Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,555
(femme):
I paid these things a fortune.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,557
Actually, that's not true.
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,477
Ît was a pretty cheap one, but.…
Oh, come on, machine!
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,687
(nomme): Vous êtes sûre
que vous avez pas besoin d'aide, là ?
5
00:00:20,812 --> 00:00:21,730
(La femme soupire.)
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,565
Vous avez l'air complètement paumée
avec votre dinosaure.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
(voix de femme): Oh, please!
Vous êtes arrivée
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
avec une quarantaine de minutes de retard.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
J'imagine que vous pouvez
m'en donner une de plus.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,991
Just.…. wait a minute.
(clic!)
11
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
Ah! Oh...
Alléluia! OK.
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,372
Je disais donc, euh…
13
00:00:38,497 --> 00:00:40,499
Qu'est-ce que vous recherchez,
14
00:00:40,624 --> 00:00:42,209
Laurence Alia?
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,629
(Laurence): Écoutez, je…
16
00:00:45,754 --> 00:00:49,007
recherche une personne
qui comprenne ma langue
17
00:00:49,132 --> 00:00:51,218
et qui la parle même.
18
00:00:51,343 --> 00:00:53,929
Une personne qui,
sans être un paria,
19
00:00:54,054 --> 00:00:55,931
ne s'interroge pas simplement
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,225
sur les droits et l'utilité
des marginaux,
21
00:00:58,350 --> 00:01:02,521
mais sur les droits et l'utilité
de ceux qui se targuent d'être normaux.
22
00:01:02,646 --> 00:01:05,440
(musique hypnotique)
23
00:01:47,524 --> 00:01:53,238
This will never end ‘'cause ! want more
24
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
More give me more
25
00:01:55,365 --> 00:01:58,744
Give me more
26
00:01:58,869 --> 00:02:02,748
This will never end ‘'cause ! want more
27
00:02:02,873 --> 00:02:07,419
More give me more
28
00:02:07,544 --> 00:02:10,714
Give me more
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,770
Crushed and filled with all ! found
30
00:02:24,895 --> 00:02:27,439
Underneath and inside
31
00:02:27,564 --> 00:02:30,192
Just to come around
32
00:02:30,317 --> 00:02:35,656
More give me more
Give me more
33
00:02:35,781 --> 00:02:41,244
Ah ah-ah ah-ah
34
00:02:41,370 --> 00:02:44,164
Ah ah-ah
35
00:02:44,289 --> 00:02:47,376
Ah-ah
36
00:02:47,501 --> 00:02:52,798
Ah ah-ah ah-ah
37
00:02:52,923 --> 00:02:56,468
If I had a voice ! would sing
38
00:03:04,309 --> 00:03:07,604
(musique hypnotique)
39
00:03:34,923 --> 00:03:37,801
(musique hypnotique)
40
00:03:37,926 --> 00:03:40,804
(La musique s'arrête brusquement.)
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
(claquements de langue)
42
00:03:52,899 --> 00:03:55,318
(fracas)
Merde.
43
00:03:59,406 --> 00:04:01,700
(pschitt!)
Ah, fait chier, merde!
44
00:04:08,749 --> 00:04:11,668
(vrombissement)
45
00:04:25,515 --> 00:04:28,602
(cri
(ri r 00:04:30,604
- Hé!
- Ah!
47
00:04:30,729 --> 00:04:34,399
(rire)
48
00:04:34,524 --> 00:04:37,402
- Hmmm... Bon mat--
(marteau-piqueur)
49
00:04:37,527 --> 00:04:38,445
- Euh, quoi”?
50
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
- Bon mat--
(marteau-piqueur)
51
00:04:40,697 --> 00:04:42,574
Oh! Mais qui sont ces prolétaires ?
52
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
(en riant): Voudrais-tu
qu'on l'ajoute immédiatement
53
00:04:44,826 --> 00:04:48,997
à la liste des choses
qui nous enlèvent beaucoup de plaisir?
54
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
Ah….
55
00:04:51,958 --> 00:04:53,835
Laurence?
- Hum-hum?
56
00:04:53,960 --> 00:04:56,254
- Qu'est-ce que tu vas porter ce soir?
57
00:04:56,379 --> 00:04:57,798
- Hum, rien…
58
00:04:59,382 --> 00:05:03,386
- Qu'est-ce que tu vas dire
à la remise du Prix Michel-Berthiaume?
59
00:05:03,512 --> 00:05:04,846
(avec des voix aiguës): Michel-Berthiaume!
60
00:05:04,971 --> 00:05:07,182
- Écoute, je pensais dire
un truc plutôt sobre dans le genre…
61
00:05:07,307 --> 00:05:10,310
la littératuuuure…
62
00:05:10,435 --> 00:05:12,646
Torrent de beauté…
63
00:05:12,771 --> 00:05:15,941
- Sperme grandiose…
- Eclaboussure…
64
00:05:16,066 --> 00:05:18,902
Poussière minuscule…
65
00:05:20,737 --> 00:05:23,907
(femme): Alors, quel est votre nom complet?
66
00:05:24,032 --> 00:05:26,493
- Laurence Emmanuel James Alia.
67
00:05:26,618 --> 00:05:28,119
- Age?
- 37.
68
00:05:28,245 --> 00:05:29,287
(chantonnant): Michel-Berthiaume!
69
00:05:29,412 --> 00:05:30,914
- Est-ce que je devrais appeler
votre éditeur?
70
00:05:31,039 --> 00:05:33,834
Parce que j'ai un rendez-vous
dans deux heures et je suis très pressée.
71
00:05:33,959 --> 00:05:35,043
- 45 ans.
- Sexe?
72
00:05:35,168 --> 00:05:37,504
- Vous allez me demander aussi
ma couleur préférée et mon groupe sanguin ?
73
00:05:37,629 --> 00:05:40,632
Vous m'auriez posé ces questions
il y a 10 ans, je serais partie en courant.
74
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
"Proust explique beaucoup pour mon goût:
75
00:05:43,426 --> 00:05:45,220
"300 pages pour nous faire comprendre
76
00:05:45,345 --> 00:05:48,223
"que Tutur encule Tatave…
(rires)
77
00:05:48,348 --> 00:05:51,726
" .…C'est trop.”
En fait,
78
00:05:51,852 --> 00:05:54,855
n'eût été de son talent,
79
00:05:54,980 --> 00:05:58,525
on n'aurait pas épargné
Louis-Ferdinand Céline.
80
00:05:58,650 --> 00:06:00,527
D'ailleurs,
la portion littéraire des collabos
81
00:06:00,652 --> 00:06:02,529
a perdu pas mal de ses plumes
82
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
après la Seconde Guerre mondiale.
83
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
Hein?
Des gens comme Bernard Grasset…
84
00:06:06,658 --> 00:06:08,535
ou Jacques Chardonne
85
00:06:08,660 --> 00:06:10,537
ont été jugés
par le Conseil national des écrivains
86
00:06:10,662 --> 00:06:12,998
et suspendus pour entente avec l'occupant.
87
00:06:13,123 --> 00:06:16,585
Tandis que d'autres, hein,
comme Céline,
88
00:06:16,710 --> 00:06:19,212
ont préféré aller prendre le frais
au Danemark,
89
00:06:19,337 --> 00:06:22,257
histoire de se la couler douce,
a la fraîche.
90
00:06:22,382 --> 00:06:28,680
Aujourd'hui, son talent a préséance
sur sa personne intime. Bon. Alors…
91
00:06:28,805 --> 00:06:32,934
Y a-t-il.…
une littérature assez grande
92
00:06:33,059 --> 00:06:35,020
pour qu'on l'excuse
d'entraîner le rejet
93
00:06:35,145 --> 00:06:38,940
et l'ostracisme dont sont victimes
les personnes différentes,
94
00:06:39,065 --> 00:06:42,652
personnes qui,
dans un autre espace-temps,
95
00:06:42,777 --> 00:06:46,114
pourraient être vous ou moi?
96
00:06:48,491 --> 00:06:52,370
C'est bien le sujet
de votre prochaine dissertation.
97
00:06:52,495 --> 00:06:54,956
(Une porte s'ouvre.)
- Laurence!
98
00:06:55,081 --> 00:06:57,000
Bonjour, tout le monde!
- AIlô, Michel.
99
00:06:57,125 --> 00:07:00,420
- Hip, hip, hip!
Oh-ho-ho-ho-ho!
100
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
Félicitations, Laurence.
- Merci.
101
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
- J'ai un ami qui l'a gagné,
moi, le prix Michel-Berthiaume!
102
00:07:04,507 --> 00:07:06,426
Le premier ou le deuxième,
103
00:07:06,551 --> 00:07:08,720
mais… mon père a fréquenté un Berthiaume
à Québec
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
avant son arrestation en 71.
105
00:07:10,805 --> 00:07:14,559
Après ça, on l'a un petit peu perdu de vue.
En tous les cas, félicitations!
106
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
Vous m'épatez, Laurence.
Vraiment. Chapeau!
107
00:07:17,228 --> 00:07:20,357
- Non, mais je suis juste tombé sur
un quotidien qui aime bien ce que je fais.
108
00:07:20,482 --> 00:07:22,776
Ça me donne un peu de visibilité, mais--
- Ah, tut, tut, tut!
109
00:07:22,901 --> 00:07:25,070
- Non… Non, non,
mais c'est un petit prix, hein.
110
00:07:25,195 --> 00:07:28,907
(balbutiant): .…fausse modestie!
Petit prix, grand lauréat.
111
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
- D'accord.
112
00:07:30,909 --> 00:07:33,370
- Vous boirez à notre santé
ce soir en allant chercher ça.
113
00:07:33,495 --> 00:07:36,581
(en chantant):
In vino veritas
114
00:07:36,706 --> 00:07:40,043
- OK. Alors, on était rendus au rose.
OK. Alors, le rose…
115
00:07:40,168 --> 00:07:42,587
et le bleu poudre.
Tu notes:
116
00:07:42,712 --> 00:07:46,591
Rapport malsain!
117
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
Hein? Mais note!
Malsain.
118
00:07:49,010 --> 00:07:51,763
- Attends!
(rire)
119
00:07:51,888 --> 00:07:54,724
- Avec…
- Oui?
120
00:07:54,849 --> 00:07:57,602
- L'enfance.
- Rapport…
121
00:07:57,727 --> 00:07:59,396
- Voilà. Et tu rajoutes
une note des auteurs:
122
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
Les parents…
123
00:08:00,730 --> 00:08:04,484
qui peinturent la chambre de leurs enfants
en couleurs pastel.
124
00:08:04,609 --> 00:08:07,654
À ajouter à la liste des choses
qui nous enlèvent un peu de plaisir.
125
00:08:07,779 --> 00:08:09,531
- Est-ce que c'est l'heure du jaune?
126
00:08:09,656 --> 00:08:11,700
- Bien, le jaune:
ego disproportionné…
127
00:08:11,825 --> 00:08:14,619
- Crisse! Tabarnak!
Je te jure! Je te le jure!
128
00:08:14,744 --> 00:08:17,747
J'allais é… J'allais dire "gros ego”.
Ha! Ha! Ha!
129
00:08:17,872 --> 00:08:19,791
- Et éventuellement, problématique.
130
00:08:19,916 --> 00:08:21,793
Hé, une voiture jaune…
131
00:08:21,918 --> 00:08:25,088
- Oh-oh. Ça, c'est un ostie de statement!
132
00:08:25,213 --> 00:08:27,090
Changez d'autoroute!
Argh!
133
00:08:27,215 --> 00:08:30,093
(en chantant):
King of the ro-o-oad
134
00:08:30,218 --> 00:08:33,138
(rire)
135
00:08:33,263 --> 00:08:35,807
Le brun:
136
00:08:35,932 --> 00:08:38,059
couleur qui dit non à la sexualité.
137
00:08:38,184 --> 00:08:40,603
- Je sais que tu dis ça
à cause de mes pantalons marron.
138
00:08:40,729 --> 00:08:43,106
- Mais pas du tout! Mais pas du tout.
Mais pas du tout.
139
00:08:43,231 --> 00:08:45,108
- T'es sûr?
- J'adore. J'adore.
140
00:08:45,233 --> 00:08:48,069
- C'est une infraction au code
d'impartialité de nos listes.
141
00:08:48,194 --> 00:08:49,821
- Regarde ça si j'aime pas le marron!
142
00:08:49,946 --> 00:08:51,865
Tu vois, j'ai même des chaussettes marron!
- Argh!
143
00:08:51,990 --> 00:08:53,616
- Le rouge.
144
00:08:53,742 --> 00:08:55,952
- Couleur de la colère!
145
00:08:56,369 --> 00:08:58,163
Et du sang!
146
00:08:59,164 --> 00:09:01,249
- Et de la séduction!
147
00:09:01,374 --> 00:09:02,876
- De la passion!
- Hum…
148
00:09:03,001 --> 00:09:06,171
- Boule Noire!
(rire)
149
00:09:12,302 --> 00:09:14,471
Rouge! Plus de rouge!
150
00:09:14,596 --> 00:09:18,099
- Hum.
- J'ai faim!
151
00:09:18,224 --> 00:09:21,853
Ah! Du chocolat noir!
152
00:09:21,978 --> 00:09:24,689
Mais… mais qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça, moi?
153
00:09:24,814 --> 00:09:26,858
- Oui, je sais, j'ai merdé.
J'étais défoncé.
154
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
J'ai acheté du 75%.
Je m'excuse. J'ai déconné.
155
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
- Tu sais très bien
que le chocolat noir,
156
00:09:31,112 --> 00:09:33,073
lui aussi, nous enlève
beaucoup de plaisir!
157
00:09:33,198 --> 00:09:35,909
- Oui, indice mineur de la nature
autodestructrice de l'homme.
158
00:09:36,034 --> 00:09:39,496
- Ça ne doit plus arriver.
Ça fait partie des listes de choses
159
00:09:39,621 --> 00:09:41,831
(en choeur):
..qui ne doivent PLUS arriver!
160
00:09:41,956 --> 00:09:43,792
- C'est maintenant
qu'on va danser comme des malades!
161
00:09:43,917 --> 00:09:47,462
- Mais les gagnants du Prix Michel-Berthiaume
ne dansent jamais!
162
00:09:47,587 --> 00:09:51,216
- Tu touches pas à ça. Ça, j'y tiens.
Moi, je le veux sur la table de nuit!
163
00:09:51,341 --> 00:09:54,969
(musique techno)
164
00:10:45,103 --> 00:10:47,939
Two pale figures
165
00:10:48,064 --> 00:10:50,859
Ache in silence
166
00:10:50,984 --> 00:10:56,239
Timeless in the quiet ground
167
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
Side by side
168
00:10:59,159 --> 00:11:03,204
In age and sadness
169
00:11:08,251 --> 00:11:14,007
I watched and acted wordlessly
170
00:11:14,132 --> 00:11:18,261
As piece by piece…
171
00:11:54,464 --> 00:11:56,341
- Tu peux pas faire
un montage de photos plates.
172
00:11:56,466 --> 00:11:59,802
Tu peux pas nous imposer ça.
Ça met le monde mal.
173
00:12:02,805 --> 00:12:04,849
(raclement de gorge)
174
00:12:07,894 --> 00:12:11,356
- "À ton 35e anniversaire.
A toi, à moi, à nous.
175
00:12:11,481 --> 00:12:13,942
"À notre passé, à notre…"
Heille, c'est…
176
00:12:14,067 --> 00:12:15,860
c'est un peu quétaine, ça.
C'est l'effet recherché?
177
00:12:15,985 --> 00:12:20,114
- C'est exactement l'effet
que je recherche.
178
00:12:20,240 --> 00:12:22,867
(coup de tonnerre)
179
00:12:26,329 --> 00:12:29,832
(coup de tonnerre)
180
00:12:56,025 --> 00:12:57,277
(coup de tonnerre)
181
00:13:36,899 --> 00:13:39,319
- C'est pas la pine, ostie.
- Non, est barrée.
182
00:13:39,444 --> 00:13:41,279
On vient de regarder.
183
00:13:41,404 --> 00:13:43,239
- Heille, dépêchez-vous,
les boys.
184
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
- Ah.
- Ah! Ha! Ha!
185
00:13:59,464 --> 00:14:01,466
- Fuck!
- Surprise!
186
00:14:01,591 --> 00:14:05,136
- Fuck!
- Oh...
187
00:14:05,261 --> 00:14:06,929
On s'est fait surprendre
par le surpris!
188
00:14:07,055 --> 00:14:09,057
- Vous êtes trempé!
- Merci, Andrée.
189
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
(Les voix s'estompent.)
190
00:14:11,976 --> 00:14:16,189
(musique hypnotique)
191
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
- C'est qui, le petit marxiste ?
C'est-tu le père de Laurence?
192
00:14:21,110 --> 00:14:22,820
- Mais, non!
Il est bien trop jeune.
193
00:14:22,945 --> 00:14:25,448
C'est mon ancien prof
de Stratégies de mise en marché.
194
00:14:25,573 --> 00:14:27,325
On devait aller prendre un café
cette semaine,
195
00:14:27,450 --> 00:14:31,037
pis finalement, j'ai embarqué sur une pub
à la dernière minute. Fait que…
196
00:14:31,162 --> 00:14:32,872
Laurence le connaît en plus,
fait que c'est cool.
197
00:14:32,997 --> 00:14:35,291
- Pis, euh, le jovialiste
en mauve foncé? C'est…
198
00:14:35,416 --> 00:14:38,336
…….le designer intérieur
du Queen Elizabeth?
199
00:14:38,461 --> 00:14:40,171
- C'est Michel Lafortune.
C'est le superviseur de Laurence.
200
00:14:40,296 --> 00:14:44,050
Puis la madame avec…
le beehive gris, c'est Francine.
201
00:14:44,175 --> 00:14:46,386
C'est une psy
qui enseigne au cégep.
202
00:14:46,511 --> 00:14:48,221
- Ben voyons, tabarnak!
C'est un séminaire, icitte à soir?
203
00:14:48,346 --> 00:14:50,348
Faut-tu un doctorat pour avoir
une pointe de forêt noire?
204
00:14:50,473 --> 00:14:52,392
C'est pas un forêt noire.
- Ah! Bon, bon…
205
00:14:52,517 --> 00:14:55,353
- C'est un gâteau aux épices,
cardamome et dattes fraîches.
206
00:14:55,478 --> 00:14:58,773
- Oh, excusez. Pardon. Est-ce qu'il est
en forme de trou de cul de poule, aussi”?
207
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
- Fred, faudrait ramener les petits fours.
- Non, on arrive avec le gâteau, là, m'man.
208
00:15:01,734 --> 00:15:03,194
- Bon ben dépêche,
parce qu'on n'a pas de fromage
209
00:15:03,319 --> 00:15:04,487
et puis les invités ont encore faim.
210
00:15:04,612 --> 00:15:07,240
Et puis, il y a le superviseur Lafortune
qui me parle de la Chanson de Roland
211
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
et de l'armée sarrasine.
Il est tout à fait cérébral.
212
00:15:12,578 --> 00:15:14,372
J'ai acheté un de ces cadeaux
a Laurence.
213
00:15:14,497 --> 00:15:16,374
Bon, j'ai trouvé
ni les carnets de voyage de Bouvier
214
00:15:16,499 --> 00:15:18,376
ni le livre sur Basquiat,
mais je lui ai dégoté Mauriac,
215
00:15:18,501 --> 00:15:20,962
oeuvres complètes dans la Pléiade.
216
00:15:21,087 --> 00:15:22,880
Et j'ai cru bon d'annexer
un petit abécédaire de la finance:
217
00:15:23,005 --> 00:15:26,968
Business Break.
- Eh crisse! J'espère que t'as gardé le bill.
218
00:15:27,093 --> 00:15:29,011
- Le bill? Pourquoi le bill?
- Ça te tentait pas
219
00:15:29,137 --> 00:15:30,888
de t'en tenir à la liste
que je t'ai donnée? Non? Ça.….
220
00:15:31,013 --> 00:15:33,516
- Je trouve ce Basquiat confus et violent.
Et Mauriac est un must.
221
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
- Euh, Mauriac, ça, c'est l'homo catho
qui a gagné le Prix Nobel,
222
00:15:35,435 --> 00:15:37,353
mais qu'on lira jamais
parce que… c'est plate.
223
00:15:37,478 --> 00:15:40,273
- Ah, toi… toi…
Non, non, mais, mais, tais-toi.
224
00:15:40,398 --> 00:15:43,192
Toi, tu n'existes pas,
tu n'existes pas. Laurence!
225
00:15:43,317 --> 00:15:45,194
(en imitant leur mère):
Tu n'existes pas,
226
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
tu as bien entendu?
- Laurence, vous aimez Mauriac?
227
00:15:47,321 --> 00:15:49,198
(musique envoûtante)
228
00:15:49,323 --> 00:15:51,534
C'est à ton tour
229
00:15:51,659 --> 00:15:55,288
De te laisser parler d'amour
230
00:15:55,413 --> 00:16:00,168
Mon cher Laurence c'est à ton tour
231
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
De te laisser parler d'amour
232
00:16:07,300 --> 00:16:09,719
(musique envoûtante)
233
00:16:22,148 --> 00:16:24,442
- Santé!
(applaudissements)
234
00:16:24,567 --> 00:16:27,445
(musique envoûtante)
235
00:16:31,616 --> 00:16:33,951
- Pas pire!
(rires)
236
00:16:42,001 --> 00:16:43,878
(Laurence): Je me rappelle
une époque de ma vie
237
00:16:44,003 --> 00:16:45,630
où j'avais foutu
toutes mes montres à la poubelle.
238
00:16:45,755 --> 00:16:47,590
Je ne voulais plus voir le temps passer.
239
00:16:47,715 --> 00:16:49,509
Je ne voulais plus avoir l'heure.
240
00:16:49,634 --> 00:16:51,469
(femme): Hum... Oui,
ça explique bien des choses.
241
00:16:51,594 --> 00:16:53,387
(Laurence): Ah/!
Vous allez continuer longtemps à me--
242
00:16:53,513 --> 00:16:58,893
(femme): Alors, vous êtes devenue
une retardataire dans les années 90. Bon.
243
00:16:59,018 --> 00:17:01,479
Et vous êtes devenue
ce que vous êtes aujourd'hui.
244
00:17:01,604 --> 00:17:04,440
Mais…
245
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
dans le chapitre intitulé…
246
00:17:06,567 --> 00:17:12,365
La tête hors de l'eau,
votre personnage, euh, vous…
247
00:17:12,490 --> 00:17:16,327
(soupir)
Comment dire ?
248
00:17:16,452 --> 00:17:20,331
Tout est si soudain.
Je questionne le réalisme.
249
00:17:20,456 --> 00:17:23,084
Vous avez romancé?
(Laurence rit.)
250
00:17:23,209 --> 00:17:25,044
(Laurence): Bon.
251
00:17:25,169 --> 00:17:27,088
Quand j'étais jeune,
252
00:17:27,213 --> 00:17:29,590
je passais tout mon temps
chez mon oncle, à Charleville.
253
00:17:29,715 --> 00:17:31,634
Avec mes cousins.
254
00:17:31,759 --> 00:17:33,928
Ils avaient une piscine.
On se baignait et on jouait
255
00:17:34,053 --> 00:17:36,180
à garder la tête sous l'eau
le plus longtemps possible.
256
00:17:36,305 --> 00:17:38,099
On faisait des concours.
257
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
Mais alors, c'est pas sorcier, hein.
Pour gagner,
258
00:17:40,643 --> 00:17:44,480
il suffit de rester sous l'eau
jusqu'à la dernière seconde.
259
00:17:44,605 --> 00:17:47,692
Mes cousins lâchaient.
260
00:17:47,817 --> 00:17:51,696
Et moi, je continuais.
261
00:17:51,821 --> 00:17:54,907
Je savais pas combien de temps
j'allais durer.
262
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Et puis, pouf, je sortais…
263
00:17:58,786 --> 00:18:02,415
juste avant que mes poumons explosent.
264
00:18:02,540 --> 00:18:04,917
À une seconde de la mort.
265
00:18:06,669 --> 00:18:08,713
C'est comme ça.
266
00:18:09,463 --> 00:18:11,382
(femme):
Eh là la!
267
00:18:11,507 --> 00:18:13,384
Cuisiner, c'est pas de la tarte.
268
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
Mais avec les nouveaux
mélanges de Sugar May,
269
00:18:15,469 --> 00:18:17,305
faire un bon dessert,
270
00:18:17,430 --> 00:18:20,224
c'est du gâteau!
271
00:18:22,643 --> 00:18:24,687
(homme): Et… coupez!
(Fred): C'est coupé!
272
00:18:24,812 --> 00:18:28,399
- Est-ce que c'était naturel comme ça?
273
00:18:28,524 --> 00:18:32,028
Est-ce que j'étais naturelle?
- Oui. Oui, oui, c'est bon.
274
00:18:32,153 --> 00:18:35,489
OK! C'est un wrap,
mesdames et messieurs!
275
00:18:35,615 --> 00:18:37,366
J'enlève ta cravate aussi!
Attends! Attends!
276
00:18:37,491 --> 00:18:41,454
Arrête! Attends! Attends!
Ah! Non, non, non.
277
00:18:41,579 --> 00:18:44,749
Voilà.
- Ah! Oh-oh!
278
00:18:44,874 --> 00:18:47,209
Mais qu'est-ce que Montréal fait ici,
Fred?
279
00:18:47,335 --> 00:18:49,086
- Montréal vue du belvédère.
- Mais oui…
280
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
- Et nous allons,
pour ton anniversaire,
281
00:18:51,213 --> 00:18:53,049
ajouter un élément vedette
à notre désormais célèbre
282
00:18:53,174 --> 00:18:55,593
liste des choses
qui nous enlèvent beaucoup de plaisir.
283
00:18:55,718 --> 00:18:57,720
Le monde qui pense
que c'est romantique ici!
284
00:18:57,845 --> 00:19:01,223
Écoute, il y a au moins
45 avions en perte d'altitude
285
00:19:01,349 --> 00:19:03,392
qui menacent de s'écraser
sur Parc-Extension. God, help us,
286
00:19:03,517 --> 00:19:05,645
please! I don't wanna die!
- This is my house!
287
00:19:05,770 --> 00:19:08,356
This is not airport!
Tabarnouche! Tabarnouche!
288
00:19:08,481 --> 00:19:13,027
Oh, carrément!
- Oui!
289
00:19:13,152 --> 00:19:15,071
- Qui… le sapin!
- Santé, chéri.
290
00:19:15,196 --> 00:19:17,114
- À quelle heure
t'as réservé le resto?
291
00:19:17,239 --> 00:19:19,450
- Un instant. Ta-da!
- Oh, mais c'est quoi, ça?
292
00:19:19,575 --> 00:19:21,452
- Le resto! Le resto!
On se calme.
293
00:19:21,577 --> 00:19:23,537
- Je me suis changé exprès,
je pensais qu'on allait au resto.
294
00:19:23,663 --> 00:19:25,873
- Tu vas voir que je vais
me rattraper pour ton surprise.
295
00:19:25,998 --> 00:19:29,377
Maudite marde!
- Mon passeport. OK...
296
00:19:29,502 --> 00:19:30,711
Et d'accord.
- Parce que--
297
00:19:30,836 --> 00:19:34,423
- C'est une nouvelle mode
chez les bipolaires à cheveux rouges?
298
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Et pourquoi?
- C'est une… une nouvelle mode
299
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
chez les gens qui,
après avoir vérifié…
300
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
que tu ne travailles pas
pendant deux jours
301
00:19:40,554 --> 00:19:42,431
et que je ne travaille pas
jusqu'à lundi prochain
302
00:19:42,556 --> 00:19:44,475
de partir pour, attends…
303
00:19:44,600 --> 00:19:46,477
(en criant):
…New York City!
304
00:19:46,602 --> 00:19:49,355
(en riant):
Babe, on s'en va à New York.
305
00:19:49,480 --> 00:19:51,691
- Alors on oublie le restaurant,
on fonce direct à New York?
306
00:19:51,816 --> 00:19:52,775
- Le restaurant! Le restaurant!
307
00:19:52,900 --> 00:19:55,194
Mais là, c'est derrière nous,
le restaurant, là, Laurence.
308
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
- Mais c'est pas possible…
309
00:19:57,321 --> 00:19:59,198
Mais t'es ronde
comme une queue de pelle!
310
00:19:59,323 --> 00:20:02,076
- Ronde? Quoi? Quoi?
311
00:20:02,201 --> 00:20:05,538
"Ronde comme une queue de pelle"?
Non, mais c'est extraordinaire.
312
00:20:05,663 --> 00:20:07,289
J'en apprends
tous les jours avec toi.
313
00:20:07,415 --> 00:20:09,542
Oh, excuse-moi, bébé.
Je suis désolée.
314
00:20:09,667 --> 00:20:12,545
Je… j'arrête pas de parler. Je le sais.
C'est plus fort que moi.
315
00:20:12,670 --> 00:20:14,797
Y avait un grip sur le plateau
qui avait un reste de coke
316
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
qu'il était en train de jeter dans le bol.
Et je lui ai dit:"” Wô!
317
00:20:17,883 --> 00:20:20,094
Heille, le frisé, amène ça icitte.”
Je l'ai toute faite!
318
00:20:20,219 --> 00:20:21,762
- En fait, t'es complètement déchirée, quoi!
319
00:20:21,887 --> 00:20:24,098
- Je m'excuse. Fuck.
Je l'ai toute faite…
320
00:20:24,223 --> 00:20:26,684
Tu voudrais que je t'achète peut-être
un petit truc à manger?
321
00:20:26,809 --> 00:20:29,019
Parce que t'arrêtes pas
de parler du restaurant.
322
00:20:29,145 --> 00:20:32,523
C'est fini. Faut que t'enlèves ça de ta tête.
Oh mon amour! Voudrais-tu un hot-dog?
323
00:20:32,648 --> 00:20:35,276
On dirait que I suis perdue. Merde!
Je pense qu'on va aller au carwash.
324
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Qu'est-ce qu'on fait
quand on est à New York?
325
00:20:37,403 --> 00:20:39,280
Yourre the king!
- Fred! Fred!
326
00:20:39,405 --> 00:20:41,407
- You're the boss!
- Fred!
327
00:20:41,532 --> 00:20:43,576
- Bon, qu'est-ce que t'as?
T'es donc ben du/l.
328
00:20:43,701 --> 00:20:45,703
T'as-tu passé une mauvaise
journée au cégep?
329
00:20:45,828 --> 00:20:50,416
- Mais tu vas la fermer, ta putain de gueule!
Tu vas la fermer, ta gueule?
330
00:20:50,541 --> 00:20:52,752
(Il éteint la musique classique.)
331
00:20:52,877 --> 00:20:56,547
Je suis pas allé bosser, OK?
Et je vais pas à New York!
332
00:20:56,672 --> 00:20:58,841
J'ai un truc important
à te dire, Fred!
333
00:20:58,966 --> 00:21:00,843
C'est très important.
Faut que ça sorte!
334
00:21:00,968 --> 00:21:04,096
Faut que je te le dise! Je n'en peux plus!
Je vais mourir, Fred!
335
00:21:04,221 --> 00:21:07,808
Je vais mourir si je te le dis pas!
Ecoute!
336
00:21:11,520 --> 00:21:13,898
(respiration haletante)
(Elle sanglote.)
337
00:21:18,444 --> 00:21:20,738
Je vais mourir.
338
00:21:20,863 --> 00:21:24,408
(respiration haletante)
339
00:21:24,533 --> 00:21:28,621
- Quoi?
340
00:21:57,399 --> 00:22:00,569
(clés qui tournent dans une serrure)
341
00:22:29,682 --> 00:22:32,351
- Mais t'étais où?
T'étais chez ta mère?
342
00:22:33,352 --> 00:22:36,522
Putain. Il serait temps qu'elle mette
son numéro dans le bottin, celle-là.
343
00:22:36,647 --> 00:22:38,399
- Pourquoi tu m'as pas dit
que t'étais homosexuel?
344
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
- Parce que je suis pas homosexuel--
345
00:22:40,526 --> 00:22:42,403
- Pourquoi tu m'as pas dit
que t'étais homosexuel?
346
00:22:42,528 --> 00:22:44,822
Est-ce que tu m'imaginais en homme?
347
00:22:44,947 --> 00:22:48,450
- Je ne suis pas homosexuel, Fred.
348
00:22:48,576 --> 00:22:51,495
- Heille, arrête de me niaiser, ostie!
Tabarnak!
349
00:22:51,620 --> 00:22:54,790
Laurence, t'es fif. T'es fif.
T'es gay, ostie. T'es gay.
350
00:22:54,915 --> 00:22:56,542
C'est pas la fin du monde.
T'es gay.
351
00:22:56,667 --> 00:22:59,253
- OK. Fred,
c'est pas que j'aime les hommes.
352
00:22:59,378 --> 00:23:01,255
C'est que je suis pas fait
pour en être un,
353
00:23:01,380 --> 00:23:04,925
et c'est différent. Hein?
Tu vois ça? ÇCa, c'est pas moi, ça.
354
00:23:05,050 --> 00:23:08,679
Ça, non plus, c'est pas… Ça, ça non plus.
Ça me dégoûte. C'est pas moi, ça, Fred.
355
00:23:08,804 --> 00:23:10,681
Ça fait 35 ans
que je vis comme ça.
356
00:23:10,806 --> 00:23:13,434
Et c'est un crime.
Et j'ai ce crime sur la conscience.
357
00:23:13,559 --> 00:23:15,436
Et je suis un chien de voler
sa vie à cette personne.
358
00:23:15,561 --> 00:23:17,354
- À qui tu voles sa vie, Laurence?
359
00:23:17,479 --> 00:23:20,816
- À celle que je suis né pour être.
360
00:23:23,944 --> 00:23:25,988
(soupir)
Fred…
361
00:23:26,113 --> 00:23:27,990
- Tout ce que moi, j'aime de toi,
c'est ce que toi,
362
00:23:28,115 --> 00:23:31,285
tu détestes de toi. C'est ça
que tu me dis? C'est ça?
363
00:23:31,410 --> 00:23:33,454
- C'est tout ce que t'aimes de moi?
364
00:23:36,665 --> 00:23:38,584
- Ça veut dire que tout
ce qu'on a vécu ç'a pas existé,
365
00:23:38,709 --> 00:23:42,796
Laurence. Tout est à…
366
00:23:42,922 --> 00:23:44,590
réinterpréter.
367
00:23:46,216 --> 00:23:48,719
(en chuchotant): Je suis pas conne, ostie.
J'suis pas conne.
368
00:23:48,844 --> 00:23:51,430
Je l'aurais vu… Je t'aurais,
je t'aurais vu… Je t'aurais…
369
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
(soupir)
370
00:23:53,515 --> 00:23:55,643
Je l'aurais senti.
371
00:23:57,269 --> 00:23:59,313
T'aurais fait quelque chose…
372
00:23:59,438 --> 00:24:01,523
Tu te serais déguisé en femme.
373
00:24:12,785 --> 00:24:16,121
Est-ce que tu te déguisais”?
- Non.
374
00:24:18,040 --> 00:24:19,917
- Est-ce que tu te déguisais ?
375
00:24:20,042 --> 00:24:23,087
- Non. Non.
376
00:24:23,212 --> 00:24:26,465
- Laurence.
- Non.
377
00:24:26,590 --> 00:24:29,093
Non. Non. Non. Non.
378
00:24:29,218 --> 00:24:31,845
(en criant):
Non!
379
00:24:31,971 --> 00:24:34,515
- Qu'est-ce que t'as mis?
- Rien.
380
00:24:34,640 --> 00:24:36,433
- Qu'est-ce que tu mets?
- Rien!
381
00:24:36,558 --> 00:24:38,352
- Qu'est-ce que tu mets, Laurence?
382
00:24:38,477 --> 00:24:40,354
Une robe?
Un chandail?
383
00:24:40,479 --> 00:24:43,774
- Ah… Rien. N'importe quoi.
- OK.
384
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
OK.
385
00:24:46,986 --> 00:24:51,156
OK. Est-ce que tu… ?
386
00:24:54,076 --> 00:24:57,121
Dis-moi ce que tu mets.
Une… des robes?
387
00:24:57,246 --> 00:24:59,623
- J'achetais des vêtements.
Je voulais pas mettre les tiens.
388
00:24:59,748 --> 00:25:01,750
Je voulais pas
te manquer de respect.
389
00:25:01,875 --> 00:25:02,960
- Hum.
390
00:25:03,085 --> 00:25:05,546
- Puis, je me débarrassais
des vêtements après. Voilà.
391
00:25:05,671 --> 00:25:09,550
Mais, Fred! Fred,
je l'ai fait deux, trois fois.
392
00:25:09,675 --> 00:25:11,802
Dix fois, grand max!
393
00:25:11,927 --> 00:25:15,723
- Est-ce que tu te maquilles?
- Non, quand même pas.
394
00:25:15,848 --> 00:25:17,808
- Tu te maquilles.
- Non.
395
00:25:17,933 --> 00:25:20,144
- Tu mets…
396
00:25:20,269 --> 00:25:22,646
Est-ce que t'as déjà mis
mes sous-vêtements ?
397
00:25:22,771 --> 00:25:26,108
- Non.
398
00:25:26,233 --> 00:25:27,985
Une fois, j'ai mis
un sous-tif rose.
399
00:25:28,110 --> 00:25:31,113
Euh… rose, oui.
400
00:25:36,910 --> 00:25:38,996
Il y a pas mort d'homme, Fred.
401
00:25:39,121 --> 00:25:40,998
- Pas avec une chemise blanche, j'espère.
402
00:25:41,123 --> 00:25:43,250
- Non, avec une chemise noire.
403
00:25:50,841 --> 00:25:53,761
- Euh, qu'est-ce que… ?
404
00:25:53,886 --> 00:25:57,598
Ton travail”?
- Quoi, mon travail?
405
00:25:57,723 --> 00:25:59,516
- Qu'est-ce que tu…
qu'est-ce que tu vas faire?
406
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
- Ben, je vais y aller en femme.
- OK.
407
00:26:01,769 --> 00:26:04,021
- Après Noël,
au retour des vacances.
408
00:26:04,146 --> 00:26:06,982
- À mettre tout de suite
à l'agenda. À ne pas oublier.
409
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
- Sur ma liste des choses
à ne pas oublier.
410
00:26:10,235 --> 00:26:13,072
(rire)
- Heille, c'est pas drôle.
411
00:26:13,197 --> 00:26:15,491
Pas drôle du tout.
412
00:26:15,616 --> 00:26:17,493
- Je vis pas pour vrai, là.
413
00:26:17,618 --> 00:26:19,745
(rire)
J'attends.
414
00:26:19,870 --> 00:26:22,748
- Mais oui, c'est sûr que t'attends.
415
00:26:22,873 --> 00:26:24,750
Nous, ce qu'on vit,
c'est pas pour vrai, Laurence.
416
00:26:24,875 --> 00:26:28,754
C'est, c'est en attendant.
C'est ça?
417
00:26:28,879 --> 00:26:31,632
En attendant la vraie vie.
418
00:26:31,757 --> 00:26:34,551
En attendant
que je réalise que tu me mens.
419
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
Depuis deux ans.
420
00:26:36,678 --> 00:26:39,223
- Non, j'ai pas menti.
421
00:26:39,348 --> 00:26:42,351
J'ai juste rien dit.
422
00:26:53,862 --> 00:26:57,699
(Fred, en chuchotant):
J'ai besoin de temps loin de toi.
423
00:26:57,825 --> 00:26:59,743
J'ai besoin de temps pour penser.
424
00:26:59,868 --> 00:27:01,870
(Laurence):
Tu me détestes ?
425
00:27:03,622 --> 00:27:06,917
(femme): l'hiver s'en vient.
Ils ont trouvé deux trous dans le toit.
426
00:27:07,042 --> 00:27:10,212
Quelle merde!
- Donc, tu fais quoi, ces temps-ci”?
427
00:27:13,048 --> 00:27:14,925
- Comment ça?
Qu'est-ce que tu veux dire?
428
00:27:15,050 --> 00:27:17,636
- Ben, je sais pas,
tu fais quoi de tes journées ?
429
00:27:17,761 --> 00:27:20,597
À part le boulot, tu…
tu te promènes, tu lis
430
00:27:20,722 --> 00:27:24,017
Ben, par exemple,
vous faites quoi avec papa?
431
00:27:24,143 --> 00:27:26,520
- Rien de particulier.
432
00:27:26,645 --> 00:27:29,064
Quelle question!
433
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
- Tu veux pas te remettre à la peinture?
434
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
- T'en veux encore un petit peu?
435
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Hum-hum.
- Oui?
436
00:27:35,195 --> 00:27:37,197
Tu veux un porto? Ton père
a reçu une bouteille en cadeau.
437
00:27:37,322 --> 00:27:39,950
Tu veux?
- Non, non, ça va. Merci.
438
00:27:40,075 --> 00:27:42,244
- Bon.
439
00:27:44,246 --> 00:27:45,706
Ça tombe bien que tu sois venu.
440
00:27:45,831 --> 00:27:47,583
J'ai besoin d'un homme
pour monter la télévision.
441
00:27:47,708 --> 00:27:49,585
Je vais la mettre dans le salon.
442
00:27:49,710 --> 00:27:52,963
Ton père n'a plus la force
de descendre à tout bout de champ.
443
00:27:53,088 --> 00:27:54,965
- Ben oui, bien sûr.
444
00:27:55,090 --> 00:27:57,885
- Tu lui as même pas dit bonjour.
445
00:27:58,010 --> 00:28:01,889
(jeu-questionnaire à la télévision)
446
00:28:02,014 --> 00:28:06,643
- Bonsoir, papa.
- Bonsoir.
447
00:28:06,768 --> 00:28:08,562
- Ça va?
448
00:28:08,687 --> 00:28:11,648
- Ça va. Mal aux jambes.
449
00:28:11,773 --> 00:28:15,736
- Quoi? T'as mal? Où ça?
450
00:28:15,861 --> 00:28:18,530
(jeu-questionnaire à la télévision)
451
00:28:26,997 --> 00:28:28,874
Tiens, tu sais, l'autre fois,
j'ai pensé à toi
452
00:28:28,999 --> 00:28:30,876
parce que je suis passé--
- Attends la pause.
453
00:28:31,001 --> 00:28:34,880
J'entends rien.
Attends la pause.
454
00:28:35,005 --> 00:28:37,216
(jeu-questionnaire à la télévision)
455
00:28:37,341 --> 00:28:39,760
(mère de Fred):
Faut savoir lire entre les lignes.
456
00:28:39,885 --> 00:28:41,762
Je crois que l'important pour lui,
457
00:28:41,887 --> 00:28:43,764
c'était que tu sois
dans le secret des dieux.
458
00:28:43,889 --> 00:28:45,766
- Ben, voyons…
(reniflement)
459
00:28:45,891 --> 00:28:49,228
De toute façon, je suis pas capable.
Je peux pas.
460
00:28:49,353 --> 00:28:53,232
Faut que je sois là pour lui.
Je peux pas le laisser tomber.
461
00:28:53,357 --> 00:28:55,692
- Voyons… Voyons!
462
00:28:55,817 --> 00:28:58,487
Il savait très bien
que cette révélation te ferait fuir. Hum?
463
00:29:01,198 --> 00:29:06,245
Non… Je suis sûre qu'il a commencé
à faire son deuil de son côté.
464
00:29:06,370 --> 00:29:09,873
Non, tous les hommes ne pleurent pas
bien longtemps, hein?
465
00:29:09,998 --> 00:29:12,084
En fait, pendant que tu pleures,
lui, il s'amuse.
466
00:29:12,209 --> 00:29:14,127
En fait, si ça se trouve,
je crois que Laurence t'a rendu
467
00:29:14,253 --> 00:29:16,129
un immense service
parce que dans la vie--
468
00:29:16,255 --> 00:29:18,131
- Voyons! C'est donc ben compliqué,
ce speech-là, là.
469
00:29:18,257 --> 00:29:20,926
Regarde, t'es une femme
qui aime les hommes.
470
00:29:21,051 --> 00:29:22,928
Pis lui, c'est un homme
qui veut devenir une femme.
471
00:29:23,053 --> 00:29:25,264
Fait que tu prends tes cliques
pis tes claques, merci, bonsoir.
472
00:29:25,389 --> 00:29:28,809
Don't call us, we'll call you.
- J'ai besoin de me réveiller avec lui.
473
00:29:28,934 --> 00:29:32,771
J'ai besoin de ses avant-bras.
- Tout le monde a des avant-bras!
474
00:29:35,023 --> 00:29:38,235
(sanglots)
475
00:29:42,281 --> 00:29:46,034
(sanglots)
476
00:29:55,377 --> 00:29:58,130
(Laurence):
Maman? Maman?
477
00:29:58,255 --> 00:30:00,382
Tu m'écoutes?
Mais merde, c'est important
478
00:30:00,507 --> 00:30:02,884
ce que je te dis, là! Maman!
479
00:30:03,010 --> 00:30:06,888
(en criant): Tu peux monter
la télévision quand même?
480
00:30:28,493 --> 00:30:31,121
- Je la pose par terre?
- Hum-hum.
481
00:30:44,926 --> 00:30:48,930
(Laurence allume la télévision,
puis l'éteint.)
482
00:30:59,900 --> 00:31:01,985
- Pourquoi tu réagis
comme ça, maman, là?
483
00:31:07,366 --> 00:31:09,159
- Tu veux que je réagisse
comment, Laurence?
484
00:31:09,284 --> 00:31:11,161
- Ben, je sais pas!
Mais tu poses pas de questions.
485
00:31:11,286 --> 00:31:12,746
T'es, t'es, t'es…
486
00:31:12,871 --> 00:31:14,790
T'es pas surprise. Tu.….
487
00:31:14,915 --> 00:31:18,251
- Mais j'ai pas de questions, Laurence.
488
00:31:18,377 --> 00:31:20,837
Tu m'annonces un truc
complètement dingue. Excuse-moi.
489
00:31:20,962 --> 00:31:23,173
- T'es dingue, c'est pas grave.
Mais des questions…
490
00:31:23,298 --> 00:31:25,300
Des questions? Non.
491
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Je m'en pose pas.
492
00:31:27,969 --> 00:31:30,097
J'en pose pas aux autres,
m'en posez pas.
493
00:31:30,222 --> 00:31:33,308
Tu veux choisir
ma réaction en plus?
494
00:31:37,562 --> 00:31:39,064
Surprise?
495
00:31:39,189 --> 00:31:40,774
Quelle surprise?
496
00:31:40,899 --> 00:31:43,235
Tu te déguisais quand t'étais petit.
497
00:31:43,360 --> 00:31:45,904
Je pensais que tu serais pédé à la limite,
mais, bon, tu vois”
498
00:31:49,032 --> 00:31:52,911
Tu sais ce qu'il fait ton père, maintenant,
quand il va en ville pour ses examens?
499
00:31:53,036 --> 00:31:54,830
- Non.
- || va dans les trucs, là,
500
00:31:54,955 --> 00:31:56,873
les peep-shows.
501
00:31:56,998 --> 00:31:59,209
Comme ça.
À chaque fois.
502
00:31:59,334 --> 00:32:02,003
C'est pour ça qu'il ne veut plus
que je l'accompagne à l'hôpital.
503
00:32:02,129 --> 00:32:06,049
Est-ce que je suis surprise? Non.
504
00:32:06,174 --> 00:32:08,885
Est-ce que je suis surprise
qu'on ait vendu la maison à Charleville?
505
00:32:09,010 --> 00:32:11,805
Est-ce que je suis surprise pour ton père?
Ou pour les trous sur le toit?
506
00:32:11,930 --> 00:32:14,391
Est-ce que tu vois de la surprise
sur mon visage? Non!
507
00:32:14,516 --> 00:32:17,144
Je suis pas surprise, moi.
Faut pas se laisser surprendre,
508
00:32:17,269 --> 00:32:19,229
c'est pas bon, ça.
509
00:32:19,354 --> 00:32:21,231
Je suis sûre que c'est très sérieux,
Laurence.
510
00:32:21,356 --> 00:32:23,233
Faut pas penser
que je te prends pas au sérieux.
511
00:32:23,358 --> 00:32:25,610
Et que tu sois sérieux ou non,
tu crois que je vais me martyriser?
512
00:32:25,735 --> 00:32:27,612
Que je vais me dire que je suis
une mauvaise mère?
513
00:32:27,737 --> 00:32:29,948
- Mais non…
- Je m'en fous!
514
00:32:31,283 --> 00:32:34,077
Qu'est-ce que tu veux que ça me fasse?
515
00:32:34,202 --> 00:32:36,329
(soupir)
516
00:32:39,332 --> 00:32:40,876
Et ton père?
517
00:32:41,001 --> 00:32:42,377
- Quel père?
518
00:32:42,502 --> 00:32:44,629
- Oh! Pschitt!
519
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
Moi, je m'en fous, Laurence.
520
00:32:50,218 --> 00:32:53,180
On n'a jamais eu de relation.
C'est vrai, faut pas se mentir.
521
00:32:53,305 --> 00:32:56,057
Mais bon, si t'as des emmerdes, si tu…
522
00:32:56,183 --> 00:32:57,934
je sais pas, moi…
mais sache-le, quoi:
523
00:32:58,059 --> 00:33:00,395
la porte sera fermée ici.
524
00:33:00,520 --> 00:33:02,439
Ton père voudra jamais te voir en femme.
525
00:33:02,564 --> 00:33:04,232
- Ah, excuse-moi,
il veut me voir en homme.
526
00:33:13,533 --> 00:33:18,330
Donc, euh…
tu m'aimeras encore?
527
00:33:18,455 --> 00:33:21,166
- Et tu te transformes en femme
528
00:33:21,291 --> 00:33:23,335
ou tu te transformes en con?
529
00:33:23,460 --> 00:33:26,254
(rire)
530
00:33:28,507 --> 00:33:31,551
Prends une cigarette,
et puis je t'accompagne?
531
00:33:47,609 --> 00:33:51,404
(vrombissement)
532
00:34:00,789 --> 00:34:04,292
(rires)
533
00:34:10,298 --> 00:34:13,343
(rires)
(propos entremêlés)
534
00:34:13,468 --> 00:34:16,638
(rires)
535
00:34:16,763 --> 00:34:21,017
(rires)
536
00:34:21,142 --> 00:34:24,479
- Yes!
537
00:34:33,530 --> 00:34:35,407
(tintement de verre)
538
00:34:35,532 --> 00:34:37,409
(rires)
539
00:34:37,534 --> 00:34:39,661
- Ettoi, ma chère, regarde-moi ça,
toute cette nourriture-là!
540
00:34:42,831 --> 00:34:44,666
(Fred): Allô, c'est moi.
541
00:34:44,791 --> 00:34:48,086
Je rentre à la maison, ce soir.
542
00:34:48,211 --> 00:34:51,006
En fait, je rentre à la maison, pis…
543
00:34:52,132 --> 00:34:54,092
…..on va faire ça ensemble.
544
00:34:54,217 --> 00:34:56,219
(respiration haletante)
545
00:34:56,344 --> 00:34:58,221
(fille qui chuchote): Ah, non!
Moi, c'est M. Bertrand.
546
00:34:58,346 --> 00:35:00,348
Il est tellement sexe!
Est-ce que vous savez c'est qui,
547
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
Marc Jolicoeur?
- Jolicoeur?
548
00:35:02,475 --> 00:35:06,354
(propos inaudibles)
(grandes respirations)
549
00:35:06,479 --> 00:35:10,400
(propos inaudibles)
550
00:35:20,535 --> 00:35:22,621
- Ben là!
551
00:35:22,746 --> 00:35:24,497
- Quoi?
552
00:35:24,581 --> 00:35:27,459
- Ben là! Qu'est-ce…
Tu t'es pas changé?
553
00:35:27,584 --> 00:35:29,502
Je pensais que tu me ramenais
tes vieux vêtements ?
554
00:35:29,628 --> 00:35:31,421
- Mais, non! Du calme! Du calme!
- Qu'est-ce qui se passe?
555
00:35:31,546 --> 00:35:33,465
Parle-moi. Je veux savoir.
556
00:35:33,590 --> 00:35:35,467
- T'as déjà entendu
des étudiantes se laver les mains?
557
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
- Pardon?
- Je sais pas…
558
00:35:37,594 --> 00:35:39,679
Elles ont commencé à parler de leurs mecs
559
00:35:39,804 --> 00:35:41,723
et de leurs putains de Don Juan,
de leurs baises.
560
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
- OK.
- Du type à la mode,
561
00:35:43,808 --> 00:35:45,727
du type ringard.
- Qui.
562
00:35:45,852 --> 00:35:47,729
- Du prof de chimie,
versus le prof de cinoche…
563
00:35:47,854 --> 00:35:49,773
Bla, bla, bla.
(grande expiration)
564
00:35:49,898 --> 00:35:52,567
Puis, un moment…
je dis pas ça pour me vanter,
565
00:35:52,692 --> 00:35:55,362
mais elles ont parlé de moi.
566
00:35:55,487 --> 00:35:58,031
Et puis, elles ont dit
qu'elles me trouvaient beau…
567
00:35:58,156 --> 00:36:00,033
Il y en a même une
qui a dit sexy.
568
00:36:00,158 --> 00:36:02,786
- Eh ben. Tu, euh… T'as pris
leur numéro de téléphone aussi”?
569
00:36:02,911 --> 00:36:05,455
Je sais pas.
- Mais non! Ecoute-moi:
570
00:36:05,580 --> 00:36:07,666
pendant ce temps, j'étais
en train d'enfiler un bas nylon!
571
00:36:07,791 --> 00:36:09,751
Putain!
572
00:36:09,876 --> 00:36:13,505
T'imagines la scène?
573
00:36:13,630 --> 00:36:17,634
Le mec, il allait aux chiottes
enfiler ses fringues de meuf.
574
00:36:17,759 --> 00:36:21,304
J'imaginais leurs visages blafards.
Puis le silence!
575
00:36:21,429 --> 00:36:23,515
Le silence
que ça allait créer!
576
00:36:23,640 --> 00:36:26,768
- Ben, regarde, euh…
577
00:36:26,893 --> 00:36:29,688
Ça va. Tu réessayeras
lundi prochain, c'est tout.
578
00:36:29,813 --> 00:36:33,483
Hein? Allô!
579
00:36:33,608 --> 00:36:37,112
Boucherie Sanzot.
(rire)
580
00:36:37,237 --> 00:36:39,656
(rire)
Laurence.
581
00:36:39,781 --> 00:36:41,658
Si c'est pas lundi,
ce sera mardi.
582
00:36:41,783 --> 00:36:44,577
Ça fait 30 ans que t'es en stand-by.
Hein?
583
00:36:46,538 --> 00:36:49,082
On s'en fout, Laurence!
584
00:36:49,207 --> 00:36:51,501
Allez!
585
00:36:51,626 --> 00:36:53,336
OK?
586
00:36:53,461 --> 00:36:55,171
Laurence?
- Hum-hum.
587
00:36:55,296 --> 00:36:57,215
- OK?
- Hum-hum.
588
00:36:57,340 --> 00:36:59,217
- OK?
- Hum-hum.
589
00:36:59,342 --> 00:37:01,219
- C'est beau? Ça va?
- Hum.
590
00:37:01,344 --> 00:37:04,472
- Tout est beau? Fait chier!
T'es con. Ah!
591
00:37:04,597 --> 00:37:08,184
(femme): Et la transition?
Du jour au lendemain?
592
00:37:08,309 --> 00:37:11,187
Ou bien lentement?
Et le point de vue professionnel aussi,
593
00:37:11,312 --> 00:37:15,400
parce que c'est l'angle
que je veux prioriser pour l'entrevue.
594
00:37:15,525 --> 00:37:18,528
(Laurence): Ben, tant qu'à sortir
dans la rue en jupette faire la folle,
595
00:37:18,653 --> 00:37:22,532
j'ai préféré y aller à fond,
plonger tête la première.
596
00:37:22,657 --> 00:37:24,492
(femme): Ah, bien, décidez-vous!
597
00:37:24,617 --> 00:37:27,078
Plonger ou vous sortir
la tête de l'eau?
598
00:37:27,203 --> 00:37:29,664
(Laurence): Oh-ho! Dites-moi,
vous aviez pas un rendez-vous?
599
00:37:29,789 --> 00:37:31,708
Vous allez être en retard.
600
00:37:31,833 --> 00:37:33,710
Peut-être que je peux abréger
mon histoire pour, euh…
601
00:37:33,835 --> 00:37:36,379
(femme): Non, euh…
Laissez-moi passer un coup de fil.
602
00:37:36,504 --> 00:37:38,840
Je vais…
(raclement de gorge)
603
00:37:38,965 --> 00:37:43,511
I mean, I think ! can stay
a little longer.
604
00:38:10,997 --> 00:38:13,249
- Tu veux pas prendre
le grand miroir?
605
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Il me semble
que ça irait mieux.
606
00:38:18,338 --> 00:38:20,381
Pourquoi?
607
00:38:20,507 --> 00:38:24,427
- Ben, parce que…
608
00:38:24,552 --> 00:38:26,387
je sais de quoi j'ai l'air.
609
00:38:29,057 --> 00:38:30,934
(petit rire)
610
00:38:31,059 --> 00:38:33,102
- Wôl!
611
00:38:33,228 --> 00:38:36,272
(grande respiration)
612
00:38:37,357 --> 00:38:40,902
C'est beau.
613
00:38:41,027 --> 00:38:42,904
Ça marche bien.
- Ça va?
614
00:38:43,029 --> 00:38:45,657
- Oui.
- Merci.
615
00:38:48,409 --> 00:38:51,871
(brouhaha de voix)
616
00:38:51,996 --> 00:38:55,667
(propos entremêlés)
617
00:39:12,684 --> 00:39:15,478
(Le silence s'installe.)
618
00:39:59,856 --> 00:40:01,900
Oui?
- Oui, euh…
619
00:40:02,025 --> 00:40:04,777
c'est juste par rapport à la page huit,
paragraphe trois.
620
00:40:04,903 --> 00:40:06,779
Le remplaçant
nous a pas bien expliqué
621
00:40:06,905 --> 00:40:08,990
ce qu'on avait à lire, hier…
622
00:40:09,115 --> 00:40:11,784
(musique rythmée)
623
00:40:22,503 --> 00:40:26,007
(musique rythmée)
624
00:40:53,534 --> 00:40:56,329
She said she'd do anything
625
00:40:56,454 --> 00:40:58,623
I said girl you're crazy
626
00:40:58,748 --> 00:41:00,667
She said she's into experimenting
627
00:41:00,792 --> 00:41:04,754
I said OK maybe
She said we gotta go right now
628
00:41:04,879 --> 00:41:06,547
I said ! goftta tell my friends
629
00:41:06,673 --> 00:41:08,383
She said we gotta go right now
630
00:41:08,508 --> 00:41:11,761
I said OK then
She told me to blindfold her
631
00:41:11,886 --> 00:41:13,972
But ! don't know where we're going
632
00:41:14,097 --> 00:41:15,723
She said then ! had a hold of her
633
00:41:15,848 --> 00:41:17,433
Sit right up and keep following
634
00:41:17,558 --> 00:41:19,602
She can do what she wants with me
635
00:41:19,727 --> 00:41:22,605
I told her that l'd like to start
636
00:41:22,730 --> 00:41:24,857
I was willing to go that extra mile
637
00:41:26,818 --> 00:41:29,612
She said underneath her clothes
638
00:41:29,737 --> 00:41:34,450
She was naked
She made love a thousand times
639
00:41:34,575 --> 00:41:36,786
And never faked it
I said there's more to me to know
640
00:41:36,911 --> 00:41:39,747
You don't want to scare me
641
00:41:39,872 --> 00:41:43,418
She said oh yes I do
Go ahead and tell me
642
00:41:43,543 --> 00:41:47,171
Tell me
Tell me
643
00:41:49,674 --> 00:41:52,135
I ain't no trick-or-treat boy
644
00:41:52,260 --> 00:41:54,137
But there goes my middle name
645
00:41:54,262 --> 00:41:56,431
Am ! happy to be her toy boy
646
00:41:56,556 --> 00:41:58,433
- Bonjour, Laurence!
647
00:41:58,558 --> 00:42:00,685
- Bonjour, monsieur Lafortune.
648
00:42:00,810 --> 00:42:02,770
- Alors?
649
00:42:02,895 --> 00:42:05,606
C'est le jour J?
650
00:42:05,732 --> 00:42:09,444
Je vous ai pas vu rentrer
ce matin. C'est…
651
00:42:09,569 --> 00:42:11,863
C'est un choc, hein”
C'est.….
652
00:42:11,988 --> 00:42:13,322
Eh ben! Eh ben!
653
00:42:17,368 --> 00:42:18,828
C'est une révolte ?
654
00:42:18,953 --> 00:42:21,622
- Non, c'est…
C'est une révolution.
655
00:42:21,748 --> 00:42:23,624
I ain't no trick-or-treat boy
656
00:42:23,750 --> 00:42:26,836
(rire)
l ain't no trick-or-treat boy
657
00:42:26,961 --> 00:42:30,757
I ain't no trick-or-treat boy
There goes my middile name
658
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
There goes my middle name
There goes my middle name
659
00:42:33,593 --> 00:42:37,013
- Ha! Ha!
Ouf! Ha! Ha!
660
00:42:37,138 --> 00:42:40,058
- Une classe de 30, 35 étudiants.
35!
661
00:42:40,183 --> 00:42:41,934
- Ben, tu m'avais pas dit
qu'on allait faire des courses, là?
662
00:42:42,060 --> 00:42:46,022
- Ben, oui. C'est ça qu'on fait aussi.
On fait des courses.
663
00:42:46,147 --> 00:42:48,024
J'aimerais ça lui acheter ça
pour célébrer sa 1re journée.
664
00:42:48,149 --> 00:42:50,026
- Hé, crisse! J'espère
que j'aurai pas à me taper
665
00:42:50,151 --> 00:42:52,028
le tiroir à Cutex
pis le frigo Barbie aussi?
666
00:42:52,153 --> 00:42:54,447
- Juste marcher dans la rue, là,
je sais pas si tu réalises,
667
00:42:54,572 --> 00:42:56,032
mais ça prend des couilles
en tabarnak.
668
00:42:56,157 --> 00:42:58,034
- J'espère qu'il se rappelle
où vous les avez rangées,
669
00:42:58,159 --> 00:43:01,871
vos couilles!
- Arrête, s'il te plaît. Arrête.
670
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
OK? Ça, regarde, Stef.
671
00:43:04,832 --> 00:43:06,793
C'est cute, ça.
C'est simple. C'est…
672
00:43:06,918 --> 00:43:08,878
- Je sais pas, ça dépend.
673
00:43:09,003 --> 00:43:11,089
Est-ce que vous recherchez
le look suicidaire ou…
674
00:43:11,214 --> 00:43:13,007
Je sais pas,
le look grand-papa écureuil”?
675
00:43:13,132 --> 00:43:15,885
- Heille, ostie,
t'es de mauvaise foi, toi.
676
00:43:16,010 --> 00:43:18,846
Nos enfants seront pas
éduqués de même, en tout cas…
677
00:43:18,971 --> 00:43:21,974
- Ah, parce que vous voulez
des flos en plus? Super.
678
00:43:22,100 --> 00:43:23,059
Guilda meets American Way of Life?
679
00:43:23,184 --> 00:43:25,103
Attaboy!
- Hum…
680
00:43:25,186 --> 00:43:29,065
- Bon. Si tu me permets,
je vais aller fumer une clope dehors, là,
681
00:43:29,190 --> 00:43:31,567
pis je vais en profiter pour peut-être,
je sais pas, vomir un peu dans ma bouche. OK?
682
00:43:31,692 --> 00:43:35,196
- Heille, Stef? Excuse-moi, là.
- Quoi? Quoi?
683
00:43:37,865 --> 00:43:40,868
- Ça… ça me tente pas d'arrêter
684
00:43:40,993 --> 00:43:43,162
de voir ma mère pis ma soeur
en même temps. Excuse, là, mais…
685
00:43:43,287 --> 00:43:45,915
- C'est un peu big.
686
00:43:46,040 --> 00:43:49,669
(en riant): Pouah!
C'est toi qui me dis ça?
687
00:43:49,794 --> 00:43:53,548
Stef! Fuck.
688
00:43:53,673 --> 00:43:55,716
Euh, on n'est pas les plus normaux
non plus, là. Non?
689
00:43:55,842 --> 00:43:58,761
Shit.
690
00:43:58,886 --> 00:44:01,681
Heille, il Mme semble que notre génération
est capable de prendre ça.
691
00:44:01,806 --> 00:44:04,433
On est rendus là.
(rire)
692
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
(grande expiration)
693
00:44:08,896 --> 00:44:11,232
Sky is the limit!
694
00:44:21,075 --> 00:44:23,077
- Maman!
695
00:44:30,376 --> 00:44:33,588
Tiens.
696
00:44:33,713 --> 00:44:36,883
Bon anniversaire.
697
00:44:41,304 --> 00:44:42,805
Ouvre.
698
00:44:51,439 --> 00:44:54,775
C'est des pinceaux
en poil de zibeline.
699
00:44:56,944 --> 00:44:58,988
- Je sais, mais c'est,
c'est, c'est…
700
00:44:59,113 --> 00:45:01,741
.C'est, c'est, c'est, c'est
beaucoup trop cher, Laurence.
701
00:45:22,470 --> 00:45:24,847
Tu te déguises
depuis combien de temps?
702
00:45:24,972 --> 00:45:28,100
- Depuis aujourd'hui.
703
00:45:30,061 --> 00:45:32,104
On pourrait faire
une surprise à papa?
704
00:45:32,230 --> 00:45:34,232
Je pourrais rentrer avec toi.
705
00:45:34,357 --> 00:45:37,109
- Bien sûr.
706
00:45:37,235 --> 00:45:38,945
Et puis, la paix dans le monde aussi.
707
00:45:41,239 --> 00:45:43,324
(rire)
708
00:45:45,993 --> 00:45:48,829
Je… Je vais manquer mon train.
709
00:46:06,847 --> 00:46:09,934
(Fred): J'aimerais ça qu'on parte cet été.
710
00:46:10,059 --> 00:46:11,894
On pourrait y aller à l'Île au Noir? Hein?
711
00:46:12,019 --> 00:46:13,896
En plus, on aurait la paix.
712
00:46:14,021 --> 00:46:15,898
Il y a pas un chat qui connaît ça.
713
00:46:16,023 --> 00:46:19,151
Ils font tous la queue pour Ogunaquit.
- La paix”?
714
00:46:19,277 --> 00:46:23,155
- Ah oui, la paix, façon de parler.
715
00:46:28,953 --> 00:46:30,913
Je sais. C'est pas ton anniversaire,
716
00:46:31,038 --> 00:46:34,250
c'est celui de ta mère, mais…
717
00:46:34,375 --> 00:46:38,045
Ça me tentait de célébrer
ta première journée.
718
00:46:50,808 --> 00:46:54,729
- Fred, non, mais t'étais pas obligée, hein?
719
00:46:54,854 --> 00:46:58,107
(soupir heureux)
Tu sais, déjà que tu sois là,
720
00:46:58,232 --> 00:47:00,818
que tu sois restée,
ça veut tout dire pour moi.
721
00:47:03,946 --> 00:47:06,949
- Hé, tu dois trouver ça con, là,
mais…
722
00:47:07,867 --> 00:47:10,411
Ben, c'est pas con, mais…
723
00:47:10,536 --> 00:47:13,205
(rire et reniflements)
724
00:47:14,498 --> 00:47:16,792
(soupir)
725
00:47:16,917 --> 00:47:18,961
La première fois
que je t'ai rencontré
726
00:47:19,086 --> 00:47:22,256
j'ai su tout de suite
que j'allais vivre
727
00:47:22,381 --> 00:47:24,258
quelque chose
d'extraordinaire avec toi.
728
00:47:24,383 --> 00:47:26,802
Tu m'offres une autre expérience.
729
00:47:26,927 --> 00:47:32,141
Pis je dis oui.
730
00:47:34,268 --> 00:47:37,480
Je suis fière de toi.
731
00:47:37,605 --> 00:47:41,609
(Laurence): Je suis fier de nous.
732
00:48:14,475 --> 00:48:17,895
Mesdames et messieurs attention
733
00:48:18,020 --> 00:48:19,855
(femme): Les mononcles
pis les matantes profs…
734
00:48:19,980 --> 00:48:22,817
Parce que, moi, j'en ai eu, des nerds,
avec des balais dans le cul…
735
00:48:22,942 --> 00:48:25,403
C'est pas ça qui manquait.
Ils te font-tu du trouble, les tabarnak?
736
00:48:25,528 --> 00:48:28,280
Moi, les vieux, des fois, là…
- Qui.
737
00:48:28,406 --> 00:48:29,740
- Ah, non. Moi, au contraire,
c'est les jeunes plus.
738
00:48:29,865 --> 00:48:33,452
Les mecs de mon âge. De toute façon,
je leur ai jamais beaucoup parlé.
739
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Je me tiens avec des types plus âgés.
Pas des marginaux,
740
00:48:36,163 --> 00:48:38,165
mais des gens curieux qui s'intéressent,
741
00:48:38,290 --> 00:48:41,168
qui ont quelque chose à partager.
En fait, des mecs qui se font chier.
742
00:48:41,293 --> 00:48:44,463
Et qui se font dire qu'ils sont pas normaux
juste parce qu'ils ont pas de gosses
743
00:48:44,588 --> 00:48:46,507
ou parce qu'ils sont encore
en colocation à 40 ans.
744
00:48:46,632 --> 00:48:48,884
- Mais… c'est quoi, le commentaire
745
00:48:49,009 --> 00:48:52,179
que t'entends le plus souvent?
- Des mystiques, des zélés,
746
00:48:52,304 --> 00:48:54,390
des mecs qui me sortent
des théories sur les lois
747
00:48:54,515 --> 00:48:58,269
de la nature ou sur Jésus…
- Va dans le couloir pour ta fumée…
748
00:48:58,394 --> 00:49:01,272
Sit! Il y en a un qui coiffe tout le monde,
ça, c'est pas plus compliqué que ça, c'est:
749
00:49:01,397 --> 00:49:04,400
(en choeur): "C'est spécial."
750
00:49:04,525 --> 00:49:07,278
- Ben là… C'est vrai que j'en vois pas
tous les jours, moi, mettons,
751
00:49:07,403 --> 00:49:13,367
des gars jackés sur des talons.
C'est vrai que c'est spécial.
752
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
- Chouchoune…
- Chouchoune-moi pas, là.
753
00:49:15,619 --> 00:49:17,997
- Mais ça veut dire quoi,
Stéfanie, "spécial"”?
754
00:49:18,122 --> 00:49:21,250
Hein? C'est un truc qu'on dit quand
on comprend pas la période brune de Picasso.
755
00:49:21,375 --> 00:49:22,668
- Quais?
- Tu sais qui c'est, Picasso?
756
00:49:22,793 --> 00:49:24,170
- Va donc chier, toi, crisse.
757
00:49:24,295 --> 00:49:27,214
- Pis y a-tu du monde qui ne te parle plus
ou des affaires rushantes de même?
758
00:49:27,339 --> 00:49:29,550
- Heille, Mel?
Gagnes-tu un certificat-cadeau
759
00:49:29,675 --> 00:49:32,052
chez Sam the Record Man après le quiz?
- Heille! J'ai ben le droit
760
00:49:32,178 --> 00:49:33,929
de m'intéresser, là, chouchoune.
Si t'es pas contente,
761
00:49:34,054 --> 00:49:35,764
t'iras m'attendre dans le char,
parce qu'à un moment donné,
762
00:49:35,890 --> 00:49:37,600
le presto, là, tu sais…
- T'as-tu fini, toi?
763
00:49:37,725 --> 00:49:40,936
- Qui.
- Comment elle t'a vissée, ta nana!
764
00:49:41,061 --> 00:49:43,105
Elle est jalouse
parce qu'elle a pas toute l'attention.
765
00:49:43,230 --> 00:49:44,899
- Elle a trouvé plus timbrée
qu'elle dans la famille
766
00:49:45,024 --> 00:49:46,942
et ça la gonfle.
- Ouais, c'est ça.
767
00:49:47,067 --> 00:49:48,903
- Oh, mais tu veux aller bouder
avec ton gros costume de nazi gothique?
768
00:49:49,028 --> 00:49:51,155
- C'est pas drôle, OK?
769
00:49:51,280 --> 00:49:53,282
Crisse de tabarnak!
Heille, à soir, Aladine, là…
770
00:49:53,407 --> 00:49:55,284
- C'est mon look Anna Karina.
771
00:49:55,409 --> 00:49:57,286
- C'est qui ça, crisse?
- Puis, euh…
772
00:49:57,411 --> 00:50:00,873
Physiquement, Laurence…
t'épiles-tu?
773
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
- J'ai commencé l'électrolyse
et je prends des hormones.
774
00:50:03,125 --> 00:50:06,378
- Ah ben, sacoche.
- Heille?
775
00:50:06,504 --> 00:50:08,464
Il y a plus de sucre.
- Ah non, je l'ai fini ce matin.
776
00:50:08,589 --> 00:50:10,549
Mais, moi, de toute façon,
j'en veux pas.
777
00:50:10,674 --> 00:50:12,176
- Moi, non plus.
- Ben, moi, j'en veux.
778
00:50:12,301 --> 00:50:15,638
- Quais, moi aussi, j'en veux.
Pis il me faut une couple d'autres affaires,
779
00:50:15,763 --> 00:50:17,515
fait que je pique une course, OK?
780
00:50:17,640 --> 00:50:20,100
- OK. Vas-y, mon amour.
Je suis en bonne compagnie.
781
00:50:20,226 --> 00:50:22,478
(rire)
782
00:50:22,603 --> 00:50:25,147
- Sinon, mais…
783
00:50:25,272 --> 00:50:27,107
- Excuse-moi.
784
00:50:27,233 --> 00:50:29,109
Je mets ça pour lui faire plaisir,
mais oui?
785
00:50:29,235 --> 00:50:31,237
- Tu chausses du combien, Laurence?
786
00:50:41,789 --> 00:50:45,376
(sonnerie de téléphone au loin)
787
00:50:54,134 --> 00:50:56,387
(pleurs de bébé)
788
00:50:56,512 --> 00:50:58,722
Ah! Le sucre.
789
00:51:35,467 --> 00:51:38,095
Bonjour.
790
00:52:06,290 --> 00:52:10,878
(La porte s'ouvre et se referme.)
791
00:52:13,881 --> 00:52:16,675
(sursaut)
792
00:52:16,800 --> 00:52:19,094
Excuse-moi.
793
00:52:19,219 --> 00:52:21,805
Ben oui, je sais que c'est toi, là.
Voyons!
794
00:52:31,732 --> 00:52:34,234
- Je le checkais de la ruelle.
795
00:52:34,360 --> 00:52:38,155
Il a pris un taxi?
- Quais.
796
00:53:18,237 --> 00:53:21,365
- 555-8222.
797
00:53:24,284 --> 00:53:26,161
(femme):
Clinique Fémina, bonjour.
798
00:53:26,286 --> 00:53:29,081
- Qui. Bonjour.
Ce serait pour prendre rendez-vous.
799
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
- Un instant…
800
00:54:11,707 --> 00:54:14,376
- Alors, qu'est-ce qu'elle t'a dit?
801
00:54:14,501 --> 00:54:17,212
- Elle s'est pas mouillée trop, trop…
802
00:54:17,337 --> 00:54:19,214
Elle s'ennuie de sa soeur…
803
00:54:19,339 --> 00:54:21,216
Sa soeur est en voyage, c'est ça?
804
00:54:21,341 --> 00:54:23,218
- Hum.
Sa soeur est dans le Sud.
805
00:54:23,343 --> 00:54:25,220
- Hum-hum.
Puis sa mère?
806
00:54:25,345 --> 00:54:27,431
- Sa mère se prend pour une Française.
807
00:54:27,556 --> 00:54:29,600
- Oh.. Ça a l'air le fun.
808
00:54:29,725 --> 00:54:32,227
- Oui, c'est très agréable.
809
00:54:32,352 --> 00:54:33,604
- Puis elle n'a plus de job?
810
00:54:33,729 --> 00:54:36,315
- Non, mais il y a ce film américain
qui doit arriver, là.
811
00:54:36,440 --> 00:54:38,317
Tyler Morgan. Un gros truc.
812
00:54:38,442 --> 00:54:39,651
Ils devaient l'appeler en début de semaine,
813
00:54:39,777 --> 00:54:42,029
mais à mon avis, ils vont l'appeler là,
dans les deux, trois jours.
814
00:54:42,154 --> 00:54:43,489
C'est sûr que c'est important pour elle.
815
00:54:43,614 --> 00:54:44,698
C'est un gros film.
Son premier long.
816
00:54:44,823 --> 00:54:48,410
Américain en plus, donc…
817
00:54:48,535 --> 00:54:50,954
On n'a pas parlé de…
818
00:54:51,079 --> 00:54:52,247
de relations sexuelles.
819
00:54:52,372 --> 00:54:54,500
- Oui, ben là, Francine,
c'est pas moi.
820
00:54:54,625 --> 00:54:56,376
- Mais je te fais un compte-rendu,
là, Laurence…
821
00:54:56,502 --> 00:54:58,629
Sois pas sur la défensive, hein.
822
00:54:58,754 --> 00:55:01,882
Une dépression nerveuse,
ça tombe pas du ciel.
823
00:55:02,007 --> 00:55:04,927
Faut remonter à la source.
Il y a un cataclysme.
824
00:55:05,052 --> 00:55:07,596
- Ah, bon? Tu m'étonnes.
- Non, non.…
825
00:55:07,721 --> 00:55:10,265
Non, non, pas forcément, là.
Elle insiste sur le fait
826
00:55:10,390 --> 00:55:12,684
que ça a rien à voir avec toi
puis ta métamorphose.
827
00:55:12,810 --> 00:55:16,396
(petit rire)
- Ma métamorphose en libellule?
828
00:55:16,522 --> 00:55:18,690
(rire)
829
00:55:18,816 --> 00:55:20,609
- Ton changement.
830
00:55:20,734 --> 00:55:24,446
(grande respiration)
Sauf qu'elle a beau vouloir te protéger…
831
00:55:24,571 --> 00:55:30,202
Hum? Non, mais ouais…
Si Benoît rentrait à soir et m'annonçait
832
00:55:30,327 --> 00:55:32,871
qu'il…
qu'il voulait changer de sexe, là…
833
00:55:32,996 --> 00:55:35,082
- Oui. D'accord, Francine.
Mais nous, c'est pas pareil.
834
00:55:36,625 --> 00:55:38,293
- Donc...
835
00:55:38,418 --> 00:55:41,797
si Fred t'annonçait
qu'elle devient un homme?
836
00:55:49,930 --> 00:55:51,515
C'est quoi, ça?
837
00:55:51,640 --> 00:55:54,309
- Ça, c'est l'Île au Noir.
- Ah oui…
838
00:55:54,434 --> 00:55:56,270
Vous êtes allés là”?
839
00:55:56,395 --> 00:55:59,606
- Non. On en a souvent parlé.
840
00:55:59,731 --> 00:56:01,608
- Ben… Je vais lui faire
une recommandation
841
00:56:01,733 --> 00:56:03,819
pour qu'un médecin lui prescrive
des antidépresseurs.
842
00:56:05,779 --> 00:56:07,531
Est-ce que…
843
00:56:08,574 --> 00:56:10,701
Est-ce que Lafortune t'a appelé?
844
00:56:10,826 --> 00:56:13,412
- Non.
Pourquoi il m'aurait appelé?
845
00:56:13,537 --> 00:56:15,414
- Ah Je confonds.
846
00:56:15,539 --> 00:56:17,833
Laisse faire.
Je suis mêlée.
847
00:56:20,502 --> 00:56:24,298
- OK. Merci, Francine.
Je suis contente que tu sois venue.
848
00:56:24,423 --> 00:56:28,969
- Tout va s'arranger, Laurence.
849
00:56:39,646 --> 00:56:41,523
- Ah.
850
00:56:41,648 --> 00:56:44,484
- Are you looking for something
in particular, sir?
851
00:56:44,610 --> 00:56:45,944
- Oui, je.…
852
00:56:46,069 --> 00:56:49,072
Je cherche de quoi mettre
un peu de lumière.
853
00:56:53,785 --> 00:56:56,955
- Fiat lux, honey.
(rire)
854
00:56:57,080 --> 00:56:59,291
(rire)
855
00:56:59,416 --> 00:57:02,461
(sifflotement)
856
00:57:02,586 --> 00:57:04,171
- OK.
857
00:57:07,674 --> 00:57:10,135
Ça réchauffe les intérieurs.
858
00:57:27,945 --> 00:57:29,821
- On rit plus ensemble, Laurence.
859
00:57:29,947 --> 00:57:33,158
- Quoi”?
- On ne rit plus ensemble.
860
00:57:44,211 --> 00:57:46,046
(froissement de papiers)
861
00:57:48,131 --> 00:57:52,219
(raclement de gorge)
862
00:58:01,687 --> 00:58:04,606
- On a préféré vous tenir à l'écart,
Laurence…
863
00:58:04,731 --> 00:58:08,068
Pas vous bâdrer de ça…
864
00:58:08,193 --> 00:58:10,654
Moi, ça me dérange pas,
là, t'sais.
865
00:58:11,947 --> 00:58:13,824
It‘s a free world.
866
00:58:13,949 --> 00:58:16,910
Ts a free world, ostie!
867
00:58:17,035 --> 00:58:19,621
Puis ça altère pas la qualité
de votre enseignement…
868
00:58:21,707 --> 00:58:24,459
On a envoyé la même lettre
à tous les parents.
869
00:58:24,584 --> 00:58:26,712
Moi, j'ai dit, euh:
870
00:58:26,837 --> 00:58:28,714
"Répondez-leur
du gros bon sens,
871
00:58:28,839 --> 00:58:31,383
pis ça vient de s'éteindre.”
- Mais alors, si…
872
00:58:31,508 --> 00:58:34,261
si ça n'altère pas la qualité
de mon enseignement?
873
00:58:52,738 --> 00:58:55,157
C'est quoi”?
C'est un article?
874
00:58:55,282 --> 00:58:57,159
- Euh…
875
00:58:57,284 --> 00:58:59,703
Une personne du, euh…
876
00:58:59,828 --> 00:59:03,415
Regroupement de parents…
- Le Regroupement de parents?
877
00:59:03,540 --> 00:59:08,170
- Une coalition de parents mécontents de
la réponse qu'on a envoyée à leurs plaintes.
878
00:59:08,295 --> 00:59:11,381
Et qui se sont rencontrés pour euh…
879
00:59:12,049 --> 00:59:16,511
…pour échanger leurs idées.
- Il y a un de ces parents-là
880
00:59:16,636 --> 00:59:19,514
qui est éditorialiste
au Courrier du Grand Montréal.
881
00:59:19,639 --> 00:59:22,476
- Qui. Bon… C'est un journal
périphérique mineur, là.
882
00:59:22,601 --> 00:59:25,687
- Regarde, Michel… Hum?
883
00:59:25,812 --> 00:59:28,899
(reniflement)
884
00:59:29,024 --> 00:59:31,693
Il a envoyé ça à Québec.
Au ministère.
885
00:59:31,818 --> 00:59:34,154
Le ministère m'a appelé.
886
00:59:40,118 --> 00:59:42,537
(grande inspiration)
- Maladie mentale?
887
00:59:42,662 --> 00:59:44,623
Mais ça va pas, la tête?
888
00:59:44,748 --> 00:59:46,625
- Dans la plus récente édition
889
00:59:46,750 --> 00:59:52,631
du Manuel diagnostique et statistique
des troubles mentaux, le Guide DSM
890
00:59:52,756 --> 00:59:55,133
édité par l'Association américaine
de psychiatrie,
891
00:59:55,258 --> 00:59:56,510
la transsexualité est reconnue comme…
892
00:59:56,635 --> 00:59:59,554
comme une maladie mentale.
893
00:59:59,679 --> 01:00:02,057
-Et.…
894
01:00:03,183 --> 01:00:05,060
Et la justice?
895
01:00:05,185 --> 01:00:07,062
- Elle en prend plein la gueule,
la justice, Laurence.
896
01:00:07,187 --> 01:00:10,899
L'éducation a intérêt à marcher
les fesses serrées avec la Polytechnique--
897
01:00:11,024 --> 01:00:12,901
- Non, non, non!
Mais moi, je parle pas de…
898
01:00:13,026 --> 01:00:17,072
Je parle de la vraie justice.
Hein? Moi, je peux revenir contre vous.
899
01:00:17,197 --> 01:00:18,615
(petit rire)
900
01:00:18,740 --> 01:00:21,535
- Vous nous accuseriez de quoi, là?
De…
901
01:00:21,660 --> 01:00:25,038
De pas tous se faire mettre à la porte
par solidarité?
902
01:00:27,165 --> 01:00:30,085
Vous commencez votre premier roman, Laurence.
- S'il te plaît, là…
903
01:00:30,210 --> 01:00:31,711
- Heille.
904
01:00:33,088 --> 01:00:36,049
Votre premier recueil.
905
01:00:36,758 --> 01:00:39,136
Vous pouvez perdre votre temps
puis votre argent
906
01:00:39,261 --> 01:00:42,889
avec des recours
que vous pourriez gagner, là,
907
01:00:43,014 --> 01:00:45,183
après deux ans d'avocateries plates,
908
01:00:45,308 --> 01:00:47,602
d'audiences médiatisées…
909
01:00:47,727 --> 01:00:50,939
de factures exorbitantes
pour des frais de service,
910
01:00:51,064 --> 01:00:54,776
ou vous pouvez voir tout ça
comme une occasion en or
911
01:00:54,901 --> 01:00:58,864
de plonger dans le travail,
d'entamer votre carrière…
912
01:00:58,989 --> 01:01:01,158
- Donc, si je comprends bien,
vous essayez de me manipuler
913
01:01:01,283 --> 01:01:03,660
en me prêtant des intentions bohémiennes
qui sous-entendent le fait
914
01:01:03,785 --> 01:01:05,287
que je n'aie besoin
d'aucune stabilité financière
915
01:01:05,412 --> 01:01:08,665
et que la vie est un rêve
pour les gens de lettres? C'est ça?
916
01:01:08,790 --> 01:01:12,711
- J'essaie d'entrevoir
les aspects positifs.
917
01:01:12,836 --> 01:01:16,006
C'est tout.
918
01:01:16,131 --> 01:01:19,426
Entre quatre yeux, là…
si c'était rien que de moi…
919
01:01:27,851 --> 01:01:29,811
- En tant que secrétaire du conseil,
920
01:01:29,936 --> 01:01:31,813
j'ai l'odieux de vous dire
que nous sommes vendredi
921
01:01:31,938 --> 01:01:35,901
et que votre bureau,
vos casiers
922
01:01:36,026 --> 01:01:38,737
doivent être vidés pour lundi.
923
01:01:39,988 --> 01:01:42,449
|Idéalement.
924
01:01:46,703 --> 01:01:48,705
(soupir)
925
01:01:50,498 --> 01:01:51,499
- Messieurs…
926
01:01:56,671 --> 01:01:58,215
Madame.…
927
01:02:06,473 --> 01:02:10,101
(son d'une craie sur un tableau)
928
01:02:22,489 --> 01:02:24,366
(homme): Je suis très content
de vous rencontrer,
929
01:02:24,491 --> 01:02:26,243
Frédérique. J'ai beaucoup
entendu parler de vous,
930
01:02:26,368 --> 01:02:29,287
évidemment. Euh…
grand fan de ton travail. Euh…
931
01:02:29,412 --> 01:02:31,831
On peut se tutoyer?
- Ben, oui.
932
01:02:31,957 --> 01:02:35,877
- All right. Euh, écoutez,
euh, c'est un peu délicat…
933
01:02:36,002 --> 01:02:41,341
Je sais pas trop comment vous...
Ostie! Chassez le naturel, hein”?
934
01:02:41,466 --> 01:02:44,302
Te. Je sais pas trop
comment te dire ça,
935
01:02:44,427 --> 01:02:48,306
mais, euh, je me suis renseigné à ton sujet
auprès de quelques-uns de mes collègues.
936
01:02:48,431 --> 01:02:51,017
Et…
Écoute, euh, je commence.
937
01:02:51,142 --> 01:02:53,019
J'ai pas une grosse expérience de plateau,
938
01:02:53,144 --> 01:02:55,021
mais y a une chose que je sais:
939
01:02:55,146 --> 01:02:57,899
c'est que je veux travailler
avec des gens "disponibles".
940
01:02:58,024 --> 01:03:02,237
Et quand je dis "disponible”, là,
c'est pas juste disponible sur papier
941
01:03:02,362 --> 01:03:06,449
ou dans ton agenda, là.
You know what I mean?
942
01:03:10,870 --> 01:03:13,123
(respiration haletante)
943
01:03:18,545 --> 01:03:20,422
- Ostie.
- Ah!
944
01:03:20,547 --> 01:03:22,424
- Ah.….
- Frédérique!
945
01:03:22,549 --> 01:03:24,342
- Salut.
- Hé, j'ai mon voyage!
946
01:03:24,467 --> 01:03:26,761
Maudite coïncidence, toi!
- Mais, oui.
947
01:03:26,886 --> 01:03:28,763
- Hé, je viens tellement pas
souvent downtown.
948
01:03:28,888 --> 01:03:31,850
Heille! À part de ça,
on se voit-tu au Cinébal?
949
01:03:31,975 --> 01:03:34,686
Yves a contribué cette année,
ça fait qu'on va être là.
950
01:03:34,811 --> 01:03:36,688
- Je sais vraiment pas.
- M'as te donner mon numéro
951
01:03:36,813 --> 01:03:38,690
au cas. Tu m'appelles
si t'as besoin d'un billet,
952
01:03:38,815 --> 01:03:40,984
d'un lift, anything, là.
Nous autres, on a une voiture
953
01:03:41,109 --> 01:03:42,777
qui nous conduit.
Je trouve ça plus slick, t'sais.
954
01:03:42,902 --> 01:03:44,738
Un moment donné, un bal,
c'est un bal, tabernache!
955
01:03:44,863 --> 01:03:46,990
Faut que t'accotes!
956
01:03:47,115 --> 01:03:49,034
M'as te donner ça, là.
957
01:03:50,076 --> 01:03:53,288
(rire)
Ah! J'ai échappé mon crayon!
958
01:03:53,413 --> 01:03:55,707
M'as te donner ça.
959
01:03:55,832 --> 01:03:57,709
(rire)
960
01:03:57,834 --> 01:04:00,295
Ce sera pas long. Ah.….
961
01:04:01,171 --> 01:04:02,839
Heille, pis gêne-toi pas,
darling!
962
01:04:02,964 --> 01:04:05,717
- Super.
Merci beaucoup.
963
01:04:05,842 --> 01:04:07,761
- Tiens.
Ciao, ma Frédérique.
964
01:04:07,886 --> 01:04:10,430
- Bye.
- Oups! Trois.
965
01:04:12,515 --> 01:04:14,559
Ciao.
966
01:04:21,399 --> 01:04:23,318
(klaxon)
967
01:04:39,918 --> 01:04:42,087
(Une porte s'ouvre.)
968
01:04:48,009 --> 01:04:50,804
- Salut! Ça va?
- Salut. Ça va, toi?
969
01:05:04,234 --> 01:05:06,736
Tiens, mon homme.
- Merci.
970
01:05:10,782 --> 01:05:14,202
Tabarnak!
T'as tout un look, toé, crisse!
971
01:05:23,670 --> 01:05:25,755
(raclement de gorge)
972
01:05:46,484 --> 01:05:48,361
(grognement)
973
01:05:48,486 --> 01:05:51,865
(fracas)
(respiration haletante)
974
01:05:53,366 --> 01:05:57,203
(respiration haletante)
975
01:06:00,206 --> 01:06:02,167
(musique hypnotique)
976
01:06:06,296 --> 01:06:09,382
(respiration haletante)
977
01:06:19,392 --> 01:06:21,478
(respiration haletante)
978
01:06:31,154 --> 01:06:33,406
(respiration haletante)
979
01:06:38,077 --> 01:06:41,206
(respiration haletante)
980
01:06:57,639 --> 01:06:59,516
(respiration haletante)
981
01:06:59,641 --> 01:07:01,518
- S'il vous plaît, monsieur?
982
01:07:01,643 --> 01:07:06,064
Vous auriez pas 25 cents,
s'il vous plaît?
983
01:07:06,189 --> 01:07:09,484
(respiration haletante)
984
01:07:09,609 --> 01:07:13,655
- As-tu besoin de téléphoner,
mon amour?
985
01:07:33,424 --> 01:07:35,718
(sonnerie à l'autre bout du fil)
986
01:07:40,056 --> 01:07:41,724
(dring!)
987
01:07:43,101 --> 01:07:44,644
(dring!)
988
01:07:46,145 --> 01:07:47,981
- Oui, allô?
989
01:07:48,106 --> 01:07:50,024
- Oui, c'est moi,
c'est Laurence.
990
01:07:50,149 --> 01:07:52,360
- Oui, je sais.
J'ai reconnu ta voix.
991
01:07:52,485 --> 01:07:55,446
- Dis-moi, maman,
je, euh.…. Tu.….
992
01:07:55,572 --> 01:07:59,701
T'es en congé aujourd'hui, non?
Tu veux pas qu'on se voie?
993
01:07:59,826 --> 01:08:02,829
- Laurence, je peux pas quitter la maison.
Ton père passe une très mauvaise journée,
994
01:08:02,954 --> 01:08:04,747
aujourd'hui. Je peux pas
le laisser seul aujourd'hui.
995
01:08:04,872 --> 01:08:06,708
- Non, mais peut-être
que je peux passer juste ?
996
01:08:06,833 --> 01:08:08,626
On pourrait peut-être aller
prendre une marche?
997
01:08:08,751 --> 01:08:11,421
- Laurence.
Le moment est mal choisi.
998
01:08:16,426 --> 01:08:18,386
(reniflement sonore)
999
01:08:18,511 --> 01:08:20,388
- Mais maman,
tu veux mon bonheur, non?
1000
01:08:20,513 --> 01:08:22,390
- Ah non!
Ne me manipule pas, toi!
1001
01:08:22,515 --> 01:08:24,392
Écoute, je comprends pas…
1002
01:08:24,517 --> 01:08:26,394
Ça fait des lunes
que tu m'appelles pas,
1003
01:08:26,519 --> 01:08:28,396
qu'on ne se voit pas…
Et tout à coup, tu viens au bureau…
1004
01:08:28,521 --> 01:08:32,317
Tu m'appelles, comme ça...
Je t'ai rien demandé, toi!
1005
01:08:32,442 --> 01:08:34,152
- Oui, j'ai voulu couper
les ponts avec la famille, avec toi,
1006
01:08:34,277 --> 01:08:37,488
parce que…
(sanglots)
1007
01:08:37,614 --> 01:08:41,492
parce que je voulais pas avoir de relation
tant que je n'étais pas honnête.
1008
01:08:41,618 --> 01:08:43,661
Tant que j'étais pas transformée…
1009
01:08:43,786 --> 01:08:46,372
tant que j'étais pas moi!
- Mais c'est très bien! Bravo!
1010
01:08:46,497 --> 01:08:50,209
T'as eu ce que tu voulais!
Mais tu ne peux pas tout avoir.
1011
01:08:50,335 --> 01:08:53,504
Écoute. Je te l'avais dit, Laurence. Merde!
Je te l'avais dit, mais tu m'as pas écoutée!
1012
01:08:53,630 --> 01:08:57,550
Écoute. Tu fais ce que tu veux, mais moi,
je veux pas de bisbille avec ton père.
1013
01:08:57,675 --> 01:08:59,344
Hein!? Je peux pas lui faire ça.
1014
01:08:59,469 --> 01:09:02,513
On se verra peut-être
la semaine prochaine.
1015
01:09:02,639 --> 01:09:04,599
(reniflement sonore)
- Non, maman, il faudra…
1016
01:09:04,724 --> 01:09:06,684
il faudra que ce soit
aujourd'hui parce que ça va pas.
1017
01:09:06,809 --> 01:09:09,145
Tu comprends? Parce que ça va pas, maman.
(homme): Julienne!
1018
01:09:09,270 --> 01:09:11,147
- C'est important.
C'est important.
1019
01:09:11,272 --> 01:09:14,192
- Laurence, il faut que je te quitte,
ton père m'appelle.
1020
01:09:14,317 --> 01:09:16,319
- Non! Attends! Attends!
1021
01:09:16,444 --> 01:09:18,780
Peut-être qu'on peut se voir
la semaine prochaine?
1022
01:09:18,905 --> 01:09:22,492
On pourrait aller au musée…
- Julienne?
1023
01:09:22,617 --> 01:09:25,703
Y a un problème avec la télévision.
- Si tu veux. Peut-être. On verra.
1024
01:09:25,828 --> 01:09:28,539
- Maman, ne tu m'aimes plus”?
(grésillement de la télévision)
1025
01:09:31,501 --> 01:09:34,420
- J'arrive, Pierre!
1026
01:09:37,423 --> 01:09:39,676
- Wô! Wô! Wô! Wôl!
1027
01:09:41,761 --> 01:09:43,763
(sanglot)
1028
01:09:46,724 --> 01:09:48,434
(sanglots)
1029
01:09:48,559 --> 01:09:50,436
- Pardon.
1030
01:09:50,561 --> 01:09:52,438
(sanglots)
1031
01:09:52,563 --> 01:09:56,359
- Fais comme chez vous, t'sais.
- Pardon. Pardon.
1032
01:09:56,484 --> 01:09:59,153
(sanglots)
1033
01:10:05,535 --> 01:10:07,412
Pardon.
1034
01:10:35,314 --> 01:10:37,442
(reniflement)
1035
01:11:34,999 --> 01:11:36,959
- Moi, c'est Simon Belisle,
1036
01:11:37,084 --> 01:11:39,587
by the way.
1037
01:11:39,712 --> 01:11:42,882
- Laurence Alia.
- Appelle-moi Baby Rose,
1038
01:11:43,007 --> 01:11:46,803
je suis plus habituée.
1039
01:11:46,928 --> 01:11:50,431
Les filles sont pas là, c'est plate.
Je t'aurais présenté.
1040
01:11:50,556 --> 01:11:53,768
Des vieilles qui m'ont pris
dans leur band.
1041
01:11:53,893 --> 01:11:55,770
Il y a une porte en arrière
1042
01:11:55,895 --> 01:11:59,524
si tu veux pas croiser les brontosaures
en quête d'abat-jour.
1043
01:12:00,691 --> 01:12:04,153
C'est juste là.
1044
01:12:14,330 --> 01:12:16,916
(voix étouffées)
1045
01:12:24,090 --> 01:12:26,843
(rire)
1046
01:12:30,096 --> 01:12:31,597
(rire)
1047
01:12:46,445 --> 01:12:48,281
- C'est pas grave.
C'est pas grave.
1048
01:12:48,406 --> 01:12:50,283
C'est pas grave. C'est pas grave.
C'est pas grave.
1049
01:12:50,408 --> 01:12:53,119
(brouhaha de voix)
1050
01:13:12,013 --> 01:13:15,391
Est-ce que je peux savoir ce qui t'est
vraiment arrivé au visage? S'il te plaît.
1051
01:13:15,516 --> 01:13:17,768
- Mais je te l'ai dit.
1052
01:13:17,894 --> 01:13:19,854
Je suis tombée dans les escaliers.
1053
01:13:19,979 --> 01:13:23,357
D'un palier.
- Ah, oui?
1054
01:13:23,983 --> 01:13:26,444
Un palier ou un hélicoptère?
1055
01:13:26,569 --> 01:13:28,988
- Je me suis pas ratée, hein?
1056
01:13:29,113 --> 01:13:30,489
Putain de marches glissantes.
1057
01:13:42,335 --> 01:13:43,920
Merci.
1058
01:13:52,845 --> 01:13:54,847
Je me suis fait virer.
1059
01:14:00,603 --> 01:14:02,396
Je sais… Je sais que ça fait peur,
1060
01:14:02,521 --> 01:14:04,315
mais je vais toucher des indemnités.
On vivra là-dessus,
1061
01:14:04,440 --> 01:14:07,068
le temps que je finisse
mon recueil de poésie.
1062
01:14:07,193 --> 01:14:09,403
On devrait en profiter
pour partir à la campagne.
1063
01:14:09,528 --> 01:14:11,405
Pour aller à l'Île au Noir,
depuis le temps qu'on en parle.
1064
01:14:11,530 --> 01:14:14,742
- Madame? Je peux ravoir
un peu de café, s'il vous plaît?
1065
01:14:14,867 --> 01:14:17,828
- Bien sûr. Je vous en sers
un petit peu à vous aussi,
1066
01:14:17,954 --> 01:14:22,333
monsieur? Hum?
Ben, madame.
1067
01:14:22,458 --> 01:14:25,503
(en riant): Excusez,
mais on vient qu'on sait plus.
1068
01:14:25,628 --> 01:14:28,589
C'est "confusionnant”.
Surtout avec le look, là.
1069
01:14:28,714 --> 01:14:30,591
Qu'est-ce vous voulez?
C'est pété.
1070
01:14:30,716 --> 01:14:33,928
- Non, j'ai…
J'ai l'habitude.
1071
01:14:38,724 --> 01:14:40,601
Fred?
1072
01:14:40,726 --> 01:14:43,479
Tu vas t'en sortir.
1073
01:14:43,604 --> 01:14:46,399
Hein? On va trouver.
Tu vas consulter, je sais pas.
1074
01:14:46,524 --> 01:14:48,401
Je vais rester avec toi
à la maison, pour écrire.
1075
01:14:48,526 --> 01:14:50,403
Et ça va aller.
On va te guérir.
1076
01:14:50,528 --> 01:14:53,406
- Ah, oui?
Ben, je compte sur toi, Laurence.
1077
01:14:53,531 --> 01:14:55,866
T'es l'homme de la situation.
1078
01:14:57,868 --> 01:15:00,913
- En tout cas, c'est ben original.
Surtout avec le look.
1079
01:15:01,038 --> 01:15:02,623
C'est-tu juste
pour le trip ou…?
1080
01:15:02,748 --> 01:15:04,709
C'est parce qu'on se demandait
dans les cuisines…
1081
01:15:04,834 --> 01:15:08,629
Vous savez, on en voit beaucoup dans la rue.
Oh, des fois, c'est un métier…
1082
01:15:08,754 --> 01:15:10,631
Étes-vous ensemble?
Beau petit couple, t'sais…
1083
01:15:10,756 --> 01:15:12,675
Ça doit fesser fort sur la beach.
1084
01:15:12,800 --> 01:15:14,844
(fracas de vitre cassée)
1085
01:15:18,639 --> 01:15:22,518
- Ostie d'grosse vache!
- Ben voyons, mademoiselle.
1086
01:15:22,643 --> 01:15:24,478
On peut-tu rester polie, à matin?
1087
01:15:24,603 --> 01:15:26,480
- On a-tu gardé les cochons
ensemble, toi pis moi?
1088
01:15:26,605 --> 01:15:30,484
C'est quoi, ces questions-là
de colons sales de mangeux de marde?
1089
01:15:30,609 --> 01:15:32,486
- Ben, j'suis curieuse. C'est…
c'est normal que je m'intéresse.
1090
01:15:32,611 --> 01:15:35,156
(fracas de vitre cassée)
Heille! Vous cherchez l'trouble?
1091
01:15:35,281 --> 01:15:37,700
l y a du monde icitte, là.
C'est samedi, pis on est après bruncher!
1092
01:15:37,825 --> 01:15:40,995
- Est où, ta gérante?
- La gérante?
1093
01:15:41,120 --> 01:15:43,164
C'est moi, la gérante.
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
1094
01:15:43,289 --> 01:15:45,624
- M'as te le dire,
ce que tu peux faire pour moi.
1095
01:15:45,750 --> 01:15:47,877
Tu vas voir, c'est pas compliqué.
Tu me parles pas.
1096
01:15:48,002 --> 01:15:49,253
Tu me poses pas de questions.
1097
01:15:49,378 --> 01:15:52,048
Tu passes pas de petits commentaires
de crisse de bitch de tarte.
1098
01:15:52,173 --> 01:15:54,633
Pis ça vient de finir là! Heille!
1099
01:15:54,759 --> 01:15:56,635
Y a-tu rien qu'au coin de Panet
où est-ce qu'on peut vivre
1100
01:15:56,761 --> 01:15:59,180
quand on n'a pas de friteuse
pis de clôture verte, ostie?
1101
01:15:59,305 --> 01:16:02,183
Y a-tu rien qu'un coin de rue
où est-ce qu'on peut respirer le même air
1102
01:16:02,308 --> 01:16:04,894
sans se faire regarder de travers,
dans c'te trou-de-cul de ville, là?
1103
01:16:05,019 --> 01:16:06,562
- Hé, arrêtez-vous, là.
Vous faites peur aux clients
1104
01:16:06,687 --> 01:16:07,605
- Je fais peur aux clients!
1105
01:16:07,730 --> 01:16:10,483
Je fais peur aux clients ?
Ah, ben, est bonne, ça, tabarnak!
1106
01:16:10,608 --> 01:16:13,069
Il doit vous faire peur en crisse
avec son Cutex, lui!
1107
01:16:13,194 --> 01:16:15,196
Ah, ça fait peur ça, hein?
1108
01:16:15,321 --> 01:16:17,448
Tout le monde chie
dans ses culottes.
1109
01:16:17,573 --> 01:16:20,201
Ostie. Regarde-moi
dans les yeux.
1110
01:16:20,326 --> 01:16:21,952
Regarde-moi
quand je te parle.
1111
01:16:22,078 --> 01:16:26,874
T'as-tu déjà magasiné
une perruque pour ton chum, toi?
1112
01:16:26,999 --> 01:16:29,794
Hein?
(respiration haletante)
1113
01:16:31,128 --> 01:16:33,214
Non, han?
1114
01:16:33,339 --> 01:16:35,549
T'as-tu déjà eu peur,
quand il sort de chez vous,
1115
01:16:35,674 --> 01:16:37,676
qu'il se fasse tabasser dans la rue?
1116
01:16:37,802 --> 01:16:41,722
Pis qu'il te revienne pas
en un morceau? Hein?
1117
01:16:41,847 --> 01:16:43,724
Tu marches-tu dans mes bottes, toi,
crisse?
1118
01:16:43,849 --> 01:16:45,726
Tu la vis-tu, ma vie? Non!
1119
01:16:45,851 --> 01:16:47,728
Je te permets pas
de rentrer dans notre vie
1120
01:16:47,853 --> 01:16:50,481
pis de poser des questions.
T'as aucun droit sur moi!
1121
01:16:50,606 --> 01:16:52,983
Tu n'as pas le droit de nous parler!
1122
01:16:53,109 --> 01:16:54,985
Tu pognes ton café.
Tu serres tes assiettes.
1123
01:16:55,111 --> 01:16:56,946
Tu prends ton deux piastres.
1124
01:16:57,071 --> 01:16:59,073
Pis tu fermes ton ostie d'YEULE!
1125
01:17:02,618 --> 01:17:05,287
Heille…
1126
01:17:18,259 --> 01:17:20,636
Samedi matin.
Heille.
1127
01:17:20,761 --> 01:17:23,347
Give me a fucking break, tabarnak.
1128
01:17:25,307 --> 01:17:27,268
(Laurence): Fred…
1129
01:17:27,393 --> 01:17:28,477
- Non!
1130
01:17:30,563 --> 01:17:32,731
- Attends! Mais, Fred, merde!
1131
01:17:32,857 --> 01:17:35,901
- Laisse-moi.
Laisse-moi.
1132
01:17:36,026 --> 01:17:38,612
- Je te remercie de…
1133
01:17:38,737 --> 01:17:41,157
Ah!
1134
01:17:41,282 --> 01:17:43,159
Arrête!
Fred! Merde!
1135
01:17:43,284 --> 01:17:45,161
- On va me guérir!
On va me guérir!
1136
01:17:45,286 --> 01:17:47,830
Crisse! Entre nous deux,
qui qui a besoin de…
1137
01:17:47,955 --> 01:17:51,876
Taxi! Qui qui a besoin
de se faire guérir, hein?
1138
01:17:52,001 --> 01:17:54,879
(respiration haletante)
1139
01:18:01,260 --> 01:18:04,305
J'ai besoin…
1140
01:18:07,016 --> 01:18:09,435
Laisse-moi seule.
Avancez.
1141
01:18:27,786 --> 01:18:30,789
(reniflements)
1142
01:18:36,045 --> 01:18:40,174
(respiration haletante)
(reniflements)
1143
01:18:40,299 --> 01:18:44,011
(coup de poing au mur)
(petit gémissement)
1144
01:18:58,317 --> 01:19:00,778
(petit gémissement)
1145
01:19:41,110 --> 01:19:43,320
(Elle compose un numéro de téléphone.)
1146
01:19:50,536 --> 01:19:54,081
Élise?
Salut. C'est Fred.
1147
01:19:54,206 --> 01:19:55,624
Fred, euh…
1148
01:19:55,749 --> 01:19:57,042
C'est Fred Belair.
1149
01:19:57,167 --> 01:20:00,337
La fille d'Andrée.
Écoute, je me demandais
1150
01:20:00,462 --> 01:20:02,881
s'il te restait un billet
pour le Cinébal, ce soir?
1151
01:20:06,385 --> 01:20:08,762
Le livre vient de glisser
1152
01:20:08,887 --> 01:20:12,308
De tes doigts
Il s'est fermé
1153
01:20:12,433 --> 01:20:16,937
Tiens, c'était toi et moi
1154
01:20:17,062 --> 01:20:20,858
Et la lumière joyeuse et claire
clôt ta paupière
1155
01:20:20,983 --> 01:20:23,861
Bien malgré toi
1156
01:20:28,407 --> 01:20:30,993
- Alors, c'est toi
que Baby a aidé hier…
1157
01:20:31,118 --> 01:20:35,164
- Qui. Je vous remercie de me recevoir.
1158
01:20:35,289 --> 01:20:38,208
- Oh.… tout le plaisir est pour nous.
1159
01:20:38,334 --> 01:20:40,961
- On aime donc ça, la visite.
1160
01:20:42,379 --> 01:20:45,382
- Et qui c'est qui t'a fait ça, le… ?
1161
01:20:45,507 --> 01:20:47,509
- Je me suis battue.
- Oh.…..
1162
01:20:47,634 --> 01:20:49,345
- Sans blague, Einstein.
1163
01:20:49,470 --> 01:20:51,597
- Tu t'es fait niquer la gueule
parce que tu te nippes?
1164
01:20:55,434 --> 01:20:58,729
- Moi, c'est Mamy Rose.
- Laurence Alia.
1165
01:20:58,854 --> 01:21:01,273
- Alia! Comme les chiottes? Ha!
1166
01:21:01,398 --> 01:21:04,068
La compagnie de cuvette ?
Les bidets? Laurence Alia.
1167
01:21:04,193 --> 01:21:07,446
- Alia! Alia!
(rires)
1168
01:21:07,571 --> 01:21:10,199
- Bon. Ça, c'est ma soeur, Tatie Rose.
1169
01:21:10,324 --> 01:21:12,201
- Enchantée.
1170
01:21:12,326 --> 01:21:14,203
- Shookie Rose, notre petite-cousine.
1171
01:21:14,328 --> 01:21:17,831
- Ravie.
- Dada Rose…
1172
01:21:17,956 --> 01:21:19,875
Mon amant dans les années 70.
1173
01:21:20,000 --> 01:21:23,045
- Hum, cherchez l'erreur.
(rire)
1174
01:21:23,170 --> 01:21:26,632
- Et enfin, Baby Rose…
Mon fils.
1175
01:21:26,757 --> 01:21:28,801
- Qu'est-ce que tu racontes”?
C'est pas ton fils.
1176
01:21:28,926 --> 01:21:31,470
- Tais-toi!
(petit rire)
1177
01:21:33,305 --> 01:21:37,184
Mais bon, enfin. Baby travaille
avec les gens en bas, à l'entrepôt.
1178
01:21:37,309 --> 01:21:39,353
J'ai l'air de rien,
mais c'est à moi, l'encan en bas.
1179
01:21:39,478 --> 01:21:41,105
- En bas?
- Vrai.
1180
01:21:41,230 --> 01:21:43,107
Baby?
1181
01:21:43,232 --> 01:21:45,150
La douce image
1182
01:21:45,275 --> 01:21:47,528
De ton visage
1183
01:21:47,653 --> 01:21:49,363
Comme un mirage
1184
01:21:49,488 --> 01:21:51,532
Mystérieux
1185
01:21:51,657 --> 01:21:56,078
Baisse un peu l'abat-jour
1186
01:21:56,203 --> 01:21:58,580
- Sésame.
1187
01:21:58,705 --> 01:22:02,501
Viens près de moi t'asseoir
1188
01:22:02,626 --> 01:22:05,587
Baisse un peu l'abat-jour
1189
01:22:06,839 --> 01:22:10,342
Il fait si doux ce soir
1190
01:22:10,467 --> 01:22:12,344
- Putain de merde.
1191
01:22:12,469 --> 01:22:16,223
(rires)
- Woouuuu!
1192
01:22:16,348 --> 01:22:19,476
(rires)
1193
01:22:19,601 --> 01:22:22,396
Mais je comprends pas.
Vous êtes chanteuses ou…”?
1194
01:22:22,521 --> 01:22:24,398
- Ben… un n'empêche pas l'autre.
1195
01:22:24,523 --> 01:22:26,316
Tatie et moi, on a rapporté des trucs
1196
01:22:26,442 --> 01:22:28,235
quand on est arrivées ici.
1197
01:22:28,360 --> 01:22:29,903
Mon frère y était déjà,
avec son business.
1198
01:22:30,028 --> 01:22:31,947
Il est mort.
On a hérité,
1199
01:22:32,072 --> 01:22:34,575
mais c'est pas trop notre truc.
1200
01:22:34,700 --> 01:22:37,494
Nous, c'est le spectacle.
1201
01:22:37,619 --> 01:22:40,456
Mais c'est pas le spectacle
qui paie les comptes.
1202
01:22:40,581 --> 01:22:42,916
- Ah oui, y a des tas de pédés
dans le placard qui largueraient leur meuf,
1203
01:22:43,041 --> 01:22:45,919
leurs gosses
et tout le bataclan en Oregon,
1204
01:22:46,044 --> 01:22:50,591
pour venir négocier chez nous
un petit bout de cuvette en porcelaine
1205
01:22:50,716 --> 01:22:52,759
dans laquelle Robespierre…
Ha! Ha! Ha!
1206
01:22:52,885 --> 01:22:55,596
…peut-être aurait coulé un bronze.
1207
01:22:55,721 --> 01:22:57,931
(rires)
- Tatie.
1208
01:22:58,056 --> 01:23:00,976
(rires)
1209
01:23:01,101 --> 01:23:05,439
Alors, voilà, mon joujou:
Les Five Roses.
1210
01:23:05,564 --> 01:23:08,442
Le plus grand répertoire
de chansons au monde.
1211
01:23:08,567 --> 01:23:10,444
- En lip-sync.
1212
01:23:12,070 --> 01:23:15,115
- Et toi, alors”?
1213
01:23:15,240 --> 01:23:17,242
Raconte.
1214
01:23:17,367 --> 01:23:19,995
(eau qui coule)
1215
01:23:39,431 --> 01:23:41,475
- À quoi tu penses?
1216
01:23:59,243 --> 01:24:02,663
(musique rythmée)
1217
01:24:02,788 --> 01:24:05,457
(brouhaha de voix)
1218
01:24:18,345 --> 01:24:20,514
Devenir gris
1219
01:24:27,563 --> 01:24:29,147
Devenir gris
1220
01:24:33,443 --> 01:24:38,031
One man on a lonely platform
1221
01:24:38,156 --> 01:24:41,159
One case sitting by his side
1222
01:24:41,285 --> 01:24:46,456
Two eyes staring cold and silent
1223
01:24:46,582 --> 01:24:49,626
Show fear as he turns to hide
1224
01:24:58,302 --> 01:25:00,178
We fade to grey
We fade to grey
1225
01:25:06,685 --> 01:25:08,854
We fade to grey
We fade to grey
1226
01:25:12,232 --> 01:25:14,985
Un homme dans une gare isolée
1227
01:25:16,111 --> 01:25:18,947
Une valise à ses côtés
1228
01:25:20,490 --> 01:25:23,076
Des yeux fixes et froids
1229
01:25:24,578 --> 01:25:26,455
Montrent de la peur
1230
01:25:26,580 --> 01:25:31,460
Lorsqu'il se tourne pour se cacher
1231
01:25:38,550 --> 01:25:40,844
We fade to grey
1232
01:25:46,141 --> 01:25:49,603
Sent la pluie comme un été anglais
1233
01:25:49,728 --> 01:25:51,605
Entends les notes
d'une chanson lointaine
1234
01:25:51,730 --> 01:25:53,315
Sortant de derrière un poster
1235
01:25:53,440 --> 01:25:57,444
Espérant que la vie ne fût aussi longue
1236
01:25:57,569 --> 01:25:59,905
We fade to grey
1237
01:26:06,286 --> 01:26:08,246
We fade to grey
1238
01:26:11,583 --> 01:26:15,420
Feel the rain like an English summer
1239
01:26:15,545 --> 01:26:20,300
Hear the notes from a distant song
1240
01:26:20,425 --> 01:26:24,304
Stepping out from a backdrop poster
1241
01:26:24,429 --> 01:26:27,808
Wishing life wouldn't be so long
1242
01:26:29,351 --> 01:26:30,936
Devenir gris
1243
01:26:32,771 --> 01:26:35,774
We fade to grey
1244
01:26:42,698 --> 01:26:45,409
We fade to grey
1245
01:26:51,289 --> 01:26:54,626
We fade to grey
1246
01:27:04,678 --> 01:27:07,514
- Combien de fois”?
1247
01:27:07,639 --> 01:27:09,182
- Ça fait un mois.
1248
01:27:09,307 --> 01:27:12,519
- Non. Combien de fois”
Je veux un chiffre.
1249
01:27:12,644 --> 01:27:16,481
Combien de fois”?
1250
01:27:18,483 --> 01:27:21,236
- Ça fait un mois.
- Non, combien de fois? Un chiffre.
1251
01:27:21,361 --> 01:27:24,406
- Cinq ou six.
- Cinq ou six”?
1252
01:27:26,658 --> 01:27:28,368
- Cinq.
1253
01:27:28,493 --> 01:27:30,871
- Donc, sept.
1254
01:27:38,879 --> 01:27:41,214
- Stef va venir m'aider
à faire des boîtes cet après-midi.
1255
01:27:41,339 --> 01:27:44,843
On va avoir fini vers l'heure du souper.
Je comprends si tu veux plus me voir la face.
1256
01:27:49,848 --> 01:27:51,016
Je…
1257
01:27:52,684 --> 01:27:53,977
Je…
1258
01:27:55,020 --> 01:27:57,731
Je vais partir à Trois-Rivières
la semaine prochaine.
1259
01:27:57,856 --> 01:27:59,733
Après ça, l'appart est juste à toi.
1260
01:27:59,858 --> 01:28:02,652
(rire)
1261
01:28:02,778 --> 01:28:05,614
- Ah, quelle grande manipulatrice!
1262
01:28:05,739 --> 01:28:07,824
Comme ta mère.
1263
01:28:07,949 --> 01:28:09,826
J'imagine que c'est elle
qui paie pour le déménagement,
1264
01:28:09,951 --> 01:28:11,661
qui paie pour tout?
1265
01:28:12,996 --> 01:28:15,415
Mais Fred, cette femme n'a pas
le tiers de ton intelligence.
1266
01:28:15,540 --> 01:28:17,709
- Laurence.
1267
01:28:17,834 --> 01:28:19,586
Arrête, là.
1268
01:28:19,711 --> 01:28:21,588
- Tu vas être tranquille
maintenant, hein?
1269
01:28:21,713 --> 01:28:24,466
Tu vas être tranquille.
1270
01:28:24,591 --> 01:28:26,802
- Hein, tu vas être tranquille!
- Heille! Calme-toi.
1271
01:28:26,927 --> 01:28:28,845
- Hein?
Tu vas être tranquille?
1272
01:28:28,970 --> 01:28:30,847
Putain!
On n'était peut-être pas tranquilles,
1273
01:28:30,972 --> 01:28:33,058
mais, au moins, on n'avait pas
un bonheur stupide.
1274
01:28:35,060 --> 01:28:36,686
Mais qu'est-ce que tu veux, Fred”?
1275
01:28:36,812 --> 01:28:39,272
Qu'est-ce que tu veux?
Hein? Tu veux un enfant?
1276
01:28:39,397 --> 01:28:41,274
Tu veux une maison?
Mais je peux…
1277
01:28:41,399 --> 01:28:43,735
Moi, je peux te donner tout ça.
Je peux te donner tout ça, Fred.
1278
01:28:43,860 --> 01:28:45,904
Je vais changer.
Je vais changer.
1279
01:28:46,029 --> 01:28:47,948
Là, c'est juste une période d'adaptation.
C'est normal.
1280
01:28:48,073 --> 01:28:51,451
Ça, ç'a rien à voir avec nous.
On n'a pas été chanceux, c'est tout.
1281
01:28:55,831 --> 01:28:57,833
- Pourquoi t'es venu comme ça,
Laurence?
1282
01:28:57,958 --> 01:29:00,794
Pourquoi tu me fais ça, là?
Pourquoi t'es pas venu normal?
1283
01:29:00,919 --> 01:29:03,004
Pourquoi t'es pas venu en femme?
1284
01:29:03,421 --> 01:29:06,550
- Pour te plaire, chérie.
1285
01:29:10,345 --> 01:29:11,721
Fred, dis-moi…
1286
01:29:11,847 --> 01:29:14,015
- Arrête.
- Fred, au moins, dis-moi.
1287
01:29:14,140 --> 01:29:16,017
Dis-moi que t'es pas amoureuse.
1288
01:29:16,142 --> 01:29:18,270
Hein, Fred?
1289
01:29:18,645 --> 01:29:21,064
Fred, t'es pas amoureuse?
1290
01:29:22,899 --> 01:29:24,401
Réponds-moi.
1291
01:29:25,610 --> 01:29:29,322
Non! Dis-le.
Je veux un son.
1292
01:29:29,447 --> 01:29:30,657
- Oui.
1293
01:29:32,492 --> 01:29:34,953
- Oui?
- Oui.
1294
01:29:35,078 --> 01:29:36,913
- Oui, t'es amoureuse?
1295
01:29:37,831 --> 01:29:40,750
- Oui, je suis amoureuse.
1296
01:30:16,870 --> 01:30:18,997
- L'addition, s'il vous plaît.
S'il vous plaît, l'addition.
1297
01:30:19,122 --> 01:30:21,666
L'addition, s'il vous plaît.
Mademoiselle? L'addition.
1298
01:30:21,791 --> 01:30:24,044
S'il vous plaît, l'addition.
S'il vous plaît.
1299
01:30:24,169 --> 01:30:27,797
(Cinquième Symphonie, Beethoven)
1300
01:30:35,847 --> 01:30:38,850
(ruissellement de la pluie)
1301
01:30:44,773 --> 01:30:47,692
- Entre.
Allez!
1302
01:31:01,623 --> 01:31:04,417
(fracas)
1303
01:31:04,542 --> 01:31:07,128
(Cinquième Symphonie, Beethoven)
1304
01:31:57,971 --> 01:32:00,015
(ruissellement de l'eau)
1305
01:32:06,646 --> 01:32:09,691
(Cinquième Symphonie, Beethoven)
1306
01:32:16,614 --> 01:32:18,742
(tintement d'un carillon)
(Laurence): Vous voulez pas
1307
01:32:18,867 --> 01:32:20,869
que je vous parle
des correspondances non envoyées…
1308
01:32:20,994 --> 01:32:24,164
…à la femme AZ?
1309
01:32:24,289 --> 01:32:29,836
(femme): Avez-vous l'impression,
en l'appelant comme ça, de la "prototyper"?
1310
01:32:29,961 --> 01:32:35,967
- Non. Je dis AZ parce que c'est
la première et la dernière.
1311
01:32:36,092 --> 01:32:38,053
C'est pas un numéro de série
ou un code-barre.
1312
01:32:39,971 --> 01:32:45,101
Alors, je lui ai écrit des lettres.
Des lettres que j'ai jamais envoyées.
1313
01:32:45,226 --> 01:32:48,063
Des lettres que j'ai foutues
dans des bouches d'égout
1314
01:32:48,188 --> 01:32:51,691
ou dans les chiottes.
(femme): Ah... Des bouteilles à la mer.
1315
01:32:51,816 --> 01:32:54,652
(Laurence): Oui,
des bouteilles dans la merde en tout cas.
1316
01:32:54,778 --> 01:32:58,448
(rire)
Non, non, mais c'est plus romantique.
1317
01:32:58,573 --> 01:33:01,451
Vous vous imaginez un ermite,
un cavernicole,
1318
01:33:01,576 --> 01:33:05,038
un mec qui vit dans les égouts.
Il |es découvre…
1319
01:33:05,163 --> 01:33:08,583
Il les collectionne,
il les lit et il se met à rêver.
1320
01:33:08,708 --> 01:33:10,919
Peut-être qu'il envie cet amour.
1321
01:33:11,044 --> 01:33:14,089
J'ai dû écrire mille lettres cette fois-la.
Mille.
1322
01:33:14,214 --> 01:33:15,757
Je me rappelle très bien…
1323
01:33:15,882 --> 01:33:18,343
de la chambre
d'un petit chalet que j'avais loué.
1324
01:33:20,345 --> 01:33:23,056
Enfin, je vous dis tout ça
off the record, évidemment.
1325
01:33:23,181 --> 01:33:25,058
(femme): Honey, we've been
off the record for a while now.
1326
01:33:27,352 --> 01:33:30,605
- J'aurais pu lui écrire
une chanson, à la place.
1327
01:33:30,730 --> 01:33:34,025
Hein? "Ne me quitte pas”
ou un truc, là.
1328
01:33:34,150 --> 01:33:38,029
Les Belges parlent lentement,
mais ils ont l'esprit de synthèse.
1329
01:33:38,154 --> 01:33:40,198
(rires)
1330
01:33:45,870 --> 01:33:47,914
Où es-tu?
1331
01:33:48,039 --> 01:33:49,916
Que portes-tu?
1332
01:33:50,041 --> 01:33:53,128
Que fais-tu?
(femme): Pardon?
1333
01:33:53,253 --> 01:33:57,090
(Laurence): Non. Euh, "Où es-tu?
Que portes-tu? Que fais-tu?", c'est…
1334
01:33:57,215 --> 01:34:00,051
Ben, je me réveillais.
Je me posais ces questions.
1335
01:34:00,176 --> 01:34:03,138
Sur elle.
Je me couchais…
1336
01:34:05,974 --> 01:34:08,935
avec les mêmes questions.
1337
01:34:12,021 --> 01:34:16,025
Alors, un moment,
j'ai voulu des réponses.
1338
01:34:30,039 --> 01:34:31,916
(Fred): Léo?
1339
01:34:32,041 --> 01:34:35,420
Je suis prête, là.
Dépêche-toi.
1340
01:34:40,258 --> 01:34:41,759
Houah!
1341
01:35:47,033 --> 01:35:48,952
Out on the tar plains
1342
01:35:49,077 --> 01:35:51,829
The glides are moving
1343
01:35:51,955 --> 01:35:53,373
- Madame?
- Oui?
1344
01:35:53,498 --> 01:35:56,125
- Excusez-moi.
Je trouve pas la cardamome, là.
1345
01:35:56,251 --> 01:35:59,170
- Ben, si y en reste, ça doit être là.
Sinon, ben, prends du gingembre
1346
01:35:59,295 --> 01:36:01,089
ou ben donc du curcuma.
Ça fait tout pareil.
1347
01:36:03,383 --> 01:36:06,261
(Fred): Peux-tu mettre ça, s'il te plaît,
Léo? T'écrases pas les pommes.
1348
01:36:06,386 --> 01:36:09,013
Hein? S'il te plaît.
1349
01:36:09,138 --> 01:36:11,057
Freshing your side
1350
01:36:11,182 --> 01:36:13,768
And the sun drips down
Bedding heavy behind
1351
01:36:13,893 --> 01:36:16,396
The front of your dress
S'il te plaît?
1352
01:36:16,521 --> 01:36:20,483
And the droning engine throbs in time
With your beating heart
1353
01:36:20,608 --> 01:36:23,486
Bon. Ça y est, Léo.
On est dans les bonbons, là.
1354
01:36:25,405 --> 01:36:27,073
Qu'est-ce que tu me disais
que tu voulais?
1355
01:36:27,198 --> 01:36:29,534
(froissement de tissu)
(rire de Fred)
1356
01:36:38,042 --> 01:36:40,420
Way down the lane away
1357
01:36:40,545 --> 01:36:43,881
Living for another day
1358
01:36:44,007 --> 01:36:45,842
The aphids swarm up
1359
01:36:45,967 --> 01:36:47,760
In the drifting haze
1360
01:36:47,885 --> 01:36:52,015
Swim seagull in the sky
1361
01:36:52,140 --> 01:36:55,226
Towards that hollow western isle
1362
01:36:55,351 --> 01:36:58,771
My envied lady holds you fast in her gaze
1363
01:36:58,896 --> 01:37:00,857
(propos inaudibles)
- J'ai acheté des affaires
1364
01:37:00,982 --> 01:37:04,027
pour… tes amis à soir.
1365
01:37:04,152 --> 01:37:06,738
The front of your dress all shadowy lined
1366
01:37:06,863 --> 01:37:09,282
And the droning engine throbs in time
1367
01:37:09,407 --> 01:37:12,785
With your beating heart
1368
01:37:12,910 --> 01:37:15,371
The sun drips down bedding heavy behind
1369
01:37:15,496 --> 01:37:17,457
The front of your dress all shadowy lined
1370
01:37:17,582 --> 01:37:19,459
Je me disais qu'on pourrait
peut-être aller manger au resto
1371
01:37:19,584 --> 01:37:22,128
pour fêter Noël.
Hum?
1372
01:37:22,253 --> 01:37:24,130
With your beating heart
1373
01:37:24,255 --> 01:37:26,841
Il y avait presque pas
de monde dans les rues surprenamment.
1374
01:37:30,345 --> 01:37:35,224
Sing Blue Silver
1375
01:37:44,525 --> 01:37:46,778
- Hein?
- Ça te tente-tu, le resto, ou pas?
1376
01:37:46,903 --> 01:37:48,988
- Charlotte, c'est une blague,
tu me parlais”
1377
01:37:49,113 --> 01:37:50,990
- Qui.
- Mais combien de fois je t'ai dit?
1378
01:37:51,115 --> 01:37:52,992
Quand j'ai les écouteurs, j'entends rien.
1379
01:37:53,117 --> 01:37:56,162
Juste, combien de fois?
Qu'est-ce que tu me disais?
1380
01:37:56,287 --> 01:37:58,164
- Je voulais savoir
si ça te tentait d'aller dîner au resto.
1381
01:37:58,289 --> 01:38:02,377
- Pour aller trébucher contre les gens?
Non, sûrement pas, non. On est le 24.
1382
01:38:03,211 --> 01:38:05,380
De toute façon,
j'ai des trucs à faire.
1383
01:38:05,505 --> 01:38:07,799
Plus tard,
avant que la visite débarque.
1384
01:38:07,924 --> 01:38:10,093
Toi, tu nous rejoins toujours…
1385
01:38:10,218 --> 01:38:13,429
Enfin, normalement, tu nous rejoignais
pour le champagne après ton shift.
1386
01:38:13,554 --> 01:38:17,225
Tu nous rejoins toujours
pour le champagne après ton shift”
1387
01:38:17,350 --> 01:38:19,644
- Ben oui.
1388
01:38:23,314 --> 01:38:25,191
- Ah, Charlotte, dis-moi.
1389
01:38:25,316 --> 01:38:26,943
Je peux t'emprunter
la voiture, ce soir”?
1390
01:38:27,068 --> 01:38:29,570
- Pour quoi faire?
- Faire des courses.
1391
01:38:33,991 --> 01:38:36,411
- Les magasins ferment à 5 h.
1392
01:38:36,536 --> 01:38:38,413
J'ai déjà, euh…
J'ai déjà tout acheté, là.
1393
01:38:38,538 --> 01:38:41,249
- OK, mais c'est pas
pour faire des courses, euh.
1394
01:38:41,374 --> 01:38:43,251
Ben, c'est pas des courses, euh…
1395
01:38:43,376 --> 01:38:45,378
Charlotte…
1396
01:38:45,670 --> 01:38:47,547
(musique provenant
des écouteurs)
1397
01:38:59,016 --> 01:39:01,477
- Tiens.
1398
01:39:01,602 --> 01:39:03,229
(baiser sonore)
1399
01:39:11,529 --> 01:39:13,364
(vrombissement d'un moteur)
1400
01:39:20,163 --> 01:39:21,873
- Ça devrait lui faire plaisir.
1401
01:39:21,998 --> 01:39:25,001
- Mais pourquoi?
Pourquoi t'en as apporté autant?
1402
01:39:25,126 --> 01:39:27,003
- Stéfanie, c'est Noël!
Aide-moi au lieu de râler.
1403
01:39:27,128 --> 01:39:30,006
- Noël, ostie! On s'en va pas
à Punta Cana! Tu t'en vas pas,
1404
01:39:30,131 --> 01:39:33,301
ostie, faire le tour du monde
avec Jules Verne, câlisse!
1405
01:39:33,426 --> 01:39:35,261
- Ah! C'est Noël.
On sourit. On sourit.
1406
01:39:35,386 --> 01:39:37,221
- T'as ton coiffeur,
ton maquilleur, ostie!
1407
01:39:37,346 --> 01:39:39,140
- J'ai hâte de voir ta soeur.
Au moins, elle, est aimable.
1408
01:39:39,265 --> 01:39:42,435
(grande expiration)
1409
01:39:42,560 --> 01:39:44,437
- Une chance que j'ai un traiteur.
1410
01:39:44,562 --> 01:39:46,439
Ostie que je suis pas prête!
Mes invités arrivent
1411
01:39:46,564 --> 01:39:48,441
à cingq heures et demie flush.
Ça me stresse.
1412
01:39:48,566 --> 01:39:51,569
En plus, c'est tout
du monde tellement ponctuel.
1413
01:39:51,694 --> 01:39:53,946
Il y en a même qui arrivent
15 minutes à l'avance.
1414
01:39:54,071 --> 01:39:56,324
Ça, ça m'énarve.
J'hais ça, ce monde-lä!
1415
01:39:56,449 --> 01:39:58,576
- Non, mais il est ou, Albert?
- Je te l'ai dit, Stef.
1416
01:39:58,701 --> 01:40:01,162
Il est parti voir un client.
1417
01:40:03,539 --> 01:40:05,416
J'ai même pas parti
mon gâteau aux dattes en plus.
1418
01:40:05,541 --> 01:40:07,418
- Ah, shit!
Un gâteau fancy.
1419
01:40:07,543 --> 01:40:09,629
- Je suis contente de vous voir.
1420
01:40:10,338 --> 01:40:11,839
Des fois, je…
1421
01:40:13,049 --> 01:40:15,927
(raclement de gorge)
Je suis contente.
1422
01:40:18,221 --> 01:40:21,933
Heille, des fois, là, si ça te tente…
Ben, pas si ça te tente,
1423
01:40:22,058 --> 01:40:23,935
mais si jamais t'as deux,
trois jours devant toi,
1424
01:40:24,060 --> 01:40:26,521
ou un week-end de libre,
appelle-moi.
1425
01:40:26,646 --> 01:40:28,022
Je vais aller te chercher.
Aller-retour.
1426
01:40:28,147 --> 01:40:30,024
- Ça me…
- Ben.…
1427
01:40:30,149 --> 01:40:32,276
je viens quand même
une fois par mois, là,
1428
01:40:32,401 --> 01:40:34,904
par deux mois, t'sais.
- Oui, oui, je sais…
1429
01:40:35,029 --> 01:40:38,658
- Ouh! Ouh! Ouh! Ounh!
Tu regrettes de t'être mariée, toi.
1430
01:40:40,785 --> 01:40:42,495
- Pardon?
1431
01:40:57,510 --> 01:40:59,387
- Frédérique?
- Hum?
1432
01:40:59,512 --> 01:41:01,389
- Le petit, il veut pas
prendre son bain.
1433
01:41:01,514 --> 01:41:03,391
Il dit que le savon annule
ses pouvoirs magiques.
1434
01:41:03,516 --> 01:41:06,561
- Le pouvoir magique
de me faire chier.
1435
01:41:06,686 --> 01:41:10,231
- C'est une fantaisie.
Mais depuis quand tu fumes?
1436
01:41:11,023 --> 01:41:12,441
Combien je te donne, toi”?
1437
01:41:12,567 --> 01:41:15,820
Combien il te faut pour t'acheter
un manteau convenable pour l'hiver?
1438
01:41:15,945 --> 01:41:18,322
Non, mais regarde-moi ça, là.
La petite fille aux allumettes.
1439
01:41:18,447 --> 01:41:20,533
- Oh non, merci.
Ça me dépannerait par exemple
1440
01:41:20,658 --> 01:41:22,368
si tu me donnais
un petit brun pour ma coke.
1441
01:41:22,493 --> 01:41:24,704
(baiser sonore)
1442
01:41:45,224 --> 01:41:46,976
- Ah, cornichons.
1443
01:41:49,312 --> 01:41:51,230
Quelle conne.
1444
01:42:00,698 --> 01:42:02,825
(musique rythmée)
1445
01:42:05,578 --> 01:42:07,538
(rires)
1446
01:42:07,663 --> 01:42:10,333
(propos entremêlés)
1447
01:42:10,458 --> 01:42:13,169
- Mais oui.
Allez-y, servez-vous.
1448
01:42:13,294 --> 01:42:17,256
- Ici, ça va?
- Champagne? Un peu?
1449
01:42:17,381 --> 01:42:21,552
Ha! Ha! Je vous laisse.
Ici, ça va?
1450
01:43:07,181 --> 01:43:09,350
(fracas de vitre cassée)
- Saint-citron de château de sac!
1451
01:43:09,475 --> 01:43:11,560
Tu parles d'une bonne à rien, toi.
1452
01:43:11,686 --> 01:43:14,105
- C'est pas grave, Mme Thibault.
- Ben, je veux t'aider.
1453
01:43:14,230 --> 01:43:15,773
- Non. Non.
- Mais je veux t'aider!
1454
01:43:15,898 --> 01:43:18,734
- Non, non! J'aimerais mieux que vous
libériez la cuisine, s'il vous plaît? OK?
1455
01:43:18,859 --> 01:43:21,445
Tout le monde! Tout le monde!
Ça, ça, c'est… Je m'excuse.
1456
01:43:21,570 --> 01:43:23,280
Je veux pas être impolie.
Pardon. Mais c'est…
1457
01:43:23,406 --> 01:43:25,324
Ça… ça…
1458
01:43:27,326 --> 01:43:29,203
(fracas de vitre cassée)
- Ah!
1459
01:43:29,328 --> 01:43:31,205
Là, tu fais attention.
- Kevin? Kevin, mon chéri?
1460
01:43:31,330 --> 01:43:33,249
- OK?
- Mon chéri, viens,
1461
01:43:33,374 --> 01:43:35,751
on va jouer avec les autres.
Mais tout va bien, chérie.
1462
01:43:35,876 --> 01:43:37,670
- Fuck.
- La fête bat son plein.
1463
01:43:37,795 --> 01:43:40,506
- S'il te plaît.
- Non, reste calme.
1464
01:43:40,631 --> 01:43:42,675
- Câlisse!
1465
01:43:44,218 --> 01:43:46,220
Ciboire…
1466
01:43:51,600 --> 01:43:53,894
Hou. Hum-hum.
1467
01:43:58,524 --> 01:43:59,525
Ha!
1468
01:44:20,963 --> 01:44:23,007
(rire)
1469
01:44:27,344 --> 01:44:30,473
Non, non. Juste moi,
s'il te plaît.
1470
01:44:49,033 --> 01:44:51,202
- Je m'excuse pour tantôt.
1471
01:44:54,246 --> 01:44:56,832
- Regarde, je regrette pas.
1472
01:45:05,508 --> 01:45:09,428
- La femme de la maison!
- Attention. Il y a de la marde. Partout.
1473
01:45:14,475 --> 01:45:19,438
- Comme ça, t'évinces mes invités?
Portière, cuisinière…
1474
01:45:19,563 --> 01:45:22,274
Ça commence à faire pas mal
de chapeaux à porter, ça.
1475
01:45:22,399 --> 01:45:24,193
T'irais-tu nous choisir
une bouteille de vin
1476
01:45:24,318 --> 01:45:25,569
quand t'auras deux minutes?
Hein, chérie?
1477
01:45:27,571 --> 01:45:29,532
- Eh ben.…
1478
01:45:32,743 --> 01:45:36,789
- Get a room.
- Oublie pas la bouteille.
1479
01:45:36,914 --> 01:45:40,960
- Non. Après que je finis ça…
j'y vais.
1480
01:45:47,383 --> 01:45:49,635
(rires)
(femme): Pauvre Tatie.
1481
01:45:49,760 --> 01:45:51,637
Elle en a arraché avec ce gosse.
1482
01:45:51,762 --> 01:45:53,639
- Oh.….
1483
01:45:53,764 --> 01:45:55,641
Les fils.
Il y a pas de bons de commande.
1484
01:45:55,766 --> 01:45:57,977
On fait ce qu'on peut.
- Mais est pas là, Tatie?
1485
01:45:58,102 --> 01:45:59,895
- Non, la pauvre.
1486
01:46:00,020 --> 01:46:02,523
Chaque année,
la Polonaise d'en face
1487
01:46:02,648 --> 01:46:04,817
nous invite à la zuppa aux poissons.
1488
01:46:04,942 --> 01:46:06,777
- Non, non, non…
1489
01:46:06,902 --> 01:46:08,696
- Tatie a toujours eu l'estomac
capricieux, mais là, elle a dit
1490
01:46:08,821 --> 01:46:12,283
qu'Ostrogothe…
Ostrogothe, c'est la Polonaise.
1491
01:46:12,408 --> 01:46:14,326
Avait essayé de nous empoisonner.
1492
01:46:14,451 --> 01:46:17,746
Et elle est restée toute la soirée
avec une de ces taupes au guichet
1493
01:46:17,872 --> 01:46:19,999
jusqu'à ce qu'on l'amène à l'hosto,
ou elle est encore…
1494
01:46:20,124 --> 01:46:23,252
empoisonnée!
- J'ai toujours haï son eau de vaisselle.
1495
01:46:23,377 --> 01:46:25,546
Elle goûte le trou de cul de morue.
- Mais ç'a pas d'allure.
1496
01:46:25,671 --> 01:46:27,715
Avez-vous des preuves?
- Des preuves?
1497
01:46:27,840 --> 01:46:30,342
Ben, elle les a toutes chiées,
les preuves.
1498
01:46:30,467 --> 01:46:32,720
(rires sonores)
1499
01:46:32,845 --> 01:46:35,347
Allez. À la cuve!
- Je suis heureuse.
1500
01:46:35,472 --> 01:46:39,560
- Je lève mon verre à ma famille.
Daniel… Simon…
1501
01:46:39,685 --> 01:46:44,607
Thérèse qui gerbe à Montréal.
Chantal…
1502
01:46:44,732 --> 01:46:47,401
À Charlène qui nous reçoit.
- Oh.….
1503
01:46:47,526 --> 01:46:53,073
- Et à…. au recueil de poésie de Laurence!
Qu'on attend dans un mois, hein?
1504
01:46:53,198 --> 01:46:56,285
Je lève mon verre à Laurence,
notre hôte.
1505
01:46:56,410 --> 01:46:59,330
- Hôtes-se!
- Triple buse!
1506
01:46:59,455 --> 01:47:01,832
Hôtesse. Et poétesse!
1507
01:47:01,957 --> 01:47:04,668
Oh! Tu sais ce que mon père disait?
1508
01:47:04,793 --> 01:47:08,964
"Les poètes s'habillent
jamais assez chaudement l'hiver,
1509
01:47:09,089 --> 01:47:11,342
"mais on peut pas mourir de froid
quand on est poète,
1510
01:47:11,467 --> 01:47:14,887
"parce qu'un poète…
c'est un feu de joie."
1511
01:47:15,012 --> 01:47:16,889
- Oui, mais sans amour,
c'est un feu de paille.
1512
01:47:17,014 --> 01:47:20,059
- Oh.….
- Ah, ça, c'est joli.
1513
01:47:20,184 --> 01:47:22,394
- Le petit poète maudit à sa mémère.
1514
01:47:22,519 --> 01:47:24,688
- Oh, regardez comme il est cute!
1515
01:47:24,813 --> 01:47:26,857
- Bon. Allez, ça suffit, hein?
Santé, tout le monde!
1516
01:47:26,982 --> 01:47:29,068
- Joyeux Noël!
(plusieurs): Joyeux Noël!
1517
01:47:29,193 --> 01:47:33,447
- Du succès et du sexe en sus!
- Ah oui, Shookie.
1518
01:47:33,572 --> 01:47:35,783
(musique douce):
Que m'importent les mensonges
1519
01:47:35,908 --> 01:47:39,578
Dont on broda nos berceaux
1520
01:47:39,703 --> 01:47:42,998
Et la faux
Le ver qui ronge
1521
01:47:43,123 --> 01:47:46,877
De la mort les oripeaux
1522
01:47:47,002 --> 01:47:49,922
Dans tes bras mon tendre ami
1523
01:47:50,047 --> 01:47:53,759
Nous ferons durer la vie
1524
01:47:53,884 --> 01:47:57,513
Et nos rires et nos pleurs
1525
01:47:57,638 --> 01:48:00,891
Le bonheur comme la peine
1526
01:48:01,016 --> 01:48:05,646
Fait pleurer les amoureux
1527
01:48:05,771 --> 01:48:08,691
Le bonheur comme la peine
1528
01:48:08,816 --> 01:48:13,445
Mais vaut mieux pleurer à deux
1529
01:48:13,570 --> 01:48:17,491
Que m'importe le temps qui passe
1530
01:48:17,616 --> 01:48:20,953
Et s'éloigne nulle part
1531
01:48:21,078 --> 01:48:24,456
Le doux présent nous enlace
1532
01:48:24,581 --> 01:48:27,960
Tant qu'aimer n'est pas trop tard
1533
01:48:28,085 --> 01:48:31,422
Sais-tu bien mon tendre ami
1534
01:48:31,547 --> 01:48:34,925
Qu'un jour se dissout la vie
1535
01:48:35,050 --> 01:48:39,096
Comme s'effacent les brouillards
1536
01:48:39,221 --> 01:48:42,641
Mieux vaut s'estomper ensemble
1537
01:48:42,766 --> 01:48:46,103
Sans une seconde d'écart
1538
01:48:46,228 --> 01:48:50,482
Mieux vaut s'estomper ensemble
1539
01:48:50,607 --> 01:48:54,778
Ni trop tôt et ni trop tard
1540
01:49:48,165 --> 01:49:49,541
(mère de Laurence):
Je rencontre le notaire
1541
01:49:49,666 --> 01:49:52,628
la semaine prochaine
pour régler les dernières paperasses.
1542
01:49:52,753 --> 01:49:54,797
Pour des recherches,
des études, des machins…
1543
01:49:54,922 --> 01:49:57,966
Ça peut prendre six mois.
1544
01:49:58,926 --> 01:50:00,803
En attendant, je peux te faire un virement.
1545
01:50:02,179 --> 01:50:05,140
T'es sûr que t'as besoin de rien?
- Oui, maman.
1546
01:50:06,225 --> 01:50:08,310
J'ai beaucoup de boulot en ce moment.
1547
01:50:08,435 --> 01:50:10,854
Plein de manuscrits à corriger
et je m'en sors.
1548
01:50:20,364 --> 01:50:22,241
Mais dis donc, t'es belle, hein?
1549
01:50:22,366 --> 01:50:24,993
- Ben, pourquoi?
1550
01:50:25,119 --> 01:50:27,037
- Ben, pourquoi pourquoi”?
1551
01:50:27,162 --> 01:50:29,206
Parce que…
t'es belle.
1552
01:50:29,331 --> 01:50:31,208
J'sais pas, tu t'es maquillée?
T'as le regard pétillant.
1553
01:50:31,333 --> 01:50:32,459
Puis ce que tu portes, c'est joli.
1554
01:50:32,584 --> 01:50:34,378
T'es belle.
- Mais toi aussi.
1555
01:50:43,053 --> 01:50:45,514
Tu viendras voir mon petit loft
quand tu seras de passage en ville.
1556
01:50:45,639 --> 01:50:47,141
- Quel loft?
1557
01:50:47,266 --> 01:50:49,768
- Ben, tu m'écoutes
quand je te parle, ou quoi?
1558
01:50:49,893 --> 01:50:51,854
Je t'ai dit que j'allais pas
rester dans la maison là-bas.
1559
01:50:51,979 --> 01:50:55,524
- Hum.
- J'ai trouvé un loft au centre-ville.
1560
01:50:55,649 --> 01:50:59,403
Tu veux changer de sexe,
je peux changer d'adresse.
1561
01:51:45,240 --> 01:51:47,326
- Bon…..
1562
01:51:48,327 --> 01:51:51,246
- T'as quelqu'un dans ta vie en ce moment?
1563
01:51:51,371 --> 01:51:53,040
- Oui.
1564
01:51:54,791 --> 01:51:57,002
- T'as pas de?
T'as pas de nouvelles de…”?
1565
01:52:05,928 --> 01:52:08,847
- Mais j'aime bien Charlotte.
1566
01:52:08,972 --> 01:52:11,600
On s'est loué un petit chalet
au bord de l'eau pour le week-end prochain.
1567
01:52:12,684 --> 01:52:15,312
Elle me comprend…
1568
01:52:15,771 --> 01:52:18,607
Elle prend soin de moi.
Elle…
1569
01:52:18,732 --> 01:52:20,943
- Tu prends soin d'elle?
1570
01:52:22,152 --> 01:52:23,862
T'es honnête?
1571
01:52:30,994 --> 01:52:32,871
Tiens.
1572
01:52:32,996 --> 01:52:34,873
C'est pour toi.
Cadeau!
1573
01:52:34,998 --> 01:52:36,875
- Oh, maman, c'est pas juste.
1574
01:52:37,000 --> 01:52:39,002
- Allez.
1575
01:52:59,314 --> 01:53:01,066
- On.….
1576
01:53:01,191 --> 01:53:02,985
On va être en retard pour ton bus.
1577
01:53:03,110 --> 01:53:05,862
- Quand t'étais petit,
puis que tu prenais le bus
1578
01:53:05,988 --> 01:53:08,782
ou le métro pour…
Tu m'appelais tout le temps
1579
01:53:08,907 --> 01:53:10,784
quand t'étais arrivé.
Ça devenait agaçant à la longue.
1580
01:53:10,909 --> 01:53:13,245
Très agaçant.
1581
01:53:13,370 --> 01:53:15,247
J'aime pas les…
les obligations,
1582
01:53:15,372 --> 01:53:17,499
les… les conventions…
(petit rire)
1583
01:53:18,500 --> 01:53:20,711
- De toute façon,
je t'ai toujours considérée
1584
01:53:20,836 --> 01:53:23,505
comme une femme qui était là,
dans la maison.
1585
01:53:24,548 --> 01:53:26,425
J'ai jamais eu l'impression
que t'étais ma mère.
1586
01:53:26,550 --> 01:53:29,594
- Et moi, j'ai jamais eu l'impression
que t'étais mon fils.
1587
01:53:37,185 --> 01:53:39,521
Par contre, j'ai l'impression
que t'es ma fille.
1588
01:54:23,148 --> 01:54:26,318
(clapotis de vagues)
1589
01:54:26,443 --> 01:54:30,447
(clapotis de vagues qui devient
de plus en plus fort)
1590
01:54:55,472 --> 01:54:58,266
(sanglots)
1591
01:55:01,395 --> 01:55:04,564
(sanglots)
1592
01:55:08,235 --> 01:55:11,988
(reniflements)
1593
01:55:24,209 --> 01:55:26,336
(respiration haletante)
1594
01:55:43,437 --> 01:55:47,399
(musique douce)
1595
01:56:08,253 --> 01:56:11,715
(musique douce)
1596
01:56:15,719 --> 01:56:18,722
(musique douce)
1597
01:56:25,437 --> 01:56:27,439
(musique douce)
1598
01:56:46,208 --> 01:56:48,460
(bip!)
1599
01:56:48,585 --> 01:56:50,462
(femme):
Les Éditions Plumart.
1600
01:56:50,587 --> 01:56:52,589
(raclement de gorge)
- Oui, bonjour.
1601
01:56:52,714 --> 01:56:55,133
- Euh… Bonjour.
J'appelle du Canada.
1602
01:56:55,258 --> 01:56:57,135
J'aimerais, euh…
En fait,
1603
01:56:57,260 --> 01:57:00,222
je voudrais faire parvenir
une lettre à un de vos auteurs.
1604
01:57:00,347 --> 01:57:03,058
- Ne quittez pas.
1605
01:57:16,321 --> 01:57:17,906
- Hé, Laurence.
1606
01:57:19,324 --> 01:57:20,534
(musique en sourdine)
1607
01:58:45,535 --> 01:58:47,329
Laurence.
1608
01:59:20,612 --> 01:59:23,198
(claquement de porte)
1609
01:59:23,323 --> 01:59:24,741
- Charlotte ?
1610
01:59:27,410 --> 01:59:29,162
Charlotte?
1611
02:00:01,778 --> 02:00:04,864
(musique techno)
1612
02:00:42,569 --> 02:00:46,239
(La musique s'arrête doucement.)
1613
02:00:55,999 --> 02:00:59,461
(La porte s'ouvre.)
1614
02:01:05,508 --> 02:01:07,469
- Lait? Sucre?
- Non.
1615
02:01:12,557 --> 02:01:14,225
- Hum!
- Ton manteau.
1616
02:01:14,350 --> 02:01:16,519
- Ah, oui.
1617
02:01:19,731 --> 02:01:22,859
- Tu veux que je t'aide?
(petit rire)
1618
02:01:36,539 --> 02:01:39,876
Est-ce que tu voudrais enlever le reste?
1619
02:01:40,001 --> 02:01:41,669
(soupir)
1620
02:01:47,383 --> 02:01:50,011
(gémissement)
1621
02:01:52,889 --> 02:01:56,392
(grande inspiration)
1622
02:01:56,518 --> 02:02:00,063
(respirations haletantes)
1623
02:02:38,768 --> 02:02:41,855
- Pas encore.
- Hum.
1624
02:02:46,901 --> 02:02:50,947
- On a trois heures.
- J'espérais même pas trois minutes.
1625
02:02:53,700 --> 02:02:55,660
(Fred): Ça fait combien de temps
que tu m'espionnes?
1626
02:02:57,996 --> 02:02:59,998
- Un an et demi.
1627
02:03:09,549 --> 02:03:11,676
Mais comment tu…”?
1628
02:03:11,801 --> 02:03:13,970
Ben, comment, comment t'as…
comment t'as su?
1629
02:03:14,095 --> 02:03:17,473
- Ben, Laurence,
tu m'as envoyé ton livre.
1630
02:03:17,599 --> 02:03:21,185
Ça m'étonnerait que…
du Ve arrondissement de Paris,
1631
02:03:21,311 --> 02:03:23,605
t'aies le bras assez long
pour peindre une brique rose
1632
02:03:23,730 --> 02:03:26,858
sur le côté de ma maison.
1633
02:03:28,818 --> 02:03:31,654
(soupir)
C'était bien.
1634
02:03:32,614 --> 02:03:35,033
C'était bien,
le coup de la brique rose.
1635
02:03:40,288 --> 02:03:41,706
- On fait une liste?
1636
02:03:43,625 --> 02:03:45,919
(rire)
1637
02:03:46,044 --> 02:03:49,380
- Hum…. OK, ouais.
1638
02:03:49,505 --> 02:03:52,717
- Alors?
- Hum-hum!
1639
02:03:52,842 --> 02:03:56,346
- La petite statue là,
de la danseuse balinaise…
1640
02:03:56,471 --> 02:03:59,432
- Qui”?
- Un peu plus à gauche.
1641
02:03:59,557 --> 02:04:02,936
(reniflements et rire)
- Non, non, c'est trop.
1642
02:04:03,061 --> 02:04:05,355
Non, non, c'est trop, ça.
- Là, c'est de trop là?
1643
02:04:05,480 --> 02:04:07,357
- Oui, oui, oui, attends.
1644
02:04:07,482 --> 02:04:11,277
Attends. Merde! Elle était où, là?
- Mais non, on ne le voit plus, là.
1645
02:04:11,402 --> 02:04:14,781
Voilà. Ça va, là.
(rire)
1646
02:04:14,906 --> 02:04:17,992
Alors, les deux…
les deux petites carafes…
1647
02:04:18,117 --> 02:04:19,994
- Hou!
- Inverser.
1648
02:04:20,119 --> 02:04:22,080
Hein?
- C'est bon, ça.
1649
02:04:22,205 --> 02:04:24,499
- Ah, le petit taureau!
(rire)
1650
02:04:24,624 --> 02:04:28,503
(rire)
1651
02:04:28,628 --> 02:04:32,590
Le petit taureau et sa copine,
la petite sirène.
1652
02:04:32,715 --> 02:04:35,510
- La sirène encule le taureau.
1653
02:04:35,635 --> 02:04:39,222
(rires)
1654
02:04:43,142 --> 02:04:45,436
Chocolat noir.
En veux-tu?
1655
02:04:45,561 --> 02:04:47,855
(rire)
- T'as changé.
1656
02:04:47,981 --> 02:04:51,442
- Hum.
Je savais que tu dirais ça.
1657
02:04:51,567 --> 02:04:53,486
- On avait convenu ensemble
que c'était un indice probant
1658
02:04:53,611 --> 02:04:55,780
de la nature
autodestructrice de l'Homme.
1659
02:04:55,905 --> 02:04:58,783
- Pourquoi s'infliger une telle douleur?
- Même discrètement…
1660
02:04:58,908 --> 02:05:00,785
(ensemble):
.-et à petite dose ?
1661
02:05:00,910 --> 02:05:02,954
- Liste des choses qui nous
enlèvent un peu de plaisir.
1662
02:05:03,079 --> 02:05:05,999
- Qui. Next.
1663
02:05:06,124 --> 02:05:10,795
- Viens avec moi.
- Cette affreuse statue.
1664
02:05:10,920 --> 02:05:13,631
(Elle fredonne.)
(petit rire)
1665
02:05:13,756 --> 02:05:16,217
"Affreuse statue.”
1666
02:05:19,595 --> 02:05:21,472
- Fred?
- Quoi?
1667
02:05:21,597 --> 02:05:24,308
- Viens avec moi.
1668
02:05:33,735 --> 02:05:35,528
Allez.
1669
02:05:57,967 --> 02:06:01,262
(musique rythmée)
1670
02:06:06,017 --> 02:06:09,228
(musique rythmée)
1671
02:06:13,983 --> 02:06:16,319
(musique rythmée)
1672
02:06:32,710 --> 02:06:35,588
(musique rythmée)
1673
02:07:47,118 --> 02:07:48,828
(femme):
Oh, my God! Look at you.
1674
02:07:48,953 --> 02:07:52,290
You're a bum. I mean,
['M sorry. You are a bum.
1675
02:07:52,415 --> 02:07:54,792
(rire)
1676
02:07:54,917 --> 02:07:58,171
(Laurence):
Bum, oui.
1677
02:07:58,296 --> 02:08:00,965
Mais vous pensez vraiment
que j'étais venue ici par hasard?
1678
02:08:01,090 --> 02:08:02,842
En 90, quand j'ai rencontré le Pink Club,
1679
02:08:02,967 --> 02:08:06,304
Mamy Rose m'avait parlé
d'une amie à elle qui vivait ici.
1680
02:08:06,429 --> 02:08:08,014
Avec son mec.
1681
02:08:08,139 --> 02:08:10,391
Enfin, un homme…
1682
02:08:10,516 --> 02:08:12,226
qui avait été femme.
1683
02:08:12,351 --> 02:08:14,187
Eh ben, moi, je voulais qu'on voie ça,
1684
02:08:14,312 --> 02:08:16,939
qu'on sache que c'était possible.
1685
02:08:17,064 --> 02:08:20,818
(femme): Oh, my God!
There's no stopping you.
1686
02:08:20,943 --> 02:08:23,988
(Fred): Allô! As-tu pris
ton bain, mon amour?
1687
02:08:24,113 --> 02:08:26,616
(Léo): Est-ce que tu reviens bientôt,
là, maman? Je suis tanné.
1688
02:08:26,741 --> 02:08:29,202
(Fred):
OR, oui, oui, oui, mon loup.
1689
02:08:29,327 --> 02:08:31,162
Maman peut pas vraiment donner
de date exacte, là…
1690
02:08:31,287 --> 02:08:34,957
mais d'ici une semaine ou deux…
deux semaines maximum,
1691
02:08:35,082 --> 02:08:37,668
je devrais être revenue. OK?
(Léo): OK, mais c'est long.
1692
02:08:37,793 --> 02:08:39,670
(Fred): Oui, j'ai hâte de te faire
un gros "guili-guili”.
1693
02:08:39,795 --> 02:08:41,672
(Albert): Léo, c'est la septième fois
que je te le dis.
1694
02:08:41,797 --> 02:08:43,674
Mon amour, comment tu vas?
1695
02:08:43,799 --> 02:08:45,676
(Fred): Ah, ça, ça va bien.
1696
02:08:45,801 --> 02:08:47,678
Hé, écoute, je t'appelais
juste comme ça parce que…
1697
02:08:47,803 --> 02:08:50,264
Là, on tourne de nuit,
fait qu'il faut que je retourne, OK?
1698
02:08:50,389 --> 02:08:52,266
(Albert): Appelle quand tu veux.
Je t'aime!
1699
02:08:52,391 --> 02:08:54,393
(Fred): Moi aussi! Bye!
1700
02:08:58,231 --> 02:09:03,736
Les formules magiques
des marabouts d'Afrique
1701
02:09:03,861 --> 02:09:06,989
Je les dirais sans remords
1702
02:09:07,114 --> 02:09:09,075
Pour que tu m'aimes encore
1703
02:09:14,789 --> 02:09:18,251
Je m'inventerais reine
pour que tu me retiennes
1704
02:09:18,376 --> 02:09:20,628
- Tu sais,
j'ai des copains à Montréal.
1705
02:09:20,753 --> 02:09:22,630
lls connaissent un type qui habite ici.
1706
02:09:22,755 --> 02:09:24,632
Il vit ici avec sa femme.
1707
02:09:24,757 --> 02:09:26,634
Et je l'ai appelé tout à l'heure.
1708
02:09:26,759 --> 02:09:28,636
Il nous invite à dîner demain soir.
1709
02:09:28,761 --> 02:09:30,638
- Why not?
1710
02:09:30,763 --> 02:09:33,224
Vos jeux seront les nôtres
1711
02:09:33,349 --> 02:09:36,310
Si tel est ton désir
(rire)
1712
02:09:36,435 --> 02:09:39,981
Plus brillante et plus belle
pour une autre…
1713
02:09:46,279 --> 02:09:48,364
(ding! dong!)
1714
02:10:11,345 --> 02:10:13,180
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1715
02:10:13,306 --> 02:10:16,767
- Il vous accompagne pas,
votre fils? Non?
1716
02:10:16,892 --> 02:10:18,352
- Euh, non.
1717
02:10:20,062 --> 02:10:23,190
- T'es à sec.
- Merci.
1718
02:10:29,113 --> 02:10:33,284
Hé, j'ai entendu que ça fait, quoi,
sept, huit ans que vous habitez ici‘?
1719
02:10:33,409 --> 02:10:35,953
Vous, euh…
1720
02:10:36,078 --> 02:10:37,955
C'est fou, là. Vous
vous ennuyez pas de la ville?
1721
02:10:38,080 --> 02:10:41,125
- Non.
On a la paix ici.
1722
02:10:41,250 --> 02:10:43,753
De toute façon, on a toujours
travaillé de chez nous, tu sais.
1723
02:10:45,171 --> 02:10:47,048
Même en ville.
1724
02:10:47,173 --> 02:10:49,717
Après l'opération,
c'est devenu plus compliqué.
1725
02:10:49,842 --> 02:10:52,345
La famille…
Le travail…
1726
02:10:53,929 --> 02:10:55,848
Et on voulait pas
que ça nous mine, tu sais.
1727
02:10:57,391 --> 02:10:59,435
- En fait, euh…
1728
02:10:59,560 --> 02:11:02,813
je veux pas être indiscrète,
mais qu'est-ce que c'est, l'opération?
1729
02:11:02,938 --> 02:11:04,815
J'entendais Alexandre tout à l'heure
dire "l'opération”,
1730
02:11:04,940 --> 02:11:07,985
“l'opération”, mais…
C'est un truc respiratoire, c'est ça?
1731
02:11:08,110 --> 02:11:09,653
Pour pas, euh…
1732
02:11:10,905 --> 02:11:12,573
Pour quitter la ville, c'est…
1733
02:11:12,698 --> 02:11:15,868
- Non, l'opération de changement de sexe.
1734
02:11:17,870 --> 02:11:19,872
- Qui?
1735
02:11:19,997 --> 02:11:23,000
- Alexandre.
1736
02:11:23,125 --> 02:11:25,002
(raclement de gorge)
1737
02:11:25,127 --> 02:11:28,130
Euh, j'ai dû rater ce gâteau
encore une fois.
1738
02:11:28,255 --> 02:11:33,010
(soupir)
C'est toujours le même cirque avec ça.
1739
02:11:33,135 --> 02:11:36,055
T'as aimé le paleron, mais, là,
je te garantis rien sur ce gâteau…
1740
02:11:37,139 --> 02:11:39,350
Mais bon, Mamy Rose…
Tu connais Mamy Rose?
1741
02:11:39,475 --> 02:11:42,061
L'amie de ta meuf.
Elle disait toujours:
1742
02:11:42,186 --> 02:11:44,522
"On peut pas avoir le beurre
et l'argent du beurre.”
1743
02:11:44,647 --> 02:11:47,483
Et Dada ajoutait:
"Et les couilles du pâtissier!"
1744
02:11:47,608 --> 02:11:49,193
(rire)
1745
02:11:53,989 --> 02:11:56,033
Alexandre?
1746
02:11:56,158 --> 02:11:58,327
Tu viens m'aider pour le dessert?
1747
02:11:58,452 --> 02:12:00,746
- Euh, est-ce que je peux
utiliser ton téléphone?
1748
02:12:00,871 --> 02:12:03,124
- Oui, bien sûr.
Il est dans le hall, à l'entrée.
1749
02:12:03,249 --> 02:12:07,044
- Merci.
Je vais téléphoner à ma soeur. OK?
1750
02:12:07,169 --> 02:12:09,213
- Tu nous rejoins dans la serre
pour le gâteau?
1751
02:12:09,338 --> 02:12:11,382
- Oui, oui, oui.
- Qui?
1752
02:12:13,259 --> 02:12:15,177
- On a besoin de quoi? OK.
1753
02:12:15,302 --> 02:12:17,346
- Euh, oui.
(Albert): Oui, allô?
1754
02:12:17,471 --> 02:12:20,766
(toux)
- J'avais envie d'entendre ta voix.
1755
02:12:22,560 --> 02:12:24,228
- Ah, oui?
1756
02:12:26,439 --> 02:12:29,692
Comment s'est passée ta journée ?
1757
02:12:29,817 --> 02:12:33,571
- Oh, écoute, euh…
Ça va. Il y a rien de spécial. J'ai…
1758
02:12:34,029 --> 02:12:35,865
En fait, je me suis fait, euh,
je me suis fait inviter
1759
02:12:35,990 --> 02:12:39,243
avec d'autres techniciens
chez des gens du village.
1760
02:12:39,368 --> 02:12:41,495
On est en train de souper, puis…
1761
02:12:45,124 --> 02:12:47,376
AIlô?
(petit rire)
1762
02:12:50,004 --> 02:12:52,548
- J'ai rencontré Charlotte, hier.
1763
02:12:52,673 --> 02:12:54,592
- Charlotte ?
1764
02:12:54,717 --> 02:12:57,428
- Charlotte, la blonde de ton ex, Laurence.
1765
02:13:01,307 --> 02:13:03,184
- Laurence Alia?
1766
02:13:03,309 --> 02:13:05,436
- Oui.
1767
02:13:05,561 --> 02:13:09,023
Laurence avec qui tu es présentement.
1768
02:13:10,983 --> 02:13:13,152
- Euh, oui, justement, mais…
1769
02:13:13,277 --> 02:13:15,571
Je te l'ai pas dit,
mais Laurence fait partie du tournage.
1770
02:13:15,696 --> 02:13:17,573
- Come on, Fred.
1771
02:13:17,698 --> 02:13:20,034
Je t'ai déjà prouvé que je suis
plus intelligent que ça, non?
1772
02:13:20,159 --> 02:13:22,036
Regarde.
Vis ce que t'as à vivre.
1773
02:13:22,161 --> 02:13:24,163
Fais ce que t'as à faire
où est-ce que t'es,
1774
02:13:24,288 --> 02:13:26,123
pis quand tu reviendras,
on parlera.
1775
02:13:28,250 --> 02:13:30,628
(Albert raccroche.)
1776
02:13:30,753 --> 02:13:32,755
(tonalité)
1777
02:13:39,178 --> 02:13:41,514
(Elle replace le combiné.)
1778
02:13:41,639 --> 02:13:44,558
(sanglots)
1779
02:13:47,228 --> 02:13:49,104
- Oh.….
1780
02:13:49,230 --> 02:13:51,565
(grande respiration)
1781
02:13:51,690 --> 02:13:53,692
(Laurence): Ça va?
1782
02:13:53,817 --> 02:13:58,155
- Fred? On demandait
à Laurence justement:
1783
02:13:58,280 --> 02:14:02,117
Ça fait combien de temps
que vous êtes ensemble?
1784
02:14:02,243 --> 02:14:04,411
(rire)
1785
02:14:06,205 --> 02:14:08,123
(petit rire)
1786
02:14:10,042 --> 02:14:11,210
Hou là là!
1787
02:14:11,335 --> 02:14:13,504
- Ça fait 9 ans.
1788
02:14:13,629 --> 02:14:16,215
Avec des…
avec des pauses.
1789
02:14:19,468 --> 02:14:21,804
Mais vous trouvez du shit ici?
1790
02:14:21,929 --> 02:14:23,764
(anglais): Le frère de Fanny
habite Casablanca.
1791
02:14:24,265 --> 02:14:27,184
(Fanny):
Vous avez déjà fait l'opium?
1792
02:14:27,309 --> 02:14:29,228
(Fred):
Non, pas moi, non.
1793
02:14:29,353 --> 02:14:31,647
(Fanny):
Vous voulez essayer?
1794
02:14:31,772 --> 02:14:34,191
(Fred):
Ah, pfft.… Non, pas vraiment.
1795
02:14:34,316 --> 02:14:37,611
Ce sera pas possible.
Euh… Excuse-moi, mais…
1796
02:14:37,736 --> 02:14:39,697
Je veux pas être plate.
Tu conduis, Laurence?
1797
02:14:39,822 --> 02:14:43,534
- Quais… Ah, non.
Alors, non. Non, merci.
1798
02:14:43,659 --> 02:14:46,328
Et donc, vous, vous êtes, euh…
1799
02:14:46,453 --> 02:14:48,330
Vous êtes ensemble no matter what.
1800
02:14:48,455 --> 02:14:50,332
Hein?
1801
02:14:50,457 --> 02:14:52,334
Et vous vous êtes jamais quittés,
c'est ça”?
1802
02:14:52,459 --> 02:14:53,544
- Non.
- Nope.
1803
02:14:55,170 --> 02:14:57,464
- Mais toi, Fanny,
t'étais lesbienne ou… ”
1804
02:14:57,590 --> 02:14:59,466
- Oui.
1805
02:14:59,592 --> 02:15:02,720
Enfin…
je suis à la personne…
1806
02:15:02,845 --> 02:15:06,223
Alors, Alexandre…
1807
02:15:06,348 --> 02:15:08,642
Alexandra…
1808
02:15:08,767 --> 02:15:12,021
Alexandrin…
(rires)
1809
02:15:12,146 --> 02:15:15,941
Ça suit la logique du coeur pour moi.
- Ah bon, pardon.
1810
02:15:16,066 --> 02:15:18,402
- J'ai pas besoin
de me questionner sur le sexe.
1811
02:15:18,527 --> 02:15:21,405
- La logique du coeur.
1812
02:15:21,530 --> 02:15:24,742
- Quais, je.… je ne me fie pas
qu'aux apparences, du reste.
1813
02:15:24,867 --> 02:15:28,203
- On est d'accord que c'est plus
facile pour vous quand même.
1814
02:15:28,329 --> 02:15:30,414
Hein?
1815
02:15:30,539 --> 02:15:32,499
Parce qu'en fait, ça paraît pas.
1816
02:15:33,667 --> 02:15:35,753
Moi, j'ai…
1817
02:15:35,878 --> 02:15:38,047
(soupir)
1818
02:15:40,466 --> 02:15:44,386
J'ai toujours l'impression
de me mentir, en fait.
1819
02:15:48,599 --> 02:15:51,518
De pas être dans la vérité.
1820
02:15:52,645 --> 02:15:53,646
(anglais): Quelle vérité ?
1821
02:15:55,022 --> 02:15:57,608
La vérité avec un grand V?
1822
02:15:58,484 --> 02:16:00,527
Tu sièges au Conseil des Sages, c'est ça?
1823
02:16:01,528 --> 02:16:05,115
C'est prouvé scientifiquement.
Je suis un homme né dans un corps de femme.
1824
02:16:05,366 --> 02:16:07,618
C'est physique, psychologique.
1825
02:16:08,410 --> 02:16:09,745
S'il y avait une Vérité…
1826
02:16:11,080 --> 02:16:12,373
je serais né avec une bite.
1827
02:16:13,165 --> 02:16:15,000
(Laurence): Je savais même pas
qu'ils habitaient ici
1828
02:16:15,125 --> 02:16:16,794
quand on a commencé à vouloir venir.
1829
02:16:16,919 --> 02:16:19,797
Tu vas pas me reprocher d'avoir voulu
te montrer un exemple de bonheur!
1830
02:16:19,922 --> 02:16:21,965
- "Un exemple de bonheur"!
Heille! Come on! Reviens-en, là!
1831
02:16:22,091 --> 02:16:24,343
"Un exemple de bonheur"!
lls vivent dans un shack à marde!
1832
02:16:24,468 --> 02:16:27,137
lls fument du gros opium sale à soirée longue
dans une communauté consanguine!
1833
02:16:27,262 --> 02:16:30,391
Ils payent leur livre de beurre 23 piastres
parce qu'il est pas capable de marcher
1834
02:16:30,516 --> 02:16:32,810
dans son village
sans se faire pitcher des roches. Heille!
1835
02:16:32,935 --> 02:16:34,603
Un exemple de bonheur! Wôl!
Puis, elle, elle!
1836
02:16:34,728 --> 02:16:36,397
"Je ne me fie pas qu'aux apparences,
du reste." Ostie!
1837
02:16:36,522 --> 02:16:38,816
Elle me dit ça en me regardant
comme si je sortais du bois, tabarnak!
1838
02:16:38,941 --> 02:16:41,235
Elle se prend-tu pour une aristocrate
avec ses barniques?
1839
02:16:41,360 --> 02:16:43,696
S'il était gros pis laite, son chum, elle
le câlisserait là! Qu'elle mange de la marde!
1840
02:16:43,821 --> 02:16:45,489
- Je sais pas ce que ta soeur t'a dit
au téléphone,
1841
02:16:45,614 --> 02:16:47,825
mais elle devait pas me ménager.
- C'est qui Charlotte?
1842
02:16:47,950 --> 02:16:49,159
C'est qui, crisse?
1843
02:16:49,284 --> 02:16:52,079
- Ben, c'est une fille de…
Mais comment tu sais”?
1844
02:16:52,996 --> 02:16:54,498
- Elle est débarquée chez nous, la vache,
1845
02:16:54,623 --> 02:16:56,792
puis elle nous a planté un tabarnak
de couteau dans le dos, la chienne!
1846
02:16:56,917 --> 02:16:58,377
Comment ça se fait
qu'elle sait qu'on est ici”?
1847
02:16:58,502 --> 02:17:01,255
- Mais je sais pas, moi. Je l'ai vue chez moi
en allant faire ma valise.
1848
02:17:01,380 --> 02:17:03,298
Elle avait oublié un truc….…
Mais comment tu sais, ça”?
1849
02:17:04,049 --> 02:17:05,092
T'as parlé à Albert?
1850
02:17:05,217 --> 02:17:08,345
- Mais qu'est-ce que tu t'imagines, Laurence?
Que je vais hypothéquer toute ma vie
1851
02:17:08,470 --> 02:17:10,806
pour venir virer une brosse avec toi?
Pour venir triper sur une Île?
1852
02:17:10,931 --> 02:17:12,433
Heille, come on!
1853
02:17:12,558 --> 02:17:15,769
- Qu'est-ce que tu lui as dit,
alors, pour nous ?
1854
02:17:15,894 --> 02:17:18,647
- Ben, je lui ai dit
que je partais en tournage.
1855
02:17:18,772 --> 02:17:20,399
- Tu lui as menti?
- Ben, oui.
1856
02:17:20,524 --> 02:17:22,192
- Et à moi aussi, tu m'as menti”?
- Oui, j'ai menti.
1857
02:17:22,317 --> 02:17:24,528
Tu as menti. ils ont menti.
On a tous menti, coudon!
1858
02:17:24,653 --> 02:17:26,780
Puis ça aurait parfaitement fait la job
1859
02:17:26,905 --> 02:17:28,657
si ta tabarnak de blonde était pas venue
nous backstabber, OK?
1860
02:17:28,782 --> 02:17:30,701
- C'est pas ma blonde! OK?
T'es jalouse!
1861
02:17:30,826 --> 02:17:32,828
- Heille! Je suis pas jalouse!
1862
02:17:32,953 --> 02:17:36,331
- Si, t'es jalouse.
- Non! Je suis juste curieuse, that's it!
1863
02:17:36,457 --> 02:17:40,377
Heille, by the way, là, c'est qui ça, Dada?
(rire moqueur)
1864
02:17:40,502 --> 02:17:42,755
Mamy Rose?
C'est… c'est-tu une pute, ostie?
1865
02:17:42,880 --> 02:17:44,798
- Oh! Tu te calmes! OK?
C'est pas des putes.
1866
02:17:44,923 --> 02:17:47,468
C'est des chanteuses que j'ai rencontrées
à Montréal avant qu'on se quitte,
1867
02:17:47,593 --> 02:17:49,720
et qui, elles, m'ont beaucoup aidé, sache-le!
Et Charlotte,
1868
02:17:49,845 --> 02:17:51,305
c'est une fille de Trois-Rivières…
- Pardon?
1869
02:17:51,430 --> 02:17:54,183
Qui est très sympa. On baisait.
Elle m'aimait, mais moi, j'étais avec elle
1870
02:17:54,308 --> 02:17:56,435
en attendant, si tu veux savoir!
- En attendant quoi, Laurence?
1871
02:17:56,560 --> 02:17:59,188
- Mais d'après toi, idiote ?
- Tu veux que j'abandonne ma vie, Laurence?
1872
02:17:59,313 --> 02:18:02,775
Tu veux que je crisse toute ma vie en l'air
pour toi? Ostie que t'es prétentieux!
1873
02:18:02,900 --> 02:18:04,568
- Prétentieu-se!
Et toi aussi, t'es prétentieuse!
1874
02:18:04,693 --> 02:18:06,820
Moi, je suis prétentieux de croire
qu'on pourrait reprendre
1875
02:18:06,945 --> 02:18:10,032
la parenthèse qu'on a laissée ouverte
pour que t'ailles faire ta petite excursion
1876
02:18:10,157 --> 02:18:12,785
dans la vie normale. Et toi,
t'as la prétention de croire
1877
02:18:12,910 --> 02:18:15,746
que t'es plus intelligente que moi,
mais tu l'es pas, bordel!
1878
02:18:15,871 --> 02:18:18,332
Tu crois que je vois pas clair
dans ton petit jeu? Ton petit manège?
1879
02:18:18,457 --> 02:18:20,209
Ah, t'es super cool.
On baise. On dort. C'est génial.
1880
02:18:20,334 --> 02:18:23,003
Mais j'ai l'impression que tu fais ça
pour moi. Tu le fais pas pour toi.
1881
02:18:23,128 --> 02:18:24,546
Tu le fais pour moi!
Pour me récompenser!
1882
02:18:24,671 --> 02:18:26,632
- Mais qu'est-ce que tu veux de moi,
Laurence? Bordel!
1883
02:18:26,757 --> 02:18:29,802
- Mais je veux que tu fasses comme moi!
Que tu profites de la vie, de notre histoire,
1884
02:18:29,927 --> 02:18:32,679
de notre amour! Ÿ a rien ni personne
qui peut avaler cet amour-là, bordel!
1885
02:18:32,805 --> 02:18:33,972
- Sauf toi!
- Non, sauf toi!
1886
02:18:34,097 --> 02:18:37,726
- Sauf toi. C'est toi qui as voulu ça,
Laurence. On a essayé. On l'a fait!
1887
02:18:37,851 --> 02:18:40,270
Mais tu peux pas tout avoir.
T'en prends, t'en laisses.
1888
02:18:40,395 --> 02:18:41,313
Pis |comprends ton choix.
1889
02:18:41,438 --> 02:18:44,107
Mais t'as aussi fait le choix
de risquer qu'on se perde.
1890
02:18:44,233 --> 02:18:47,861
Pis c'est ça qui est arrivé.
Pis ça, c'est uniquement de ta faute, OK?
1891
02:18:48,987 --> 02:18:50,697
Fait qu'après ça,
tu peux venir chez nous.
1892
02:18:50,823 --> 02:18:52,741
Tu peux venir m'espionner.
Tu peux m'envoyer ton recueil.
1893
02:18:52,866 --> 02:18:55,911
Tu peux venir lever le nez sur la vie
que je me suis construite.
1894
02:18:56,036 --> 02:18:58,580
Tu peux venir chier dans mon moteur
de char. Name it!
1895
02:18:58,705 --> 02:19:01,583
Mais ça, c'est toi. Moi, je penserais
déménager dans ta ville pour t'espionner.
1896
02:19:01,708 --> 02:19:05,003
Je penserais le faire, mais je le ferais pas.
Pis c'est ça qui me fait chier, Laurence.
1897
02:19:05,128 --> 02:19:08,340
Tu me fais chier, OK? Tu me fais chier!
Parce que je peux pas te suivre!
1898
02:19:08,465 --> 02:19:11,927
Je peux pas te suivre! Je perds le beat:!
- Le beat? Pff!
1899
02:19:12,052 --> 02:19:14,763
- Puis ça me tente pas
d'être la tache à côté de toi.
1900
02:19:14,888 --> 02:19:17,432
Ça me tente pas
d'être la tache qui torche ta marde.
1901
02:19:17,558 --> 02:19:19,017
- C'est ça. Toi, tu préfères
jouer à papa, maman!
1902
02:19:19,142 --> 02:19:22,104
Alors c'est ça la vie pour toi? On a
le choix entre une vie plate avec un mari
1903
02:19:22,229 --> 02:19:24,356
et des enfants? Ou alors encore,
si on décide de devenir une femme,
1904
02:19:24,481 --> 02:19:26,275
ça veut dire qu'on finit toute seule
comme une /oseuse.
1905
02:19:26,400 --> 02:19:28,861
Merci pour tes encouragements.
- Ostie que tu me fais chier, Laurence!
1906
02:19:28,986 --> 02:19:31,280
Il y a pas juste ça, crisse!
Tu comprends rien!
1907
02:19:31,405 --> 02:19:34,533
Pis tu fais exprès.
Tu le sais que je t'aime, ostie!
1908
02:19:34,658 --> 02:19:36,076
Crisse!
1909
02:19:36,201 --> 02:19:38,078
Je t'aime plus que mon fils, tabarnak!
1910
02:19:38,203 --> 02:19:40,122
(sanglot)
1911
02:19:41,957 --> 02:19:43,834
(fracas)
1912
02:19:45,752 --> 02:19:47,462
Je veux pas ça, Laurence!
1913
02:19:47,588 --> 02:19:49,381
- Alors, qu'est-ce que tu veux?
Toi, t'es si maligne,
1914
02:19:49,506 --> 02:19:51,675
qu'est-ce que tu veux? Dis-le!
Qu'est-ce que tu veux?
1915
02:19:51,800 --> 02:19:53,427
- Un homme!
1916
02:19:55,137 --> 02:19:56,889
(fracas)
1917
02:19:58,974 --> 02:20:00,976
- Cheap shot.
- Non.
1918
02:20:02,603 --> 02:20:04,855
Je suis pas faite pour ça.
Je m'excuse.
1919
02:20:04,980 --> 02:20:07,983
Je peux pas te voir. Je veux pas te voir.
Je peux pas te voir.
1920
02:20:08,108 --> 02:20:10,777
Je veux pas perdre ma vie pour que toi,
tu te trouves. OK, Laurence? Je veux pas.
1921
02:20:10,903 --> 02:20:12,779
J'aurais peut-être pas dû
partir de Montréal.
1922
02:20:12,905 --> 02:20:15,741
- Mais alors, pourquoi t'es partie,
espèce de connasse de pute de merde?
1923
02:20:15,866 --> 02:20:17,576
Pourquoi t'es partie?
- Parce que j'étais écoeurée
1924
02:20:17,701 --> 02:20:20,746
de penser à mon enfant 24 heures sur 24!
1925
02:20:26,668 --> 02:20:28,670
- Mais…
1926
02:20:34,843 --> 02:20:36,720
Quel enfant?
1927
02:20:36,845 --> 02:20:39,932
(sanglots)
1928
02:20:40,057 --> 02:20:42,225
Fred, quel enfant?
(sanglots)
1929
02:20:46,146 --> 02:20:48,315
Fred, quel enfant?
1930
02:20:49,524 --> 02:20:53,904
(sanglots)
1931
02:21:01,745 --> 02:21:04,331
(en hurlant): Quel enfant?
Merde! Quel enfant?
1932
02:21:05,791 --> 02:21:09,044
- Juste après ton switch.
1933
02:21:09,169 --> 02:21:11,254
Je, je…
1934
02:21:12,798 --> 02:21:15,175
(en sanglotant): J'ai capoté.
1935
02:21:18,637 --> 02:21:20,889
Je me suis fait avorter.
1936
02:21:21,640 --> 02:21:23,976
Parce que je…
parce que je…
1937
02:21:24,101 --> 02:21:26,853
je voulais rester avec toi, Laurence.
1938
02:21:26,979 --> 02:21:28,814
Je voulais.
1939
02:21:29,815 --> 02:21:31,984
Je pensais qu'on se retrouverait.
1940
02:21:35,153 --> 02:21:39,157
Je pensais
que ça nous donnerait du temps.
1941
02:21:43,161 --> 02:21:44,663
Ah!
1942
02:22:28,081 --> 02:22:29,791
Laurence?
1943
02:22:31,918 --> 02:22:33,420
Laurence?
1944
02:22:42,179 --> 02:22:45,307
(musique douce)
1945
02:22:58,570 --> 02:23:00,947
(musique douce)
1946
02:23:24,304 --> 02:23:26,515
(Laurence):
C'est la fin du monde?
1947
02:23:26,640 --> 02:23:28,558
Ou peut-être
que ça vous emmerde d'être ici.
1948
02:23:28,683 --> 02:23:30,268
Vous vous sentez obligée.
(femme): Non!
1949
02:23:30,393 --> 02:23:32,562
Ça m'emmerde pas d'être ici.
1950
02:23:32,687 --> 02:23:34,481
Mais vos 45 minutes de retard,
elles, m'emmerdent.
1951
02:23:34,606 --> 02:23:37,484
(Laurence):
Bon, je vous paie un café alors.
1952
02:23:37,609 --> 02:23:39,653
(femme): Je veux pas de café.
Je vais faire un test de son.
1953
02:23:39,778 --> 02:23:41,571
Un, deux. Un, deux.
1954
02:23:41,696 --> 02:23:44,157
(Laurence): Je vous paye une bière.
Ça va vous détendre.
1955
02:23:44,282 --> 02:23:47,077
(femme): Non. Je veux pas me détendre.
Un, deux, un, deux.
1956
02:23:47,202 --> 02:23:50,914
Je veux pas de la bière.
Il est 13 N.
1957
02:23:51,039 --> 02:23:52,999
Le son est bon.
1958
02:23:53,125 --> 02:23:55,001
Début de l'entrevue.
1959
02:23:55,127 --> 02:23:57,963
Alors, Laurence Alia…
1960
02:23:58,088 --> 02:23:59,923
Vous revenez des États-Unis?
1961
02:24:00,048 --> 02:24:02,843
- Hum-hum.
Vermont, en dernier.
1962
02:24:03,927 --> 02:24:05,929
Depuis une semaine.
1963
02:24:07,180 --> 02:24:09,099
Bon. Écoutez, madame, c'est ridicule.
1964
02:24:09,224 --> 02:24:10,976
Prenez au moins un café.
1965
02:24:11,101 --> 02:24:12,978
Je vous l'offre.
1966
02:24:13,103 --> 02:24:14,980
(soupir)
1967
02:24:15,105 --> 02:24:18,942
- Bon. Un allongé,
puisque vous me harcelez.
1968
02:24:19,067 --> 02:24:21,945
Avec un peu de lait chaud.
1969
02:24:22,070 --> 02:24:23,989
- Mad...
Mademoiselle”?
1970
02:24:29,911 --> 02:24:32,831
- Donc….
après trois ans,
1971
02:24:32,956 --> 02:24:35,417
vous êtes revenue ici pour euh…
1972
02:24:37,002 --> 02:24:41,423
Mais, pas juste
pour le lancement de votre livre…
1973
02:24:43,216 --> 02:24:45,635
(en soupirant): Avez-vous
quelque chose à ajouter
1974
02:24:45,760 --> 02:24:47,721
qui pourrait intéresser
1975
02:24:47,846 --> 02:24:51,558
ou être pertinent pour le lecteur?
1976
02:24:51,683 --> 02:24:53,894
- Mais quel lecteur?
1977
02:24:54,019 --> 02:24:55,896
- Vous écrivez mon profil
pour le portfolio anglophone
1978
02:24:56,021 --> 02:24:58,273
de mon éditeur
ou vous faites ma bio?
1979
02:24:58,398 --> 02:25:01,902
- Écoutez, Laurence.
Let's just keep this very simple, shall we?
1980
02:25:02,027 --> 02:25:04,654
Je pose des questions,
vous répondez aux questions.
1981
02:25:04,779 --> 02:25:06,865
Je n'arrive pas à penser
à une manière plus efficace.
1982
02:25:06,990 --> 02:25:09,034
Mais si vous êtes méprisant…
1983
02:25:09,159 --> 02:25:12,162
(rire)
1984
02:25:12,287 --> 02:25:13,705
- Et vous alors?
1985
02:25:13,830 --> 02:25:15,582
Hein?
1986
02:25:15,707 --> 02:25:18,293
Vous êtes pas
un peu méprisante aussi?
1987
02:25:18,960 --> 02:25:21,379
Bon. Je comprends que je suis arrivée
un petit peu en retard, mais…
1988
02:25:22,714 --> 02:25:26,968
Depuis qu'on a commencé, vous m'avez pas
regardé une seule fois dans les yeux.
1989
02:25:29,221 --> 02:25:32,182
Ça vous donne de la contenance?
C'est ça?
1990
02:25:32,307 --> 02:25:35,769
Vous avez peur de vous changer
en statue de pierre?
1991
02:25:35,894 --> 02:25:38,063
Pouf!
1992
02:25:45,070 --> 02:25:48,031
- Ça vous importe, les regards?
1993
02:25:48,156 --> 02:25:51,159
- Bah! Et vous?
1994
02:25:51,284 --> 02:25:54,871
Vous avez besoin d'air
pour respirer, non?
1995
02:25:59,918 --> 02:26:01,920
Ben, voilà.
1996
02:26:06,341 --> 02:26:09,803
- Avant, il y avait des saletés
de gens qui étaient ici.
1997
02:26:09,928 --> 02:26:11,721
IIs m'ont mis des cafards.
Gros comme ça, ils étaient, les cafards.
1998
02:26:11,846 --> 02:26:13,723
J'ai été obligé
de faire venir l'extincteur.
1999
02:26:13,848 --> 02:26:15,892
Ça m'a coûté une fortune.
2000
02:26:16,017 --> 02:26:19,104
Une fortune, ça m'a coûté.
2001
02:26:19,229 --> 02:26:21,106
Bon…
2002
02:26:21,231 --> 02:26:23,817
Alors… ici, c'est la salle de bain.
2003
02:26:23,942 --> 02:26:26,278
Regarde.
Tu as le lavabo, tout.
2004
02:26:26,403 --> 02:26:29,072
On t'a mis un miroir. Nouveau.
Chez antiquaire, on a acheté.
2005
02:26:29,197 --> 02:26:31,074
Hein? C'est fortune,
ç'a coûté.
2006
02:26:31,199 --> 02:26:33,326
Ici, tu as chambre à coucher.
2007
02:26:35,328 --> 02:26:39,207
Les placards. Très gros.
Très grands. Pour toi.
2008
02:26:39,332 --> 02:26:41,960
Beaucoup de place.
Extraordinaire. Bravo.
2009
02:26:42,085 --> 02:26:45,130
Et ici, tu as fenêtre qui donne
directement sur montagne.
2010
02:26:45,255 --> 02:26:48,258
Tu trouveras jamais ça ailleurs.
Jamais, jamais, jamais.
2011
02:26:48,383 --> 02:26:50,427
lci, tu as cuisine.
2012
02:26:50,552 --> 02:26:52,762
Avec beaucoup,
beaucoup espace de rangement.
2013
02:26:52,887 --> 02:26:55,181
Poêle, frigidaire… Écoute.
Le frigidaire va arriver.
2014
02:26:55,307 --> 02:26:57,309
Tu m'as dit que tu avais pas.
Alors, je te mets. Je t'inclus.
2015
02:26:57,434 --> 02:26:59,352
D'habitude, c'est pas comme ça.
C'est exception, hein?
2016
02:26:59,477 --> 02:27:01,771
(sonnerie musicale)
Hi! Excuse-moi deux secondes.
2017
02:27:01,896 --> 02:27:05,108
All6? Oui, qu'est-ce
qu'il y a encore? Oui! Je…
2018
02:27:05,233 --> 02:27:08,737
(Laurence): Pour répondre à la question,
je reviens ici
2019
02:27:08,862 --> 02:27:12,240
parce que j'ai besoin de revoir des gens.
Et de… régler des trucs.
2020
02:27:12,365 --> 02:27:14,784
Mais enfin, rien d'exceptionnel.
Je suis revenue
2021
02:27:14,909 --> 02:27:17,495
parce que j'en avais marre
de vivre dans une caravane.
2022
02:27:17,620 --> 02:27:19,497
Et j'avais fini d'écrire.
2023
02:27:19,622 --> 02:27:22,417
Et ma mère aussi.
Ma mère est malade.
2024
02:27:22,542 --> 02:27:25,295
- Comment tu parles à ta mère?
Comment tu parles à ta mère?
2025
02:27:25,420 --> 02:27:27,255
Chut! Tais-toi!
Chut! Tais-toi!
2026
02:27:27,380 --> 02:27:28,882
Tu vas dans ta chambre
tout de suite.
2027
02:27:29,007 --> 02:27:31,426
Je vais rentrer, je vais te donner le korbab.
Tu vas voir.
2028
02:27:31,551 --> 02:27:34,304
Repasse-moi ta mère tout de suite.
Tais-toi!
2029
02:27:34,429 --> 02:27:38,266
Oui. Je t'apporte, je t'apporte.
Pas de problème. OK. Bye.
2030
02:27:38,975 --> 02:27:41,144
Hein? Ha! Ha!
2031
02:27:41,269 --> 02:27:44,147
C'est encore ma femme.
25 fois par jour, elle m'appelle.
2032
02:27:44,272 --> 02:27:45,273
Elle est folle de moi.
2033
02:28:01,873 --> 02:28:03,375
- Bonjour, madame.
2034
02:28:04,626 --> 02:28:08,922
- Bonjour.
(dring!)
2035
02:28:11,633 --> 02:28:13,718
(petit gémissement de douleur)
2036
02:28:16,262 --> 02:28:17,347
(dring!)
2037
02:28:21,142 --> 02:28:22,852
(rire)
2038
02:28:24,979 --> 02:28:26,981
(femme):
Dans votre livre,
2039
02:28:27,107 --> 02:28:29,275
vous espérez la fin du démarcation
2040
02:28:29,401 --> 02:28:32,195
entre la norme et la marge.
2041
02:28:32,320 --> 02:28:34,197
Vous êtes un rêveur.
2042
02:28:34,322 --> 02:28:37,200
- La démarcation sociale…
2043
02:28:37,325 --> 02:28:39,702
Mais on est quand même à l'aube
d'un nouveau millénaire, là, non?
2044
02:28:39,828 --> 02:28:42,664
- Ah oui, le bogue de l'an 2000.
2045
02:28:42,789 --> 02:28:43,873
- Non, mais je veux dire…
2046
02:28:43,998 --> 02:28:46,459
c'est peut-être pas juste
que tous les ordinateurs
2047
02:28:46,584 --> 02:28:48,420
vont se mettre à déconner en l'an 2000.
2048
02:28:48,545 --> 02:28:50,213
On peut espérer
un petit peu de changement.
2049
02:28:50,338 --> 02:28:52,215
Bon, moi, le saut dans le vide,
je l'ai déjà fait,
2050
02:28:52,340 --> 02:28:54,342
mais maintenant,
je pense aux jeunes,
2051
02:28:54,467 --> 02:28:58,430
à ce qui se prépare pour eux.
Moi, je suis plus dans le coup.
2052
02:28:58,555 --> 02:28:59,931
Je…
2053
02:29:01,641 --> 02:29:04,352
J'ai choisi de descendre la pente
dans la peau d'une femme.
2054
02:29:06,354 --> 02:29:08,356
- Mais toutes les femmes la descendent.
2055
02:29:09,649 --> 02:29:12,861
- Oui….
Après l'avoir montée.
2056
02:29:15,947 --> 02:29:18,450
- Mais vous êtes très belle.
2057
02:29:18,575 --> 02:29:20,869
- Hum….
2058
02:29:20,994 --> 02:29:23,580
(petit rire)
2059
02:29:26,207 --> 02:29:28,084
- OK...
2060
02:29:28,209 --> 02:29:30,295
Excusez un petit instant.
2061
02:29:30,420 --> 02:29:32,297
Je vais juste chercher mes notes…
2062
02:29:32,422 --> 02:29:34,716
(musique douce)
2063
02:29:47,479 --> 02:29:51,316
(musique douce)
2064
02:30:00,575 --> 02:30:02,076
(marmonnements inaudibles)
2065
02:30:02,202 --> 02:30:03,203
(raclement de gorge)
2066
02:30:03,328 --> 02:30:07,040
Qu'est-ce que vous recherchez,
Laurence Alia?
2067
02:30:07,165 --> 02:30:10,877
Vous parlez d'amour
dans Éloge de la norme,
2068
02:30:11,002 --> 02:30:13,087
vous parlez d'une femme AL….
2069
02:30:13,213 --> 02:30:16,007
La femme AZ,
c'est le personnage princi.…
2070
02:30:16,132 --> 02:30:20,053
En fait, un des personnages
principaux du roman.
2071
02:30:21,596 --> 02:30:23,598
On peut parler d'elle un peu?
2072
02:30:25,642 --> 02:30:28,394
(Laurence): Ce qu'il y a à savoir
est dans le livre.
2073
02:30:28,520 --> 02:30:32,065
(femme): Mais avez-vous revu
cette femme-là?
2074
02:30:32,190 --> 02:30:33,358
- Comment tu vas?
- Bien. Toi?
2075
02:30:33,483 --> 02:30:35,068
- Comment va Fred?
2076
02:30:35,193 --> 02:30:37,529
- Elle est plus avec Albert,
si c'est ça que tu veux savoir.
2077
02:30:37,654 --> 02:30:39,113
Elle vient juste de revenir à Montréal.
2078
02:30:39,239 --> 02:30:41,491
On est censées organiser
un souper avec maman.
2079
02:30:41,616 --> 02:30:43,576
(petit rire)
2080
02:30:45,745 --> 02:30:47,789
(musique rock)
2081
02:30:55,672 --> 02:30:58,383
- Qu'est-ce que tu fais?
- Hum.
2082
02:30:58,508 --> 02:31:01,719
- Quoi”?
C'est son numéro, ça?
2083
02:31:02,470 --> 02:31:05,348
555-1987?
- Oui.
2084
02:31:05,473 --> 02:31:07,392
- Mais tu sais que c'est l'année
où on s'est rencontrés?
2085
02:31:07,517 --> 02:31:09,394
- Oui.
2086
02:31:09,519 --> 02:31:12,105
- Sur le tournage
- Oui!
2087
02:31:12,230 --> 02:31:15,066
(Laurence prend une grande respiration.)
2088
02:31:15,191 --> 02:31:17,068
Quand je serai ton équation
2089
02:31:17,193 --> 02:31:22,657
Les soirs de scotch m'enchantent
2090
02:31:22,782 --> 02:31:27,453
Je ne sais pas si je te l'ai dit
2091
02:31:27,579 --> 02:31:30,123
Moi et la nuit mourante
2092
02:31:30,248 --> 02:31:33,126
- Bon, faut que j'y retourne.
- Qui.
2093
02:31:34,419 --> 02:31:37,213
(brouhaha)
2094
02:31:37,338 --> 02:31:40,508
(musique douce)
2095
02:31:43,469 --> 02:31:45,597
On s'était pas écrit,
pas appelés…
2096
02:31:45,722 --> 02:31:49,726
Enfin… à moins qu'elle ait reçu
les lettres envoyées par les chiottes.
2097
02:31:49,851 --> 02:31:52,687
(femme): Alors,
c'était comment, les retrouvailles?
2098
02:31:52,812 --> 02:31:55,982
(Laurence): Je savais pas trop
à quoi m'attendre.
2099
02:31:56,566 --> 02:31:58,443
Je savais pas, euh…
2100
02:31:59,694 --> 02:32:02,572
Ben, je savais rien, quoi.
2101
02:32:09,787 --> 02:32:12,248
- Excuse-moi.
Excuse-moi.
2102
02:32:12,373 --> 02:32:14,626
J'ai eu de la misère à me stationner.
C'est épouvantable.
2103
02:32:14,751 --> 02:32:17,629
J'ai fait le tour trois fois.
Finalement, quand je trouve une place
2104
02:32:17,754 --> 02:32:19,756
y a deux places qui viennent
de se libérer juste en face.
2105
02:32:19,881 --> 02:32:23,134
- C'est la loi de Murphy.
- AIlÔ.
2106
02:32:23,259 --> 02:32:26,012
(baisers sonores)
Hum, t'es belle.
2107
02:32:26,137 --> 02:32:28,640
Je suis contente.
T'as l'air bien.
2108
02:32:28,765 --> 02:32:31,267
- Je te remercie.
Je te renvoie le compliment.
2109
02:32:31,392 --> 02:32:33,353
- Merci.
(petit rire)
2110
02:32:34,604 --> 02:32:38,232
- Monsieur, on peut avoir deux vodkas dry?
Deux cubes de glace et une lime.
2111
02:32:38,358 --> 02:32:40,234
(rire)
- Ça va, non?
2112
02:32:40,360 --> 02:32:42,695
- Ben, oui.
- Mais c'est ça que tu prends?
2113
02:32:42,820 --> 02:32:44,697
- Ben, oui.
- OK.
2114
02:32:44,822 --> 02:32:46,699
- Et alors, ça fait combien
de temps que t'es revenue?
2115
02:32:46,824 --> 02:32:48,701
- Une semaine,
une semaine et demie.
2116
02:32:48,826 --> 02:32:50,703
- Ah! OK, OK, OK, OK.
Je pensais que ça faisait…
2117
02:32:50,828 --> 02:32:54,791
Läà, ça fait UN mois, moi.
Ça…
2118
02:32:54,916 --> 02:32:57,627
En fait, j'ai fait plein d'aller-retour
entre Montréal et Trois-Rivières, puis…
2119
02:32:57,752 --> 02:32:59,462
(raclement de gorge)
2120
02:32:59,587 --> 02:33:01,297
Je suis à côté du Marché Jean-Talon.
2121
02:33:01,422 --> 02:33:03,299
- Oh, c'est cool!
J'y suis allée l'autre jour
2122
02:33:03,424 --> 02:33:05,551
faire des petites courses.
lls ont des petites tomates, là…
2123
02:33:05,677 --> 02:33:07,553
- Les Saint-Jones?
2124
02:33:07,679 --> 02:33:09,555
- Oui, c'est ça.
C'est du délire, ces tomates!
2125
02:33:09,681 --> 02:33:11,557
- Ben, oui, c'est…
c'est fou. Puis, en plus,
2126
02:33:11,683 --> 02:33:14,310
ils les vendent pas à un prix tellement…
- Extravagant?
2127
02:33:14,435 --> 02:33:16,813
- Extravagant. Merci.
C'est exactement ce que j'allais dire.
2128
02:33:16,938 --> 02:33:20,316
Heille! Bravo. Bravo, t'as…
Pour ton dernier roman.
2129
02:33:20,441 --> 02:33:22,318
Je viens juste de l'acheter.
Merci.
2130
02:33:22,443 --> 02:33:24,320
- T'as trouvé que c'était de la merde?
2131
02:33:24,445 --> 02:33:26,739
- Non, Laurence.
2132
02:33:26,864 --> 02:33:28,324
Ben, non, je l'ai pas encore lu.
2133
02:33:28,449 --> 02:33:31,577
J'ai pas eu le temps. Je…
J'attends d'avoir la tête reposée.
2134
02:33:31,703 --> 02:33:33,705
- T'es heureuse?
2135
02:33:35,998 --> 02:33:37,417
- Ha!
2136
02:33:38,626 --> 02:33:40,753
- Mais t'as été heureuse avec moi?
2137
02:33:40,878 --> 02:33:42,797
Ben, j'veux dire,
il y a pas eu que de la merde.
2138
02:33:42,922 --> 02:33:44,048
(petit rire)
2139
02:33:44,173 --> 02:33:45,258
Bon, excuse-moi, là.
Je suis un peu lourde.
2140
02:33:45,383 --> 02:33:48,094
Je passe directement aux grandes
conversations philosophiques,
2141
02:33:48,219 --> 02:33:51,264
et des trucs super compliqués, tout ça,
mais, c'est parce que je suis curieuse.
2142
02:33:51,389 --> 02:33:53,391
Voilà. C'est tout. Si on se voit
une fois tous les trois ans,
2143
02:33:53,516 --> 02:33:56,978
faut en profiter, non?
- Oui, Laurence.
2144
02:33:58,104 --> 02:33:59,272
- Pourquoi tu…
2145
02:33:59,397 --> 02:34:01,274
Pourquoi tu dis mon nom?
C'est incriminant?
2146
02:34:01,399 --> 02:34:03,401
- Ben non, c'est ton nom.
C'est ton nom, ostie.
2147
02:34:06,529 --> 02:34:08,740
- J'adore quand tu fais ça.
2148
02:34:08,865 --> 02:34:11,868
C'est un truc que je t'ai piqué.
2149
02:34:11,993 --> 02:34:13,870
Parce qu'en fait,
j'adore quand on voit ta nuque.
2150
02:34:13,995 --> 02:34:15,830
J'adore ta nuque, quoi.
2151
02:34:15,955 --> 02:34:20,668
C'est une nuque, on a l'impression, qui dit:
"Allez tous vous faire enculer.”
2152
02:34:25,006 --> 02:34:27,133
- Est-ce que tu regrettes ?
2153
02:34:28,259 --> 02:34:29,260
- Quoi?
2154
02:34:35,683 --> 02:34:37,185
- Toi.
2155
02:34:39,604 --> 02:34:42,315
- Autrement dit, tu veux savoir
si ça valait la peine de te perdre?
2156
02:34:42,440 --> 02:34:45,568
- Ben, non, pas vraiment.
- Ben, si, c'est ça.
2157
02:34:45,693 --> 02:34:48,571
C'est ça. Mais c'est pas grave.
Je vais te répondre.
2158
02:34:48,696 --> 02:34:49,906
Alors, euh…
2159
02:34:50,031 --> 02:34:51,866
je regrette pas…
2160
02:34:52,784 --> 02:34:54,577
de me lever le matin
2161
02:34:54,702 --> 02:34:57,205
et de voir le reflet
que j'ai toujours voulu voir.
2162
02:34:59,707 --> 02:35:01,793
En fait, d'ailleurs,
ce que je regrette…
2163
02:35:01,918 --> 02:35:04,420
Mais ça, c'est un truc que j'ai compris…
2164
02:35:04,545 --> 02:35:07,423
y a pas si longtemps…
Je regrette qu'avant même
2165
02:35:07,548 --> 02:35:09,842
que je devienne une femme,
on était déjà foutus.
2166
02:35:09,967 --> 02:35:11,010
- Oh.….
2167
02:35:11,135 --> 02:35:12,720
Wow.
2168
02:35:14,013 --> 02:35:18,017
Explique-moi ça, s'il te plaît.
- Mais on était foutus, Fred.
2169
02:35:19,060 --> 02:35:21,270
Ta famille.
Ma famille.
2170
02:35:21,395 --> 02:35:24,232
Ton travail. Mon travail.
Nos habitudes. On était foutus.
2171
02:35:24,357 --> 02:35:26,901
Les gens, ils avaient pas ça.
IIs nous enviaient.
2172
02:35:27,026 --> 02:35:30,738
Et avant même que je sois marginale,
on était déjà marginaux.
2173
02:35:34,867 --> 02:35:36,744
(soupir)
2174
02:35:36,869 --> 02:35:40,873
- Tu penses que notre couple
aurait pas duré, même si t'avais…
2175
02:35:40,998 --> 02:35:43,292
- Je sais pas.
2176
02:35:43,417 --> 02:35:45,461
Je sais pas.
Je veux pas…
2177
02:35:45,586 --> 02:35:47,463
Je disculpe pas ma décision
évidemment.
2178
02:35:47,588 --> 02:35:49,465
Et puis, je peux pas être graciée.
2179
02:35:49,590 --> 02:35:53,469
Mais tout ce que je dis, Fred,
c'est que la société--
2180
02:35:53,594 --> 02:35:55,638
- Arrête, Laurence.
Ostie. Excuse-moi.
2181
02:35:55,763 --> 02:35:58,599
Arrête avec la société, OK?
Non, non, non, non, non.
2182
02:35:58,724 --> 02:36:01,686
Qu'est-ce que tu t'imagines, là? Hein?
2183
02:36:01,811 --> 02:36:05,606
Tu.… peux redescendre sur Terre,
s'il te plaît? Hum?
2184
02:36:05,731 --> 02:36:08,651
(petit rire)
- "Redescends sur Terre"?
2185
02:36:08,776 --> 02:36:10,653
C'est ça que t'as dit?
"Redescends sur Terre"?
2186
02:36:10,778 --> 02:36:12,655
Non, mais tu t'entends quand tu parles”
2187
02:36:12,780 --> 02:36:14,657
- Change de disque.
Qu'est-ce tu veux.…
2188
02:36:14,782 --> 02:36:16,659
Qu'est-ce tu veux que je te dise?
2189
02:36:16,784 --> 02:36:19,996
- Arrête de… arrête de
te forcer à dire des conneries.
2190
02:36:20,121 --> 02:36:21,664
Merde! Putain! Ça nous insulte.
2191
02:36:21,789 --> 02:36:23,624
Fred, merde!
Je m'en fous de la Terre, moi.
2192
02:36:23,749 --> 02:36:26,210
Je veux pas redescendre sur Terre.
Je m'en branle!
2193
02:36:26,335 --> 02:36:28,337
Après être montée si haut…
2194
02:36:30,965 --> 02:36:34,802
Je veux pas redescendre.
- Ben, reste en haut, Laurence.
2195
02:36:52,111 --> 02:36:54,488
- Bon. Ben, on commande à bouffer alors?
2196
02:36:54,614 --> 02:36:57,658
- Oui, OK.
Qu'est-ce qu'on…
2197
02:36:57,783 --> 02:37:01,704
Je vais juste aller
à la toilette me laver les mains, OK?
2198
02:37:01,829 --> 02:37:03,789
- OK.
2199
02:37:43,037 --> 02:37:46,040
(rire)
2200
02:37:46,165 --> 02:37:48,668
(propos entremêlés)
2201
02:37:50,670 --> 02:37:54,715
(musique hypnotique)
2202
02:38:55,693 --> 02:38:58,571
(femme): Et j'imagine
que les projets doivent se multiplier?
2203
02:38:58,696 --> 02:39:01,657
Vous devez être très en demande.
(Laurence): Non.…
2204
02:39:03,159 --> 02:39:05,161
(femme):
Et les années 20007
2205
02:39:05,286 --> 02:39:08,956
Big deal?
Vous êtes confian…te”?
2206
02:39:09,081 --> 02:39:11,542
- Oh.….
2207
02:39:11,667 --> 02:39:13,544
Je peux vous prendre vos lunettes, là,
s'il vous plaît?
2208
02:39:13,669 --> 02:39:15,629
- Bien sûr.
2209
02:39:17,590 --> 02:39:19,008
- Merci.
2210
02:39:24,764 --> 02:39:26,849
Euh, non.
2211
02:39:26,974 --> 02:39:28,726
Non. Confiante? Non.
2212
02:39:31,979 --> 02:39:34,065
Déterminée.
2213
02:39:39,153 --> 02:39:41,947
- L'automne est arrivé.
On va sortir des manteaux.
2214
02:39:44,658 --> 02:39:46,869
- Quais. L'automne est là.
2215
02:39:51,832 --> 02:39:57,004
Where the cars go by
2216
02:39:59,882 --> 02:40:05,346
AIl the day and night
2217
02:40:08,933 --> 02:40:12,895
Why don't you say
2218
02:40:18,025 --> 02:40:24,073
What's so wrong tonight
2219
02:40:24,198 --> 02:40:28,869
Baby
2220
02:40:30,871 --> 02:40:32,581
Let's go out tonight
- Et coupez.
2221
02:40:32,706 --> 02:40:34,750
C'est bon pour moi. Je l'ai.
2222
02:40:34,875 --> 02:40:38,587
- Yes. Fred à Pierre. Euh, on…
on est, on est là, là.
2223
02:40:38,712 --> 02:40:40,589
On checke la gate.
2224
02:40:40,714 --> 02:40:42,591
Si, euh, si le poil est beau, c'est un wrap.
2225
02:40:42,716 --> 02:40:45,094
Je t'envoie les comédiens. OK?
- Le poil est beau.
2226
02:40:45,219 --> 02:40:47,972
- Le poil est beau, mesdames, messieurs.
C'est un wrap.
2227
02:40:48,097 --> 02:40:49,974
Merci, tout le monde.
Ecoute,
2228
02:40:50,099 --> 02:40:51,976
on repousse le call de demain
matin de quinze minutes
2229
02:40:52,101 --> 02:40:54,603
comme on a fini
15 minutes plus tard, OK?
2230
02:40:54,728 --> 02:40:56,647
Comme ça, on va éviter
le fucking turn-around.
2231
02:40:56,772 --> 02:40:58,858
Ah, mes batteries sont faibles.
Demain, on t'appelle.
2232
02:40:58,983 --> 02:41:01,944
Be mine
AIl mine
2233
02:41:03,946 --> 02:41:06,282
- Ah.….
2234
02:41:06,407 --> 02:41:11,912
Baby l'Ilbe good
2235
02:41:14,456 --> 02:41:17,501
Pray for me
2236
02:41:17,626 --> 02:41:22,506
Ah….
Praying for the light
2237
02:41:29,013 --> 02:41:31,640
- Mille piastres,
il est pas game.
2238
02:41:31,765 --> 02:41:33,559
Donne-lui ça.
2239
02:41:33,684 --> 02:41:38,147
Let's go out tonight
2240
02:41:43,194 --> 02:41:45,070
- Excusez-moi, mademoiselle.
2241
02:41:45,196 --> 02:41:47,698
Ça a l'air un peu con
comme ça, mais…
2242
02:41:47,823 --> 02:41:49,700
mes amis là-bas, ils ont fait ça.
2243
02:41:49,825 --> 02:41:51,702
- Hum.
2244
02:41:51,827 --> 02:41:54,872
- Et, euh, ils me donnent 20$
si je vous le donne.
2245
02:41:54,997 --> 02:41:58,209
- Qu'est-ce que c'est”
Un genre de nuage?
2246
02:41:58,334 --> 02:42:00,211
- Ah, non. C'est…
2247
02:42:00,336 --> 02:42:02,213
Ha! C'est un papillon.
2248
02:42:02,338 --> 02:42:05,716
Mais… ça m'enlève un peu de plaisir
que tu penses que ce soit un nuage.
2249
02:42:05,841 --> 02:42:07,718
- Bon. Ben…
Je pense que tu viens
2250
02:42:07,843 --> 02:42:11,013
de te faire 20 piastres, là.
- Regarde ce qu'on va faire.
2251
02:42:11,138 --> 02:42:13,724
10$ pour mon essence.
Et 10$ pour te payer
2252
02:42:13,849 --> 02:42:15,768
un drink après le tournage.
2253
02:42:15,893 --> 02:42:18,187
Hum? Ça marche?
2254
02:42:18,312 --> 02:42:21,357
I know a place
2255
02:42:23,359 --> 02:42:25,527
- Fred Belair.
2256
02:42:25,653 --> 02:42:27,947
- Laurence Alia.
2257
02:42:28,072 --> 02:42:29,949
- Laurence qui?
2258
02:42:30,074 --> 02:42:31,325
- Alia.
2259
02:42:32,243 --> 02:42:33,869
Mais…
2260
02:42:35,955 --> 02:42:37,998
c'est Laurence anyways.
2261
02:42:38,123 --> 02:42:41,919
Let's go out tonight
2262
02:42:46,173 --> 02:42:52,096
Where the cars go by
2263
02:42:54,556 --> 02:43:00,229
AIl the day and night
2264
02:43:03,774 --> 02:43:08,529
Why don't you say
2265
02:43:13,200 --> 02:43:17,371
What's so wrong tonight
2266
02:43:19,456 --> 02:43:23,919
I pray for love
2267
02:43:24,044 --> 02:43:30,426
Coming out alright yeah
2268
02:43:33,887 --> 02:43:38,392
Oh baby baby
2269
02:43:39,560 --> 02:43:45,441
Let's go out tonight yeah
2270
02:43:50,070 --> 02:43:54,116
Baby, baby
2271
02:43:55,284 --> 02:44:00,039
Let's go out tonight
2272
02:44:03,584 --> 02:44:07,963
Let's go out tonight
2273
02:44:13,260 --> 02:44:15,929
Tonight
2274
02:44:20,976 --> 02:44:23,896
Tonight
2275
02:44:26,982 --> 02:44:30,986
Let's go out tonight
2276
02:44:35,991 --> 02:44:40,204
Yeah
2277
02:44:47,252 --> 02:44:50,297
Where the cars go by
2278
02:44:56,136 --> 02:44:59,598
Where the lights won't shine
2279
02:45:06,105 --> 02:45:09,274
Tonight
2280
02:45:12,277 --> 02:45:14,321
Tonight
2281
02:45:33,006 --> 02:45:35,676
(musique douce)
2282
02:47:48,767 --> 02:47:51,311
Sous-titrage: CNST, Montréal
178217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.