Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,432 --> 00:01:57,309
Știți cine ar fi
perfect ca regizor?
2
00:01:57,517 --> 00:01:58,352
Și nu-mi place să spun asta...
3
00:01:58,518 --> 00:02:00,896
pentru că nu-mi place ideea
de a lucra cu el, dar...
4
00:02:01,438 --> 00:02:02,438
Fostul meu soț.
5
00:02:02,607 --> 00:02:03,734
Val?
6
00:02:03,942 --> 00:02:05,694
Val este perfect, având în vedere subiectul abordat.
7
00:02:05,861 --> 00:02:07,902
Ea are dreptate.
Este genul ei de poveste.
8
00:02:08,111 --> 00:02:09,362
Eu, în Val, îl iubesc.
9
00:02:09,529 --> 00:02:11,741
Dar, cu tot respectul cuvenit,
este incoerent...
10
00:02:11,949 --> 00:02:14,869
- incompetent și psihopat.
- El nu este incompetent.
11
00:02:15,035 --> 00:02:16,870
Ar trebui să-l închidă
și să arunce cheia.
12
00:02:17,036 --> 00:02:18,873
Dar nu o luați în nume de rău...
13
00:02:19,039 --> 00:02:21,457
Am depăși bugetul
de peste 20 de milioane de dolari...
14
00:02:21,624 --> 00:02:23,000
și poate fără a avea filmul!
15
00:02:23,209 --> 00:02:25,254
Este adevărat.
Am făcut un film cu el la Firestone.
16
00:02:25,462 --> 00:02:28,090
Nici măcar nu a terminat filmările:
cădere nervoasă.
17
00:02:28,298 --> 00:02:30,092
Un moment!
Era stresat în acel moment.
18
00:02:30,259 --> 00:02:31,760
Tocmai ne despărțisem...
19
00:02:31,969 --> 00:02:34,345
A fost dat afară de la un film
tot aici la Galaxie...
20
00:02:34,553 --> 00:02:35,553
înainte de sosirea mea.
21
00:02:35,638 --> 00:02:37,348
Afirmațiile sale erau scandaloase.
22
00:02:37,556 --> 00:02:39,558
Lumina trebuia să fie perfectă...
23
00:02:39,809 --> 00:02:41,561
soarele trebuia să fie corect.
24
00:02:41,896 --> 00:02:44,314
Ei au cerut ca ei să înlocuiască
prima actriță.
25
00:02:44,481 --> 00:02:46,641
El a vrut să întoarcă cotidienele
la fiecare două zile...
26
00:02:46,815 --> 00:02:48,495
și foc
directorul de fotografie.
27
00:02:48,610 --> 00:02:50,529
Apoi a venit incendiul de la Saint Anthony.
28
00:02:50,737 --> 00:02:52,697
Au oprit filmul
și au găsit un alt regizor.
29
00:02:52,906 --> 00:02:55,785
Nu trebuie să-mi spui.
Eram căsătorită cu el pe atunci...
30
00:02:55,951 --> 00:02:57,578
dar vorbim despre acum zece ani!
31
00:02:57,745 --> 00:03:00,037
Chiar și cele mai bune filme
au fost făcute acum zece ani.
32
00:03:00,246 --> 00:03:02,373
Apoi a devenit artist
și ăsta a fost sfârșitul.
33
00:03:02,581 --> 00:03:04,042
- Toți fac asta.
- Eu sunt...
34
00:03:04,250 --> 00:03:06,210
ultima persoană
care apără asemenea nebunii...
35
00:03:06,419 --> 00:03:08,087
pentru că m-au înnebunit!
36
00:03:08,337 --> 00:03:12,090
Dar pentru Val, cinematograful este totul,
el este perfect pentru a filma această poveste!
37
00:03:12,340 --> 00:03:15,886
Haide, Ellie, durerea de cap
și zona zoster!
38
00:03:16,094 --> 00:03:17,513
De ce să cauți mange?
39
00:03:17,681 --> 00:03:19,599
Dar s-a înmuiat, lăsați-mă în pace!
40
00:03:19,849 --> 00:03:21,142
Adică, cine mai bun decât el?
41
00:03:21,350 --> 00:03:23,562
Val, străzile din New York,
e în măduva lui!
42
00:03:23,770 --> 00:03:25,646
Îți voi spune un nume: Ruth.
43
00:03:25,938 --> 00:03:27,648
- Așa este, Ruth.
- Oh, Doamne!
44
00:03:27,856 --> 00:03:29,400
Cum vă place asta? Este minunat!
45
00:03:29,608 --> 00:03:32,487
Știu sigur că îl putem avea,
iar el este unul de încredere.
46
00:03:32,696 --> 00:03:35,031
Și apoi, ne putem îndrepta
noi jocul. Martin Ruth!
47
00:03:35,199 --> 00:03:36,200
Știți ce? Este adevărat.
48
00:03:36,366 --> 00:03:38,491
Val nu mai lucrează de mult timp,
puteți obține o afacere bună.
49
00:03:38,700 --> 00:03:40,100
Trebuie să stăm pe urmele lor ca niște șoimi.
50
00:03:40,203 --> 00:03:42,997
Dar vom pierde dacă...
Vom pierde o mulțime de bani în fața lui Val!
51
00:03:43,539 --> 00:03:45,208
Sunt de acord cu Ellie.
52
00:03:45,458 --> 00:03:48,002
Cred că el este regizorul ideal
pentru acest film...
53
00:03:48,712 --> 00:03:50,502
- dar nu o vom folosi.
- Corect.
54
00:03:50,712 --> 00:03:52,338
- Cine vrea necazuri?
- Cuvinte adevărate!
55
00:03:52,547 --> 00:03:54,717
În plus, ce te face să crezi
că el ar lucra cu noi...
56
00:03:54,883 --> 00:03:56,301
având în vedere încrengătura personală?
57
00:03:56,469 --> 00:03:59,763
Am auzit că el nu este
în poziția de a cere.
58
00:04:00,639 --> 00:04:02,515
Uite, e nasol aici!
59
00:04:02,724 --> 00:04:05,017
Ce naiba caut eu în Canada?
60
00:04:05,393 --> 00:04:08,146
Lori, astea de aici
au elani! Elan!
61
00:04:08,396 --> 00:04:10,066
Apropo, sunt carnivore?
62
00:04:10,316 --> 00:04:14,570
Cum îți poate fi dor de casă?
Ai sosit ieri și te întorci mâine!
63
00:04:14,820 --> 00:04:18,490
Val! Val! Suntem gata,
așteptându-te!
64
00:04:18,656 --> 00:04:20,200
A sunat agentul meu?
65
00:04:20,408 --> 00:04:22,244
Vreo veste despre acel film TV?
66
00:04:22,410 --> 00:04:25,373
Cea cu avortul interrasial
prin gene de împerechere?
67
00:04:25,581 --> 00:04:28,666
Cei de la Telefilm au decis
să i-l dea lui Peter Bogdanovich.
68
00:04:28,833 --> 00:04:33,880
Ah, asta-i grozav!
Asta e grozav! Eu, uh...
69
00:04:34,088 --> 00:04:38,885
Adică, eu... Îl iubesc pe Peter!
Adică, e grozav, eu...
70
00:04:39,094 --> 00:04:41,345
Grandio... Dumnezeu să-l binecuvânteze!
Eu nu... Eu nu...
71
00:04:41,678 --> 00:04:45,141
Val, clientul dorește
mai multe vederi ale cutiilor de spray!
72
00:04:45,349 --> 00:04:46,349
Un moment!
73
00:04:46,433 --> 00:04:48,270
Lori, acest lucru este umilitor!
74
00:04:48,520 --> 00:04:51,273
Sunt aici sus și filmez
o reclamă la deodorant!
75
00:04:51,523 --> 00:04:53,025
Eu, care am primit două Oscaruri!
76
00:04:53,233 --> 00:04:55,484
Dar noi nu avem nevoie de Oscaruri aici, ci de coarne!
77
00:04:57,779 --> 00:04:59,989
Dar știi că este un scenariu amuzant?
78
00:05:00,197 --> 00:05:02,492
Doi studenți
inventează o mașină...
79
00:05:02,701 --> 00:05:04,202
care transformă fetele din nou în virgine.
80
00:05:04,411 --> 00:05:05,704
Este foarte intrigant.
81
00:05:06,870 --> 00:05:08,121
Ce este în neregulă cu tine?
82
00:05:09,290 --> 00:05:11,626
Când m-ai rugat
să vin și să lucrez pentru tine...
83
00:05:11,793 --> 00:05:14,337
mi-ai promis că nu voi
fi doar unul dintre cei...
84
00:05:14,546 --> 00:05:15,588
fete bune care...
85
00:05:17,048 --> 00:05:19,924
găsiți scenarii, mergeți la prânz
de 500 de ori pentru a le discuta...
86
00:05:20,133 --> 00:05:21,759
și nu fac niciunul!
87
00:05:21,967 --> 00:05:24,007
Dragă, "Orașul
care nu doarme niciodată' este aprobat...
88
00:05:24,138 --> 00:05:25,932
a fost proiectul tău
din prima zi!
89
00:05:26,140 --> 00:05:27,934
Sigur, până când
Eu nu l-am sugerat pe regizor!
90
00:05:28,142 --> 00:05:30,561
După aceea, chiar dacă și tu
recunoști că este perfect...
91
00:05:30,770 --> 00:05:33,010
- Am fost eliminat.
- Nu ai fost eliminat...
92
00:05:33,146 --> 00:05:35,774
Știu că este un risc,
dar este o intuiție excepțională.
93
00:05:35,982 --> 00:05:38,653
Pentru mine, tu încerci să-l ajuți
pentru că te simți vinovat.
94
00:05:38,820 --> 00:05:39,403
- Vinovat?
- Da.
95
00:05:39,571 --> 00:05:42,657
De ce ar trebui să mă simt vinovată?
De ce m-am îndrăgostit de tine?
96
00:05:42,824 --> 00:05:45,054
Dumnezeu știe câți ani
Am aruncat în acea căsătorie...
97
00:05:45,074 --> 00:05:47,828
- încercând să o facă să funcționeze.
- Nu ai făcut nimic greșit!
98
00:05:47,994 --> 00:05:50,038
Știu, și i-am menționat numele....
99
00:05:50,247 --> 00:05:54,169
pentru că ți-ar da cel mai bun film
pentru acel scenariu, OK?
100
00:05:54,336 --> 00:05:55,496
Și nimeni nu a obiectat!
101
00:05:55,587 --> 00:05:57,920
El va fi atât de furios
încât nu va dori să vorbească cu tine.
102
00:05:58,088 --> 00:06:00,755
Și este capabil să distrugă filmul
pentru a se răzbuna pe mine! I...
103
00:06:00,923 --> 00:06:03,551
Vă înșelați amarnic.
Vă asigur că vă înșelați. De fapt...
104
00:06:03,759 --> 00:06:06,137
ar fi recunoscător!
El are nevoie de o șansă și...
105
00:06:06,346 --> 00:06:11,559
Acesta este un film foarte scump.
Are un mare potențial la box office!
106
00:06:12,267 --> 00:06:13,477
Ea poate face acest lucru.
107
00:06:15,354 --> 00:06:17,899
Nu vei regreta
că l-ai părăsit, nu-i așa?
108
00:06:19,526 --> 00:06:23,529
Vezi tu, într-o zi ridici capul și îți dai seama
realizezi că râsul nu este suficient.
109
00:06:26,532 --> 00:06:27,908
Mă pot descurca.
110
00:06:28,784 --> 00:06:31,455
M-am săturat
că trebuie să fac asta tot timpul.
111
00:06:32,373 --> 00:06:35,834
Și apoi... te-am întâlnit pe tine!
112
00:06:42,883 --> 00:06:45,677
- Și ce faci acasă?
- Mi-am dat demisia.
113
00:06:46,637 --> 00:06:50,930
Nu! Val, nu din nou!
Ai renunțat din nou pentru nimic?
114
00:06:51,222 --> 00:06:52,974
- Nu, deloc.
- Adică?
115
00:06:53,225 --> 00:06:55,144
- Pentru ceva important!
- Care dintre ele?
116
00:06:55,311 --> 00:06:58,856
M-au concediat. Mi s-a părut
destul de important să renunț.
117
00:06:59,064 --> 00:07:01,983
Oh, Val, ce fabulos!
118
00:07:02,151 --> 00:07:03,818
Am luat ultimul zbor din Toronto.
119
00:07:04,736 --> 00:07:06,989
Hei, ai văzut vreodată Canada?
120
00:07:07,572 --> 00:07:09,784
Și eu vă cred
că nu există nicio crimă acolo!
121
00:07:10,493 --> 00:07:12,495
O, Doamne!
122
00:07:13,163 --> 00:07:16,999
Trebuie să recunosc, nu pari
prea entuziasmat să mă vezi.
123
00:07:17,332 --> 00:07:18,417
Și tu dai vina pe mine?
124
00:07:18,834 --> 00:07:22,212
Acum doar te vei plimba prin casă
vorbind despre vremurile bune!
125
00:07:22,504 --> 00:07:24,424
Trebuie să găsesc un film.
126
00:07:24,591 --> 00:07:27,592
Ei bine, cineva trebuie să își asume
riscul! Acest lucru este ridicol!
127
00:07:28,009 --> 00:07:29,553
Când ai terminat, ai terminat.
128
00:07:30,344 --> 00:07:31,346
Din fericire,...
129
00:07:31,846 --> 00:07:33,515
contabilul a pus bani deoparte...
130
00:07:33,682 --> 00:07:37,102
înainte de a merge la închisoare. Deci
pot rezista două săptămâni, poate.
131
00:07:37,269 --> 00:07:38,979
A sunat agentul tău.
132
00:07:39,355 --> 00:07:43,357
Dacă ai fi venit acolo jos cu mine,
poate că ar fi fost diferit.
133
00:07:43,607 --> 00:07:47,029
A fi doi oameni într-un sac de dormit
este mult mai intim decât a fi singur.
134
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Și cine m-ar
mă va înlocui în piesă?
135
00:07:49,949 --> 00:07:53,326
Dar Doamne!
este într-un teatru off-off Broadway!
136
00:07:53,534 --> 00:07:57,121
Tu faci ultimele câteva piese, ai putea
înlocui dublura ta!
137
00:07:57,288 --> 00:07:59,123
Glumesti? Dublura mea?
138
00:07:59,290 --> 00:08:02,169
Și poate că în acea noapte Spielberg
vine să vadă piesa!
139
00:08:02,378 --> 00:08:03,378
Sau Harvey Weinstein!
140
00:08:03,463 --> 00:08:07,047
Nu, ei nu vor veni, credeți-mă.
Ei postesc.
141
00:08:07,298 --> 00:08:10,009
Aș fi fost perfect,
în acel film cu Shakespeare!
142
00:08:10,885 --> 00:08:12,096
Ce este aceasta?
143
00:08:12,304 --> 00:08:13,430
Ei bine, sunt piei.
144
00:08:14,223 --> 00:08:17,767
Am făcut afaceri cu un vânător
de blană când trăgeam...
145
00:08:17,977 --> 00:08:20,310
astfel încât călătoria
nu este complet pierdută.
146
00:08:20,560 --> 00:08:23,022
Agentul tău a trimis acel scenariu.
147
00:08:23,231 --> 00:08:24,232
Un scenariu?
148
00:08:25,233 --> 00:08:27,443
Dar de ce nu mi-ai spus imediat?
149
00:08:28,069 --> 00:08:30,155
"Orașul care nu doarme niciodată".
150
00:08:31,404 --> 00:08:32,573
Când a sosit?
151
00:08:34,157 --> 00:08:35,157
Ei bine?
152
00:08:35,909 --> 00:08:37,035
Cum sună asta?
153
00:08:37,412 --> 00:08:38,747
Acolo, aș spune că a...
154
00:08:39,163 --> 00:08:40,915
potențial. Are o...
155
00:08:41,916 --> 00:08:44,459
Aici, cu siguranță
o senzație de Manhattan în interior.
156
00:08:44,667 --> 00:08:46,754
Ei sunt interesați de direcția ta.
157
00:08:47,255 --> 00:08:51,509
I... Adică... Adică..,
e în regulă cu mine. Adică, e...
158
00:08:52,010 --> 00:08:55,430
Este genul de material pe care eu
pot face foarte bine. Aceasta este...
159
00:08:55,764 --> 00:08:58,306
Știi, acest scenariu
Îl fac să cânte.
160
00:08:58,598 --> 00:09:02,310
Are New York-ul în ea,
cluburile de noapte, linia orizontului...
161
00:09:02,602 --> 00:09:03,642
- Puțină apă?
- Poate.
162
00:09:03,771 --> 00:09:05,371
- Sunt foarte încântat.
- Mulțumesc. Și eu.
163
00:09:05,438 --> 00:09:06,649
Dar cine mă vrea?
164
00:09:07,107 --> 00:09:09,567
Ei bine, va trebui să împingem
un pic, dar...
165
00:09:09,776 --> 00:09:11,360
Galaxie îl produce.
166
00:09:12,028 --> 00:09:15,616
- Hal Yeager? - Da, el este.
- El mi-a furat soția!
167
00:09:16,784 --> 00:09:18,411
Ea este cea care face presiuni pentru ca tu să o faci.
168
00:09:19,036 --> 00:09:22,580
Pas! Eu nu lucrez acolo
cu Hal Yeager și Ellie!
169
00:09:22,872 --> 00:09:25,792
Glumiti? El este un filistin
iar ea este o colaboratoare.
170
00:09:25,958 --> 00:09:28,753
- Există un conflict religios.
- Vreți să vă calmați?
171
00:09:29,004 --> 00:09:30,924
Este ceea ce ați așteptat!
172
00:09:31,132 --> 00:09:35,384
Sunt sincer uimit
că s-au gândit la mine.
173
00:09:35,718 --> 00:09:38,096
Nu, nu s-au gândit la tine.
Tu ai fost.
174
00:09:38,305 --> 00:09:41,975
Și tot el l-a convins pe Yeager să vină
tot drumul până la New York pentru a te întâlni.
175
00:09:42,309 --> 00:09:44,061
Tipul ăla mi-a furat soția!
176
00:09:44,226 --> 00:09:46,188
Da, dar el nu vă poartă pică.
177
00:09:46,397 --> 00:09:47,397
Aceasta este o afacere.
178
00:09:47,815 --> 00:09:48,397
ssst, ssst!
179
00:09:48,564 --> 00:09:52,193
Dar vă dați seama că el
a plantat pentru Hal Yeager?
180
00:09:52,402 --> 00:09:55,530
Încă nu pot trece peste asta!
Manechinul ăla! Este o...
181
00:09:55,697 --> 00:09:57,782
Cu cât plătește
pentru o tunsoare...
182
00:09:57,990 --> 00:09:59,868
o familie de cinci persoane mănâncă acolo!
183
00:10:00,078 --> 00:10:00,494
Calmează-te.
184
00:10:00,659 --> 00:10:02,703
Te înroșești complet.
Ține-te bine!
185
00:10:02,912 --> 00:10:05,414
Și tu îmi spui că ea...
Ah, el nu mă vrea?
186
00:10:05,832 --> 00:10:11,171
Ea este cea care... Ce tupeu!
Ce fel de... fals curățat!
187
00:10:11,504 --> 00:10:14,214
Să cadă pe ondulator...
188
00:10:14,423 --> 00:10:16,300
și să te arzi acolo unde soarele nu strălucește!
189
00:10:16,508 --> 00:10:19,679
Te rog, Val! Te rog,
nu strica asta.
190
00:10:19,971 --> 00:10:21,473
Este o oportunitate de aur!
191
00:10:21,681 --> 00:10:23,321
Nu, deloc!
Aș prefera să fac acel loc...
192
00:10:23,434 --> 00:10:25,519
pentru scutece geriatrice
pe care le-am refuzat.
193
00:10:25,686 --> 00:10:28,103
Serios? Pentru că asta este ceea ce
vă rezervă viitorul...
194
00:10:28,312 --> 00:10:29,313
în cazul în care acest lucru se duce în fum.
195
00:10:29,521 --> 00:10:32,358
Nu, desigur.
Acesta este un scenariu grozav.
196
00:10:32,608 --> 00:10:36,403
- Eu nu pot...
- În regulă, dar acum încearcă să gândești.
197
00:10:36,863 --> 00:10:40,615
Un film de primă clasă
Un film de 60 de milioane de dolari.
198
00:10:40,866 --> 00:10:43,159
Un salariu frumos,
care este ceea ce ai nevoie.
199
00:10:43,368 --> 00:10:46,497
Și... dacă înscrii,
ești din nou pe cal.
200
00:10:46,706 --> 00:10:49,959
Nu veți mai avea niciodată un dar
un astfel de dar care să cadă din cer.
201
00:10:50,126 --> 00:10:51,960
Acceptă, între timp, întâlnirea cu Yeager.
202
00:10:52,127 --> 00:10:53,127
Și cu Ellie!
203
00:10:53,378 --> 00:10:56,256
Da, cu Ellie. Îți voi obține
o jumătate de milion de dolari.
204
00:10:56,590 --> 00:10:59,552
O jumătate de milion de dolari, oferă ei?
205
00:10:59,719 --> 00:11:02,305
Doriți să cumpărați
prestigiu în Auditorium Shrine...
206
00:11:02,472 --> 00:11:04,224
în noaptea Oscarurilor pentru o jumătate de milion?
207
00:11:04,391 --> 00:11:06,099
Nu există nicio ofertă.
Niciuna încă.
208
00:11:06,307 --> 00:11:09,186
- Resping oferta lor!
- Nu este nimic de refuzat!
209
00:11:09,395 --> 00:11:12,231
Ei bine, eu o resping, oricum!
210
00:11:12,856 --> 00:11:14,233
Ar fi bine să o vedeți...
211
00:11:14,400 --> 00:11:17,236
ai face bine să fii drăguț,
altfel, am plecat de aici!
212
00:11:17,442 --> 00:11:19,904
Am primit în sfârșit
o ofertă demnă de talentul meu...
213
00:11:20,070 --> 00:11:21,071
și uite de la cine vine!
214
00:11:21,238 --> 00:11:22,908
Nu există încă nicio ofertă.
215
00:11:23,158 --> 00:11:26,494
Și m-am săturat
de toate discuțiile astea...
216
00:11:26,745 --> 00:11:28,873
cât de important erai acum zece ani!
217
00:11:29,081 --> 00:11:31,165
Lucrurile se schimbă.
Și nu găsești de lucru.
218
00:11:31,582 --> 00:11:33,918
Ei bine, o parte din mine
o vrea cu disperare.
219
00:11:34,084 --> 00:11:37,298
- Și cealaltă parte?
- De asemenea. Asta e problema.
220
00:11:37,506 --> 00:11:40,050
- Este nevoie de un singur succes!
- Eu știu.
221
00:11:40,259 --> 00:11:41,539
Vreau un rol în acest film!
222
00:11:41,677 --> 00:11:42,997
Hei, eu nu am filmul încă!
223
00:11:43,093 --> 00:11:45,763
Acela trebuie mai întâi să mă întâlnească
și să arate cine e șeful!
224
00:11:45,930 --> 00:11:48,266
Ceva unde să pot arăta
ce valoare am!
225
00:11:48,433 --> 00:11:50,601
Eu nu pot pune
prietena mea în film!
226
00:11:50,768 --> 00:11:52,688
Nu sunt doar prietena ta, sunt bună!
227
00:11:52,855 --> 00:11:55,482
Ți-am spus că trebuie să
să iei lecții de actorie?
228
00:11:55,692 --> 00:11:57,942
Am un talent natural,
cursurile m-ar ruina!
229
00:11:58,108 --> 00:12:00,695
O, Doamne! Ellie se simte prost
pentru că m-a părăsit...
230
00:12:00,861 --> 00:12:02,697
și astfel îți descarci conștiința.
231
00:12:02,947 --> 00:12:03,531
Perfect!
232
00:12:03,698 --> 00:12:05,450
Ce importanță are cum a ajuns?
233
00:12:06,034 --> 00:12:08,454
Totul este înfricoșător, Lori.
234
00:12:08,618 --> 00:12:12,121
Aceasta este o femeie cu care am fost
fost căsătorit timp de zece ani.
235
00:12:12,372 --> 00:12:13,624
I... Făceam dragoste!
236
00:12:13,791 --> 00:12:16,502
Obișnuiam să o țin cu capul
pe toaletă în timp ce vomita!
237
00:12:16,711 --> 00:12:18,088
Pentru că am făcut dragoste cu tine?
238
00:12:18,296 --> 00:12:21,506
Nu pentru că ai făcut dragoste cu mine.
Pentru că ai mâncat sushi!
239
00:12:21,715 --> 00:12:25,552
Doamne, o țineam în brațe
pentru că îi era frică să zboare!
240
00:12:25,802 --> 00:12:28,598
Și, vreau să spun, am sărutat-o
pe vârful Turnului Eiffel.
241
00:12:28,807 --> 00:12:31,309
Am înotat cu ea
în lumina lunii la Montauk!
242
00:12:31,476 --> 00:12:34,020
Și acum, dintr-o dată,
ar trebui să am întâlniri cu tine?
243
00:12:43,070 --> 00:12:44,905
Nu știu.
Sunt foarte conflictual.
244
00:12:45,072 --> 00:12:47,781
Adică, acest domn
trebuie să-mi dovedească că s-a schimbat.
245
00:12:47,990 --> 00:12:50,368
El nu poate face cereri exagerate.
246
00:12:50,576 --> 00:12:52,579
Pentru că s-a terminat cu toată lumea cu ani în urmă!
247
00:12:52,746 --> 00:12:56,875
De ani de zile nu s-a atins de nimic în afară de
gunoiul! Ia-o de la mine, gunoi.
248
00:12:57,084 --> 00:12:59,129
Și aceasta nu este o critică, să fie clar.
249
00:12:59,337 --> 00:13:00,669
Întrebarea este dacă eu...
250
00:13:00,837 --> 00:13:03,965
Vreau ca această glorie a trecutului
înapoi în șa pe cheltuiala mea.
251
00:13:04,173 --> 00:13:05,466
Nu este o glorie a trecutului.
252
00:13:05,676 --> 00:13:08,470
El este un regizor foarte bun care a
trecut prin momente dificile.
253
00:13:08,679 --> 00:13:11,223
El și-a făcut-o cu mâna lui!
El este cel mai mare dușman al său.
254
00:13:11,932 --> 00:13:14,183
Uite, gândește-te la avantajele presei.
255
00:13:14,350 --> 00:13:17,646
Val Waxman revine la regie
cu un film de la Galaxie Pictures.
256
00:13:17,854 --> 00:13:19,534
Acesta a fost întotdeauna un avantaj
pentru jurnaliști.
257
00:13:19,606 --> 00:13:21,446
Pentru ce avem nevoie de presă
dacă ne strică filmul?
258
00:13:21,526 --> 00:13:22,526
Nu va strica filmul pentru noi!
259
00:13:22,610 --> 00:13:25,070
Ai dreptate, nu o va face
pentru că îl voi concedia.
260
00:13:25,361 --> 00:13:27,405
Nu voi accepta
extravaganțe de caracter de la un...
261
00:13:27,696 --> 00:13:28,989
geniul de "auter".
262
00:13:29,198 --> 00:13:31,117
- Autor.
- Da, în fine.
263
00:13:31,284 --> 00:13:32,994
Faceți un munte din asta.
264
00:13:33,369 --> 00:13:35,915
El poate face acest film
mai bine decât oricine pe care îl cunosc!
265
00:13:37,207 --> 00:13:38,207
Vom vedea!
266
00:13:43,546 --> 00:13:45,757
Nu fi nervos,
mă faci și pe mine nervos!
267
00:13:45,965 --> 00:13:47,300
Nu sunt nervos, sunt încordat.
268
00:13:47,467 --> 00:13:49,052
- Sunteți nervos!
- Nu, sunt tensionat.
269
00:13:49,218 --> 00:13:50,846
Când sunt nervoasă îmi rod unghiile.
270
00:13:51,053 --> 00:13:53,639
Când sunt tensionat, fac asta
cu gulerul meu. După cum vedeți...
271
00:13:53,806 --> 00:13:56,850
Încearcă să... Uite, calmează-te
și fii profesionist.
272
00:13:57,059 --> 00:14:00,647
Eu sunt OK. Dar acesta este un tip
care mi-a furat soția!
273
00:14:00,814 --> 00:14:04,149
Și acum câțiva ani nu aș fi fost niciodată de acord
să fac un film pentru el și acum...
274
00:14:04,482 --> 00:14:07,195
brusc trebuie să fac
o audiție pentru el? Asta e o nebunie!
275
00:14:07,570 --> 00:14:09,613
Aș fi gata să ucid
pentru această slujbă...
276
00:14:09,823 --> 00:14:12,033
dar pe cine aș vrea să ucid
este cel care îmi oferă slujba!
277
00:14:12,241 --> 00:14:14,202
Frânați pentru o clipă.
Ce este asta?
278
00:14:14,410 --> 00:14:17,119
- Îți amintești că în taxi am luat o pastilă albastră?
- Da.
279
00:14:17,328 --> 00:14:18,830
Asta a fost pentru a calma furia.
280
00:14:18,996 --> 00:14:20,833
Dar înăuntru era
un stimulent, știi?
281
00:14:20,999 --> 00:14:24,628
Așa că după aceea am mai luat o pastilă
p-p- pentru a calma stimulentul.
282
00:14:24,837 --> 00:14:28,550
Aici, asta mă aduce înapoi la a fi
stimulat așa cum vreau să fiu...
283
00:14:28,842 --> 00:14:30,132
pentru această reuniune.
284
00:14:30,425 --> 00:14:32,635
- Bun. Perfect!
- Da.
285
00:14:33,094 --> 00:14:34,637
Și cealaltă pastilă pe care am luat-o...
286
00:14:34,846 --> 00:14:36,890
este să mă țină uscat
când afară plouă.
287
00:14:38,351 --> 00:14:40,269
- Ellie!
- Bună, Al!
288
00:14:40,436 --> 00:14:42,854
- Mă bucur să te văd!
- Și eu mă bucur să te văd!
289
00:14:43,021 --> 00:14:46,358
- Bună, Val
- Bună, Val. - Cum merge treaba?
290
00:14:46,608 --> 00:14:48,777
- Ei bine, dar tu?
- Îl știi pe Hal, nu-i așa?
291
00:14:48,944 --> 00:14:50,363
- Bună, Hal!
- Bună, Al!
292
00:14:50,529 --> 00:14:52,824
Mă bucur că ai venit!
Adică...
293
00:14:53,032 --> 00:14:56,283
Încă mai aveți acele
pene de curent în...
294
00:14:56,450 --> 00:14:57,994
Adică, am citit că a existat...
295
00:14:58,202 --> 00:15:00,413
o pană de curent teribilă
pană de curent în Cal...
296
00:15:00,622 --> 00:15:03,124
- Ceva de băut, Al?
- O cafea, te rog.
297
00:15:03,291 --> 00:15:04,292
- Este suficient?
- Da.
298
00:15:04,459 --> 00:15:06,795
Ei au spus
că lipsește curentul electric și...
299
00:15:06,962 --> 00:15:09,546
- Luați loc.
- ...și asta... asta...
300
00:15:10,797 --> 00:15:13,093
- De când porți costume?
- Păi...
301
00:15:13,301 --> 00:15:15,971
- Vrei niște lapte?
- Nu l-ai adus niciodată.
302
00:15:16,138 --> 00:15:19,266
- Da, desigur. Cremă. Este în regulă?
- Da, e bine.
303
00:15:19,474 --> 00:15:21,475
Ei bine, Val, arăți bine.
Arăți...
304
00:15:21,809 --> 00:15:23,602
- sănătos.
- Da, sunt bine! Adică, ho-ho...
305
00:15:23,811 --> 00:15:25,312
spasme la spate și eu...
306
00:15:25,479 --> 00:15:28,066
manșetă rotatorie
rupt și... e...
307
00:15:28,651 --> 00:15:30,903
Am un genunchi care...
Adică, mi-am pierdut auzul!
308
00:15:31,069 --> 00:15:33,071
Cel mai ciudat lucru,
dar numai din stânga...
309
00:15:33,238 --> 00:15:35,615
- Amuzant, nu?
- Cum rămâne cu scenariul?
310
00:15:36,574 --> 00:15:39,536
Scenariul?
Ei bine,... ...
311
00:15:39,744 --> 00:15:42,830
Filmul pe care se bazează a fost
o copie ieftină.
312
00:15:42,997 --> 00:15:44,707
Întreabă despre scenariu, Val.
313
00:15:44,916 --> 00:15:47,208
Dar este... Dar a fost
rescris bine. Nu este...
314
00:15:47,417 --> 00:15:49,169
Mulțumesc lui Ellie.
Ea a făcut totul.
315
00:15:49,335 --> 00:15:52,506
Da, este bine. È...
Adică, cred că poate deveni...
316
00:15:52,756 --> 00:15:56,093
u- un film dur, realist,
un adevărat film în stil newyorkez!
317
00:15:56,260 --> 00:15:58,555
Nu faci bani
doar cu orașele mari.
318
00:15:58,764 --> 00:16:01,472
Ei bine, vreau să spun,
unde crezi că s-ar potrivi?
319
00:16:01,682 --> 00:16:03,809
Nu cred că va fi pe placul
fermierii...
320
00:16:04,017 --> 00:16:06,062
sau coafuri
coafor pentru femei în Biloxi sau...
321
00:16:06,270 --> 00:16:07,939
Ah, nu sunt deloc de acord.
322
00:16:08,355 --> 00:16:11,691
Dacă este asamblat corect,
va avea un farmec universal.
323
00:16:11,942 --> 00:16:13,902
Pentru dumneavoastră, care ar fi utilizatorii?
324
00:16:15,362 --> 00:16:17,155
Utilizatorii-utilizatori?
325
00:16:17,364 --> 00:16:20,785
Adică de ce țara a
a devenit brusc atât de proastă?
326
00:16:20,952 --> 00:16:23,455
I...
Teoria mea este fast-food.
327
00:16:23,621 --> 00:16:26,872
Nu, mă refer la grupa de vârstă pentru
acest film. În care dintre ele l-ai vedea?
328
00:16:27,040 --> 00:16:27,665
Vârsta?
329
00:16:28,041 --> 00:16:31,044
Este un film care va face apel la...
Adică, la... a...
330
00:16:32,212 --> 00:16:37,466
adulți și, să zicem,
tineri adulți, adolescenți și...
331
00:16:37,800 --> 00:16:40,177
știi tu, adolescenți, aș spune.
332
00:16:41,220 --> 00:16:43,932
Bebeluși, cred, embrioni.
333
00:16:44,224 --> 00:16:45,684
Potrivit studiilor de piață...
334
00:16:45,892 --> 00:16:48,186
filmul va avea o atracție puternică
pentru ambele sexe.
335
00:16:48,395 --> 00:16:51,063
Da, sunt de acord și...
și chiar dincolo, aș spune eu.
336
00:16:51,231 --> 00:16:55,568
EU... Dar...
scenariul are câteva găuri în el.
337
00:16:55,818 --> 00:16:57,446
- Oh, Val!
- Ce este asta?
338
00:16:57,654 --> 00:17:00,407
Ei bine, să luăm
scena cu mama, de exemplu.
339
00:17:00,657 --> 00:17:02,493
Eu zic că scena mamei vine...
340
00:17:02,659 --> 00:17:04,410
Adică, vine prea repede,
este o problemă.
341
00:17:04,577 --> 00:17:06,913
Ar trebui să vină după scena din sala de judecată!
342
00:17:07,163 --> 00:17:08,456
Nu am spus eu asta?
343
00:17:08,664 --> 00:17:10,291
Punctul culminant trebuie să vină mai târziu.
344
00:17:10,500 --> 00:17:12,669
Și personajul Benny.
Cred că...
345
00:17:13,336 --> 00:17:14,671
că ar trebui să-l transformăm pe Benny...
346
00:17:14,838 --> 00:17:17,130
cu o cameră ținută în mână
și nu cu o cameră stabilă.
347
00:17:17,338 --> 00:17:18,172
Dar un lucru nervos...
348
00:17:18,339 --> 00:17:21,594
trebuie să-i facă pe spectatori
la fel de inconfortabil ca și personalitatea sa.
349
00:17:21,761 --> 00:17:22,970
Nu știu dacă sunt de acord.
350
00:17:23,178 --> 00:17:26,181
Ei bine, se poate face și
cu steady-cam, ați spus, nu?
351
00:17:26,350 --> 00:17:28,808
Lăsați-mă să vă întreb ceva,
și să fiu sincer.
352
00:17:29,017 --> 00:17:31,436
Ce-ar fi dacă am filma tot filmul
în alb și negru?
353
00:17:31,686 --> 00:17:32,686
De ce?
354
00:17:32,771 --> 00:17:34,857
Pentru că New York
este un oraș în alb și negru.
355
00:17:35,025 --> 00:17:37,110
Miroase a alb și negru,
de filme vechi.
356
00:17:37,277 --> 00:17:39,195
- Lăsați-o baltă!
- Nu, este ostentativ!
357
00:17:41,114 --> 00:17:43,365
Are cineva o aspirină?
Aveți o aspirină?
358
00:17:43,532 --> 00:17:46,952
Luați una din acestea. Herbalistul meu mi le-a dat
herbalistul meu, sunt fantastice.
359
00:17:47,119 --> 00:17:50,206
Pot face acest film.
Știu asta. Simt asta în oasele mele!
360
00:17:50,373 --> 00:17:53,960
Deja o văd, poate cu o coloană sonoră
coloană sonoră Cole Porter.
361
00:17:54,208 --> 00:17:55,208
Bine, bine...
362
00:17:55,544 --> 00:17:56,586
vom vorbi despre asta!
363
00:17:57,712 --> 00:17:59,923
Am contactat
încă câțiva directori și...
364
00:18:00,299 --> 00:18:01,007
vă vom anunța.
365
00:18:01,216 --> 00:18:04,512
Uite, mamă, poate Irving Berlin
sau ceva de genul ăsta, ca să poți...
366
00:18:04,804 --> 00:18:06,845
Ei bine, eu cred că...
trebuie să discutăm despre asta.
367
00:18:07,055 --> 00:18:10,934
Băieți, dacă există un film care poartă
semnătura lui Val Waxman, este acesta, nu?
368
00:18:11,143 --> 00:18:12,269
Vom fi auziți!
369
00:18:12,477 --> 00:18:15,064
- Are cineva un Xanax?
- Un Zantac? Da, eu am.
370
00:18:15,272 --> 00:18:17,607
- Și eu am un ulcer.
- Nu, nu Zantac. Xanax.
371
00:18:17,817 --> 00:18:19,859
Este o problemă diferită.
Aveți un Xanax?
372
00:18:20,068 --> 00:18:24,238
- Nu. Ed!
- Știi, sunt un pic emoționat.
373
00:18:24,488 --> 00:18:28,828
Uite, Val... Oh! Scuze.
Mă bucur să te văd din nou.
374
00:18:28,994 --> 00:18:32,039
- Aveți un fitoterapeut?
- Ah, da, este un geniu!
375
00:18:32,247 --> 00:18:33,790
Da, în Beverly Hills el este un geniu.
376
00:18:33,998 --> 00:18:36,251
Dacă ar fi fost în New York,
el ar fi un subnormal.
377
00:18:36,418 --> 00:18:38,795
Aici folosim o metodă diferită
de evaluare!
378
00:18:42,382 --> 00:18:44,009
Când eram copii, existau...
379
00:18:44,259 --> 00:18:47,219
cel puțin zece filme străine
pe săptămână, în New York:
380
00:18:47,427 --> 00:18:48,804
Italieni, francezi, spanioli...
381
00:18:49,013 --> 00:18:51,766
Ah, filmele italiene!
Ele sunt pasiunea mea!
382
00:18:51,933 --> 00:18:54,060
Val Waxman.
Niciun mesaj?
383
00:18:56,271 --> 00:18:57,732
Si-secur?
384
00:18:59,189 --> 00:19:00,189
OK.
385
00:19:01,274 --> 00:19:03,026
Mi-ați văzut pisica?
386
00:19:03,236 --> 00:19:04,863
- Nu este drăguț?
- Vă cer iertare!
387
00:19:05,029 --> 00:19:06,740
- Ați găsit ceva?
- Nu, nu încă.
388
00:19:06,948 --> 00:19:08,742
Vorbeam despre Alfred Hitchcock.
389
00:19:08,950 --> 00:19:11,952
Truffaut a spus că "Notorius
a fost cel mai bun film al său.
390
00:19:12,119 --> 00:19:13,121
Da, este o capodoperă!
391
00:19:13,287 --> 00:19:15,748
Despre ce vorbiți?
Îl urăști. Îl urăști, filmul ăla.
392
00:19:15,956 --> 00:19:17,875
- Să urăști?
- Finalul te scoate din minți!
393
00:19:18,085 --> 00:19:21,046
Da, pentru că este o capodoperă.
De fiecare dată când mă uit la acest film...
394
00:19:21,213 --> 00:19:24,089
când Cary Grant o aduce pe
Ingrid Bergman pe scări...
395
00:19:24,297 --> 00:19:26,508
Întotdeauna am crezut
că germanii îi vor prinde.
396
00:19:26,674 --> 00:19:29,887
Oricât de multe ori aș vedea-o,
cred că nemții îi vor prinde!
397
00:19:30,053 --> 00:19:32,055
Hitchcock a fost un artist,
dar a fost și comercial.
398
00:19:32,222 --> 00:19:33,702
O spui de parcă ar fi un lucru bun.
399
00:19:33,808 --> 00:19:34,601
Acesta este un lucru bun!
400
00:19:34,809 --> 00:19:37,644
Dar trebuie să fii amândouă.
El știa ce face.
401
00:19:37,810 --> 00:19:41,690
Dacă cineva face un film trebuie să se gândească
la public, în opinia mea!
402
00:19:41,899 --> 00:19:44,192
Altfel, cineva face
un film doar pentru sine.
403
00:19:44,402 --> 00:19:46,737
Este ca o masturbare artistică.
404
00:19:46,904 --> 00:19:48,823
Da, așa este.
Da, așa este! Este narcisism!
405
00:19:48,990 --> 00:19:51,283
Ei bine, eu sunt un clasic
narcisist, deci de ce...
406
00:19:51,491 --> 00:19:53,660
Ți-am spus vreodată părerea mea
asupra masturbării?
407
00:19:53,826 --> 00:19:54,577
Nu!
408
00:19:54,744 --> 00:19:56,873
Pentru mine, cel mai
lucru mai frumos decât masturbarea...
409
00:19:57,040 --> 00:19:58,749
este urmarea. Adică, îmbrățișarea.
410
00:20:00,960 --> 00:20:04,087
Ei râd. Eu nu sunt
glumesc, dar ei... O secundă.
411
00:20:04,755 --> 00:20:06,173
Un cârnat?
412
00:20:06,423 --> 00:20:07,423
A dispărut.
413
00:20:07,883 --> 00:20:10,093
Veți regiza "Orașul care nu doarme niciodată".
414
00:20:10,261 --> 00:20:11,303
Ei au sunat acum.
415
00:20:11,929 --> 00:20:15,931
Nu este posibil, eu m-m...
Eu nu pot... nu pot vorbi!
416
00:20:16,097 --> 00:20:18,225
Am o jumătate de milion,
plus o zecime de punct...
417
00:20:18,435 --> 00:20:19,977
a acoperit costurile filmului de patru ori.
418
00:20:20,186 --> 00:20:21,938
Uite, ei pleacă în seara asta.
419
00:20:22,189 --> 00:20:25,234
Poți să reușești să te întâlnești cu Ellie
pentru o băutură timp de zece minute?
420
00:20:25,693 --> 00:20:29,486
- De ce?
- Pentru că trebuie să spuneți mulțumesc.
421
00:20:29,903 --> 00:20:31,405
A riscat mult pentru tine.
422
00:20:31,572 --> 00:20:34,367
Și el va dori să se asigure că sunteți
pe aceeași lungime de undă.
423
00:20:34,534 --> 00:20:35,577
Știi cum este Hal Yeager:
424
00:20:35,744 --> 00:20:37,620
rapid la angajare, rapid la concediere.
425
00:20:37,788 --> 00:20:39,832
Ai nevoie ca Ellie să arbitreze.
426
00:20:40,333 --> 00:20:46,504
Bine, ne vedem la, uh...
la Bemelmans Bar exact la ora 9:00.
427
00:20:46,713 --> 00:20:48,006
Pot să vă dau zece minute.
428
00:20:48,215 --> 00:20:51,552
Nu-ți pot spune cât de...
Adică, mi se învârte capul.
429
00:20:51,802 --> 00:20:55,137
U-o zecime de punct după
a acoperit de patru ori costurile.
430
00:20:55,304 --> 00:20:57,806
Tu... ești un adevărat rechin, Al!
431
00:21:15,658 --> 00:21:17,076
Felicitări!
432
00:21:17,410 --> 00:21:20,537
Ah, mulțumesc. Um, pot
o bere, te rog?
433
00:21:20,996 --> 00:21:23,248
Din moment ce vom lucra împreună,
m-am gândit să...
434
00:21:23,457 --> 00:21:26,336
- să stăm jos și să vorbim o vreme. Nu-i așa?
- Mie îmi convine.
435
00:21:27,253 --> 00:21:32,006
După cum știți, Hal a fost un pic sceptic,
la început, dar în cele din urmă...
436
00:21:32,258 --> 00:21:34,968
știți, este un om de afaceri
și un mare profesionist.
437
00:21:35,261 --> 00:21:37,179
Îmi pare rău, te voi calma acum.
438
00:21:37,513 --> 00:21:39,974
Nu trebuie să vă faceți griji pentru nimic.
Totul va fi...
439
00:21:40,933 --> 00:21:42,809
netedă ca untul! Aceasta este...
440
00:21:43,102 --> 00:21:46,645
o mare lovitură pentru mine
și îmi dau seama de asta, adică...
441
00:21:46,937 --> 00:21:49,607
mulți oameni cred că
el este dificil, dar...
442
00:21:50,191 --> 00:21:52,569
știți că sunt
un adevărat profesionist și...
443
00:21:52,944 --> 00:21:56,491
evident, Hal Yeager
este un mare profesionist și tu
444
00:21:56,783 --> 00:21:58,991
sunteți un profesionist, desigur, deci...
445
00:21:59,158 --> 00:22:01,744
deoarece munca este muncă,
nu ar trebui să existe...
446
00:22:01,911 --> 00:22:04,665
Eu nu pot înțelege
cum m-ai părăsit...
447
00:22:04,873 --> 00:22:07,793
pentru acel balon ieftin
balon umflat! Mi se despică creierul!
448
00:22:07,959 --> 00:22:10,045
- Eu pur și simplu nu înțeleg.
- Val...
449
00:22:10,211 --> 00:22:11,796
Și tu - tu ai scăpat cu el...
450
00:22:11,962 --> 00:22:14,174
pe la spatele meu timp de două luni!
De necrezut!
451
00:22:14,382 --> 00:22:16,051
- Nu au fost două luni.
- Ba da, au fost.
452
00:22:16,259 --> 00:22:17,533
Să nu spui că nu au fost două luni.
453
00:22:17,553 --> 00:22:19,118
Te sărutai cu el
pe la spatele meu.
454
00:22:19,138 --> 00:22:21,178
Nu doar în spatele meu,
ci sub nasul meu!
455
00:22:21,223 --> 00:22:22,973
Adică de două ori pe zi!
În ambele locuri!
456
00:22:23,140 --> 00:22:25,309
- Exagerezi.
- Nu exagerez.
457
00:22:25,517 --> 00:22:29,271
Erai mereu la telefon cu el.
Vă priveați în ochi.
458
00:22:29,480 --> 00:22:32,484
Am observat, și dintr-o dată
te-ai uitat mai la sud!
459
00:22:32,693 --> 00:22:34,903
Nu pot să cred
că nu am observat.
460
00:22:35,070 --> 00:22:36,528
Ei bine, ai fost prea absorbit de sine.
461
00:22:36,695 --> 00:22:39,782
Prea hotărât să devină marele
maestru al cinematografiei americane.
462
00:22:39,990 --> 00:22:42,785
Nu spuneți asta. Totul a fost bine
cu tine până când am...
463
00:22:42,952 --> 00:22:45,246
început să pierd
publicul meu. Iar tu m-ai părăsit...
464
00:22:45,455 --> 00:22:47,749
și te-ai mutat
la Beverly Hills pentru a înota în piscină.
465
00:22:47,916 --> 00:22:49,374
Ai urât California.
466
00:22:49,624 --> 00:22:51,710
Amândoi am urât asta.
Ai urât să trebuiască să...
467
00:22:51,919 --> 00:22:55,423
întotdeauna se deplasează în mașină, și eu
trec de la un cutremur la altul!
468
00:22:55,590 --> 00:22:58,134
Ei bine, căsătoria noastră
nu mergea nicăieri.
469
00:22:58,343 --> 00:23:00,553
Unde v-ați dorit să ajungă?
Unde merg nunțile?
470
00:23:00,762 --> 00:23:04,431
După un timp, toți stau acolo.
Aceasta este caracteristica căsătoriilor.
471
00:23:04,599 --> 00:23:06,039
- Dar Doamne...
- Uite, a fost...
472
00:23:06,100 --> 00:23:07,142
Acest lucru este ridicol!
473
00:23:07,351 --> 00:23:08,853
Nu, el era în criză de mult timp.
474
00:23:09,020 --> 00:23:11,105
Este faptul că nu vedeți
ceea ce nu vrei să vezi.
475
00:23:11,271 --> 00:23:12,565
Ce, era în criză?
476
00:23:13,190 --> 00:23:17,026
- Nu am... Nu am comunicat.
- Dar am făcut sex!
477
00:23:17,694 --> 00:23:18,694
Da.
478
00:23:19,113 --> 00:23:21,323
Am făcut sex, dar nu am vorbit niciodată.
479
00:23:21,531 --> 00:23:24,244
Sexul este mai bun decât discuțiile!
Întreabă pe oricine de aici!
480
00:23:24,452 --> 00:23:27,411
Trebuie să
să suporți asta pentru a ajunge la sex!
481
00:23:27,620 --> 00:23:31,290
Nu poți separa totul! Nu poți
să compartimentezi totul așa!
482
00:23:31,541 --> 00:23:33,252
O căsnicie bună este formată din...
483
00:23:34,461 --> 00:23:36,380
multe părți bine integrate și...
484
00:23:36,546 --> 00:23:39,134
- Da, și este una dintre aceste părți adulter?
- Nu, niciodată!
485
00:23:39,300 --> 00:23:41,217
Da, într-adevăr! La Hotelul Plaza!
486
00:23:41,468 --> 00:23:43,595
Sfinte Sisoe, am primit factura!
487
00:23:43,803 --> 00:23:45,639
Ați mâncat escargot în acea după-amiază!
488
00:23:45,805 --> 00:23:49,894
Este prea dezgustător! Sex și melci
cu șarpele ăla din Beverly Hills!
489
00:23:50,144 --> 00:23:54,647
Doar că ai fost atât de ocupat să joci
rolul de artist american, nu-i așa?
490
00:23:54,897 --> 00:23:56,732
Da, asta ai făcut, o parte!
491
00:23:56,983 --> 00:23:58,943
Și ai crezut că este
important să vă arăt...
492
00:23:59,152 --> 00:24:02,865
intransigent, capricios,
dificil. Doamne, dificil!
493
00:24:03,824 --> 00:24:06,784
Și foamea, suferința...
Știți ce? Ai avut...
494
00:24:06,992 --> 00:24:08,870
toate simptomele, dar nu și boala!
495
00:24:09,078 --> 00:24:11,497
Obișnuiai să crezi
că ești creativ și original.
496
00:24:11,665 --> 00:24:13,416
Și încă o mai fac.
Ca regizor.
497
00:24:13,750 --> 00:24:17,630
Dar când ai devenit creativ
ca hipocondriac a fost sfârșitul.
498
00:24:17,838 --> 00:24:19,588
Aceste atacuri au fost reale!
499
00:24:19,838 --> 00:24:21,006
- Este așa?
- Da!
500
00:24:21,507 --> 00:24:23,635
Ciuma bubonică, Val?
501
00:24:23,927 --> 00:24:25,637
Alergie la oxigen?
502
00:24:25,845 --> 00:24:26,845
Phylloxera?
503
00:24:26,930 --> 00:24:29,308
Doar copacii înțeleg!
Doar copacii!
504
00:24:29,516 --> 00:24:30,516
Pot să rezum?
505
00:24:30,600 --> 00:24:33,352
M-ai trădat, m-ai mințit,
m-ai plantat și...
506
00:24:33,602 --> 00:24:36,564
Hei! Suntem aici pentru a discuta
afaceri. Să discutăm?
507
00:24:36,772 --> 00:24:37,315
Exact.
508
00:24:37,523 --> 00:24:39,403
Vreau să păstrez acest
la un nivel profesional.
509
00:24:39,608 --> 00:24:40,608
În exclusivitate.
510
00:24:40,693 --> 00:24:41,527
Eu cred că...
511
00:24:41,695 --> 00:24:44,654
ar trebui să revizuim scenariul
un pic pentru că eu cred că...
512
00:24:45,029 --> 00:24:47,490
nu ar trebui să fie oameni
oameni de vârstă mijlocie. Am putea face...
513
00:24:47,700 --> 00:24:49,034
Personajul lui Kelly Swain...
514
00:24:49,201 --> 00:24:51,620
poate...
proaspăt ieșit din facultate în schimb.
515
00:24:51,787 --> 00:24:54,082
- Adevărat. De la facultatea de drept.
- Prin lege, da.
516
00:24:54,290 --> 00:24:57,166
Galaxie îi va plăcea, așa că poate
am putea obține cineva...
517
00:24:57,375 --> 00:24:59,336
- ca Terry Tyler, sau...
- Perfect!
518
00:24:59,544 --> 00:25:02,340
.poate vom găsi... Știi, sunt
o mulțime de tipi talentați acolo.
519
00:25:02,548 --> 00:25:05,926
Ești o cățea superficială!
Nu voi trece niciodată peste asta!
520
00:25:06,219 --> 00:25:09,471
M-ai părăsit pentru cineva
care este opusul meu! Unul care...
521
00:25:09,721 --> 00:25:13,391
are cabana de schi din Aspen
și colecția de mașini clasice!
522
00:25:13,641 --> 00:25:17,981
Dacă aș conduce un Mercedes din '39
m-ar lua drept Himmler!
523
00:25:18,314 --> 00:25:21,109
Hal este foarte inteligent
și este un antreprenor foarte bun.
524
00:25:21,317 --> 00:25:23,235
Da, el este, de asemenea, unul dintre cei mai talentați evazioniști!
525
00:25:23,401 --> 00:25:26,529
Și el a făcut unele dintre cele mai bune
filme americane recente de box-office!
526
00:25:26,738 --> 00:25:28,740
Acest lucru ar trebui
deschide ochii la el.
527
00:25:28,906 --> 00:25:31,369
El este cel care merge drept
fără să se ridice un centimetru de la pământ!
528
00:25:31,577 --> 00:25:36,497
Și tu ai avut micile tale povești.
A fost acel... Model italian.
529
00:25:36,997 --> 00:25:39,876
Nu. Nu a fost...
Ai fost singurul pe care l-am...
530
00:25:40,168 --> 00:25:42,837
a devenit vreodată serios!
Doamne Dumnezeule! Doar tu...
531
00:25:43,005 --> 00:25:46,300
ai devenit brusc
necomunicativ și apatic și ai...
532
00:25:46,592 --> 00:25:50,762
plantate și nu am... Filmul
va fi distractiv de făcut, cred.
533
00:25:52,096 --> 00:25:55,183
Și am o mulțime de idei
pe care tu și cu mine ar trebui să le discutăm.
534
00:25:55,350 --> 00:25:58,103
Absolut. Am vrut să vă asigur
că odată ce am studiat-o...
535
00:25:58,521 --> 00:26:01,063
vor fi aprobate,
veți avea sprijinul lor deplin.
536
00:26:02,023 --> 00:26:06,152
Mulțumesc! Aș vrea un regizor străin
un director de fotografie străin...
537
00:26:06,361 --> 00:26:08,521
- Fără probleme.
- ...pentru că au muncit...
538
00:26:08,613 --> 00:26:12,074
o plinătate care nu se găsește
în cele americane! Ele au o anumită...
539
00:26:12,450 --> 00:26:13,116
mobilitate.
540
00:26:13,366 --> 00:26:15,577
Îmi amintesc că am venit acasă
Am ridicat receptorul...
541
00:26:15,786 --> 00:26:18,080
iar pe cealaltă mașină erai cu el!
542
00:26:18,289 --> 00:26:21,625
Ridic receptorul și o aud pe soția mea
răcnesc cu iubitul ei spunând...
543
00:26:21,792 --> 00:26:25,172
- cât de mult îi lipsește iubitul ei!
- El nu era încă iubitul meu.
544
00:26:25,380 --> 00:26:28,173
Prostii! A fost iubitul tău!
Și recunosc vocea:
545
00:26:28,381 --> 00:26:30,718
Hal Yeager de la Galaxie Pictures!
546
00:26:30,885 --> 00:26:33,513
Și mi-am spus: "De ce soția mea
vorbește cu Hal Yeager?"
547
00:26:33,721 --> 00:26:35,321
"Ei îmi oferă
o petrecere surpriză!"
548
00:26:35,473 --> 00:26:37,768
- O petrecere surpriză!
- A fost reală? - Nu!
549
00:26:37,976 --> 00:26:40,977
Se prostea cu Hal Yeager!
Nu urmăriți intriga?
550
00:26:41,312 --> 00:26:43,772
- Încă nu pot să cred!
- Bine, am plecat de aici.
551
00:26:43,980 --> 00:26:44,440
Cum? Așteptați!
552
00:26:44,648 --> 00:26:47,402
Dar unde vă duceți?
Discutăm despre film.
553
00:26:47,569 --> 00:26:49,196
Nu, îmi pare rău, eu...
554
00:26:49,404 --> 00:26:51,821
Voi fi în sus și în jos cu Los Angeles,
Nu te voi deranja...
555
00:26:51,988 --> 00:26:53,828
și voi avea grijă ca nimeni
nu va sta în calea creativității tale.
556
00:26:53,990 --> 00:26:56,159
Ce zici de Denise Daniels
pentru șantajist?
557
00:26:56,326 --> 00:26:58,745
- Poate pleca, dacă vă convine.
- Asta ar fi perfect.
558
00:26:58,912 --> 00:27:01,916
Știi ce vreau să spun? Sau Sarah Bedloe.
Și ea ar fi interesantă.
559
00:27:02,083 --> 00:27:05,542
Adică, am ridicat telefonul, am vrut să
să comand un sandwich cu pastramă...
560
00:27:05,751 --> 00:27:07,086
și vorbește cu iubitul ei!
561
00:27:07,252 --> 00:27:08,880
Mă întorc din Los Angeles în 15 zile...
562
00:27:09,089 --> 00:27:11,154
- Va fi un film distractiv.
- ...începem pre-producția.
563
00:27:11,174 --> 00:27:12,774
- Suntem cu toții entuziasmați.
- Eu abia aștept.
564
00:27:12,843 --> 00:27:15,221
Ah, despre Hal Yeager,
zvonul este: travestit!
565
00:27:15,430 --> 00:27:16,973
- Verifică-l!
- O voi face.
566
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
Am ridicat receptorul și ea...
567
00:27:19,265 --> 00:27:21,976
Hal, mi se pare că
începutul este foarte bun.
568
00:27:22,269 --> 00:27:25,189
- Bun. Spune-mi totul despre asta, dragă!
- Ei bine, Val vrea să folosească...
569
00:27:25,356 --> 00:27:28,192
un director de imagine
străin. Ar trebui să i-l dăm.
570
00:27:28,359 --> 00:27:31,361
El are o viziune clară a locului
vrea să meargă cu acest film.
571
00:27:31,611 --> 00:27:34,280
Um, el ar fi ales... Kow Chan.
572
00:27:34,781 --> 00:27:38,409
El este un chinez care a făcut
unele lucruri foarte bune...
573
00:27:39,202 --> 00:27:40,746
mai mult cu Armata Roșie.
574
00:27:50,045 --> 00:27:53,717
El spune că nu-i place acest hotel.
Îl preferă pe Sherry.
575
00:27:54,385 --> 00:27:58,428
Hal, Val vrea
Elio Sebastian ca scenograf.
576
00:27:59,054 --> 00:28:02,433
Potrivit lui Val, Elio cunoaște
străzile din New York.
577
00:28:02,808 --> 00:28:05,979
Toate locațiile din scenariu
sunt acolo, trebuie doar să le căutați.
578
00:28:06,146 --> 00:28:09,314
- Bine, economisim o avere!
- Cu doar două excepții:
579
00:28:09,481 --> 00:28:12,567
Times Square și Harlem.
Trebuie să le construiesc.
580
00:28:12,735 --> 00:28:16,072
Nu putem construi Times Square
și Harlem! Cu tot respectul...
581
00:28:16,239 --> 00:28:18,825
Vreți să construiți Empire State Building?
582
00:28:19,159 --> 00:28:21,994
- Categoric nu!
- Doar primele douăzeci de etaje.
583
00:28:22,161 --> 00:28:25,539
Nu, iubire,
nu se poate face. Spune-i nu.
584
00:28:25,747 --> 00:28:27,832
- În regulă, mă ocup de asta.
- Grozav. Asta e grozav.
585
00:28:27,999 --> 00:28:30,420
- O să rezolv eu.
- Fată bună. Uite, mi-e dor de tine.
586
00:28:30,586 --> 00:28:33,381
- Cum este vremea acolo? Te distrezi?
- E bine, știi?
587
00:28:33,589 --> 00:28:36,174
New York-ul clasic, mohorât.
Foarte gri și înnorat.
588
00:28:36,340 --> 00:28:38,886
Astăzi este prima zi
de soare pentru o lungă perioadă de timp.
589
00:28:39,094 --> 00:28:41,806
A fost fabulos aici.
Soare strălucitor în fiecare zi.
590
00:28:42,014 --> 00:28:44,684
Ah, trebuie să fug, am
un alt cancer de piele.
591
00:28:44,851 --> 00:28:48,102
Această priveliște este perfectă.
Această priveliște este perfectă.
592
00:28:48,603 --> 00:28:52,399
Nu, nu pot suporta! Știți ce?
Va trebui să fie reconstruit.
593
00:28:52,608 --> 00:28:54,234
Reconstruirea Central Park?
594
00:28:54,444 --> 00:28:57,572
Da. Retrag ceea ce am spus
despre amestecarea locațiilor și decorurilor reale.
595
00:28:57,780 --> 00:28:59,240
Eu nu păzesc banii...
596
00:28:59,448 --> 00:29:01,450
dar dacă trebuie să reconstruiți totul,
va trebui să...
597
00:29:01,616 --> 00:29:03,660
Vorbesc metaforic, peste cadavrul meu.
598
00:29:03,868 --> 00:29:06,872
Bine, nu este tot parcul,
rezervorul va fi suficient.
599
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
Construirea rezervorului?
600
00:29:08,707 --> 00:29:10,667
Iei un studio,
pui o cadă...
601
00:29:10,875 --> 00:29:13,710
și o umple cu...
două mii de galoane de apă. Va funcționa.
602
00:29:13,877 --> 00:29:18,967
Ah! Și copacii din fundal!
New York este o simfonie de verde!
603
00:29:19,133 --> 00:29:22,304
Urăsc verdele.
Nu folosesc niciodată verde. Fără verde!
604
00:29:22,471 --> 00:29:24,890
Dragă, spune-i Mamei Natură!
Copacii sunt verzi!
605
00:29:25,055 --> 00:29:27,975
Putem... Adică, să o setăm
în timpul iernii. Să folosim zăpada.
606
00:29:28,141 --> 00:29:29,894
Da, sunt de acord!
607
00:29:30,061 --> 00:29:34,065
Un fundal alb care încadrează
cei doi actori într-un roșu frumos din anii 1940.
608
00:29:38,068 --> 00:29:39,737
Ce a spus el?
609
00:29:39,903 --> 00:29:42,615
Se spune că nu este alb.
Nu se poate transforma în fundal alb.
610
00:29:42,823 --> 00:29:45,285
Sebastian,
unde naiba m-ai dus?
611
00:29:49,331 --> 00:29:54,542
Tot ce spun este că eu cred că sunteți
un pic grăbit să-l concediezi!
612
00:29:54,752 --> 00:29:57,254
N-am vrut niciodată
tipul ăla de la început!
613
00:29:57,420 --> 00:30:00,091
- Hal...
- Îți prezint scuze umile.
614
00:30:00,341 --> 00:30:04,051
Pot să... pot să vă ofer spre
considerare un singur concept?
615
00:30:04,260 --> 00:30:07,973
Val, stai drept,
nu te apleca în microfon!
616
00:30:08,181 --> 00:30:09,642
Tocmai a fost concediat!
617
00:30:09,850 --> 00:30:10,850
Vreau ca el să plece...
618
00:30:10,934 --> 00:30:13,271
înainte ca acest film
să devină un coșmar financiar!
619
00:30:13,437 --> 00:30:16,189
Uite, Hal, poate
dacă încercăm să vorbim cu el...
620
00:30:16,356 --> 00:30:18,691
Încă din prima zi
Ți-am spus să folosești Pappas!
621
00:30:18,858 --> 00:30:20,235
Este o jumătate de șosetă! Pappas este...
622
00:30:20,443 --> 00:30:23,489
sigur, dar neinspirat.
Nu pot lucra cu el.
623
00:30:23,697 --> 00:30:25,324
Atunci trebuie să vă retrageți, și acum!
624
00:30:25,533 --> 00:30:28,913
Am spus că nu pot lucra la el,
nu că nu voi lucra la el!
625
00:30:29,119 --> 00:30:30,829
Uite, nu vreau să-mi pierd cumpătul.
626
00:30:31,038 --> 00:30:33,238
Pappas câte nominalizări
nominalizări la Oscar a avut el respect...
627
00:30:33,373 --> 00:30:34,893
cu nebunul ăla din Greenwich Village?
628
00:30:35,042 --> 00:30:37,920
Mai mulți bani trebuie să fi fost cheltuiți
pentru a obține aceste nominalizări...
629
00:30:38,128 --> 00:30:39,838
decât pentru a construi un rezervor!
630
00:30:40,047 --> 00:30:43,173
- Ce? Nu am auzit bine.
- Nu, nimic, Hal.
631
00:30:43,383 --> 00:30:46,052
Am cedat pentru directorul
de fotografie chinez...
632
00:30:46,219 --> 00:30:47,845
Stau departe de filmul tău.
633
00:30:48,054 --> 00:30:50,974
Eu spun că mă simt
mai confortabil cu Pappas.
634
00:30:51,142 --> 00:30:52,518
Cuvânt pentru înțelepți...
635
00:30:52,893 --> 00:30:56,312
Nu este nimic în rolul lui Benny
să-mi spui înainte să-l citesc?
636
00:30:56,478 --> 00:30:57,478
Numai că este...
637
00:30:57,563 --> 00:30:59,858
un rapidist de pe Broadway,
un gambler.
638
00:31:00,067 --> 00:31:02,778
- Ca Sky Masterson?
- Perfect. Exact.
639
00:31:02,986 --> 00:31:05,030
Uite, iartă-mă,
acest lucru poate părea evident, dar...
640
00:31:05,655 --> 00:31:08,324
e ca un agent de pariuri
a la Damon Runyon...
641
00:31:08,490 --> 00:31:11,911
unul dur, dar tandru cu soția
de care este îndrăgostit nebunește?
642
00:31:12,161 --> 00:31:14,915
- El scuipă! Asta va fi perfect.
- OK.
643
00:31:17,918 --> 00:31:18,918
Du-te.
644
00:31:19,420 --> 00:31:23,088
Benny, niște tipi au venit astăzi să
să te caute. Se pare că le datorezi bani.
645
00:31:23,255 --> 00:31:26,092
Sper că nu i-ai
nu i-ai spus nimic, Helen!
646
00:31:26,258 --> 00:31:28,636
Altfel aș putea
mă aflu în mari probleme.
647
00:31:28,845 --> 00:31:29,596
Mare...
648
00:31:29,846 --> 00:31:31,014
probleme mari!
649
00:31:32,182 --> 00:31:33,182
Vă mulțumim!
650
00:31:34,432 --> 00:31:36,518
Bye.
651
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Bine, am plecat. BINE.
652
00:31:41,941 --> 00:31:43,318
Vă voi aștepta.
653
00:31:45,944 --> 00:31:49,990
Dacă primești 30 de ani, te voi aștepta.
654
00:31:51,451 --> 00:31:55,622
Dacă îți dau cincizeci de ani,
te voi aștepta.
655
00:31:57,707 --> 00:32:02,711
Dacă îți dau două orgastoli
la rând, te voi aștepta.
656
00:32:04,796 --> 00:32:07,383
Ultima fată
a fost interesantă, nu crezi?
657
00:32:07,633 --> 00:32:08,467
Ce?!
658
00:32:08,634 --> 00:32:11,301
Vreau să spun, mi se pare că el
citește mai bine decât ceilalți.
659
00:32:11,468 --> 00:32:13,388
Claire trebuie să aibă multă clasă.
660
00:32:13,554 --> 00:32:16,182
Nu ți se pare că asta
a fost un pic cam vulgar?
661
00:32:16,391 --> 00:32:18,518
Vulgar?
Nu mi se pare vulgar.
662
00:32:18,727 --> 00:32:20,938
- El radia prostie.
- Stupiditate?
663
00:32:21,147 --> 00:32:23,441
Da, a citit
competent, sau aproape competent, dar...
664
00:32:23,733 --> 00:32:28,779
este personalitatea sa
care este... cheesy și... prost.
665
00:32:28,987 --> 00:32:32,324
Nu știu, cred că o voi folosi.
È... este foarte interesant.
666
00:32:32,491 --> 00:32:36,454
- Uite, tu ești regizorul!
- Nu e un rol important, Ellie.
667
00:32:36,663 --> 00:32:38,121
Da, dar este un rol-cheie.
668
00:32:38,329 --> 00:32:40,915
Claire ar trebui să fie
o femeie din clasa superioară...
669
00:32:41,082 --> 00:32:43,127
iar acea fată, Lori Fox, este...
670
00:32:44,086 --> 00:32:45,797
puțin mai mult decât o baracă.
671
00:32:46,005 --> 00:32:49,425
- Nu aș numi-o o baracă.
- Ei bine, nu am spus mai mult.
672
00:32:50,091 --> 00:32:54,303
Ei bine, aș vrea să o folosesc.
Cred că e perfect pentru rol.
673
00:32:55,262 --> 00:32:58,266
Bine. Decizia vă aparține,
Eu doar arunc idei.
674
00:32:58,517 --> 00:33:00,436
Acceptați-le sau respingeți-le.
675
00:33:09,860 --> 00:33:10,861
Yeager, pentru doi.
676
00:33:11,028 --> 00:33:13,615
- Masa este pregătită pentru dumneavoastră.
- Vă mulțumim.
677
00:33:13,865 --> 00:33:16,616
Sunt atât de bucuroasă
că ai venit. Chiar mă bucur.
678
00:33:16,783 --> 00:33:19,411
Sunt aici cu afaceri,
Am vrut o scuză să te văd.
679
00:33:19,619 --> 00:33:21,289
Nu vreau să crezi că te cicălesc.
680
00:33:21,456 --> 00:33:23,917
Știu că mă controlezi oricum, ce crezi?
681
00:33:24,125 --> 00:33:27,212
- Totul merge bine!
- E bine. Și Val?
682
00:33:27,714 --> 00:33:30,881
Val este Val. Se pare ca
rezonabil de flexibil...
683
00:33:31,215 --> 00:33:33,092
și aproape toate ideile sale sunt bune.
684
00:33:33,300 --> 00:33:34,427
- Sper să fie așa.
- Veți vedea!
685
00:33:34,635 --> 00:33:36,303
- În acest fel.
- Vă mulțumesc - vă mulțumesc.
686
00:33:36,471 --> 00:33:38,973
Și fără sentimente
pentru a face inconfortabil?
687
00:33:39,139 --> 00:33:41,474
Nu. Eu cred că el a
acceptat situația!
688
00:33:41,640 --> 00:33:42,642
El a depășit-o.
689
00:33:42,809 --> 00:33:45,812
Ah, Andrea Ford va urmări
realizarea filmului pentru Esquire.
690
00:33:45,979 --> 00:33:48,232
Oh, pe ser...
Hei, Val!
691
00:33:48,482 --> 00:33:50,110
Tocmai vorbeam despre tine.
692
00:33:50,318 --> 00:33:52,904
Bună, Val! Ellie mi-a spus
că lucrurile merg bine.
693
00:33:53,071 --> 00:33:54,237
Dar... dar...
694
00:33:54,821 --> 00:33:55,947
- Cum vă simțiți?
- Ești bine?
695
00:33:56,155 --> 00:33:59,659
- Adică, ce faci aici?
- Ce vrei să spui, ce...
696
00:33:59,827 --> 00:34:02,913
El este amuzant.
Obișnuiam să mâncăm aici tot timpul.
697
00:34:03,080 --> 00:34:05,375
Hal a sosit cu câteva ore în urmă.
698
00:34:05,584 --> 00:34:07,542
Ah, da, cu avionul?
Cel mai bun pentru zbor!
699
00:34:07,751 --> 00:34:10,420
Dar ce faci în acest restaurant
la această oră?
700
00:34:10,587 --> 00:34:13,466
Ce vreți să spuneți? Noi suntem aici
să mâncăm. Vă simțiți bine?
701
00:34:15,760 --> 00:34:18,263
Pari
destul de agitată. Sunteți bine?
702
00:34:18,429 --> 00:34:20,054
Nu, nu, nu, eu...
703
00:34:20,347 --> 00:34:21,930
Ce faceți? Ești bine?
704
00:34:22,098 --> 00:34:24,267
Am crezut că ar trebui să mergi
la masa ta...
705
00:34:24,433 --> 00:34:25,935
- e aglomerat aici și...
- Aici sunt eu!
706
00:34:26,102 --> 00:34:28,981
Oh, uite! È... este femeia
care a audiat azi!
707
00:34:29,189 --> 00:34:30,983
Domnișoară! Bună ziua, domnișoară!
708
00:34:31,191 --> 00:34:34,276
Cât de prost ești!
Ce faci, nu mă prezinți?
709
00:34:34,443 --> 00:34:38,114
- E Lori Fox, nu-i așa? Da, ea este.
- Știi că ai ghicit bine?
710
00:34:38,364 --> 00:34:41,869
Da! Val este atât de amuzant!
Nu te mai prosti!
711
00:34:42,119 --> 00:34:45,788
Uite, aș vrea să te asigur
că deși sunt...
712
00:34:45,954 --> 00:34:49,376
femeia fixă a regizorului,
Pot și eu să joc!
713
00:34:49,959 --> 00:34:50,669
Bună ziua!
714
00:34:50,960 --> 00:34:51,960
Hal!
715
00:34:52,212 --> 00:34:54,923
Bună, Mort, ce mai faci?
Am crezut că ești în Aspen.
716
00:34:55,132 --> 00:34:55,674
Ah, aș vrea eu!
717
00:34:55,882 --> 00:34:57,468
Ai cunoscut-o pe Ellie, logodnica mea?
718
00:34:57,633 --> 00:35:00,011
- Bună ziua!
- Bună ziua, eu sunt Lori Fox!
719
00:35:00,219 --> 00:35:01,262
Fi-fiancee?
720
00:35:01,470 --> 00:35:03,806
Ah, felicitări!
Când este data?
721
00:35:04,057 --> 00:35:07,811
- Ajunul Anului Nou.
- O, Doamne, ce romantic!
722
00:35:08,061 --> 00:35:11,145
- Felicitări pentru noul film!
- Îl cunoașteți pe Val Waxman?
723
00:35:11,312 --> 00:35:12,314
Desigur!
724
00:35:12,564 --> 00:35:15,984
L-am dat în judecată
pentru nefinalizarea unui film.
725
00:35:16,151 --> 00:35:17,736
Asta chiar mă calmează!
726
00:35:18,320 --> 00:35:20,449
- Ne vedem mâine, Val.
- Tu...
727
00:35:21,408 --> 00:35:23,240
Grăbește-te! O să-mi pierd zborul!
728
00:35:23,408 --> 00:35:25,159
Nu este momentul să plecați.
729
00:35:25,327 --> 00:35:26,454
Sunt foarte vulnerabilă.
730
00:35:26,662 --> 00:35:29,039
Pentru acest film
trebuie să fiu în formă perfectă!
731
00:35:29,248 --> 00:35:31,917
Spa-ul este singurul loc
unde mă autodisciplinez!
732
00:35:32,085 --> 00:35:35,005
- Dar tu nu ești supraponderal!
- Oh, Doamne, sunt un cal!
733
00:35:35,172 --> 00:35:36,713
Și trebuie să apar în jupon!
734
00:35:36,922 --> 00:35:37,672
Dar dacă avem nevoie de tine?
735
00:35:37,839 --> 00:35:41,259
Există un plan de procesare de 10
săptămâni. Scena mea este la sfârșit.
736
00:35:41,427 --> 00:35:43,722
Dar dacă am nevoie de tine?
Am o perioadă dificilă.
737
00:35:43,930 --> 00:35:46,099
Vei fi bine, vei fi bine.
Ești un băiat mare acum.
738
00:35:46,349 --> 00:35:48,517
Știi că mi-e frică să dorm singură.
739
00:35:48,685 --> 00:35:51,478
Mă tot gândesc
că cineva pătrunde în casă sau...
740
00:35:51,686 --> 00:35:54,146
Stau trează toată noaptea
gândindu-mă la moarte și...
741
00:35:54,313 --> 00:35:56,317
către întuneric și... la abis.
742
00:35:56,650 --> 00:35:58,861
Oh! Nu uita
să-mi uzi cactusul!
743
00:35:59,695 --> 00:36:01,364
Ei bine, sună-mă în fiecare zi.
744
00:36:01,778 --> 00:36:04,199
Nu pot, nu sunt
telefoane la Dolby Ranch.
745
00:36:04,366 --> 00:36:06,534
Știi, ei vor să
descuraja comploturile culinare!
746
00:36:06,701 --> 00:36:11,749
APEL PENTRU PASAGERI
Oh, Mama! Trebuie să plec!
747
00:36:18,714 --> 00:36:21,174
Lasă-mă să văd
cerceii. Profil.
748
00:36:22,217 --> 00:36:23,969
Celălalt profil, vă rog.
749
00:36:25,303 --> 00:36:26,303
Opriți-vă!
750
00:36:28,389 --> 00:36:29,641
Mulțumesc, Sharon.
751
00:36:32,810 --> 00:36:33,810
Uite, dar...
752
00:36:33,937 --> 00:36:37,064
este adevărat că directorul de fotografie
de fotografie vorbește doar chineză?
753
00:36:37,232 --> 00:36:40,191
Da, mandarină.
Este dificil să găsești o...
754
00:36:40,691 --> 00:36:43,320
director de fotografie
Cantonese în zilele noastre, știi?
755
00:36:43,487 --> 00:36:45,197
Acestea nu pot fi găsite nici măcar în suburbii.
756
00:36:45,572 --> 00:36:48,701
Da. Ei bine, Hal Yeager este cunoscut
să fie omniprezent...
757
00:36:48,911 --> 00:36:51,830
au temperament,
înlocuiesc ușor oamenii.
758
00:36:52,080 --> 00:36:53,579
Vă deranjează acest lucru?
759
00:36:54,080 --> 00:36:57,001
Nu, pentru că înțelegerea
este că ei mă vor lăsa în pace...
760
00:36:57,251 --> 00:36:59,587
în timpul filmărilor.
Am... am libertate absolută.
761
00:36:59,754 --> 00:37:02,840
Cum te simți să lucrezi în strânsă
contact cu fosta ta soție?
762
00:37:03,007 --> 00:37:06,343
Ei bine, nu e atât de strâns,
ea merge înainte și înapoi.
763
00:37:06,510 --> 00:37:08,345
Va exista o oarecare amărăciune...
764
00:37:08,512 --> 00:37:11,057
mai ales acum
că se mărită...
765
00:37:11,224 --> 00:37:15,437
Hal Yeager, bărbatul pentru care ea
a părăsit-o și care este acum șeful ei.
766
00:37:16,938 --> 00:37:18,023
Dar cine ești tu?
767
00:37:18,274 --> 00:37:19,897
Oh, este Andrea Ford.
768
00:37:20,065 --> 00:37:23,443
Voi face un reportaj despre realizarea
filmului său pentru Esquire.
769
00:37:23,609 --> 00:37:24,609
Chiar așa? Chiar așa?
770
00:37:24,694 --> 00:37:26,655
Ba da. Nu v-au spus?
771
00:37:26,864 --> 00:37:29,075
Voi rămâne aici și voi observa tot timpul.
772
00:37:29,283 --> 00:37:30,743
Ah, de obicei nu-mi place...
773
00:37:30,952 --> 00:37:34,913
adică atunci când jurnaliștii merg
pe platou pentru a observa în timp ce eu lucrez.
774
00:37:35,121 --> 00:37:36,832
Indicați acest lucru biroului de presă.
775
00:37:36,998 --> 00:37:39,501
Nu vă faceți griji,
Nu-ți voi sta în cale!
776
00:37:39,710 --> 00:37:41,588
Eu sunt un mare fan.
777
00:37:43,381 --> 00:37:44,505
- Da?
- Jur!
778
00:37:44,797 --> 00:37:47,675
Eu absolut
adorat toate filmele lui!
779
00:37:48,302 --> 00:37:51,513
Oh... Ei bine, uh... Deci... Adică...
780
00:37:51,805 --> 00:37:54,600
ai de gând să stai aici
în jurul valorii de a scrie o poveste?
781
00:37:54,808 --> 00:37:57,477
Da, pentru că, vezi tu,
Întotdeauna m-am gândit la tine ca...
782
00:37:57,978 --> 00:38:00,688
un artist american
unicat.
783
00:38:01,732 --> 00:38:02,942
Ei bine, sunt sigur că...
784
00:38:03,484 --> 00:38:06,612
ea nu va fi în cale. Adică,
este destul loc aici și ea poate...
785
00:38:06,903 --> 00:38:07,613
rătăcire...
786
00:38:07,779 --> 00:38:10,740
Val! Oh, îmi pare rău,
pot să-l fur pentru o clipă?
787
00:38:10,906 --> 00:38:14,243
Trebuie să trecem în revistă unele lucruri.
O să ți-l dau înapoi!
788
00:38:14,410 --> 00:38:16,746
Îmi cer scuze.
Doar o clipă. Îmi pare atât de rău.
789
00:38:17,497 --> 00:38:19,791
Trebuie să fii atent.
Acela este un ucigaș.
790
00:38:20,083 --> 00:38:21,418
Ești un criminal?
791
00:38:21,752 --> 00:38:24,086
Pentru mine nu este o idee bună
să o am în preajmă...
792
00:38:24,253 --> 00:38:25,485
dar biroul de presă a spus...
793
00:38:25,505 --> 00:38:28,008
că putem avea
coperta revistei "Esquire", așa că iat-o.
794
00:38:28,174 --> 00:38:30,135
Cum de este un ucigaș?
El mă adoră.
795
00:38:30,343 --> 00:38:33,806
Ah, dacă te adoră este în regulă!
De obicei este o mușcătoare.
796
00:38:34,891 --> 00:38:35,639
Serios?
797
00:38:35,848 --> 00:38:38,142
Am auzit
că ea este numai zahăr și miere...
798
00:38:38,350 --> 00:38:40,478
și intră în grațiile tale
și apoi... bam!
799
00:38:40,771 --> 00:38:43,815
Știi, obișnuia să-i spună lui Sean Madigan
cât de mult îi plăceau filmele lui...
800
00:38:44,024 --> 00:38:45,441
și cum a fost ea un fan...
801
00:38:45,609 --> 00:38:48,943
și cum a fost el un unic
artist american unic.
802
00:38:49,193 --> 00:38:52,739
Și apoi în articolul pe care l-a scris
l-a eviscerat la propriu!
803
00:38:53,114 --> 00:38:57,412
Ei bine, asta este, dacă cineva ia acest tip de
acest tip de lingușeală, atunci...
804
00:38:57,828 --> 00:38:59,289
Dar mă pot descurca.
805
00:38:59,455 --> 00:39:01,497
Nu te-ai putut descurca
nici măcar cu Shirley Temple!
806
00:39:01,705 --> 00:39:02,916
Nu vă mai bateți joc!
807
00:39:03,208 --> 00:39:05,752
Uite, eu nu înțeleg.
808
00:39:06,045 --> 00:39:08,964
E în regulă să ai o aventură
cu Hal Yeager, dar...
809
00:39:09,131 --> 00:39:11,968
Oricine are dreptul
la un episod psihotic în viață...
810
00:39:12,177 --> 00:39:14,510
dar- dar, știi tu, să te căsătorești cu tipul ăla e o nebunie!
811
00:39:14,719 --> 00:39:16,596
Dacă aș fi în locul tău, nu aș deschide gura.
812
00:39:16,805 --> 00:39:18,641
- Ce vrei să spui?
- Nu stiu.
813
00:39:18,808 --> 00:39:21,977
De cât timp trăiești cu acea
păpușă umflată pe care am cunoscut-o?
814
00:39:22,311 --> 00:39:26,191
Știi că nu-mi place să dorm
singur. Dar nu mă căsătoresc cu ea!
815
00:39:26,398 --> 00:39:29,984
Și... și acea păpușă gonflabilă
se întâmplă să aibă o diplomă!
816
00:39:30,652 --> 00:39:32,905
În istoria gimnasticii aerobice?
817
00:39:33,780 --> 00:39:37,534
Uite, vrei să mă lași în pace
cu remarcile tale tăioase?
818
00:39:37,701 --> 00:39:40,578
Trebuie să încep un film,
marți, și eu sunt... eu sunt...
819
00:39:40,744 --> 00:39:42,788
- Trebuie să mă gândesc la munca mea!
- În regulă.
820
00:39:43,081 --> 00:39:45,208
Vreau să te relaxezi,
în acest weekend, bine?
821
00:39:45,416 --> 00:39:48,253
Nu vă faceți griji cu privire la tot
care poate merge prost.
822
00:39:48,420 --> 00:39:50,590
Nu vă faceți griji.
Nu voi sta acolo.
823
00:39:50,756 --> 00:39:55,051
Mă ocup eu de asta, iubito.
Acel film este în bancă!
824
00:40:09,107 --> 00:40:12,819
- Amanda, dragă, cine este?
- Nu știu, Al. Unchiule Al, e pentru tine.
825
00:40:13,028 --> 00:40:15,364
Hei, scuză-mă.
826
00:40:20,200 --> 00:40:20,868
Alo?
827
00:40:21,034 --> 00:40:23,161
Al, trebuie să te grăbești aici imediat.
828
00:40:23,871 --> 00:40:26,040
Care-i treaba?
Sunt la sora mea pentru Seder.
829
00:40:26,290 --> 00:40:30,417
Îți spun, trebuie să vii aici imediat.
Este o chestiune de viață și de moarte!
830
00:40:48,354 --> 00:40:51,232
Este deschis! Intră!
831
00:40:52,901 --> 00:40:53,901
Ce se întâmplă?
832
00:40:54,152 --> 00:40:56,236
Ce ai făcut?
De ce m-ai făcut să vin?
833
00:40:56,444 --> 00:40:59,364
Al... Acum încerc
să explic situația.
834
00:41:00,157 --> 00:41:03,952
Am venit acasă și am început
să iau notițe pe scenariu...
835
00:41:04,161 --> 00:41:06,622
pentru că marți filmăm
și am vrut să... Ei bine, și...
836
00:41:07,372 --> 00:41:09,165
Am început să devin nervos.
837
00:41:09,457 --> 00:41:11,083
Așa că m-am așezat pe canapea....
838
00:41:11,668 --> 00:41:14,796
și îmi făceam
exerciții de respirație, așa că...
839
00:41:15,087 --> 00:41:17,383
să te calmezi, bine?
840
00:41:17,675 --> 00:41:21,718
Și... și funcționa și...
Am început să mă relaxez și...
841
00:41:22,094 --> 00:41:24,681
Am ațipit.
Și am dormit o vreme.
842
00:41:25,432 --> 00:41:29,686
Și apoi m-am trezit.
Și... nu văd nimic!
843
00:41:30,520 --> 00:41:34,273
- Ce?
- Am orbit!
844
00:41:34,481 --> 00:41:38,778
- Ce?
- Am orbit, nu pot să văd!
845
00:41:38,946 --> 00:41:41,907
- Cum adică, "nu vezi"?
- Ce vrei să spui cu "ce vrei să spui"?
846
00:41:42,115 --> 00:41:44,242
Îi știți pe tipii ăia de pe stradă ...
847
00:41:44,410 --> 00:41:46,287
cu ochelari negri și acordeon?
848
00:41:46,496 --> 00:41:48,203
Despre ce vorbiți?
Ați încercat?
849
00:41:48,454 --> 00:41:50,956
Al, nu încerci să vezi.
Unul...
850
00:41:51,165 --> 00:41:54,586
se uită în jur și fie vede
sau nu vede. Și... eu nu pot vedea!
851
00:41:55,587 --> 00:41:57,089
Cum poți să nu vezi?
852
00:41:57,297 --> 00:42:01,007
Cum naiba să știu
nu să văd? Mi-e frică!
853
00:42:01,216 --> 00:42:04,678
- Dar ce ai mâncat?
- Ce contează că am mâncat?
854
00:42:05,137 --> 00:42:08,809
U-one nu pierde din vedere
pentru o tartă de soia la cuptor!
855
00:42:08,976 --> 00:42:10,393
Nu am auzit niciodată așa ceva.
856
00:42:10,560 --> 00:42:14,312
- Eu da. Ți-l amintești pe actorul Harvey Gates?
- Eu îmi amintesc.
857
00:42:14,563 --> 00:42:16,733
Și-a pierdut brusc vederea!
858
00:42:16,983 --> 00:42:19,361
- Pentru ce? Grapefruit.
- Grapefruit?
859
00:42:19,569 --> 00:42:23,197
Da. Avea o tumoare de mărimea
ca un grapefruit în creier.
860
00:42:23,406 --> 00:42:24,406
Și a orbit?
861
00:42:24,492 --> 00:42:28,660
Da, el a devenit orb și - și după
câteva luni a murit.
862
00:42:28,910 --> 00:42:31,914
Il - care este mai rău decât orbirea
pentru că ai mai puține opțiuni.
863
00:42:32,374 --> 00:42:33,374
Relaxați-vă.
864
00:42:34,083 --> 00:42:35,542
Nu aveți o tumoare pe creier.
865
00:42:35,751 --> 00:42:37,086
Al, cu tot respectul...
866
00:42:37,294 --> 00:42:40,130
Trebuie să aud asta de la cineva
care nu a studiat medicina...
867
00:42:40,338 --> 00:42:42,090
la Universitatea Paramount!
868
00:42:42,340 --> 00:42:45,301
Acum să mergem să-l vedem pe Dr. Mason.
Încă îl mai folosești pe Mason, nu?
869
00:42:45,510 --> 00:42:48,598
Nu, Mason a murit
pe banda de alergare. Folosește Koch.
870
00:42:48,765 --> 00:42:50,224
Chiar așa? Și eu folosesc Koch.
871
00:42:50,433 --> 00:42:54,310
H-ați dat peste ceva?
Ați căzut? Te-ai lovit la cap?
872
00:42:54,520 --> 00:42:56,021
Nu m-am lovit la cap!
873
00:42:56,187 --> 00:42:59,024
Nimic, Al. Am o tumoare pe creier,
sfârșit de poveste.
874
00:42:59,191 --> 00:43:02,069
Sfârșitul a venit!
Văd zidul!
875
00:43:02,279 --> 00:43:03,861
Dar nu ai spus că nu vezi nimic?
876
00:43:04,028 --> 00:43:07,365
Este o metaforă! Adică, "văd zidul"
nu înseamnă că eu chiar văd un zid!
877
00:43:07,532 --> 00:43:09,785
Îl văd cu ochii minții!
878
00:43:09,952 --> 00:43:10,995
Uite, îmi amintesc...
879
00:43:11,203 --> 00:43:13,289
că Ellie și cu mine
te-am dus la spital.
880
00:43:13,455 --> 00:43:16,418
Ai insistat să mergi,
pentru că erai convins...
881
00:43:16,666 --> 00:43:17,917
să aibă pestă porcină.
882
00:43:18,125 --> 00:43:19,125
Oh, Doamne! Ellie!
883
00:43:19,376 --> 00:43:20,795
Dacă ar trebui să mor...
884
00:43:20,961 --> 00:43:23,632
spune-i lui Ellie că îmi pare rău
pentru că i-am spus acele lucruri.
885
00:43:23,799 --> 00:43:26,718
I-am spus lucruri groaznice,
I-am spus toate numele din carte.
886
00:43:26,885 --> 00:43:29,844
Probabil pentru că
n-a încetat niciodată să-l iubească.
887
00:43:30,219 --> 00:43:31,722
Tu nu ești pe moarte!
888
00:43:31,889 --> 00:43:33,849
Ei bine, dacă nu mor, spune-i că e o curvă!
889
00:43:34,058 --> 00:43:35,138
Și cine locuiește cu un tip...
890
00:43:35,310 --> 00:43:39,022
despre care cel mai mult se poate spune
este că uneori te sună înapoi!
891
00:43:39,231 --> 00:43:40,857
Dr Koch? Acesta este Al Hack.
892
00:43:41,067 --> 00:43:44,859
Îmi pare rău că vă numesc o casă de petreceri,
dar sunt aici cu Val Waxman.
893
00:43:45,653 --> 00:43:47,197
Acesta poate fi făcut confortabil.
894
00:43:47,405 --> 00:43:49,115
A-atunci care este situația?
895
00:43:49,324 --> 00:43:52,911
Nervul optic este normal.
Examinarea vederii este normală.
896
00:43:53,079 --> 00:43:54,079
Eu nu văd nimic.
897
00:43:54,163 --> 00:43:56,706
Nici eu nu văd nimic!
Aceasta este problema.
898
00:43:57,748 --> 00:44:02,336
O tumoare atât de mare încât blochează
complet vederea ar trebui să fie văzută.
899
00:44:02,545 --> 00:44:04,714
Mi-aș dori să am
sănătatea acestui domn!
900
00:44:04,880 --> 00:44:05,880
Slavă Domnului!
901
00:44:06,173 --> 00:44:08,258
Este o situație ca la carte.
902
00:44:08,842 --> 00:44:11,261
Fizic sunteți foarte sănătos.
903
00:44:11,845 --> 00:44:16,184
Dar vezi tu, ca unul
care are paralizie isterică...
904
00:44:16,517 --> 00:44:19,187
un pacient care este bine
dar care nu merge, sau...
905
00:44:19,520 --> 00:44:22,063
un pacient
care își pierde complet vocea...
906
00:44:22,857 --> 00:44:27,027
ca urmare a unui șoc sever sau
traumă cauzată de stres extrem...
907
00:44:27,444 --> 00:44:29,279
din moment ce sunteți regizor...
908
00:44:29,614 --> 00:44:31,575
conflictele sale interioare
au ales...
909
00:44:31,783 --> 00:44:34,534
să se manifeste în acest fel
foarte elocvent.
910
00:44:34,784 --> 00:44:36,911
Ești orb psihosomatic.
911
00:44:37,705 --> 00:44:40,375
- Ei bine, cum pot ieși din ea?
- Tratându-te.
912
00:44:40,958 --> 00:44:43,628
Înțelegerea rădăcinilor
conflictului său...
913
00:44:44,254 --> 00:44:46,463
orbirea este probabil să dispară.
914
00:44:46,713 --> 00:44:49,965
- De ce este nevoie?
- O creștere reală...
915
00:44:50,383 --> 00:44:51,759
este întotdeauna foarte lent.
916
00:44:54,804 --> 00:44:56,807
Cu multe salutări pentru rentrée mea!
917
00:44:57,391 --> 00:45:00,351
Nu trebuie să deschizi gura
despre asta cu nimeni!
918
00:45:00,643 --> 00:45:01,728
Trebuie să-i spun, Al.
919
00:45:01,978 --> 00:45:07,108
- Mi-e groază să-i spun lui Ellie.
- Ești nebun? Te vor concedia!
920
00:45:08,068 --> 00:45:11,447
Mă concediați? È... Este evident
că nu pot regiza filmul.
921
00:45:11,656 --> 00:45:13,906
Despre ce vorbești?
Și tu arunci totul în aer?
922
00:45:14,323 --> 00:45:16,618
Despre ce vorbiți?
Sunt orb!
923
00:45:16,910 --> 00:45:18,453
Nimeni nu știe.
924
00:45:18,912 --> 00:45:21,165
Ce naiba înseamnă asta?
Ce insinuați?
925
00:45:21,331 --> 00:45:22,331
Aici, stai jos!
926
00:45:22,417 --> 00:45:23,709
Dacă vă retrageți din film acum...
927
00:45:23,876 --> 00:45:26,710
pentru că stresul psihologic
v-a făcut să vă pierdeți vederea...
928
00:45:26,919 --> 00:45:29,255
nu mai lucrezi.
Te șterg de pe prima pagină a ziarelor!
929
00:45:29,422 --> 00:45:33,009
- Dar poate că o pot amâna!
- Ah, da, pentru că ești orb?
930
00:45:33,509 --> 00:45:34,509
Nu, Val.
931
00:45:35,178 --> 00:45:36,262
Regizați acest film...
932
00:45:36,512 --> 00:45:38,471
și să o faceți un succes,
sau cuvântul cheie este:
933
00:45:38,722 --> 00:45:39,848
bum-bum!
934
00:45:40,057 --> 00:45:42,225
Nu pot direcționa...
Cum naiba... Ești nebun?
935
00:45:42,434 --> 00:45:43,435
Îți voi spune cum!
936
00:45:43,602 --> 00:45:46,440
Vei merge mai departe cât de bine poți
până când vă revine vederea!
937
00:45:46,606 --> 00:45:50,275
Eu... nu... Al, eu nu pot
regiza filmul, nu pot vedea!
938
00:45:50,442 --> 00:45:52,403
Dar le-ați văzut
filmele care există?
939
00:45:52,611 --> 00:45:55,656
Voi... fi prins
în primele cinci minute.
940
00:45:55,948 --> 00:45:57,533
Poate că da, poate că nu.
941
00:45:57,700 --> 00:46:00,620
Și dacă se întâmplă, nu vei fi mai rău
decât dacă mărturisești, pentru că...
942
00:46:01,038 --> 00:46:02,996
în acest mediu
s-ar fi închis oricum!
943
00:46:03,205 --> 00:46:07,251
Cred că glumești! Fac un pas
pe platou și-mi rup gâtul!
944
00:46:07,460 --> 00:46:09,212
Nu, nu, nu. Vin cu tine.
945
00:46:09,796 --> 00:46:10,796
Ei nu te vor lăsa!
946
00:46:10,964 --> 00:46:13,216
Actorii devin nervoși,
cu agenți în jur!
947
00:46:13,382 --> 00:46:14,885
Este împotriva politicii Galaxie!
948
00:46:15,052 --> 00:46:18,636
Odată ajuns pe platou,
te vei relaxa și nu vei mai avea nevoie de mine!
949
00:46:19,386 --> 00:46:23,476
N-nu poți s-o faci așa. Ar trebui
împărtășesc secretul cu cineva!
950
00:46:23,726 --> 00:46:27,813
Categoric nu! Nu! Niciodată!
Acest lucru nu trebuie să iasă de aici.
951
00:46:28,645 --> 00:46:30,690
Veți face un film de succes.
952
00:46:31,233 --> 00:46:33,401
Căile Domnului sunt infinite.
953
00:46:34,987 --> 00:46:36,113
Uită-te la Job!
954
00:46:56,591 --> 00:47:00,053
Note privind producția
"Orașul care nu doarme niciodată". #
955
00:47:00,596 --> 00:47:04,974
Dimineața devreme, atmosferă festivă.
Senzație de anticipare nerăbdătoare. #
956
00:47:05,183 --> 00:47:06,727
Oameni care mișcă lumini. #
957
00:47:06,933 --> 00:47:10,312
Actorii și actrițele
sunt deja în costume și machiaje. #
958
00:47:10,687 --> 00:47:13,900
Val Waxman nu este primul
să ajungă pe platou. #
959
00:47:14,192 --> 00:47:16,361
De fapt,
a întârziat câteva minute. #
960
00:47:16,862 --> 00:47:18,113
Nu va funcționa niciodată!
961
00:47:18,363 --> 00:47:21,573
Este de lucru
perfect! Ridică-te drept!
962
00:47:21,783 --> 00:47:24,619
- Nu voi da peste ceva?
- Te conduc eu. Nu ai încredere în mine?
963
00:47:24,786 --> 00:47:27,121
Da, dar trebuie să arăt ciudat.
964
00:47:27,288 --> 00:47:29,124
Perfect.
Ia-o de la mine, ești perfectă.
965
00:47:29,291 --> 00:47:31,168
- I... Eu doar...
- Uită-te la asta!
966
00:47:31,377 --> 00:47:33,710
Bună dimineața!
Doriți ceva? O cafea?
967
00:47:33,877 --> 00:47:38,007
- Doriți o cafea?
- Da! Nu! Nu, eu... Nu, mulțumesc.
968
00:47:40,718 --> 00:47:42,679
Actorii sunt aici,
dacă sunteți gata să încercați...
969
00:47:42,887 --> 00:47:44,598
- Repetați scena?
- Da!
970
00:47:44,807 --> 00:47:46,222
Le-am spus că vii.
971
00:47:46,389 --> 00:47:48,558
Val, schimbările de pe platou sunt în regulă cu tine?
972
00:47:48,724 --> 00:47:52,521
- Set? Ah, da! Este frumos!
- Da, da, extraordinar!
973
00:47:52,729 --> 00:47:54,565
Doriți culoare în fundal?
974
00:47:54,816 --> 00:47:57,151
È... este albastru,
maro și galben!
975
00:47:57,401 --> 00:47:59,277
Nu este un pic cam întunecată?
976
00:47:59,485 --> 00:48:02,864
- Îmi pare rău, dar cine ești tu?
- Sunt Al Hack, agentul lui.
977
00:48:03,073 --> 00:48:04,825
Al, pot să vorbesc cu tine o secundă?
978
00:48:05,075 --> 00:48:08,955
Nu vă faceți griji, mă voi întoarce imediat.
979
00:48:09,163 --> 00:48:10,163
- Al...
- Da?
980
00:48:10,332 --> 00:48:13,416
Nu că nu ești binevenit aici,
Te iubesc, știi asta.
981
00:48:13,583 --> 00:48:15,586
Dar acesta este un set blindat.
982
00:48:15,919 --> 00:48:19,173
Dar vezi tu, el are nevoie de mine.
Adică, vrea să fie lângă mine!
983
00:48:19,340 --> 00:48:22,427
Știu, dar un om
de calibrul tău, un agent...
984
00:48:22,677 --> 00:48:24,760
acolo, intimidează oamenii.
985
00:48:25,095 --> 00:48:27,430
Uite, arăți minunat,
ai făcut ceva?
986
00:48:27,597 --> 00:48:29,163
- Doar un pic aici.
- Oh, da? Pentru că eu...
987
00:48:29,183 --> 00:48:31,267
La cine te-ai dus?
Nu că aș avea nevoie, dar poate...
988
00:48:31,517 --> 00:48:33,645
Îl cunoașteți pe Fred Spector?
989
00:48:33,854 --> 00:48:36,315
Ah, este de necrezut.
Aveți cei mai buni clienți!
990
00:48:36,606 --> 00:48:37,857
Poți să-mi faci o reducere?
991
00:48:38,107 --> 00:48:40,485
Poate că am mers
un pic prea ușor.
992
00:48:40,693 --> 00:48:43,363
Ai prefera ca eu să fac
totul cu o nuanță mai închisă?
993
00:48:44,365 --> 00:48:47,826
Ei bine, asta e... o posibilitate.
994
00:48:48,118 --> 00:48:51,287
Dar ce spui tu?
C-Ce ai face tu?
995
00:48:51,621 --> 00:48:55,250
Nu știu! Poate că aș putea
face totul, cum ar fi tapițerie.
996
00:48:55,458 --> 00:48:57,168
Da, o idee genială!
997
00:48:57,377 --> 00:49:00,131
Asta aș face eu.
Totul ca și tapițerie. Pentru că...
998
00:49:00,297 --> 00:49:02,965
Îmi pare rău, șefule,
ce ceas preferi să folosești?
999
00:49:03,215 --> 00:49:05,134
Ăăă... ăla!
1000
00:49:06,136 --> 00:49:07,846
- Care dintre ele?
- Aceea. Aceea.
1001
00:49:08,054 --> 00:49:09,598
- Îmi pare rău, sunt un pic...
- Da!
1002
00:49:09,806 --> 00:49:11,266
- Scuzați-mă, aici...
- Da! Acela!
1003
00:49:11,474 --> 00:49:12,474
- Asta...
- Da, da.
1004
00:49:12,643 --> 00:49:15,935
- Cel cu vânt sau cel electric?
- Exact. Cel cu vânt! Da.
1005
00:49:16,144 --> 00:49:19,939
Val! Scuzați-mă. Scuzați-mă.
Pot să vorbesc cu tine o secundă?
1006
00:49:20,148 --> 00:49:22,193
Nu vă faceți griji.
Stai aproape de mine.
1007
00:49:22,652 --> 00:49:23,486
Îmi pare rău!
1008
00:49:23,653 --> 00:49:25,696
- Al, nu funcționează, eu...
- Nu vă faceți griji!
1009
00:49:25,905 --> 00:49:27,545
Va funcționa foarte bine.
Dar ai dreptate...
1010
00:49:27,738 --> 00:49:29,533
este un set blindat și trebuie să plec.
1011
00:49:29,741 --> 00:49:32,327
- Trebuie să...
- Ascultă-mă! Să trecem la planul B.
1012
00:49:32,577 --> 00:49:33,078
Care este planul B?
1013
00:49:33,328 --> 00:49:36,582
Trebuie să găsim pe cineva
cineva de încredere care te poate ajuta...
1014
00:49:36,749 --> 00:49:38,043
pe care vă puteți baza.
1015
00:49:38,251 --> 00:49:41,502
- Adică, să spui cuiva adevărul?
- Da! Cineva pe care te poți baza.
1016
00:49:41,670 --> 00:49:44,506
Hai să găsim pe cineva care este
în jurul tău tot timpul oricum...
1017
00:49:44,674 --> 00:49:47,677
care nu pare deplasat.
Poate ajutorul.
1018
00:49:47,927 --> 00:49:49,429
Sau... secretara editurii!
1019
00:49:49,595 --> 00:49:51,473
Nu se poate face, îi băgăm în belele.
1020
00:49:51,682 --> 00:49:54,808
Dacă sunt descoperiți,
ei nu vor mai lucra niciodată în cinematografie!
1021
00:49:55,016 --> 00:49:58,604
Am o responsabilitate
față de Ellie și față de Hal!
1022
00:49:58,771 --> 00:50:01,106
Ai o responsabilitate
față de tine însuți!
1023
00:50:01,273 --> 00:50:04,943
Vezi, doar că tu ai o etică
ca agent, deci nu contezi!
1024
00:50:05,110 --> 00:50:08,029
Nu veni cu oximoroniile tale!
Suntem în mijlocul unei crize!
1025
00:50:08,196 --> 00:50:09,738
- Oh, Doamne!
- Așteptați un minut! Ssst!
1026
00:50:09,948 --> 00:50:11,532
Ce părere aveți despre chinezi?
1027
00:50:11,699 --> 00:50:14,119
- Traducătorul?
- Da, traducătorul!
1028
00:50:14,286 --> 00:50:16,622
El este student la economie
la Columbia, nu?
1029
00:50:16,789 --> 00:50:20,165
Nu dă doi bani pe cinema.
Dacă va fi prins, îi vor face viața grea.
1030
00:50:20,959 --> 00:50:23,336
- El este mereu în jurul meu...
- Acolo, vezi?
1031
00:50:23,795 --> 00:50:25,672
- Acest lucru este... natural.
- Perfect!
1032
00:50:25,880 --> 00:50:28,008
Val, am actorii.
Suntem gata!
1033
00:50:28,217 --> 00:50:32,178
Nu vă faceți griji. Te voi însoți
la platou. Relaxează-te, te duc eu.
1034
00:50:32,386 --> 00:50:33,626
Ssst. Este în regulă.
Este în regulă!
1035
00:50:33,804 --> 00:50:36,725
Sunt nebun!
Toată lumea poate vedea asta!
1036
00:50:36,891 --> 00:50:39,019
Uite, ai reputația de a fi nebun.
1037
00:50:39,228 --> 00:50:41,897
Este momentul potrivit
să o folosești în favoarea ta.
1038
00:50:42,064 --> 00:50:44,067
Atenție.
Un pas, un pas! Ușor!
1039
00:50:44,815 --> 00:50:47,943
Foarte bine! Hei, putem
avea scaunul domnului Waxman?
1040
00:50:48,151 --> 00:50:50,571
Directorul are nevoie
scaunul său. Unde este acesta?
1041
00:50:50,739 --> 00:50:52,490
Vă mulțumim foarte mult. Nu! Stop!
1042
00:50:52,657 --> 00:50:55,201
Aici. Vino și stai jos.
E scaunul tău norocos.
1043
00:50:55,409 --> 00:50:57,786
Nu este o minune?
Stai jos, stai jos.
1044
00:50:57,995 --> 00:50:59,538
Relaxați-vă.
Foarte bine.
1045
00:50:59,747 --> 00:51:00,748
Succes.
1046
00:51:01,582 --> 00:51:04,042
Eu nu pot lucra
cu străinii care mă privesc!
1047
00:51:04,252 --> 00:51:06,713
Nimeni nu se va uita la tine.
Eu doar... Adică...
1048
00:51:06,921 --> 00:51:07,921
Apropo...
1049
00:51:08,257 --> 00:51:09,674
vă place acesta sau acesta?
1050
00:51:10,090 --> 00:51:12,425
- Um, îmi place asta.
- Asta? - Da, aceasta.
1051
00:51:12,593 --> 00:51:15,596
Acesta seamănă mai mult cu cel real,
dar acesta este mai scenic.
1052
00:51:15,763 --> 00:51:17,806
Uite, poți folosi asta,
dacă vrei, dar...
1053
00:51:18,016 --> 00:51:21,186
Îl prefer pe acela.
Que-questa! Aceea!
1054
00:51:21,353 --> 00:51:23,145
- Prima sau a doua?
- Puneți-le!
1055
00:51:23,353 --> 00:51:25,731
Mi-ar plăcea să fac
intrarea mea de pe scări!
1056
00:51:29,360 --> 00:51:31,612
Frânează, frânează!
Cine este? Restaurantul chinezesc?
1057
00:51:31,779 --> 00:51:34,991
Dar cine a comandat-o?
Ce se întâmplă aici?
1058
00:51:35,283 --> 00:51:40,287
- Cum vrei să o sărut?
- Cum? Um, sus- pe gură.
1059
00:51:40,703 --> 00:51:43,291
- Ce e în neregulă cu gura mea?
- Nu, ba-ba-ba pe gura ta.
1060
00:51:43,457 --> 00:51:46,460
Da, dar el nu a mai văzut-o de șase ani.
Se vorbea de o cale...
1061
00:51:46,627 --> 00:51:50,255
- pasionat de a o prinde.
- Folosiți ambele buze.
1062
00:51:53,800 --> 00:51:56,511
Scuză-mă, pot să vorbesc cu tine o secundă?
1063
00:51:56,719 --> 00:51:58,056
- Eu?
- Da, doar un minut.
1064
00:51:58,222 --> 00:52:00,684
- Au nevoie de mine!
- De fapt, regizorul...
1065
00:52:01,473 --> 00:52:04,018
Directorul este cel care m-a rugat să vă vorbesc.
1066
00:52:04,226 --> 00:52:04,728
Domnule Waxman?
1067
00:52:04,895 --> 00:52:06,980
Da, este o oportunitate
pentru niște bani în plus.
1068
00:52:07,147 --> 00:52:09,900
Pari a fi
un tânăr foarte responsabil.
1069
00:52:10,067 --> 00:52:11,276
- Sunteți?
- Eu sunt.
1070
00:52:14,070 --> 00:52:16,071
Mă faceți să fac două lucruri în același timp.
1071
00:52:16,238 --> 00:52:18,449
Ca o slujbă, dacă nu știu ce
vrei să fac?
1072
00:52:18,657 --> 00:52:20,827
Trebuie să mergi la stânga.
1073
00:52:21,078 --> 00:52:24,206
Dar dacă mă duc la stânga,
mă lovesc de el!
1074
00:52:27,249 --> 00:52:30,586
Unde este traducătorul?
Ar trebui să fie pe platou!
1075
00:52:32,671 --> 00:52:35,133
Scuzați-mă, am un
mesaj important pentru dumneavoastră.
1076
00:52:35,342 --> 00:52:36,342
Pentru mine?
1077
00:52:36,593 --> 00:52:40,136
Eu sunt aici să te ajut.
Știu totul despre secretul tău.
1078
00:52:42,682 --> 00:52:44,892
Nu!
1079
00:52:45,518 --> 00:52:46,518
Opriți-vă!
1080
00:52:47,269 --> 00:52:49,648
Foarte bine!
Fantastic! Pe bune!
1081
00:52:49,857 --> 00:52:51,817
Cum a fost? Cum a fost?
1082
00:52:52,025 --> 00:52:55,569
Ei bine, eu nu văd
impactul dramatic, dar...
1083
00:52:56,027 --> 00:52:59,781
pare o îmbunătățire față de haosul
haos necontrolat pe care ea l-a încurajat.
1084
00:53:00,032 --> 00:53:01,533
Ah, vă mulțumesc, vă mulțumesc.
1085
00:53:01,783 --> 00:53:03,828
Nu vă place haosul necontrolat, nu?
1086
00:53:04,120 --> 00:53:07,580
Deci, putem să o facem din nou
pentru siguranță altă dată?
1087
00:53:09,040 --> 00:53:12,169
Domnule, ne
apropiem de un coridor...
1088
00:53:12,378 --> 00:53:15,256
așa că să mergem încet.
Nu este nimeni aici.
1089
00:53:15,464 --> 00:53:17,425
- N-nu acolo...
- Fiți atenți.
1090
00:53:17,634 --> 00:53:20,594
Încerc să fiu naturală,
dar este extrem de dificil.
1091
00:53:20,802 --> 00:53:22,178
Știu...
1092
00:53:22,388 --> 00:53:25,056
- Scuze, șefu', ești bine?
- Nu, da, nu, sunt bine.
1093
00:53:25,224 --> 00:53:28,645
A fost numai vina mea.
Te iert, a fost...
1094
00:53:28,811 --> 00:53:31,020
El a dispărut.
Vorbește cu aerul.
1095
00:53:31,229 --> 00:53:34,150
- De ce nu m-ai avertizat?
- Am crezut că l-ai văzut.
1096
00:53:34,316 --> 00:53:36,986
- Acest lucru este ciudat pentru mine.
- Ai crezut că am văzut asta?!
1097
00:53:37,153 --> 00:53:39,363
Acum câteva veri,
am ajutat un unchi surd...
1098
00:53:39,571 --> 00:53:41,157
OK, ușor, ușor.
1099
00:53:41,407 --> 00:53:44,742
Este foarte ciudat. Am fost de ajutor
un unchi surd acum câteva veri...
1100
00:53:44,909 --> 00:53:48,203
dar nu ar trebui să
ascunde așa. Acest lucru este ridicol!
1101
00:53:48,412 --> 00:53:51,041
Val, vrei să o folosești pe asta mâine,
sau pe cea mare?
1102
00:53:51,249 --> 00:53:52,333
Um...
1103
00:53:53,669 --> 00:53:56,254
Ce ceasuri de buzunar frumoase!
1104
00:53:56,504 --> 00:53:59,214
- Cred că o voi folosi pe cea mare.
- Bun.
1105
00:53:59,424 --> 00:54:02,843
Val? Cum crezi că
a mers prima zi?
1106
00:54:03,093 --> 00:54:04,096
Prima zi...
1107
00:54:04,930 --> 00:54:07,391
a fost ca o primă zi.
A fost ca o...
1108
00:54:07,599 --> 00:54:10,809
adică, co-testing,
în care toate nemulțumirile sunt eradicate.
1109
00:54:11,018 --> 00:54:14,772
Aș dori să vorbesc cu dvs.
câteva minute, dacă nu sunteți ocupat.
1110
00:54:15,023 --> 00:54:16,191
Um... Eu, um...
1111
00:54:16,441 --> 00:54:19,779
El a spus că a vrut să
să-mi arate acea... bucată de jad.
1112
00:54:20,196 --> 00:54:20,988
Jade?
1113
00:54:21,197 --> 00:54:24,073
Dacă trebuie să muncești,
hai s-o facem altă dată.
1114
00:54:24,281 --> 00:54:26,743
- Y-da. Sunt ocupată. Trebuie să...
- E bine.
1115
00:54:28,203 --> 00:54:30,996
M-am gândit să spun asta pentru a descâlci lucrurile.
1116
00:54:31,288 --> 00:54:32,957
Nu există nicio bucată de jad.
1117
00:54:33,207 --> 00:54:35,792
Da, desigur! Fără jad! Poți să...
1118
00:54:37,794 --> 00:54:39,171
Hei! E totul în regulă?
1119
00:54:39,379 --> 00:54:42,175
Pentru moment, conspirația noastră
conspirație nu a fost... dezvăluită.
1120
00:54:42,383 --> 00:54:44,885
Perfect!
Acum te duc la psihiatru.
1121
00:54:45,053 --> 00:54:46,346
Același tur mâine, Chou.
1122
00:54:46,554 --> 00:54:48,471
Voi exersa
în discuții lipsite de angajament.
1123
00:54:48,638 --> 00:54:50,390
Bravo! E plăcerea mea!
1124
00:54:51,308 --> 00:54:53,352
Urmărindu-l pe Val Waxman regizând... #
1125
00:54:53,643 --> 00:54:56,481
cineva ar crede că nu are nicio idee
ce face. #
1126
00:54:56,898 --> 00:54:59,651
Mă întreb dacă el este unul
dintre acele genii cinematografice... #
1127
00:54:59,818 --> 00:55:01,443
prosperând în haos. #
1128
00:55:01,735 --> 00:55:02,944
Ca Fellini. #
1129
00:55:03,654 --> 00:55:07,950
Pare mereu distrat.
Nu privește pe nimeni în ochi. #
1130
00:55:08,659 --> 00:55:12,456
El trebuie să reflecteze în mintea sa
milioane de lucruri în același timp. #
1131
00:55:12,664 --> 00:55:16,040
Este ușor de înțeles de ce
are reputația de a fi excentric. #
1132
00:55:16,332 --> 00:55:18,585
De asemenea, am observat,
pe măsură ce săptămânile treceau... #
1133
00:55:18,752 --> 00:55:21,881
care are un mare interes
în fotografie: el doar... #
1134
00:55:22,089 --> 00:55:25,509
confabulați cu directorul de fotografie
fotografie prin translator. #
1135
00:55:26,592 --> 00:55:28,845
Cum sunt cotidienele?
1136
00:55:29,178 --> 00:55:32,641
Eu nu studiez filmul,
așa că sunt un judecător slab.
1137
00:55:32,849 --> 00:55:35,811
Eu studiez economia și, ca investiție,
cu siguranță nu aș investi...
1138
00:55:39,688 --> 00:55:42,567
El spune că nu înțelege ce
ea încearcă să facă!
1139
00:55:42,776 --> 00:55:43,777
I se pare foarte ciudat.
1140
00:55:43,943 --> 00:55:46,571
- Cum sunt interpretările?
- Nu vă pot spune.
1141
00:55:46,780 --> 00:55:50,410
Dar tu i-ai auzit! Sau sunt ei
facultățile auditive sunt, de asemenea, în scădere?
1142
00:55:50,618 --> 00:55:54,578
Auzul meu este perfect! M-ma
sunt ei... Fac prea multe fețe sau...
1143
00:55:54,787 --> 00:55:57,457
Cum rămâne cu scenele în care nu există dialog?
Cum este acțiunea?
1144
00:55:57,624 --> 00:56:01,044
Am înțeles acțiunile,
dar numai pentru că am citit scenariul.
1145
00:56:01,210 --> 00:56:03,338
Dar trebuie să mărturisesc,
ai grijă pe unde calci...
1146
00:56:03,547 --> 00:56:06,506
că există un puternic
sentiment de... inconsecvență.
1147
00:56:06,965 --> 00:56:08,466
- Inconsecvență?
- Inconsecvență.
1148
00:56:08,717 --> 00:56:10,762
Fantastic! Acest lucru este exact
ceea ce caut!
1149
00:56:10,970 --> 00:56:12,346
Deci, cum au fost? Bună ziua!
1150
00:56:12,556 --> 00:56:14,349
Sunt mulțumit, sunt grozavi!
1151
00:56:14,558 --> 00:56:16,810
Și care a fost cea mai bună preluare
pentru scena jafului?
1152
00:56:16,976 --> 00:56:18,394
- Primul.
- Ultimul.
1153
00:56:18,561 --> 00:56:23,274
Prima parte a ultimei este mai bună
decât ultima parte a primului, dar...
1154
00:56:24,067 --> 00:56:26,445
cel central
este probabil cel mai complet.
1155
00:56:26,653 --> 00:56:28,780
Fantastic!
Miroase a magie!
1156
00:56:29,073 --> 00:56:30,155
Cum merge?
1157
00:56:30,322 --> 00:56:31,362
Pare să meargă foarte bine.
1158
00:56:31,489 --> 00:56:34,953
El confabulează întotdeauna cu directorul
de fotografie și traducătorul...
1159
00:56:35,161 --> 00:56:36,475
ceea ce ia timp, dar eu...
1160
00:56:36,495 --> 00:56:38,832
Țin piciorul pe pedală.
Carotă și băț!
1161
00:56:39,082 --> 00:56:42,792
- Da. Dă-mi-l, te rog.
- Da, vi-l aduc eu.
1162
00:56:43,918 --> 00:56:47,881
Carol, sună-l pe Benigni și întreabă-l
cât de mult vrea să facă acel musical...
1163
00:56:48,090 --> 00:56:50,926
a "Divinei Comedii
cu acțiunea plasată în Miami.
1164
00:56:52,428 --> 00:56:53,929
Ellie e aici, vrea să vorbească cu tine.
1165
00:56:54,179 --> 00:56:55,390
Ellie?
1166
00:56:58,015 --> 00:56:58,766
Alo?
1167
00:56:59,016 --> 00:57:01,228
Hi! Am auzit că merge destul de bine.
1168
00:57:03,272 --> 00:57:05,024
Da, atât cât pot vedea!
1169
00:57:05,608 --> 00:57:08,152
Bun. Ascultă, vin
săptămâna viitoare.
1170
00:57:08,359 --> 00:57:10,112
Poate să-mi arăți cotidienele.
1171
00:57:10,362 --> 00:57:12,197
Nu, aș prefera să nu.
1172
00:57:12,530 --> 00:57:15,826
Am fost plecat
de peste o jumătate de film. Aș spune că...
1173
00:57:16,284 --> 00:57:19,831
Nimeni nu le vede în afară de mine și de
directorul de fotografie.
1174
00:57:20,039 --> 00:57:21,080
Există un acord.
1175
00:57:21,456 --> 00:57:24,960
Obișnuiai să-mi ceri mereu
părerea mea despre cotidiene, nu-i așa?
1176
00:57:25,210 --> 00:57:29,130
Asta e apă sub pod, dragă.
Atunci erai un newyorkez deștept.
1177
00:57:29,297 --> 00:57:32,175
Oricine are un fitoterapeut,
diurnele mele nu le văd!
1178
00:57:32,885 --> 00:57:35,302
În timp ce procesarea
este la jumătatea drumului... #
1179
00:57:35,469 --> 00:57:38,555
se zvonește că Sharon Bates,
protagonistul... #
1180
00:57:38,722 --> 00:57:41,393
a luat
o pasiune pentru Val Waxman. #
1181
00:57:41,726 --> 00:57:44,521
El pare să evite contactul personal
contactul personal cu oricine, dar... #
1182
00:57:45,063 --> 00:57:49,441
astăzi ea a insistat ca el
să i se alăture în cabina ei. #
1183
00:57:51,235 --> 00:57:53,821
Îmi cer scuze. Ne vedem mai târziu
și poate vom vorbi despre asta.
1184
00:57:53,988 --> 00:57:57,451
- Da. Nu pleca!
- Nu-ți face griji, o să rămân!
1185
00:57:57,660 --> 00:58:01,537
Deci. Am auzit că ai vrut să
să vorbești despre ceva cu mine.
1186
00:58:02,247 --> 00:58:03,498
Pot să fiu sincer?
1187
00:58:04,582 --> 00:58:07,001
Oh, da, desigur. I...
1188
00:58:07,252 --> 00:58:10,089
Știi, am o mare problemă
să lucrez cu tine.
1189
00:58:10,423 --> 00:58:12,838
O problemă în a lucra cu mine?
De ce?
1190
00:58:13,924 --> 00:58:19,596
Este ca și cum ceva nespus
a răsărit între noi.
1191
00:58:20,514 --> 00:58:24,060
A răsărit ceva
între noi? Cum ar fi ce?
1192
00:58:24,519 --> 00:58:27,062
Poate e doar imaginația mea, dar...
1193
00:58:27,437 --> 00:58:29,272
felul în care te uiți la mine...
1194
00:58:29,606 --> 00:58:32,068
E ca și cum ai face
mă iubești cu ochii tăi.
1195
00:58:33,277 --> 00:58:34,571
Ochii mei?!
1196
00:58:34,779 --> 00:58:39,073
Sunt o persoană foarte explicită.
Când am sentimente pentru cineva...
1197
00:58:39,282 --> 00:58:40,784
fără marșarier!
1198
00:58:41,452 --> 00:58:42,869
Am crezut că...
1199
00:58:43,787 --> 00:58:47,167
am fi discutat despre personaj,
că ai putea avea probleme...
1200
00:58:47,375 --> 00:58:49,044
pentru a intra în piesă, adică.
1201
00:58:50,378 --> 00:58:51,627
Vă emoționez?
1202
00:58:53,213 --> 00:58:58,844
Er, nu. Am avut o zi proastă.
O mulțime de decizii dificile...
1203
00:58:59,135 --> 00:59:03,057
și de aceea sunt... puțin epuizat,
poate, dar... eu nu...
1204
00:59:03,806 --> 00:59:05,390
- Haideți, vă rog.
- Adică, sunt bine. Sunt...
1205
00:59:05,725 --> 00:59:07,059
Adică, vezi tu...
1206
00:59:07,477 --> 00:59:10,731
Vino încoace. De ce nu stai
pe canapea cu mine?
1207
00:59:10,981 --> 00:59:13,317
- Pe canapea?
- Doar o clipă. Vino încoace.
1208
00:59:13,567 --> 00:59:15,694
- Serios?
- Da.
1209
00:59:16,819 --> 00:59:19,864
- Canapeaua, da, desigur.
- Canapeaua. Doar că...
1210
00:59:20,573 --> 00:59:25,204
- Aș dori toată atenția dumneavoastră.
- Canapeaua este în regulă. Și așa...
1211
00:59:26,497 --> 00:59:30,457
Oh, nu, nu am nevoie de un rulment,
Sunt confortabil, mulțumesc. Confortabil.
1212
00:59:30,750 --> 00:59:34,045
Dacă am încredere într-un regizor
să mă conducă...
1213
00:59:34,420 --> 00:59:36,715
Am încredere în el chiar și pentru a face dragoste!
1214
00:59:37,758 --> 00:59:40,553
Ah, bine, lasă-mă să-ți spun ceva. Eu, uh...
1215
00:59:41,012 --> 00:59:44,971
Sunt mai mult decât convins de asta,
dar - dar nu în timp ce lucrez pentru că...
1216
00:59:45,179 --> 00:59:48,183
Nu-mi place să amestec
afacerile cu plăcerea, pentru că...
1217
00:59:48,518 --> 00:59:50,311
vezi tu, eu sunt devotat artei...
1218
00:59:50,520 --> 00:59:52,000
și ca un călugăr trappist, cred...
1219
00:59:52,105 --> 00:59:54,150
că cel mai bun mod
de a face un film bun este...
1220
00:59:54,358 --> 00:59:57,401
de abstinență până
terminarea filmărilor! Pentru că...
1221
00:59:57,609 --> 01:00:00,654
vezi tu, este... a mea
adorație pentru cinema.
1222
01:00:00,946 --> 01:00:03,449
Cinema este...
un iubit gelos...
1223
01:00:04,284 --> 01:00:09,163
și eu sunt făcut așa.
Dar am putea să ne amânăm...
1224
01:00:09,371 --> 01:00:11,165
Așteptăm să se termine filmările...
1225
01:00:11,373 --> 01:00:12,416
Dar tu ce faci?
1226
01:00:12,625 --> 01:00:16,880
Când mă simt mișcat
și mișcat din anumite motive...
1227
01:00:17,130 --> 01:00:19,633
știi, unii oameni fumează, eu îmbrățișez pereții!
1228
01:00:19,800 --> 01:00:23,051
Înțeleg perfect.
Îmi pare rău, nu am vrut să te supăr.
1229
01:00:23,218 --> 01:00:25,221
Nu, nu, nu sunt supărat.
Am înțeles...
1230
01:00:25,388 --> 01:00:27,764
- Se întâmplă, s-s-set.
- Este că atunci când lucrez...
1231
01:00:27,972 --> 01:00:30,100
cu un regizor bun ca tine...
1232
01:00:31,477 --> 01:00:34,062
nu este nimic
pe care nu l-aș face pentru el din punct de vedere sexual.
1233
01:00:34,312 --> 01:00:35,688
Ar trebui să puneți...
1234
01:00:35,980 --> 01:00:39,109
un anunț în "Giornale
Giornale dello Spettacolo" care clarifică problema.
1235
01:00:39,318 --> 01:00:40,945
Ai făcut un film după altul.
1236
01:00:41,153 --> 01:00:44,239
Um, tu-tu poți
deschide ușa pentru mine, pentru că...
1237
01:00:44,489 --> 01:00:47,701
fără suflare, ochelarii mi s-au
ochelarii mi s-au aburit și am...
1238
01:00:47,992 --> 01:00:50,328
Am ajuns?
Ah, da.
1239
01:00:50,495 --> 01:00:53,415
Uite, vom vorbi
mai mult despre asta. Vă mulțumim. Al!
1240
01:00:53,999 --> 01:00:56,919
- Al! - Da, sunt aici!
- Unde ești tu? - Aici sunt!
1241
01:01:09,182 --> 01:01:11,183
Pentru că de data aceasta este diferit.
1242
01:01:11,431 --> 01:01:12,557
Ce vreți să spuneți?
1243
01:01:13,016 --> 01:01:14,684
De data aceasta este tatăl meu.
1244
01:01:15,268 --> 01:01:16,268
Johnny!
1245
01:01:16,688 --> 01:01:17,772
Tatăl tău!
1246
01:01:18,189 --> 01:01:19,523
Nu-ți poți ucide tatăl!
1247
01:01:19,691 --> 01:01:21,568
Îl vor mort, ce pot să fac?
1248
01:01:21,776 --> 01:01:24,194
Dar el este tatăl tău!
1249
01:01:24,361 --> 01:01:27,030
Vino-ți în fire!
El a cerut-o, ca și ceilalți!
1250
01:01:27,197 --> 01:01:30,326
Perfect! Excepțional!
Este exact așa cum ar trebui să fie!
1251
01:01:30,534 --> 01:01:33,622
Nu și dacă puneți mașina acolo,
este un unghi greșit.
1252
01:01:33,788 --> 01:01:36,833
Publicul va crede că ea se uită la
la perete și nu la iubitul ei!
1253
01:01:37,039 --> 01:01:39,460
Hei, eu știu geografia setului!
1254
01:01:39,710 --> 01:01:41,587
Am dreptate, Chan?
Este așa cum ar trebui să fie?
1255
01:01:46,969 --> 01:01:49,596
El nu înțelege niciodată
ce naiba încearcă ea să facă.
1256
01:01:49,803 --> 01:01:53,599
Crede-mă, eu știu! D-don't...
Lasă mașina unde este!
1257
01:01:54,475 --> 01:01:56,810
- El este un geniu.
- E un geniu. Da.
1258
01:01:58,061 --> 01:02:03,483
Ce stil! Modul său
de fotografiere este atât de neconvențional!
1259
01:02:04,651 --> 01:02:05,651
Serios?
1260
01:02:06,653 --> 01:02:10,241
- A fost dificil să trăiești cu ei?
- Uneori.
1261
01:02:11,409 --> 01:02:16,121
Fiind a doua lui soție, ea
se considera o mireasă trofeu?
1262
01:02:16,329 --> 01:02:18,831
Andrea, am crezut
că el nu scrie bârfe.
1263
01:02:18,999 --> 01:02:21,960
Nu, sunt doar curios
să știu cum v-ați cunoscut.
1264
01:02:22,252 --> 01:02:24,297
- La Globurile de Aur.
- Ah!
1265
01:02:24,505 --> 01:02:25,089
Am fost cu un alt...
1266
01:02:25,256 --> 01:02:28,424
și mi s-a părut interesant că, atunci când
a câștigat, i-a mulțumit urologului său.
1267
01:02:31,094 --> 01:02:33,138
Data viitoare
avertizează-mă înainte să cad.
1268
01:02:33,346 --> 01:02:35,140
M-am uitat,
dar era acel jurnalist...
1269
01:02:35,348 --> 01:02:39,563
- Hei! Doamne, ești bine?
- Doar o fractură craniană!
1270
01:02:39,854 --> 01:02:41,812
Vreți să mâncați ceva?
1271
01:02:42,103 --> 01:02:45,567
Nu pot, am o întâlnire foarte importantă
întâlnire de afaceri foarte importantă cu Al.
1272
01:02:45,775 --> 01:02:48,278
Dar ți-am spus că vreau
să am ceva timp...
1273
01:02:48,445 --> 01:02:50,822
- să discutăm...
- N-nu e ușor pentru mine.
1274
01:02:51,031 --> 01:02:53,908
Am o mulțime de întâlniri
și lucruri importante de făcut.
1275
01:02:54,116 --> 01:02:55,492
În regulă!
Deci, o băutură mai târziu?
1276
01:02:55,701 --> 01:02:58,079
Eu nu pot.
Poate după filmare.
1277
01:02:58,370 --> 01:02:59,496
Eu nu... Știi tu...
1278
01:02:59,956 --> 01:03:05,378
Scuzați-mă, pot să vorbesc
cu el singur pentru un moment? Mulțumesc.
1279
01:03:05,546 --> 01:03:07,964
Ai încercat să mă eviți
încă de când am sosit. Dar de ce?
1280
01:03:08,130 --> 01:03:11,050
Ce, încerc să te evit?
Ți-am arătat cotidienele.
1281
01:03:11,217 --> 01:03:14,261
De fapt, n-ați văzut câteva
și nu ați făcut nici cel mai mic comentariu.
1282
01:03:14,471 --> 01:03:17,015
Ei bine, știți, eu nu sunt regizor.
1283
01:03:18,642 --> 01:03:23,438
Personal, am avut unele
dificultăți în a-l înțelege.
1284
01:03:23,980 --> 01:03:27,358
Dar îmi imaginez că odată ce sunt montate,
veți ști ce doriți și...
1285
01:03:27,566 --> 01:03:29,776
Vor fi excepționale.
Îmi plac foarte mult.
1286
01:03:29,987 --> 01:03:33,613
- Atunci de ce mă eviți?
- Nu te evit deloc, ce vrei să spui?
1287
01:03:33,822 --> 01:03:37,493
Eu... știi, sunt ocupat.
Am multe pe cap.
1288
01:03:37,744 --> 01:03:39,328
Este din cauza inelului?
1289
01:03:39,746 --> 01:03:42,540
Inelul? Inelul?
1290
01:03:42,915 --> 01:03:45,208
Da, nu mă pot preface
ca tu să nu vezi asta.
1291
01:03:45,417 --> 01:03:47,503
Știu ce părere ai despre acest subiect
Hal și cu mine și...
1292
01:03:47,669 --> 01:03:51,465
Nu, inelul tău este frumos.
Îmi place modelul...
1293
01:03:51,673 --> 01:03:54,719
și cred că este probabil
foarte scump, cunoscându-l pe Hal!
1294
01:03:54,927 --> 01:03:57,347
- Eu nu o port.
- Știu că nu o porți!
1295
01:03:57,514 --> 01:04:00,766
- Știi de ce?
- Știam că nu-l porți.
1296
01:04:00,932 --> 01:04:03,144
Am crezut că a fost cauza
comportamentului tău ciudat.
1297
01:04:03,352 --> 01:04:05,521
- Adică...
- Comportamentul meu este perfect!
1298
01:04:05,687 --> 01:04:07,775
M-am săturat de comentarii
despre comportamentul meu!
1299
01:04:07,941 --> 01:04:10,359
Îți amintești când ne-am căsătorit...?
1300
01:04:10,524 --> 01:04:12,609
și nu a fost timp
pentru a cumpăra un inel și...
1301
01:04:12,777 --> 01:04:16,948
A trebuit să merg la acel bazar
și am găsit un...
1302
01:04:17,198 --> 01:04:20,368
un inel pentru a face
glume stropind apa?
1303
01:04:20,536 --> 01:04:21,736
Da, dar cum aș putea să știu...
1304
01:04:21,787 --> 01:04:24,997
că mariajul nostru ar fi
o glumă de la Dumnezeu?
1305
01:04:25,205 --> 01:04:27,583
Dar ai stat acolo destul de mult.
1306
01:04:27,958 --> 01:04:31,255
Inerția explică două treimi
din căsătoriile din America.
1307
01:04:31,547 --> 01:04:34,008
Da, dar cealaltă treime este pentru dragoste.
1308
01:04:34,383 --> 01:04:37,802
În opinia mea, ar trebui să ne
să ne limităm la a vorbi despre...
1309
01:04:38,303 --> 01:04:40,931
filmările din ultimele săptămâni
și post-producție.
1310
01:04:41,139 --> 01:04:43,308
Nu, îl aștept pe Al.
Mereu întârzie!
1311
01:04:43,474 --> 01:04:47,479
- Masa de prânz! Prânzul!
- E aici! Al e aici!
1312
01:04:47,647 --> 01:04:49,855
- Cât de amuzant!
- Eu îl tachinez pentru că întârzie!
1313
01:04:50,064 --> 01:04:53,276
- El este grozav, excepțional!
- Ce ați făcut?
1314
01:05:00,909 --> 01:05:04,035
- Care-i problema?
- El m-a concediat.
1315
01:05:04,244 --> 01:05:06,246
Te-a concediat? De ce?
1316
01:05:06,413 --> 01:05:09,167
El spune că nu mai poate lucra
cu mine, vrea pe altcineva.
1317
01:05:09,334 --> 01:05:11,294
Eu nu înțeleg.
Care este problema?
1318
01:05:11,502 --> 01:05:14,005
El crede că ceva se pierde
în traducere...
1319
01:05:14,172 --> 01:05:16,756
și că munca sa
apare ca irațională.
1320
01:05:16,924 --> 01:05:18,926
Spune-i că îmi plac cotidienele.
1321
01:05:19,176 --> 01:05:22,097
Dar dacă sunt sincer,
ele nu sunt foarte lucide!
1322
01:05:22,263 --> 01:05:24,182
Spune-i ce ți-am spus eu să-i spui!
1323
01:05:34,024 --> 01:05:36,361
Vrea ca eu să părăsesc platoul,
altfel el nu mai lucrează.
1324
01:05:36,527 --> 01:05:38,614
Spune-i domnului Chan
că timpul înseamnă bani!
1325
01:05:38,780 --> 01:05:41,822
Ne costă mai mult sau mai puțin 150.000
dolari pe zi să ne întoarcem.
1326
01:05:42,030 --> 01:05:43,366
Explică-i.
Cu bunătate.
1327
01:05:49,623 --> 01:05:51,626
Momento!
Am o idee grozavă.
1328
01:05:51,877 --> 01:05:55,378
De ce nu-l concediem pe Chan
și să-l păstrăm pe traducător?
1329
01:05:55,544 --> 01:05:58,089
Nu, stai, așteaptă o secundă, Val!
1330
01:05:58,297 --> 01:06:00,718
Uite, Ed are dreptate,
și vom face asta. Spune-i...
1331
01:06:00,885 --> 01:06:03,178
- Nu-l pot concedia!
- De ce nu? - Pentru că nu pot!
1332
01:06:13,230 --> 01:06:15,275
- Ah! Ching!
- Chou. - Chou.
1333
01:06:15,483 --> 01:06:17,443
Uite, cine putem
să te înlocuim?
1334
01:06:17,652 --> 01:06:19,652
Nu aveți nicio idee
cine va fi noul traducător...
1335
01:06:19,818 --> 01:06:21,738
nici cât de mult va dura
pentru a găsi unul.
1336
01:06:21,906 --> 01:06:24,407
Venind aici, m-am gândit
la furnizor.
1337
01:06:24,573 --> 01:06:27,118
Nu, el nu are niciun motiv
să fie pe platou tot timpul.
1338
01:06:27,326 --> 01:06:27,994
Și vrea pe cineva...
1339
01:06:28,161 --> 01:06:30,873
care nu ar fi distruse
în mediu atunci când vor afla.
1340
01:06:31,081 --> 01:06:32,289
Dacă! Dacă! Am spus "dacă"!
1341
01:06:32,497 --> 01:06:33,624
Nu există absolut nimeni.
1342
01:06:33,832 --> 01:06:35,500
Am fost perfect pentru acest post!
1343
01:06:35,668 --> 01:06:38,296
Uite, Ellie este... Ea va sta aici
până la sfârșitul filmării...
1344
01:06:38,505 --> 01:06:41,425
și eu...
Ea bănuiește deja ceva și...
1345
01:06:43,678 --> 01:06:45,093
Așteptați o clipă.
1346
01:06:52,394 --> 01:06:55,397
Am nevoie de tine pentru ceva privat.
1347
01:06:55,564 --> 01:06:59,067
Al, dacă e vorba
de a te lăsa să rămâi pe platou...
1348
01:06:59,317 --> 01:07:01,319
chiar dacă Galaxie
ar face o excepție...
1349
01:07:01,485 --> 01:07:03,988
actorii nu ar
permite, așa că...
1350
01:07:07,117 --> 01:07:09,035
Vino încoace! Stai jos.
1351
01:07:09,452 --> 01:07:11,578
- De ce?
- Am nevoie de ajutorul tău.
1352
01:07:11,786 --> 01:07:13,997
OK. Ce pot face pentru tine?
1353
01:07:15,374 --> 01:07:19,086
Uite, știi că e sfârșitul
pentru Val dacă nu înscrie aici, nu?
1354
01:07:19,252 --> 01:07:22,341
Așa va fi. Acesta este un film
pe care îl poate face cu ochii închiși.
1355
01:07:22,505 --> 01:07:27,760
Exact. Dar dacă din anumite motive
motiv nu reușește...
1356
01:07:28,053 --> 01:07:31,224
ultimele sale speranțe
de carieră vor dispărea!
1357
01:07:31,432 --> 01:07:34,102
Uite, Al, vreau să
să faci liniște!
1358
01:07:34,310 --> 01:07:36,478
Deși am văzut
cotidienele și nu sunt...
1359
01:07:36,686 --> 01:07:39,690
ceea ce mă așteptam,
Știu că are propria sa viziune.
1360
01:07:39,898 --> 01:07:41,108
Nu vă faceți griji.
1361
01:07:41,942 --> 01:07:46,364
Vezi tu, dacă ar fi existat o problemă,
o mică problemă...
1362
01:07:46,656 --> 01:07:49,866
că are nevoie de
sprijin, așa că, în spatele scenei...
1363
01:07:50,032 --> 01:07:52,661
doar în ultimele câteva săptămâni,
tu... ai putea...
1364
01:07:52,870 --> 01:07:53,870
Da, sigur!
1365
01:07:54,996 --> 01:07:57,999
Simt în spate
celebrul fior Waxman!
1366
01:07:58,792 --> 01:08:00,586
Wha... ce se întâmplă?
1367
01:08:01,001 --> 01:08:03,462
- Pot să fiu sincer cu dumneavoastră?
- Da.
1368
01:08:03,837 --> 01:08:07,968
Nu, vreau să spun, doar sincer.
Adică, cu inima pe mânecă.
1369
01:08:08,801 --> 01:08:10,428
Ce este, Al?
1370
01:08:10,846 --> 01:08:12,973
Nu este nimic care să nu poată fi rezolvat!
1371
01:08:13,141 --> 01:08:16,726
Doar că... e un pic orb.
1372
01:08:16,976 --> 01:08:18,269
Vă deranjează să fim serioși?
1373
01:08:18,435 --> 01:08:20,354
Pentru că am depășit deja
din abundență.
1374
01:08:20,523 --> 01:08:22,983
Totul este o nebunie.
Chan are un acces de furie...
1375
01:08:23,150 --> 01:08:26,610
Îmi pierd simțul umorului
pentru că totul e o nebunie, iar tu...
1376
01:08:26,860 --> 01:08:28,946
Nu, nu! È... e complet orb!
1377
01:08:29,113 --> 01:08:30,740
Dar nu intrați în panică, este...
1378
01:08:31,115 --> 01:08:34,869
N-nu este o tumoare. Nu este
o boală a nervului optic.
1379
01:08:35,036 --> 01:08:37,373
Acesta nu este permanent. È... è...
1380
01:08:37,581 --> 01:08:40,331
- Ce este aceasta?
- O tulburare psihologică.
1381
01:08:40,748 --> 01:08:42,750
- O, Doamne!
- Este psihosomatic.
1382
01:08:42,919 --> 01:08:44,879
Uneori se întâmplă.
Oamenii sunt paralizați...
1383
01:08:45,046 --> 01:08:46,610
sau nu poate vorbi din cauza traumei...
1384
01:08:46,630 --> 01:08:49,383
- Nu este posibil!
- El este acum pe platou și pretinde....
1385
01:08:49,550 --> 01:08:53,094
dar are nevoie de cineva care să îl ajute
să-l ajute să termine restul filmului.
1386
01:08:53,428 --> 01:08:55,138
- Restul filmului?
- Da.
1387
01:08:55,305 --> 01:08:57,725
Despre ce vorbiți?
De cât timp se întâmplă asta?
1388
01:08:58,350 --> 01:09:02,480
Din prima zi. Uite, știi tu,
Adică, traducătorul chinez?
1389
01:09:02,647 --> 01:09:04,732
Ei bine, el a fost
agentul său secret până acum.
1390
01:09:04,897 --> 01:09:08,152
Dar acum el a plecat și avem nevoie
cineva în care putem avea încredere...
1391
01:09:08,319 --> 01:09:10,028
să fie cu el fără să trezească suspiciuni.
1392
01:09:10,196 --> 01:09:12,031
Așteptați.
Vrei să-mi spui că el a regizat...
1393
01:09:12,198 --> 01:09:14,492
totul până în acest moment fără a vedea?
1394
01:09:14,659 --> 01:09:17,827
Ssst! Nimeni nu știe nimic despre asta!
1395
01:09:18,119 --> 01:09:20,706
El nu vrea ca cariera lui
să fie distrusă pentru totdeauna...
1396
01:09:20,873 --> 01:09:24,042
de la o altă poveste dezastruoasă
despre problemele sale profesionale.
1397
01:09:24,209 --> 01:09:27,253
Nimeni nu știe nimic despre asta!
Mulțumesc traducătorului și mie.
1398
01:09:27,420 --> 01:09:31,632
Bine. Și nimeni nu trebuie să afle.
Uite, sunt serios, Al.
1399
01:09:31,799 --> 01:09:33,968
Nimeni, nici un suflet!
1400
01:09:34,134 --> 01:09:36,930
Nici echipajul,
nici șoferii, nici actorii.
1401
01:09:37,222 --> 01:09:39,140
Nimeni de la Galaxie Pictures.
1402
01:09:39,350 --> 01:09:41,810
Da. Am știut că vei
înțelegi problema!
1403
01:09:41,977 --> 01:09:46,106
Doamne, lasă ziua de 19 iunie
să putrezească în iad pentru eternitate!
1404
01:09:46,272 --> 01:09:48,024
Ce, ziua în care te-ai căsătorit cu Val?
1405
01:09:48,191 --> 01:09:50,402
Nu, în ziua în care a venit pe lume!
1406
01:09:50,611 --> 01:09:53,280
Nu o lua așa.
Nu te enerva, te rog.
1407
01:09:53,530 --> 01:09:57,282
De aceea mă tot evită
și se comportă atât de ciudat!
1408
01:09:57,492 --> 01:09:59,661
El nu a vrut ca nimeni
să știe despre asta!
1409
01:09:59,870 --> 01:10:01,454
Auto-distructiv care nu...
1410
01:10:02,080 --> 01:10:05,918
De asemenea orb psihosomatic!
Hipocondriac nevrotic!
1411
01:10:06,085 --> 01:10:08,420
Și spun asta cu tot respectul cuvenit!
1412
01:10:08,587 --> 01:10:11,463
Tu i-ai obținut
această slujbă.
1413
01:10:11,671 --> 01:10:13,758
Nimeni nu trebuie să știe.
1414
01:10:13,924 --> 01:10:15,801
Știu asta,
dar ceea ce trebuie să faci...
1415
01:10:15,968 --> 01:10:19,264
este să fie ochii lui
pentru aceste ultime două săptămâni.
1416
01:10:20,641 --> 01:10:24,643
"M-am maturizat, nu
nu mai am simptome neurotice absurde!"
1417
01:10:24,809 --> 01:10:27,313
Știți ce? Ar trebui
să-mi examinez capul!
1418
01:10:27,480 --> 01:10:29,524
Ellie, am crezut că am
o tumoare pe creier!
1419
01:10:29,690 --> 01:10:31,359
La naiba, fii înțelegător!
1420
01:10:31,526 --> 01:10:33,653
Nu ai avea o tumoare
chiar dacă ai căuta-o.
1421
01:10:33,820 --> 01:10:35,863
- Nu ești suficient de matur.
- Ce vrei să fac eu?
1422
01:10:36,030 --> 01:10:37,990
Dacă filmul eșuează,
i-i va sfârși în moloz!
1423
01:10:38,157 --> 01:10:40,242
- Dacă Hal află...
- Hal nu va afla...
1424
01:10:40,409 --> 01:10:43,622
- suntem în chinurile finale!
- Ce te-a făcut să orbești?
1425
01:10:43,789 --> 01:10:46,166
Dar când se va termina?
Ați vorbit cu analistul dumneavoastră?
1426
01:10:46,333 --> 01:10:47,957
Ce a spus analistul?
Ce a spus el?
1427
01:10:48,124 --> 01:10:49,835
N-are nicio idee!
1428
01:10:50,085 --> 01:10:52,463
- Stai jos!
- Ea nu știe ce să spună!
1429
01:10:53,213 --> 01:10:54,548
Fantastic!
1430
01:10:55,090 --> 01:10:58,428
Ce intenționați să faceți? Doriți să
montați filmul fără să-l vedeți?
1431
01:10:58,594 --> 01:11:02,513
Să cântăm muzică fără să ne vedem?
Să mergem la premieră fără să ne vedem?
1432
01:11:02,721 --> 01:11:05,017
Cel puțin nu veți putea citi criticile!
1433
01:11:05,225 --> 01:11:08,395
Dar dacă nu trec peste asta?
Dacă rămân așa pentru totdeauna?
1434
01:11:08,562 --> 01:11:09,772
Nu știu.
1435
01:11:09,939 --> 01:11:13,316
Voi rămâne în California în
piscina mea! Va trebui să înveți...
1436
01:11:13,482 --> 01:11:16,528
să citesc Braille, să iau
un câine, să învingă metroul.
1437
01:11:17,195 --> 01:11:20,366
- Nu ai de gând să mă pui în pat?
- Să te pun în pat?!
1438
01:11:20,533 --> 01:11:22,493
Ei bine, nu o pot face singur!
1439
01:11:22,660 --> 01:11:24,704
Al mă duce întotdeauna la culcare!
1440
01:11:24,870 --> 01:11:25,870
Oh, Doamne!
1441
01:11:25,953 --> 01:11:29,083
Val, acest proiect
este sortit dezastrului!
1442
01:11:29,583 --> 01:11:31,751
Relaxează-te, mă descurc!
1443
01:11:31,960 --> 01:11:34,714
Dar scuzați-mă, Beethoven
și-a scris simfoniile ca un om surd!
1444
01:11:35,840 --> 01:11:38,423
Te compari cu Beethoven?
1445
01:11:38,590 --> 01:11:41,468
Nu vreți să începeți
o discuție muzicală acum!
1446
01:11:41,635 --> 01:11:43,512
Dar cum poți să te comporți așa?
1447
01:11:43,722 --> 01:11:46,515
fără să te gândești la nimeni altcineva?
Aceasta este ideea!
1448
01:11:46,683 --> 01:11:50,896
La urma urmei, acesta este filmul meu,
și toată lumea donează sânge!
1449
01:11:51,186 --> 01:11:54,648
Dispari! Dar haide, toată lumea
sunt plătiți cu bani grei.
1450
01:11:54,815 --> 01:11:56,442
Vă căsătoriți cu un miliardar.
1451
01:11:56,610 --> 01:11:59,613
Eu sunt singurul care ajunge
în rahat dacă eșuează.
1452
01:11:59,779 --> 01:12:02,115
Este amuzant.
Nu cred că Hal ar vedea lucrurile așa.
1453
01:12:02,282 --> 01:12:05,159
Hal nu va ști nimic despre asta!
Doar dacă îi spui tu.
1454
01:12:05,326 --> 01:12:07,370
În timpul unui moment intim,
de exemplu.
1455
01:12:07,536 --> 01:12:09,080
Dar nu aveți momente intime!
1456
01:12:09,247 --> 01:12:11,375
El va face sex cu tine
vorbind la telefonul mobil.
1457
01:12:11,541 --> 01:12:14,003
Știi ce? Arăți minunat!
Ne vedem mâine!
1458
01:12:14,169 --> 01:12:17,462
Ellie, nu pleca!
Trebuie să mă adormi!
1459
01:12:17,629 --> 01:12:19,423
Al mă bagă mereu în seamă!
1460
01:12:19,590 --> 01:12:22,425
El este agentul tău. Nu există nicio limită
la ceea ce fac agenții.
1461
01:12:23,051 --> 01:12:24,094
Ellie, să mergem!
1462
01:12:36,732 --> 01:12:38,901
Obișnuiai să fii atât de maternă cu mine!
1463
01:12:39,067 --> 01:12:41,321
Erai copilăros, aveai nevoie de asta.
1464
01:12:41,780 --> 01:12:45,615
Mai puțin în pat.
Acolo ai fost o b-bestie!
1465
01:12:45,782 --> 01:12:49,120
Eram o fată dintr-un orășel
iar tu erai pe atunci călare pe tigru.
1466
01:12:49,328 --> 01:12:52,081
Și cum se face că de la tigru
am trecut la măgar?
1467
01:12:52,248 --> 01:12:54,751
Dar cum am
ajuns în mizeria asta?
1468
01:12:54,918 --> 01:12:58,128
Nu este prima dată
am avut probleme!
1469
01:12:58,295 --> 01:13:00,047
Ne-am regăsit în...
1470
01:13:00,548 --> 01:13:02,257
situații destul de neplăcute.
1471
01:13:02,466 --> 01:13:05,637
- Niciodată așa!
- Da! Îmi amintesc! Nu a fost...
1472
01:13:05,804 --> 01:13:07,012
Adică, nu a fost totul...
1473
01:13:07,179 --> 01:13:10,806
Adică, am avut
rație frumoasă de situații.
1474
01:13:11,015 --> 01:13:12,434
Nu există nicio îndoială în această privință.
1475
01:13:12,767 --> 01:13:14,936
Ca pierderea mașinii
jucând zaruri?
1476
01:13:15,103 --> 01:13:17,230
Categoric!
Asta a fost un dezastru.
1477
01:13:17,397 --> 01:13:20,942
Ți-am spus la momentul respectiv, să nu ai niciodată încredere
într-un bărbat cu o operație la nas!
1478
01:13:21,150 --> 01:13:24,195
Dar tu nu m-ai ascultat
și a fost umilitor pentru noi.
1479
01:13:24,946 --> 01:13:26,031
Și atunci...
1480
01:13:26,198 --> 01:13:29,034
că am stat toată noaptea
în Paris ascultând jazz...
1481
01:13:29,201 --> 01:13:30,994
și apoi a ajuns la închisoare?
1482
01:13:31,203 --> 01:13:34,330
Până în ziua de azi încă nu înțeleg
cum ne-ai băgat în asta.
1483
01:13:34,497 --> 01:13:37,750
Eu? Frânează! Nu, dacă îmi amintesc bine
a fost cleptomania ta!
1484
01:13:37,917 --> 01:13:40,337
Pentru că ai vrut
croissante cu ciocolată...
1485
01:13:40,503 --> 01:13:42,840
și îmi lăsasem
portofelul meu în hotel!
1486
01:13:43,006 --> 01:13:45,551
Man! Ai fost destul de exigent,
atunci!
1487
01:13:45,759 --> 01:13:48,009
Nu, a fost
stăpânirea limbii. Niciodată...
1488
01:13:48,220 --> 01:13:50,180
folosind tu cu un polițist!
1489
01:13:51,223 --> 01:13:52,806
E amuzant, pentru că...
1490
01:13:53,057 --> 01:13:56,353
vis nerealizat în viață
este ca tu și cu mine...
1491
01:13:56,979 --> 01:13:59,187
putem trăi împreună în Paris.
1492
01:14:00,105 --> 01:14:01,982
Oh, da? Eram gata...
1493
01:14:02,398 --> 01:14:05,069
tu erai cel
care mereu se speria.
1494
01:14:07,446 --> 01:14:09,949
Este amuzant, totuși.
Parcă a trecut mult timp de atunci!
1495
01:14:11,076 --> 01:14:14,035
Este extraordinar
cum se schimbă lucrurile, nu-i așa?
1496
01:14:15,036 --> 01:14:17,623
Da, într-adevăr.
Aceasta este apă sub pod.
1497
01:14:18,875 --> 01:14:22,670
Ne vedem mâine. Agentul dvs.
vine dimineață să te ducă la baie.
1498
01:14:29,718 --> 01:14:32,388
Filmul este în ultimele sale două săptămâni. #
1499
01:14:32,596 --> 01:14:34,099
Fosta soție a lui Val Waxman... #
1500
01:14:34,266 --> 01:14:37,184
care a fost foarte detașat
la începutul filmărilor... #
1501
01:14:37,351 --> 01:14:39,309
este acum foarte implicat. #
1502
01:14:39,601 --> 01:14:42,480
Am observat că Val
se sprijină mult pe ea. #
1503
01:14:42,689 --> 01:14:44,900
Ei nu fac altceva decât
decât să confabuleze. #
1504
01:14:45,358 --> 01:14:47,778
Ei mănâncă împreună
în fiecare zi... #
1505
01:14:47,987 --> 01:14:50,821
și cred că este
să discutăm despre muncă. #
1506
01:14:51,281 --> 01:14:55,286
Ea este singura, în afară de Kow Chan
și noul traducător... #
1507
01:14:55,619 --> 01:14:58,414
care Val permite
să vadă cotidienele. #
1508
01:15:04,419 --> 01:15:07,547
- Cum au fost?
- Excepționale. Cu adevărat excepționale.
1509
01:15:08,006 --> 01:15:09,549
Bun.
1510
01:15:12,178 --> 01:15:14,138
Nu, totul este în regulă.
1511
01:15:14,471 --> 01:15:16,722
Zilnicele sunt cu adevărat excepționale
1512
01:15:17,014 --> 01:15:19,685
și se pare că suntem pe
programul, așa că...
1513
01:15:19,851 --> 01:15:23,020
Este adevărat că am avut îndoieli,
dar tu mi-ai dovedit că m-am înșelat.
1514
01:15:23,187 --> 01:15:26,442
- Poate că este un om nou.
- Da, într-adevăr! Este!
1515
01:15:26,608 --> 01:15:28,650
Apropo, eu vin jos
pentru ultimele câteva zile...
1516
01:15:28,817 --> 01:15:30,194
Am lucruri de făcut.
1517
01:15:30,485 --> 01:15:32,237
Um...
1518
01:15:32,530 --> 01:15:36,284
Vin la petrecerea de încheiere
și apoi am o cină în onoarea mea.
1519
01:15:36,451 --> 01:15:39,162
Val și cu mine ar trebui să avem
o discuție privată...
1520
01:15:39,329 --> 01:15:41,538
despre post-producție,
editare și...
1521
01:15:41,705 --> 01:15:43,225
ar trebui să fim fotografiați împreună...
1522
01:15:43,332 --> 01:15:45,584
pentru a risipi zvonurile
că nu ne înțelegem.
1523
01:15:45,751 --> 01:15:46,752
Da, exact.
1524
01:15:47,002 --> 01:15:48,421
OK.
1525
01:15:48,629 --> 01:15:50,841
Nu te obosi.
Abia aștept să te văd.
1526
01:15:51,717 --> 01:15:53,802
Scuze, o întrebare sindicală, Hal.
1527
01:15:53,969 --> 01:15:56,178
Se poate căsători un editor cu o girafă?
1528
01:15:56,345 --> 01:15:57,430
Departamentul juridic!
1529
01:16:07,355 --> 01:16:09,607
Trebuie să vă spun coșmarul meu.
1530
01:16:09,858 --> 01:16:16,281
Am visat noaptea trecută
că Hal a descoperit totul.
1531
01:16:16,448 --> 01:16:23,329
Asta... cine știe cum a știut
Că nu pot vedea și că...
1532
01:16:23,747 --> 01:16:26,291
Nu ne vedeam de la început și asta...
1533
01:16:26,541 --> 01:16:29,378
Am regizat filmul fără să văd c-con...
1534
01:16:29,587 --> 01:16:33,507
cu ajutorul traducătorului
și cu ajutorul dumneavoastră, iar eu...
1535
01:16:33,673 --> 01:16:36,593
Și în vis vorbeam
cu psihiatrul meu și...
1536
01:16:36,801 --> 01:16:39,597
Îl întrebam cât timp
ar dura și el ar spune:
1537
01:16:39,805 --> 01:16:41,682
"Indefinitiv. Și-și...
1538
01:16:41,974 --> 01:16:47,562
Hal era furios pe mine și furios
cu tine pentru că m-ai ajutat, iar eu...
1539
01:16:47,771 --> 01:16:51,482
Adică, a fost oribil.
Am început să țip și...
1540
01:16:51,649 --> 01:16:53,359
atunci... Eu, uh...
1541
01:16:53,567 --> 01:16:58,280
Știi că nu am
dormit bine o singură noapte...
1542
01:16:58,781 --> 01:17:03,119
Nu știu cât timp
și anxietatea este teribilă.
1543
01:17:04,871 --> 01:17:05,871
Bun.
1544
01:17:06,372 --> 01:17:07,999
Vă mulțumesc că m-ați dus înapoi.
1545
01:17:08,166 --> 01:17:10,002
Al ar trebui să sosească în câteva minute.
1546
01:17:10,169 --> 01:17:12,586
- Ești sigur că vei fi bine? Aș putea...
- Eu sunt bine.
1547
01:17:12,753 --> 01:17:14,880
Am fost aproape
de câteva ori astăzi, cred.
1548
01:17:15,047 --> 01:17:18,802
Uite, trebuie să-ți spun, sunt foarte
îngrijorată că Hal va afla.
1549
01:17:18,968 --> 01:17:20,637
Ei bine, v-am povestit coșmarul meu.
1550
01:17:20,804 --> 01:17:21,804
Nu, deloc.
1551
01:17:21,930 --> 01:17:23,972
Da, ți-am spus mai devreme.
Îți amintești?
1552
01:17:24,139 --> 01:17:26,100
Nu, vă spun eu.
Ce ai visat?
1553
01:17:26,267 --> 01:17:28,812
V-am spus eu!
Am intrat chiar și în detalii.
1554
01:17:28,978 --> 01:17:31,314
Nu, nu mi-ai spus nimic.
Dar ce zici de...
1555
01:17:31,480 --> 01:17:35,069
EU... Ei bine, mirosul a fost al tău,
Ți-am spus...
1556
01:17:35,234 --> 01:17:37,819
Mirosul era al meu?
Despre ce vorbiți?
1557
01:17:39,196 --> 01:17:43,784
Ți-am spus incubul meu...
Ți-am spus, nu-i așa?
1558
01:17:43,951 --> 01:17:48,332
- Nu, nimic, dar serios?
- Nu știu. Ți-am spus eu!
1559
01:17:48,498 --> 01:17:51,082
Nu, nu mi-ai spus.
Despre ce vorbești?
1560
01:17:51,249 --> 01:17:53,585
De dinainte, când ți-am spus
coșmarul meu...
1561
01:17:53,751 --> 01:17:55,129
Oh, Doamne!
1562
01:17:55,338 --> 01:17:59,467
- Eu v-am spus?
- Nu, jurnalista, Andrea Ford.
1563
01:17:59,800 --> 01:18:03,804
Folosim același parfum.
Nu o să... O, Doamne!
1564
01:18:03,971 --> 01:18:05,388
M-dar ce vrei să spui?
Ți-am spus eu asta?
1565
01:18:05,555 --> 01:18:06,556
- Este așa?
- Este așa?
1566
01:18:06,724 --> 01:18:08,642
- I... Oh!
- Nu știu, ți-am spus?
1567
01:18:08,809 --> 01:18:10,854
Uite, dacă i-ai spus,
atunci suntem...
1568
01:18:11,020 --> 01:18:13,272
Este gata!
1569
01:18:13,773 --> 01:18:15,189
O, Doamne!
1570
01:18:19,320 --> 01:18:20,778
- Lori!
- Ellie!
1571
01:18:20,987 --> 01:18:25,326
- Lori... Val? E Lori!
- Bună, Val!
1572
01:18:25,493 --> 01:18:26,493
- Lori?
- Lori? Da.
1573
01:18:26,535 --> 01:18:28,910
Oh, eu... Da, sunt Lori.
Oh, știu că e Lori!
1574
01:18:29,078 --> 01:18:31,873
I... Ce...
Te-ai întors pe neașteptate...
1575
01:18:32,040 --> 01:18:33,959
cu o săptămână în avans!
1576
01:18:34,209 --> 01:18:35,793
Eu... m-am săturat.
1577
01:18:35,961 --> 01:18:37,587
Dar sunt gata să îmi joc rolul.
1578
01:18:37,754 --> 01:18:39,382
Sunt atât de încântat!
1579
01:18:39,590 --> 01:18:43,342
Da, dar... dar este ceva atât de
total neașteptat că...
1580
01:18:43,509 --> 01:18:46,388
Nu am sunat pentru că
am fost ocupat cu exercițiile.
1581
01:18:46,555 --> 01:18:50,100
Doamne, te-au măcelărit!
Uitați-vă la mine! Nu sunt eu un vis?
1582
01:18:50,267 --> 01:18:52,686
Atinge, atinge!
Tare ca marmura!
1583
01:18:52,853 --> 01:18:53,936
Poți lovi!
1584
01:18:54,103 --> 01:18:55,271
Val, vrei să-mi aduci bagajele?
1585
01:18:55,438 --> 01:18:58,275
- Bagaje?
- Nu-i așa? Nu este o minune?
1586
01:18:58,483 --> 01:19:00,652
Da, acela. O, nu! Val!
1587
01:19:00,818 --> 01:19:03,447
Producătorul dvs.
nu-mi poate încărca bagajele!
1588
01:19:03,614 --> 01:19:05,991
Am uitat că există!
1589
01:19:06,406 --> 01:19:09,451
- Nu poți rămâne aici, Lori!
- Ce?
1590
01:19:09,660 --> 01:19:11,954
N-nu, nu poți sta aici, pentru că...
1591
01:19:12,204 --> 01:19:14,415
Eu și Ellie ne-am împăcat!
1592
01:19:14,581 --> 01:19:15,291
Lori și Cum?!
1593
01:19:15,457 --> 01:19:17,920
Y-Yes. Păi, e adevărat.
1594
01:19:18,128 --> 01:19:20,170
Ne-am gândit la asta pentru o vreme și apoi...
1595
01:19:20,378 --> 01:19:23,173
am crezut
că am făcut o greșeală...
1596
01:19:23,381 --> 01:19:26,343
- Val...
- Nu, nu, nu.
1597
01:19:26,553 --> 01:19:29,806
Nu pot s-o mint, Ellie.
Adică, nu ar fi corect.
1598
01:19:29,972 --> 01:19:32,433
El nu poate sta aici cu noi doi.
Trei dintre noi este prea mult.
1599
01:19:32,641 --> 01:19:34,310
Sunt fără cuvinte!
1600
01:19:34,768 --> 01:19:37,354
EU... Imi pare rau.
1601
01:19:37,688 --> 01:19:42,277
I - Inima este foarte imprevizibilă.
Ea nu este ca.
1602
01:19:42,860 --> 01:19:45,905
- ficatul sau splina sau...
- Dar eu mai fac filmul?
1603
01:19:46,113 --> 01:19:48,950
Ellie și Dar, desigur!
Categoric! Categoric!
1604
01:19:49,200 --> 01:19:50,992
I-I...
Cu siguranță.
1605
01:19:51,201 --> 01:19:54,747
OK. Bine.
Bine, în regulă.
1606
01:19:54,914 --> 01:19:56,749
Sunt de acord cu respingerea personală.
1607
01:19:56,916 --> 01:20:00,084
Serios. Slavă Domnului
Am păstrat celălalt apartament!
1608
01:20:00,836 --> 01:20:03,797
- Încearcă să înțelegi.
- Nu, nu, eu...
1609
01:20:03,964 --> 01:20:06,383
Acest lucru este bine. Serios.
Înțeleg perfect. Dar, uh...
1610
01:20:06,550 --> 01:20:08,761
- Eu fac filmul, nu?
- Oh, da, desigur!
1611
01:20:08,928 --> 01:20:10,386
Tu faci filmul.
Bineînțeles că tu faci filmul!
1612
01:20:10,553 --> 01:20:12,472
Bun. Dă-mi o mână de ajutor.
Ia asta.
1613
01:20:12,638 --> 01:20:13,681
Tu faci filmul.
1614
01:20:14,182 --> 01:20:17,436
Ce faci? Înăuntru este
arzător de tămâie, fii atent!
1615
01:20:17,644 --> 01:20:18,644
Eu am...
1616
01:20:18,812 --> 01:20:21,065
Am fost în apartamentul meu și...
1617
01:20:21,315 --> 01:20:23,274
am fost împreună în dormitor și...
1618
01:20:23,483 --> 01:20:26,486
am fost, ca să zic așa,
refăcând trecutul. Iar eu...
1619
01:20:26,653 --> 01:20:29,072
Am vrut atât de mult să o sărut, dar... dar...
1620
01:20:29,405 --> 01:20:30,742
Pur și simplu nu pot vedea!
1621
01:20:30,992 --> 01:20:34,120
Ce o face să creadă
că el ar putea s-o sărute? Ea este logodită.
1622
01:20:34,327 --> 01:20:38,623
Uite, trebuie să... Toată chestia asta
orbirea trebuie să înceteze pentru că...
1623
01:20:39,081 --> 01:20:41,917
vezi tu, e o nebunie,
nu numai pentru munca mea, dar...
1624
01:20:42,167 --> 01:20:44,629
Vreau să am o viață normală!
1625
01:20:45,171 --> 01:20:47,174
Povestește-mi puțin despre film.
1626
01:20:48,134 --> 01:20:50,800
Nu este nimic de spus
despre film. Este doar un...
1627
01:20:51,301 --> 01:20:55,015
remake al unui film
din anii '40 și este despre...
1628
01:20:56,141 --> 01:20:59,227
un tată și un fiu care nu
se înțeleg și băiatul...
1629
01:20:59,394 --> 01:21:02,813
devine un gangster, și
îl angajează pentru a-și ucide tatăl.
1630
01:21:03,022 --> 01:21:04,815
Aveți un fiu, nu-i așa?
1631
01:21:05,107 --> 01:21:07,861
Da, d-dintr-o căsătorie anterioară.
1632
01:21:08,111 --> 01:21:09,320
Este interesant.
1633
01:21:09,905 --> 01:21:12,991
Este foarte interesant
că nu-l scoateți niciodată.
1634
01:21:13,199 --> 01:21:16,118
- Ei bine, noi nu vorbim între noi.
- Cum așa?
1635
01:21:18,246 --> 01:21:20,122
Pentru că el a... știți, el a...
1636
01:21:20,622 --> 01:21:25,836
păr portocaliu și poartă inele
pe nas, sfârcuri, buze...
1637
01:21:27,086 --> 01:21:31,091
Adică, el cântă
tobe atât de tare încât...
1638
01:21:31,300 --> 01:21:35,179
- Este acesta singurul motiv?
- N-nu, dar a făcut un concert și...
1639
01:21:35,387 --> 01:21:38,099
a înghițit un șobolan viu
în timpul concertului și...
1640
01:21:38,266 --> 01:21:40,016
- Cu toate acestea...
- are tatuaje peste tot.
1641
01:21:40,183 --> 01:21:41,434
- Da, dar...
- O dată...
1642
01:21:41,601 --> 01:21:42,977
di-discutând despre muzică...
1643
01:21:43,144 --> 01:21:45,272
și m-a amenințat
să mă arunce pe scări.
1644
01:21:45,440 --> 01:21:46,440
Cum s-a terminat?
1645
01:21:47,191 --> 01:21:49,777
El a făcut-o.
M-a aruncat pe scări.
1646
01:21:50,069 --> 01:21:53,197
Și cum ai fost pentru el ca tată?
1647
01:21:54,364 --> 01:21:57,951
Am fost perfectă. Am fost foarte drăguță
cu el. L-am iubit.
1648
01:21:58,118 --> 01:22:00,538
L-am dus la evenimente sportive...
1649
01:22:01,622 --> 01:22:05,000
și la balet și la operă
și i-am întâmpinat pe prietenii lui și...
1650
01:22:06,374 --> 01:22:08,336
acolo, l-am jucat și...
1651
01:22:08,544 --> 01:22:10,964
- L-am susținut întotdeauna și...
- E?
1652
01:22:11,255 --> 01:22:13,883
Și apoi am avut
un argument o zi și...
1653
01:22:14,425 --> 01:22:16,345
m-a împins pe scări.
1654
01:22:16,512 --> 01:22:17,763
Unde este mama?
1655
01:22:17,972 --> 01:22:22,684
S-a căsătorit cu un miliardar
în Brazilia. Este o adevărată doamnă!
1656
01:22:23,893 --> 01:22:28,232
Deci, trăind cu intriga
a acestui film în fiecare zi, adică...
1657
01:22:28,815 --> 01:22:32,985
paralel cu situația
cu fiul dumneavoastră, cum v-ați simțit?
1658
01:22:33,402 --> 01:22:38,658
Ei bine, acolo, m-am simțit
furios pentru că sunt furios.
1659
01:22:39,201 --> 01:22:39,827
Clar?
1660
01:22:40,119 --> 01:22:43,703
Întotdeauna am crezut că atunci când
va crește vom fi prieteni...
1661
01:22:43,871 --> 01:22:46,374
și el ar avea o familie și...
1662
01:22:46,791 --> 01:22:48,876
Aș fi fost parte din ea și...
1663
01:22:49,084 --> 01:22:51,629
- Cred că ți-e foarte dor de ea.
- Noi nu vorbim niciodată între noi.
1664
01:22:51,920 --> 01:22:55,384
Ei bine, ea a făcut alegerea
de a nu vedea situația.
1665
01:22:56,175 --> 01:22:59,302
Uite, te superi dacă nu faci o digresiune?
1666
01:22:59,512 --> 01:23:02,556
Sunt aici pentru a discuta despre
orbirea mea psihologică!
1667
01:23:03,098 --> 01:23:05,684
Între timp Hal Yeager
ajunge aici într-o săptămână...
1668
01:23:05,851 --> 01:23:07,687
și nu vreau să fiu descoperită!
1669
01:23:08,813 --> 01:23:12,524
Nu, el va rămâne
în acest apartament, ca întotdeauna.
1670
01:23:12,690 --> 01:23:15,528
El vă va primi pentru una dintre
discuții de la om la om...
1671
01:23:15,694 --> 01:23:18,072
ceea ce înseamnă
că vei fi singură cu el...
1672
01:23:18,614 --> 01:23:20,324
timp de o jumătate de oră. Întotdeauna drept.
1673
01:23:20,533 --> 01:23:22,534
Dar dacă a fost pentru mai mult de o jumătate de oră?
1674
01:23:22,743 --> 01:23:25,538
Nu, nu se întâmplă niciodată.
Concentrarea lui durează doar...
1675
01:23:25,746 --> 01:23:26,872
Scuze, e vina mea.
1676
01:23:27,039 --> 01:23:29,584
Concentrarea sa
durează doar o jumătate de oră.
1677
01:23:29,751 --> 01:23:32,003
Are prea multe de făcut! Haideți.
1678
01:23:32,170 --> 01:23:33,796
Nu voi face niciodată coridorul.
1679
01:23:33,962 --> 01:23:36,714
Nu vă faceți griji:
Al vă va însoți până la intrare...
1680
01:23:36,881 --> 01:23:40,177
Te voi duce la ușă și te voi face
să traversezi holul până aici...
1681
01:23:40,343 --> 01:23:40,968
la apartament.
1682
01:23:41,136 --> 01:23:42,637
Ar fi bine să începem.
1683
01:23:42,804 --> 01:23:46,225
OK, mergi drept înainte.
Unu, doi, trei, patru.
1684
01:23:46,392 --> 01:23:48,767
Cu aceasta ajungeți
la primul scaun din dreapta.
1685
01:23:48,935 --> 01:23:50,519
Sunt pierdut.
Unde ar trebui să fiu?
1686
01:23:50,686 --> 01:23:52,439
Nu poți fi deja pierdut.
Așteptați!
1687
01:23:52,605 --> 01:23:56,318
Dacă Hal este acolo, ar trebui
avansați încă doi pași.
1688
01:23:56,484 --> 01:23:58,696
Deci, ajungeți
la dreapta primului scaun.
1689
01:23:58,862 --> 01:24:00,988
Nu, biroul
este în stânga. Da, centrat.
1690
01:24:01,155 --> 01:24:02,657
De la primul scaun, patru pași.
1691
01:24:02,824 --> 01:24:04,200
Patru pași către...
1692
01:24:04,534 --> 01:24:07,037
Ar trebui să începeți cu primul scaun.
1693
01:24:07,204 --> 01:24:09,998
Nu găsesc primul scaun!
1694
01:24:10,333 --> 01:24:12,918
- Unde sunt ele?
- Nu, ăla e biroul.
1695
01:24:13,085 --> 01:24:15,962
- Biroul?
- Deci, biroul este...
1696
01:24:16,254 --> 01:24:18,755
doi sau trei pași la stânga
de primul scaun!
1697
01:24:18,922 --> 01:24:21,342
Hal va fi în primul scaun,
deci, cred că...
1698
01:24:21,509 --> 01:24:24,637
a doua canapea aici ar trebui
fi bine. Mergeți mai departe și faceți...
1699
01:24:24,804 --> 01:24:25,972
Stai, sunt confuz.
1700
01:24:26,137 --> 01:24:28,933
Deci, doi pași
la stânga primului scaun...
1701
01:24:29,100 --> 01:24:32,394
la dreapta canapelei
și la dreapta fotoliului?
1702
01:24:32,561 --> 01:24:34,241
Stânga, centrată,
a primului scaun.
1703
01:24:34,313 --> 01:24:35,419
În stânga biroului...
1704
01:24:35,439 --> 01:24:38,360
deci, trebuie să-mi amintesc că există
un scaun aici, nu?
1705
01:24:38,527 --> 01:24:39,610
Da, al doilea scaun.
1706
01:24:39,776 --> 01:24:45,116
- Unu, doi, trei. Nu...
- Corect?
1707
01:24:46,951 --> 01:24:48,286
Am înțeles, fotoliul?
1708
01:24:48,453 --> 01:24:50,997
Dacă sunt în fața primului scaun...
1709
01:24:51,164 --> 01:24:53,499
sunt opt trepte
la stânga celei de-a doua canapele?
1710
01:24:53,665 --> 01:24:57,128
Sau opt pași spre...
Sunt doi pași până la birou.
1711
01:25:05,760 --> 01:25:09,222
Dacă primești 50 de ani, te voi aștepta.
1712
01:25:11,933 --> 01:25:16,898
Chiar dacă vei primi două condamnări pe viață
la rând, te voi aștepta.
1713
01:25:19,440 --> 01:25:21,610
- Tăiați!
- Ce spuneți?
1714
01:25:22,194 --> 01:25:25,364
Am știut că o poți face.
Ai fost fantastic!
1715
01:25:25,572 --> 01:25:27,824
Dar v-a plăcut țigara?
1716
01:25:28,159 --> 01:25:31,953
- Țigara?
- A fost o idee grozavă!
1717
01:25:32,120 --> 01:25:34,705
Adică, asta e părerea mea,
dar mi se pare că a fost...
1718
01:25:34,873 --> 01:25:38,711
Așa am crezut și eu.
Țigara a fost extraordinară!
1719
01:25:38,961 --> 01:25:41,130
Bun. Am repetat
toată noaptea ieri!
1720
01:25:41,297 --> 01:25:44,049
- Ah, fa-fantastic!
- Ai putea să o vezi.
1721
01:25:44,716 --> 01:25:45,884
Wow!
1722
01:25:46,843 --> 01:25:50,806
Încă mi-e greu să cred
că v-ați împăcat!
1723
01:25:51,056 --> 01:25:52,098
Știți ce?
1724
01:25:52,265 --> 01:25:54,643
Vrem să păstrăm secretul.
Știi tu, doar ca să...
1725
01:25:54,810 --> 01:25:56,685
Adică, este lucrul nostru și așa, știi....
1726
01:25:56,851 --> 01:26:00,273
Uite, ea știe
secretul nostru. Ce naiba!
1727
01:26:04,819 --> 01:26:05,570
Ei bine, uite...
1728
01:26:05,737 --> 01:26:09,406
dar- dar să știe lumea
să știe! Noi... De fapt...
1729
01:26:09,573 --> 01:26:11,200
să o mai facem o dată pentru că...
1730
01:26:11,366 --> 01:26:13,244
Va trece ceva timp până când voi...
1731
01:26:13,411 --> 01:26:14,705
are oportunitatea...
1732
01:26:14,913 --> 01:26:18,667
Hei, sunteți ca
doi câini în călduri. Doamne Dumnezeule!
1733
01:26:18,875 --> 01:26:20,293
Trebuie să plecăm!
1734
01:26:20,460 --> 01:26:22,252
- Nu! Eu...
- Să mergem. Să mergem.
1735
01:26:22,419 --> 01:26:25,339
Tocmai mă încălzeam.
De ce vrei să mă...
1736
01:26:25,548 --> 01:26:28,427
- Bună, ați fost grozavi!
- Va multumesc.
1737
01:26:29,511 --> 01:26:33,639
Doi pași spre
ceasul este prima canapea.
1738
01:26:33,806 --> 01:26:34,180
Exact.
1739
01:26:34,388 --> 01:26:37,434
Nu. Doi pași...
Trei pași și iată primul...
1740
01:26:37,642 --> 01:26:41,855
Dulapul este după ceas.
Doi pași după primul ceas...
1741
01:26:42,231 --> 01:26:46,444
Aici. Aici. Frână. Patru pași.
O să reușești, nu-ți face griji.
1742
01:26:46,611 --> 01:26:48,111
Haide, adună-te.
1743
01:26:49,612 --> 01:26:52,783
Bine, să mergem.
Mă ocup de asta.
1744
01:26:53,033 --> 01:26:54,619
Te aștept jos.
1745
01:27:07,047 --> 01:27:08,758
- Hal...
- Hi!
1746
01:27:09,175 --> 01:27:10,843
Ellie, vrei să ne scuzi?
1747
01:27:11,010 --> 01:27:13,095
Am o discuție
cu Val de la bărbat la bărbat.
1748
01:27:13,262 --> 01:27:16,056
Bine, sigur.
Mă duc să dau niște telefoane.
1749
01:27:16,223 --> 01:27:17,556
Ne vedem mai târziu.
1750
01:27:18,349 --> 01:27:19,349
Și astfel...
1751
01:27:19,600 --> 01:27:22,312
Ellie spune că lucrurile
merg foarte bine.
1752
01:27:25,773 --> 01:27:31,237
- Am spus că lucrurile merg bine.
- Deci, eu sunt unu, doi, trei...
1753
01:27:31,445 --> 01:27:35,451
- Lucrurile merg bine?
- Da! Nu, lucrurile merg bine.
1754
01:27:35,660 --> 01:27:37,287
Bine, perfect. Stai jos!
1755
01:27:38,118 --> 01:27:39,745
Nu, nu acolo. Vino încoace!
1756
01:27:40,996 --> 01:27:42,832
- Unde?
- Aici, pe canapea.
1757
01:27:43,082 --> 01:27:45,460
Sus pe canapea?
1758
01:27:46,170 --> 01:27:48,463
Canapeaua este... este spre...
1759
01:27:54,760 --> 01:27:57,263
- Oh, Doamne! Ești bine?
- Da, da.
1760
01:27:57,431 --> 01:27:59,474
- Te-ai rănit?
- Nu, m-am împiedicat.
1761
01:27:59,641 --> 01:28:01,018
Calculasem greșit.
1762
01:28:01,226 --> 01:28:04,351
Azi, a fost o
zi grea pe platou. I...
1763
01:28:04,519 --> 01:28:07,189
Uite, chiar acum
O să-ți fac ceva de băut, bine?
1764
01:28:07,355 --> 01:28:08,524
Veți fi bine.
1765
01:28:08,732 --> 01:28:11,610
Am niște whisky irlandez
de cel mai înalt nivel. Acesta este un cadou.
1766
01:28:11,777 --> 01:28:15,407
- Nu, nu, nu vreau o băutură!
- Nu, uite, ascultă-mă.
1767
01:28:15,574 --> 01:28:19,326
Acest lucru vă va ajuta să vă relaxați
după o zi proastă. Eu insist.
1768
01:28:19,910 --> 01:28:23,289
- Eu sunt bine. Nu...
- Poftim. - Ah, mulțumesc.
1769
01:28:23,706 --> 01:28:26,375
O, Doamne!
Chiar ai sosit!
1770
01:28:26,584 --> 01:28:28,337
- Doamne Dumnezeule!
- Da!
1771
01:28:28,545 --> 01:28:29,545
Deci...
1772
01:28:31,338 --> 01:28:33,423
- mulțumiți de cotidiene?
- Um...
1773
01:28:33,841 --> 01:28:35,927
Mulțumit? Ei bine, trebuie să vă spun...
1774
01:28:36,302 --> 01:28:39,305
tot ce am văzut
până acum este... excepțional.
1775
01:28:39,472 --> 01:28:42,056
Bun! Și nu vrei
vreți să le văd?
1776
01:28:43,141 --> 01:28:45,769
Știi, mă simt atât de stânjenită când...
1777
01:28:45,936 --> 01:28:48,730
Da, dar m-am gândit că poate
ai fi interesat de o opinie...
1778
01:28:48,896 --> 01:28:51,275
afară. Uneori, unul
care este la o anumită distanță...
1779
01:28:51,442 --> 01:28:52,568
poate fi foarte obiectiv.
1780
01:28:52,735 --> 01:28:55,152
Ellie a văzut cotidienele și a...
1781
01:28:55,319 --> 01:28:57,614
Aici, cred că îi plac.
Cel puțin, asta a spus.
1782
01:28:57,780 --> 01:29:01,994
Știi, văd o mulțime de produse preasamblate și...
1783
01:29:03,411 --> 01:29:05,539
Noi nu suntem nici măcar vag
la un preasamblat!
1784
01:29:05,706 --> 01:29:08,708
Eu nu editez filmul pe drum.
Nu sunt un regizor al acestora.
1785
01:29:08,875 --> 01:29:10,106
- Val!
- Când se termină filmul...
1786
01:29:10,126 --> 01:29:11,606
- Val!
- Am pus totul cap la cap.
1787
01:29:11,753 --> 01:29:12,753
- Val!
- Da?
1788
01:29:13,296 --> 01:29:16,424
- Pari distrat.
- Distrat? Nu.
1789
01:29:16,634 --> 01:29:17,968
Ei bine, vezi tu, am avut o...
1790
01:29:18,218 --> 01:29:20,302
zi dificilă,
dar s-a terminat frumos.
1791
01:29:20,470 --> 01:29:23,848
Aveți dreptate.
O afacere este o afacere!
1792
01:29:24,098 --> 01:29:27,145
Am promis să nu fiu indiscret.
Știu că te face nervos.
1793
01:29:27,311 --> 01:29:29,813
Ellie mi-a spus foarte clar
felul în care lucrezi.
1794
01:29:29,980 --> 01:29:33,564
Știi, mulți oameni cred că noi
de o companie majoră suntem insensibili, dar...
1795
01:29:33,731 --> 01:29:35,902
Vă asigur că noi
vrem să facem un film bun...
1796
01:29:36,068 --> 01:29:39,488
exact cum vrei tu să o faci.
Numai că trebuie să facem calculele...
1797
01:29:39,655 --> 01:29:40,948
cu realitățile pieței.
1798
01:29:41,115 --> 01:29:44,161
Vrei te rog să nu mai miști
capul? Îmi distragi atenția!
1799
01:29:44,327 --> 01:29:48,204
Eu doar... Scuze, am fost doar...
Mă simt doar un pic...
1800
01:29:48,413 --> 01:29:50,958
- Știi cum este. Nu, e în regulă.
- Eu sunt bine. - NU-I NIMIC!
1801
01:29:51,125 --> 01:29:53,878
- Dacă sunteți mulțumiți așa...
- Eu sunt mulțumit.
1802
01:29:54,086 --> 01:29:56,047
EU...
Și știu că și tu poate...
1803
01:29:56,255 --> 01:29:57,257
Bine. Ascultați.
1804
01:29:57,425 --> 01:29:59,675
Vreau să vă arăt
ideile noastre pentru poster.
1805
01:29:59,841 --> 01:30:02,052
- Afișul?
- Posterul? Da. Vino încoace.
1806
01:30:02,469 --> 01:30:07,809
Vii acolo? Eu?
Da, ei bine, nu, eu vin.
1807
01:30:10,853 --> 01:30:14,065
- M-ma... biroul?
- Unde te duci? Vino încoace!
1808
01:30:14,231 --> 01:30:16,399
- Ce? Da, eu...
- Dar chiar ești epuizat!
1809
01:30:16,566 --> 01:30:19,278
- Da, am emoții.
- Chiar ai muncit din greu.
1810
01:30:25,282 --> 01:30:27,786
Ce faceți? Aveți
tulburări nervoase?
1811
01:30:27,953 --> 01:30:33,208
Eu... da, am o ușoară artrită
care uneori se face simțită.
1812
01:30:34,836 --> 01:30:36,171
Deci, vă plac?
1813
01:30:36,379 --> 01:30:40,881
- Dar ce?
- Afișele. - Da, sunt grozave.
1814
01:30:41,049 --> 01:30:43,844
- Care dintre ele?
- Toate sunt fantastice.
1815
01:30:44,053 --> 01:30:46,763
Favoritul meu: numărul doi.
1816
01:30:47,098 --> 01:30:55,098
Oh! Acest lucru este... pur și simplu remarcabil.
Are o grafică uimitoare!
1817
01:30:55,563 --> 01:30:58,234
Uite, dacă i-aș vedea,
nu aș spune nimănui.
1818
01:30:58,400 --> 01:31:01,111
- V-ati văzut ce?
- Zilnicele.
1819
01:31:01,402 --> 01:31:05,114
Problema, așa cum am mai spus,
este că mă simt jenat când cineva...
1820
01:31:05,323 --> 01:31:08,075
În regulă. Nu, ai dreptate.
O înțelegere e o înțelegere.
1821
01:31:08,326 --> 01:31:11,538
Uite, în scurt timp
vom termina filmul, așa că...
1822
01:31:12,456 --> 01:31:14,708
Și apoi asamblăm totul
toate împreună și apoi...
1823
01:31:14,875 --> 01:31:16,291
Îmi este interzis să fac și asta?
1824
01:31:16,458 --> 01:31:20,546
Nu, doar că aș vrea să vă prezint
cel mai bun lucru posibil, așa că...
1825
01:31:20,755 --> 01:31:23,466
Este doar că acesta este un
film de 60 de milioane de dolari și eu...
1826
01:31:23,633 --> 01:31:26,345
Nu sunt obișnuit să fiu
închis în spate în acest fel.
1827
01:31:26,512 --> 01:31:29,680
Între tine și mine, filmul
este darul meu de dragoste pentru Ellie.
1828
01:31:31,473 --> 01:31:33,852
Mulți nu credeau
că am putea lucra împreună.
1829
01:31:34,019 --> 01:31:36,730
Contraste de personalitate
și toate aceste povești personale.
1830
01:31:36,897 --> 01:31:38,732
Dar dacă doi oameni sunt cu adevărat maturi...
1831
01:31:39,190 --> 01:31:41,108
- Da? Alo?
- Ies singur!
1832
01:31:41,275 --> 01:31:43,944
Este în regulă, nu vă faceți griji, eu...
1833
01:31:44,320 --> 01:31:46,655
Da, bună ziua!
Iahtul este disponibil?
1834
01:31:46,821 --> 01:31:49,575
Vreau să-mi petrec luna de miere
de-a lungul coastei Amalfi...
1835
01:31:49,742 --> 01:31:51,411
dar trebuie să fie acel iaht.
1836
01:31:52,537 --> 01:31:55,121
Pentru că este singurul iaht
suficient de romantic...
1837
01:31:55,288 --> 01:31:56,957
pentru luna mea de miere!
1838
01:31:57,166 --> 01:31:59,168
În regulă.
OK, perfect.
1839
01:32:01,128 --> 01:32:03,339
- Hei, ești bine?
- Um, y-yeah.
1840
01:32:03,506 --> 01:32:05,592
Să mergem.
Haide, te duc eu.
1841
01:32:05,759 --> 01:32:06,426
Ah! Unde...
1842
01:32:06,591 --> 01:32:08,342
Știu că ai avut o zi proastă.
1843
01:32:08,510 --> 01:32:10,554
- Ah, ușa din față!
- Da!
1844
01:32:18,605 --> 01:32:19,605
Opriți-vă!
1845
01:32:24,734 --> 01:32:26,612
Mai e ceva,
domnule Yeager!
1846
01:32:27,863 --> 01:32:30,950
Dar aceste câteva ore
sunt o selecție bună.
1847
01:32:31,450 --> 01:32:33,409
OK, Wally, mulțumesc. Uite, um...
1848
01:32:34,660 --> 01:32:36,579
rămâne secretul nostru, OK?
1849
01:32:37,121 --> 01:32:38,331
Da, domnule.
1850
01:32:40,291 --> 01:32:43,170
Doamnelor și domnilor,
Asociația Națională...
1851
01:32:43,337 --> 01:32:46,088
Video Sellers
este mândru să nominalizeze...
1852
01:32:46,296 --> 01:32:48,550
omul anului
al industriei cinematografice...
1853
01:32:48,717 --> 01:32:50,510
incomparabilul Hal Yeager!
1854
01:33:01,729 --> 01:33:05,525
Obișnuiam să facem mai mulți bani la
box office decât cu vânzările video.
1855
01:33:05,692 --> 01:33:09,113
Acum presiunea pe care o dăm unui film
pentru distribuție în cinematografe...
1856
01:33:09,279 --> 01:33:11,489
de fapt doar un preludiu pentru noi...
1857
01:33:11,781 --> 01:33:14,742
la încasările mari
pe care le obțineți în magazinele dumneavoastră.
1858
01:33:22,584 --> 01:33:25,419
Mamma mia, cât de mult
te-a plăcut! Am crezut că...
1859
01:33:25,586 --> 01:33:27,880
la un moment dat
să te ia pe umerii lor...
1860
01:33:28,046 --> 01:33:30,258
și te-a purtat în jurul sălii în triumf.
1861
01:33:31,049 --> 01:33:32,969
I-am spus doar adevărul.
1862
01:33:34,679 --> 01:33:35,679
Bye.
1863
01:33:37,014 --> 01:33:37,805
Sunteți beat.
1864
01:33:37,973 --> 01:33:39,807
- Oh, un pic.
- Un pic?
1865
01:33:40,017 --> 01:33:42,854
- OK, mult.
- Categoric.
1866
01:33:44,563 --> 01:33:47,985
Nu e ușor să suporți
trei ore de adulație pură.
1867
01:33:48,193 --> 01:33:51,278
Sincer, lăsați-mă să vă spun,
nu știu cum puteți rezista.
1868
01:33:51,486 --> 01:33:54,031
Nu vreau să le răpesc oportunitatea...
1869
01:33:54,197 --> 01:33:56,075
pentru a-și arăta recunoștința.
1870
01:33:56,242 --> 01:33:59,995
Nu e de mirare că suntem obligați să bem
atât de mult în aceste ocazii!
1871
01:34:01,622 --> 01:34:05,167
Dacă nu eram un pic beat,
nu aș fi adus vorba despre asta.
1872
01:34:05,333 --> 01:34:08,836
- Care lucru? - Cotidienele.
- Care cotidiene?
1873
01:34:09,171 --> 01:34:11,840
Cei din Val.
"Orașul care nu doarme niciodată".
1874
01:34:12,091 --> 01:34:14,218
Ah, bine, am speranțe.
1875
01:34:14,716 --> 01:34:17,011
Nu poți judeca
un film după filmele de zi cu zi.
1876
01:34:17,178 --> 01:34:20,057
Este o grămadă de piese
și biți în afara secvenței.
1877
01:34:20,223 --> 01:34:23,143
Trebuie să așteptați până când totul
este asamblat, și apoi puteți...
1878
01:34:23,310 --> 01:34:25,730
- Am fost foarte dezamăgit.
- Le-ați văzut?
1879
01:34:25,897 --> 01:34:27,814
- Între noi.
- Cum?
1880
01:34:27,980 --> 01:34:29,106
Am fost dezamăgit.
1881
01:34:29,273 --> 01:34:33,862
Nu pot să cred, Hal!
A avut încredere în tine!
1882
01:34:34,029 --> 01:34:35,906
Nu am devenit șeful unei mari...
1883
01:34:36,073 --> 01:34:38,242
să mă supun
la capriciile oricărui regizor...
1884
01:34:38,409 --> 01:34:39,449
care se crede Orson Welles!
1885
01:34:39,493 --> 01:34:43,121
Dar tu i-ai spus
că nu vei face niciodată asta!
1886
01:34:43,330 --> 01:34:45,081
Doar dacă tipul ăsta...
1887
01:34:45,247 --> 01:34:48,251
nu are o viziune în capul lui
cum să asambleze chestia aia...
1888
01:34:48,418 --> 01:34:49,658
suntem pe un câmp minat!
1889
01:34:49,752 --> 01:34:51,546
Nu, nu sunt de acord.
I...
1890
01:34:51,796 --> 01:34:54,339
Eu zic că zilnicele...
1891
01:34:54,673 --> 01:34:57,218
Zilnicele ce?
Nimic nu are sens!
1892
01:34:57,426 --> 01:35:00,972
Încadrările, interpretările,
tăieturile. Nu există tăieturi!
1893
01:35:01,138 --> 01:35:02,516
Am încredere în instinctele lui.
1894
01:35:02,683 --> 01:35:05,851
Uite, asta trebuia să fie
un film foarte moderat...
1895
01:35:06,017 --> 01:35:07,185
comerciale și pentru toți!
1896
01:35:07,352 --> 01:35:09,689
Și înțelegerea a fost
că nu te vei uita la muncă...
1897
01:35:09,856 --> 01:35:11,316
până când ți-a arătat-o.
1898
01:35:11,483 --> 01:35:13,485
Am acceptat doar cererile lui pentru tine.
1899
01:35:13,651 --> 01:35:14,651
Tipul ăla a fost...
1900
01:35:14,736 --> 01:35:16,696
El ar putea veni, de asemenea.
să cerșească o slujbă...
1901
01:35:16,863 --> 01:35:19,365
nu l-ar primi,
pentru numele lui Dumnezeu! Adică...
1902
01:35:19,531 --> 01:35:22,118
Nu, ideea este că i-ai spus....
1903
01:35:22,284 --> 01:35:26,206
un lucru în fața lui și apoi ai făcut
altceva pe la spate!
1904
01:35:26,373 --> 01:35:28,250
Când o spui așa, sună bi-curios!
1905
01:35:28,416 --> 01:35:31,043
Eu sunt responsabil
de o mulțime de bani!
1906
01:35:31,210 --> 01:35:33,712
- Știu!
- Am o companie de condus, iubire!
1907
01:35:33,879 --> 01:35:35,589
Da, știu!
1908
01:35:36,131 --> 01:35:39,761
Totuși, dacă sunteți dezamăgiți,
de mine ar trebui să fiți dezamăgiți!
1909
01:35:40,261 --> 01:35:41,971
Ce ar trebui să însemne asta?
1910
01:35:42,514 --> 01:35:45,931
Pentru că, vezi tu, am
văzut niște imagini...
1911
01:35:46,391 --> 01:35:50,146
și am rămas
un pic... nedumerit. Dar...
1912
01:35:50,521 --> 01:35:51,938
Dar știți ce?
1913
01:35:52,398 --> 01:35:54,776
Ei bine, poate ar fi trebuit să-ți spun asta....
1914
01:35:55,360 --> 01:35:59,487
Dar ideea este că jumătate din film
a fost deja filmată și nu a existat nicio...
1915
01:35:59,695 --> 01:36:03,242
Uite, el are un talent autentic.
1916
01:36:03,659 --> 01:36:05,619
Cine spune că noi avem dreptate?
1917
01:36:05,787 --> 01:36:09,040
Să sperăm doar că are o idee
de cum să asambleze aceste lucruri...
1918
01:36:09,249 --> 01:36:10,874
pentru binele tuturor.
1919
01:36:11,499 --> 01:36:15,420
Și el nu trebuie să știe că am văzut
ziarele. Eu nu mă amestec.
1920
01:36:15,628 --> 01:36:17,714
Și ar fi trebuit să mă avertizezi!
1921
01:36:19,090 --> 01:36:22,592
Adică, nu vreau să
să mă îndoiesc de loialitatea ta.
1922
01:36:24,887 --> 01:36:29,142
Uite, îmi pare rău.
Îmi pare rău, sunt beat.
1923
01:36:30,018 --> 01:36:31,603
- Să încheiem aici.
- OK.
1924
01:36:50,329 --> 01:36:51,330
Opriți-vă!
1925
01:36:52,247 --> 01:36:53,541
Val, patina?
1926
01:36:54,876 --> 01:36:56,211
Închide!
1927
01:36:56,378 --> 01:36:59,004
Vă mulțumesc tuturor. Ne vedem diseară,
la petrecerea de încheiere a filmului!
1928
01:36:59,172 --> 01:37:01,172
Ați făcut cu toții o
treabă extraordinară.
1929
01:37:01,340 --> 01:37:04,343
Și vă rog, în seara asta folosiți
un taxi sau un șofer treaz!
1930
01:37:16,689 --> 01:37:19,650
Știu că ești foarte bucuroasă
să părăsești New York-ul.
1931
01:37:20,275 --> 01:37:23,989
Care este lucrul care vă lipsește
cel mai mult despre Los Angeles?
1932
01:37:25,031 --> 01:37:27,449
- Ce îmi lipsește cel mai mult din Los Angeles?
- Da.
1933
01:37:27,949 --> 01:37:29,993
Aș spune grupul meu de sprijin.
1934
01:37:30,159 --> 01:37:32,330
Sunt un mare ajutor,
emoțional. Eu fac...
1935
01:37:32,497 --> 01:37:35,750
parte a unui grup de sprijin
pentru directorii de film...
1936
01:37:35,916 --> 01:37:38,336
care nu pot
permite un avion privat.
1937
01:37:39,669 --> 01:37:42,422
- L-ai văzut pe Val?
- Nu cred că e aici.
1938
01:37:42,589 --> 01:37:45,341
Bun! Un regizor care nu vine
la petrecerea de încheiere!
1939
01:37:45,508 --> 01:37:48,678
L-am sunat acasă,
nu e aici... Sunt îngrijorată.
1940
01:37:48,888 --> 01:37:51,849
Bună!
Bună, Ellie! Eu sunt aici!
1941
01:37:52,055 --> 01:37:53,140
Oh, trebuie să-i cunoști!
1942
01:37:53,306 --> 01:37:56,352
Îmi pare rău, scuzați-mă.
Alo, sunt Sandor.
1943
01:37:56,520 --> 01:37:58,021
- Încântat să vă cunosc.
- Unde este Val?
1944
01:37:58,187 --> 01:37:59,731
Bună ziua. El nu a venit.
1945
01:37:59,898 --> 01:38:01,526
Oh! Oh!
1946
01:38:03,235 --> 01:38:06,820
Mamma Mia! Bineînțeles că sunteți toți
atât de sofisticați!
1947
01:38:15,122 --> 01:38:17,458
- Tatăl tău e aici.
- Glumesti?
1948
01:38:17,625 --> 01:38:19,000
Tony? Tony?
1949
01:38:19,167 --> 01:38:21,710
Fiți atenți.
Nu vă împiedicați de nimic.
1950
01:38:21,961 --> 01:38:23,923
- Voi aștepta afară.
- Tony?
1951
01:38:24,214 --> 01:38:26,759
- Ce ai făcut, ești orb?
- Eu? Da. Da, da.
1952
01:38:26,967 --> 01:38:29,468
- Psihosomatic!
- De unde știi tu?
1953
01:38:29,678 --> 01:38:31,428
Ah, niciodată nu ai lucruri reale.
1954
01:38:32,680 --> 01:38:36,224
Aici. Haide, o să te duc pe canapea.
1955
01:38:37,435 --> 01:38:38,853
Continuați să mergeți.
1956
01:38:39,313 --> 01:38:40,939
Bun, acum întoarce-te.
1957
01:38:42,065 --> 01:38:44,191
Poftiți. Stați jos.
1958
01:38:47,236 --> 01:38:49,363
Nu mă întrebați de ce am venit.
1959
01:38:49,572 --> 01:38:50,906
Nu am întrebat.
1960
01:38:51,449 --> 01:38:54,369
Nu sunteți curioși?
după cel puțin câțiva ani?
1961
01:38:54,870 --> 01:38:56,954
Trebuie să mă dezmoșteniți oficial?
1962
01:38:57,662 --> 01:39:00,709
Nu, am venit tocmai
pentru motivul opus.
1963
01:39:00,875 --> 01:39:02,585
Mi-ar plăcea să îmi fac prieteni.
1964
01:39:02,752 --> 01:39:04,588
Nu am fost niciodată supărat pe tine.
1965
01:39:05,839 --> 01:39:09,216
Cum poți să spui asta?
M-ai aruncat pe scări.
1966
01:39:09,467 --> 01:39:13,803
Eram drogat. În acei ani am folosit
droguri, cum ar fi acid și peyote.
1967
01:39:14,471 --> 01:39:17,015
Dar unde ai învățat să iei droguri?
1968
01:39:17,433 --> 01:39:21,061
De la tine. Luai toate acele
tranchilizante și chestii pentru a te înveseli!
1969
01:39:21,229 --> 01:39:24,397
Există o mare diferență între asta
și jefuirea unui magazin pentru...
1970
01:39:25,148 --> 01:39:26,691
să-ți cumpăr hașiș!
1971
01:39:26,899 --> 01:39:29,527
Acea epocă s-a încheiat,
a fost o epocă stupidă.
1972
01:39:30,153 --> 01:39:34,406
Dar ce s-a întâmplat cu noi? Cum am
în derivă așa?
1973
01:39:34,615 --> 01:39:38,078
Adică, obișnuiam să facem
lucruri împreună. Am fost...
1974
01:39:38,453 --> 01:39:41,456
Obișnuiam să mă joc cu tine,
Obișnuiam să te duc la pescuit!
1975
01:39:41,915 --> 01:39:43,542
Nu am vrut să merg la pescuit!
1976
01:39:43,751 --> 01:39:47,837
Nu te-am dus acolo împotriva
voința ta. Tu ai vrut să mergi!
1977
01:39:48,254 --> 01:39:51,841
Ai vrut să înveți să cânți la vioară,
ți-am dat o vioară.
1978
01:39:52,467 --> 01:39:54,178
Și am ajuns la baterie.
1979
01:39:54,428 --> 01:39:58,890
Cum treci de la vioară
la tobe, nu am înțeles niciodată.
1980
01:39:59,224 --> 01:40:00,224
Este muzică.
1981
01:40:00,766 --> 01:40:03,019
Un grup electronic în care...
1982
01:40:03,685 --> 01:40:06,898
rupeți-vă cămașa și înghițiți
un șobolan viu nu este muzică!
1983
01:40:07,064 --> 01:40:10,944
- A fost un concert "sold-out".
- Și nu-i spuneți concert!
1984
01:40:11,153 --> 01:40:13,403
Heifetz la Carnegie Hall este un concert.
1985
01:40:13,569 --> 01:40:16,323
Dacă se întrerupe curentul,
Heifetz continuă în cheia potrivită
1986
01:40:16,491 --> 01:40:18,367
dar chitaristul tău mă îndoiesc.
1987
01:40:18,743 --> 01:40:20,161
Ați venit să vă despărțiți?
1988
01:40:20,995 --> 01:40:22,204
Am venit...
1989
01:40:22,915 --> 01:40:25,083
să vă întind o ramură de măslin.
1990
01:40:25,749 --> 01:40:27,167
O ramură de măslin?
1991
01:40:27,501 --> 01:40:30,297
Ce este asta, parlamentul israelian?
Eu sunt fiul tău!
1992
01:40:31,173 --> 01:40:34,884
Știu că ești fiul meu! Asta e ceea ce
spun. Vreau ca noi să...
1993
01:40:35,302 --> 01:40:40,472
că vom încerca să ne împăcăm.
Că... să mergem la pescuit.
1994
01:40:40,890 --> 01:40:42,140
Urăsc pescuitul.
1995
01:40:42,307 --> 01:40:44,769
Nu vreau să spun literalmente
mergeți la pescuit în apă!
1996
01:40:44,936 --> 01:40:48,189
Eu spun
că te iubesc în ciuda...
1997
01:40:48,731 --> 01:40:51,732
părul portocaliu
și inelele din nas și...
1998
01:40:52,734 --> 01:40:56,947
cele cu sfârcuri și tatuajele.
Nu e de mirare că nu mai văd!
1999
01:40:57,406 --> 01:41:00,910
Ce pot face dacă am făcut
un salt cuantic de la valorile tale?
2000
01:41:01,160 --> 01:41:04,454
Ce este în neregulă cu
valorile mele? Nu înțeleg!
2001
01:41:04,620 --> 01:41:06,164
Am fost drăguț cu mama ta.
2002
01:41:06,331 --> 01:41:10,919
Nu am furat nimic.
Nu am mâncat niciodată rozătoare.
2003
01:41:12,129 --> 01:41:14,090
Apropo, cum se simte mama ta?
2004
01:41:14,757 --> 01:41:18,134
Un basm! Sunt în Rio.
Ea nu are nicio problemă să mă accepte.
2005
01:41:18,384 --> 01:41:19,970
Desigur, el nu are probleme...
2006
01:41:20,136 --> 01:41:22,765
pentru că tu stai aici și ea
s-a mutat la ecuator.
2007
01:41:23,557 --> 01:41:25,685
Uite, vreau să fiu prietenul tău.
2008
01:41:26,644 --> 01:41:28,520
Eu respect ceea ce
ai încercat să faci...
2009
01:41:28,687 --> 01:41:30,438
și trebuie să-mi respectați obiectivele.
2010
01:41:30,605 --> 01:41:32,732
Am făcut niște prostii.
2011
01:41:33,023 --> 01:41:35,526
Vă rog să mă iertați.
Să nu o lungim atât de mult.
2012
01:41:35,901 --> 01:41:39,406
Nu trebuie să mergem la pescuit, dar
avem multe în comun.
2013
01:41:39,615 --> 01:41:42,866
Amândoi încercăm să facem
ceva original, tu cu filmele...
2014
01:41:43,075 --> 01:41:44,785
și eu cu un șobolan viu.
2015
01:41:47,247 --> 01:41:49,833
Ah, Tony, Tony.
2016
01:41:50,041 --> 01:41:52,586
Apropo, mi-am schimbat numele.
Nu mai este Tony.
2017
01:41:53,337 --> 01:41:56,797
- Oh, nu? Care dintre ele este?
- Scum X.
2018
01:41:58,382 --> 01:42:00,010
Ah, frumos.
2019
01:42:00,927 --> 01:42:03,346
El este mult mai bun decât Tony Waxman.
2020
01:42:08,434 --> 01:42:10,478
Știi, Scum, te iubesc!
2021
01:42:12,312 --> 01:42:14,774
Evenimentele
s-au succedat rapid... #
2022
01:42:14,815 --> 01:42:16,025
odată ce filmul este terminat. #
2023
01:42:16,192 --> 01:42:17,527
Ellie a rămas în New York... #
2024
01:42:17,693 --> 01:42:20,778
să o ajute pe Val să se prefacă
să facă editarea. #
2025
01:42:20,945 --> 01:42:23,240
Au petrecut
o mulțime de timp împreună. #
2026
01:42:23,407 --> 01:42:25,910
Și apoi, dintr-o dată
într-o zi... #
2027
01:42:27,077 --> 01:42:33,043
Pot să văd! Ellie!
Ellie! Pot să văd!
2028
01:42:33,251 --> 01:42:33,917
Ce?
2029
01:42:34,250 --> 01:42:37,337
Pot să văd! Pot să văd!
2030
01:42:37,838 --> 01:42:39,089
Pot să văd!
2031
01:42:39,715 --> 01:42:44,680
EU... EU... Mă simt toată
frumoasă! Orașul arată atât de...
2032
01:42:45,597 --> 01:42:47,556
De necrezut! Eu pot vedea!
2033
01:42:47,764 --> 01:42:52,019
- Ești sigură?
- Oh, Doamne, ești frumoasă!
2034
01:42:52,270 --> 01:42:53,938
Tu ești sfârșitul lumii!
2035
01:42:54,189 --> 01:42:56,191
- Da, ești frumoasă!
- Vrei să te oprești?
2036
01:42:56,398 --> 01:42:59,027
Nu, jur.
Ești o altă persoană!
2037
01:42:59,192 --> 01:43:00,944
De ce, vrei să spui că nu am fost frumoasă?
2038
01:43:01,110 --> 01:43:03,988
Da, întotdeauna ai fost frumoasă,
dar acum ești frumoasă!
2039
01:43:04,155 --> 01:43:08,035
- Haide, termină!
- Pot să văd! Nu pot să cred!
2040
01:43:08,285 --> 01:43:14,332
Ellie, pot să văd!
Oh, Doamne, cât de frumoasă ești!
2041
01:43:14,541 --> 01:43:15,667
Sunt copleșită!
2042
01:43:15,834 --> 01:43:18,878
Ei bine, se întâmplă întotdeauna
când cineva devine orb pentru o vreme.
2043
01:43:19,087 --> 01:43:20,087
EU... EU...
2044
01:43:21,507 --> 01:43:24,302
- Oh, Val! Oh, Doamne!
- Haideti!
2045
01:43:29,889 --> 01:43:33,310
- Adu-mi un flacon de cianură.
- Val...
2046
01:43:33,978 --> 01:43:35,395
Acesta este cel mai rău...
2047
01:43:35,562 --> 01:43:39,398
Acest lucru arată ca munca
a unui om sărac care nu poate vedea!
2048
01:43:39,607 --> 01:43:42,192
Haide, mă sperii!
2049
01:43:42,484 --> 01:43:44,654
Hal vrea să facă
o avanpremieră în două săptămâni...
2050
01:43:44,821 --> 01:43:46,573
pentru a evalua reacțiile publicului.
2051
01:43:46,781 --> 01:43:47,782
Publicul este...
2052
01:43:48,867 --> 01:43:52,453
se va grăbi în cabina de proiecție,
va lua copia și...
2053
01:43:52,661 --> 01:43:54,247
o va arunca în mare!
2054
01:43:59,586 --> 01:44:02,964
Iată restul de cărți poștale
completate de public.
2055
01:44:03,755 --> 01:44:05,590
Acestea sunt practic unanime.
2056
01:44:05,757 --> 01:44:08,177
"Un film incoerent,
risipă stupidă de film!
2057
01:44:08,344 --> 01:44:10,763
"Ați recomanda acest film unui prieten?
2058
01:44:10,930 --> 01:44:12,348
"Doar dacă erai prieten cu Hitler.
2059
01:44:14,226 --> 01:44:16,977
"Cum ați îmbunătăți
acest film? Ardeți-l pe rug!
2060
01:44:18,020 --> 01:44:20,480
Este vorba despre public,
nu de critici.
2061
01:44:20,648 --> 01:44:23,234
Criticile vor fi bune
iar publicul va fi de acord.
2062
01:44:24,277 --> 01:44:27,738
"Cum ați defini genul?
Gunoi american timpuriu.
2063
01:44:33,243 --> 01:44:36,997
Sunt devastat
de primirea pe care a avut-o filmul.
2064
01:44:37,165 --> 01:44:40,584
Cred că unele dintre criticile
au fost deosebit de vicioase.
2065
01:44:41,542 --> 01:44:42,919
Sper că Val este bine.
2066
01:44:43,170 --> 01:44:44,922
Nu despre asta vreau să vorbesc.
2067
01:44:45,338 --> 01:44:46,338
OK.
2068
01:44:47,590 --> 01:44:50,052
Am primit un avans
o copie a articolului...
2069
01:44:50,218 --> 01:44:52,430
de Andrea Ford pe durata filmărilor.
2070
01:44:52,764 --> 01:44:56,223
Nu a livrat-o încă.
A vrut să audă comentariile mele.
2071
01:44:56,390 --> 01:44:58,351
Am încercat să o conving să renunțe.
2072
01:44:58,561 --> 01:45:00,604
Uite, Andrea Ford este o...
2073
01:45:01,021 --> 01:45:03,190
bârfe proaste
bârfă de revistă, și asta e tot!
2074
01:45:03,357 --> 01:45:06,236
Pentru mine nu a fost niciodată
o idee bună să o am pe platou...
2075
01:45:06,403 --> 01:45:07,485
cu sau fără acoperire
2076
01:45:07,652 --> 01:45:10,197
El a spus că Val Waxman
a regizat filmul în orb.
2077
01:45:10,363 --> 01:45:13,408
Că pentru toate filmările el
a suferit de orbire psihosomatică.
2078
01:45:13,575 --> 01:45:14,742
Am greșit că am negat?
2079
01:45:15,452 --> 01:45:18,080
Ai filmat tot filmul
fără să vezi nimic?
2080
01:45:20,456 --> 01:45:23,125
Altfel ați fi avut
filmul dorit.
2081
01:45:23,375 --> 01:45:26,170
Ai știut totul și l-ai ajutat
să le ascundă.
2082
01:45:26,378 --> 01:45:29,424
Doar în ultimele câteva săptămâni!
Am aflat mult mai târziu...
2083
01:45:29,633 --> 01:45:32,968
- că vaporul plecase deja.
- Și nu mi-ai spus.
2084
01:45:33,134 --> 01:45:34,928
Am știut că vei avea un hit....
2085
01:45:35,095 --> 01:45:37,432
și Val nu putea
pierde un alt loc de muncă și...
2086
01:45:37,640 --> 01:45:39,517
având în vedere circumstanțele, eu...
2087
01:45:40,310 --> 01:45:43,856
Țineai mai mult la el decât
decât ți-a păsat de Galaxie, nu?
2088
01:45:45,316 --> 01:45:48,192
Am fost foarte convins
că va reuși.
2089
01:45:48,359 --> 01:45:49,610
Și voi doi ați fost văzuți...
2090
01:45:49,776 --> 01:45:52,697
sărutându-se pasional
în mai multe ocazii pe platou.
2091
01:45:52,865 --> 01:45:54,032
Ne prefăceam!
2092
01:45:54,199 --> 01:45:56,743
I-am spus partenerului său
că am fost din nou împreună...
2093
01:45:56,909 --> 01:45:59,828
să nu ne întoarcem la el, altfel
ar fi realizat că nu ne poate vedea....
2094
01:45:59,995 --> 01:46:01,309
și ar fi dat-o în bară!
2095
01:46:01,329 --> 01:46:03,414
Te-ai îndrăgostit
de fostul tău soț din nou?
2096
01:46:03,582 --> 01:46:04,582
Nu.
2097
01:46:06,628 --> 01:46:08,337
Uite, poți să-mi spui adevărul, pentru că...
2098
01:46:09,506 --> 01:46:11,672
nu contează prea mult în acest moment.
2099
01:46:14,092 --> 01:46:16,470
Cred că nu am încetat niciodată să-l iubesc.
2100
01:46:20,016 --> 01:46:23,645
Știți că atunci când acest articol va apărea
articolul nu va mai funcționa niciodată.
2101
01:46:24,685 --> 01:46:26,687
Articolul nu este necesar.
2102
01:46:26,854 --> 01:46:29,859
Criticii au deja
fixat pentru sărbători.
2103
01:46:32,569 --> 01:46:35,908
Nu aș pierde 30 de secunde
pe ceea ce spun criticii.
2104
01:46:36,074 --> 01:46:38,241
Acesta este
cel mai de jos nivel al culturii.
2105
01:46:38,408 --> 01:46:40,284
Nu, de data aceasta au dreptate.
2106
01:46:40,493 --> 01:46:42,454
Vedeți voi, filmul este incoerent și...
2107
01:46:42,871 --> 01:46:44,873
interpretările
sunt toate deplasate...
2108
01:46:45,040 --> 01:46:46,958
iar camera nu este niciodată focalizată!
2109
01:46:47,250 --> 01:46:49,085
Au spus lucruri mai rele despre munca mea.
2110
01:46:49,295 --> 01:46:50,836
Și am mai înghițit un șoarece!
2111
01:46:51,212 --> 01:46:53,714
Oh, Doamne.
Sper că Ellie e bine.
2112
01:46:53,923 --> 01:46:55,300
Întotdeauna mi-a plăcut Ellie.
2113
01:46:55,508 --> 01:46:59,388
Nu am citit că se mărită
cu omul de Neanderthal, Yeager?
2114
01:46:59,638 --> 01:47:01,307
Vorbești despre a nu vrea să vezi!
2115
01:47:01,473 --> 01:47:04,684
Am avut-o sub nas atâta timp
și nu am apreciat-o niciodată!
2116
01:47:05,811 --> 01:47:08,396
Orbirea ca metaforă.
Hei, este grozav!
2117
01:47:08,646 --> 01:47:09,646
Da.
2118
01:47:13,736 --> 01:47:16,821
- Ghiciți ce!
- Ghiciți ce?
2119
01:47:16,987 --> 01:47:20,617
Filmul tău! Francezii
ți-au văzut filmul la Paris...
2120
01:47:20,784 --> 01:47:22,661
și se spune că este
cel mai mare film american...
2121
01:47:22,828 --> 01:47:25,496
- din ultimii 50 de ani!
- Cred că glumiți!
2122
01:47:25,663 --> 01:47:28,207
Nu, ei te proclamă
un artist remarcabil!
2123
01:47:28,415 --> 01:47:29,541
Un mare geniu!
2124
01:47:29,708 --> 01:47:32,377
Știți că Franța dă "La
pentru restul Europei, nu?
2125
01:47:32,544 --> 01:47:34,296
Și am deja oferte pentru tine...
2126
01:47:34,464 --> 01:47:37,092
să facă un film la Paris.
O poveste de dragoste în Paris.
2127
01:47:37,258 --> 01:47:40,261
Paris, Franța! Unde toată lumea
vorbește franceza, știi?!
2128
01:47:40,428 --> 01:47:42,471
- Desigur! Ei...
- E ca la New York!
2129
01:47:42,637 --> 01:47:45,182
Aceasta este cea mai
cele mai bune știri care... Acest lucru este incredibil!
2130
01:47:45,390 --> 01:47:47,142
Pentru că aici sunt un om sărac, dar acolo....
2131
01:47:47,309 --> 01:47:49,103
- un geniu!
- Un geniu!
2132
01:47:49,269 --> 01:47:51,272
Slavă Domnului pentru francezi!
2133
01:47:54,608 --> 01:47:57,820
Este visul vieții mele,
că vom locui la Paris.
2134
01:47:57,987 --> 01:48:00,573
Nu pot să vă spun
cât de încântat sunt și...
2135
01:48:00,740 --> 01:48:02,158
Dar știi că eu tot nu cred?
2136
01:48:02,325 --> 01:48:04,328
Ești sigur de asta?
Adică, este un pas mare.
2137
01:48:04,495 --> 01:48:05,871
Eu sunt absol...
Asculta...
2138
01:48:06,038 --> 01:48:08,247
știi că ești frumoasă?
EU, EU...
2139
01:48:08,413 --> 01:48:10,039
Uite, fiecare soț...
2140
01:48:10,206 --> 01:48:12,709
ar trebui să devină
orb pentru o vreme. EU, EU...
2141
01:48:31,771 --> 01:48:35,232
Hei, nu ai
uitat Dramamine, nu-i așa?
171724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.