ça va. Mal aux jambes. 449 00:28:11,773 --> 00:28:15,736 - Quoi? T'as mal? Où ça? 450 00:28:15,861 --> 00:28:18,530 (jeu-questionnaire à la télévision) 451 00:28:26,997 --> 00:28:28,874 Tiens, tu sais, l'autre fois, j'ai pensé à toi 452 00:28:28,999 --> 00:28:30,876 parce que je suis passé-- - Attends la pause. 453 00:28:31,001 --> 00:28:34,880 J'entends rien. Attends la pause. 454 00:28:35,005 --> 00:28:37,216 (jeu-questionnaire à la télévision) 455 00:28:37,341 --> 00:28:39,760 (mère de Fred): Faut savoir lire entre les lignes. 456 00:28:39,885 --> 00:28:41,762 Je crois que l'important pour lui, 457 00:28:41,887 --> 00:28:43,764 c'était que tu sois dans le secret des dieux. 458 00:28:43,889 --> 00:28:45,766 - Ben, voyons… (reniflement) 459 00:28:45,891 --> 00:28:49,228 De toute façon, je suis pas capable. Je peux pas. 460 00:28:49,353 --> 00:28:53,232 Faut que je sois là pour lui. Je peux pas le laisser tomber. 461 00:28:53,357 --> 00:28:55,692 - Voyons… Voyons! 462 00:28:55,817 --> 00:28:58,487 Il savait très bien que cette révélation te ferait fuir. Hum? 463 00:29:01,198 --> 00:29:06,245 Non… Je suis sûre qu'il a commencé à faire son deuil de son côté. 464 00:29:06,370 --> 00:29:09,873 Non, tous les hommes ne pleurent pas bien longtemps, hein? 465 00:29:09,998 --> 00:29:12,084 En fait, pendant que tu pleures, lui, il s'amuse. 466 00:29:12,209 --> 00:29:14,127 En fait, si ça se trouve, je crois que Laurence t'a rendu 467 00:29:14,253 --> 00:29:16,129 un immense service parce que dans la vie-- 468 00:29:16,255 --> 00:29:18,131 - Voyons! C'est donc ben compliqué, ce speech-là, là. 469 00:29:18,257 --> 00:29:20,926 Regarde, t'es une femme qui aime les hommes. 470 00:29:21,051 --> 00:29:22,928 Pis lui, c'est un homme qui veut devenir une femme. 471 00:29:23,053 --> 00:29:25,264 Fait que tu prends tes cliques pis tes claques, merci, bonsoir. 472 00:29:25,389 --> 00:29:28,809 Don't call us, we'll call you. - J'ai besoin de me réveiller avec lui. 473 00:29:28,934 --> 00:29:32,771 J'ai besoin de ses avant-bras. - Tout le monde a des avant-bras! 474 00:29:35,023 --> 00:29:38,235 (sanglots) 475 00:29:42,281 --> 00:29:46,034 (sanglots) 476 00:29:55,377 --> 00:29:58,130 (Laurence): Maman? Maman? 477 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Tu m'écoutes? Mais merde, c'est important 478 00:30:00,507 --> 00:30:02,884 ce que je te dis, là! Maman! 479 00:30:03,010 --> 00:30:06,888 (en criant): Tu peux monter la télévision quand même? 480 00:30:28,493 --> 00:30:31,121 - Je la pose par terre? - Hum-hum. 481 00:30:44,926 --> 00:30:48,930 (Laurence allume la télévision, puis l'éteint.) 482 00:30:59,900 --> 00:31:01,985 - Pourquoi tu réagis comme ça, maman, là? 483 00:31:07,366 --> 00:31:09,159 - Tu veux que je réagisse comment, Laurence? 484 00:31:09,284 --> 00:31:11,161 - Ben, je sais pas! Mais tu poses pas de questions. 485 00:31:11,286 --> 00:31:12,746 T'es, t'es, t'es… 486 00:31:12,871 --> 00:31:14,790 T'es pas surprise. Tu.…. 487 00:31:14,915 --> 00:31:18,251 - Mais j'ai pas de questions, Laurence. 488 00:31:18,377 --> 00:31:20,837 Tu m'annonces un truc complètement dingue. Excuse-moi. 489 00:31:20,962 --> 00:31:23,173 - T'es dingue, c'est pas grave. Mais des questions… 490 00:31:23,298 --> 00:31:25,300 Des questions? Non. 491 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Je m'en pose pas. 492 00:31:27,969 --> 00:31:30,097 J'en pose pas aux autres, m'en posez pas. 493 00:31:30,222 --> 00:31:33,308 Tu veux choisir ma réaction en plus? 494 00:31:37,562 --> 00:31:39,064 Surprise? 495 00:31:39,189 --> 00:31:40,774 Quelle surprise? 496 00:31:40,899 --> 00:31:43,235 Tu te déguisais quand t'étais petit. 497 00:31:43,360 --> 00:31:45,904 Je pensais que tu serais pédé à la limite, mais, bon, tu vois” 498 00:31:49,032 --> 00:31:52,911 Tu sais ce qu'il fait ton père, maintenant, quand il va en ville pour ses examens? 499 00:31:53,036 --> 00:31:54,830 - Non. - || va dans les trucs, là, 500 00:31:54,955 --> 00:31:56,873 les peep-shows. 501 00:31:56,998 --> 00:31:59,209 Comme ça. À chaque fois. 502 00:31:59,334 --> 00:32:02,003 C'est pour ça qu'il ne veut plus que je l'accompagne à l'hôpital. 503 00:32:02,129 --> 00:32:06,049 Est-ce que je suis surprise? Non. 504 00:32:06,174 --> 00:32:08,885 Est-ce que je suis surprise qu'on ait vendu la maison à Charleville? 505 00:32:09,010 --> 00:32:11,805 Est-ce que je suis surprise pour ton père? Ou pour les trous sur le toit? 506 00:32:11,930 --> 00:32:14,391 Est-ce que tu vois de la surprise sur mon visage? Non! 507 00:32:14,516 --> 00:32:17,144 Je suis pas surprise, moi. Faut pas se laisser surprendre, 508 00:32:17,269 --> 00:32:19,229 c'est pas bon, ça. 509 00:32:19,354 --> 00:32:21,231 Je suis sûre que c'est très sérieux, Laurence. 510 00:32:21,356 --> 00:32:23,233 Faut pas penser que je te prends pas au sérieux. 511 00:32:23,358 --> 00:32:25,610 Et que tu sois sérieux ou non, tu crois que je vais me martyriser? 512 00:32:25,735 --> 00:32:27,612 Que je vais me dire que je suis une mauvaise mère? 513 00:32:27,737 --> 00:32:29,948 - Mais non… - Je m'en fous! 514 00:32:31,283 --> 00:32:34,077 Qu'est-ce que tu veux que ça me fasse? 515 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 (soupir) 516 00:32:39,332 --> 00:32:40,876 Et ton père? 517 00:32:41,001 --> 00:32:42,377 - Quel père? 518 00:32:42,502 --> 00:32:44,629 - Oh! Pschitt! 519 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 Moi, je m'en fous, Laurence. 520 00:32:50,218 --> 00:32:53,180 On n'a jamais eu de relation. C'est vrai, faut pas se mentir. 521 00:32:53,305 --> 00:32:56,057 Mais bon, si t'as des emmerdes, si tu… 522 00:32:56,183 --> 00:32:57,934 je sais pas, moi… mais sache-le, quoi: 523 00:32:58,059 --> 00:33:00,395 la porte sera fermée ici. 524 00:33:00,520 --> 00:33:02,439 Ton père voudra jamais te voir en femme. 525 00:33:02,564 --> 00:33:04,232 - Ah, excuse-moi, il veut me voir en homme. 526 00:33:13,533 --> 00:33:18,330 Donc, euh… tu m'aimeras encore? 527 00:33:18,455 --> 00:33:21,166 - Et tu te transformes en femme 528 00:33:21,291 --> 00:33:23,335 ou tu te transformes en con? 529 00:33:23,460 --> 00:33:26,254 (rire) 530 00:33:28,507 --> 00:33:31,551 Prends une cigarette, et puis je t'accompagne? 531 00:33:47,609 --> 00:33:51,404 (vrombissement) 532 00:34:00,789 --> 00:34:04,292 (rires) 533 00:34:10,298 --> 00:34:13,343 (rires) (propos entremêlés) 534 00:34:13,468 --> 00:34:16,638 (rires) 535 00:34:16,763 --> 00:34:21,017 (rires) 536 00:34:21,142 --> 00:34:24,479 - Yes! 537 00:34:33,530 --> 00:34:35,407 (tintement de verre) 538 00:34:35,532 --> 00:34:37,409 (rires) 539 00:34:37,534 --> 00:34:39,661 - Ettoi, ma chère, regarde-moi ça, toute cette nourriture-là! 540 00:34:42,831 --> 00:34:44,666 (Fred): Allô, c'est moi. 541 00:34:44,791 --> 00:34:48,086 Je rentre à la maison, ce soir. 542 00:34:48,211 --> 00:34:51,006 En fait, je rentre à la maison, pis… 543 00:34:52,132 --> 00:34:54,092 …..on va faire ça ensemble. 544 00:34:54,217 --> 00:34:56,219 (respiration haletante) 545 00:34:56,344 --> 00:34:58,221 (fille qui chuchote): Ah, non! Moi, c'est M. Bertrand. 546 00:34:58,346 --> 00:35:00,348 Il est tellement sexe! Est-ce que vous savez c'est qui, 547 00:35:00,473 --> 00:35:02,350 Marc Jolicoeur? - Jolicoeur? 548 00:35:02,475 --> 00:35:06,354 (propos inaudibles) (grandes respirations) 549 00:35:06,479 --> 00:35:10,400 (propos inaudibles) 550 00:35:20,535 --> 00:35:22,621 - Ben là! 551 00:35:22,746 --> 00:35:24,497 - Quoi? 552 00:35:24,581 --> 00:35:27,459 - Ben là! Qu'est-ce… Tu t'es pas changé? 553 00:35:27,584 --> 00:35:29,502 Je pensais que tu me ramenais tes vieux vêtements ? 554 00:35:29,628 --> 00:35:31,421 - Mais, non! Du calme! Du calme! - Qu'est-ce qui se passe? 555 00:35:31,546 --> 00:35:33,465 Parle-moi. Je veux savoir. 556 00:35:33,590 --> 00:35:35,467 - T'as déjà entendu des étudiantes se laver les mains? 557 00:35:35,592 --> 00:35:37,469 - Pardon? - Je sais pas… 558 00:35:37,594 --> 00:35:39,679 Elles ont commencé à parler de leurs mecs 559 00:35:39,804 --> 00:35:41,723 et de leurs putains de Don Juan, de leurs baises. 560 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 - OK. - Du type à la mode, 561 00:35:43,808 --> 00:35:45,727 du type ringard. - Qui. 562 00:35:45,852 --> 00:35:47,729 - Du prof de chimie, versus le prof de cinoche… 563 00:35:47,854 --> 00:35:49,773 Bla, bla, bla. (grande expiration) 564 00:35:49,898 --> 00:35:52,567 Puis, un moment… je dis pas ça pour me vanter, 565 00:35:52,692 --> 00:35:55,362 mais elles ont parlé de moi. 566 00:35:55,487 --> 00:35:58,031 Et puis, elles ont dit qu'elles me trouvaient beau… 567 00:35:58,156 --> 00:36:00,033 Il y en a même une qui a dit sexy. 568 00:36:00,158 --> 00:36:02,786 - Eh ben. Tu, euh… T'as pris leur numéro de téléphone aussi”? 569 00:36:02,911 --> 00:36:05,455 Je sais pas. - Mais non! Ecoute-moi: 570 00:36:05,580 --> 00:36:07,666 pendant ce temps, j'étais en train d'enfiler un bas nylon! 571 00:36:07,791 --> 00:36:09,751 Putain! 572 00:36:09,876 --> 00:36:13,505 T'imagines la scène? 573 00:36:13,630 --> 00:36:17,634 Le mec, il allait aux chiottes enfiler ses fringues de meuf. 574 00:36:17,759 --> 00:36:21,304 J'imaginais leurs visages blafards. Puis le silence! 575 00:36:21,429 --> 00:36:23,515 Le silence que ça allait créer! 576 00:36:23,640 --> 00:36:26,768 - Ben, regarde, euh… 577 00:36:26,893 --> 00:36:29,688 Ça va. Tu réessayeras lundi prochain, c'est tout. 578 00:36:29,813 --> 00:36:33,483 Hein? Allô! 579 00:36:33,608 --> 00:36:37,112 Boucherie Sanzot. (rire) 580 00:36:37,237 --> 00:36:39,656 (rire) Laurence. 581 00:36:39,781 --> 00:36:41,658 Si c'est pas lundi, ce sera mardi. 582 00:36:41,783 --> 00:36:44,577 Ça fait 30 ans que t'es en stand-by. Hein? 583 00:36:46,538 --> 00:36:49,082 On s'en fout, Laurence! 584 00:36:49,207 --> 00:36:51,501 Allez! 585 00:36:51,626 --> 00:36:53,336 OK? 586 00:36:53,461 --> 00:36:55,171 Laurence? - Hum-hum. 587 00:36:55,296 --> 00:36:57,215 - OK? - Hum-hum. 588 00:36:57,340 --> 00:36:59,217 - OK? - Hum-hum. 589 00:36:59,342 --> 00:37:01,219 - C'est beau? Ça va? - Hum. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,472 - Tout est beau? Fait chier! T'es con. Ah! 591 00:37:04,597 --> 00:37:08,184 (femme): Et la transition? Du jour au lendemain? 592 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 Ou bien lentement? Et le point de vue professionnel aussi, 593 00:37:11,312 --> 00:37:15,400 parce que c'est l'angle que je veux prioriser pour l'entrevue. 594 00:37:15,525 --> 00:37:18,528 (Laurence): Ben, tant qu'à sortir dans la rue en jupette faire la folle, 595 00:37:18,653 --> 00:37:22,532 j'ai préféré y aller à fond, plonger tête la première. 596 00:37:22,657 --> 00:37:24,492 (femme): Ah, bien, décidez-vous! 597 00:37:24,617 --> 00:37:27,078 Plonger ou vous sortir la tête de l'eau? 598 00:37:27,203 --> 00:37:29,664 (Laurence): Oh-ho! Dites-moi, vous aviez pas un rendez-vous? 599 00:37:29,789 --> 00:37:31,708 Vous allez être en retard. 600 00:37:31,833 --> 00:37:33,710 Peut-être que je peux abréger mon histoire pour, euh… 601 00:37:33,835 --> 00:37:36,379 (femme): Non, euh… Laissez-moi passer un coup de fil. 602 00:37:36,504 --> 00:37:38,840 Je vais… (raclement de gorge) 603 00:37:38,965 --> 00:37:43,511 I mean, I think ! can stay a little longer. 604 00:38:10,997 --> 00:38:13,249 - Tu veux pas prendre le grand miroir? 605 00:38:13,374 --> 00:38:16,294 Il me semble que ça irait mieux. 606 00:38:18,338 --> 00:38:20,381 Pourquoi? 607 00:38:20,507 --> 00:38:24,427 - Ben, parce que… 608 00:38:24,552 --> 00:38:26,387 je sais de quoi j'ai l'air. 609 00:38:29,057 --> 00:38:30,934 (petit rire) 610 00:38:31,059 --> 00:38:33,102 - Wôl! 611 00:38:33,228 --> 00:38:36,272 (grande respiration) 612 00:38:37,357 --> 00:38:40,902 C'est beau. 613 00:38:41,027 --> 00:38:42,904 Ça marche bien. - Ça va? 614 00:38:43,029 --> 00:38:45,657 - Oui. - Merci. 615 00:38:48,409 --> 00:38:51,871 (brouhaha de voix) 616 00:38:51,996 --> 00:38:55,667 (propos entremêlés) 617 00:39:12,684 --> 00:39:15,478 (Le silence s'installe.) 618 00:39:59,856 --> 00:40:01,900 Oui? - Oui, euh… 619 00:40:02,025 --> 00:40:04,777 c'est juste par rapport à la page huit, paragraphe trois. 620 00:40:04,903 --> 00:40:06,779 Le remplaçant nous a pas bien expliqué 621 00:40:06,905 --> 00:40:08,990 ce qu'on avait à lire, hier… 622 00:40:09,115 --> 00:40:11,784 (musique rythmée) 623 00:40:22,503 --> 00:40:26,007 (musique rythmée) 624 00:40:53,534 --> 00:40:56,329 She said she'd do anything 625 00:40:56,454 --> 00:40:58,623 I said girl you're crazy 626 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 She said she's into experimenting 627 00:41:00,792 --> 00:41:04,754 I said OK maybe She said we gotta go right now 628 00:41:04,879 --> 00:41:06,547 I said ! goftta tell my friends 629 00:41:06,673 --> 00:41:08,383 She said we gotta go right now 630 00:41:08,508 --> 00:41:11,761 I said OK then She told me to blindfold her 631 00:41:11,886 --> 00:41:13,972 But ! don't know where we're going 632 00:41:14,097 --> 00:41:15,723 She said then ! had a hold of her 633 00:41:15,848 --> 00:41:17,433 Sit right up and keep following 634 00:41:17,558 --> 00:41:19,602 She can do what she wants with me 635 00:41:19,727 --> 00:41:22,605 I told her that l'd like to start 636 00:41:22,730 --> 00:41:24,857 I was willing to go that extra mile 637 00:41:26,818 --> 00:41:29,612 She said underneath her clothes 638 00:41:29,737 --> 00:41:34,450 She was naked She made love a thousand times 639 00:41:34,575 --> 00:41:36,786 And never faked it I said there's more to me to know 640 00:41:36,911 --> 00:41:39,747 You don't want to scare me 641 00:41:39,872 --> 00:41:43,418 She said oh yes I do Go ahead and tell me 642 00:41:43,543 --> 00:41:47,171 Tell me Tell me 643 00:41:49,674 --> 00:41:52,135 I ain't no trick-or-treat boy 644 00:41:52,260 --> 00:41:54,137 But there goes my middle name 645 00:41:54,262 --> 00:41:56,431 Am ! happy to be her toy boy 646 00:41:56,556 --> 00:41:58,433 - Bonjour, Laurence! 647 00:41:58,558 --> 00:42:00,685 - Bonjour, monsieur Lafortune. 648 00:42:00,810 --> 00:42:02,770 - Alors? 649 00:42:02,895 --> 00:42:05,606 C'est le jour J? 650 00:42:05,732 --> 00:42:09,444 Je vous ai pas vu rentrer ce matin. C'est… 651 00:42:09,569 --> 00:42:11,863 C'est un choc, hein” C'est.…. 652 00:42:11,988 --> 00:42:13,322 Eh ben! Eh ben! 653 00:42:17,368 --> 00:42:18,828 C'est une révolte ? 654 00:42:18,953 --> 00:42:21,622 - Non, c'est… C'est une révolution. 655 00:42:21,748 --> 00:42:23,624 I ain't no trick-or-treat boy 656 00:42:23,750 --> 00:42:26,836 (rire) l ain't no trick-or-treat boy 657 00:42:26,961 --> 00:42:30,757 I ain't no trick-or-treat boy There goes my middile name 658 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 There goes my middle name There goes my middle name 659 00:42:33,593 --> 00:42:37,013 - Ha! Ha! Ouf! Ha! Ha! 660 00:42:37,138 --> 00:42:40,058 - Une classe de 30, 35 étudiants. 35! 661 00:42:40,183 --> 00:42:41,934 - Ben, tu m'avais pas dit qu'on allait faire des courses, là? 662 00:42:42,060 --> 00:42:46,022 - Ben, oui. C'est ça qu'on fait aussi. On fait des courses. 663 00:42:46,147 --> 00:42:48,024 J'aimerais ça lui acheter ça pour célébrer sa 1re journée. 664 00:42:48,149 --> 00:42:50,026 - Hé, crisse! J'espère que j'aurai pas à me taper 665 00:42:50,151 --> 00:42:52,028 le tiroir à Cutex pis le frigo Barbie aussi? 666 00:42:52,153 --> 00:42:54,447 - Juste marcher dans la rue, là, je sais pas si tu réalises, 667 00:42:54,572 --> 00:42:56,032 mais ça prend des couilles en tabarnak. 668 00:42:56,157 --> 00:42:58,034 - J'espère qu'il se rappelle où vous les avez rangées, 669 00:42:58,159 --> 00:43:01,871 vos couilles! - Arrête, s'il te plaît. Arrête. 670 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 OK? Ça, regarde, Stef. 671 00:43:04,832 --> 00:43:06,793 C'est cute, ça. C'est simple. C'est… 672 00:43:06,918 --> 00:43:08,878 - Je sais pas, ça dépend. 673 00:43:09,003 --> 00:43:11,089 Est-ce que vous recherchez le look suicidaire ou… 674 00:43:11,214 --> 00:43:13,007 Je sais pas, le look grand-papa écureuil”? 675 00:43:13,132 --> 00:43:15,885 - Heille, ostie, t'es de mauvaise foi, toi. 676 00:43:16,010 --> 00:43:18,846 Nos enfants seront pas éduqués de même, en tout cas… 677 00:43:18,971 --> 00:43:21,974 - Ah, parce que vous voulez des flos en plus? Super. 678 00:43:22,100 --> 00:43:23,059 Guilda meets American Way of Life? 679 00:43:23,184 --> 00:43:25,103 Attaboy! - Hum… 680 00:43:25,186 --> 00:43:29,065 - Bon. Si tu me permets, je vais aller fumer une clope dehors, là, 681 00:43:29,190 --> 00:43:31,567 pis je vais en profiter pour peut-être, je sais pas, vomir un peu dans ma bouche. OK? 682 00:43:31,692 --> 00:43:35,196 - Heille, Stef? Excuse-moi, là. - Quoi? Quoi? 683 00:43:37,865 --> 00:43:40,868 - Ça… ça me tente pas d'arrêter 684 00:43:40,993 --> 00:43:43,162 de voir ma mère pis ma soeur en même temps. Excuse, là, mais… 685 00:43:43,287 --> 00:43:45,915 - C'est un peu big. 686 00:43:46,040 --> 00:43:49,669 (en riant): Pouah! C'est toi qui me dis ça? 687 00:43:49,794 --> 00:43:53,548 Stef! Fuck. 688 00:43:53,673 --> 00:43:55,716 Euh, on n'est pas les plus normaux non plus, là. Non? 689 00:43:55,842 --> 00:43:58,761 Shit. 690 00:43:58,886 --> 00:44:01,681 Heille, il Mme semble que notre génération est capable de prendre ça. 691 00:44:01,806 --> 00:44:04,433 On est rendus là. (rire) 692 00:44:06,894 --> 00:44:08,771 (grande expiration) 693 00:44:08,896 --> 00:44:11,232 Sky is the limit! 694 00:44:21,075 --> 00:44:23,077 - Maman! 695 00:44:30,376 --> 00:44:33,588 Tiens. 696 00:44:33,713 --> 00:44:36,883 Bon anniversaire. 697 00:44:41,304 --> 00:44:42,805 Ouvre. 698 00:44:51,439 --> 00:44:54,775 C'est des pinceaux en poil de zibeline. 699 00:44:56,944 --> 00:44:58,988 - Je sais, mais c'est, c'est, c'est… 700 00:44:59,113 --> 00:45:01,741 .C'est, c'est, c'est, c'est beaucoup trop cher, Laurence. 701 00:45:22,470 --> 00:45:24,847 Tu te déguises depuis combien de temps? 702 00:45:24,972 --> 00:45:28,100 - Depuis aujourd'hui. 703 00:45:30,061 --> 00:45:32,104 On pourrait faire une surprise à papa? 704 00:45:32,230 --> 00:45:34,232 Je pourrais rentrer avec toi. 705 00:45:34,357 --> 00:45:37,109 - Bien sûr. 706 00:45:37,235 --> 00:45:38,945 Et puis, la paix dans le monde aussi. 707 00:45:41,239 --> 00:45:43,324 (rire) 708 00:45:45,993 --> 00:45:48,829 Je… Je vais manquer mon train. 709 00:46:06,847 --> 00:46:09,934 (Fred): J'aimerais ça qu'on parte cet été. 710 00:46:10,059 --> 00:46:11,894 On pourrait y aller à l'Île au Noir? Hein? 711 00:46:12,019 --> 00:46:13,896 En plus, on aurait la paix. 712 00:46:14,021 --> 00:46:15,898 Il y a pas un chat qui connaît ça. 713 00:46:16,023 --> 00:46:19,151 Ils font tous la queue pour Ogunaquit. - La paix”? 714 00:46:19,277 --> 00:46:23,155 - Ah oui, la paix, façon de parler. 715 00:46:28,953 --> 00:46:30,913 Je sais. C'est pas ton anniversaire, 716 00:46:31,038 --> 00:46:34,250 c'est celui de ta mère, mais… 717 00:46:34,375 --> 00:46:38,045 Ça me tentait de célébrer ta première journée. 718 00:46:50,808 --> 00:46:54,729 - Fred, non, mais t'étais pas obligée, hein? 719 00:46:54,854 --> 00:46:58,107 (soupir heureux) Tu sais, déjà que tu sois là, 720 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 que tu sois restée, ça veut tout dire pour moi. 721 00:47:03,946 --> 00:47:06,949 - Hé, tu dois trouver ça con, là, mais… 722 00:47:07,867 --> 00:47:10,411 Ben, c'est pas con, mais… 723 00:47:10,536 --> 00:47:13,205 (rire et reniflements) 724 00:47:14,498 --> 00:47:16,792 (soupir) 725 00:47:16,917 --> 00:47:18,961 La première fois que je t'ai rencontré 726 00:47:19,086 --> 00:47:22,256 j'ai su tout de suite que j'allais vivre 727 00:47:22,381 --> 00:47:24,258 quelque chose d'extraordinaire avec toi. 728 00:47:24,383 --> 00:47:26,802 Tu m'offres une autre expérience. 729 00:47:26,927 --> 00:47:32,141 Pis je dis oui. 730 00:47:34,268 --> 00:47:37,480 Je suis fière de toi. 731 00:47:37,605 --> 00:47:41,609 (Laurence): Je suis fier de nous. 732 00:48:14,475 --> 00:48:17,895 Mesdames et messieurs attention 733 00:48:18,020 --> 00:48:19,855 (femme): Les mononcles pis les matantes profs… 734 00:48:19,980 --> 00:48:22,817 Parce que, moi, j'en ai eu, des nerds, avec des balais dans le cul… 735 00:48:22,942 --> 00:48:25,403 C'est pas ça qui manquait. Ils te font-tu du trouble, les tabarnak? 736 00:48:25,528 --> 00:48:28,280 Moi, les vieux, des fois, là… - Qui. 737 00:48:28,406 --> 00:48:29,740 - Ah, non. Moi, au contraire, c'est les jeunes plus. 738 00:48:29,865 --> 00:48:33,452 Les mecs de mon âge. De toute façon, je leur ai jamais beaucoup parlé. 739 00:48:33,577 --> 00:48:36,038 Je me tiens avec des types plus âgés. Pas des marginaux, 740 00:48:36,163 --> 00:48:38,165 mais des gens curieux qui s'intéressent, 741 00:48:38,290 --> 00:48:41,168 qui ont quelque chose à partager. En fait, des mecs qui se font chier. 742 00:48:41,293 --> 00:48:44,463 Et qui se font dire qu'ils sont pas normaux juste parce qu'ils ont pas de gosses 743 00:48:44,588 --> 00:48:46,507 ou parce qu'ils sont encore en colocation à 40 ans. 744 00:48:46,632 --> 00:48:48,884 - Mais… c'est quoi, le commentaire 745 00:48:49,009 --> 00:48:52,179 que t'entends le plus souvent? - Des mystiques, des zélés, 746 00:48:52,304 --> 00:48:54,390 des mecs qui me sortent des théories sur les lois 747 00:48:54,515 --> 00:48:58,269 de la nature ou sur Jésus… - Va dans le couloir pour ta fumée… 748 00:48:58,394 --> 00:49:01,272 Sit! Il y en a un qui coiffe tout le monde, ça, c'est pas plus compliqué que ça, c'est: 749 00:49:01,397 --> 00:49:04,400 (en choeur): "C'est spécial." 750 00:49:04,525 --> 00:49:07,278 - Ben là… C'est vrai que j'en vois pas tous les jours, moi, mettons, 751 00:49:07,403 --> 00:49:13,367 des gars jackés sur des talons. C'est vrai que c'est spécial. 752 00:49:13,492 --> 00:49:15,494 - Chouchoune… - Chouchoune-moi pas, là. 753 00:49:15,619 --> 00:49:17,997 - Mais ça veut dire quoi, Stéfanie, "spécial"”? 754 00:49:18,122 --> 00:49:21,250 Hein? C'est un truc qu'on dit quand on comprend pas la période brune de Picasso. 755 00:49:21,375 --> 00:49:22,668 - Quais? - Tu sais qui c'est, Picasso? 756 00:49:22,793 --> 00:49:24,170 - Va donc chier, toi, crisse. 757 00:49:24,295 --> 00:49:27,214 - Pis y a-tu du monde qui ne te parle plus ou des affaires rushantes de même? 758 00:49:27,339 --> 00:49:29,550 - Heille, Mel? Gagnes-tu un certificat-cadeau 759 00:49:29,675 --> 00:49:32,052 chez Sam the Record Man après le quiz? - Heille! J'ai ben le droit 760 00:49:32,178 --> 00:49:33,929 de m'intéresser, là, chouchoune. Si t'es pas contente, 761 00:49:34,054 --> 00:49:35,764 t'iras m'attendre dans le char, parce qu'à un moment donné, 762 00:49:35,890 --> 00:49:37,600 le presto, là, tu sais… - T'as-tu fini, toi? 763 00:49:37,725 --> 00:49:40,936 - Qui. - Comment elle t'a vissée, ta nana! 764 00:49:41,061 --> 00:49:43,105 Elle est jalouse parce qu'elle a pas toute l'attention. 765 00:49:43,230 --> 00:49:44,899 - Elle a trouvé plus timbrée qu'elle dans la famille 766 00:49:45,024 --> 00:49:46,942 et ça la gonfle. - Ouais, c'est ça. 767 00:49:47,067 --> 00:49:48,903 - Oh, mais tu veux aller bouder avec ton gros costume de nazi gothique? 768 00:49:49,028 --> 00:49:51,155 - C'est pas drôle, OK? 769 00:49:51,280 --> 00:49:53,282 Crisse de tabarnak! Heille, à soir, Aladine, là… 770 00:49:53,407 --> 00:49:55,284 - C'est mon look Anna Karina. 771 00:49:55,409 --> 00:49:57,286 - C'est qui ça, crisse? - Puis, euh… 772 00:49:57,411 --> 00:50:00,873 Physiquement, Laurence… t'épiles-tu? 773 00:50:00,998 --> 00:50:03,000 - J'ai commencé l'électrolyse et je prends des hormones. 774 00:50:03,125 --> 00:50:06,378 - Ah ben, sacoche. - Heille? 775 00:50:06,504 --> 00:50:08,464 Il y a plus de sucre. - Ah non, je l'ai fini ce matin. 776 00:50:08,589 --> 00:50:10,549 Mais, moi, de toute façon, j'en veux pas. 777 00:50:10,674 --> 00:50:12,176 - Moi, non plus. - Ben, moi, j'en veux. 778 00:50:12,301 --> 00:50:15,638 - Quais, moi aussi, j'en veux. Pis il me faut une couple d'autres affaires, 779 00:50:15,763 --> 00:50:17,515 fait que je pique une course, OK? 780 00:50:17,640 --> 00:50:20,100 - OK. Vas-y, mon amour. Je suis en bonne compagnie. 781 00:50:20,226 --> 00:50:22,478 (rire) 782 00:50:22,603 --> 00:50:25,147 - Sinon, mais… 783 00:50:25,272 --> 00:50:27,107 - Excuse-moi. 784 00:50:27,233 --> 00:50:29,109 Je mets ça pour lui faire plaisir, mais oui? 785 00:50:29,235 --> 00:50:31,237 - Tu chausses du combien, Laurence? 786 00:50:41,789 --> 00:50:45,376 (sonnerie de téléphone au loin) 787 00:50:54,134 --> 00:50:56,387 (pleurs de bébé) 788 00:50:56,512 --> 00:50:58,722 Ah! Le sucre. 789 00:51:35,467 --> 00:51:38,095 Bonjour. 790 00:52:06,290 --> 00:52:10,878 (La porte s'ouvre et se referme.) 791 00:52:13,881 --> 00:52:16,675 (sursaut) 792 00:52:16,800 --> 00:52:19,094 Excuse-moi. 793 00:52:19,219 --> 00:52:21,805 Ben oui, je sais que c'est toi, là. Voyons! 794 00:52:31,732 --> 00:52:34,234 - Je le checkais de la ruelle. 795 00:52:34,360 --> 00:52:38,155 Il a pris un taxi? - Quais. 796 00:53:18,237 --> 00:53:21,365 - 555-8222. 797 00:53:24,284 --> 00:53:26,161 (femme): Clinique Fémina, bonjour. 798 00:53:26,286 --> 00:53:29,081 - Qui. Bonjour. Ce serait pour prendre rendez-vous. 799 00:53:29,206 --> 00:53:31,208 - Un instant… 800 00:54:11,707 --> 00:54:14,376 - Alors, qu'est-ce qu'elle t'a dit? 801 00:54:14,501 --> 00:54:17,212 - Elle s'est pas mouillée trop, trop… 802 00:54:17,337 --> 00:54:19,214 Elle s'ennuie de sa soeur… 803 00:54:19,339 --> 00:54:21,216 Sa soeur est en voyage, c'est ça? 804 00:54:21,341 --> 00:54:23,218 - Hum. Sa soeur est dans le Sud. 805 00:54:23,343 --> 00:54:25,220 - Hum-hum. Puis sa mère? 806 00:54:25,345 --> 00:54:27,431 - Sa mère se prend pour une Française. 807 00:54:27,556 --> 00:54:29,600 - Oh.. Ça a l'air le fun. 808 00:54:29,725 --> 00:54:32,227 - Oui, c'est très agréable. 809 00:54:32,352 --> 00:54:33,604 - Puis elle n'a plus de job? 810 00:54:33,729 --> 00:54:36,315 - Non, mais il y a ce film américain qui doit arriver, là. 811 00:54:36,440 --> 00:54:38,317 Tyler Morgan. Un gros truc. 812 00:54:38,442 --> 00:54:39,651 Ils devaient l'appeler en début de semaine, 813 00:54:39,777 --> 00:54:42,029 mais à mon avis, ils vont l'appeler là, dans les deux, trois jours. 814 00:54:42,154 --> 00:54:43,489 C'est sûr que c'est important pour elle. 815 00:54:43,614 --> 00:54:44,698 C'est un gros film. Son premier long. 816 00:54:44,823 --> 00:54:48,410 Américain en plus, donc… 817 00:54:48,535 --> 00:54:50,954 On n'a pas parlé de… 818 00:54:51,079 --> 00:54:52,247 de relations sexuelles. 819 00:54:52,372 --> 00:54:54,500 - Oui, ben là, Francine, c'est pas moi. 820 00:54:54,625 --> 00:54:56,376 - Mais je te fais un compte-rendu, là, Laurence… 821 00:54:56,502 --> 00:54:58,629 Sois pas sur la défensive, hein. 822 00:54:58,754 --> 00:55:01,882 Une dépression nerveuse, ça tombe pas du ciel. 823 00:55:02,007 --> 00:55:04,927 Faut remonter à la source. Il y a un cataclysme. 824 00:55:05,052 --> 00:55:07,596 - Ah, bon? Tu m'étonnes. - Non, non.… 825 00:55:07,721 --> 00:55:10,265 Non, non, pas forcément, là. Elle insiste sur le fait 826 00:55:10,390 --> 00:55:12,684 que ça a rien à voir avec toi puis ta métamorphose. 827 00:55:12,810 --> 00:55:16,396 (petit rire) - Ma métamorphose en libellule? 828 00:55:16,522 --> 00:55:18,690 (rire) 829 00:55:18,816 --> 00:55:20,609 - Ton changement. 830 00:55:20,734 --> 00:55:24,446 (grande respiration) Sauf qu'elle a beau vouloir te protéger… 831 00:55:24,571 --> 00:55:30,202 Hum? Non, mais ouais… Si Benoît rentrait à soir et m'annonçait 832 00:55:30,327 --> 00:55:32,871 qu'il… qu'il voulait changer de sexe, là… 833 00:55:32,996 --> 00:55:35,082 - Oui. D'accord, Francine. Mais nous, c'est pas pareil. 834 00:55:36,625 --> 00:55:38,293 - Donc... 835 00:55:38,418 --> 00:55:41,797 si Fred t'annonçait qu'elle devient un homme? 836 00:55:49,930 --> 00:55:51,515 C'est quoi, ça? 837 00:55:51,640 --> 00:55:54,309 - Ça, c'est l'Île au Noir. - Ah oui… 838 00:55:54,434 --> 00:55:56,270 Vous êtes allés là”? 839 00:55:56,395 --> 00:55:59,606 - Non. On en a souvent parlé. 840 00:55:59,731 --> 00:56:01,608 - Ben… Je vais lui faire une recommandation 841 00:56:01,733 --> 00:56:03,819 pour qu'un médecin lui prescrive des antidépresseurs. 842 00:56:05,779 --> 00:56:07,531 Est-ce que… 843 00:56:08,574 --> 00:56:10,701 Est-ce que Lafortune t'a appelé? 844 00:56:10,826 --> 00:56:13,412 - Non. Pourquoi il m'aurait appelé? 845 00:56:13,537 --> 00:56:15,414 - Ah Je confonds. 846 00:56:15,539 --> 00:56:17,833 Laisse faire. Je suis mêlée. 847 00:56:20,502 --> 00:56:24,298 - OK. Merci, Francine. Je suis contente que tu sois venue. 848 00:56:24,423 --> 00:56:28,969 - Tout va s'arranger, Laurence. 849 00:56:39,646 --> 00:56:41,523 - Ah. 850 00:56:41,648 --> 00:56:44,484 - Are you looking for something in particular, sir? 851 00:56:44,610 --> 00:56:45,944 - Oui, je.… 852 00:56:46,069 --> 00:56:49,072 Je cherche de quoi mettre un peu de lumière. 853 00:56:53,785 --> 00:56:56,955 - Fiat lux, honey. (rire) 854 00:56:57,080 --> 00:56:59,291 (rire) 855 00:56:59,416 --> 00:57:02,461 (sifflotement) 856 00:57:02,586 --> 00:57:04,171 - OK. 857 00:57:07,674 --> 00:57:10,135 Ça réchauffe les intérieurs. 858 00:57:27,945 --> 00:57:29,821 - On rit plus ensemble, Laurence. 859 00:57:29,947 --> 00:57:33,158 - Quoi”? - On ne rit plus ensemble. 860 00:57:44,211 --> 00:57:46,046 (froissement de papiers) 861 00:57:48,131 --> 00:57:52,219 (raclement de gorge) 862 00:58:01,687 --> 00:58:04,606 - On a préféré vous tenir à l'écart, Laurence… 863 00:58:04,731 --> 00:58:08,068 Pas vous bâdrer de ça… 864 00:58:08,193 --> 00:58:10,654 Moi, ça me dérange pas, là, t'sais. 865 00:58:11,947 --> 00:58:13,824 It‘s a free world. 866 00:58:13,949 --> 00:58:16,910 Ts a free world, ostie! 867 00:58:17,035 --> 00:58:19,621 Puis ça altère pas la qualité de votre enseignement… 868 00:58:21,707 --> 00:58:24,459 On a envoyé la même lettre à tous les parents. 869 00:58:24,584 --> 00:58:26,712 Moi, j'ai dit, euh: 870 00:58:26,837 --> 00:58:28,714 "Répondez-leur du gros bon sens, 871 00:58:28,839 --> 00:58:31,383 pis ça vient de s'éteindre.” - Mais alors, si… 872 00:58:31,508 --> 00:58:34,261 si ça n'altère pas la qualité de mon enseignement? 873 00:58:52,738 --> 00:58:55,157 C'est quoi”? C'est un article? 874 00:58:55,282 --> 00:58:57,159 - Euh… 875 00:58:57,284 --> 00:58:59,703 Une personne du, euh… 876 00:58:59,828 --> 00:59:03,415 Regroupement de parents… - Le Regroupement de parents? 877 00:59:03,540 --> 00:59:08,170 - Une coalition de parents mécontents de la réponse qu'on a envoyée à leurs plaintes. 878 00:59:08,295 --> 00:59:11,381 Et qui se sont rencontrés pour euh… 879 00:59:12,049 --> 00:59:16,511 …pour échanger leurs idées. - Il y a un de ces parents-là 880 00:59:16,636 --> 00:59:19,514 qui est éditorialiste au Courrier du Grand Montréal. 881 00:59:19,639 --> 00:59:22,476 - Qui. Bon… C'est un journal périphérique mineur, là. 882 00:59:22,601 --> 00:59:25,687 - Regarde, Michel… Hum? 883 00:59:25,812 --> 00:59:28,899 (reniflement) 884 00:59:29,024 --> 00:59:31,693 Il a envoyé ça à Québec. Au ministère. 885 00:59:31,818 --> 00:59:34,154 Le ministère m'a appelé. 886 00:59:40,118 --> 00:59:42,537 (grande inspiration) - Maladie mentale? 887 00:59:42,662 --> 00:59:44,623 Mais ça va pas, la tête? 888 00:59:44,748 --> 00:59:46,625 - Dans la plus récente édition 889 00:59:46,750 --> 00:59:52,631 du Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux, le Guide DSM 890 00:59:52,756 --> 00:59:55,133 édité par l'Association américaine de psychiatrie, 891 00:59:55,258 --> 00:59:56,510 la transsexualité est reconnue comme… 892 00:59:56,635 --> 00:59:59,554 comme une maladie mentale. 893 00:59:59,679 --> 01:00:02,057 -Et.… 894 01:00:03,183 --> 01:00:05,060 Et la justice? 895 01:00:05,185 --> 01:00:07,062 - Elle en prend plein la gueule, la justice, Laurence. 896 01:00:07,187 --> 01:00:10,899 L'éducation a intérêt à marcher les fesses serrées avec la Polytechnique-- 897 01:00:11,024 --> 01:00:12,901 - Non, non, non! Mais moi, je parle pas de… 898 01:00:13,026 --> 01:00:17,072 Je parle de la vraie justice. Hein? Moi, je peux revenir contre vous. 899 01:00:17,197 --> 01:00:18,615 (petit rire) 900 01:00:18,740 --> 01:00:21,535 - Vous nous accuseriez de quoi, là? De… 901 01:00:21,660 --> 01:00:25,038 De pas tous se faire mettre à la porte par solidarité? 902 01:00:27,165 --> 01:00:30,085 Vous commencez votre premier roman, Laurence. - S'il te plaît, là… 903 01:00:30,210 --> 01:00:31,711 - Heille. 904 01:00:33,088 --> 01:00:36,049 Votre premier recueil. 905 01:00:36,758 --> 01:00:39,136 Vous pouvez perdre votre temps puis votre argent 906 01:00:39,261 --> 01:00:42,889 avec des recours que vous pourriez gagner, là, 907 01:00:43,014 --> 01:00:45,183 après deux ans d'avocateries plates, 908 01:00:45,308 --> 01:00:47,602 d'audiences médiatisées… 909 01:00:47,727 --> 01:00:50,939 de factures exorbitantes pour des frais de service, 910 01:00:51,064 --> 01:00:54,776 ou vous pouvez voir tout ça comme une occasion en or 911 01:00:54,901 --> 01:00:58,864 de plonger dans le travail, d'entamer votre carrière… 912 01:00:58,989 --> 01:01:01,158 - Donc, si je comprends bien, vous essayez de me manipuler 913 01:01:01,283 --> 01:01:03,660 en me prêtant des intentions bohémiennes qui sous-entendent le fait 914 01:01:03,785 --> 01:01:05,287 que je n'aie besoin d'aucune stabilité financière 915 01:01:05,412 --> 01:01:08,665 et que la vie est un rêve pour les gens de lettres? C'est ça? 916 01:01:08,790 --> 01:01:12,711 - J'essaie d'entrevoir les aspects positifs. 917 01:01:12,836 --> 01:01:16,006 C'est tout. 918 01:01:16,131 --> 01:01:19,426 Entre quatre yeux, là… si c'était rien que de moi… 919 01:01:27,851 --> 01:01:29,811 - En tant que secrétaire du conseil, 920 01:01:29,936 --> 01:01:31,813 j'ai l'odieux de vous dire que nous sommes vendredi 921 01:01:31,938 --> 01:01:35,901 et que votre bureau, vos casiers 922 01:01:36,026 --> 01:01:38,737 doivent être vidés pour lundi. 923 01:01:39,988 --> 01:01:42,449 |Idéalement. 924 01:01:46,703 --> 01:01:48,705 (soupir) 925 01:01:50,498 --> 01:01:51,499 - Messieurs… 926 01:01:56,671 --> 01:01:58,215 Madame.… 927 01:02:06,473 --> 01:02:10,101 (son d'une craie sur un tableau) 928 01:02:22,489 --> 01:02:24,366 (homme): Je suis très content de vous rencontrer, 929 01:02:24,491 --> 01:02:26,243 Frédérique. J'ai beaucoup entendu parler de vous, 930 01:02:26,368 --> 01:02:29,287 évidemment. Euh… grand fan de ton travail. Euh… 931 01:02:29,412 --> 01:02:31,831 On peut se tutoyer? - Ben, oui. 932 01:02:31,957 --> 01:02:35,877 - All right. Euh, écoutez, euh, c'est un peu délicat… 933 01:02:36,002 --> 01:02:41,341 Je sais pas trop comment vous... Ostie! Chassez le naturel, hein”? 934 01:02:41,466 --> 01:02:44,302 Te. Je sais pas trop comment te dire ça, 935 01:02:44,427 --> 01:02:48,306 mais, euh, je me suis renseigné à ton sujet auprès de quelques-uns de mes collègues. 936 01:02:48,431 --> 01:02:51,017 Et… Écoute, euh, je commence. 937 01:02:51,142 --> 01:02:53,019 J'ai pas une grosse expérience de plateau, 938 01:02:53,144 --> 01:02:55,021 mais y a une chose que je sais: 939 01:02:55,146 --> 01:02:57,899 c'est que je veux travailler avec des gens "disponibles". 940 01:02:58,024 --> 01:03:02,237 Et quand je dis "disponible”, là, c'est pas juste disponible sur papier 941 01:03:02,362 --> 01:03:06,449 ou dans ton agenda, là. You know what I mean? 942 01:03:10,870 --> 01:03:13,123 (respiration haletante) 943 01:03:18,545 --> 01:03:20,422 - Ostie. - Ah! 944 01:03:20,547 --> 01:03:22,424 - Ah.…. - Frédérique! 945 01:03:22,549 --> 01:03:24,342 - Salut. - Hé, j'ai mon voyage! 946 01:03:24,467 --> 01:03:26,761 Maudite coïncidence, toi! - Mais, oui. 947 01:03:26,886 --> 01:03:28,763 - Hé, je viens tellement pas souvent downtown. 948 01:03:28,888 --> 01:03:31,850 Heille! À part de ça, on se voit-tu au Cinébal? 949 01:03:31,975 --> 01:03:34,686 Yves a contribué cette année, ça fait qu'on va être là. 950 01:03:34,811 --> 01:03:36,688 - Je sais vraiment pas. - M'as te donner mon numéro 951 01:03:36,813 --> 01:03:38,690 au cas. Tu m'appelles si t'as besoin d'un billet, 952 01:03:38,815 --> 01:03:40,984 d'un lift, anything, là. Nous autres, on a une voiture 953 01:03:41,109 --> 01:03:42,777 qui nous conduit. Je trouve ça plus slick, t'sais. 954 01:03:42,902 --> 01:03:44,738 Un moment donné, un bal, c'est un bal, tabernache! 955 01:03:44,863 --> 01:03:46,990 Faut que t'accotes! 956 01:03:47,115 --> 01:03:49,034 M'as te donner ça, là. 957 01:03:50,076 --> 01:03:53,288 (rire) Ah! J'ai échappé mon crayon! 958 01:03:53,413 --> 01:03:55,707 M'as te donner ça. 959 01:03:55,832 --> 01:03:57,709 (rire) 960 01:03:57,834 --> 01:04:00,295 Ce sera pas long. Ah.…. 961 01:04:01,171 --> 01:04:02,839 Heille, pis gêne-toi pas, darling! 962 01:04:02,964 --> 01:04:05,717 - Super. Merci beaucoup. 963 01:04:05,842 --> 01:04:07,761 - Tiens. Ciao, ma Frédérique. 964 01:04:07,886 --> 01:04:10,430 - Bye. - Oups! Trois. 965 01:04:12,515 --> 01:04:14,559 Ciao. 966 01:04:21,399 --> 01:04:23,318 (klaxon) 967 01:04:39,918 --> 01:04:42,087 (Une porte s'ouvre.) 968 01:04:48,009 --> 01:04:50,804 - Salut! Ça va? - Salut. Ça va, toi? 969 01:05:04,234 --> 01:05:06,736 Tiens, mon homme. - Merci. 970 01:05:10,782 --> 01:05:14,202 Tabarnak! T'as tout un look, toé, crisse! 971 01:05:23,670 --> 01:05:25,755 (raclement de gorge) 972 01:05:46,484 --> 01:05:48,361 (grognement) 973 01:05:48,486 --> 01:05:51,865 (fracas) (respiration haletante) 974 01:05:53,366 --> 01:05:57,203 (respiration haletante) 975 01:06:00,206 --> 01:06:02,167 (musique hypnotique) 976 01:06:06,296 --> 01:06:09,382 (respiration haletante) 977 01:06:19,392 --> 01:06:21,478 (respiration haletante) 978 01:06:31,154 --> 01:06:33,406 (respiration haletante) 979 01:06:38,077 --> 01:06:41,206 (respiration haletante) 980 01:06:57,639 --> 01:06:59,516 (respiration haletante) 981 01:06:59,641 --> 01:07:01,518 - S'il vous plaît, monsieur? 982 01:07:01,643 --> 01:07:06,064 Vous auriez pas 25 cents, s'il vous plaît? 983 01:07:06,189 --> 01:07:09,484 (respiration haletante) 984 01:07:09,609 --> 01:07:13,655 - As-tu besoin de téléphoner, mon amour? 985 01:07:33,424 --> 01:07:35,718 (sonnerie à l'autre bout du fil) 986 01:07:40,056 --> 01:07:41,724 (dring!) 987 01:07:43,101 --> 01:07:44,644 (dring!) 988 01:07:46,145 --> 01:07:47,981 - Oui, allô? 989 01:07:48,106 --> 01:07:50,024 - Oui, c'est moi, c'est Laurence. 990 01:07:50,149 --> 01:07:52,360 - Oui, je sais. J'ai reconnu ta voix. 991 01:07:52,485 --> 01:07:55,446 - Dis-moi, maman, je, euh.…. Tu.…. 992 01:07:55,572 --> 01:07:59,701 T'es en congé aujourd'hui, non? Tu veux pas qu'on se voie? 993 01:07:59,826 --> 01:08:02,829 - Laurence, je peux pas quitter la maison. Ton père passe une très mauvaise journée, 994 01:08:02,954 --> 01:08:04,747 aujourd'hui. Je peux pas le laisser seul aujourd'hui. 995 01:08:04,872 --> 01:08:06,708 - Non, mais peut-être que je peux passer juste ? 996 01:08:06,833 --> 01:08:08,626 On pourrait peut-être aller prendre une marche? 997 01:08:08,751 --> 01:08:11,421 - Laurence. Le moment est mal choisi. 998 01:08:16,426 --> 01:08:18,386 (reniflement sonore) 999 01:08:18,511 --> 01:08:20,388 - Mais maman, tu veux mon bonheur, non? 1000 01:08:20,513 --> 01:08:22,390 - Ah non! Ne me manipule pas, toi! 1001 01:08:22,515 --> 01:08:24,392 Écoute, je comprends pas… 1002 01:08:24,517 --> 01:08:26,394 Ça fait des lunes que tu m'appelles pas, 1003 01:08:26,519 --> 01:08:28,396 qu'on ne se voit pas… Et tout à coup, tu viens au bureau… 1004 01:08:28,521 --> 01:08:32,317 Tu m'appelles, comme ça... Je t'ai rien demandé, toi! 1005 01:08:32,442 --> 01:08:34,152 - Oui, j'ai voulu couper les ponts avec la famille, avec toi, 1006 01:08:34,277 --> 01:08:37,488 parce que… (sanglots) 1007 01:08:37,614 --> 01:08:41,492 parce que je voulais pas avoir de relation tant que je n'étais pas honnête. 1008 01:08:41,618 --> 01:08:43,661 Tant que j'étais pas transformée… 1009 01:08:43,786 --> 01:08:46,372 tant que j'étais pas moi! - Mais c'est très bien! Bravo! 1010 01:08:46,497 --> 01:08:50,209 T'as eu ce que tu voulais! Mais tu ne peux pas tout avoir. 1011 01:08:50,335 --> 01:08:53,504 Écoute. Je te l'avais dit, Laurence. Merde! Je te l'avais dit, mais tu m'as pas écoutée! 1012 01:08:53,630 --> 01:08:57,550 Écoute. Tu fais ce que tu veux, mais moi, je veux pas de bisbille avec ton père. 1013 01:08:57,675 --> 01:08:59,344 Hein!? Je peux pas lui faire ça. 1014 01:08:59,469 --> 01:09:02,513 On se verra peut-être la semaine prochaine. 1015 01:09:02,639 --> 01:09:04,599 (reniflement sonore) - Non, maman, il faudra… 1016 01:09:04,724 --> 01:09:06,684 il faudra que ce soit aujourd'hui parce que ça va pas. 1017 01:09:06,809 --> 01:09:09,145 Tu comprends? Parce que ça va pas, maman. (homme): Julienne! 1018 01:09:09,270 --> 01:09:11,147 - C'est important. C'est important. 1019 01:09:11,272 --> 01:09:14,192 - Laurence, il faut que je te quitte, ton père m'appelle. 1020 01:09:14,317 --> 01:09:16,319 - Non! Attends! Attends! 1021 01:09:16,444 --> 01:09:18,780 Peut-être qu'on peut se voir la semaine prochaine? 1022 01:09:18,905 --> 01:09:22,492 On pourrait aller au musée… - Julienne? 1023 01:09:22,617 --> 01:09:25,703 Y a un problème avec la télévision. - Si tu veux. Peut-être. On verra. 1024 01:09:25,828 --> 01:09:28,539 - Maman, ne tu m'aimes plus”? (grésillement de la télévision) 1025 01:09:31,501 --> 01:09:34,420 - J'arrive, Pierre! 1026 01:09:37,423 --> 01:09:39,676 - Wô! Wô! Wô! Wôl! 1027 01:09:41,761 --> 01:09:43,763 (sanglot) 1028 01:09:46,724 --> 01:09:48,434 (sanglots) 1029 01:09:48,559 --> 01:09:50,436 - Pardon. 1030 01:09:50,561 --> 01:09:52,438 (sanglots) 1031 01:09:52,563 --> 01:09:56,359 - Fais comme chez vous, t'sais. - Pardon. Pardon. 1032 01:09:56,484 --> 01:09:59,153 (sanglots) 1033 01:10:05,535 --> 01:10:07,412 Pardon. 1034 01:10:35,314 --> 01:10:37,442 (reniflement) 1035 01:11:34,999 --> 01:11:36,959 - Moi, c'est Simon Belisle, 1036 01:11:37,084 --> 01:11:39,587 by the way. 1037 01:11:39,712 --> 01:11:42,882 - Laurence Alia. - Appelle-moi Baby Rose, 1038 01:11:43,007 --> 01:11:46,803 je suis plus habituée. 1039 01:11:46,928 --> 01:11:50,431 Les filles sont pas là, c'est plate. Je t'aurais présenté. 1040 01:11:50,556 --> 01:11:53,768 Des vieilles qui m'ont pris dans leur band. 1041 01:11:53,893 --> 01:11:55,770 Il y a une porte en arrière 1042 01:11:55,895 --> 01:11:59,524 si tu veux pas croiser les brontosaures en quête d'abat-jour. 1043 01:12:00,691 --> 01:12:04,153 C'est juste là. 1044 01:12:14,330 --> 01:12:16,916 (voix étouffées) 1045 01:12:24,090 --> 01:12:26,843 (rire) 1046 01:12:30,096 --> 01:12:31,597 (rire) 1047 01:12:46,445 --> 01:12:48,281 - C'est pas grave. C'est pas grave. 1048 01:12:48,406 --> 01:12:50,283 C'est pas grave. C'est pas grave. C'est pas grave. 1049 01:12:50,408 --> 01:12:53,119 (brouhaha de voix) 1050 01:13:12,013 --> 01:13:15,391 Est-ce que je peux savoir ce qui t'est vraiment arrivé au visage? S'il te plaît. 1051 01:13:15,516 --> 01:13:17,768 - Mais je te l'ai dit. 1052 01:13:17,894 --> 01:13:19,854 Je suis tombée dans les escaliers. 1053 01:13:19,979 --> 01:13:23,357 D'un palier. - Ah, oui? 1054 01:13:23,983 --> 01:13:26,444 Un palier ou un hélicoptère? 1055 01:13:26,569 --> 01:13:28,988 - Je me suis pas ratée, hein? 1056 01:13:29,113 --> 01:13:30,489 Putain de marches glissantes. 1057 01:13:42,335 --> 01:13:43,920 Merci. 1058 01:13:52,845 --> 01:13:54,847 Je me suis fait virer. 1059 01:14:00,603 --> 01:14:02,396 Je sais… Je sais que ça fait peur, 1060 01:14:02,521 --> 01:14:04,315 mais je vais toucher des indemnités. On vivra là-dessus, 1061 01:14:04,440 --> 01:14:07,068 le temps que je finisse mon recueil de poésie. 1062 01:14:07,193 --> 01:14:09,403 On devrait en profiter pour partir à la campagne. 1063 01:14:09,528 --> 01:14:11,405 Pour aller à l'Île au Noir, depuis le temps qu'on en parle. 1064 01:14:11,530 --> 01:14:14,742 - Madame? Je peux ravoir un peu de café, s'il vous plaît? 1065 01:14:14,867 --> 01:14:17,828 - Bien sûr. Je vous en sers un petit peu à vous aussi, 1066 01:14:17,954 --> 01:14:22,333 monsieur? Hum? Ben, madame. 1067 01:14:22,458 --> 01:14:25,503 (en riant): Excusez, mais on vient qu'on sait plus. 1068 01:14:25,628 --> 01:14:28,589 C'est "confusionnant”. Surtout avec le look, là. 1069 01:14:28,714 --> 01:14:30,591 Qu'est-ce vous voulez? C'est pété. 1070 01:14:30,716 --> 01:14:33,928 - Non, j'ai… J'ai l'habitude. 1071 01:14:38,724 --> 01:14:40,601 Fred? 1072 01:14:40,726 --> 01:14:43,479 Tu vas t'en sortir. 1073 01:14:43,604 --> 01:14:46,399 Hein? On va trouver. Tu vas consulter, je sais pas. 1074 01:14:46,524 --> 01:14:48,401 Je vais rester avec toi à la maison, pour écrire. 1075 01:14:48,526 --> 01:14:50,403 Et ça va aller. On va te guérir. 1076 01:14:50,528 --> 01:14:53,406 - Ah, oui? Ben, je compte sur toi, Laurence. 1077 01:14:53,531 --> 01:14:55,866 T'es l'homme de la situation. 1078 01:14:57,868 --> 01:15:00,913 - En tout cas, c'est ben original. Surtout avec le look. 1079 01:15:01,038 --> 01:15:02,623 C'est-tu juste pour le trip ou…? 1080 01:15:02,748 --> 01:15:04,709 C'est parce qu'on se demandait dans les cuisines… 1081 01:15:04,834 --> 01:15:08,629 Vous savez, on en voit beaucoup dans la rue. Oh, des fois, c'est un métier… 1082 01:15:08,754 --> 01:15:10,631 Étes-vous ensemble? Beau petit couple, t'sais… 1083 01:15:10,756 --> 01:15:12,675 Ça doit fesser fort sur la beach. 1084 01:15:12,800 --> 01:15:14,844 (fracas de vitre cassée) 1085 01:15:18,639 --> 01:15:22,518 - Ostie d'grosse vache! - Ben voyons, mademoiselle. 1086 01:15:22,643 --> 01:15:24,478 On peut-tu rester polie, à matin? 1087 01:15:24,603 --> 01:15:26,480 - On a-tu gardé les cochons ensemble, toi pis moi? 1088 01:15:26,605 --> 01:15:30,484 C'est quoi, ces questions-là de colons sales de mangeux de marde? 1089 01:15:30,609 --> 01:15:32,486 - Ben, j'suis curieuse. C'est… c'est normal que je m'intéresse. 1090 01:15:32,611 --> 01:15:35,156 (fracas de vitre cassée) Heille! Vous cherchez l'trouble? 1091 01:15:35,281 --> 01:15:37,700 l y a du monde icitte, là. C'est samedi, pis on est après bruncher! 1092 01:15:37,825 --> 01:15:40,995 - Est où, ta gérante? - La gérante? 1093 01:15:41,120 --> 01:15:43,164 C'est moi, la gérante. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 1094 01:15:43,289 --> 01:15:45,624 - M'as te le dire, ce que tu peux faire pour moi. 1095 01:15:45,750 --> 01:15:47,877 Tu vas voir, c'est pas compliqué. Tu me parles pas. 1096 01:15:48,002 --> 01:15:49,253 Tu me poses pas de questions. 1097 01:15:49,378 --> 01:15:52,048 Tu passes pas de petits commentaires de crisse de bitch de tarte. 1098 01:15:52,173 --> 01:15:54,633 Pis ça vient de finir là! Heille! 1099 01:15:54,759 --> 01:15:56,635 Y a-tu rien qu'au coin de Panet où est-ce qu'on peut vivre 1100 01:15:56,761 --> 01:15:59,180 quand on n'a pas de friteuse pis de clôture verte, ostie? 1101 01:15:59,305 --> 01:16:02,183 Y a-tu rien qu'un coin de rue où est-ce qu'on peut respirer le même air 1102 01:16:02,308 --> 01:16:04,894 sans se faire regarder de travers, dans c'te trou-de-cul de ville, là? 1103 01:16:05,019 --> 01:16:06,562 - Hé, arrêtez-vous, là. Vous faites peur aux clients 1104 01:16:06,687 --> 01:16:07,605 - Je fais peur aux clients! 1105 01:16:07,730 --> 01:16:10,483 Je fais peur aux clients ? Ah, ben, est bonne, ça, tabarnak! 1106 01:16:10,608 --> 01:16:13,069 Il doit vous faire peur en crisse avec son Cutex, lui! 1107 01:16:13,194 --> 01:16:15,196 Ah, ça fait peur ça, hein? 1108 01:16:15,321 --> 01:16:17,448 Tout le monde chie dans ses culottes. 1109 01:16:17,573 --> 01:16:20,201 Ostie. Regarde-moi dans les yeux. 1110 01:16:20,326 --> 01:16:21,952 Regarde-moi quand je te parle. 1111 01:16:22,078 --> 01:16:26,874 T'as-tu déjà magasiné une perruque pour ton chum, toi? 1112 01:16:26,999 --> 01:16:29,794 Hein? (respiration haletante) 1113 01:16:31,128 --> 01:16:33,214 Non, han? 1114 01:16:33,339 --> 01:16:35,549 T'as-tu déjà eu peur, quand il sort de chez vous, 1115 01:16:35,674 --> 01:16:37,676 qu'il se fasse tabasser dans la rue? 1116 01:16:37,802 --> 01:16:41,722 Pis qu'il te revienne pas en un morceau? Hein? 1117 01:16:41,847 --> 01:16:43,724 Tu marches-tu dans mes bottes, toi, crisse? 1118 01:16:43,849 --> 01:16:45,726 Tu la vis-tu, ma vie? Non! 1119 01:16:45,851 --> 01:16:47,728 Je te permets pas de rentrer dans notre vie 1120 01:16:47,853 --> 01:16:50,481 pis de poser des questions. T'as aucun droit sur moi! 1121 01:16:50,606 --> 01:16:52,983 Tu n'as pas le droit de nous parler! 1122 01:16:53,109 --> 01:16:54,985 Tu pognes ton café. Tu serres tes assiettes. 1123 01:16:55,111 --> 01:16:56,946 Tu prends ton deux piastres. 1124 01:16:57,071 --> 01:16:59,073 Pis tu fermes ton ostie d'YEULE! 1125 01:17:02,618 --> 01:17:05,287 Heille… 1126 01:17:18,259 --> 01:17:20,636 Samedi matin. Heille. 1127 01:17:20,761 --> 01:17:23,347 Give me a fucking break, tabarnak. 1128 01:17:25,307 --> 01:17:27,268 (Laurence): Fred… 1129 01:17:27,393 --> 01:17:28,477 - Non! 1130 01:17:30,563 --> 01:17:32,731 - Attends! Mais, Fred, merde! 1131 01:17:32,857 --> 01:17:35,901 - Laisse-moi. Laisse-moi. 1132 01:17:36,026 --> 01:17:38,612 - Je te remercie de… 1133 01:17:38,737 --> 01:17:41,157 Ah! 1134 01:17:41,282 --> 01:17:43,159 Arrête! Fred! Merde! 1135 01:17:43,284 --> 01:17:45,161 - On va me guérir! On va me guérir! 1136 01:17:45,286 --> 01:17:47,830 Crisse! Entre nous deux, qui qui a besoin de… 1137 01:17:47,955 --> 01:17:51,876 Taxi! Qui qui a besoin de se faire guérir, hein? 1138 01:17:52,001 --> 01:17:54,879 (respiration haletante) 1139 01:18:01,260 --> 01:18:04,305 J'ai besoin… 1140 01:18:07,016 --> 01:18:09,435 Laisse-moi seule. Avancez. 1141 01:18:27,786 --> 01:18:30,789 (reniflements) 1142 01:18:36,045 --> 01:18:40,174 (respiration haletante) (reniflements) 1143 01:18:40,299 --> 01:18:44,011 (coup de poing au mur) (petit gémissement) 1144 01:18:58,317 --> 01:19:00,778 (petit gémissement) 1145 01:19:41,110 --> 01:19:43,320 (Elle compose un numéro de téléphone.) 1146 01:19:50,536 --> 01:19:54,081 Élise? Salut. C'est Fred. 1147 01:19:54,206 --> 01:19:55,624 Fred, euh… 1148 01:19:55,749 --> 01:19:57,042 C'est Fred Belair. 1149 01:19:57,167 --> 01:20:00,337 La fille d'Andrée. Écoute, je me demandais 1150 01:20:00,462 --> 01:20:02,881 s'il te restait un billet pour le Cinébal, ce soir? 1151 01:20:06,385 --> 01:20:08,762 Le livre vient de glisser 1152 01:20:08,887 --> 01:20:12,308 De tes doigts Il s'est fermé 1153 01:20:12,433 --> 01:20:16,937 Tiens, c'était toi et moi 1154 01:20:17,062 --> 01:20:20,858 Et la lumière joyeuse et claire clôt ta paupière 1155 01:20:20,983 --> 01:20:23,861 Bien malgré toi 1156 01:20:28,407 --> 01:20:30,993 - Alors, c'est toi que Baby a aidé hier… 1157 01:20:31,118 --> 01:20:35,164 - Qui. Je vous remercie de me recevoir. 1158 01:20:35,289 --> 01:20:38,208 - Oh.… tout le plaisir est pour nous. 1159 01:20:38,334 --> 01:20:40,961 - On aime donc ça, la visite. 1160 01:20:42,379 --> 01:20:45,382 - Et qui c'est qui t'a fait ça, le… ? 1161 01:20:45,507 --> 01:20:47,509 - Je me suis battue. - Oh.….. 1162 01:20:47,634 --> 01:20:49,345 - Sans blague, Einstein. 1163 01:20:49,470 --> 01:20:51,597 - Tu t'es fait niquer la gueule parce que tu te nippes? 1164 01:20:55,434 --> 01:20:58,729 - Moi, c'est Mamy Rose. - Laurence Alia. 1165 01:20:58,854 --> 01:21:01,273 - Alia! Comme les chiottes? Ha! 1166 01:21:01,398 --> 01:21:04,068 La compagnie de cuvette ? Les bidets? Laurence Alia. 1167 01:21:04,193 --> 01:21:07,446 - Alia! Alia! (rires) 1168 01:21:07,571 --> 01:21:10,199 - Bon. Ça, c'est ma soeur, Tatie Rose. 1169 01:21:10,324 --> 01:21:12,201 - Enchantée. 1170 01:21:12,326 --> 01:21:14,203 - Shookie Rose, notre petite-cousine. 1171 01:21:14,328 --> 01:21:17,831 - Ravie. - Dada Rose… 1172 01:21:17,956 --> 01:21:19,875 Mon amant dans les années 70. 1173 01:21:20,000 --> 01:21:23,045 - Hum, cherchez l'erreur. (rire) 1174 01:21:23,170 --> 01:21:26,632 - Et enfin, Baby Rose… Mon fils. 1175 01:21:26,757 --> 01:21:28,801 - Qu'est-ce que tu racontes”? C'est pas ton fils. 1176 01:21:28,926 --> 01:21:31,470 - Tais-toi! (petit rire) 1177 01:21:33,305 --> 01:21:37,184 Mais bon, enfin. Baby travaille avec les gens en bas, à l'entrepôt. 1178 01:21:37,309 --> 01:21:39,353 J'ai l'air de rien, mais c'est à moi, l'encan en bas. 1179 01:21:39,478 --> 01:21:41,105 - En bas? - Vrai. 1180 01:21:41,230 --> 01:21:43,107 Baby? 1181 01:21:43,232 --> 01:21:45,150 La douce image 1182 01:21:45,275 --> 01:21:47,528 De ton visage 1183 01:21:47,653 --> 01:21:49,363 Comme un mirage 1184 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Mystérieux 1185 01:21:51,657 --> 01:21:56,078 Baisse un peu l'abat-jour 1186 01:21:56,203 --> 01:21:58,580 - Sésame. 1187 01:21:58,705 --> 01:22:02,501 Viens près de moi t'asseoir 1188 01:22:02,626 --> 01:22:05,587 Baisse un peu l'abat-jour 1189 01:22:06,839 --> 01:22:10,342 Il fait si doux ce soir 1190 01:22:10,467 --> 01:22:12,344 - Putain de merde. 1191 01:22:12,469 --> 01:22:16,223 (rires) - Woouuuu! 1192 01:22:16,348 --> 01:22:19,476 (rires) 1193 01:22:19,601 --> 01:22:22,396 Mais je comprends pas. Vous êtes chanteuses ou…”? 1194 01:22:22,521 --> 01:22:24,398 - Ben… un n'empêche pas l'autre. 1195 01:22:24,523 --> 01:22:26,316 Tatie et moi, on a rapporté des trucs 1196 01:22:26,442 --> 01:22:28,235 quand on est arrivées ici. 1197 01:22:28,360 --> 01:22:29,903 Mon frère y était déjà, avec son business. 1198 01:22:30,028 --> 01:22:31,947 Il est mort. On a hérité, 1199 01:22:32,072 --> 01:22:34,575 mais c'est pas trop notre truc. 1200 01:22:34,700 --> 01:22:37,494 Nous, c'est le spectacle. 1201 01:22:37,619 --> 01:22:40,456 Mais c'est pas le spectacle qui paie les comptes. 1202 01:22:40,581 --> 01:22:42,916 - Ah oui, y a des tas de pédés dans le placard qui largueraient leur meuf, 1203 01:22:43,041 --> 01:22:45,919 leurs gosses et tout le bataclan en Oregon, 1204 01:22:46,044 --> 01:22:50,591 pour venir négocier chez nous un petit bout de cuvette en porcelaine 1205 01:22:50,716 --> 01:22:52,759 dans laquelle Robespierre… Ha! Ha! Ha! 1206 01:22:52,885 --> 01:22:55,596 …peut-être aurait coulé un bronze. 1207 01:22:55,721 --> 01:22:57,931 (rires) - Tatie. 1208 01:22:58,056 --> 01:23:00,976 (rires) 1209 01:23:01,101 --> 01:23:05,439 Alors, voilà, mon joujou: Les Five Roses. 1210 01:23:05,564 --> 01:23:08,442 Le plus grand répertoire de chansons au monde. 1211 01:23:08,567 --> 01:23:10,444 - En lip-sync. 1212 01:23:12,070 --> 01:23:15,115 - Et toi, alors”? 1213 01:23:15,240 --> 01:23:17,242 Raconte. 1214 01:23:17,367 --> 01:23:19,995 (eau qui coule) 1215 01:23:39,431 --> 01:23:41,475 - À quoi tu penses? 1216 01:23:59,243 --> 01:24:02,663 (musique rythmée) 1217 01:24:02,788 --> 01:24:05,457 (brouhaha de voix) 1218 01:24:18,345 --> 01:24:20,514 Devenir gris 1219 01:24:27,563 --> 01:24:29,147 Devenir gris 1220 01:24:33,443 --> 01:24:38,031 One man on a lonely platform 1221 01:24:38,156 --> 01:24:41,159 One case sitting by his side 1222 01:24:41,285 --> 01:24:46,456 Two eyes staring cold and silent 1223 01:24:46,582 --> 01:24:49,626 Show fear as he turns to hide 1224 01:24:58,302 --> 01:25:00,178 We fade to grey We fade to grey 1225 01:25:06,685 --> 01:25:08,854 We fade to grey We fade to grey 1226 01:25:12,232 --> 01:25:14,985 Un homme dans une gare isolée 1227 01:25:16,111 --> 01:25:18,947 Une valise à ses côtés 1228 01:25:20,490 --> 01:25:23,076 Des yeux fixes et froids 1229 01:25:24,578 --> 01:25:26,455 Montrent de la peur 1230 01:25:26,580 --> 01:25:31,460 Lorsqu'il se tourne pour se cacher 1231 01:25:38,550 --> 01:25:40,844 We fade to grey 1232 01:25:46,141 --> 01:25:49,603 Sent la pluie comme un été anglais 1233 01:25:49,728 --> 01:25:51,605 Entends les notes d'une chanson lointaine 1234 01:25:51,730 --> 01:25:53,315 Sortant de derrière un poster 1235 01:25:53,440 --> 01:25:57,444 Espérant que la vie ne fût aussi longue 1236 01:25:57,569 --> 01:25:59,905 We fade to grey 1237 01:26:06,286 --> 01:26:08,246 We fade to grey 1238 01:26:11,583 --> 01:26:15,420 Feel the rain like an English summer 1239 01:26:15,545 --> 01:26:20,300 Hear the notes from a distant song 1240 01:26:20,425 --> 01:26:24,304 Stepping out from a backdrop poster 1241 01:26:24,429 --> 01:26:27,808 Wishing life wouldn't be so long 1242 01:26:29,351 --> 01:26:30,936 Devenir gris 1243 01:26:32,771 --> 01:26:35,774 We fade to grey 1244 01:26:42,698 --> 01:26:45,409 We fade to grey 1245 01:26:51,289 --> 01:26:54,626 We fade to grey 1246 01:27:04,678 --> 01:27:07,514 - Combien de fois”? 1247 01:27:07,639 --> 01:27:09,182 - Ça fait un mois. 1248 01:27:09,307 --> 01:27:12,519 - Non. Combien de fois” Je veux un chiffre. 1249 01:27:12,644 --> 01:27:16,481 Combien de fois”? 1250 01:27:18,483 --> 01:27:21,236 - Ça fait un mois. - Non, combien de fois? Un chiffre. 1251 01:27:21,361 --> 01:27:24,406 - Cinq ou six. - Cinq ou six”? 1252 01:27:26,658 --> 01:27:28,368 - Cinq. 1253 01:27:28,493 --> 01:27:30,871 - Donc, sept. 1254 01:27:38,879 --> 01:27:41,214 - Stef va venir m'aider à faire des boîtes cet après-midi. 1255 01:27:41,339 --> 01:27:44,843 On va avoir fini vers l'heure du souper. Je comprends si tu veux plus me voir la face. 1256 01:27:49,848 --> 01:27:51,016 Je… 1257 01:27:52,684 --> 01:27:53,977 Je… 1258 01:27:55,020 --> 01:27:57,731 Je vais partir à Trois-Rivières la semaine prochaine. 1259 01:27:57,856 --> 01:27:59,733 Après ça, l'appart est juste à toi. 1260 01:27:59,858 --> 01:28:02,652 (rire) 1261 01:28:02,778 --> 01:28:05,614 - Ah, quelle grande manipulatrice! 1262 01:28:05,739 --> 01:28:07,824 Comme ta mère. 1263 01:28:07,949 --> 01:28:09,826 J'imagine que c'est elle qui paie pour le déménagement, 1264 01:28:09,951 --> 01:28:11,661 qui paie pour tout? 1265 01:28:12,996 --> 01:28:15,415 Mais Fred, cette femme n'a pas le tiers de ton intelligence. 1266 01:28:15,540 --> 01:28:17,709 - Laurence. 1267 01:28:17,834 --> 01:28:19,586 Arrête, là. 1268 01:28:19,711 --> 01:28:21,588 - Tu vas être tranquille maintenant, hein? 1269 01:28:21,713 --> 01:28:24,466 Tu vas être tranquille. 1270 01:28:24,591 --> 01:28:26,802 - Hein, tu vas être tranquille! - Heille! Calme-toi. 1271 01:28:26,927 --> 01:28:28,845 - Hein? Tu vas être tranquille? 1272 01:28:28,970 --> 01:28:30,847 Putain! On n'était peut-être pas tranquilles, 1273 01:28:30,972 --> 01:28:33,058 mais, au moins, on n'avait pas un bonheur stupide. 1274 01:28:35,060 --> 01:28:36,686 Mais qu'est-ce que tu veux, Fred”? 1275 01:28:36,812 --> 01:28:39,272 Qu'est-ce que tu veux? Hein? Tu veux un enfant? 1276 01:28:39,397 --> 01:28:41,274 Tu veux une maison? Mais je peux… 1277 01:28:41,399 --> 01:28:43,735 Moi, je peux te donner tout ça. Je peux te donner tout ça, Fred. 1278 01:28:43,860 --> 01:28:45,904 Je vais changer. Je vais changer. 1279 01:28:46,029 --> 01:28:47,948 Là, c'est juste une période d'adaptation. C'est normal. 1280 01:28:48,073 --> 01:28:51,451 Ça, ç'a rien à voir avec nous. On n'a pas été chanceux, c'est tout. 1281 01:28:55,831 --> 01:28:57,833 - Pourquoi t'es venu comme ça, Laurence? 1282 01:28:57,958 --> 01:29:00,794 Pourquoi tu me fais ça, là? Pourquoi t'es pas venu normal? 1283 01:29:00,919 --> 01:29:03,004 Pourquoi t'es pas venu en femme? 1284 01:29:03,421 --> 01:29:06,550 - Pour te plaire, chérie. 1285 01:29:10,345 --> 01:29:11,721 Fred, dis-moi… 1286 01:29:11,847 --> 01:29:14,015 - Arrête. - Fred, au moins, dis-moi. 1287 01:29:14,140 --> 01:29:16,017 Dis-moi que t'es pas amoureuse. 1288 01:29:16,142 --> 01:29:18,270 Hein, Fred? 1289 01:29:18,645 --> 01:29:21,064 Fred, t'es pas amoureuse? 1290 01:29:22,899 --> 01:29:24,401 Réponds-moi. 1291 01:29:25,610 --> 01:29:29,322 Non! Dis-le. Je veux un son. 1292 01:29:29,447 --> 01:29:30,657 - Oui. 1293 01:29:32,492 --> 01:29:34,953 - Oui? - Oui. 1294 01:29:35,078 --> 01:29:36,913 - Oui, t'es amoureuse? 1295 01:29:37,831 --> 01:29:40,750 - Oui, je suis amoureuse. 1296 01:30:16,870 --> 01:30:18,997 - L'addition, s'il vous plaît. S'il vous plaît, l'addition. 1297 01:30:19,122 --> 01:30:21,666 L'addition, s'il vous plaît. Mademoiselle? L'addition. 1298 01:30:21,791 --> 01:30:24,044 S'il vous plaît, l'addition. S'il vous plaît. 1299 01:30:24,169 --> 01:30:27,797 (Cinquième Symphonie, Beethoven) 1300 01:30:35,847 --> 01:30:38,850 (ruissellement de la pluie) 1301 01:30:44,773 --> 01:30:47,692 - Entre. Allez! 1302 01:31:01,623 --> 01:31:04,417 (fracas) 1303 01:31:04,542 --> 01:31:07,128 (Cinquième Symphonie, Beethoven) 1304 01:31:57,971 --> 01:32:00,015 (ruissellement de l'eau) 1305 01:32:06,646 --> 01:32:09,691 (Cinquième Symphonie, Beethoven) 1306 01:32:16,614 --> 01:32:18,742 (tintement d'un carillon) (Laurence): Vous voulez pas 1307 01:32:18,867 --> 01:32:20,869 que je vous parle des correspondances non envoyées… 1308 01:32:20,994 --> 01:32:24,164 …à la femme AZ? 1309 01:32:24,289 --> 01:32:29,836 (femme): Avez-vous l'impression, en l'appelant comme ça, de la "prototyper"? 1310 01:32:29,961 --> 01:32:35,967 - Non. Je dis AZ parce que c'est la première et la dernière. 1311 01:32:36,092 --> 01:32:38,053 C'est pas un numéro de série ou un code-barre. 1312 01:32:39,971 --> 01:32:45,101 Alors, je lui ai écrit des lettres. Des lettres que j'ai jamais envoyées. 1313 01:32:45,226 --> 01:32:48,063 Des lettres que j'ai foutues dans des bouches d'égout 1314 01:32:48,188 --> 01:32:51,691 ou dans les chiottes. (femme): Ah... Des bouteilles à la mer. 1315 01:32:51,816 --> 01:32:54,652 (Laurence): Oui, des bouteilles dans la merde en tout cas. 1316 01:32:54,778 --> 01:32:58,448 (rire) Non, non, mais c'est plus romantique. 1317 01:32:58,573 --> 01:33:01,451 Vous vous imaginez un ermite, un cavernicole, 1318 01:33:01,576 --> 01:33:05,038 un mec qui vit dans les égouts. Il |es découvre… 1319 01:33:05,163 --> 01:33:08,583 Il les collectionne, il les lit et il se met à rêver. 1320 01:33:08,708 --> 01:33:10,919 Peut-être qu'il envie cet amour. 1321 01:33:11,044 --> 01:33:14,089 J'ai dû écrire mille lettres cette fois-la. Mille. 1322 01:33:14,214 --> 01:33:15,757 Je me rappelle très bien… 1323 01:33:15,882 --> 01:33:18,343 de la chambre d'un petit chalet que j'avais loué. 1324 01:33:20,345 --> 01:33:23,056 Enfin, je vous dis tout ça off the record, évidemment. 1325 01:33:23,181 --> 01:33:25,058 (femme): Honey, we've been off the record for a while now. 1326 01:33:27,352 --> 01:33:30,605 - J'aurais pu lui écrire une chanson, à la place. 1327 01:33:30,730 --> 01:33:34,025 Hein? "Ne me quitte pas” ou un truc, là. 1328 01:33:34,150 --> 01:33:38,029 Les Belges parlent lentement, mais ils ont l'esprit de synthèse. 1329 01:33:38,154 --> 01:33:40,198 (rires) 1330 01:33:45,870 --> 01:33:47,914 Où es-tu? 1331 01:33:48,039 --> 01:33:49,916 Que portes-tu? 1332 01:33:50,041 --> 01:33:53,128 Que fais-tu? (femme): Pardon? 1333 01:33:53,253 --> 01:33:57,090 (Laurence): Non. Euh, "Où es-tu? Que portes-tu? Que fais-tu?", c'est… 1334 01:33:57,215 --> 01:34:00,051 Ben, je me réveillais. Je me posais ces questions. 1335 01:34:00,176 --> 01:34:03,138 Sur elle. Je me couchais… 1336 01:34:05,974 --> 01:34:08,935 avec les mêmes questions. 1337 01:34:12,021 --> 01:34:16,025 Alors, un moment, j'ai voulu des réponses. 1338 01:34:30,039 --> 01:34:31,916 (Fred): Léo? 1339 01:34:32,041 --> 01:34:35,420 Je suis prête, là. Dépêche-toi. 1340 01:34:40,258 --> 01:34:41,759 Houah! 1341 01:35:47,033 --> 01:35:48,952 Out on the tar plains 1342 01:35:49,077 --> 01:35:51,829 The glides are moving 1343 01:35:51,955 --> 01:35:53,373 - Madame? - Oui? 1344 01:35:53,498 --> 01:35:56,125 - Excusez-moi. Je trouve pas la cardamome, là. 1345 01:35:56,251 --> 01:35:59,170 - Ben, si y en reste, ça doit être là. Sinon, ben, prends du gingembre 1346 01:35:59,295 --> 01:36:01,089 ou ben donc du curcuma. Ça fait tout pareil. 1347 01:36:03,383 --> 01:36:06,261 (Fred): Peux-tu mettre ça, s'il te plaît, Léo? T'écrases pas les pommes. 1348 01:36:06,386 --> 01:36:09,013 Hein? S'il te plaît. 1349 01:36:09,138 --> 01:36:11,057 Freshing your side 1350 01:36:11,182 --> 01:36:13,768 And the sun drips down Bedding heavy behind 1351 01:36:13,893 --> 01:36:16,396 The front of your dress S'il te plaît? 1352 01:36:16,521 --> 01:36:20,483 And the droning engine throbs in time With your beating heart 1353 01:36:20,608 --> 01:36:23,486 Bon. Ça y est, Léo. On est dans les bonbons, là. 1354 01:36:25,405 --> 01:36:27,073 Qu'est-ce que tu me disais que tu voulais? 1355 01:36:27,198 --> 01:36:29,534 (froissement de tissu) (rire de Fred) 1356 01:36:38,042 --> 01:36:40,420 Way down the lane away 1357 01:36:40,545 --> 01:36:43,881 Living for another day 1358 01:36:44,007 --> 01:36:45,842 The aphids swarm up 1359 01:36:45,967 --> 01:36:47,760 In the drifting haze 1360 01:36:47,885 --> 01:36:52,015 Swim seagull in the sky 1361 01:36:52,140 --> 01:36:55,226 Towards that hollow western isle 1362 01:36:55,351 --> 01:36:58,771 My envied lady holds you fast in her gaze 1363 01:36:58,896 --> 01:37:00,857 (propos inaudibles) - J'ai acheté des affaires 1364 01:37:00,982 --> 01:37:04,027 pour… tes amis à soir. 1365 01:37:04,152 --> 01:37:06,738 The front of your dress all shadowy lined 1366 01:37:06,863 --> 01:37:09,282 And the droning engine throbs in time 1367 01:37:09,407 --> 01:37:12,785 With your beating heart 1368 01:37:12,910 --> 01:37:15,371 The sun drips down bedding heavy behind 1369 01:37:15,496 --> 01:37:17,457 The front of your dress all shadowy lined 1370 01:37:17,582 --> 01:37:19,459 Je me disais qu'on pourrait peut-être aller manger au resto 1371 01:37:19,584 --> 01:37:22,128 pour fêter Noël. Hum? 1372 01:37:22,253 --> 01:37:24,130 With your beating heart 1373 01:37:24,255 --> 01:37:26,841 Il y avait presque pas de monde dans les rues surprenamment. 1374 01:37:30,345 --> 01:37:35,224 Sing Blue Silver 1375 01:37:44,525 --> 01:37:46,778 - Hein? - Ça te tente-tu, le resto, ou pas? 1376 01:37:46,903 --> 01:37:48,988 - Charlotte, c'est une blague, tu me parlais” 1377 01:37:49,113 --> 01:37:50,990 - Qui. - Mais combien de fois je t'ai dit? 1378 01:37:51,115 --> 01:37:52,992 Quand j'ai les écouteurs, j'entends rien. 1379 01:37:53,117 --> 01:37:56,162 Juste, combien de fois? Qu'est-ce que tu me disais? 1380 01:37:56,287 --> 01:37:58,164 - Je voulais savoir si ça te tentait d'aller dîner au resto. 1381 01:37:58,289 --> 01:38:02,377 - Pour aller trébucher contre les gens? Non, sûrement pas, non. On est le 24. 1382 01:38:03,211 --> 01:38:05,380 De toute façon, j'ai des trucs à faire. 1383 01:38:05,505 --> 01:38:07,799 Plus tard, avant que la visite débarque. 1384 01:38:07,924 --> 01:38:10,093 Toi, tu nous rejoins toujours… 1385 01:38:10,218 --> 01:38:13,429 Enfin, normalement, tu nous rejoignais pour le champagne après ton shift. 1386 01:38:13,554 --> 01:38:17,225 Tu nous rejoins toujours pour le champagne après ton shift” 1387 01:38:17,350 --> 01:38:19,644 - Ben oui. 1388 01:38:23,314 --> 01:38:25,191 - Ah, Charlotte, dis-moi. 1389 01:38:25,316 --> 01:38:26,943 Je peux t'emprunter la voiture, ce soir”? 1390 01:38:27,068 --> 01:38:29,570 - Pour quoi faire? - Faire des courses. 1391 01:38:33,991 --> 01:38:36,411 - Les magasins ferment à 5 h. 1392 01:38:36,536 --> 01:38:38,413 J'ai déjà, euh… J'ai déjà tout acheté, là. 1393 01:38:38,538 --> 01:38:41,249 - OK, mais c'est pas pour faire des courses, euh. 1394 01:38:41,374 --> 01:38:43,251 Ben, c'est pas des courses, euh… 1395 01:38:43,376 --> 01:38:45,378 Charlotte… 1396 01:38:45,670 --> 01:38:47,547 (musique provenant des écouteurs) 1397 01:38:59,016 --> 01:39:01,477 - Tiens. 1398 01:39:01,602 --> 01:39:03,229 (baiser sonore) 1399 01:39:11,529 --> 01:39:13,364 (vrombissement d'un moteur) 1400 01:39:20,163 --> 01:39:21,873 - Ça devrait lui faire plaisir. 1401 01:39:21,998 --> 01:39:25,001 - Mais pourquoi? Pourquoi t'en as apporté autant? 1402 01:39:25,126 --> 01:39:27,003 - Stéfanie, c'est Noël! Aide-moi au lieu de râler. 1403 01:39:27,128 --> 01:39:30,006 - Noël, ostie! On s'en va pas à Punta Cana! Tu t'en vas pas, 1404 01:39:30,131 --> 01:39:33,301 ostie, faire le tour du monde avec Jules Verne, câlisse! 1405 01:39:33,426 --> 01:39:35,261 - Ah! C'est Noël. On sourit. On sourit. 1406 01:39:35,386 --> 01:39:37,221 - T'as ton coiffeur, ton maquilleur, ostie! 1407 01:39:37,346 --> 01:39:39,140 - J'ai hâte de voir ta soeur. Au moins, elle, est aimable. 1408 01:39:39,265 --> 01:39:42,435 (grande expiration) 1409 01:39:42,560 --> 01:39:44,437 - Une chance que j'ai un traiteur. 1410 01:39:44,562 --> 01:39:46,439 Ostie que je suis pas prête! Mes invités arrivent 1411 01:39:46,564 --> 01:39:48,441 à cingq heures et demie flush. Ça me stresse. 1412 01:39:48,566 --> 01:39:51,569 En plus, c'est tout du monde tellement ponctuel. 1413 01:39:51,694 --> 01:39:53,946 Il y en a même qui arrivent 15 minutes à l'avance. 1414 01:39:54,071 --> 01:39:56,324 Ça, ça m'énarve. J'hais ça, ce monde-lä! 1415 01:39:56,449 --> 01:39:58,576 - Non, mais il est ou, Albert? - Je te l'ai dit, Stef. 1416 01:39:58,701 --> 01:40:01,162 Il est parti voir un client. 1417 01:40:03,539 --> 01:40:05,416 J'ai même pas parti mon gâteau aux dattes en plus. 1418 01:40:05,541 --> 01:40:07,418 - Ah, shit! Un gâteau fancy. 1419 01:40:07,543 --> 01:40:09,629 - Je suis contente de vous voir. 1420 01:40:10,338 --> 01:40:11,839 Des fois, je… 1421 01:40:13,049 --> 01:40:15,927 (raclement de gorge) Je suis contente. 1422 01:40:18,221 --> 01:40:21,933 Heille, des fois, là, si ça te tente… Ben, pas si ça te tente, 1423 01:40:22,058 --> 01:40:23,935 mais si jamais t'as deux, trois jours devant toi, 1424 01:40:24,060 --> 01:40:26,521 ou un week-end de libre, appelle-moi. 1425 01:40:26,646 --> 01:40:28,022 Je vais aller te chercher. Aller-retour. 1426 01:40:28,147 --> 01:40:30,024 - Ça me… - Ben.… 1427 01:40:30,149 --> 01:40:32,276 je viens quand même une fois par mois, là, 1428 01:40:32,401 --> 01:40:34,904 par deux mois, t'sais. - Oui, oui, je sais… 1429 01:40:35,029 --> 01:40:38,658 - Ouh! Ouh! Ouh! Ounh! Tu regrettes de t'être mariée, toi. 1430 01:40:40,785 --> 01:40:42,495 - Pardon? 1431 01:40:57,510 --> 01:40:59,387 - Frédérique? - Hum? 1432 01:40:59,512 --> 01:41:01,389 - Le petit, il veut pas prendre son bain. 1433 01:41:01,514 --> 01:41:03,391 Il dit que le savon annule ses pouvoirs magiques. 1434 01:41:03,516 --> 01:41:06,561 - Le pouvoir magique de me faire chier. 1435 01:41:06,686 --> 01:41:10,231 - C'est une fantaisie. Mais depuis quand tu fumes? 1436 01:41:11,023 --> 01:41:12,441 Combien je te donne, toi”? 1437 01:41:12,567 --> 01:41:15,820 Combien il te faut pour t'acheter un manteau convenable pour l'hiver? 1438 01:41:15,945 --> 01:41:18,322 Non, mais regarde-moi ça, là. La petite fille aux allumettes. 1439 01:41:18,447 --> 01:41:20,533 - Oh non, merci. Ça me dépannerait par exemple 1440 01:41:20,658 --> 01:41:22,368 si tu me donnais un petit brun pour ma coke. 1441 01:41:22,493 --> 01:41:24,704 (baiser sonore) 1442 01:41:45,224 --> 01:41:46,976 - Ah, cornichons. 1443 01:41:49,312 --> 01:41:51,230 Quelle conne. 1444 01:42:00,698 --> 01:42:02,825 (musique rythmée) 1445 01:42:05,578 --> 01:42:07,538 (rires) 1446 01:42:07,663 --> 01:42:10,333 (propos entremêlés) 1447 01:42:10,458 --> 01:42:13,169 - Mais oui. Allez-y, servez-vous. 1448 01:42:13,294 --> 01:42:17,256 - Ici, ça va? - Champagne? Un peu? 1449 01:42:17,381 --> 01:42:21,552 Ha! Ha! Je vous laisse. Ici, ça va? 1450 01:43:07,181 --> 01:43:09,350 (fracas de vitre cassée) - Saint-citron de château de sac! 1451 01:43:09,475 --> 01:43:11,560 Tu parles d'une bonne à rien, toi. 1452 01:43:11,686 --> 01:43:14,105 - C'est pas grave, Mme Thibault. - Ben, je veux t'aider. 1453 01:43:14,230 --> 01:43:15,773 - Non. Non. - Mais je veux t'aider! 1454 01:43:15,898 --> 01:43:18,734 - Non, non! J'aimerais mieux que vous libériez la cuisine, s'il vous plaît? OK? 1455 01:43:18,859 --> 01:43:21,445 Tout le monde! Tout le monde! Ça, ça, c'est… Je m'excuse. 1456 01:43:21,570 --> 01:43:23,280 Je veux pas être impolie. Pardon. Mais c'est… 1457 01:43:23,406 --> 01:43:25,324 Ça… ça… 1458 01:43:27,326 --> 01:43:29,203 (fracas de vitre cassée) - Ah! 1459 01:43:29,328 --> 01:43:31,205 Là, tu fais attention. - Kevin? Kevin, mon chéri? 1460 01:43:31,330 --> 01:43:33,249 - OK? - Mon chéri, viens, 1461 01:43:33,374 --> 01:43:35,751 on va jouer avec les autres. Mais tout va bien, chérie. 1462 01:43:35,876 --> 01:43:37,670 - Fuck. - La fête bat son plein. 1463 01:43:37,795 --> 01:43:40,506 - S'il te plaît. - Non, reste calme. 1464 01:43:40,631 --> 01:43:42,675 - Câlisse! 1465 01:43:44,218 --> 01:43:46,220 Ciboire… 1466 01:43:51,600 --> 01:43:53,894 Hou. Hum-hum. 1467 01:43:58,524 --> 01:43:59,525 Ha! 1468 01:44:20,963 --> 01:44:23,007 (rire) 1469 01:44:27,344 --> 01:44:30,473 Non, non. Juste moi, s'il te plaît. 1470 01:44:49,033 --> 01:44:51,202 - Je m'excuse pour tantôt. 1471 01:44:54,246 --> 01:44:56,832 - Regarde, je regrette pas. 1472 01:45:05,508 --> 01:45:09,428 - La femme de la maison! - Attention. Il y a de la marde. Partout. 1473 01:45:14,475 --> 01:45:19,438 - Comme ça, t'évinces mes invités? Portière, cuisinière… 1474 01:45:19,563 --> 01:45:22,274 Ça commence à faire pas mal de chapeaux à porter, ça. 1475 01:45:22,399 --> 01:45:24,193 T'irais-tu nous choisir une bouteille de vin 1476 01:45:24,318 --> 01:45:25,569 quand t'auras deux minutes? Hein, chérie? 1477 01:45:27,571 --> 01:45:29,532 - Eh ben.… 1478 01:45:32,743 --> 01:45:36,789 - Get a room. - Oublie pas la bouteille. 1479 01:45:36,914 --> 01:45:40,960 - Non. Après que je finis ça… j'y vais. 1480 01:45:47,383 --> 01:45:49,635 (rires) (femme): Pauvre Tatie. 1481 01:45:49,760 --> 01:45:51,637 Elle en a arraché avec ce gosse. 1482 01:45:51,762 --> 01:45:53,639 - Oh.…. 1483 01:45:53,764 --> 01:45:55,641 Les fils. Il y a pas de bons de commande. 1484 01:45:55,766 --> 01:45:57,977 On fait ce qu'on peut. - Mais est pas là, Tatie? 1485 01:45:58,102 --> 01:45:59,895 - Non, la pauvre. 1486 01:46:00,020 --> 01:46:02,523 Chaque année, la Polonaise d'en face 1487 01:46:02,648 --> 01:46:04,817 nous invite à la zuppa aux poissons. 1488 01:46:04,942 --> 01:46:06,777 - Non, non, non… 1489 01:46:06,902 --> 01:46:08,696 - Tatie a toujours eu l'estomac capricieux, mais là, elle a dit 1490 01:46:08,821 --> 01:46:12,283 qu'Ostrogothe… Ostrogothe, c'est la Polonaise. 1491 01:46:12,408 --> 01:46:14,326 Avait essayé de nous empoisonner. 1492 01:46:14,451 --> 01:46:17,746 Et elle est restée toute la soirée avec une de ces taupes au guichet 1493 01:46:17,872 --> 01:46:19,999 jusqu'à ce qu'on l'amène à l'hosto, ou elle est encore… 1494 01:46:20,124 --> 01:46:23,252 empoisonnée! - J'ai toujours haï son eau de vaisselle. 1495 01:46:23,377 --> 01:46:25,546 Elle goûte le trou de cul de morue. - Mais ç'a pas d'allure. 1496 01:46:25,671 --> 01:46:27,715 Avez-vous des preuves? - Des preuves? 1497 01:46:27,840 --> 01:46:30,342 Ben, elle les a toutes chiées, les preuves. 1498 01:46:30,467 --> 01:46:32,720 (rires sonores) 1499 01:46:32,845 --> 01:46:35,347 Allez. À la cuve! - Je suis heureuse. 1500 01:46:35,472 --> 01:46:39,560 - Je lève mon verre à ma famille. Daniel… Simon… 1501 01:46:39,685 --> 01:46:44,607 Thérèse qui gerbe à Montréal. Chantal… 1502 01:46:44,732 --> 01:46:47,401 À Charlène qui nous reçoit. - Oh.…. 1503 01:46:47,526 --> 01:46:53,073 - Et à…. au recueil de poésie de Laurence! Qu'on attend dans un mois, hein? 1504 01:46:53,198 --> 01:46:56,285 Je lève mon verre à Laurence, notre hôte. 1505 01:46:56,410 --> 01:46:59,330 - Hôtes-se! - Triple buse! 1506 01:46:59,455 --> 01:47:01,832 Hôtesse. Et poétesse! 1507 01:47:01,957 --> 01:47:04,668 Oh! Tu sais ce que mon père disait? 1508 01:47:04,793 --> 01:47:08,964 "Les poètes s'habillent jamais assez chaudement l'hiver, 1509 01:47:09,089 --> 01:47:11,342 "mais on peut pas mourir de froid quand on est poète, 1510 01:47:11,467 --> 01:47:14,887 "parce qu'un poète… c'est un feu de joie." 1511 01:47:15,012 --> 01:47:16,889 - Oui, mais sans amour, c'est un feu de paille. 1512 01:47:17,014 --> 01:47:20,059 - Oh.…. - Ah, ça, c'est joli. 1513 01:47:20,184 --> 01:47:22,394 - Le petit poète maudit à sa mémère. 1514 01:47:22,519 --> 01:47:24,688 - Oh, regardez comme il est cute! 1515 01:47:24,813 --> 01:47:26,857 - Bon. Allez, ça suffit, hein? Santé, tout le monde! 1516 01:47:26,982 --> 01:47:29,068 - Joyeux Noël! (plusieurs): Joyeux Noël! 1517 01:47:29,193 --> 01:47:33,447 - Du succès et du sexe en sus! - Ah oui, Shookie. 1518 01:47:33,572 --> 01:47:35,783 (musique douce): Que m'importent les mensonges 1519 01:47:35,908 --> 01:47:39,578 Dont on broda nos berceaux 1520 01:47:39,703 --> 01:47:42,998 Et la faux Le ver qui ronge 1521 01:47:43,123 --> 01:47:46,877 De la mort les oripeaux 1522 01:47:47,002 --> 01:47:49,922 Dans tes bras mon tendre ami 1523 01:47:50,047 --> 01:47:53,759 Nous ferons durer la vie 1524 01:47:53,884 --> 01:47:57,513 Et nos rires et nos pleurs 1525 01:47:57,638 --> 01:48:00,891 Le bonheur comme la peine 1526 01:48:01,016 --> 01:48:05,646 Fait pleurer les amoureux 1527 01:48:05,771 --> 01:48:08,691 Le bonheur comme la peine 1528 01:48:08,816 --> 01:48:13,445 Mais vaut mieux pleurer à deux 1529 01:48:13,570 --> 01:48:17,491 Que m'importe le temps qui passe 1530 01:48:17,616 --> 01:48:20,953 Et s'éloigne nulle part 1531 01:48:21,078 --> 01:48:24,456 Le doux présent nous enlace 1532 01:48:24,581 --> 01:48:27,960 Tant qu'aimer n'est pas trop tard 1533 01:48:28,085 --> 01:48:31,422 Sais-tu bien mon tendre ami 1534 01:48:31,547 --> 01:48:34,925 Qu'un jour se dissout la vie 1535 01:48:35,050 --> 01:48:39,096 Comme s'effacent les brouillards 1536 01:48:39,221 --> 01:48:42,641 Mieux vaut s'estomper ensemble 1537 01:48:42,766 --> 01:48:46,103 Sans une seconde d'écart 1538 01:48:46,228 --> 01:48:50,482 Mieux vaut s'estomper ensemble 1539 01:48:50,607 --> 01:48:54,778 Ni trop tôt et ni trop tard 1540 01:49:48,165 --> 01:49:49,541 (mère de Laurence): Je rencontre le notaire 1541 01:49:49,666 --> 01:49:52,628 la semaine prochaine pour régler les dernières paperasses. 1542 01:49:52,753 --> 01:49:54,797 Pour des recherches, des études, des machins… 1543 01:49:54,922 --> 01:49:57,966 Ça peut prendre six mois. 1544 01:49:58,926 --> 01:50:00,803 En attendant, je peux te faire un virement. 1545 01:50:02,179 --> 01:50:05,140 T'es sûr que t'as besoin de rien? - Oui, maman. 1546 01:50:06,225 --> 01:50:08,310 J'ai beaucoup de boulot en ce moment. 1547 01:50:08,435 --> 01:50:10,854 Plein de manuscrits à corriger et je m'en sors. 1548 01:50:20,364 --> 01:50:22,241 Mais dis donc, t'es belle, hein? 1549 01:50:22,366 --> 01:50:24,993 - Ben, pourquoi? 1550 01:50:25,119 --> 01:50:27,037 - Ben, pourquoi pourquoi”? 1551 01:50:27,162 --> 01:50:29,206 Parce que… t'es belle. 1552 01:50:29,331 --> 01:50:31,208 J'sais pas, tu t'es maquillée? T'as le regard pétillant. 1553 01:50:31,333 --> 01:50:32,459 Puis ce que tu portes, c'est joli. 1554 01:50:32,584 --> 01:50:34,378 T'es belle. - Mais toi aussi. 1555 01:50:43,053 --> 01:50:45,514 Tu viendras voir mon petit loft quand tu seras de passage en ville. 1556 01:50:45,639 --> 01:50:47,141 - Quel loft? 1557 01:50:47,266 --> 01:50:49,768 - Ben, tu m'écoutes quand je te parle, ou quoi? 1558 01:50:49,893 --> 01:50:51,854 Je t'ai dit que j'allais pas rester dans la maison là-bas. 1559 01:50:51,979 --> 01:50:55,524 - Hum. - J'ai trouvé un loft au centre-ville. 1560 01:50:55,649 --> 01:50:59,403 Tu veux changer de sexe, je peux changer d'adresse. 1561 01:51:45,240 --> 01:51:47,326 - Bon….. 1562 01:51:48,327 --> 01:51:51,246 - T'as quelqu'un dans ta vie en ce moment? 1563 01:51:51,371 --> 01:51:53,040 - Oui. 1564 01:51:54,791 --> 01:51:57,002 - T'as pas de? T'as pas de nouvelles de…”? 1565 01:52:05,928 --> 01:52:08,847 - Mais j'aime bien Charlotte. 1566 01:52:08,972 --> 01:52:11,600 On s'est loué un petit chalet au bord de l'eau pour le week-end prochain. 1567 01:52:12,684 --> 01:52:15,312 Elle me comprend… 1568 01:52:15,771 --> 01:52:18,607 Elle prend soin de moi. Elle… 1569 01:52:18,732 --> 01:52:20,943 - Tu prends soin d'elle? 1570 01:52:22,152 --> 01:52:23,862 T'es honnête? 1571 01:52:30,994 --> 01:52:32,871 Tiens. 1572 01:52:32,996 --> 01:52:34,873 C'est pour toi. Cadeau! 1573 01:52:34,998 --> 01:52:36,875 - Oh, maman, c'est pas juste. 1574 01:52:37,000 --> 01:52:39,002 - Allez. 1575 01:52:59,314 --> 01:53:01,066 - On.…. 1576 01:53:01,191 --> 01:53:02,985 On va être en retard pour ton bus. 1577 01:53:03,110 --> 01:53:05,862 - Quand t'étais petit, puis que tu prenais le bus 1578 01:53:05,988 --> 01:53:08,782 ou le métro pour… Tu m'appelais tout le temps 1579 01:53:08,907 --> 01:53:10,784 quand t'étais arrivé. Ça devenait agaçant à la longue. 1580 01:53:10,909 --> 01:53:13,245 Très agaçant. 1581 01:53:13,370 --> 01:53:15,247 J'aime pas les… les obligations, 1582 01:53:15,372 --> 01:53:17,499 les… les conventions… (petit rire) 1583 01:53:18,500 --> 01:53:20,711 - De toute façon, je t'ai toujours considérée 1584 01:53:20,836 --> 01:53:23,505 comme une femme qui était là, dans la maison. 1585 01:53:24,548 --> 01:53:26,425 J'ai jamais eu l'impression que t'étais ma mère. 1586 01:53:26,550 --> 01:53:29,594 - Et moi, j'ai jamais eu l'impression que t'étais mon fils. 1587 01:53:37,185 --> 01:53:39,521 Par contre, j'ai l'impression que t'es ma fille. 1588 01:54:23,148 --> 01:54:26,318 (clapotis de vagues) 1589 01:54:26,443 --> 01:54:30,447 (clapotis de vagues qui devient de plus en plus fort) 1590 01:54:55,472 --> 01:54:58,266 (sanglots) 1591 01:55:01,395 --> 01:55:04,564 (sanglots) 1592 01:55:08,235 --> 01:55:11,988 (reniflements) 1593 01:55:24,209 --> 01:55:26,336 (respiration haletante) 1594 01:55:43,437 --> 01:55:47,399 (musique douce) 1595 01:56:08,253 --> 01:56:11,715 (musique douce) 1596 01:56:15,719 --> 01:56:18,722 (musique douce) 1597 01:56:25,437 --> 01:56:27,439 (musique douce) 1598 01:56:46,208 --> 01:56:48,460 (bip!) 1599 01:56:48,585 --> 01:56:50,462 (femme): Les Éditions Plumart. 1600 01:56:50,587 --> 01:56:52,589 (raclement de gorge) - Oui, bonjour. 1601 01:56:52,714 --> 01:56:55,133 - Euh… Bonjour. J'appelle du Canada. 1602 01:56:55,258 --> 01:56:57,135 J'aimerais, euh… En fait, 1603 01:56:57,260 --> 01:57:00,222 je voudrais faire parvenir une lettre à un de vos auteurs. 1604 01:57:00,347 --> 01:57:03,058 - Ne quittez pas. 1605 01:57:16,321 --> 01:57:17,906 - Hé, Laurence. 1606 01:57:19,324 --> 01:57:20,534 (musique en sourdine) 1607 01:58:45,535 --> 01:58:47,329 Laurence. 1608 01:59:20,612 --> 01:59:23,198 (claquement de porte) 1609 01:59:23,323 --> 01:59:24,741 - Charlotte ? 1610 01:59:27,410 --> 01:59:29,162 Charlotte? 1611 02:00:01,778 --> 02:00:04,864 (musique techno) 1612 02:00:42,569 --> 02:00:46,239 (La musique s'arrête doucement.) 1613 02:00:55,999 --> 02:00:59,461 (La porte s'ouvre.) 1614 02:01:05,508 --> 02:01:07,469 - Lait? Sucre? - Non. 1615 02:01:12,557 --> 02:01:14,225 - Hum! - Ton manteau. 1616 02:01:14,350 --> 02:01:16,519 - Ah, oui. 1617 02:01:19,731 --> 02:01:22,859 - Tu veux que je t'aide? (petit rire) 1618 02:01:36,539 --> 02:01:39,876 Est-ce que tu voudrais enlever le reste? 1619 02:01:40,001 --> 02:01:41,669 (soupir) 1620 02:01:47,383 --> 02:01:50,011 (gémissement) 1621 02:01:52,889 --> 02:01:56,392 (grande inspiration) 1622 02:01:56,518 --> 02:02:00,063 (respirations haletantes) 1623 02:02:38,768 --> 02:02:41,855 - Pas encore. - Hum. 1624 02:02:46,901 --> 02:02:50,947 - On a trois heures. - J'espérais même pas trois minutes. 1625 02:02:53,700 --> 02:02:55,660 (Fred): Ça fait combien de temps que tu m'espionnes? 1626 02:02:57,996 --> 02:02:59,998 - Un an et demi. 1627 02:03:09,549 --> 02:03:11,676 Mais comment tu…”? 1628 02:03:11,801 --> 02:03:13,970 Ben, comment, comment t'as… comment t'as su? 1629 02:03:14,095 --> 02:03:17,473 - Ben, Laurence, tu m'as envoyé ton livre. 1630 02:03:17,599 --> 02:03:21,185 Ça m'étonnerait que… du Ve arrondissement de Paris, 1631 02:03:21,311 --> 02:03:23,605 t'aies le bras assez long pour peindre une brique rose 1632 02:03:23,730 --> 02:03:26,858 sur le côté de ma maison. 1633 02:03:28,818 --> 02:03:31,654 (soupir) C'était bien. 1634 02:03:32,614 --> 02:03:35,033 C'était bien, le coup de la brique rose. 1635 02:03:40,288 --> 02:03:41,706 - On fait une liste? 1636 02:03:43,625 --> 02:03:45,919 (rire) 1637 02:03:46,044 --> 02:03:49,380 - Hum…. OK, ouais. 1638 02:03:49,505 --> 02:03:52,717 - Alors? - Hum-hum! 1639 02:03:52,842 --> 02:03:56,346 - La petite statue là, de la danseuse balinaise… 1640 02:03:56,471 --> 02:03:59,432 - Qui”? - Un peu plus à gauche. 1641 02:03:59,557 --> 02:04:02,936 (reniflements et rire) - Non, non, c'est trop. 1642 02:04:03,061 --> 02:04:05,355 Non, non, c'est trop, ça. - Là, c'est de trop là? 1643 02:04:05,480 --> 02:04:07,357 - Oui, oui, oui, attends. 1644 02:04:07,482 --> 02:04:11,277 Attends. Merde! Elle était où, là? - Mais non, on ne le voit plus, là. 1645 02:04:11,402 --> 02:04:14,781 Voilà. Ça va, là. (rire) 1646 02:04:14,906 --> 02:04:17,992 Alors, les deux… les deux petites carafes… 1647 02:04:18,117 --> 02:04:19,994 - Hou! - Inverser. 1648 02:04:20,119 --> 02:04:22,080 Hein? - C'est bon, ça. 1649 02:04:22,205 --> 02:04:24,499 - Ah, le petit taureau! (rire) 1650 02:04:24,624 --> 02:04:28,503 (rire) 1651 02:04:28,628 --> 02:04:32,590 Le petit taureau et sa copine, la petite sirène. 1652 02:04:32,715 --> 02:04:35,510 - La sirène encule le taureau. 1653 02:04:35,635 --> 02:04:39,222 (rires) 1654 02:04:43,142 --> 02:04:45,436 Chocolat noir. En veux-tu? 1655 02:04:45,561 --> 02:04:47,855 (rire) - T'as changé. 1656 02:04:47,981 --> 02:04:51,442 - Hum. Je savais que tu dirais ça. 1657 02:04:51,567 --> 02:04:53,486 - On avait convenu ensemble que c'était un indice probant 1658 02:04:53,611 --> 02:04:55,780 de la nature autodestructrice de l'Homme. 1659 02:04:55,905 --> 02:04:58,783 - Pourquoi s'infliger une telle douleur? - Même discrètement… 1660 02:04:58,908 --> 02:05:00,785 (ensemble): .-et à petite dose ? 1661 02:05:00,910 --> 02:05:02,954 - Liste des choses qui nous enlèvent un peu de plaisir. 1662 02:05:03,079 --> 02:05:05,999 - Qui. Next. 1663 02:05:06,124 --> 02:05:10,795 - Viens avec moi. - Cette affreuse statue. 1664 02:05:10,920 --> 02:05:13,631 (Elle fredonne.) (petit rire) 1665 02:05:13,756 --> 02:05:16,217 "Affreuse statue.” 1666 02:05:19,595 --> 02:05:21,472 - Fred? - Quoi? 1667 02:05:21,597 --> 02:05:24,308 - Viens avec moi. 1668 02:05:33,735 --> 02:05:35,528 Allez. 1669 02:05:57,967 --> 02:06:01,262 (musique rythmée) 1670 02:06:06,017 --> 02:06:09,228 (musique rythmée) 1671 02:06:13,983 --> 02:06:16,319 (musique rythmée) 1672 02:06:32,710 --> 02:06:35,588 (musique rythmée) 1673 02:07:47,118 --> 02:07:48,828 (femme): Oh, my God! Look at you. 1674 02:07:48,953 --> 02:07:52,290 You're a bum. I mean, ['M sorry. You are a bum. 1675 02:07:52,415 --> 02:07:54,792 (rire) 1676 02:07:54,917 --> 02:07:58,171 (Laurence): Bum, oui. 1677 02:07:58,296 --> 02:08:00,965 Mais vous pensez vraiment que j'étais venue ici par hasard? 1678 02:08:01,090 --> 02:08:02,842 En 90, quand j'ai rencontré le Pink Club, 1679 02:08:02,967 --> 02:08:06,304 Mamy Rose m'avait parlé d'une amie à elle qui vivait ici. 1680 02:08:06,429 --> 02:08:08,014 Avec son mec. 1681 02:08:08,139 --> 02:08:10,391 Enfin, un homme… 1682 02:08:10,516 --> 02:08:12,226 qui avait été femme. 1683 02:08:12,351 --> 02:08:14,187 Eh ben, moi, je voulais qu'on voie ça, 1684 02:08:14,312 --> 02:08:16,939 qu'on sache que c'était possible. 1685 02:08:17,064 --> 02:08:20,818 (femme): Oh, my God! There's no stopping you. 1686 02:08:20,943 --> 02:08:23,988 (Fred): Allô! As-tu pris ton bain, mon amour? 1687 02:08:24,113 --> 02:08:26,616 (Léo): Est-ce que tu reviens bientôt, là, maman? Je suis tanné. 1688 02:08:26,741 --> 02:08:29,202 (Fred): OR, oui, oui, oui, mon loup. 1689 02:08:29,327 --> 02:08:31,162 Maman peut pas vraiment donner de date exacte, là… 1690 02:08:31,287 --> 02:08:34,957 mais d'ici une semaine ou deux… deux semaines maximum, 1691 02:08:35,082 --> 02:08:37,668 je devrais être revenue. OK? (Léo): OK, mais c'est long. 1692 02:08:37,793 --> 02:08:39,670 (Fred): Oui, j'ai hâte de te faire un gros "guili-guili”. 1693 02:08:39,795 --> 02:08:41,672 (Albert): Léo, c'est la septième fois que je te le dis. 1694 02:08:41,797 --> 02:08:43,674 Mon amour, comment tu vas? 1695 02:08:43,799 --> 02:08:45,676 (Fred): Ah, ça, ça va bien. 1696 02:08:45,801 --> 02:08:47,678 Hé, écoute, je t'appelais juste comme ça parce que… 1697 02:08:47,803 --> 02:08:50,264 Là, on tourne de nuit, fait qu'il faut que je retourne, OK? 1698 02:08:50,389 --> 02:08:52,266 (Albert): Appelle quand tu veux. Je t'aime! 1699 02:08:52,391 --> 02:08:54,393 (Fred): Moi aussi! Bye! 1700 02:08:58,231 --> 02:09:03,736 Les formules magiques des marabouts d'Afrique 1701 02:09:03,861 --> 02:09:06,989 Je les dirais sans remords 1702 02:09:07,114 --> 02:09:09,075 Pour que tu m'aimes encore 1703 02:09:14,789 --> 02:09:18,251 Je m'inventerais reine pour que tu me retiennes 1704 02:09:18,376 --> 02:09:20,628 - Tu sais, j'ai des copains à Montréal. 1705 02:09:20,753 --> 02:09:22,630 lls connaissent un type qui habite ici. 1706 02:09:22,755 --> 02:09:24,632 Il vit ici avec sa femme. 1707 02:09:24,757 --> 02:09:26,634 Et je l'ai appelé tout à l'heure. 1708 02:09:26,759 --> 02:09:28,636 Il nous invite à dîner demain soir. 1709 02:09:28,761 --> 02:09:30,638 - Why not? 1710 02:09:30,763 --> 02:09:33,224 Vos jeux seront les nôtres 1711 02:09:33,349 --> 02:09:36,310 Si tel est ton désir (rire) 1712 02:09:36,435 --> 02:09:39,981 Plus brillante et plus belle pour une autre… 1713 02:09:46,279 --> 02:09:48,364 (ding! dong!) 1714 02:10:11,345 --> 02:10:13,180 - Bonsoir. - Bonsoir. 1715 02:10:13,306 --> 02:10:16,767 - Il vous accompagne pas, votre fils? Non? 1716 02:10:16,892 --> 02:10:18,352 - Euh, non. 1717 02:10:20,062 --> 02:10:23,190 - T'es à sec. - Merci. 1718 02:10:29,113 --> 02:10:33,284 Hé, j'ai entendu que ça fait, quoi, sept, huit ans que vous habitez ici‘? 1719 02:10:33,409 --> 02:10:35,953 Vous, euh… 1720 02:10:36,078 --> 02:10:37,955 C'est fou, là. Vous vous ennuyez pas de la ville? 1721 02:10:38,080 --> 02:10:41,125 - Non. On a la paix ici. 1722 02:10:41,250 --> 02:10:43,753 De toute façon, on a toujours travaillé de chez nous, tu sais. 1723 02:10:45,171 --> 02:10:47,048 Même en ville. 1724 02:10:47,173 --> 02:10:49,717 Après l'opération, c'est devenu plus compliqué. 1725 02:10:49,842 --> 02:10:52,345 La famille… Le travail… 1726 02:10:53,929 --> 02:10:55,848 Et on voulait pas que ça nous mine, tu sais. 1727 02:10:57,391 --> 02:10:59,435 - En fait, euh… 1728 02:10:59,560 --> 02:11:02,813 je veux pas être indiscrète, mais qu'est-ce que c'est, l'opération? 1729 02:11:02,938 --> 02:11:04,815 J'entendais Alexandre tout à l'heure dire "l'opération”, 1730 02:11:04,940 --> 02:11:07,985 “l'opération”, mais… C'est un truc respiratoire, c'est ça? 1731 02:11:08,110 --> 02:11:09,653 Pour pas, euh… 1732 02:11:10,905 --> 02:11:12,573 Pour quitter la ville, c'est… 1733 02:11:12,698 --> 02:11:15,868 - Non, l'opération de changement de sexe. 1734 02:11:17,870 --> 02:11:19,872 - Qui? 1735 02:11:19,997 --> 02:11:23,000 - Alexandre. 1736 02:11:23,125 --> 02:11:25,002 (raclement de gorge) 1737 02:11:25,127 --> 02:11:28,130 Euh, j'ai dû rater ce gâteau encore une fois. 1738 02:11:28,255 --> 02:11:33,010 (soupir) C'est toujours le même cirque avec ça. 1739 02:11:33,135 --> 02:11:36,055 T'as aimé le paleron, mais, là, je te garantis rien sur ce gâteau… 1740 02:11:37,139 --> 02:11:39,350 Mais bon, Mamy Rose… Tu connais Mamy Rose? 1741 02:11:39,475 --> 02:11:42,061 L'amie de ta meuf. Elle disait toujours: 1742 02:11:42,186 --> 02:11:44,522 "On peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.” 1743 02:11:44,647 --> 02:11:47,483 Et Dada ajoutait: "Et les couilles du pâtissier!" 1744 02:11:47,608 --> 02:11:49,193 (rire) 1745 02:11:53,989 --> 02:11:56,033 Alexandre? 1746 02:11:56,158 --> 02:11:58,327 Tu viens m'aider pour le dessert? 1747 02:11:58,452 --> 02:12:00,746 - Euh, est-ce que je peux utiliser ton téléphone? 1748 02:12:00,871 --> 02:12:03,124 - Oui, bien sûr. Il est dans le hall, à l'entrée. 1749 02:12:03,249 --> 02:12:07,044 - Merci. Je vais téléphoner à ma soeur. OK? 1750 02:12:07,169 --> 02:12:09,213 - Tu nous rejoins dans la serre pour le gâteau? 1751 02:12:09,338 --> 02:12:11,382 - Oui, oui, oui. - Qui? 1752 02:12:13,259 --> 02:12:15,177 - On a besoin de quoi? OK. 1753 02:12:15,302 --> 02:12:17,346 - Euh, oui. (Albert): Oui, allô? 1754 02:12:17,471 --> 02:12:20,766 (toux) - J'avais envie d'entendre ta voix. 1755 02:12:22,560 --> 02:12:24,228 - Ah, oui? 1756 02:12:26,439 --> 02:12:29,692 Comment s'est passée ta journée ? 1757 02:12:29,817 --> 02:12:33,571 - Oh, écoute, euh… Ça va. Il y a rien de spécial. J'ai… 1758 02:12:34,029 --> 02:12:35,865 En fait, je me suis fait, euh, je me suis fait inviter 1759 02:12:35,990 --> 02:12:39,243 avec d'autres techniciens chez des gens du village. 1760 02:12:39,368 --> 02:12:41,495 On est en train de souper, puis… 1761 02:12:45,124 --> 02:12:47,376 AIlô? (petit rire) 1762 02:12:50,004 --> 02:12:52,548 - J'ai rencontré Charlotte, hier. 1763 02:12:52,673 --> 02:12:54,592 - Charlotte ? 1764 02:12:54,717 --> 02:12:57,428 - Charlotte, la blonde de ton ex, Laurence. 1765 02:13:01,307 --> 02:13:03,184 - Laurence Alia? 1766 02:13:03,309 --> 02:13:05,436 - Oui. 1767 02:13:05,561 --> 02:13:09,023 Laurence avec qui tu es présentement. 1768 02:13:10,983 --> 02:13:13,152 - Euh, oui, justement, mais… 1769 02:13:13,277 --> 02:13:15,571 Je te l'ai pas dit, mais Laurence fait partie du tournage. 1770 02:13:15,696 --> 02:13:17,573 - Come on, Fred. 1771 02:13:17,698 --> 02:13:20,034 Je t'ai déjà prouvé que je suis plus intelligent que ça, non? 1772 02:13:20,159 --> 02:13:22,036 Regarde. Vis ce que t'as à vivre. 1773 02:13:22,161 --> 02:13:24,163 Fais ce que t'as à faire où est-ce que t'es, 1774 02:13:24,288 --> 02:13:26,123 pis quand tu reviendras, on parlera. 1775 02:13:28,250 --> 02:13:30,628 (Albert raccroche.) 1776 02:13:30,753 --> 02:13:32,755 (tonalité) 1777 02:13:39,178 --> 02:13:41,514 (Elle replace le combiné.) 1778 02:13:41,639 --> 02:13:44,558 (sanglots) 1779 02:13:47,228 --> 02:13:49,104 - Oh.…. 1780 02:13:49,230 --> 02:13:51,565 (grande respiration) 1781 02:13:51,690 --> 02:13:53,692 (Laurence): Ça va? 1782 02:13:53,817 --> 02:13:58,155 - Fred? On demandait à Laurence justement: 1783 02:13:58,280 --> 02:14:02,117 Ça fait combien de temps que vous êtes ensemble? 1784 02:14:02,243 --> 02:14:04,411 (rire) 1785 02:14:06,205 --> 02:14:08,123 (petit rire) 1786 02:14:10,042 --> 02:14:11,210 Hou là là! 1787 02:14:11,335 --> 02:14:13,504 - Ça fait 9 ans. 1788 02:14:13,629 --> 02:14:16,215 Avec des… avec des pauses. 1789 02:14:19,468 --> 02:14:21,804 Mais vous trouvez du shit ici? 1790 02:14:21,929 --> 02:14:23,764 (anglais): Le frère de Fanny habite Casablanca. 1791 02:14:24,265 --> 02:14:27,184 (Fanny): Vous avez déjà fait l'opium? 1792 02:14:27,309 --> 02:14:29,228 (Fred): Non, pas moi, non. 1793 02:14:29,353 --> 02:14:31,647 (Fanny): Vous voulez essayer? 1794 02:14:31,772 --> 02:14:34,191 (Fred): Ah, pfft.… Non, pas vraiment. 1795 02:14:34,316 --> 02:14:37,611 Ce sera pas possible. Euh… Excuse-moi, mais… 1796 02:14:37,736 --> 02:14:39,697 Je veux pas être plate. Tu conduis, Laurence? 1797 02:14:39,822 --> 02:14:43,534 - Quais… Ah, non. Alors, non. Non, merci. 1798 02:14:43,659 --> 02:14:46,328 Et donc, vous, vous êtes, euh… 1799 02:14:46,453 --> 02:14:48,330 Vous êtes ensemble no matter what. 1800 02:14:48,455 --> 02:14:50,332 Hein? 1801 02:14:50,457 --> 02:14:52,334 Et vous vous êtes jamais quittés, c'est ça”? 1802 02:14:52,459 --> 02:14:53,544 - Non. - Nope. 1803 02:14:55,170 --> 02:14:57,464 - Mais toi, Fanny, t'étais lesbienne ou… ” 1804 02:14:57,590 --> 02:14:59,466 - Oui. 1805 02:14:59,592 --> 02:15:02,720 Enfin… je suis à la personne… 1806 02:15:02,845 --> 02:15:06,223 Alors, Alexandre… 1807 02:15:06,348 --> 02:15:08,642 Alexandra… 1808 02:15:08,767 --> 02:15:12,021 Alexandrin… (rires) 1809 02:15:12,146 --> 02:15:15,941 Ça suit la logique du coeur pour moi. - Ah bon, pardon. 1810 02:15:16,066 --> 02:15:18,402 - J'ai pas besoin de me questionner sur le sexe. 1811 02:15:18,527 --> 02:15:21,405 - La logique du coeur. 1812 02:15:21,530 --> 02:15:24,742 - Quais, je.… je ne me fie pas qu'aux apparences, du reste. 1813 02:15:24,867 --> 02:15:28,203 - On est d'accord que c'est plus facile pour vous quand même. 1814 02:15:28,329 --> 02:15:30,414 Hein? 1815 02:15:30,539 --> 02:15:32,499 Parce qu'en fait, ça paraît pas. 1816 02:15:33,667 --> 02:15:35,753 Moi, j'ai… 1817 02:15:35,878 --> 02:15:38,047 (soupir) 1818 02:15:40,466 --> 02:15:44,386 J'ai toujours l'impression de me mentir, en fait. 1819 02:15:48,599 --> 02:15:51,518 De pas être dans la vérité. 1820 02:15:52,645 --> 02:15:53,646 (anglais): Quelle vérité ? 1821 02:15:55,022 --> 02:15:57,608 La vérité avec un grand V? 1822 02:15:58,484 --> 02:16:00,527 Tu sièges au Conseil des Sages, c'est ça? 1823 02:16:01,528 --> 02:16:05,115 C'est prouvé scientifiquement. Je suis un homme né dans un corps de femme. 1824 02:16:05,366 --> 02:16:07,618 C'est physique, psychologique. 1825 02:16:08,410 --> 02:16:09,745 S'il y avait une Vérité… 1826 02:16:11,080 --> 02:16:12,373 je serais né avec une bite. 1827 02:16:13,165 --> 02:16:15,000 (Laurence): Je savais même pas qu'ils habitaient ici 1828 02:16:15,125 --> 02:16:16,794 quand on a commencé à vouloir venir. 1829 02:16:16,919 --> 02:16:19,797 Tu vas pas me reprocher d'avoir voulu te montrer un exemple de bonheur! 1830 02:16:19,922 --> 02:16:21,965 - "Un exemple de bonheur"! Heille! Come on! Reviens-en, là! 1831 02:16:22,091 --> 02:16:24,343 "Un exemple de bonheur"! lls vivent dans un shack à marde! 1832 02:16:24,468 --> 02:16:27,137 lls fument du gros opium sale à soirée longue dans une communauté consanguine! 1833 02:16:27,262 --> 02:16:30,391 Ils payent leur livre de beurre 23 piastres parce qu'il est pas capable de marcher 1834 02:16:30,516 --> 02:16:32,810 dans son village sans se faire pitcher des roches. Heille! 1835 02:16:32,935 --> 02:16:34,603 Un exemple de bonheur! Wôl! Puis, elle, elle! 1836 02:16:34,728 --> 02:16:36,397 "Je ne me fie pas qu'aux apparences, du reste." Ostie! 1837 02:16:36,522 --> 02:16:38,816 Elle me dit ça en me regardant comme si je sortais du bois, tabarnak! 1838 02:16:38,941 --> 02:16:41,235 Elle se prend-tu pour une aristocrate avec ses barniques? 1839 02:16:41,360 --> 02:16:43,696 S'il était gros pis laite, son chum, elle le câlisserait là! Qu'elle mange de la marde! 1840 02:16:43,821 --> 02:16:45,489 - Je sais pas ce que ta soeur t'a dit au téléphone, 1841 02:16:45,614 --> 02:16:47,825 mais elle devait pas me ménager. - C'est qui Charlotte? 1842 02:16:47,950 --> 02:16:49,159 C'est qui, crisse? 1843 02:16:49,284 --> 02:16:52,079 - Ben, c'est une fille de… Mais comment tu sais”? 1844 02:16:52,996 --> 02:16:54,498 - Elle est débarquée chez nous, la vache, 1845 02:16:54,623 --> 02:16:56,792 puis elle nous a planté un tabarnak de couteau dans le dos, la chienne! 1846 02:16:56,917 --> 02:16:58,377 Comment ça se fait qu'elle sait qu'on est ici”? 1847 02:16:58,502 --> 02:17:01,255 - Mais je sais pas, moi. Je l'ai vue chez moi en allant faire ma valise. 1848 02:17:01,380 --> 02:17:03,298 Elle avait oublié un truc….… Mais comment tu sais, ça”? 1849 02:17:04,049 --> 02:17:05,092 T'as parlé à Albert? 1850 02:17:05,217 --> 02:17:08,345 - Mais qu'est-ce que tu t'imagines, Laurence? Que je vais hypothéquer toute ma vie 1851 02:17:08,470 --> 02:17:10,806 pour venir virer une brosse avec toi? Pour venir triper sur une Île? 1852 02:17:10,931 --> 02:17:12,433 Heille, come on! 1853 02:17:12,558 --> 02:17:15,769 - Qu'est-ce que tu lui as dit, alors, pour nous ? 1854 02:17:15,894 --> 02:17:18,647 - Ben, je lui ai dit que je partais en tournage. 1855 02:17:18,772 --> 02:17:20,399 - Tu lui as menti? - Ben, oui. 1856 02:17:20,524 --> 02:17:22,192 - Et à moi aussi, tu m'as menti”? - Oui, j'ai menti. 1857 02:17:22,317 --> 02:17:24,528 Tu as menti. ils ont menti. On a tous menti, coudon! 1858 02:17:24,653 --> 02:17:26,780 Puis ça aurait parfaitement fait la job 1859 02:17:26,905 --> 02:17:28,657 si ta tabarnak de blonde était pas venue nous backstabber, OK? 1860 02:17:28,782 --> 02:17:30,701 - C'est pas ma blonde! OK? T'es jalouse! 1861 02:17:30,826 --> 02:17:32,828 - Heille! Je suis pas jalouse! 1862 02:17:32,953 --> 02:17:36,331 - Si, t'es jalouse. - Non! Je suis juste curieuse, that's it! 1863 02:17:36,457 --> 02:17:40,377 Heille, by the way, là, c'est qui ça, Dada? (rire moqueur) 1864 02:17:40,502 --> 02:17:42,755 Mamy Rose? C'est… c'est-tu une pute, ostie? 1865 02:17:42,880 --> 02:17:44,798 - Oh! Tu te calmes! OK? C'est pas des putes. 1866 02:17:44,923 --> 02:17:47,468 C'est des chanteuses que j'ai rencontrées à Montréal avant qu'on se quitte, 1867 02:17:47,593 --> 02:17:49,720 et qui, elles, m'ont beaucoup aidé, sache-le! Et Charlotte, 1868 02:17:49,845 --> 02:17:51,305 c'est une fille de Trois-Rivières… - Pardon? 1869 02:17:51,430 --> 02:17:54,183 Qui est très sympa. On baisait. Elle m'aimait, mais moi, j'étais avec elle 1870 02:17:54,308 --> 02:17:56,435 en attendant, si tu veux savoir! - En attendant quoi, Laurence? 1871 02:17:56,560 --> 02:17:59,188 - Mais d'après toi, idiote ? - Tu veux que j'abandonne ma vie, Laurence? 1872 02:17:59,313 --> 02:18:02,775 Tu veux que je crisse toute ma vie en l'air pour toi? Ostie que t'es prétentieux! 1873 02:18:02,900 --> 02:18:04,568 - Prétentieu-se! Et toi aussi, t'es prétentieuse! 1874 02:18:04,693 --> 02:18:06,820 Moi, je suis prétentieux de croire qu'on pourrait reprendre 1875 02:18:06,945 --> 02:18:10,032 la parenthèse qu'on a laissée ouverte pour que t'ailles faire ta petite excursion 1876 02:18:10,157 --> 02:18:12,785 dans la vie normale. Et toi, t'as la prétention de croire 1877 02:18:12,910 --> 02:18:15,746 que t'es plus intelligente que moi, mais tu l'es pas, bordel! 1878 02:18:15,871 --> 02:18:18,332 Tu crois que je vois pas clair dans ton petit jeu? Ton petit manège? 1879 02:18:18,457 --> 02:18:20,209 Ah, t'es super cool. On baise. On dort. C'est génial. 1880 02:18:20,334 --> 02:18:23,003 Mais j'ai l'impression que tu fais ça pour moi. Tu le fais pas pour toi. 1881 02:18:23,128 --> 02:18:24,546 Tu le fais pour moi! Pour me récompenser! 1882 02:18:24,671 --> 02:18:26,632 - Mais qu'est-ce que tu veux de moi, Laurence? Bordel! 1883 02:18:26,757 --> 02:18:29,802 - Mais je veux que tu fasses comme moi! Que tu profites de la vie, de notre histoire, 1884 02:18:29,927 --> 02:18:32,679 de notre amour! Ÿ a rien ni personne qui peut avaler cet amour-là, bordel! 1885 02:18:32,805 --> 02:18:33,972 - Sauf toi! - Non, sauf toi! 1886 02:18:34,097 --> 02:18:37,726 - Sauf toi. C'est toi qui as voulu ça, Laurence. On a essayé. On l'a fait! 1887 02:18:37,851 --> 02:18:40,270 Mais tu peux pas tout avoir. T'en prends, t'en laisses. 1888 02:18:40,395 --> 02:18:41,313 Pis |comprends ton choix. 1889 02:18:41,438 --> 02:18:44,107 Mais t'as aussi fait le choix de risquer qu'on se perde. 1890 02:18:44,233 --> 02:18:47,861 Pis c'est ça qui est arrivé. Pis ça, c'est uniquement de ta faute, OK? 1891 02:18:48,987 --> 02:18:50,697 Fait qu'après ça, tu peux venir chez nous. 1892 02:18:50,823 --> 02:18:52,741 Tu peux venir m'espionner. Tu peux m'envoyer ton recueil. 1893 02:18:52,866 --> 02:18:55,911 Tu peux venir lever le nez sur la vie que je me suis construite. 1894 02:18:56,036 --> 02:18:58,580 Tu peux venir chier dans mon moteur de char. Name it! 1895 02:18:58,705 --> 02:19:01,583 Mais ça, c'est toi. Moi, je penserais déménager dans ta ville pour t'espionner. 1896 02:19:01,708 --> 02:19:05,003 Je penserais le faire, mais je le ferais pas. Pis c'est ça qui me fait chier, Laurence. 1897 02:19:05,128 --> 02:19:08,340 Tu me fais chier, OK? Tu me fais chier! Parce que je peux pas te suivre! 1898 02:19:08,465 --> 02:19:11,927 Je peux pas te suivre! Je perds le beat:! - Le beat? Pff! 1899 02:19:12,052 --> 02:19:14,763 - Puis ça me tente pas d'être la tache à côté de toi. 1900 02:19:14,888 --> 02:19:17,432 Ça me tente pas d'être la tache qui torche ta marde. 1901 02:19:17,558 --> 02:19:19,017 - C'est ça. Toi, tu préfères jouer à papa, maman! 1902 02:19:19,142 --> 02:19:22,104 Alors c'est ça la vie pour toi? On a le choix entre une vie plate avec un mari 1903 02:19:22,229 --> 02:19:24,356 et des enfants? Ou alors encore, si on décide de devenir une femme, 1904 02:19:24,481 --> 02:19:26,275 ça veut dire qu'on finit toute seule comme une /oseuse. 1905 02:19:26,400 --> 02:19:28,861 Merci pour tes encouragements. - Ostie que tu me fais chier, Laurence! 1906 02:19:28,986 --> 02:19:31,280 Il y a pas juste ça, crisse! Tu comprends rien! 1907 02:19:31,405 --> 02:19:34,533 Pis tu fais exprès. Tu le sais que je t'aime, ostie! 1908 02:19:34,658 --> 02:19:36,076 Crisse! 1909 02:19:36,201 --> 02:19:38,078 Je t'aime plus que mon fils, tabarnak! 1910 02:19:38,203 --> 02:19:40,122 (sanglot) 1911 02:19:41,957 --> 02:19:43,834 (fracas) 1912 02:19:45,752 --> 02:19:47,462 Je veux pas ça, Laurence! 1913 02:19:47,588 --> 02:19:49,381 - Alors, qu'est-ce que tu veux? Toi, t'es si maligne, 1914 02:19:49,506 --> 02:19:51,675 qu'est-ce que tu veux? Dis-le! Qu'est-ce que tu veux? 1915 02:19:51,800 --> 02:19:53,427 - Un homme! 1916 02:19:55,137 --> 02:19:56,889 (fracas) 1917 02:19:58,974 --> 02:20:00,976 - Cheap shot. - Non. 1918 02:20:02,603 --> 02:20:04,855 Je suis pas faite pour ça. Je m'excuse. 1919 02:20:04,980 --> 02:20:07,983 Je peux pas te voir. Je veux pas te voir. Je peux pas te voir. 1920 02:20:08,108 --> 02:20:10,777 Je veux pas perdre ma vie pour que toi, tu te trouves. OK, Laurence? Je veux pas. 1921 02:20:10,903 --> 02:20:12,779 J'aurais peut-être pas dû partir de Montréal. 1922 02:20:12,905 --> 02:20:15,741 - Mais alors, pourquoi t'es partie, espèce de connasse de pute de merde? 1923 02:20:15,866 --> 02:20:17,576 Pourquoi t'es partie? - Parce que j'étais écoeurée 1924 02:20:17,701 --> 02:20:20,746 de penser à mon enfant 24 heures sur 24! 1925 02:20:26,668 --> 02:20:28,670 - Mais… 1926 02:20:34,843 --> 02:20:36,720 Quel enfant? 1927 02:20:36,845 --> 02:20:39,932 (sanglots) 1928 02:20:40,057 --> 02:20:42,225 Fred, quel enfant? (sanglots) 1929 02:20:46,146 --> 02:20:48,315 Fred, quel enfant? 1930 02:20:49,524 --> 02:20:53,904 (sanglots) 1931 02:21:01,745 --> 02:21:04,331 (en hurlant): Quel enfant? Merde! Quel enfant? 1932 02:21:05,791 --> 02:21:09,044 - Juste après ton switch. 1933 02:21:09,169 --> 02:21:11,254 Je, je… 1934 02:21:12,798 --> 02:21:15,175 (en sanglotant): J'ai capoté. 1935 02:21:18,637 --> 02:21:20,889 Je me suis fait avorter. 1936 02:21:21,640 --> 02:21:23,976 Parce que je… parce que je… 1937 02:21:24,101 --> 02:21:26,853 je voulais rester avec toi, Laurence. 1938 02:21:26,979 --> 02:21:28,814 Je voulais. 1939 02:21:29,815 --> 02:21:31,984 Je pensais qu'on se retrouverait. 1940 02:21:35,153 --> 02:21:39,157 Je pensais que ça nous donnerait du temps. 1941 02:21:43,161 --> 02:21:44,663 Ah! 1942 02:22:28,081 --> 02:22:29,791 Laurence? 1943 02:22:31,918 --> 02:22:33,420 Laurence? 1944 02:22:42,179 --> 02:22:45,307 (musique douce) 1945 02:22:58,570 --> 02:23:00,947 (musique douce) 1946 02:23:24,304 --> 02:23:26,515 (Laurence): C'est la fin du monde? 1947 02:23:26,640 --> 02:23:28,558 Ou peut-être que ça vous emmerde d'être ici. 1948 02:23:28,683 --> 02:23:30,268 Vous vous sentez obligée. (femme): Non! 1949 02:23:30,393 --> 02:23:32,562 Ça m'emmerde pas d'être ici. 1950 02:23:32,687 --> 02:23:34,481 Mais vos 45 minutes de retard, elles, m'emmerdent. 1951 02:23:34,606 --> 02:23:37,484 (Laurence): Bon, je vous paie un café alors. 1952 02:23:37,609 --> 02:23:39,653 (femme): Je veux pas de café. Je vais faire un test de son. 1953 02:23:39,778 --> 02:23:41,571 Un, deux. Un, deux. 1954 02:23:41,696 --> 02:23:44,157 (Laurence): Je vous paye une bière. Ça va vous détendre. 1955 02:23:44,282 --> 02:23:47,077 (femme): Non. Je veux pas me détendre. Un, deux, un, deux. 1956 02:23:47,202 --> 02:23:50,914 Je veux pas de la bière. Il est 13 N. 1957 02:23:51,039 --> 02:23:52,999 Le son est bon. 1958 02:23:53,125 --> 02:23:55,001 Début de l'entrevue. 1959 02:23:55,127 --> 02:23:57,963 Alors, Laurence Alia… 1960 02:23:58,088 --> 02:23:59,923 Vous revenez des États-Unis? 1961 02:24:00,048 --> 02:24:02,843 - Hum-hum. Vermont, en dernier. 1962 02:24:03,927 --> 02:24:05,929 Depuis une semaine. 1963 02:24:07,180 --> 02:24:09,099 Bon. Écoutez, madame, c'est ridicule. 1964 02:24:09,224 --> 02:24:10,976 Prenez au moins un café. 1965 02:24:11,101 --> 02:24:12,978 Je vous l'offre. 1966 02:24:13,103 --> 02:24:14,980 (soupir) 1967 02:24:15,105 --> 02:24:18,942 - Bon. Un allongé, puisque vous me harcelez. 1968 02:24:19,067 --> 02:24:21,945 Avec un peu de lait chaud. 1969 02:24:22,070 --> 02:24:23,989 - Mad... Mademoiselle”? 1970 02:24:29,911 --> 02:24:32,831 - Donc…. après trois ans, 1971 02:24:32,956 --> 02:24:35,417 vous êtes revenue ici pour euh… 1972 02:24:37,002 --> 02:24:41,423 Mais, pas juste pour le lancement de votre livre… 1973 02:24:43,216 --> 02:24:45,635 (en soupirant): Avez-vous quelque chose à ajouter 1974 02:24:45,760 --> 02:24:47,721 qui pourrait intéresser 1975 02:24:47,846 --> 02:24:51,558 ou être pertinent pour le lecteur? 1976 02:24:51,683 --> 02:24:53,894 - Mais quel lecteur? 1977 02:24:54,019 --> 02:24:55,896 - Vous écrivez mon profil pour le portfolio anglophone 1978 02:24:56,021 --> 02:24:58,273 de mon éditeur ou vous faites ma bio? 1979 02:24:58,398 --> 02:25:01,902 - Écoutez, Laurence. Let's just keep this very simple, shall we? 1980 02:25:02,027 --> 02:25:04,654 Je pose des questions, vous répondez aux questions. 1981 02:25:04,779 --> 02:25:06,865 Je n'arrive pas à penser à une manière plus efficace. 1982 02:25:06,990 --> 02:25:09,034 Mais si vous êtes méprisant… 1983 02:25:09,159 --> 02:25:12,162 (rire) 1984 02:25:12,287 --> 02:25:13,705 - Et vous alors? 1985 02:25:13,830 --> 02:25:15,582 Hein? 1986 02:25:15,707 --> 02:25:18,293 Vous êtes pas un peu méprisante aussi? 1987 02:25:18,960 --> 02:25:21,379 Bon. Je comprends que je suis arrivée un petit peu en retard, mais… 1988 02:25:22,714 --> 02:25:26,968 Depuis qu'on a commencé, vous m'avez pas regardé une seule fois dans les yeux. 1989 02:25:29,221 --> 02:25:32,182 Ça vous donne de la contenance? C'est ça? 1990 02:25:32,307 --> 02:25:35,769 Vous avez peur de vous changer en statue de pierre? 1991 02:25:35,894 --> 02:25:38,063 Pouf! 1992 02:25:45,070 --> 02:25:48,031 - Ça vous importe, les regards? 1993 02:25:48,156 --> 02:25:51,159 - Bah! Et vous? 1994 02:25:51,284 --> 02:25:54,871 Vous avez besoin d'air pour respirer, non? 1995 02:25:59,918 --> 02:26:01,920 Ben, voilà. 1996 02:26:06,341 --> 02:26:09,803 - Avant, il y avait des saletés de gens qui étaient ici. 1997 02:26:09,928 --> 02:26:11,721 IIs m'ont mis des cafards. Gros comme ça, ils étaient, les cafards. 1998 02:26:11,846 --> 02:26:13,723 J'ai été obligé de faire venir l'extincteur. 1999 02:26:13,848 --> 02:26:15,892 Ça m'a coûté une fortune. 2000 02:26:16,017 --> 02:26:19,104 Une fortune, ça m'a coûté. 2001 02:26:19,229 --> 02:26:21,106 Bon… 2002 02:26:21,231 --> 02:26:23,817 Alors… ici, c'est la salle de bain. 2003 02:26:23,942 --> 02:26:26,278 Regarde. Tu as le lavabo, tout. 2004 02:26:26,403 --> 02:26:29,072 On t'a mis un miroir. Nouveau. Chez antiquaire, on a acheté. 2005 02:26:29,197 --> 02:26:31,074 Hein? C'est fortune, ç'a coûté. 2006 02:26:31,199 --> 02:26:33,326 Ici, tu as chambre à coucher. 2007 02:26:35,328 --> 02:26:39,207 Les placards. Très gros. Très grands. Pour toi. 2008 02:26:39,332 --> 02:26:41,960 Beaucoup de place. Extraordinaire. Bravo. 2009 02:26:42,085 --> 02:26:45,130 Et ici, tu as fenêtre qui donne directement sur montagne. 2010 02:26:45,255 --> 02:26:48,258 Tu trouveras jamais ça ailleurs. Jamais, jamais, jamais. 2011 02:26:48,383 --> 02:26:50,427 lci, tu as cuisine. 2012 02:26:50,552 --> 02:26:52,762 Avec beaucoup, beaucoup espace de rangement. 2013 02:26:52,887 --> 02:26:55,181 Poêle, frigidaire… Écoute. Le frigidaire va arriver. 2014 02:26:55,307 --> 02:26:57,309 Tu m'as dit que tu avais pas. Alors, je te mets. Je t'inclus. 2015 02:26:57,434 --> 02:26:59,352 D'habitude, c'est pas comme ça. C'est exception, hein? 2016 02:26:59,477 --> 02:27:01,771 (sonnerie musicale) Hi! Excuse-moi deux secondes. 2017 02:27:01,896 --> 02:27:05,108 All6? Oui, qu'est-ce qu'il y a encore? Oui! Je… 2018 02:27:05,233 --> 02:27:08,737 (Laurence): Pour répondre à la question, je reviens ici 2019 02:27:08,862 --> 02:27:12,240 parce que j'ai besoin de revoir des gens. Et de… régler des trucs. 2020 02:27:12,365 --> 02:27:14,784 Mais enfin, rien d'exceptionnel. Je suis revenue 2021 02:27:14,909 --> 02:27:17,495 parce que j'en avais marre de vivre dans une caravane. 2022 02:27:17,620 --> 02:27:19,497 Et j'avais fini d'écrire. 2023 02:27:19,622 --> 02:27:22,417 Et ma mère aussi. Ma mère est malade. 2024 02:27:22,542 --> 02:27:25,295 - Comment tu parles à ta mère? Comment tu parles à ta mère? 2025 02:27:25,420 --> 02:27:27,255 Chut! Tais-toi! Chut! Tais-toi! 2026 02:27:27,380 --> 02:27:28,882 Tu vas dans ta chambre tout de suite. 2027 02:27:29,007 --> 02:27:31,426 Je vais rentrer, je vais te donner le korbab. Tu vas voir. 2028 02:27:31,551 --> 02:27:34,304 Repasse-moi ta mère tout de suite. Tais-toi! 2029 02:27:34,429 --> 02:27:38,266 Oui. Je t'apporte, je t'apporte. Pas de problème. OK. Bye. 2030 02:27:38,975 --> 02:27:41,144 Hein? Ha! Ha! 2031 02:27:41,269 --> 02:27:44,147 C'est encore ma femme. 25 fois par jour, elle m'appelle. 2032 02:27:44,272 --> 02:27:45,273 Elle est folle de moi. 2033 02:28:01,873 --> 02:28:03,375 - Bonjour, madame. 2034 02:28:04,626 --> 02:28:08,922 - Bonjour. (dring!) 2035 02:28:11,633 --> 02:28:13,718 (petit gémissement de douleur) 2036 02:28:16,262 --> 02:28:17,347 (dring!) 2037 02:28:21,142 --> 02:28:22,852 (rire) 2038 02:28:24,979 --> 02:28:26,981 (femme): Dans votre livre, 2039 02:28:27,107 --> 02:28:29,275 vous espérez la fin du démarcation 2040 02:28:29,401 --> 02:28:32,195 entre la norme et la marge. 2041 02:28:32,320 --> 02:28:34,197 Vous êtes un rêveur. 2042 02:28:34,322 --> 02:28:37,200 - La démarcation sociale… 2043 02:28:37,325 --> 02:28:39,702 Mais on est quand même à l'aube d'un nouveau millénaire, là, non? 2044 02:28:39,828 --> 02:28:42,664 - Ah oui, le bogue de l'an 2000. 2045 02:28:42,789 --> 02:28:43,873 - Non, mais je veux dire… 2046 02:28:43,998 --> 02:28:46,459 c'est peut-être pas juste que tous les ordinateurs 2047 02:28:46,584 --> 02:28:48,420 vont se mettre à déconner en l'an 2000. 2048 02:28:48,545 --> 02:28:50,213 On peut espérer un petit peu de changement. 2049 02:28:50,338 --> 02:28:52,215 Bon, moi, le saut dans le vide, je l'ai déjà fait, 2050 02:28:52,340 --> 02:28:54,342 mais maintenant, je pense aux jeunes, 2051 02:28:54,467 --> 02:28:58,430 à ce qui se prépare pour eux. Moi, je suis plus dans le coup. 2052 02:28:58,555 --> 02:28:59,931 Je… 2053 02:29:01,641 --> 02:29:04,352 J'ai choisi de descendre la pente dans la peau d'une femme. 2054 02:29:06,354 --> 02:29:08,356 - Mais toutes les femmes la descendent. 2055 02:29:09,649 --> 02:29:12,861 - Oui…. Après l'avoir montée. 2056 02:29:15,947 --> 02:29:18,450 - Mais vous êtes très belle. 2057 02:29:18,575 --> 02:29:20,869 - Hum…. 2058 02:29:20,994 --> 02:29:23,580 (petit rire) 2059 02:29:26,207 --> 02:29:28,084 - OK... 2060 02:29:28,209 --> 02:29:30,295 Excusez un petit instant. 2061 02:29:30,420 --> 02:29:32,297 Je vais juste chercher mes notes… 2062 02:29:32,422 --> 02:29:34,716 (musique douce) 2063 02:29:47,479 --> 02:29:51,316 (musique douce) 2064 02:30:00,575 --> 02:30:02,076 (marmonnements inaudibles) 2065 02:30:02,202 --> 02:30:03,203 (raclement de gorge) 2066 02:30:03,328 --> 02:30:07,040 Qu'est-ce que vous recherchez, Laurence Alia? 2067 02:30:07,165 --> 02:30:10,877 Vous parlez d'amour dans Éloge de la norme, 2068 02:30:11,002 --> 02:30:13,087 vous parlez d'une femme AL…. 2069 02:30:13,213 --> 02:30:16,007 La femme AZ, c'est le personnage princi.… 2070 02:30:16,132 --> 02:30:20,053 En fait, un des personnages principaux du roman. 2071 02:30:21,596 --> 02:30:23,598 On peut parler d'elle un peu? 2072 02:30:25,642 --> 02:30:28,394 (Laurence): Ce qu'il y a à savoir est dans le livre. 2073 02:30:28,520 --> 02:30:32,065 (femme): Mais avez-vous revu cette femme-là? 2074 02:30:32,190 --> 02:30:33,358 - Comment tu vas? - Bien. Toi? 2075 02:30:33,483 --> 02:30:35,068 - Comment va Fred? 2076 02:30:35,193 --> 02:30:37,529 - Elle est plus avec Albert, si c'est ça que tu veux savoir. 2077 02:30:37,654 --> 02:30:39,113 Elle vient juste de revenir à Montréal. 2078 02:30:39,239 --> 02:30:41,491 On est censées organiser un souper avec maman. 2079 02:30:41,616 --> 02:30:43,576 (petit rire) 2080 02:30:45,745 --> 02:30:47,789 (musique rock) 2081 02:30:55,672 --> 02:30:58,383 - Qu'est-ce que tu fais? - Hum. 2082 02:30:58,508 --> 02:31:01,719 - Quoi”? C'est son numéro, ça? 2083 02:31:02,470 --> 02:31:05,348 555-1987? - Oui. 2084 02:31:05,473 --> 02:31:07,392 - Mais tu sais que c'est l'année où on s'est rencontrés? 2085 02:31:07,517 --> 02:31:09,394 - Oui. 2086 02:31:09,519 --> 02:31:12,105 - Sur le tournage - Oui! 2087 02:31:12,230 --> 02:31:15,066 (Laurence prend une grande respiration.) 2088 02:31:15,191 --> 02:31:17,068 Quand je serai ton équation 2089 02:31:17,193 --> 02:31:22,657 Les soirs de scotch m'enchantent 2090 02:31:22,782 --> 02:31:27,453 Je ne sais pas si je te l'ai dit 2091 02:31:27,579 --> 02:31:30,123 Moi et la nuit mourante 2092 02:31:30,248 --> 02:31:33,126 - Bon, faut que j'y retourne. - Qui. 2093 02:31:34,419 --> 02:31:37,213 (brouhaha) 2094 02:31:37,338 --> 02:31:40,508 (musique douce) 2095 02:31:43,469 --> 02:31:45,597 On s'était pas écrit, pas appelés… 2096 02:31:45,722 --> 02:31:49,726 Enfin… à moins qu'elle ait reçu les lettres envoyées par les chiottes. 2097 02:31:49,851 --> 02:31:52,687 (femme): Alors, c'était comment, les retrouvailles? 2098 02:31:52,812 --> 02:31:55,982 (Laurence): Je savais pas trop à quoi m'attendre. 2099 02:31:56,566 --> 02:31:58,443 Je savais pas, euh… 2100 02:31:59,694 --> 02:32:02,572 Ben, je savais rien, quoi. 2101 02:32:09,787 --> 02:32:12,248 - Excuse-moi. Excuse-moi. 2102 02:32:12,373 --> 02:32:14,626 J'ai eu de la misère à me stationner. C'est épouvantable. 2103 02:32:14,751 --> 02:32:17,629 J'ai fait le tour trois fois. Finalement, quand je trouve une place 2104 02:32:17,754 --> 02:32:19,756 y a deux places qui viennent de se libérer juste en face. 2105 02:32:19,881 --> 02:32:23,134 - C'est la loi de Murphy. - AIlÔ. 2106 02:32:23,259 --> 02:32:26,012 (baisers sonores) Hum, t'es belle. 2107 02:32:26,137 --> 02:32:28,640 Je suis contente. T'as l'air bien. 2108 02:32:28,765 --> 02:32:31,267 - Je te remercie. Je te renvoie le compliment. 2109 02:32:31,392 --> 02:32:33,353 - Merci. (petit rire) 2110 02:32:34,604 --> 02:32:38,232 - Monsieur, on peut avoir deux vodkas dry? Deux cubes de glace et une lime. 2111 02:32:38,358 --> 02:32:40,234 (rire) - Ça va, non? 2112 02:32:40,360 --> 02:32:42,695 - Ben, oui. - Mais c'est ça que tu prends? 2113 02:32:42,820 --> 02:32:44,697 - Ben, oui. - OK. 2114 02:32:44,822 --> 02:32:46,699 - Et alors, ça fait combien de temps que t'es revenue? 2115 02:32:46,824 --> 02:32:48,701 - Une semaine, une semaine et demie. 2116 02:32:48,826 --> 02:32:50,703 - Ah! OK, OK, OK, OK. Je pensais que ça faisait… 2117 02:32:50,828 --> 02:32:54,791 Läà, ça fait UN mois, moi. Ça… 2118 02:32:54,916 --> 02:32:57,627 En fait, j'ai fait plein d'aller-retour entre Montréal et Trois-Rivières, puis… 2119 02:32:57,752 --> 02:32:59,462 (raclement de gorge) 2120 02:32:59,587 --> 02:33:01,297 Je suis à côté du Marché Jean-Talon. 2121 02:33:01,422 --> 02:33:03,299 - Oh, c'est cool! J'y suis allée l'autre jour 2122 02:33:03,424 --> 02:33:05,551 faire des petites courses. lls ont des petites tomates, là… 2123 02:33:05,677 --> 02:33:07,553 - Les Saint-Jones? 2124 02:33:07,679 --> 02:33:09,555 - Oui, c'est ça. C'est du délire, ces tomates! 2125 02:33:09,681 --> 02:33:11,557 - Ben, oui, c'est… c'est fou. Puis, en plus, 2126 02:33:11,683 --> 02:33:14,310 ils les vendent pas à un prix tellement… - Extravagant? 2127 02:33:14,435 --> 02:33:16,813 - Extravagant. Merci. C'est exactement ce que j'allais dire. 2128 02:33:16,938 --> 02:33:20,316 Heille! Bravo. Bravo, t'as… Pour ton dernier roman. 2129 02:33:20,441 --> 02:33:22,318 Je viens juste de l'acheter. Merci. 2130 02:33:22,443 --> 02:33:24,320 - T'as trouvé que c'était de la merde? 2131 02:33:24,445 --> 02:33:26,739 - Non, Laurence. 2132 02:33:26,864 --> 02:33:28,324 Ben, non, je l'ai pas encore lu. 2133 02:33:28,449 --> 02:33:31,577 J'ai pas eu le temps. Je… J'attends d'avoir la tête reposée. 2134 02:33:31,703 --> 02:33:33,705 - T'es heureuse? 2135 02:33:35,998 --> 02:33:37,417 - Ha! 2136 02:33:38,626 --> 02:33:40,753 - Mais t'as été heureuse avec moi? 2137 02:33:40,878 --> 02:33:42,797 Ben, j'veux dire, il y a pas eu que de la merde. 2138 02:33:42,922 --> 02:33:44,048 (petit rire) 2139 02:33:44,173 --> 02:33:45,258 Bon, excuse-moi, là. Je suis un peu lourde. 2140 02:33:45,383 --> 02:33:48,094 Je passe directement aux grandes conversations philosophiques, 2141 02:33:48,219 --> 02:33:51,264 et des trucs super compliqués, tout ça, mais, c'est parce que je suis curieuse. 2142 02:33:51,389 --> 02:33:53,391 Voilà. C'est tout. Si on se voit une fois tous les trois ans, 2143 02:33:53,516 --> 02:33:56,978 faut en profiter, non? - Oui, Laurence. 2144 02:33:58,104 --> 02:33:59,272 - Pourquoi tu… 2145 02:33:59,397 --> 02:34:01,274 Pourquoi tu dis mon nom? C'est incriminant? 2146 02:34:01,399 --> 02:34:03,401 - Ben non, c'est ton nom. C'est ton nom, ostie. 2147 02:34:06,529 --> 02:34:08,740 - J'adore quand tu fais ça. 2148 02:34:08,865 --> 02:34:11,868 C'est un truc que je t'ai piqué. 2149 02:34:11,993 --> 02:34:13,870 Parce qu'en fait, j'adore quand on voit ta nuque. 2150 02:34:13,995 --> 02:34:15,830 J'adore ta nuque, quoi. 2151 02:34:15,955 --> 02:34:20,668 C'est une nuque, on a l'impression, qui dit: "Allez tous vous faire enculer.” 2152 02:34:25,006 --> 02:34:27,133 - Est-ce que tu regrettes ? 2153 02:34:28,259 --> 02:34:29,260 - Quoi? 2154 02:34:35,683 --> 02:34:37,185 - Toi. 2155 02:34:39,604 --> 02:34:42,315 - Autrement dit, tu veux savoir si ça valait la peine de te perdre? 2156 02:34:42,440 --> 02:34:45,568 - Ben, non, pas vraiment. - Ben, si, c'est ça. 2157 02:34:45,693 --> 02:34:48,571 C'est ça. Mais c'est pas grave. Je vais te répondre. 2158 02:34:48,696 --> 02:34:49,906 Alors, euh… 2159 02:34:50,031 --> 02:34:51,866 je regrette pas… 2160 02:34:52,784 --> 02:34:54,577 de me lever le matin 2161 02:34:54,702 --> 02:34:57,205 et de voir le reflet que j'ai toujours voulu voir. 2162 02:34:59,707 --> 02:35:01,793 En fait, d'ailleurs, ce que je regrette… 2163 02:35:01,918 --> 02:35:04,420 Mais ça, c'est un truc que j'ai compris… 2164 02:35:04,545 --> 02:35:07,423 y a pas si longtemps… Je regrette qu'avant même 2165 02:35:07,548 --> 02:35:09,842 que je devienne une femme, on était déjà foutus. 2166 02:35:09,967 --> 02:35:11,010 - Oh.…. 2167 02:35:11,135 --> 02:35:12,720 Wow. 2168 02:35:14,013 --> 02:35:18,017 Explique-moi ça, s'il te plaît. - Mais on était foutus, Fred. 2169 02:35:19,060 --> 02:35:21,270 Ta famille. Ma famille. 2170 02:35:21,395 --> 02:35:24,232 Ton travail. Mon travail. Nos habitudes. On était foutus. 2171 02:35:24,357 --> 02:35:26,901 Les gens, ils avaient pas ça. IIs nous enviaient. 2172 02:35:27,026 --> 02:35:30,738 Et avant même que je sois marginale, on était déjà marginaux. 2173 02:35:34,867 --> 02:35:36,744 (soupir) 2174 02:35:36,869 --> 02:35:40,873 - Tu penses que notre couple aurait pas duré, même si t'avais… 2175 02:35:40,998 --> 02:35:43,292 - Je sais pas. 2176 02:35:43,417 --> 02:35:45,461 Je sais pas. Je veux pas… 2177 02:35:45,586 --> 02:35:47,463 Je disculpe pas ma décision évidemment. 2178 02:35:47,588 --> 02:35:49,465 Et puis, je peux pas être graciée. 2179 02:35:49,590 --> 02:35:53,469 Mais tout ce que je dis, Fred, c'est que la société-- 2180 02:35:53,594 --> 02:35:55,638 - Arrête, Laurence. Ostie. Excuse-moi. 2181 02:35:55,763 --> 02:35:58,599 Arrête avec la société, OK? Non, non, non, non, non. 2182 02:35:58,724 --> 02:36:01,686 Qu'est-ce que tu t'imagines, là? Hein? 2183 02:36:01,811 --> 02:36:05,606 Tu.… peux redescendre sur Terre, s'il te plaît? Hum? 2184 02:36:05,731 --> 02:36:08,651 (petit rire) - "Redescends sur Terre"? 2185 02:36:08,776 --> 02:36:10,653 C'est ça que t'as dit? "Redescends sur Terre"? 2186 02:36:10,778 --> 02:36:12,655 Non, mais tu t'entends quand tu parles” 2187 02:36:12,780 --> 02:36:14,657 - Change de disque. Qu'est-ce tu veux.… 2188 02:36:14,782 --> 02:36:16,659 Qu'est-ce tu veux que je te dise? 2189 02:36:16,784 --> 02:36:19,996 - Arrête de… arrête de te forcer à dire des conneries. 2190 02:36:20,121 --> 02:36:21,664 Merde! Putain! Ça nous insulte. 2191 02:36:21,789 --> 02:36:23,624 Fred, merde! Je m'en fous de la Terre, moi. 2192 02:36:23,749 --> 02:36:26,210 Je veux pas redescendre sur Terre. Je m'en branle! 2193 02:36:26,335 --> 02:36:28,337 Après être montée si haut… 2194 02:36:30,965 --> 02:36:34,802 Je veux pas redescendre. - Ben, reste en haut, Laurence. 2195 02:36:52,111 --> 02:36:54,488 - Bon. Ben, on commande à bouffer alors? 2196 02:36:54,614 --> 02:36:57,658 - Oui, OK. Qu'est-ce qu'on… 2197 02:36:57,783 --> 02:37:01,704 Je vais juste aller à la toilette me laver les mains, OK? 2198 02:37:01,829 --> 02:37:03,789 - OK. 2199 02:37:43,037 --> 02:37:46,040 (rire) 2200 02:37:46,165 --> 02:37:48,668 (propos entremêlés) 2201 02:37:50,670 --> 02:37:54,715 (musique hypnotique) 2202 02:38:55,693 --> 02:38:58,571 (femme): Et j'imagine que les projets doivent se multiplier? 2203 02:38:58,696 --> 02:39:01,657 Vous devez être très en demande. (Laurence): Non.… 2204 02:39:03,159 --> 02:39:05,161 (femme): Et les années 20007 2205 02:39:05,286 --> 02:39:08,956 Big deal? Vous êtes confian…te”? 2206 02:39:09,081 --> 02:39:11,542 - Oh.…. 2207 02:39:11,667 --> 02:39:13,544 Je peux vous prendre vos lunettes, là, s'il vous plaît? 2208 02:39:13,669 --> 02:39:15,629 - Bien sûr. 2209 02:39:17,590 --> 02:39:19,008 - Merci. 2210 02:39:24,764 --> 02:39:26,849 Euh, non. 2211 02:39:26,974 --> 02:39:28,726 Non. Confiante? Non. 2212 02:39:31,979 --> 02:39:34,065 Déterminée. 2213 02:39:39,153 --> 02:39:41,947 - L'automne est arrivé. On va sortir des manteaux. 2214 02:39:44,658 --> 02:39:46,869 - Quais. L'automne est là. 2215 02:39:51,832 --> 02:39:57,004 Where the cars go by 2216 02:39:59,882 --> 02:40:05,346 AIl the day and night 2217 02:40:08,933 --> 02:40:12,895 Why don't you say 2218 02:40:18,025 --> 02:40:24,073 What's so wrong tonight 2219 02:40:24,198 --> 02:40:28,869 Baby 2220 02:40:30,871 --> 02:40:32,581 Let's go out tonight - Et coupez. 2221 02:40:32,706 --> 02:40:34,750 C'est bon pour moi. Je l'ai. 2222 02:40:34,875 --> 02:40:38,587 - Yes. Fred à Pierre. Euh, on… on est, on est là, là. 2223 02:40:38,712 --> 02:40:40,589 On checke la gate. 2224 02:40:40,714 --> 02:40:42,591 Si, euh, si le poil est beau, c'est un wrap. 2225 02:40:42,716 --> 02:40:45,094 Je t'envoie les comédiens. OK? - Le poil est beau. 2226 02:40:45,219 --> 02:40:47,972 - Le poil est beau, mesdames, messieurs. C'est un wrap. 2227 02:40:48,097 --> 02:40:49,974 Merci, tout le monde. Ecoute, 2228 02:40:50,099 --> 02:40:51,976 on repousse le call de demain matin de quinze minutes 2229 02:40:52,101 --> 02:40:54,603 comme on a fini 15 minutes plus tard, OK? 2230 02:40:54,728 --> 02:40:56,647 Comme ça, on va éviter le fucking turn-around. 2231 02:40:56,772 --> 02:40:58,858 Ah, mes batteries sont faibles. Demain, on t'appelle. 2232 02:40:58,983 --> 02:41:01,944 Be mine AIl mine 2233 02:41:03,946 --> 02:41:06,282 - Ah.…. 2234 02:41:06,407 --> 02:41:11,912 Baby l'Ilbe good 2235 02:41:14,456 --> 02:41:17,501 Pray for me 2236 02:41:17,626 --> 02:41:22,506 Ah…. Praying for the light 2237 02:41:29,013 --> 02:41:31,640 - Mille piastres, il est pas game. 2238 02:41:31,765 --> 02:41:33,559 Donne-lui ça. 2239 02:41:33,684 --> 02:41:38,147 Let's go out tonight 2240 02:41:43,194 --> 02:41:45,070 - Excusez-moi, mademoiselle. 2241 02:41:45,196 --> 02:41:47,698 Ça a l'air un peu con comme ça, mais… 2242 02:41:47,823 --> 02:41:49,700 mes amis là-bas, ils ont fait ça. 2243 02:41:49,825 --> 02:41:51,702 - Hum. 2244 02:41:51,827 --> 02:41:54,872 - Et, euh, ils me donnent 20$ si je vous le donne. 2245 02:41:54,997 --> 02:41:58,209 - Qu'est-ce que c'est” Un genre de nuage? 2246 02:41:58,334 --> 02:42:00,211 - Ah, non. C'est… 2247 02:42:00,336 --> 02:42:02,213 Ha! C'est un papillon. 2248 02:42:02,338 --> 02:42:05,716 Mais… ça m'enlève un peu de plaisir que tu penses que ce soit un nuage. 2249 02:42:05,841 --> 02:42:07,718 - Bon. Ben… Je pense que tu viens 2250 02:42:07,843 --> 02:42:11,013 de te faire 20 piastres, là. - Regarde ce qu'on va faire. 2251 02:42:11,138 --> 02:42:13,724 10$ pour mon essence. Et 10$ pour te payer 2252 02:42:13,849 --> 02:42:15,768 un drink après le tournage. 2253 02:42:15,893 --> 02:42:18,187 Hum? Ça marche? 2254 02:42:18,312 --> 02:42:21,357 I know a place 2255 02:42:23,359 --> 02:42:25,527 - Fred Belair. 2256 02:42:25,653 --> 02:42:27,947 - Laurence Alia. 2257 02:42:28,072 --> 02:42:29,949 - Laurence qui? 2258 02:42:30,074 --> 02:42:31,325 - Alia. 2259 02:42:32,243 --> 02:42:33,869 Mais… 2260 02:42:35,955 --> 02:42:37,998 c'est Laurence anyways. 2261 02:42:38,123 --> 02:42:41,919 Let's go out tonight 2262 02:42:46,173 --> 02:42:52,096 Where the cars go by 2263 02:42:54,556 --> 02:43:00,229 AIl the day and night 2264 02:43:03,774 --> 02:43:08,529 Why don't you say 2265 02:43:13,200 --> 02:43:17,371 What's so wrong tonight 2266 02:43:19,456 --> 02:43:23,919 I pray for love 2267 02:43:24,044 --> 02:43:30,426 Coming out alright yeah 2268 02:43:33,887 --> 02:43:38,392 Oh baby baby 2269 02:43:39,560 --> 02:43:45,441 Let's go out tonight yeah 2270 02:43:50,070 --> 02:43:54,116 Baby, baby 2271 02:43:55,284 --> 02:44:00,039 Let's go out tonight 2272 02:44:03,584 --> 02:44:07,963 Let's go out tonight 2273 02:44:13,260 --> 02:44:15,929 Tonight 2274 02:44:20,976 --> 02:44:23,896 Tonight 2275 02:44:26,982 --> 02:44:30,986 Let's go out tonight 2276 02:44:35,991 --> 02:44:40,204 Yeah 2277 02:44:47,252 --> 02:44:50,297 Where the cars go by 2278 02:44:56,136 --> 02:44:59,598 Where the lights won't shine 2279 02:45:06,105 --> 02:45:09,274 Tonight 2280 02:45:12,277 --> 02:45:14,321 Tonight 2281 02:45:33,006 --> 02:45:35,676 (musique douce) 2282 02:47:48,767 --> 02:47:51,311 Sous-titrage: CNST, Montréal 178217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.