All language subtitles for Hollywood Ending (Allen_ Woody 2002)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,432 --> 00:01:57,309 Știți cine ar fi perfect ca regizor? 2 00:01:57,517 --> 00:01:58,352 Și nu-mi place să spun asta... 3 00:01:58,518 --> 00:02:00,896 pentru că nu-mi place ideea de a lucra cu el, dar... 4 00:02:01,438 --> 00:02:02,438 Fostul meu soț. 5 00:02:02,607 --> 00:02:03,734 Val? 6 00:02:03,942 --> 00:02:05,694 Val este perfect, având în vedere subiectul abordat. 7 00:02:05,861 --> 00:02:07,902 Ea are dreptate. Este genul ei de poveste. 8 00:02:08,111 --> 00:02:09,362 Eu, în Val, îl iubesc. 9 00:02:09,529 --> 00:02:11,741 Dar, cu tot respectul cuvenit, este incoerent... 10 00:02:11,949 --> 00:02:14,869 - incompetent și psihopat. - El nu este incompetent. 11 00:02:15,035 --> 00:02:16,870 Ar trebui să-l închidă și să arunce cheia. 12 00:02:17,036 --> 00:02:18,873 Dar nu o luați în nume de rău... 13 00:02:19,039 --> 00:02:21,457 Am depăși bugetul de peste 20 de milioane de dolari... 14 00:02:21,624 --> 00:02:23,000 și poate fără a avea filmul! 15 00:02:23,209 --> 00:02:25,254 Este adevărat. Am făcut un film cu el la Firestone. 16 00:02:25,462 --> 00:02:28,090 Nici măcar nu a terminat filmările: cădere nervoasă. 17 00:02:28,298 --> 00:02:30,092 Un moment! Era stresat în acel moment. 18 00:02:30,259 --> 00:02:31,760 Tocmai ne despărțisem... 19 00:02:31,969 --> 00:02:34,345 A fost dat afară de la un film tot aici la Galaxie... 20 00:02:34,553 --> 00:02:35,553 înainte de sosirea mea. 21 00:02:35,638 --> 00:02:37,348 Afirmațiile sale erau scandaloase. 22 00:02:37,556 --> 00:02:39,558 Lumina trebuia să fie perfectă... 23 00:02:39,809 --> 00:02:41,561 soarele trebuia să fie corect. 24 00:02:41,896 --> 00:02:44,314 Ei au cerut ca ei să înlocuiască prima actriță. 25 00:02:44,481 --> 00:02:46,641 El a vrut să întoarcă cotidienele la fiecare două zile... 26 00:02:46,815 --> 00:02:48,495 și foc directorul de fotografie. 27 00:02:48,610 --> 00:02:50,529 Apoi a venit incendiul de la Saint Anthony. 28 00:02:50,737 --> 00:02:52,697 Au oprit filmul și au găsit un alt regizor. 29 00:02:52,906 --> 00:02:55,785 Nu trebuie să-mi spui. Eram căsătorită cu el pe atunci... 30 00:02:55,951 --> 00:02:57,578 dar vorbim despre acum zece ani! 31 00:02:57,745 --> 00:03:00,037 Chiar și cele mai bune filme au fost făcute acum zece ani. 32 00:03:00,246 --> 00:03:02,373 Apoi a devenit artist și ăsta a fost sfârșitul. 33 00:03:02,581 --> 00:03:04,042 - Toți fac asta. - Eu sunt... 34 00:03:04,250 --> 00:03:06,210 ultima persoană care apără asemenea nebunii... 35 00:03:06,419 --> 00:03:08,087 pentru că m-au înnebunit! 36 00:03:08,337 --> 00:03:12,090 Dar pentru Val, cinematograful este totul, el este perfect pentru a filma această poveste! 37 00:03:12,340 --> 00:03:15,886 Haide, Ellie, durerea de cap și zona zoster! 38 00:03:16,094 --> 00:03:17,513 De ce să cauți mange? 39 00:03:17,681 --> 00:03:19,599 Dar s-a înmuiat, lăsați-mă în pace! 40 00:03:19,849 --> 00:03:21,142 Adică, cine mai bun decât el? 41 00:03:21,350 --> 00:03:23,562 Val, străzile din New York, e în măduva lui! 42 00:03:23,770 --> 00:03:25,646 Îți voi spune un nume: Ruth. 43 00:03:25,938 --> 00:03:27,648 - Așa este, Ruth. - Oh, Doamne! 44 00:03:27,856 --> 00:03:29,400 Cum vă place asta? Este minunat! 45 00:03:29,608 --> 00:03:32,487 Știu sigur că îl putem avea, iar el este unul de încredere. 46 00:03:32,696 --> 00:03:35,031 Și apoi, ne putem îndrepta noi jocul. Martin Ruth! 47 00:03:35,199 --> 00:03:36,200 Știți ce? Este adevărat. 48 00:03:36,366 --> 00:03:38,491 Val nu mai lucrează de mult timp, puteți obține o afacere bună. 49 00:03:38,700 --> 00:03:40,100 Trebuie să stăm pe urmele lor ca niște șoimi. 50 00:03:40,203 --> 00:03:42,997 Dar vom pierde dacă... Vom pierde o mulțime de bani în fața lui Val! 51 00:03:43,539 --> 00:03:45,208 Sunt de acord cu Ellie. 52 00:03:45,458 --> 00:03:48,002 Cred că el este regizorul ideal pentru acest film... 53 00:03:48,712 --> 00:03:50,502 - dar nu o vom folosi. - Corect. 54 00:03:50,712 --> 00:03:52,338 - Cine vrea necazuri? - Cuvinte adevărate! 55 00:03:52,547 --> 00:03:54,717 În plus, ce te face să crezi că el ar lucra cu noi... 56 00:03:54,883 --> 00:03:56,301 având în vedere încrengătura personală? 57 00:03:56,469 --> 00:03:59,763 Am auzit că el nu este în poziția de a cere. 58 00:04:00,639 --> 00:04:02,515 Uite, e nasol aici! 59 00:04:02,724 --> 00:04:05,017 Ce naiba caut eu în Canada? 60 00:04:05,393 --> 00:04:08,146 Lori, astea de aici au elani! Elan! 61 00:04:08,396 --> 00:04:10,066 Apropo, sunt carnivore? 62 00:04:10,316 --> 00:04:14,570 Cum îți poate fi dor de casă? Ai sosit ieri și te întorci mâine! 63 00:04:14,820 --> 00:04:18,490 Val! Val! Suntem gata, așteptându-te! 64 00:04:18,656 --> 00:04:20,200 A sunat agentul meu? 65 00:04:20,408 --> 00:04:22,244 Vreo veste despre acel film TV? 66 00:04:22,410 --> 00:04:25,373 Cea cu avortul interrasial prin gene de împerechere? 67 00:04:25,581 --> 00:04:28,666 Cei de la Telefilm au decis să i-l dea lui Peter Bogdanovich. 68 00:04:28,833 --> 00:04:33,880 Ah, asta-i grozav! Asta e grozav! Eu, uh... 69 00:04:34,088 --> 00:04:38,885 Adică, eu... Îl iubesc pe Peter! Adică, e grozav, eu... 70 00:04:39,094 --> 00:04:41,345 Grandio... Dumnezeu să-l binecuvânteze! Eu nu... Eu nu... 71 00:04:41,678 --> 00:04:45,141 Val, clientul dorește mai multe vederi ale cutiilor de spray! 72 00:04:45,349 --> 00:04:46,349 Un moment! 73 00:04:46,433 --> 00:04:48,270 Lori, acest lucru este umilitor! 74 00:04:48,520 --> 00:04:51,273 Sunt aici sus și filmez o reclamă la deodorant! 75 00:04:51,523 --> 00:04:53,025 Eu, care am primit două Oscaruri! 76 00:04:53,233 --> 00:04:55,484 Dar noi nu avem nevoie de Oscaruri aici, ci de coarne! 77 00:04:57,779 --> 00:04:59,989 Dar știi că este un scenariu amuzant? 78 00:05:00,197 --> 00:05:02,492 Doi studenți inventează o mașină... 79 00:05:02,701 --> 00:05:04,202 care transformă fetele din nou în virgine. 80 00:05:04,411 --> 00:05:05,704 Este foarte intrigant. 81 00:05:06,870 --> 00:05:08,121 Ce este în neregulă cu tine? 82 00:05:09,290 --> 00:05:11,626 Când m-ai rugat să vin și să lucrez pentru tine... 83 00:05:11,793 --> 00:05:14,337 mi-ai promis că nu voi fi doar unul dintre cei... 84 00:05:14,546 --> 00:05:15,588 fete bune care... 85 00:05:17,048 --> 00:05:19,924 găsiți scenarii, mergeți la prânz de 500 de ori pentru a le discuta... 86 00:05:20,133 --> 00:05:21,759 și nu fac niciunul! 87 00:05:21,967 --> 00:05:24,007 Dragă, "Orașul care nu doarme niciodată' este aprobat... 88 00:05:24,138 --> 00:05:25,932 a fost proiectul tău din prima zi! 89 00:05:26,140 --> 00:05:27,934 Sigur, până când Eu nu l-am sugerat pe regizor! 90 00:05:28,142 --> 00:05:30,561 După aceea, chiar dacă și tu recunoști că este perfect... 91 00:05:30,770 --> 00:05:33,010 - Am fost eliminat. - Nu ai fost eliminat... 92 00:05:33,146 --> 00:05:35,774 Știu că este un risc, dar este o intuiție excepțională. 93 00:05:35,982 --> 00:05:38,653 Pentru mine, tu încerci să-l ajuți pentru că te simți vinovat. 94 00:05:38,820 --> 00:05:39,403 - Vinovat? - Da. 95 00:05:39,571 --> 00:05:42,657 De ce ar trebui să mă simt vinovată? De ce m-am îndrăgostit de tine? 96 00:05:42,824 --> 00:05:45,054 Dumnezeu știe câți ani Am aruncat în acea căsătorie... 97 00:05:45,074 --> 00:05:47,828 - încercând să o facă să funcționeze. - Nu ai făcut nimic greșit! 98 00:05:47,994 --> 00:05:50,038 Știu, și i-am menționat numele.... 99 00:05:50,247 --> 00:05:54,169 pentru că ți-ar da cel mai bun film pentru acel scenariu, OK? 100 00:05:54,336 --> 00:05:55,496 Și nimeni nu a obiectat! 101 00:05:55,587 --> 00:05:57,920 El va fi atât de furios încât nu va dori să vorbească cu tine. 102 00:05:58,088 --> 00:06:00,755 Și este capabil să distrugă filmul pentru a se răzbuna pe mine! I... 103 00:06:00,923 --> 00:06:03,551 Vă înșelați amarnic. Vă asigur că vă înșelați. De fapt... 104 00:06:03,759 --> 00:06:06,137 ar fi recunoscător! El are nevoie de o șansă și... 105 00:06:06,346 --> 00:06:11,559 Acesta este un film foarte scump. Are un mare potențial la box office! 106 00:06:12,267 --> 00:06:13,477 Ea poate face acest lucru. 107 00:06:15,354 --> 00:06:17,899 Nu vei regreta că l-ai părăsit, nu-i așa? 108 00:06:19,526 --> 00:06:23,529 Vezi tu, într-o zi ridici capul și îți dai seama realizezi că râsul nu este suficient. 109 00:06:26,532 --> 00:06:27,908 Mă pot descurca. 110 00:06:28,784 --> 00:06:31,455 M-am săturat că trebuie să fac asta tot timpul. 111 00:06:32,373 --> 00:06:35,834 Și apoi... te-am întâlnit pe tine! 112 00:06:42,883 --> 00:06:45,677 - Și ce faci acasă? - Mi-am dat demisia. 113 00:06:46,637 --> 00:06:50,930 Nu! Val, nu din nou! Ai renunțat din nou pentru nimic? 114 00:06:51,222 --> 00:06:52,974 - Nu, deloc. - Adică? 115 00:06:53,225 --> 00:06:55,144 - Pentru ceva important! - Care dintre ele? 116 00:06:55,311 --> 00:06:58,856 M-au concediat. Mi s-a părut destul de important să renunț. 117 00:06:59,064 --> 00:07:01,983 Oh, Val, ce fabulos! 118 00:07:02,151 --> 00:07:03,818 Am luat ultimul zbor din Toronto. 119 00:07:04,736 --> 00:07:06,989 Hei, ai văzut vreodată Canada? 120 00:07:07,572 --> 00:07:09,784 Și eu vă cred că nu există nicio crimă acolo! 121 00:07:10,493 --> 00:07:12,495 O, Doamne! 122 00:07:13,163 --> 00:07:16,999 Trebuie să recunosc, nu pari prea entuziasmat să mă vezi. 123 00:07:17,332 --> 00:07:18,417 Și tu dai vina pe mine? 124 00:07:18,834 --> 00:07:22,212 Acum doar te vei plimba prin casă vorbind despre vremurile bune! 125 00:07:22,504 --> 00:07:24,424 Trebuie să găsesc un film. 126 00:07:24,591 --> 00:07:27,592 Ei bine, cineva trebuie să își asume riscul! Acest lucru este ridicol! 127 00:07:28,009 --> 00:07:29,553 Când ai terminat, ai terminat. 128 00:07:30,344 --> 00:07:31,346 Din fericire,... 129 00:07:31,846 --> 00:07:33,515 contabilul a pus bani deoparte... 130 00:07:33,682 --> 00:07:37,102 înainte de a merge la închisoare. Deci pot rezista două săptămâni, poate. 131 00:07:37,269 --> 00:07:38,979 A sunat agentul tău. 132 00:07:39,355 --> 00:07:43,357 Dacă ai fi venit acolo jos cu mine, poate că ar fi fost diferit. 133 00:07:43,607 --> 00:07:47,029 A fi doi oameni într-un sac de dormit este mult mai intim decât a fi singur. 134 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Și cine m-ar mă va înlocui în piesă? 135 00:07:49,949 --> 00:07:53,326 Dar Doamne! este într-un teatru off-off Broadway! 136 00:07:53,534 --> 00:07:57,121 Tu faci ultimele câteva piese, ai putea înlocui dublura ta! 137 00:07:57,288 --> 00:07:59,123 Glumesti? Dublura mea? 138 00:07:59,290 --> 00:08:02,169 Și poate că în acea noapte Spielberg vine să vadă piesa! 139 00:08:02,378 --> 00:08:03,378 Sau Harvey Weinstein! 140 00:08:03,463 --> 00:08:07,047 Nu, ei nu vor veni, credeți-mă. Ei postesc. 141 00:08:07,298 --> 00:08:10,009 Aș fi fost perfect, în acel film cu Shakespeare! 142 00:08:10,885 --> 00:08:12,096 Ce este aceasta? 143 00:08:12,304 --> 00:08:13,430 Ei bine, sunt piei. 144 00:08:14,223 --> 00:08:17,767 Am făcut afaceri cu un vânător de blană când trăgeam... 145 00:08:17,977 --> 00:08:20,310 astfel încât călătoria nu este complet pierdută. 146 00:08:20,560 --> 00:08:23,022 Agentul tău a trimis acel scenariu. 147 00:08:23,231 --> 00:08:24,232 Un scenariu? 148 00:08:25,233 --> 00:08:27,443 Dar de ce nu mi-ai spus imediat? 149 00:08:28,069 --> 00:08:30,155 "Orașul care nu doarme niciodată". 150 00:08:31,404 --> 00:08:32,573 Când a sosit? 151 00:08:34,157 --> 00:08:35,157 Ei bine? 152 00:08:35,909 --> 00:08:37,035 Cum sună asta? 153 00:08:37,412 --> 00:08:38,747 Acolo, aș spune că a... 154 00:08:39,163 --> 00:08:40,915 potențial. Are o... 155 00:08:41,916 --> 00:08:44,459 Aici, cu siguranță o senzație de Manhattan în interior. 156 00:08:44,667 --> 00:08:46,754 Ei sunt interesați de direcția ta. 157 00:08:47,255 --> 00:08:51,509 I... Adică... Adică.., e în regulă cu mine. Adică, e... 158 00:08:52,010 --> 00:08:55,430 Este genul de material pe care eu pot face foarte bine. Aceasta este... 159 00:08:55,764 --> 00:08:58,306 Știi, acest scenariu Îl fac să cânte. 160 00:08:58,598 --> 00:09:02,310 Are New York-ul în ea, cluburile de noapte, linia orizontului... 161 00:09:02,602 --> 00:09:03,642 - Puțină apă? - Poate. 162 00:09:03,771 --> 00:09:05,371 - Sunt foarte încântat. - Mulțumesc. Și eu. 163 00:09:05,438 --> 00:09:06,649 Dar cine mă vrea? 164 00:09:07,107 --> 00:09:09,567 Ei bine, va trebui să împingem un pic, dar... 165 00:09:09,776 --> 00:09:11,360 Galaxie îl produce. 166 00:09:12,028 --> 00:09:15,616 - Hal Yeager? - Da, el este. - El mi-a furat soția! 167 00:09:16,784 --> 00:09:18,411 Ea este cea care face presiuni pentru ca tu să o faci. 168 00:09:19,036 --> 00:09:22,580 Pas! Eu nu lucrez acolo cu Hal Yeager și Ellie! 169 00:09:22,872 --> 00:09:25,792 Glumiti? El este un filistin iar ea este o colaboratoare. 170 00:09:25,958 --> 00:09:28,753 - Există un conflict religios. - Vreți să vă calmați? 171 00:09:29,004 --> 00:09:30,924 Este ceea ce ați așteptat! 172 00:09:31,132 --> 00:09:35,384 Sunt sincer uimit că s-au gândit la mine. 173 00:09:35,718 --> 00:09:38,096 Nu, nu s-au gândit la tine. Tu ai fost. 174 00:09:38,305 --> 00:09:41,975 Și tot el l-a convins pe Yeager să vină tot drumul până la New York pentru a te întâlni. 175 00:09:42,309 --> 00:09:44,061 Tipul ăla mi-a furat soția! 176 00:09:44,226 --> 00:09:46,188 Da, dar el nu vă poartă pică. 177 00:09:46,397 --> 00:09:47,397 Aceasta este o afacere. 178 00:09:47,815 --> 00:09:48,397 ssst, ssst! 179 00:09:48,564 --> 00:09:52,193 Dar vă dați seama că el a plantat pentru Hal Yeager? 180 00:09:52,402 --> 00:09:55,530 Încă nu pot trece peste asta! Manechinul ăla! Este o... 181 00:09:55,697 --> 00:09:57,782 Cu cât plătește pentru o tunsoare... 182 00:09:57,990 --> 00:09:59,868 o familie de cinci persoane mănâncă acolo! 183 00:10:00,078 --> 00:10:00,494 Calmează-te. 184 00:10:00,659 --> 00:10:02,703 Te înroșești complet. Ține-te bine! 185 00:10:02,912 --> 00:10:05,414 Și tu îmi spui că ea... Ah, el nu mă vrea? 186 00:10:05,832 --> 00:10:11,171 Ea este cea care... Ce tupeu! Ce fel de... fals curățat! 187 00:10:11,504 --> 00:10:14,214 Să cadă pe ondulator... 188 00:10:14,423 --> 00:10:16,300 și să te arzi acolo unde soarele nu strălucește! 189 00:10:16,508 --> 00:10:19,679 Te rog, Val! Te rog, nu strica asta. 190 00:10:19,971 --> 00:10:21,473 Este o oportunitate de aur! 191 00:10:21,681 --> 00:10:23,321 Nu, deloc! Aș prefera să fac acel loc... 192 00:10:23,434 --> 00:10:25,519 pentru scutece geriatrice pe care le-am refuzat. 193 00:10:25,686 --> 00:10:28,103 Serios? Pentru că asta este ceea ce vă rezervă viitorul... 194 00:10:28,312 --> 00:10:29,313 în cazul în care acest lucru se duce în fum. 195 00:10:29,521 --> 00:10:32,358 Nu, desigur. Acesta este un scenariu grozav. 196 00:10:32,608 --> 00:10:36,403 - Eu nu pot... - În regulă, dar acum încearcă să gândești. 197 00:10:36,863 --> 00:10:40,615 Un film de primă clasă Un film de 60 de milioane de dolari. 198 00:10:40,866 --> 00:10:43,159 Un salariu frumos, care este ceea ce ai nevoie. 199 00:10:43,368 --> 00:10:46,497 Și... dacă înscrii, ești din nou pe cal. 200 00:10:46,706 --> 00:10:49,959 Nu veți mai avea niciodată un dar un astfel de dar care să cadă din cer. 201 00:10:50,126 --> 00:10:51,960 Acceptă, între timp, întâlnirea cu Yeager. 202 00:10:52,127 --> 00:10:53,127 Și cu Ellie! 203 00:10:53,378 --> 00:10:56,256 Da, cu Ellie. Îți voi obține o jumătate de milion de dolari. 204 00:10:56,590 --> 00:10:59,552 O jumătate de milion de dolari, oferă ei? 205 00:10:59,719 --> 00:11:02,305 Doriți să cumpărați prestigiu în Auditorium Shrine... 206 00:11:02,472 --> 00:11:04,224 în noaptea Oscarurilor pentru o jumătate de milion? 207 00:11:04,391 --> 00:11:06,099 Nu există nicio ofertă. Niciuna încă. 208 00:11:06,307 --> 00:11:09,186 - Resping oferta lor! - Nu este nimic de refuzat! 209 00:11:09,395 --> 00:11:12,231 Ei bine, eu o resping, oricum! 210 00:11:12,856 --> 00:11:14,233 Ar fi bine să o vedeți... 211 00:11:14,400 --> 00:11:17,236 ai face bine să fii drăguț, altfel, am plecat de aici! 212 00:11:17,442 --> 00:11:19,904 Am primit în sfârșit o ofertă demnă de talentul meu... 213 00:11:20,070 --> 00:11:21,071 și uite de la cine vine! 214 00:11:21,238 --> 00:11:22,908 Nu există încă nicio ofertă. 215 00:11:23,158 --> 00:11:26,494 Și m-am săturat de toate discuțiile astea... 216 00:11:26,745 --> 00:11:28,873 cât de important erai acum zece ani! 217 00:11:29,081 --> 00:11:31,165 Lucrurile se schimbă. Și nu găsești de lucru. 218 00:11:31,582 --> 00:11:33,918 Ei bine, o parte din mine o vrea cu disperare. 219 00:11:34,084 --> 00:11:37,298 - Și cealaltă parte? - De asemenea. Asta e problema. 220 00:11:37,506 --> 00:11:40,050 - Este nevoie de un singur succes! - Eu știu. 221 00:11:40,259 --> 00:11:41,539 Vreau un rol în acest film! 222 00:11:41,677 --> 00:11:42,997 Hei, eu nu am filmul încă! 223 00:11:43,093 --> 00:11:45,763 Acela trebuie mai întâi să mă întâlnească și să arate cine e șeful! 224 00:11:45,930 --> 00:11:48,266 Ceva unde să pot arăta ce valoare am! 225 00:11:48,433 --> 00:11:50,601 Eu nu pot pune prietena mea în film! 226 00:11:50,768 --> 00:11:52,688 Nu sunt doar prietena ta, sunt bună! 227 00:11:52,855 --> 00:11:55,482 Ți-am spus că trebuie să să iei lecții de actorie? 228 00:11:55,692 --> 00:11:57,942 Am un talent natural, cursurile m-ar ruina! 229 00:11:58,108 --> 00:12:00,695 O, Doamne! Ellie se simte prost pentru că m-a părăsit... 230 00:12:00,861 --> 00:12:02,697 și astfel îți descarci conștiința. 231 00:12:02,947 --> 00:12:03,531 Perfect! 232 00:12:03,698 --> 00:12:05,450 Ce importanță are cum a ajuns? 233 00:12:06,034 --> 00:12:08,454 Totul este înfricoșător, Lori. 234 00:12:08,618 --> 00:12:12,121 Aceasta este o femeie cu care am fost fost căsătorit timp de zece ani. 235 00:12:12,372 --> 00:12:13,624 I... Făceam dragoste! 236 00:12:13,791 --> 00:12:16,502 Obișnuiam să o țin cu capul pe toaletă în timp ce vomita! 237 00:12:16,711 --> 00:12:18,088 Pentru că am făcut dragoste cu tine? 238 00:12:18,296 --> 00:12:21,506 Nu pentru că ai făcut dragoste cu mine. Pentru că ai mâncat sushi! 239 00:12:21,715 --> 00:12:25,552 Doamne, o țineam în brațe pentru că îi era frică să zboare! 240 00:12:25,802 --> 00:12:28,598 Și, vreau să spun, am sărutat-o pe vârful Turnului Eiffel. 241 00:12:28,807 --> 00:12:31,309 Am înotat cu ea în lumina lunii la Montauk! 242 00:12:31,476 --> 00:12:34,020 Și acum, dintr-o dată, ar trebui să am întâlniri cu tine? 243 00:12:43,070 --> 00:12:44,905 Nu știu. Sunt foarte conflictual. 244 00:12:45,072 --> 00:12:47,781 Adică, acest domn trebuie să-mi dovedească că s-a schimbat. 245 00:12:47,990 --> 00:12:50,368 El nu poate face cereri exagerate. 246 00:12:50,576 --> 00:12:52,579 Pentru că s-a terminat cu toată lumea cu ani în urmă! 247 00:12:52,746 --> 00:12:56,875 De ani de zile nu s-a atins de nimic în afară de gunoiul! Ia-o de la mine, gunoi. 248 00:12:57,084 --> 00:12:59,129 Și aceasta nu este o critică, să fie clar. 249 00:12:59,337 --> 00:13:00,669 Întrebarea este dacă eu... 250 00:13:00,837 --> 00:13:03,965 Vreau ca această glorie a trecutului înapoi în șa pe cheltuiala mea. 251 00:13:04,173 --> 00:13:05,466 Nu este o glorie a trecutului. 252 00:13:05,676 --> 00:13:08,470 El este un regizor foarte bun care a trecut prin momente dificile. 253 00:13:08,679 --> 00:13:11,223 El și-a făcut-o cu mâna lui! El este cel mai mare dușman al său. 254 00:13:11,932 --> 00:13:14,183 Uite, gândește-te la avantajele presei. 255 00:13:14,350 --> 00:13:17,646 Val Waxman revine la regie cu un film de la Galaxie Pictures. 256 00:13:17,854 --> 00:13:19,534 Acesta a fost întotdeauna un avantaj pentru jurnaliști. 257 00:13:19,606 --> 00:13:21,446 Pentru ce avem nevoie de presă dacă ne strică filmul? 258 00:13:21,526 --> 00:13:22,526 Nu va strica filmul pentru noi! 259 00:13:22,610 --> 00:13:25,070 Ai dreptate, nu o va face pentru că îl voi concedia. 260 00:13:25,361 --> 00:13:27,405 Nu voi accepta extravaganțe de caracter de la un... 261 00:13:27,696 --> 00:13:28,989 geniul de "auter". 262 00:13:29,198 --> 00:13:31,117 - Autor. - Da, în fine. 263 00:13:31,284 --> 00:13:32,994 Faceți un munte din asta. 264 00:13:33,369 --> 00:13:35,915 El poate face acest film mai bine decât oricine pe care îl cunosc! 265 00:13:37,207 --> 00:13:38,207 Vom vedea! 266 00:13:43,546 --> 00:13:45,757 Nu fi nervos, mă faci și pe mine nervos! 267 00:13:45,965 --> 00:13:47,300 Nu sunt nervos, sunt încordat. 268 00:13:47,467 --> 00:13:49,052 - Sunteți nervos! - Nu, sunt tensionat. 269 00:13:49,218 --> 00:13:50,846 Când sunt nervoasă îmi rod unghiile. 270 00:13:51,053 --> 00:13:53,639 Când sunt tensionat, fac asta cu gulerul meu. După cum vedeți... 271 00:13:53,806 --> 00:13:56,850 Încearcă să... Uite, calmează-te și fii profesionist. 272 00:13:57,059 --> 00:14:00,647 Eu sunt OK. Dar acesta este un tip care mi-a furat soția! 273 00:14:00,814 --> 00:14:04,149 Și acum câțiva ani nu aș fi fost niciodată de acord să fac un film pentru el și acum... 274 00:14:04,482 --> 00:14:07,195 brusc trebuie să fac o audiție pentru el? Asta e o nebunie! 275 00:14:07,570 --> 00:14:09,613 Aș fi gata să ucid pentru această slujbă... 276 00:14:09,823 --> 00:14:12,033 dar pe cine aș vrea să ucid este cel care îmi oferă slujba! 277 00:14:12,241 --> 00:14:14,202 Frânați pentru o clipă. Ce este asta? 278 00:14:14,410 --> 00:14:17,119 - Îți amintești că în taxi am luat o pastilă albastră? - Da. 279 00:14:17,328 --> 00:14:18,830 Asta a fost pentru a calma furia. 280 00:14:18,996 --> 00:14:20,833 Dar înăuntru era un stimulent, știi? 281 00:14:20,999 --> 00:14:24,628 Așa că după aceea am mai luat o pastilă p-p- pentru a calma stimulentul. 282 00:14:24,837 --> 00:14:28,550 Aici, asta mă aduce înapoi la a fi stimulat așa cum vreau să fiu... 283 00:14:28,842 --> 00:14:30,132 pentru această reuniune. 284 00:14:30,425 --> 00:14:32,635 - Bun. Perfect! - Da. 285 00:14:33,094 --> 00:14:34,637 Și cealaltă pastilă pe care am luat-o... 286 00:14:34,846 --> 00:14:36,890 este să mă țină uscat când afară plouă. 287 00:14:38,351 --> 00:14:40,269 - Ellie! - Bună, Al! 288 00:14:40,436 --> 00:14:42,854 - Mă bucur să te văd! - Și eu mă bucur să te văd! 289 00:14:43,021 --> 00:14:46,358 - Bună, Val - Bună, Val. - Cum merge treaba? 290 00:14:46,608 --> 00:14:48,777 - Ei bine, dar tu? - Îl știi pe Hal, nu-i așa? 291 00:14:48,944 --> 00:14:50,363 - Bună, Hal! - Bună, Al! 292 00:14:50,529 --> 00:14:52,824 Mă bucur că ai venit! Adică... 293 00:14:53,032 --> 00:14:56,283 Încă mai aveți acele pene de curent în... 294 00:14:56,450 --> 00:14:57,994 Adică, am citit că a existat... 295 00:14:58,202 --> 00:15:00,413 o pană de curent teribilă pană de curent în Cal... 296 00:15:00,622 --> 00:15:03,124 - Ceva de băut, Al? - O cafea, te rog. 297 00:15:03,291 --> 00:15:04,292 - Este suficient? - Da. 298 00:15:04,459 --> 00:15:06,795 Ei au spus că lipsește curentul electric și... 299 00:15:06,962 --> 00:15:09,546 - Luați loc. - ...și asta... asta... 300 00:15:10,797 --> 00:15:13,093 - De când porți costume? - Păi... 301 00:15:13,301 --> 00:15:15,971 - Vrei niște lapte? - Nu l-ai adus niciodată. 302 00:15:16,138 --> 00:15:19,266 - Da, desigur. Cremă. Este în regulă? - Da, e bine. 303 00:15:19,474 --> 00:15:21,475 Ei bine, Val, arăți bine. Arăți... 304 00:15:21,809 --> 00:15:23,602 - sănătos. - Da, sunt bine! Adică, ho-ho... 305 00:15:23,811 --> 00:15:25,312 spasme la spate și eu... 306 00:15:25,479 --> 00:15:28,066 manșetă rotatorie rupt și... e... 307 00:15:28,651 --> 00:15:30,903 Am un genunchi care... Adică, mi-am pierdut auzul! 308 00:15:31,069 --> 00:15:33,071 Cel mai ciudat lucru, dar numai din stânga... 309 00:15:33,238 --> 00:15:35,615 - Amuzant, nu? - Cum rămâne cu scenariul? 310 00:15:36,574 --> 00:15:39,536 Scenariul? Ei bine,... ... 311 00:15:39,744 --> 00:15:42,830 Filmul pe care se bazează a fost o copie ieftină. 312 00:15:42,997 --> 00:15:44,707 Întreabă despre scenariu, Val. 313 00:15:44,916 --> 00:15:47,208 Dar este... Dar a fost rescris bine. Nu este... 314 00:15:47,417 --> 00:15:49,169 Mulțumesc lui Ellie. Ea a făcut totul. 315 00:15:49,335 --> 00:15:52,506 Da, este bine. È... Adică, cred că poate deveni... 316 00:15:52,756 --> 00:15:56,093 u- un film dur, realist, un adevărat film în stil newyorkez! 317 00:15:56,260 --> 00:15:58,555 Nu faci bani doar cu orașele mari. 318 00:15:58,764 --> 00:16:01,472 Ei bine, vreau să spun, unde crezi că s-ar potrivi? 319 00:16:01,682 --> 00:16:03,809 Nu cred că va fi pe placul fermierii... 320 00:16:04,017 --> 00:16:06,062 sau coafuri coafor pentru femei în Biloxi sau... 321 00:16:06,270 --> 00:16:07,939 Ah, nu sunt deloc de acord. 322 00:16:08,355 --> 00:16:11,691 Dacă este asamblat corect, va avea un farmec universal. 323 00:16:11,942 --> 00:16:13,902 Pentru dumneavoastră, care ar fi utilizatorii? 324 00:16:15,362 --> 00:16:17,155 Utilizatorii-utilizatori? 325 00:16:17,364 --> 00:16:20,785 Adică de ce țara a a devenit brusc atât de proastă? 326 00:16:20,952 --> 00:16:23,455 I... Teoria mea este fast-food. 327 00:16:23,621 --> 00:16:26,872 Nu, mă refer la grupa de vârstă pentru acest film. În care dintre ele l-ai vedea? 328 00:16:27,040 --> 00:16:27,665 Vârsta? 329 00:16:28,041 --> 00:16:31,044 Este un film care va face apel la... Adică, la... a... 330 00:16:32,212 --> 00:16:37,466 adulți și, să zicem, tineri adulți, adolescenți și... 331 00:16:37,800 --> 00:16:40,177 știi tu, adolescenți, aș spune. 332 00:16:41,220 --> 00:16:43,932 Bebeluși, cred, embrioni. 333 00:16:44,224 --> 00:16:45,684 Potrivit studiilor de piață... 334 00:16:45,892 --> 00:16:48,186 filmul va avea o atracție puternică pentru ambele sexe. 335 00:16:48,395 --> 00:16:51,063 Da, sunt de acord și... și chiar dincolo, aș spune eu. 336 00:16:51,231 --> 00:16:55,568 EU... Dar... scenariul are câteva găuri în el. 337 00:16:55,818 --> 00:16:57,446 - Oh, Val! - Ce este asta? 338 00:16:57,654 --> 00:17:00,407 Ei bine, să luăm scena cu mama, de exemplu. 339 00:17:00,657 --> 00:17:02,493 Eu zic că scena mamei vine... 340 00:17:02,659 --> 00:17:04,410 Adică, vine prea repede, este o problemă. 341 00:17:04,577 --> 00:17:06,913 Ar trebui să vină după scena din sala de judecată! 342 00:17:07,163 --> 00:17:08,456 Nu am spus eu asta? 343 00:17:08,664 --> 00:17:10,291 Punctul culminant trebuie să vină mai târziu. 344 00:17:10,500 --> 00:17:12,669 Și personajul Benny. Cred că... 345 00:17:13,336 --> 00:17:14,671 că ar trebui să-l transformăm pe Benny... 346 00:17:14,838 --> 00:17:17,130 cu o cameră ținută în mână și nu cu o cameră stabilă. 347 00:17:17,338 --> 00:17:18,172 Dar un lucru nervos... 348 00:17:18,339 --> 00:17:21,594 trebuie să-i facă pe spectatori la fel de inconfortabil ca și personalitatea sa. 349 00:17:21,761 --> 00:17:22,970 Nu știu dacă sunt de acord. 350 00:17:23,178 --> 00:17:26,181 Ei bine, se poate face și cu steady-cam, ați spus, nu? 351 00:17:26,350 --> 00:17:28,808 Lăsați-mă să vă întreb ceva, și să fiu sincer. 352 00:17:29,017 --> 00:17:31,436 Ce-ar fi dacă am filma tot filmul în alb și negru? 353 00:17:31,686 --> 00:17:32,686 De ce? 354 00:17:32,771 --> 00:17:34,857 Pentru că New York este un oraș în alb și negru. 355 00:17:35,025 --> 00:17:37,110 Miroase a alb și negru, de filme vechi. 356 00:17:37,277 --> 00:17:39,195 - Lăsați-o baltă! - Nu, este ostentativ! 357 00:17:41,114 --> 00:17:43,365 Are cineva o aspirină? Aveți o aspirină? 358 00:17:43,532 --> 00:17:46,952 Luați una din acestea. Herbalistul meu mi le-a dat herbalistul meu, sunt fantastice. 359 00:17:47,119 --> 00:17:50,206 Pot face acest film. Știu asta. Simt asta în oasele mele! 360 00:17:50,373 --> 00:17:53,960 Deja o văd, poate cu o coloană sonoră coloană sonoră Cole Porter. 361 00:17:54,208 --> 00:17:55,208 Bine, bine... 362 00:17:55,544 --> 00:17:56,586 vom vorbi despre asta! 363 00:17:57,712 --> 00:17:59,923 Am contactat încă câțiva directori și... 364 00:18:00,299 --> 00:18:01,007 vă vom anunța. 365 00:18:01,216 --> 00:18:04,512 Uite, mamă, poate Irving Berlin sau ceva de genul ăsta, ca să poți... 366 00:18:04,804 --> 00:18:06,845 Ei bine, eu cred că... trebuie să discutăm despre asta. 367 00:18:07,055 --> 00:18:10,934 Băieți, dacă există un film care poartă semnătura lui Val Waxman, este acesta, nu? 368 00:18:11,143 --> 00:18:12,269 Vom fi auziți! 369 00:18:12,477 --> 00:18:15,064 - Are cineva un Xanax? - Un Zantac? Da, eu am. 370 00:18:15,272 --> 00:18:17,607 - Și eu am un ulcer. - Nu, nu Zantac. Xanax. 371 00:18:17,817 --> 00:18:19,859 Este o problemă diferită. Aveți un Xanax? 372 00:18:20,068 --> 00:18:24,238 - Nu. Ed! - Știi, sunt un pic emoționat. 373 00:18:24,488 --> 00:18:28,828 Uite, Val... Oh! Scuze. Mă bucur să te văd din nou. 374 00:18:28,994 --> 00:18:32,039 - Aveți un fitoterapeut? - Ah, da, este un geniu! 375 00:18:32,247 --> 00:18:33,790 Da, în Beverly Hills el este un geniu. 376 00:18:33,998 --> 00:18:36,251 Dacă ar fi fost în New York, el ar fi un subnormal. 377 00:18:36,418 --> 00:18:38,795 Aici folosim o metodă diferită de evaluare! 378 00:18:42,382 --> 00:18:44,009 Când eram copii, existau... 379 00:18:44,259 --> 00:18:47,219 cel puțin zece filme străine pe săptămână, în New York: 380 00:18:47,427 --> 00:18:48,804 Italieni, francezi, spanioli... 381 00:18:49,013 --> 00:18:51,766 Ah, filmele italiene! Ele sunt pasiunea mea! 382 00:18:51,933 --> 00:18:54,060 Val Waxman. Niciun mesaj? 383 00:18:56,271 --> 00:18:57,732 Si-secur? 384 00:18:59,189 --> 00:19:00,189 OK. 385 00:19:01,274 --> 00:19:03,026 Mi-ați văzut pisica? 386 00:19:03,236 --> 00:19:04,863 - Nu este drăguț? - Vă cer iertare! 387 00:19:05,029 --> 00:19:06,740 - Ați găsit ceva? - Nu, nu încă. 388 00:19:06,948 --> 00:19:08,742 Vorbeam despre Alfred Hitchcock. 389 00:19:08,950 --> 00:19:11,952 Truffaut a spus că "Notorius a fost cel mai bun film al său. 390 00:19:12,119 --> 00:19:13,121 Da, este o capodoperă! 391 00:19:13,287 --> 00:19:15,748 Despre ce vorbiți? Îl urăști. Îl urăști, filmul ăla. 392 00:19:15,956 --> 00:19:17,875 - Să urăști? - Finalul te scoate din minți! 393 00:19:18,085 --> 00:19:21,046 Da, pentru că este o capodoperă. De fiecare dată când mă uit la acest film... 394 00:19:21,213 --> 00:19:24,089 când Cary Grant o aduce pe Ingrid Bergman pe scări... 395 00:19:24,297 --> 00:19:26,508 Întotdeauna am crezut că germanii îi vor prinde. 396 00:19:26,674 --> 00:19:29,887 Oricât de multe ori aș vedea-o, cred că nemții îi vor prinde! 397 00:19:30,053 --> 00:19:32,055 Hitchcock a fost un artist, dar a fost și comercial. 398 00:19:32,222 --> 00:19:33,702 O spui de parcă ar fi un lucru bun. 399 00:19:33,808 --> 00:19:34,601 Acesta este un lucru bun! 400 00:19:34,809 --> 00:19:37,644 Dar trebuie să fii amândouă. El știa ce face. 401 00:19:37,810 --> 00:19:41,690 Dacă cineva face un film trebuie să se gândească la public, în opinia mea! 402 00:19:41,899 --> 00:19:44,192 Altfel, cineva face un film doar pentru sine. 403 00:19:44,402 --> 00:19:46,737 Este ca o masturbare artistică. 404 00:19:46,904 --> 00:19:48,823 Da, așa este. Da, așa este! Este narcisism! 405 00:19:48,990 --> 00:19:51,283 Ei bine, eu sunt un clasic narcisist, deci de ce... 406 00:19:51,491 --> 00:19:53,660 Ți-am spus vreodată părerea mea asupra masturbării? 407 00:19:53,826 --> 00:19:54,577 Nu! 408 00:19:54,744 --> 00:19:56,873 Pentru mine, cel mai lucru mai frumos decât masturbarea... 409 00:19:57,040 --> 00:19:58,749 este urmarea. Adică, îmbrățișarea. 410 00:20:00,960 --> 00:20:04,087 Ei râd. Eu nu sunt glumesc, dar ei... O secundă. 411 00:20:04,755 --> 00:20:06,173 Un cârnat? 412 00:20:06,423 --> 00:20:07,423 A dispărut. 413 00:20:07,883 --> 00:20:10,093 Veți regiza "Orașul care nu doarme niciodată". 414 00:20:10,261 --> 00:20:11,303 Ei au sunat acum. 415 00:20:11,929 --> 00:20:15,931 Nu este posibil, eu m-m... Eu nu pot... nu pot vorbi! 416 00:20:16,097 --> 00:20:18,225 Am o jumătate de milion, plus o zecime de punct... 417 00:20:18,435 --> 00:20:19,977 a acoperit costurile filmului de patru ori. 418 00:20:20,186 --> 00:20:21,938 Uite, ei pleacă în seara asta. 419 00:20:22,189 --> 00:20:25,234 Poți să reușești să te întâlnești cu Ellie pentru o băutură timp de zece minute? 420 00:20:25,693 --> 00:20:29,486 - De ce? - Pentru că trebuie să spuneți mulțumesc. 421 00:20:29,903 --> 00:20:31,405 A riscat mult pentru tine. 422 00:20:31,572 --> 00:20:34,367 Și el va dori să se asigure că sunteți pe aceeași lungime de undă. 423 00:20:34,534 --> 00:20:35,577 Știi cum este Hal Yeager: 424 00:20:35,744 --> 00:20:37,620 rapid la angajare, rapid la concediere. 425 00:20:37,788 --> 00:20:39,832 Ai nevoie ca Ellie să arbitreze. 426 00:20:40,333 --> 00:20:46,504 Bine, ne vedem la, uh... la Bemelmans Bar exact la ora 9:00. 427 00:20:46,713 --> 00:20:48,006 Pot să vă dau zece minute. 428 00:20:48,215 --> 00:20:51,552 Nu-ți pot spune cât de... Adică, mi se învârte capul. 429 00:20:51,802 --> 00:20:55,137 U-o zecime de punct după a acoperit de patru ori costurile. 430 00:20:55,304 --> 00:20:57,806 Tu... ești un adevărat rechin, Al! 431 00:21:15,658 --> 00:21:17,076 Felicitări! 432 00:21:17,410 --> 00:21:20,537 Ah, mulțumesc. Um, pot o bere, te rog? 433 00:21:20,996 --> 00:21:23,248 Din moment ce vom lucra împreună, m-am gândit să... 434 00:21:23,457 --> 00:21:26,336 - să stăm jos și să vorbim o vreme. Nu-i așa? - Mie îmi convine. 435 00:21:27,253 --> 00:21:32,006 După cum știți, Hal a fost un pic sceptic, la început, dar în cele din urmă... 436 00:21:32,258 --> 00:21:34,968 știți, este un om de afaceri și un mare profesionist. 437 00:21:35,261 --> 00:21:37,179 Îmi pare rău, te voi calma acum. 438 00:21:37,513 --> 00:21:39,974 Nu trebuie să vă faceți griji pentru nimic. Totul va fi... 439 00:21:40,933 --> 00:21:42,809 netedă ca untul! Aceasta este... 440 00:21:43,102 --> 00:21:46,645 o mare lovitură pentru mine și îmi dau seama de asta, adică... 441 00:21:46,937 --> 00:21:49,607 mulți oameni cred că el este dificil, dar... 442 00:21:50,191 --> 00:21:52,569 știți că sunt un adevărat profesionist și... 443 00:21:52,944 --> 00:21:56,491 evident, Hal Yeager este un mare profesionist și tu 444 00:21:56,783 --> 00:21:58,991 sunteți un profesionist, desigur, deci... 445 00:21:59,158 --> 00:22:01,744 deoarece munca este muncă, nu ar trebui să existe... 446 00:22:01,911 --> 00:22:04,665 Eu nu pot înțelege cum m-ai părăsit... 447 00:22:04,873 --> 00:22:07,793 pentru acel balon ieftin balon umflat! Mi se despică creierul! 448 00:22:07,959 --> 00:22:10,045 - Eu pur și simplu nu înțeleg. - Val... 449 00:22:10,211 --> 00:22:11,796 Și tu - tu ai scăpat cu el... 450 00:22:11,962 --> 00:22:14,174 pe la spatele meu timp de două luni! De necrezut! 451 00:22:14,382 --> 00:22:16,051 - Nu au fost două luni. - Ba da, au fost. 452 00:22:16,259 --> 00:22:17,533 Să nu spui că nu au fost două luni. 453 00:22:17,553 --> 00:22:19,118 Te sărutai cu el pe la spatele meu. 454 00:22:19,138 --> 00:22:21,178 Nu doar în spatele meu, ci sub nasul meu! 455 00:22:21,223 --> 00:22:22,973 Adică de două ori pe zi! În ambele locuri! 456 00:22:23,140 --> 00:22:25,309 - Exagerezi. - Nu exagerez. 457 00:22:25,517 --> 00:22:29,271 Erai mereu la telefon cu el. Vă priveați în ochi. 458 00:22:29,480 --> 00:22:32,484 Am observat, și dintr-o dată te-ai uitat mai la sud! 459 00:22:32,693 --> 00:22:34,903 Nu pot să cred că nu am observat. 460 00:22:35,070 --> 00:22:36,528 Ei bine, ai fost prea absorbit de sine. 461 00:22:36,695 --> 00:22:39,782 Prea hotărât să devină marele maestru al cinematografiei americane. 462 00:22:39,990 --> 00:22:42,785 Nu spuneți asta. Totul a fost bine cu tine până când am... 463 00:22:42,952 --> 00:22:45,246 început să pierd publicul meu. Iar tu m-ai părăsit... 464 00:22:45,455 --> 00:22:47,749 și te-ai mutat la Beverly Hills pentru a înota în piscină. 465 00:22:47,916 --> 00:22:49,374 Ai urât California. 466 00:22:49,624 --> 00:22:51,710 Amândoi am urât asta. Ai urât să trebuiască să... 467 00:22:51,919 --> 00:22:55,423 întotdeauna se deplasează în mașină, și eu trec de la un cutremur la altul! 468 00:22:55,590 --> 00:22:58,134 Ei bine, căsătoria noastră nu mergea nicăieri. 469 00:22:58,343 --> 00:23:00,553 Unde v-ați dorit să ajungă? Unde merg nunțile? 470 00:23:00,762 --> 00:23:04,431 După un timp, toți stau acolo. Aceasta este caracteristica căsătoriilor. 471 00:23:04,599 --> 00:23:06,039 - Dar Doamne... - Uite, a fost... 472 00:23:06,100 --> 00:23:07,142 Acest lucru este ridicol! 473 00:23:07,351 --> 00:23:08,853 Nu, el era în criză de mult timp. 474 00:23:09,020 --> 00:23:11,105 Este faptul că nu vedeți ceea ce nu vrei să vezi. 475 00:23:11,271 --> 00:23:12,565 Ce, era în criză? 476 00:23:13,190 --> 00:23:17,026 - Nu am... Nu am comunicat. - Dar am făcut sex! 477 00:23:17,694 --> 00:23:18,694 Da. 478 00:23:19,113 --> 00:23:21,323 Am făcut sex, dar nu am vorbit niciodată. 479 00:23:21,531 --> 00:23:24,244 Sexul este mai bun decât discuțiile! Întreabă pe oricine de aici! 480 00:23:24,452 --> 00:23:27,411 Trebuie să să suporți asta pentru a ajunge la sex! 481 00:23:27,620 --> 00:23:31,290 Nu poți separa totul! Nu poți să compartimentezi totul așa! 482 00:23:31,541 --> 00:23:33,252 O căsnicie bună este formată din... 483 00:23:34,461 --> 00:23:36,380 multe părți bine integrate și... 484 00:23:36,546 --> 00:23:39,134 - Da, și este una dintre aceste părți adulter? - Nu, niciodată! 485 00:23:39,300 --> 00:23:41,217 Da, într-adevăr! La Hotelul Plaza! 486 00:23:41,468 --> 00:23:43,595 Sfinte Sisoe, am primit factura! 487 00:23:43,803 --> 00:23:45,639 Ați mâncat escargot în acea după-amiază! 488 00:23:45,805 --> 00:23:49,894 Este prea dezgustător! Sex și melci cu șarpele ăla din Beverly Hills! 489 00:23:50,144 --> 00:23:54,647 Doar că ai fost atât de ocupat să joci rolul de artist american, nu-i așa? 490 00:23:54,897 --> 00:23:56,732 Da, asta ai făcut, o parte! 491 00:23:56,983 --> 00:23:58,943 Și ai crezut că este important să vă arăt... 492 00:23:59,152 --> 00:24:02,865 intransigent, capricios, dificil. Doamne, dificil! 493 00:24:03,824 --> 00:24:06,784 Și foamea, suferința... Știți ce? Ai avut... 494 00:24:06,992 --> 00:24:08,870 toate simptomele, dar nu și boala! 495 00:24:09,078 --> 00:24:11,497 Obișnuiai să crezi că ești creativ și original. 496 00:24:11,665 --> 00:24:13,416 Și încă o mai fac. Ca regizor. 497 00:24:13,750 --> 00:24:17,630 Dar când ai devenit creativ ca hipocondriac a fost sfârșitul. 498 00:24:17,838 --> 00:24:19,588 Aceste atacuri au fost reale! 499 00:24:19,838 --> 00:24:21,006 - Este așa? - Da! 500 00:24:21,507 --> 00:24:23,635 Ciuma bubonică, Val? 501 00:24:23,927 --> 00:24:25,637 Alergie la oxigen? 502 00:24:25,845 --> 00:24:26,845 Phylloxera? 503 00:24:26,930 --> 00:24:29,308 Doar copacii înțeleg! Doar copacii! 504 00:24:29,516 --> 00:24:30,516 Pot să rezum? 505 00:24:30,600 --> 00:24:33,352 M-ai trădat, m-ai mințit, m-ai plantat și... 506 00:24:33,602 --> 00:24:36,564 Hei! Suntem aici pentru a discuta afaceri. Să discutăm? 507 00:24:36,772 --> 00:24:37,315 Exact. 508 00:24:37,523 --> 00:24:39,403 Vreau să păstrez acest la un nivel profesional. 509 00:24:39,608 --> 00:24:40,608 În exclusivitate. 510 00:24:40,693 --> 00:24:41,527 Eu cred că... 511 00:24:41,695 --> 00:24:44,654 ar trebui să revizuim scenariul un pic pentru că eu cred că... 512 00:24:45,029 --> 00:24:47,490 nu ar trebui să fie oameni oameni de vârstă mijlocie. Am putea face... 513 00:24:47,700 --> 00:24:49,034 Personajul lui Kelly Swain... 514 00:24:49,201 --> 00:24:51,620 poate... proaspăt ieșit din facultate în schimb. 515 00:24:51,787 --> 00:24:54,082 - Adevărat. De la facultatea de drept. - Prin lege, da. 516 00:24:54,290 --> 00:24:57,166 Galaxie îi va plăcea, așa că poate am putea obține cineva... 517 00:24:57,375 --> 00:24:59,336 - ca Terry Tyler, sau... - Perfect! 518 00:24:59,544 --> 00:25:02,340 .poate vom găsi... Știi, sunt o mulțime de tipi talentați acolo. 519 00:25:02,548 --> 00:25:05,926 Ești o cățea superficială! Nu voi trece niciodată peste asta! 520 00:25:06,219 --> 00:25:09,471 M-ai părăsit pentru cineva care este opusul meu! Unul care... 521 00:25:09,721 --> 00:25:13,391 are cabana de schi din Aspen și colecția de mașini clasice! 522 00:25:13,641 --> 00:25:17,981 Dacă aș conduce un Mercedes din '39 m-ar lua drept Himmler! 523 00:25:18,314 --> 00:25:21,109 Hal este foarte inteligent și este un antreprenor foarte bun. 524 00:25:21,317 --> 00:25:23,235 Da, el este, de asemenea, unul dintre cei mai talentați evazioniști! 525 00:25:23,401 --> 00:25:26,529 Și el a făcut unele dintre cele mai bune filme americane recente de box-office! 526 00:25:26,738 --> 00:25:28,740 Acest lucru ar trebui deschide ochii la el. 527 00:25:28,906 --> 00:25:31,369 El este cel care merge drept fără să se ridice un centimetru de la pământ! 528 00:25:31,577 --> 00:25:36,497 Și tu ai avut micile tale povești. A fost acel... Model italian. 529 00:25:36,997 --> 00:25:39,876 Nu. Nu a fost... Ai fost singurul pe care l-am... 530 00:25:40,168 --> 00:25:42,837 a devenit vreodată serios! Doamne Dumnezeule! Doar tu... 531 00:25:43,005 --> 00:25:46,300 ai devenit brusc necomunicativ și apatic și ai... 532 00:25:46,592 --> 00:25:50,762 plantate și nu am... Filmul va fi distractiv de făcut, cred. 533 00:25:52,096 --> 00:25:55,183 Și am o mulțime de idei pe care tu și cu mine ar trebui să le discutăm. 534 00:25:55,350 --> 00:25:58,103 Absolut. Am vrut să vă asigur că odată ce am studiat-o... 535 00:25:58,521 --> 00:26:01,063 vor fi aprobate, veți avea sprijinul lor deplin. 536 00:26:02,023 --> 00:26:06,152 Mulțumesc! Aș vrea un regizor străin un director de fotografie străin... 537 00:26:06,361 --> 00:26:08,521 - Fără probleme. - ...pentru că au muncit... 538 00:26:08,613 --> 00:26:12,074 o plinătate care nu se găsește în cele americane! Ele au o anumită... 539 00:26:12,450 --> 00:26:13,116 mobilitate. 540 00:26:13,366 --> 00:26:15,577 Îmi amintesc că am venit acasă Am ridicat receptorul... 541 00:26:15,786 --> 00:26:18,080 iar pe cealaltă mașină erai cu el! 542 00:26:18,289 --> 00:26:21,625 Ridic receptorul și o aud pe soția mea răcnesc cu iubitul ei spunând... 543 00:26:21,792 --> 00:26:25,172 - cât de mult îi lipsește iubitul ei! - El nu era încă iubitul meu. 544 00:26:25,380 --> 00:26:28,173 Prostii! A fost iubitul tău! Și recunosc vocea: 545 00:26:28,381 --> 00:26:30,718 Hal Yeager de la Galaxie Pictures! 546 00:26:30,885 --> 00:26:33,513 Și mi-am spus: "De ce soția mea vorbește cu Hal Yeager?" 547 00:26:33,721 --> 00:26:35,321 "Ei îmi oferă o petrecere surpriză!" 548 00:26:35,473 --> 00:26:37,768 - O petrecere surpriză! - A fost reală? - Nu! 549 00:26:37,976 --> 00:26:40,977 Se prostea cu Hal Yeager! Nu urmăriți intriga? 550 00:26:41,312 --> 00:26:43,772 - Încă nu pot să cred! - Bine, am plecat de aici. 551 00:26:43,980 --> 00:26:44,440 Cum? Așteptați! 552 00:26:44,648 --> 00:26:47,402 Dar unde vă duceți? Discutăm despre film. 553 00:26:47,569 --> 00:26:49,196 Nu, îmi pare rău, eu... 554 00:26:49,404 --> 00:26:51,821 Voi fi în sus și în jos cu Los Angeles, Nu te voi deranja... 555 00:26:51,988 --> 00:26:53,828 și voi avea grijă ca nimeni nu va sta în calea creativității tale. 556 00:26:53,990 --> 00:26:56,159 Ce zici de Denise Daniels pentru șantajist? 557 00:26:56,326 --> 00:26:58,745 - Poate pleca, dacă vă convine. - Asta ar fi perfect. 558 00:26:58,912 --> 00:27:01,916 Știi ce vreau să spun? Sau Sarah Bedloe. Și ea ar fi interesantă. 559 00:27:02,083 --> 00:27:05,542 Adică, am ridicat telefonul, am vrut să să comand un sandwich cu pastramă... 560 00:27:05,751 --> 00:27:07,086 și vorbește cu iubitul ei! 561 00:27:07,252 --> 00:27:08,880 Mă întorc din Los Angeles în 15 zile... 562 00:27:09,089 --> 00:27:11,154 - Va fi un film distractiv. - ...începem pre-producția. 563 00:27:11,174 --> 00:27:12,774 - Suntem cu toții entuziasmați. - Eu abia aștept. 564 00:27:12,843 --> 00:27:15,221 Ah, despre Hal Yeager, zvonul este: travestit! 565 00:27:15,430 --> 00:27:16,973 - Verifică-l! - O voi face. 566 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 Am ridicat receptorul și ea... 567 00:27:19,265 --> 00:27:21,976 Hal, mi se pare că începutul este foarte bun. 568 00:27:22,269 --> 00:27:25,189 - Bun. Spune-mi totul despre asta, dragă! - Ei bine, Val vrea să folosească... 569 00:27:25,356 --> 00:27:28,192 un director de imagine străin. Ar trebui să i-l dăm. 570 00:27:28,359 --> 00:27:31,361 El are o viziune clară a locului vrea să meargă cu acest film. 571 00:27:31,611 --> 00:27:34,280 Um, el ar fi ales... Kow Chan. 572 00:27:34,781 --> 00:27:38,409 El este un chinez care a făcut unele lucruri foarte bune... 573 00:27:39,202 --> 00:27:40,746 mai mult cu Armata Roșie. 574 00:27:50,045 --> 00:27:53,717 El spune că nu-i place acest hotel. Îl preferă pe Sherry. 575 00:27:54,385 --> 00:27:58,428 Hal, Val vrea Elio Sebastian ca scenograf. 576 00:27:59,054 --> 00:28:02,433 Potrivit lui Val, Elio cunoaște străzile din New York. 577 00:28:02,808 --> 00:28:05,979 Toate locațiile din scenariu sunt acolo, trebuie doar să le căutați. 578 00:28:06,146 --> 00:28:09,314 - Bine, economisim o avere! - Cu doar două excepții: 579 00:28:09,481 --> 00:28:12,567 Times Square și Harlem. Trebuie să le construiesc. 580 00:28:12,735 --> 00:28:16,072 Nu putem construi Times Square și Harlem! Cu tot respectul... 581 00:28:16,239 --> 00:28:18,825 Vreți să construiți Empire State Building? 582 00:28:19,159 --> 00:28:21,994 - Categoric nu! - Doar primele douăzeci de etaje. 583 00:28:22,161 --> 00:28:25,539 Nu, iubire, nu se poate face. Spune-i nu. 584 00:28:25,747 --> 00:28:27,832 - În regulă, mă ocup de asta. - Grozav. Asta e grozav. 585 00:28:27,999 --> 00:28:30,420 - O să rezolv eu. - Fată bună. Uite, mi-e dor de tine. 586 00:28:30,586 --> 00:28:33,381 - Cum este vremea acolo? Te distrezi? - E bine, știi? 587 00:28:33,589 --> 00:28:36,174 New York-ul clasic, mohorât. Foarte gri și înnorat. 588 00:28:36,340 --> 00:28:38,886 Astăzi este prima zi de soare pentru o lungă perioadă de timp. 589 00:28:39,094 --> 00:28:41,806 A fost fabulos aici. Soare strălucitor în fiecare zi. 590 00:28:42,014 --> 00:28:44,684 Ah, trebuie să fug, am un alt cancer de piele. 591 00:28:44,851 --> 00:28:48,102 Această priveliște este perfectă. Această priveliște este perfectă. 592 00:28:48,603 --> 00:28:52,399 Nu, nu pot suporta! Știți ce? Va trebui să fie reconstruit. 593 00:28:52,608 --> 00:28:54,234 Reconstruirea Central Park? 594 00:28:54,444 --> 00:28:57,572 Da. Retrag ceea ce am spus despre amestecarea locațiilor și decorurilor reale. 595 00:28:57,780 --> 00:28:59,240 Eu nu păzesc banii... 596 00:28:59,448 --> 00:29:01,450 dar dacă trebuie să reconstruiți totul, va trebui să... 597 00:29:01,616 --> 00:29:03,660 Vorbesc metaforic, peste cadavrul meu. 598 00:29:03,868 --> 00:29:06,872 Bine, nu este tot parcul, rezervorul va fi suficient. 599 00:29:07,039 --> 00:29:08,540 Construirea rezervorului? 600 00:29:08,707 --> 00:29:10,667 Iei un studio, pui o cadă... 601 00:29:10,875 --> 00:29:13,710 și o umple cu... două mii de galoane de apă. Va funcționa. 602 00:29:13,877 --> 00:29:18,967 Ah! Și copacii din fundal! New York este o simfonie de verde! 603 00:29:19,133 --> 00:29:22,304 Urăsc verdele. Nu folosesc niciodată verde. Fără verde! 604 00:29:22,471 --> 00:29:24,890 Dragă, spune-i Mamei Natură! Copacii sunt verzi! 605 00:29:25,055 --> 00:29:27,975 Putem... Adică, să o setăm în timpul iernii. Să folosim zăpada. 606 00:29:28,141 --> 00:29:29,894 Da, sunt de acord! 607 00:29:30,061 --> 00:29:34,065 Un fundal alb care încadrează cei doi actori într-un roșu frumos din anii 1940. 608 00:29:38,068 --> 00:29:39,737 Ce a spus el? 609 00:29:39,903 --> 00:29:42,615 Se spune că nu este alb. Nu se poate transforma în fundal alb. 610 00:29:42,823 --> 00:29:45,285 Sebastian, unde naiba m-ai dus? 611 00:29:49,331 --> 00:29:54,542 Tot ce spun este că eu cred că sunteți un pic grăbit să-l concediezi! 612 00:29:54,752 --> 00:29:57,254 N-am vrut niciodată tipul ăla de la început! 613 00:29:57,420 --> 00:30:00,091 - Hal... - Îți prezint scuze umile. 614 00:30:00,341 --> 00:30:04,051 Pot să... pot să vă ofer spre considerare un singur concept? 615 00:30:04,260 --> 00:30:07,973 Val, stai drept, nu te apleca în microfon! 616 00:30:08,181 --> 00:30:09,642 Tocmai a fost concediat! 617 00:30:09,850 --> 00:30:10,850 Vreau ca el să plece... 618 00:30:10,934 --> 00:30:13,271 înainte ca acest film să devină un coșmar financiar! 619 00:30:13,437 --> 00:30:16,189 Uite, Hal, poate dacă încercăm să vorbim cu el... 620 00:30:16,356 --> 00:30:18,691 Încă din prima zi Ți-am spus să folosești Pappas! 621 00:30:18,858 --> 00:30:20,235 Este o jumătate de șosetă! Pappas este... 622 00:30:20,443 --> 00:30:23,489 sigur, dar neinspirat. Nu pot lucra cu el. 623 00:30:23,697 --> 00:30:25,324 Atunci trebuie să vă retrageți, și acum! 624 00:30:25,533 --> 00:30:28,913 Am spus că nu pot lucra la el, nu că nu voi lucra la el! 625 00:30:29,119 --> 00:30:30,829 Uite, nu vreau să-mi pierd cumpătul. 626 00:30:31,038 --> 00:30:33,238 Pappas câte nominalizări nominalizări la Oscar a avut el respect... 627 00:30:33,373 --> 00:30:34,893 cu nebunul ăla din Greenwich Village? 628 00:30:35,042 --> 00:30:37,920 Mai mulți bani trebuie să fi fost cheltuiți pentru a obține aceste nominalizări... 629 00:30:38,128 --> 00:30:39,838 decât pentru a construi un rezervor! 630 00:30:40,047 --> 00:30:43,173 - Ce? Nu am auzit bine. - Nu, nimic, Hal. 631 00:30:43,383 --> 00:30:46,052 Am cedat pentru directorul de fotografie chinez... 632 00:30:46,219 --> 00:30:47,845 Stau departe de filmul tău. 633 00:30:48,054 --> 00:30:50,974 Eu spun că mă simt mai confortabil cu Pappas. 634 00:30:51,142 --> 00:30:52,518 Cuvânt pentru înțelepți... 635 00:30:52,893 --> 00:30:56,312 Nu este nimic în rolul lui Benny să-mi spui înainte să-l citesc? 636 00:30:56,478 --> 00:30:57,478 Numai că este... 637 00:30:57,563 --> 00:30:59,858 un rapidist de pe Broadway, un gambler. 638 00:31:00,067 --> 00:31:02,778 - Ca Sky Masterson? - Perfect. Exact. 639 00:31:02,986 --> 00:31:05,030 Uite, iartă-mă, acest lucru poate părea evident, dar... 640 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 e ca un agent de pariuri a la Damon Runyon... 641 00:31:08,490 --> 00:31:11,911 unul dur, dar tandru cu soția de care este îndrăgostit nebunește? 642 00:31:12,161 --> 00:31:14,915 - El scuipă! Asta va fi perfect. - OK. 643 00:31:17,918 --> 00:31:18,918 Du-te. 644 00:31:19,420 --> 00:31:23,088 Benny, niște tipi au venit astăzi să să te caute. Se pare că le datorezi bani. 645 00:31:23,255 --> 00:31:26,092 Sper că nu i-ai nu i-ai spus nimic, Helen! 646 00:31:26,258 --> 00:31:28,636 Altfel aș putea mă aflu în mari probleme. 647 00:31:28,845 --> 00:31:29,596 Mare... 648 00:31:29,846 --> 00:31:31,014 probleme mari! 649 00:31:32,182 --> 00:31:33,182 Vă mulțumim! 650 00:31:34,432 --> 00:31:36,518 Bye. 651 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Bine, am plecat. BINE. 652 00:31:41,941 --> 00:31:43,318 Vă voi aștepta. 653 00:31:45,944 --> 00:31:49,990 Dacă primești 30 de ani, te voi aștepta. 654 00:31:51,451 --> 00:31:55,622 Dacă îți dau cincizeci de ani, te voi aștepta. 655 00:31:57,707 --> 00:32:02,711 Dacă îți dau două orgastoli la rând, te voi aștepta. 656 00:32:04,796 --> 00:32:07,383 Ultima fată a fost interesantă, nu crezi? 657 00:32:07,633 --> 00:32:08,467 Ce?! 658 00:32:08,634 --> 00:32:11,301 Vreau să spun, mi se pare că el citește mai bine decât ceilalți. 659 00:32:11,468 --> 00:32:13,388 Claire trebuie să aibă multă clasă. 660 00:32:13,554 --> 00:32:16,182 Nu ți se pare că asta a fost un pic cam vulgar? 661 00:32:16,391 --> 00:32:18,518 Vulgar? Nu mi se pare vulgar. 662 00:32:18,727 --> 00:32:20,938 - El radia prostie. - Stupiditate? 663 00:32:21,147 --> 00:32:23,441 Da, a citit competent, sau aproape competent, dar... 664 00:32:23,733 --> 00:32:28,779 este personalitatea sa care este... cheesy și... prost. 665 00:32:28,987 --> 00:32:32,324 Nu știu, cred că o voi folosi. È... este foarte interesant. 666 00:32:32,491 --> 00:32:36,454 - Uite, tu ești regizorul! - Nu e un rol important, Ellie. 667 00:32:36,663 --> 00:32:38,121 Da, dar este un rol-cheie. 668 00:32:38,329 --> 00:32:40,915 Claire ar trebui să fie o femeie din clasa superioară... 669 00:32:41,082 --> 00:32:43,127 iar acea fată, Lori Fox, este... 670 00:32:44,086 --> 00:32:45,797 puțin mai mult decât o baracă. 671 00:32:46,005 --> 00:32:49,425 - Nu aș numi-o o baracă. - Ei bine, nu am spus mai mult. 672 00:32:50,091 --> 00:32:54,303 Ei bine, aș vrea să o folosesc. Cred că e perfect pentru rol. 673 00:32:55,262 --> 00:32:58,266 Bine. Decizia vă aparține, Eu doar arunc idei. 674 00:32:58,517 --> 00:33:00,436 Acceptați-le sau respingeți-le. 675 00:33:09,860 --> 00:33:10,861 Yeager, pentru doi. 676 00:33:11,028 --> 00:33:13,615 - Masa este pregătită pentru dumneavoastră. - Vă mulțumim. 677 00:33:13,865 --> 00:33:16,616 Sunt atât de bucuroasă că ai venit. Chiar mă bucur. 678 00:33:16,783 --> 00:33:19,411 Sunt aici cu afaceri, Am vrut o scuză să te văd. 679 00:33:19,619 --> 00:33:21,289 Nu vreau să crezi că te cicălesc. 680 00:33:21,456 --> 00:33:23,917 Știu că mă controlezi oricum, ce crezi? 681 00:33:24,125 --> 00:33:27,212 - Totul merge bine! - E bine. Și Val? 682 00:33:27,714 --> 00:33:30,881 Val este Val. Se pare ca rezonabil de flexibil... 683 00:33:31,215 --> 00:33:33,092 și aproape toate ideile sale sunt bune. 684 00:33:33,300 --> 00:33:34,427 - Sper să fie așa. - Veți vedea! 685 00:33:34,635 --> 00:33:36,303 - În acest fel. - Vă mulțumesc - vă mulțumesc. 686 00:33:36,471 --> 00:33:38,973 Și fără sentimente pentru a face inconfortabil? 687 00:33:39,139 --> 00:33:41,474 Nu. Eu cred că el a acceptat situația! 688 00:33:41,640 --> 00:33:42,642 El a depășit-o. 689 00:33:42,809 --> 00:33:45,812 Ah, Andrea Ford va urmări realizarea filmului pentru Esquire. 690 00:33:45,979 --> 00:33:48,232 Oh, pe ser... Hei, Val! 691 00:33:48,482 --> 00:33:50,110 Tocmai vorbeam despre tine. 692 00:33:50,318 --> 00:33:52,904 Bună, Val! Ellie mi-a spus că lucrurile merg bine. 693 00:33:53,071 --> 00:33:54,237 Dar... dar... 694 00:33:54,821 --> 00:33:55,947 - Cum vă simțiți? - Ești bine? 695 00:33:56,155 --> 00:33:59,659 - Adică, ce faci aici? - Ce vrei să spui, ce... 696 00:33:59,827 --> 00:34:02,913 El este amuzant. Obișnuiam să mâncăm aici tot timpul. 697 00:34:03,080 --> 00:34:05,375 Hal a sosit cu câteva ore în urmă. 698 00:34:05,584 --> 00:34:07,542 Ah, da, cu avionul? Cel mai bun pentru zbor! 699 00:34:07,751 --> 00:34:10,420 Dar ce faci în acest restaurant la această oră? 700 00:34:10,587 --> 00:34:13,466 Ce vreți să spuneți? Noi suntem aici să mâncăm. Vă simțiți bine? 701 00:34:15,760 --> 00:34:18,263 Pari destul de agitată. Sunteți bine? 702 00:34:18,429 --> 00:34:20,054 Nu, nu, nu, eu... 703 00:34:20,347 --> 00:34:21,930 Ce faceți? Ești bine? 704 00:34:22,098 --> 00:34:24,267 Am crezut că ar trebui să mergi la masa ta... 705 00:34:24,433 --> 00:34:25,935 - e aglomerat aici și... - Aici sunt eu! 706 00:34:26,102 --> 00:34:28,981 Oh, uite! È... este femeia care a audiat azi! 707 00:34:29,189 --> 00:34:30,983 Domnișoară! Bună ziua, domnișoară! 708 00:34:31,191 --> 00:34:34,276 Cât de prost ești! Ce faci, nu mă prezinți? 709 00:34:34,443 --> 00:34:38,114 - E Lori Fox, nu-i așa? Da, ea este. - Știi că ai ghicit bine? 710 00:34:38,364 --> 00:34:41,869 Da! Val este atât de amuzant! Nu te mai prosti! 711 00:34:42,119 --> 00:34:45,788 Uite, aș vrea să te asigur că deși sunt... 712 00:34:45,954 --> 00:34:49,376 femeia fixă a regizorului, Pot și eu să joc! 713 00:34:49,959 --> 00:34:50,669 Bună ziua! 714 00:34:50,960 --> 00:34:51,960 Hal! 715 00:34:52,212 --> 00:34:54,923 Bună, Mort, ce mai faci? Am crezut că ești în Aspen. 716 00:34:55,132 --> 00:34:55,674 Ah, aș vrea eu! 717 00:34:55,882 --> 00:34:57,468 Ai cunoscut-o pe Ellie, logodnica mea? 718 00:34:57,633 --> 00:35:00,011 - Bună ziua! - Bună ziua, eu sunt Lori Fox! 719 00:35:00,219 --> 00:35:01,262 Fi-fiancee? 720 00:35:01,470 --> 00:35:03,806 Ah, felicitări! Când este data? 721 00:35:04,057 --> 00:35:07,811 - Ajunul Anului Nou. - O, Doamne, ce romantic! 722 00:35:08,061 --> 00:35:11,145 - Felicitări pentru noul film! - Îl cunoașteți pe Val Waxman? 723 00:35:11,312 --> 00:35:12,314 Desigur! 724 00:35:12,564 --> 00:35:15,984 L-am dat în judecată pentru nefinalizarea unui film. 725 00:35:16,151 --> 00:35:17,736 Asta chiar mă calmează! 726 00:35:18,320 --> 00:35:20,449 - Ne vedem mâine, Val. - Tu... 727 00:35:21,408 --> 00:35:23,240 Grăbește-te! O să-mi pierd zborul! 728 00:35:23,408 --> 00:35:25,159 Nu este momentul să plecați. 729 00:35:25,327 --> 00:35:26,454 Sunt foarte vulnerabilă. 730 00:35:26,662 --> 00:35:29,039 Pentru acest film trebuie să fiu în formă perfectă! 731 00:35:29,248 --> 00:35:31,917 Spa-ul este singurul loc unde mă autodisciplinez! 732 00:35:32,085 --> 00:35:35,005 - Dar tu nu ești supraponderal! - Oh, Doamne, sunt un cal! 733 00:35:35,172 --> 00:35:36,713 Și trebuie să apar în jupon! 734 00:35:36,922 --> 00:35:37,672 Dar dacă avem nevoie de tine? 735 00:35:37,839 --> 00:35:41,259 Există un plan de procesare de 10 săptămâni. Scena mea este la sfârșit. 736 00:35:41,427 --> 00:35:43,722 Dar dacă am nevoie de tine? Am o perioadă dificilă. 737 00:35:43,930 --> 00:35:46,099 Vei fi bine, vei fi bine. Ești un băiat mare acum. 738 00:35:46,349 --> 00:35:48,517 Știi că mi-e frică să dorm singură. 739 00:35:48,685 --> 00:35:51,478 Mă tot gândesc că cineva pătrunde în casă sau... 740 00:35:51,686 --> 00:35:54,146 Stau trează toată noaptea gândindu-mă la moarte și... 741 00:35:54,313 --> 00:35:56,317 către întuneric și... la abis. 742 00:35:56,650 --> 00:35:58,861 Oh! Nu uita să-mi uzi cactusul! 743 00:35:59,695 --> 00:36:01,364 Ei bine, sună-mă în fiecare zi. 744 00:36:01,778 --> 00:36:04,199 Nu pot, nu sunt telefoane la Dolby Ranch. 745 00:36:04,366 --> 00:36:06,534 Știi, ei vor să descuraja comploturile culinare! 746 00:36:06,701 --> 00:36:11,749 APEL PENTRU PASAGERI Oh, Mama! Trebuie să plec! 747 00:36:18,714 --> 00:36:21,174 Lasă-mă să văd cerceii. Profil. 748 00:36:22,217 --> 00:36:23,969 Celălalt profil, vă rog. 749 00:36:25,303 --> 00:36:26,303 Opriți-vă! 750 00:36:28,389 --> 00:36:29,641 Mulțumesc, Sharon. 751 00:36:32,810 --> 00:36:33,810 Uite, dar... 752 00:36:33,937 --> 00:36:37,064 este adevărat că directorul de fotografie de fotografie vorbește doar chineză? 753 00:36:37,232 --> 00:36:40,191 Da, mandarină. Este dificil să găsești o... 754 00:36:40,691 --> 00:36:43,320 director de fotografie Cantonese în zilele noastre, știi? 755 00:36:43,487 --> 00:36:45,197 Acestea nu pot fi găsite nici măcar în suburbii. 756 00:36:45,572 --> 00:36:48,701 Da. Ei bine, Hal Yeager este cunoscut să fie omniprezent... 757 00:36:48,911 --> 00:36:51,830 au temperament, înlocuiesc ușor oamenii. 758 00:36:52,080 --> 00:36:53,579 Vă deranjează acest lucru? 759 00:36:54,080 --> 00:36:57,001 Nu, pentru că înțelegerea este că ei mă vor lăsa în pace... 760 00:36:57,251 --> 00:36:59,587 în timpul filmărilor. Am... am libertate absolută. 761 00:36:59,754 --> 00:37:02,840 Cum te simți să lucrezi în strânsă contact cu fosta ta soție? 762 00:37:03,007 --> 00:37:06,343 Ei bine, nu e atât de strâns, ea merge înainte și înapoi. 763 00:37:06,510 --> 00:37:08,345 Va exista o oarecare amărăciune... 764 00:37:08,512 --> 00:37:11,057 mai ales acum că se mărită... 765 00:37:11,224 --> 00:37:15,437 Hal Yeager, bărbatul pentru care ea a părăsit-o și care este acum șeful ei. 766 00:37:16,938 --> 00:37:18,023 Dar cine ești tu? 767 00:37:18,274 --> 00:37:19,897 Oh, este Andrea Ford. 768 00:37:20,065 --> 00:37:23,443 Voi face un reportaj despre realizarea filmului său pentru Esquire. 769 00:37:23,609 --> 00:37:24,609 Chiar așa? Chiar așa? 770 00:37:24,694 --> 00:37:26,655 Ba da. Nu v-au spus? 771 00:37:26,864 --> 00:37:29,075 Voi rămâne aici și voi observa tot timpul. 772 00:37:29,283 --> 00:37:30,743 Ah, de obicei nu-mi place... 773 00:37:30,952 --> 00:37:34,913 adică atunci când jurnaliștii merg pe platou pentru a observa în timp ce eu lucrez. 774 00:37:35,121 --> 00:37:36,832 Indicați acest lucru biroului de presă. 775 00:37:36,998 --> 00:37:39,501 Nu vă faceți griji, Nu-ți voi sta în cale! 776 00:37:39,710 --> 00:37:41,588 Eu sunt un mare fan. 777 00:37:43,381 --> 00:37:44,505 - Da? - Jur! 778 00:37:44,797 --> 00:37:47,675 Eu absolut adorat toate filmele lui! 779 00:37:48,302 --> 00:37:51,513 Oh... Ei bine, uh... Deci... Adică... 780 00:37:51,805 --> 00:37:54,600 ai de gând să stai aici în jurul valorii de a scrie o poveste? 781 00:37:54,808 --> 00:37:57,477 Da, pentru că, vezi tu, Întotdeauna m-am gândit la tine ca... 782 00:37:57,978 --> 00:38:00,688 un artist american unicat. 783 00:38:01,732 --> 00:38:02,942 Ei bine, sunt sigur că... 784 00:38:03,484 --> 00:38:06,612 ea nu va fi în cale. Adică, este destul loc aici și ea poate... 785 00:38:06,903 --> 00:38:07,613 rătăcire... 786 00:38:07,779 --> 00:38:10,740 Val! Oh, îmi pare rău, pot să-l fur pentru o clipă? 787 00:38:10,906 --> 00:38:14,243 Trebuie să trecem în revistă unele lucruri. O să ți-l dau înapoi! 788 00:38:14,410 --> 00:38:16,746 Îmi cer scuze. Doar o clipă. Îmi pare atât de rău. 789 00:38:17,497 --> 00:38:19,791 Trebuie să fii atent. Acela este un ucigaș. 790 00:38:20,083 --> 00:38:21,418 Ești un criminal? 791 00:38:21,752 --> 00:38:24,086 Pentru mine nu este o idee bună să o am în preajmă... 792 00:38:24,253 --> 00:38:25,485 dar biroul de presă a spus... 793 00:38:25,505 --> 00:38:28,008 că putem avea coperta revistei "Esquire", așa că iat-o. 794 00:38:28,174 --> 00:38:30,135 Cum de este un ucigaș? El mă adoră. 795 00:38:30,343 --> 00:38:33,806 Ah, dacă te adoră este în regulă! De obicei este o mușcătoare. 796 00:38:34,891 --> 00:38:35,639 Serios? 797 00:38:35,848 --> 00:38:38,142 Am auzit că ea este numai zahăr și miere... 798 00:38:38,350 --> 00:38:40,478 și intră în grațiile tale și apoi... bam! 799 00:38:40,771 --> 00:38:43,815 Știi, obișnuia să-i spună lui Sean Madigan cât de mult îi plăceau filmele lui... 800 00:38:44,024 --> 00:38:45,441 și cum a fost ea un fan... 801 00:38:45,609 --> 00:38:48,943 și cum a fost el un unic artist american unic. 802 00:38:49,193 --> 00:38:52,739 Și apoi în articolul pe care l-a scris l-a eviscerat la propriu! 803 00:38:53,114 --> 00:38:57,412 Ei bine, asta este, dacă cineva ia acest tip de acest tip de lingușeală, atunci... 804 00:38:57,828 --> 00:38:59,289 Dar mă pot descurca. 805 00:38:59,455 --> 00:39:01,497 Nu te-ai putut descurca nici măcar cu Shirley Temple! 806 00:39:01,705 --> 00:39:02,916 Nu vă mai bateți joc! 807 00:39:03,208 --> 00:39:05,752 Uite, eu nu înțeleg. 808 00:39:06,045 --> 00:39:08,964 E în regulă să ai o aventură cu Hal Yeager, dar... 809 00:39:09,131 --> 00:39:11,968 Oricine are dreptul la un episod psihotic în viață... 810 00:39:12,177 --> 00:39:14,510 dar- dar, știi tu, să te căsătorești cu tipul ăla e o nebunie! 811 00:39:14,719 --> 00:39:16,596 Dacă aș fi în locul tău, nu aș deschide gura. 812 00:39:16,805 --> 00:39:18,641 - Ce vrei să spui? - Nu stiu. 813 00:39:18,808 --> 00:39:21,977 De cât timp trăiești cu acea păpușă umflată pe care am cunoscut-o? 814 00:39:22,311 --> 00:39:26,191 Știi că nu-mi place să dorm singur. Dar nu mă căsătoresc cu ea! 815 00:39:26,398 --> 00:39:29,984 Și... și acea păpușă gonflabilă se întâmplă să aibă o diplomă! 816 00:39:30,652 --> 00:39:32,905 În istoria gimnasticii aerobice? 817 00:39:33,780 --> 00:39:37,534 Uite, vrei să mă lași în pace cu remarcile tale tăioase? 818 00:39:37,701 --> 00:39:40,578 Trebuie să încep un film, marți, și eu sunt... eu sunt... 819 00:39:40,744 --> 00:39:42,788 - Trebuie să mă gândesc la munca mea! - În regulă. 820 00:39:43,081 --> 00:39:45,208 Vreau să te relaxezi, în acest weekend, bine? 821 00:39:45,416 --> 00:39:48,253 Nu vă faceți griji cu privire la tot care poate merge prost. 822 00:39:48,420 --> 00:39:50,590 Nu vă faceți griji. Nu voi sta acolo. 823 00:39:50,756 --> 00:39:55,051 Mă ocup eu de asta, iubito. Acel film este în bancă! 824 00:40:09,107 --> 00:40:12,819 - Amanda, dragă, cine este? - Nu știu, Al. Unchiule Al, e pentru tine. 825 00:40:13,028 --> 00:40:15,364 Hei, scuză-mă. 826 00:40:20,200 --> 00:40:20,868 Alo? 827 00:40:21,034 --> 00:40:23,161 Al, trebuie să te grăbești aici imediat. 828 00:40:23,871 --> 00:40:26,040 Care-i treaba? Sunt la sora mea pentru Seder. 829 00:40:26,290 --> 00:40:30,417 Îți spun, trebuie să vii aici imediat. Este o chestiune de viață și de moarte! 830 00:40:48,354 --> 00:40:51,232 Este deschis! Intră! 831 00:40:52,901 --> 00:40:53,901 Ce se întâmplă? 832 00:40:54,152 --> 00:40:56,236 Ce ai făcut? De ce m-ai făcut să vin? 833 00:40:56,444 --> 00:40:59,364 Al... Acum încerc să explic situația. 834 00:41:00,157 --> 00:41:03,952 Am venit acasă și am început să iau notițe pe scenariu... 835 00:41:04,161 --> 00:41:06,622 pentru că marți filmăm și am vrut să... Ei bine, și... 836 00:41:07,372 --> 00:41:09,165 Am început să devin nervos. 837 00:41:09,457 --> 00:41:11,083 Așa că m-am așezat pe canapea.... 838 00:41:11,668 --> 00:41:14,796 și îmi făceam exerciții de respirație, așa că... 839 00:41:15,087 --> 00:41:17,383 să te calmezi, bine? 840 00:41:17,675 --> 00:41:21,718 Și... și funcționa și... Am început să mă relaxez și... 841 00:41:22,094 --> 00:41:24,681 Am ațipit. Și am dormit o vreme. 842 00:41:25,432 --> 00:41:29,686 Și apoi m-am trezit. Și... nu văd nimic! 843 00:41:30,520 --> 00:41:34,273 - Ce? - Am orbit! 844 00:41:34,481 --> 00:41:38,778 - Ce? - Am orbit, nu pot să văd! 845 00:41:38,946 --> 00:41:41,907 - Cum adică, "nu vezi"? - Ce vrei să spui cu "ce vrei să spui"? 846 00:41:42,115 --> 00:41:44,242 Îi știți pe tipii ăia de pe stradă ... 847 00:41:44,410 --> 00:41:46,287 cu ochelari negri și acordeon? 848 00:41:46,496 --> 00:41:48,203 Despre ce vorbiți? Ați încercat? 849 00:41:48,454 --> 00:41:50,956 Al, nu încerci să vezi. Unul... 850 00:41:51,165 --> 00:41:54,586 se uită în jur și fie vede sau nu vede. Și... eu nu pot vedea! 851 00:41:55,587 --> 00:41:57,089 Cum poți să nu vezi? 852 00:41:57,297 --> 00:42:01,007 Cum naiba să știu nu să văd? Mi-e frică! 853 00:42:01,216 --> 00:42:04,678 - Dar ce ai mâncat? - Ce contează că am mâncat? 854 00:42:05,137 --> 00:42:08,809 U-one nu pierde din vedere pentru o tartă de soia la cuptor! 855 00:42:08,976 --> 00:42:10,393 Nu am auzit niciodată așa ceva. 856 00:42:10,560 --> 00:42:14,312 - Eu da. Ți-l amintești pe actorul Harvey Gates? - Eu îmi amintesc. 857 00:42:14,563 --> 00:42:16,733 Și-a pierdut brusc vederea! 858 00:42:16,983 --> 00:42:19,361 - Pentru ce? Grapefruit. - Grapefruit? 859 00:42:19,569 --> 00:42:23,197 Da. Avea o tumoare de mărimea ca un grapefruit în creier. 860 00:42:23,406 --> 00:42:24,406 Și a orbit? 861 00:42:24,492 --> 00:42:28,660 Da, el a devenit orb și - și după câteva luni a murit. 862 00:42:28,910 --> 00:42:31,914 Il - care este mai rău decât orbirea pentru că ai mai puține opțiuni. 863 00:42:32,374 --> 00:42:33,374 Relaxați-vă. 864 00:42:34,083 --> 00:42:35,542 Nu aveți o tumoare pe creier. 865 00:42:35,751 --> 00:42:37,086 Al, cu tot respectul... 866 00:42:37,294 --> 00:42:40,130 Trebuie să aud asta de la cineva care nu a studiat medicina... 867 00:42:40,338 --> 00:42:42,090 la Universitatea Paramount! 868 00:42:42,340 --> 00:42:45,301 Acum să mergem să-l vedem pe Dr. Mason. Încă îl mai folosești pe Mason, nu? 869 00:42:45,510 --> 00:42:48,598 Nu, Mason a murit pe banda de alergare. Folosește Koch. 870 00:42:48,765 --> 00:42:50,224 Chiar așa? Și eu folosesc Koch. 871 00:42:50,433 --> 00:42:54,310 H-ați dat peste ceva? Ați căzut? Te-ai lovit la cap? 872 00:42:54,520 --> 00:42:56,021 Nu m-am lovit la cap! 873 00:42:56,187 --> 00:42:59,024 Nimic, Al. Am o tumoare pe creier, sfârșit de poveste. 874 00:42:59,191 --> 00:43:02,069 Sfârșitul a venit! Văd zidul! 875 00:43:02,279 --> 00:43:03,861 Dar nu ai spus că nu vezi nimic? 876 00:43:04,028 --> 00:43:07,365 Este o metaforă! Adică, "văd zidul" nu înseamnă că eu chiar văd un zid! 877 00:43:07,532 --> 00:43:09,785 Îl văd cu ochii minții! 878 00:43:09,952 --> 00:43:10,995 Uite, îmi amintesc... 879 00:43:11,203 --> 00:43:13,289 că Ellie și cu mine te-am dus la spital. 880 00:43:13,455 --> 00:43:16,418 Ai insistat să mergi, pentru că erai convins... 881 00:43:16,666 --> 00:43:17,917 să aibă pestă porcină. 882 00:43:18,125 --> 00:43:19,125 Oh, Doamne! Ellie! 883 00:43:19,376 --> 00:43:20,795 Dacă ar trebui să mor... 884 00:43:20,961 --> 00:43:23,632 spune-i lui Ellie că îmi pare rău pentru că i-am spus acele lucruri. 885 00:43:23,799 --> 00:43:26,718 I-am spus lucruri groaznice, I-am spus toate numele din carte. 886 00:43:26,885 --> 00:43:29,844 Probabil pentru că n-a încetat niciodată să-l iubească. 887 00:43:30,219 --> 00:43:31,722 Tu nu ești pe moarte! 888 00:43:31,889 --> 00:43:33,849 Ei bine, dacă nu mor, spune-i că e o curvă! 889 00:43:34,058 --> 00:43:35,138 Și cine locuiește cu un tip... 890 00:43:35,310 --> 00:43:39,022 despre care cel mai mult se poate spune este că uneori te sună înapoi! 891 00:43:39,231 --> 00:43:40,857 Dr Koch? Acesta este Al Hack. 892 00:43:41,067 --> 00:43:44,859 Îmi pare rău că vă numesc o casă de petreceri, dar sunt aici cu Val Waxman. 893 00:43:45,653 --> 00:43:47,197 Acesta poate fi făcut confortabil. 894 00:43:47,405 --> 00:43:49,115 A-atunci care este situația? 895 00:43:49,324 --> 00:43:52,911 Nervul optic este normal. Examinarea vederii este normală. 896 00:43:53,079 --> 00:43:54,079 Eu nu văd nimic. 897 00:43:54,163 --> 00:43:56,706 Nici eu nu văd nimic! Aceasta este problema. 898 00:43:57,748 --> 00:44:02,336 O tumoare atât de mare încât blochează complet vederea ar trebui să fie văzută. 899 00:44:02,545 --> 00:44:04,714 Mi-aș dori să am sănătatea acestui domn! 900 00:44:04,880 --> 00:44:05,880 Slavă Domnului! 901 00:44:06,173 --> 00:44:08,258 Este o situație ca la carte. 902 00:44:08,842 --> 00:44:11,261 Fizic sunteți foarte sănătos. 903 00:44:11,845 --> 00:44:16,184 Dar vezi tu, ca unul care are paralizie isterică... 904 00:44:16,517 --> 00:44:19,187 un pacient care este bine dar care nu merge, sau... 905 00:44:19,520 --> 00:44:22,063 un pacient care își pierde complet vocea... 906 00:44:22,857 --> 00:44:27,027 ca urmare a unui șoc sever sau traumă cauzată de stres extrem... 907 00:44:27,444 --> 00:44:29,279 din moment ce sunteți regizor... 908 00:44:29,614 --> 00:44:31,575 conflictele sale interioare au ales... 909 00:44:31,783 --> 00:44:34,534 să se manifeste în acest fel foarte elocvent. 910 00:44:34,784 --> 00:44:36,911 Ești orb psihosomatic. 911 00:44:37,705 --> 00:44:40,375 - Ei bine, cum pot ieși din ea? - Tratându-te. 912 00:44:40,958 --> 00:44:43,628 Înțelegerea rădăcinilor conflictului său... 913 00:44:44,254 --> 00:44:46,463 orbirea este probabil să dispară. 914 00:44:46,713 --> 00:44:49,965 - De ce este nevoie? - O creștere reală... 915 00:44:50,383 --> 00:44:51,759 este întotdeauna foarte lent. 916 00:44:54,804 --> 00:44:56,807 Cu multe salutări pentru rentrée mea! 917 00:44:57,391 --> 00:45:00,351 Nu trebuie să deschizi gura despre asta cu nimeni! 918 00:45:00,643 --> 00:45:01,728 Trebuie să-i spun, Al. 919 00:45:01,978 --> 00:45:07,108 - Mi-e groază să-i spun lui Ellie. - Ești nebun? Te vor concedia! 920 00:45:08,068 --> 00:45:11,447 Mă concediați? È... Este evident că nu pot regiza filmul. 921 00:45:11,656 --> 00:45:13,906 Despre ce vorbești? Și tu arunci totul în aer? 922 00:45:14,323 --> 00:45:16,618 Despre ce vorbiți? Sunt orb! 923 00:45:16,910 --> 00:45:18,453 Nimeni nu știe. 924 00:45:18,912 --> 00:45:21,165 Ce naiba înseamnă asta? Ce insinuați? 925 00:45:21,331 --> 00:45:22,331 Aici, stai jos! 926 00:45:22,417 --> 00:45:23,709 Dacă vă retrageți din film acum... 927 00:45:23,876 --> 00:45:26,710 pentru că stresul psihologic v-a făcut să vă pierdeți vederea... 928 00:45:26,919 --> 00:45:29,255 nu mai lucrezi. Te șterg de pe prima pagină a ziarelor! 929 00:45:29,422 --> 00:45:33,009 - Dar poate că o pot amâna! - Ah, da, pentru că ești orb? 930 00:45:33,509 --> 00:45:34,509 Nu, Val. 931 00:45:35,178 --> 00:45:36,262 Regizați acest film... 932 00:45:36,512 --> 00:45:38,471 și să o faceți un succes, sau cuvântul cheie este: 933 00:45:38,722 --> 00:45:39,848 bum-bum! 934 00:45:40,057 --> 00:45:42,225 Nu pot direcționa... Cum naiba... Ești nebun? 935 00:45:42,434 --> 00:45:43,435 Îți voi spune cum! 936 00:45:43,602 --> 00:45:46,440 Vei merge mai departe cât de bine poți până când vă revine vederea! 937 00:45:46,606 --> 00:45:50,275 Eu... nu... Al, eu nu pot regiza filmul, nu pot vedea! 938 00:45:50,442 --> 00:45:52,403 Dar le-ați văzut filmele care există? 939 00:45:52,611 --> 00:45:55,656 Voi... fi prins în primele cinci minute. 940 00:45:55,948 --> 00:45:57,533 Poate că da, poate că nu. 941 00:45:57,700 --> 00:46:00,620 Și dacă se întâmplă, nu vei fi mai rău decât dacă mărturisești, pentru că... 942 00:46:01,038 --> 00:46:02,996 în acest mediu s-ar fi închis oricum! 943 00:46:03,205 --> 00:46:07,251 Cred că glumești! Fac un pas pe platou și-mi rup gâtul! 944 00:46:07,460 --> 00:46:09,212 Nu, nu, nu. Vin cu tine. 945 00:46:09,796 --> 00:46:10,796 Ei nu te vor lăsa! 946 00:46:10,964 --> 00:46:13,216 Actorii devin nervoși, cu agenți în jur! 947 00:46:13,382 --> 00:46:14,885 Este împotriva politicii Galaxie! 948 00:46:15,052 --> 00:46:18,636 Odată ajuns pe platou, te vei relaxa și nu vei mai avea nevoie de mine! 949 00:46:19,386 --> 00:46:23,476 N-nu poți s-o faci așa. Ar trebui împărtășesc secretul cu cineva! 950 00:46:23,726 --> 00:46:27,813 Categoric nu! Nu! Niciodată! Acest lucru nu trebuie să iasă de aici. 951 00:46:28,645 --> 00:46:30,690 Veți face un film de succes. 952 00:46:31,233 --> 00:46:33,401 Căile Domnului sunt infinite. 953 00:46:34,987 --> 00:46:36,113 Uită-te la Job! 954 00:46:56,591 --> 00:47:00,053 Note privind producția "Orașul care nu doarme niciodată". # 955 00:47:00,596 --> 00:47:04,974 Dimineața devreme, atmosferă festivă. Senzație de anticipare nerăbdătoare. # 956 00:47:05,183 --> 00:47:06,727 Oameni care mișcă lumini. # 957 00:47:06,933 --> 00:47:10,312 Actorii și actrițele sunt deja în costume și machiaje. # 958 00:47:10,687 --> 00:47:13,900 Val Waxman nu este primul să ajungă pe platou. # 959 00:47:14,192 --> 00:47:16,361 De fapt, a întârziat câteva minute. # 960 00:47:16,862 --> 00:47:18,113 Nu va funcționa niciodată! 961 00:47:18,363 --> 00:47:21,573 Este de lucru perfect! Ridică-te drept! 962 00:47:21,783 --> 00:47:24,619 - Nu voi da peste ceva? - Te conduc eu. Nu ai încredere în mine? 963 00:47:24,786 --> 00:47:27,121 Da, dar trebuie să arăt ciudat. 964 00:47:27,288 --> 00:47:29,124 Perfect. Ia-o de la mine, ești perfectă. 965 00:47:29,291 --> 00:47:31,168 - I... Eu doar... - Uită-te la asta! 966 00:47:31,377 --> 00:47:33,710 Bună dimineața! Doriți ceva? O cafea? 967 00:47:33,877 --> 00:47:38,007 - Doriți o cafea? - Da! Nu! Nu, eu... Nu, mulțumesc. 968 00:47:40,718 --> 00:47:42,679 Actorii sunt aici, dacă sunteți gata să încercați... 969 00:47:42,887 --> 00:47:44,598 - Repetați scena? - Da! 970 00:47:44,807 --> 00:47:46,222 Le-am spus că vii. 971 00:47:46,389 --> 00:47:48,558 Val, schimbările de pe platou sunt în regulă cu tine? 972 00:47:48,724 --> 00:47:52,521 - Set? Ah, da! Este frumos! - Da, da, extraordinar! 973 00:47:52,729 --> 00:47:54,565 Doriți culoare în fundal? 974 00:47:54,816 --> 00:47:57,151 È... este albastru, maro și galben! 975 00:47:57,401 --> 00:47:59,277 Nu este un pic cam întunecată? 976 00:47:59,485 --> 00:48:02,864 - Îmi pare rău, dar cine ești tu? - Sunt Al Hack, agentul lui. 977 00:48:03,073 --> 00:48:04,825 Al, pot să vorbesc cu tine o secundă? 978 00:48:05,075 --> 00:48:08,955 Nu vă faceți griji, mă voi întoarce imediat. 979 00:48:09,163 --> 00:48:10,163 - Al... - Da? 980 00:48:10,332 --> 00:48:13,416 Nu că nu ești binevenit aici, Te iubesc, știi asta. 981 00:48:13,583 --> 00:48:15,586 Dar acesta este un set blindat. 982 00:48:15,919 --> 00:48:19,173 Dar vezi tu, el are nevoie de mine. Adică, vrea să fie lângă mine! 983 00:48:19,340 --> 00:48:22,427 Știu, dar un om de calibrul tău, un agent... 984 00:48:22,677 --> 00:48:24,760 acolo, intimidează oamenii. 985 00:48:25,095 --> 00:48:27,430 Uite, arăți minunat, ai făcut ceva? 986 00:48:27,597 --> 00:48:29,163 - Doar un pic aici. - Oh, da? Pentru că eu... 987 00:48:29,183 --> 00:48:31,267 La cine te-ai dus? Nu că aș avea nevoie, dar poate... 988 00:48:31,517 --> 00:48:33,645 Îl cunoașteți pe Fred Spector? 989 00:48:33,854 --> 00:48:36,315 Ah, este de necrezut. Aveți cei mai buni clienți! 990 00:48:36,606 --> 00:48:37,857 Poți să-mi faci o reducere? 991 00:48:38,107 --> 00:48:40,485 Poate că am mers un pic prea ușor. 992 00:48:40,693 --> 00:48:43,363 Ai prefera ca eu să fac totul cu o nuanță mai închisă? 993 00:48:44,365 --> 00:48:47,826 Ei bine, asta e... o posibilitate. 994 00:48:48,118 --> 00:48:51,287 Dar ce spui tu? C-Ce ai face tu? 995 00:48:51,621 --> 00:48:55,250 Nu știu! Poate că aș putea face totul, cum ar fi tapițerie. 996 00:48:55,458 --> 00:48:57,168 Da, o idee genială! 997 00:48:57,377 --> 00:49:00,131 Asta aș face eu. Totul ca și tapițerie. Pentru că... 998 00:49:00,297 --> 00:49:02,965 Îmi pare rău, șefule, ce ceas preferi să folosești? 999 00:49:03,215 --> 00:49:05,134 Ăăă... ăla! 1000 00:49:06,136 --> 00:49:07,846 - Care dintre ele? - Aceea. Aceea. 1001 00:49:08,054 --> 00:49:09,598 - Îmi pare rău, sunt un pic... - Da! 1002 00:49:09,806 --> 00:49:11,266 - Scuzați-mă, aici... - Da! Acela! 1003 00:49:11,474 --> 00:49:12,474 - Asta... - Da, da. 1004 00:49:12,643 --> 00:49:15,935 - Cel cu vânt sau cel electric? - Exact. Cel cu vânt! Da. 1005 00:49:16,144 --> 00:49:19,939 Val! Scuzați-mă. Scuzați-mă. Pot să vorbesc cu tine o secundă? 1006 00:49:20,148 --> 00:49:22,193 Nu vă faceți griji. Stai aproape de mine. 1007 00:49:22,652 --> 00:49:23,486 Îmi pare rău! 1008 00:49:23,653 --> 00:49:25,696 - Al, nu funcționează, eu... - Nu vă faceți griji! 1009 00:49:25,905 --> 00:49:27,545 Va funcționa foarte bine. Dar ai dreptate... 1010 00:49:27,738 --> 00:49:29,533 este un set blindat și trebuie să plec. 1011 00:49:29,741 --> 00:49:32,327 - Trebuie să... - Ascultă-mă! Să trecem la planul B. 1012 00:49:32,577 --> 00:49:33,078 Care este planul B? 1013 00:49:33,328 --> 00:49:36,582 Trebuie să găsim pe cineva cineva de încredere care te poate ajuta... 1014 00:49:36,749 --> 00:49:38,043 pe care vă puteți baza. 1015 00:49:38,251 --> 00:49:41,502 - Adică, să spui cuiva adevărul? - Da! Cineva pe care te poți baza. 1016 00:49:41,670 --> 00:49:44,506 Hai să găsim pe cineva care este în jurul tău tot timpul oricum... 1017 00:49:44,674 --> 00:49:47,677 care nu pare deplasat. Poate ajutorul. 1018 00:49:47,927 --> 00:49:49,429 Sau... secretara editurii! 1019 00:49:49,595 --> 00:49:51,473 Nu se poate face, îi băgăm în belele. 1020 00:49:51,682 --> 00:49:54,808 Dacă sunt descoperiți, ei nu vor mai lucra niciodată în cinematografie! 1021 00:49:55,016 --> 00:49:58,604 Am o responsabilitate față de Ellie și față de Hal! 1022 00:49:58,771 --> 00:50:01,106 Ai o responsabilitate față de tine însuți! 1023 00:50:01,273 --> 00:50:04,943 Vezi, doar că tu ai o etică ca agent, deci nu contezi! 1024 00:50:05,110 --> 00:50:08,029 Nu veni cu oximoroniile tale! Suntem în mijlocul unei crize! 1025 00:50:08,196 --> 00:50:09,738 - Oh, Doamne! - Așteptați un minut! Ssst! 1026 00:50:09,948 --> 00:50:11,532 Ce părere aveți despre chinezi? 1027 00:50:11,699 --> 00:50:14,119 - Traducătorul? - Da, traducătorul! 1028 00:50:14,286 --> 00:50:16,622 El este student la economie la Columbia, nu? 1029 00:50:16,789 --> 00:50:20,165 Nu dă doi bani pe cinema. Dacă va fi prins, îi vor face viața grea. 1030 00:50:20,959 --> 00:50:23,336 - El este mereu în jurul meu... - Acolo, vezi? 1031 00:50:23,795 --> 00:50:25,672 - Acest lucru este... natural. - Perfect! 1032 00:50:25,880 --> 00:50:28,008 Val, am actorii. Suntem gata! 1033 00:50:28,217 --> 00:50:32,178 Nu vă faceți griji. Te voi însoți la platou. Relaxează-te, te duc eu. 1034 00:50:32,386 --> 00:50:33,626 Ssst. Este în regulă. Este în regulă! 1035 00:50:33,804 --> 00:50:36,725 Sunt nebun! Toată lumea poate vedea asta! 1036 00:50:36,891 --> 00:50:39,019 Uite, ai reputația de a fi nebun. 1037 00:50:39,228 --> 00:50:41,897 Este momentul potrivit să o folosești în favoarea ta. 1038 00:50:42,064 --> 00:50:44,067 Atenție. Un pas, un pas! Ușor! 1039 00:50:44,815 --> 00:50:47,943 Foarte bine! Hei, putem avea scaunul domnului Waxman? 1040 00:50:48,151 --> 00:50:50,571 Directorul are nevoie scaunul său. Unde este acesta? 1041 00:50:50,739 --> 00:50:52,490 Vă mulțumim foarte mult. Nu! Stop! 1042 00:50:52,657 --> 00:50:55,201 Aici. Vino și stai jos. E scaunul tău norocos. 1043 00:50:55,409 --> 00:50:57,786 Nu este o minune? Stai jos, stai jos. 1044 00:50:57,995 --> 00:50:59,538 Relaxați-vă. Foarte bine. 1045 00:50:59,747 --> 00:51:00,748 Succes. 1046 00:51:01,582 --> 00:51:04,042 Eu nu pot lucra cu străinii care mă privesc! 1047 00:51:04,252 --> 00:51:06,713 Nimeni nu se va uita la tine. Eu doar... Adică... 1048 00:51:06,921 --> 00:51:07,921 Apropo... 1049 00:51:08,257 --> 00:51:09,674 vă place acesta sau acesta? 1050 00:51:10,090 --> 00:51:12,425 - Um, îmi place asta. - Asta? - Da, aceasta. 1051 00:51:12,593 --> 00:51:15,596 Acesta seamănă mai mult cu cel real, dar acesta este mai scenic. 1052 00:51:15,763 --> 00:51:17,806 Uite, poți folosi asta, dacă vrei, dar... 1053 00:51:18,016 --> 00:51:21,186 Îl prefer pe acela. Que-questa! Aceea! 1054 00:51:21,353 --> 00:51:23,145 - Prima sau a doua? - Puneți-le! 1055 00:51:23,353 --> 00:51:25,731 Mi-ar plăcea să fac intrarea mea de pe scări! 1056 00:51:29,360 --> 00:51:31,612 Frânează, frânează! Cine este? Restaurantul chinezesc? 1057 00:51:31,779 --> 00:51:34,991 Dar cine a comandat-o? Ce se întâmplă aici? 1058 00:51:35,283 --> 00:51:40,287 - Cum vrei să o sărut? - Cum? Um, sus- pe gură. 1059 00:51:40,703 --> 00:51:43,291 - Ce e în neregulă cu gura mea? - Nu, ba-ba-ba pe gura ta. 1060 00:51:43,457 --> 00:51:46,460 Da, dar el nu a mai văzut-o de șase ani. Se vorbea de o cale... 1061 00:51:46,627 --> 00:51:50,255 - pasionat de a o prinde. - Folosiți ambele buze. 1062 00:51:53,800 --> 00:51:56,511 Scuză-mă, pot să vorbesc cu tine o secundă? 1063 00:51:56,719 --> 00:51:58,056 - Eu? - Da, doar un minut. 1064 00:51:58,222 --> 00:52:00,684 - Au nevoie de mine! - De fapt, regizorul... 1065 00:52:01,473 --> 00:52:04,018 Directorul este cel care m-a rugat să vă vorbesc. 1066 00:52:04,226 --> 00:52:04,728 Domnule Waxman? 1067 00:52:04,895 --> 00:52:06,980 Da, este o oportunitate pentru niște bani în plus. 1068 00:52:07,147 --> 00:52:09,900 Pari a fi un tânăr foarte responsabil. 1069 00:52:10,067 --> 00:52:11,276 - Sunteți? - Eu sunt. 1070 00:52:14,070 --> 00:52:16,071 Mă faceți să fac două lucruri în același timp. 1071 00:52:16,238 --> 00:52:18,449 Ca o slujbă, dacă nu știu ce vrei să fac? 1072 00:52:18,657 --> 00:52:20,827 Trebuie să mergi la stânga. 1073 00:52:21,078 --> 00:52:24,206 Dar dacă mă duc la stânga, mă lovesc de el! 1074 00:52:27,249 --> 00:52:30,586 Unde este traducătorul? Ar trebui să fie pe platou! 1075 00:52:32,671 --> 00:52:35,133 Scuzați-mă, am un mesaj important pentru dumneavoastră. 1076 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 Pentru mine? 1077 00:52:36,593 --> 00:52:40,136 Eu sunt aici să te ajut. Știu totul despre secretul tău. 1078 00:52:42,682 --> 00:52:44,892 Nu! 1079 00:52:45,518 --> 00:52:46,518 Opriți-vă! 1080 00:52:47,269 --> 00:52:49,648 Foarte bine! Fantastic! Pe bune! 1081 00:52:49,857 --> 00:52:51,817 Cum a fost? Cum a fost? 1082 00:52:52,025 --> 00:52:55,569 Ei bine, eu nu văd impactul dramatic, dar... 1083 00:52:56,027 --> 00:52:59,781 pare o îmbunătățire față de haosul haos necontrolat pe care ea l-a încurajat. 1084 00:53:00,032 --> 00:53:01,533 Ah, vă mulțumesc, vă mulțumesc. 1085 00:53:01,783 --> 00:53:03,828 Nu vă place haosul necontrolat, nu? 1086 00:53:04,120 --> 00:53:07,580 Deci, putem să o facem din nou pentru siguranță altă dată? 1087 00:53:09,040 --> 00:53:12,169 Domnule, ne apropiem de un coridor... 1088 00:53:12,378 --> 00:53:15,256 așa că să mergem încet. Nu este nimeni aici. 1089 00:53:15,464 --> 00:53:17,425 - N-nu acolo... - Fiți atenți. 1090 00:53:17,634 --> 00:53:20,594 Încerc să fiu naturală, dar este extrem de dificil. 1091 00:53:20,802 --> 00:53:22,178 Știu... 1092 00:53:22,388 --> 00:53:25,056 - Scuze, șefu', ești bine? - Nu, da, nu, sunt bine. 1093 00:53:25,224 --> 00:53:28,645 A fost numai vina mea. Te iert, a fost... 1094 00:53:28,811 --> 00:53:31,020 El a dispărut. Vorbește cu aerul. 1095 00:53:31,229 --> 00:53:34,150 - De ce nu m-ai avertizat? - Am crezut că l-ai văzut. 1096 00:53:34,316 --> 00:53:36,986 - Acest lucru este ciudat pentru mine. - Ai crezut că am văzut asta?! 1097 00:53:37,153 --> 00:53:39,363 Acum câteva veri, am ajutat un unchi surd... 1098 00:53:39,571 --> 00:53:41,157 OK, ușor, ușor. 1099 00:53:41,407 --> 00:53:44,742 Este foarte ciudat. Am fost de ajutor un unchi surd acum câteva veri... 1100 00:53:44,909 --> 00:53:48,203 dar nu ar trebui să ascunde așa. Acest lucru este ridicol! 1101 00:53:48,412 --> 00:53:51,041 Val, vrei să o folosești pe asta mâine, sau pe cea mare? 1102 00:53:51,249 --> 00:53:52,333 Um... 1103 00:53:53,669 --> 00:53:56,254 Ce ceasuri de buzunar frumoase! 1104 00:53:56,504 --> 00:53:59,214 - Cred că o voi folosi pe cea mare. - Bun. 1105 00:53:59,424 --> 00:54:02,843 Val? Cum crezi că a mers prima zi? 1106 00:54:03,093 --> 00:54:04,096 Prima zi... 1107 00:54:04,930 --> 00:54:07,391 a fost ca o primă zi. A fost ca o... 1108 00:54:07,599 --> 00:54:10,809 adică, co-testing, în care toate nemulțumirile sunt eradicate. 1109 00:54:11,018 --> 00:54:14,772 Aș dori să vorbesc cu dvs. câteva minute, dacă nu sunteți ocupat. 1110 00:54:15,023 --> 00:54:16,191 Um... Eu, um... 1111 00:54:16,441 --> 00:54:19,779 El a spus că a vrut să să-mi arate acea... bucată de jad. 1112 00:54:20,196 --> 00:54:20,988 Jade? 1113 00:54:21,197 --> 00:54:24,073 Dacă trebuie să muncești, hai s-o facem altă dată. 1114 00:54:24,281 --> 00:54:26,743 - Y-da. Sunt ocupată. Trebuie să... - E bine. 1115 00:54:28,203 --> 00:54:30,996 M-am gândit să spun asta pentru a descâlci lucrurile. 1116 00:54:31,288 --> 00:54:32,957 Nu există nicio bucată de jad. 1117 00:54:33,207 --> 00:54:35,792 Da, desigur! Fără jad! Poți să... 1118 00:54:37,794 --> 00:54:39,171 Hei! E totul în regulă? 1119 00:54:39,379 --> 00:54:42,175 Pentru moment, conspirația noastră conspirație nu a fost... dezvăluită. 1120 00:54:42,383 --> 00:54:44,885 Perfect! Acum te duc la psihiatru. 1121 00:54:45,053 --> 00:54:46,346 Același tur mâine, Chou. 1122 00:54:46,554 --> 00:54:48,471 Voi exersa în discuții lipsite de angajament. 1123 00:54:48,638 --> 00:54:50,390 Bravo! E plăcerea mea! 1124 00:54:51,308 --> 00:54:53,352 Urmărindu-l pe Val Waxman regizând... # 1125 00:54:53,643 --> 00:54:56,481 cineva ar crede că nu are nicio idee ce face. # 1126 00:54:56,898 --> 00:54:59,651 Mă întreb dacă el este unul dintre acele genii cinematografice... # 1127 00:54:59,818 --> 00:55:01,443 prosperând în haos. # 1128 00:55:01,735 --> 00:55:02,944 Ca Fellini. # 1129 00:55:03,654 --> 00:55:07,950 Pare mereu distrat. Nu privește pe nimeni în ochi. # 1130 00:55:08,659 --> 00:55:12,456 El trebuie să reflecteze în mintea sa milioane de lucruri în același timp. # 1131 00:55:12,664 --> 00:55:16,040 Este ușor de înțeles de ce are reputația de a fi excentric. # 1132 00:55:16,332 --> 00:55:18,585 De asemenea, am observat, pe măsură ce săptămânile treceau... # 1133 00:55:18,752 --> 00:55:21,881 care are un mare interes în fotografie: el doar... # 1134 00:55:22,089 --> 00:55:25,509 confabulați cu directorul de fotografie fotografie prin translator. # 1135 00:55:26,592 --> 00:55:28,845 Cum sunt cotidienele? 1136 00:55:29,178 --> 00:55:32,641 Eu nu studiez filmul, așa că sunt un judecător slab. 1137 00:55:32,849 --> 00:55:35,811 Eu studiez economia și, ca investiție, cu siguranță nu aș investi... 1138 00:55:39,688 --> 00:55:42,567 El spune că nu înțelege ce ea încearcă să facă! 1139 00:55:42,776 --> 00:55:43,777 I se pare foarte ciudat. 1140 00:55:43,943 --> 00:55:46,571 - Cum sunt interpretările? - Nu vă pot spune. 1141 00:55:46,780 --> 00:55:50,410 Dar tu i-ai auzit! Sau sunt ei facultățile auditive sunt, de asemenea, în scădere? 1142 00:55:50,618 --> 00:55:54,578 Auzul meu este perfect! M-ma sunt ei... Fac prea multe fețe sau... 1143 00:55:54,787 --> 00:55:57,457 Cum rămâne cu scenele în care nu există dialog? Cum este acțiunea? 1144 00:55:57,624 --> 00:56:01,044 Am înțeles acțiunile, dar numai pentru că am citit scenariul. 1145 00:56:01,210 --> 00:56:03,338 Dar trebuie să mărturisesc, ai grijă pe unde calci... 1146 00:56:03,547 --> 00:56:06,506 că există un puternic sentiment de... inconsecvență. 1147 00:56:06,965 --> 00:56:08,466 - Inconsecvență? - Inconsecvență. 1148 00:56:08,717 --> 00:56:10,762 Fantastic! Acest lucru este exact ceea ce caut! 1149 00:56:10,970 --> 00:56:12,346 Deci, cum au fost? Bună ziua! 1150 00:56:12,556 --> 00:56:14,349 Sunt mulțumit, sunt grozavi! 1151 00:56:14,558 --> 00:56:16,810 Și care a fost cea mai bună preluare pentru scena jafului? 1152 00:56:16,976 --> 00:56:18,394 - Primul. - Ultimul. 1153 00:56:18,561 --> 00:56:23,274 Prima parte a ultimei este mai bună decât ultima parte a primului, dar... 1154 00:56:24,067 --> 00:56:26,445 cel central este probabil cel mai complet. 1155 00:56:26,653 --> 00:56:28,780 Fantastic! Miroase a magie! 1156 00:56:29,073 --> 00:56:30,155 Cum merge? 1157 00:56:30,322 --> 00:56:31,362 Pare să meargă foarte bine. 1158 00:56:31,489 --> 00:56:34,953 El confabulează întotdeauna cu directorul de fotografie și traducătorul... 1159 00:56:35,161 --> 00:56:36,475 ceea ce ia timp, dar eu... 1160 00:56:36,495 --> 00:56:38,832 Țin piciorul pe pedală. Carotă și băț! 1161 00:56:39,082 --> 00:56:42,792 - Da. Dă-mi-l, te rog. - Da, vi-l aduc eu. 1162 00:56:43,918 --> 00:56:47,881 Carol, sună-l pe Benigni și întreabă-l cât de mult vrea să facă acel musical... 1163 00:56:48,090 --> 00:56:50,926 a "Divinei Comedii cu acțiunea plasată în Miami. 1164 00:56:52,428 --> 00:56:53,929 Ellie e aici, vrea să vorbească cu tine. 1165 00:56:54,179 --> 00:56:55,390 Ellie? 1166 00:56:58,015 --> 00:56:58,766 Alo? 1167 00:56:59,016 --> 00:57:01,228 Hi! Am auzit că merge destul de bine. 1168 00:57:03,272 --> 00:57:05,024 Da, atât cât pot vedea! 1169 00:57:05,608 --> 00:57:08,152 Bun. Ascultă, vin săptămâna viitoare. 1170 00:57:08,359 --> 00:57:10,112 Poate să-mi arăți cotidienele. 1171 00:57:10,362 --> 00:57:12,197 Nu, aș prefera să nu. 1172 00:57:12,530 --> 00:57:15,826 Am fost plecat de peste o jumătate de film. Aș spune că... 1173 00:57:16,284 --> 00:57:19,831 Nimeni nu le vede în afară de mine și de directorul de fotografie. 1174 00:57:20,039 --> 00:57:21,080 Există un acord. 1175 00:57:21,456 --> 00:57:24,960 Obișnuiai să-mi ceri mereu părerea mea despre cotidiene, nu-i așa? 1176 00:57:25,210 --> 00:57:29,130 Asta e apă sub pod, dragă. Atunci erai un newyorkez deștept. 1177 00:57:29,297 --> 00:57:32,175 Oricine are un fitoterapeut, diurnele mele nu le văd! 1178 00:57:32,885 --> 00:57:35,302 În timp ce procesarea este la jumătatea drumului... # 1179 00:57:35,469 --> 00:57:38,555 se zvonește că Sharon Bates, protagonistul... # 1180 00:57:38,722 --> 00:57:41,393 a luat o pasiune pentru Val Waxman. # 1181 00:57:41,726 --> 00:57:44,521 El pare să evite contactul personal contactul personal cu oricine, dar... # 1182 00:57:45,063 --> 00:57:49,441 astăzi ea a insistat ca el să i se alăture în cabina ei. # 1183 00:57:51,235 --> 00:57:53,821 Îmi cer scuze. Ne vedem mai târziu și poate vom vorbi despre asta. 1184 00:57:53,988 --> 00:57:57,451 - Da. Nu pleca! - Nu-ți face griji, o să rămân! 1185 00:57:57,660 --> 00:58:01,537 Deci. Am auzit că ai vrut să să vorbești despre ceva cu mine. 1186 00:58:02,247 --> 00:58:03,498 Pot să fiu sincer? 1187 00:58:04,582 --> 00:58:07,001 Oh, da, desigur. I... 1188 00:58:07,252 --> 00:58:10,089 Știi, am o mare problemă să lucrez cu tine. 1189 00:58:10,423 --> 00:58:12,838 O problemă în a lucra cu mine? De ce? 1190 00:58:13,924 --> 00:58:19,596 Este ca și cum ceva nespus a răsărit între noi. 1191 00:58:20,514 --> 00:58:24,060 A răsărit ceva între noi? Cum ar fi ce? 1192 00:58:24,519 --> 00:58:27,062 Poate e doar imaginația mea, dar... 1193 00:58:27,437 --> 00:58:29,272 felul în care te uiți la mine... 1194 00:58:29,606 --> 00:58:32,068 E ca și cum ai face mă iubești cu ochii tăi. 1195 00:58:33,277 --> 00:58:34,571 Ochii mei?! 1196 00:58:34,779 --> 00:58:39,073 Sunt o persoană foarte explicită. Când am sentimente pentru cineva... 1197 00:58:39,282 --> 00:58:40,784 fără marșarier! 1198 00:58:41,452 --> 00:58:42,869 Am crezut că... 1199 00:58:43,787 --> 00:58:47,167 am fi discutat despre personaj, că ai putea avea probleme... 1200 00:58:47,375 --> 00:58:49,044 pentru a intra în piesă, adică. 1201 00:58:50,378 --> 00:58:51,627 Vă emoționez? 1202 00:58:53,213 --> 00:58:58,844 Er, nu. Am avut o zi proastă. O mulțime de decizii dificile... 1203 00:58:59,135 --> 00:59:03,057 și de aceea sunt... puțin epuizat, poate, dar... eu nu... 1204 00:59:03,806 --> 00:59:05,390 - Haideți, vă rog. - Adică, sunt bine. Sunt... 1205 00:59:05,725 --> 00:59:07,059 Adică, vezi tu... 1206 00:59:07,477 --> 00:59:10,731 Vino încoace. De ce nu stai pe canapea cu mine? 1207 00:59:10,981 --> 00:59:13,317 - Pe canapea? - Doar o clipă. Vino încoace. 1208 00:59:13,567 --> 00:59:15,694 - Serios? - Da. 1209 00:59:16,819 --> 00:59:19,864 - Canapeaua, da, desigur. - Canapeaua. Doar că... 1210 00:59:20,573 --> 00:59:25,204 - Aș dori toată atenția dumneavoastră. - Canapeaua este în regulă. Și așa... 1211 00:59:26,497 --> 00:59:30,457 Oh, nu, nu am nevoie de un rulment, Sunt confortabil, mulțumesc. Confortabil. 1212 00:59:30,750 --> 00:59:34,045 Dacă am încredere într-un regizor să mă conducă... 1213 00:59:34,420 --> 00:59:36,715 Am încredere în el chiar și pentru a face dragoste! 1214 00:59:37,758 --> 00:59:40,553 Ah, bine, lasă-mă să-ți spun ceva. Eu, uh... 1215 00:59:41,012 --> 00:59:44,971 Sunt mai mult decât convins de asta, dar - dar nu în timp ce lucrez pentru că... 1216 00:59:45,179 --> 00:59:48,183 Nu-mi place să amestec afacerile cu plăcerea, pentru că... 1217 00:59:48,518 --> 00:59:50,311 vezi tu, eu sunt devotat artei... 1218 00:59:50,520 --> 00:59:52,000 și ca un călugăr trappist, cred... 1219 00:59:52,105 --> 00:59:54,150 că cel mai bun mod de a face un film bun este... 1220 00:59:54,358 --> 00:59:57,401 de abstinență până terminarea filmărilor! Pentru că... 1221 00:59:57,609 --> 01:00:00,654 vezi tu, este... a mea adorație pentru cinema. 1222 01:00:00,946 --> 01:00:03,449 Cinema este... un iubit gelos... 1223 01:00:04,284 --> 01:00:09,163 și eu sunt făcut așa. Dar am putea să ne amânăm... 1224 01:00:09,371 --> 01:00:11,165 Așteptăm să se termine filmările... 1225 01:00:11,373 --> 01:00:12,416 Dar tu ce faci? 1226 01:00:12,625 --> 01:00:16,880 Când mă simt mișcat și mișcat din anumite motive... 1227 01:00:17,130 --> 01:00:19,633 știi, unii oameni fumează, eu îmbrățișez pereții! 1228 01:00:19,800 --> 01:00:23,051 Înțeleg perfect. Îmi pare rău, nu am vrut să te supăr. 1229 01:00:23,218 --> 01:00:25,221 Nu, nu, nu sunt supărat. Am înțeles... 1230 01:00:25,388 --> 01:00:27,764 - Se întâmplă, s-s-set. - Este că atunci când lucrez... 1231 01:00:27,972 --> 01:00:30,100 cu un regizor bun ca tine... 1232 01:00:31,477 --> 01:00:34,062 nu este nimic pe care nu l-aș face pentru el din punct de vedere sexual. 1233 01:00:34,312 --> 01:00:35,688 Ar trebui să puneți... 1234 01:00:35,980 --> 01:00:39,109 un anunț în "Giornale Giornale dello Spettacolo" care clarifică problema. 1235 01:00:39,318 --> 01:00:40,945 Ai făcut un film după altul. 1236 01:00:41,153 --> 01:00:44,239 Um, tu-tu poți deschide ușa pentru mine, pentru că... 1237 01:00:44,489 --> 01:00:47,701 fără suflare, ochelarii mi s-au ochelarii mi s-au aburit și am... 1238 01:00:47,992 --> 01:00:50,328 Am ajuns? Ah, da. 1239 01:00:50,495 --> 01:00:53,415 Uite, vom vorbi mai mult despre asta. Vă mulțumim. Al! 1240 01:00:53,999 --> 01:00:56,919 - Al! - Da, sunt aici! - Unde ești tu? - Aici sunt! 1241 01:01:09,182 --> 01:01:11,183 Pentru că de data aceasta este diferit. 1242 01:01:11,431 --> 01:01:12,557 Ce vreți să spuneți? 1243 01:01:13,016 --> 01:01:14,684 De data aceasta este tatăl meu. 1244 01:01:15,268 --> 01:01:16,268 Johnny! 1245 01:01:16,688 --> 01:01:17,772 Tatăl tău! 1246 01:01:18,189 --> 01:01:19,523 Nu-ți poți ucide tatăl! 1247 01:01:19,691 --> 01:01:21,568 Îl vor mort, ce pot să fac? 1248 01:01:21,776 --> 01:01:24,194 Dar el este tatăl tău! 1249 01:01:24,361 --> 01:01:27,030 Vino-ți în fire! El a cerut-o, ca și ceilalți! 1250 01:01:27,197 --> 01:01:30,326 Perfect! Excepțional! Este exact așa cum ar trebui să fie! 1251 01:01:30,534 --> 01:01:33,622 Nu și dacă puneți mașina acolo, este un unghi greșit. 1252 01:01:33,788 --> 01:01:36,833 Publicul va crede că ea se uită la la perete și nu la iubitul ei! 1253 01:01:37,039 --> 01:01:39,460 Hei, eu știu geografia setului! 1254 01:01:39,710 --> 01:01:41,587 Am dreptate, Chan? Este așa cum ar trebui să fie? 1255 01:01:46,969 --> 01:01:49,596 El nu înțelege niciodată ce naiba încearcă ea să facă. 1256 01:01:49,803 --> 01:01:53,599 Crede-mă, eu știu! D-don't... Lasă mașina unde este! 1257 01:01:54,475 --> 01:01:56,810 - El este un geniu. - E un geniu. Da. 1258 01:01:58,061 --> 01:02:03,483 Ce stil! Modul său de fotografiere este atât de neconvențional! 1259 01:02:04,651 --> 01:02:05,651 Serios? 1260 01:02:06,653 --> 01:02:10,241 - A fost dificil să trăiești cu ei? - Uneori. 1261 01:02:11,409 --> 01:02:16,121 Fiind a doua lui soție, ea se considera o mireasă trofeu? 1262 01:02:16,329 --> 01:02:18,831 Andrea, am crezut că el nu scrie bârfe. 1263 01:02:18,999 --> 01:02:21,960 Nu, sunt doar curios să știu cum v-ați cunoscut. 1264 01:02:22,252 --> 01:02:24,297 - La Globurile de Aur. - Ah! 1265 01:02:24,505 --> 01:02:25,089 Am fost cu un alt... 1266 01:02:25,256 --> 01:02:28,424 și mi s-a părut interesant că, atunci când a câștigat, i-a mulțumit urologului său. 1267 01:02:31,094 --> 01:02:33,138 Data viitoare avertizează-mă înainte să cad. 1268 01:02:33,346 --> 01:02:35,140 M-am uitat, dar era acel jurnalist... 1269 01:02:35,348 --> 01:02:39,563 - Hei! Doamne, ești bine? - Doar o fractură craniană! 1270 01:02:39,854 --> 01:02:41,812 Vreți să mâncați ceva? 1271 01:02:42,103 --> 01:02:45,567 Nu pot, am o întâlnire foarte importantă întâlnire de afaceri foarte importantă cu Al. 1272 01:02:45,775 --> 01:02:48,278 Dar ți-am spus că vreau să am ceva timp... 1273 01:02:48,445 --> 01:02:50,822 - să discutăm... - N-nu e ușor pentru mine. 1274 01:02:51,031 --> 01:02:53,908 Am o mulțime de întâlniri și lucruri importante de făcut. 1275 01:02:54,116 --> 01:02:55,492 În regulă! Deci, o băutură mai târziu? 1276 01:02:55,701 --> 01:02:58,079 Eu nu pot. Poate după filmare. 1277 01:02:58,370 --> 01:02:59,496 Eu nu... Știi tu... 1278 01:02:59,956 --> 01:03:05,378 Scuzați-mă, pot să vorbesc cu el singur pentru un moment? Mulțumesc. 1279 01:03:05,546 --> 01:03:07,964 Ai încercat să mă eviți încă de când am sosit. Dar de ce? 1280 01:03:08,130 --> 01:03:11,050 Ce, încerc să te evit? Ți-am arătat cotidienele. 1281 01:03:11,217 --> 01:03:14,261 De fapt, n-ați văzut câteva și nu ați făcut nici cel mai mic comentariu. 1282 01:03:14,471 --> 01:03:17,015 Ei bine, știți, eu nu sunt regizor. 1283 01:03:18,642 --> 01:03:23,438 Personal, am avut unele dificultăți în a-l înțelege. 1284 01:03:23,980 --> 01:03:27,358 Dar îmi imaginez că odată ce sunt montate, veți ști ce doriți și... 1285 01:03:27,566 --> 01:03:29,776 Vor fi excepționale. Îmi plac foarte mult. 1286 01:03:29,987 --> 01:03:33,613 - Atunci de ce mă eviți? - Nu te evit deloc, ce vrei să spui? 1287 01:03:33,822 --> 01:03:37,493 Eu... știi, sunt ocupat. Am multe pe cap. 1288 01:03:37,744 --> 01:03:39,328 Este din cauza inelului? 1289 01:03:39,746 --> 01:03:42,540 Inelul? Inelul? 1290 01:03:42,915 --> 01:03:45,208 Da, nu mă pot preface ca tu să nu vezi asta. 1291 01:03:45,417 --> 01:03:47,503 Știu ce părere ai despre acest subiect Hal și cu mine și... 1292 01:03:47,669 --> 01:03:51,465 Nu, inelul tău este frumos. Îmi place modelul... 1293 01:03:51,673 --> 01:03:54,719 și cred că este probabil foarte scump, cunoscându-l pe Hal! 1294 01:03:54,927 --> 01:03:57,347 - Eu nu o port. - Știu că nu o porți! 1295 01:03:57,514 --> 01:04:00,766 - Știi de ce? - Știam că nu-l porți. 1296 01:04:00,932 --> 01:04:03,144 Am crezut că a fost cauza comportamentului tău ciudat. 1297 01:04:03,352 --> 01:04:05,521 - Adică... - Comportamentul meu este perfect! 1298 01:04:05,687 --> 01:04:07,775 M-am săturat de comentarii despre comportamentul meu! 1299 01:04:07,941 --> 01:04:10,359 Îți amintești când ne-am căsătorit...? 1300 01:04:10,524 --> 01:04:12,609 și nu a fost timp pentru a cumpăra un inel și... 1301 01:04:12,777 --> 01:04:16,948 A trebuit să merg la acel bazar și am găsit un... 1302 01:04:17,198 --> 01:04:20,368 un inel pentru a face glume stropind apa? 1303 01:04:20,536 --> 01:04:21,736 Da, dar cum aș putea să știu... 1304 01:04:21,787 --> 01:04:24,997 că mariajul nostru ar fi o glumă de la Dumnezeu? 1305 01:04:25,205 --> 01:04:27,583 Dar ai stat acolo destul de mult. 1306 01:04:27,958 --> 01:04:31,255 Inerția explică două treimi din căsătoriile din America. 1307 01:04:31,547 --> 01:04:34,008 Da, dar cealaltă treime este pentru dragoste. 1308 01:04:34,383 --> 01:04:37,802 În opinia mea, ar trebui să ne să ne limităm la a vorbi despre... 1309 01:04:38,303 --> 01:04:40,931 filmările din ultimele săptămâni și post-producție. 1310 01:04:41,139 --> 01:04:43,308 Nu, îl aștept pe Al. Mereu întârzie! 1311 01:04:43,474 --> 01:04:47,479 - Masa de prânz! Prânzul! - E aici! Al e aici! 1312 01:04:47,647 --> 01:04:49,855 - Cât de amuzant! - Eu îl tachinez pentru că întârzie! 1313 01:04:50,064 --> 01:04:53,276 - El este grozav, excepțional! - Ce ați făcut? 1314 01:05:00,909 --> 01:05:04,035 - Care-i problema? - El m-a concediat. 1315 01:05:04,244 --> 01:05:06,246 Te-a concediat? De ce? 1316 01:05:06,413 --> 01:05:09,167 El spune că nu mai poate lucra cu mine, vrea pe altcineva. 1317 01:05:09,334 --> 01:05:11,294 Eu nu înțeleg. Care este problema? 1318 01:05:11,502 --> 01:05:14,005 El crede că ceva se pierde în traducere... 1319 01:05:14,172 --> 01:05:16,756 și că munca sa apare ca irațională. 1320 01:05:16,924 --> 01:05:18,926 Spune-i că îmi plac cotidienele. 1321 01:05:19,176 --> 01:05:22,097 Dar dacă sunt sincer, ele nu sunt foarte lucide! 1322 01:05:22,263 --> 01:05:24,182 Spune-i ce ți-am spus eu să-i spui! 1323 01:05:34,024 --> 01:05:36,361 Vrea ca eu să părăsesc platoul, altfel el nu mai lucrează. 1324 01:05:36,527 --> 01:05:38,614 Spune-i domnului Chan că timpul înseamnă bani! 1325 01:05:38,780 --> 01:05:41,822 Ne costă mai mult sau mai puțin 150.000 dolari pe zi să ne întoarcem. 1326 01:05:42,030 --> 01:05:43,366 Explică-i. Cu bunătate. 1327 01:05:49,623 --> 01:05:51,626 Momento! Am o idee grozavă. 1328 01:05:51,877 --> 01:05:55,378 De ce nu-l concediem pe Chan și să-l păstrăm pe traducător? 1329 01:05:55,544 --> 01:05:58,089 Nu, stai, așteaptă o secundă, Val! 1330 01:05:58,297 --> 01:06:00,718 Uite, Ed are dreptate, și vom face asta. Spune-i... 1331 01:06:00,885 --> 01:06:03,178 - Nu-l pot concedia! - De ce nu? - Pentru că nu pot! 1332 01:06:13,230 --> 01:06:15,275 - Ah! Ching! - Chou. - Chou. 1333 01:06:15,483 --> 01:06:17,443 Uite, cine putem să te înlocuim? 1334 01:06:17,652 --> 01:06:19,652 Nu aveți nicio idee cine va fi noul traducător... 1335 01:06:19,818 --> 01:06:21,738 nici cât de mult va dura pentru a găsi unul. 1336 01:06:21,906 --> 01:06:24,407 Venind aici, m-am gândit la furnizor. 1337 01:06:24,573 --> 01:06:27,118 Nu, el nu are niciun motiv să fie pe platou tot timpul. 1338 01:06:27,326 --> 01:06:27,994 Și vrea pe cineva... 1339 01:06:28,161 --> 01:06:30,873 care nu ar fi distruse în mediu atunci când vor afla. 1340 01:06:31,081 --> 01:06:32,289 Dacă! Dacă! Am spus "dacă"! 1341 01:06:32,497 --> 01:06:33,624 Nu există absolut nimeni. 1342 01:06:33,832 --> 01:06:35,500 Am fost perfect pentru acest post! 1343 01:06:35,668 --> 01:06:38,296 Uite, Ellie este... Ea va sta aici până la sfârșitul filmării... 1344 01:06:38,505 --> 01:06:41,425 și eu... Ea bănuiește deja ceva și... 1345 01:06:43,678 --> 01:06:45,093 Așteptați o clipă. 1346 01:06:52,394 --> 01:06:55,397 Am nevoie de tine pentru ceva privat. 1347 01:06:55,564 --> 01:06:59,067 Al, dacă e vorba de a te lăsa să rămâi pe platou... 1348 01:06:59,317 --> 01:07:01,319 chiar dacă Galaxie ar face o excepție... 1349 01:07:01,485 --> 01:07:03,988 actorii nu ar permite, așa că... 1350 01:07:07,117 --> 01:07:09,035 Vino încoace! Stai jos. 1351 01:07:09,452 --> 01:07:11,578 - De ce? - Am nevoie de ajutorul tău. 1352 01:07:11,786 --> 01:07:13,997 OK. Ce pot face pentru tine? 1353 01:07:15,374 --> 01:07:19,086 Uite, știi că e sfârșitul pentru Val dacă nu înscrie aici, nu? 1354 01:07:19,252 --> 01:07:22,341 Așa va fi. Acesta este un film pe care îl poate face cu ochii închiși. 1355 01:07:22,505 --> 01:07:27,760 Exact. Dar dacă din anumite motive motiv nu reușește... 1356 01:07:28,053 --> 01:07:31,224 ultimele sale speranțe de carieră vor dispărea! 1357 01:07:31,432 --> 01:07:34,102 Uite, Al, vreau să să faci liniște! 1358 01:07:34,310 --> 01:07:36,478 Deși am văzut cotidienele și nu sunt... 1359 01:07:36,686 --> 01:07:39,690 ceea ce mă așteptam, Știu că are propria sa viziune. 1360 01:07:39,898 --> 01:07:41,108 Nu vă faceți griji. 1361 01:07:41,942 --> 01:07:46,364 Vezi tu, dacă ar fi existat o problemă, o mică problemă... 1362 01:07:46,656 --> 01:07:49,866 că are nevoie de sprijin, așa că, în spatele scenei... 1363 01:07:50,032 --> 01:07:52,661 doar în ultimele câteva săptămâni, tu... ai putea... 1364 01:07:52,870 --> 01:07:53,870 Da, sigur! 1365 01:07:54,996 --> 01:07:57,999 Simt în spate celebrul fior Waxman! 1366 01:07:58,792 --> 01:08:00,586 Wha... ce se întâmplă? 1367 01:08:01,001 --> 01:08:03,462 - Pot să fiu sincer cu dumneavoastră? - Da. 1368 01:08:03,837 --> 01:08:07,968 Nu, vreau să spun, doar sincer. Adică, cu inima pe mânecă. 1369 01:08:08,801 --> 01:08:10,428 Ce este, Al? 1370 01:08:10,846 --> 01:08:12,973 Nu este nimic care să nu poată fi rezolvat! 1371 01:08:13,141 --> 01:08:16,726 Doar că... e un pic orb. 1372 01:08:16,976 --> 01:08:18,269 Vă deranjează să fim serioși? 1373 01:08:18,435 --> 01:08:20,354 Pentru că am depășit deja din abundență. 1374 01:08:20,523 --> 01:08:22,983 Totul este o nebunie. Chan are un acces de furie... 1375 01:08:23,150 --> 01:08:26,610 Îmi pierd simțul umorului pentru că totul e o nebunie, iar tu... 1376 01:08:26,860 --> 01:08:28,946 Nu, nu! È... e complet orb! 1377 01:08:29,113 --> 01:08:30,740 Dar nu intrați în panică, este... 1378 01:08:31,115 --> 01:08:34,869 N-nu este o tumoare. Nu este o boală a nervului optic. 1379 01:08:35,036 --> 01:08:37,373 Acesta nu este permanent. È... è... 1380 01:08:37,581 --> 01:08:40,331 - Ce este aceasta? - O tulburare psihologică. 1381 01:08:40,748 --> 01:08:42,750 - O, Doamne! - Este psihosomatic. 1382 01:08:42,919 --> 01:08:44,879 Uneori se întâmplă. Oamenii sunt paralizați... 1383 01:08:45,046 --> 01:08:46,610 sau nu poate vorbi din cauza traumei... 1384 01:08:46,630 --> 01:08:49,383 - Nu este posibil! - El este acum pe platou și pretinde.... 1385 01:08:49,550 --> 01:08:53,094 dar are nevoie de cineva care să îl ajute să-l ajute să termine restul filmului. 1386 01:08:53,428 --> 01:08:55,138 - Restul filmului? - Da. 1387 01:08:55,305 --> 01:08:57,725 Despre ce vorbiți? De cât timp se întâmplă asta? 1388 01:08:58,350 --> 01:09:02,480 Din prima zi. Uite, știi tu, Adică, traducătorul chinez? 1389 01:09:02,647 --> 01:09:04,732 Ei bine, el a fost agentul său secret până acum. 1390 01:09:04,897 --> 01:09:08,152 Dar acum el a plecat și avem nevoie cineva în care putem avea încredere... 1391 01:09:08,319 --> 01:09:10,028 să fie cu el fără să trezească suspiciuni. 1392 01:09:10,196 --> 01:09:12,031 Așteptați. Vrei să-mi spui că el a regizat... 1393 01:09:12,198 --> 01:09:14,492 totul până în acest moment fără a vedea? 1394 01:09:14,659 --> 01:09:17,827 Ssst! Nimeni nu știe nimic despre asta! 1395 01:09:18,119 --> 01:09:20,706 El nu vrea ca cariera lui să fie distrusă pentru totdeauna... 1396 01:09:20,873 --> 01:09:24,042 de la o altă poveste dezastruoasă despre problemele sale profesionale. 1397 01:09:24,209 --> 01:09:27,253 Nimeni nu știe nimic despre asta! Mulțumesc traducătorului și mie. 1398 01:09:27,420 --> 01:09:31,632 Bine. Și nimeni nu trebuie să afle. Uite, sunt serios, Al. 1399 01:09:31,799 --> 01:09:33,968 Nimeni, nici un suflet! 1400 01:09:34,134 --> 01:09:36,930 Nici echipajul, nici șoferii, nici actorii. 1401 01:09:37,222 --> 01:09:39,140 Nimeni de la Galaxie Pictures. 1402 01:09:39,350 --> 01:09:41,810 Da. Am știut că vei înțelegi problema! 1403 01:09:41,977 --> 01:09:46,106 Doamne, lasă ziua de 19 iunie să putrezească în iad pentru eternitate! 1404 01:09:46,272 --> 01:09:48,024 Ce, ziua în care te-ai căsătorit cu Val? 1405 01:09:48,191 --> 01:09:50,402 Nu, în ziua în care a venit pe lume! 1406 01:09:50,611 --> 01:09:53,280 Nu o lua așa. Nu te enerva, te rog. 1407 01:09:53,530 --> 01:09:57,282 De aceea mă tot evită și se comportă atât de ciudat! 1408 01:09:57,492 --> 01:09:59,661 El nu a vrut ca nimeni să știe despre asta! 1409 01:09:59,870 --> 01:10:01,454 Auto-distructiv care nu... 1410 01:10:02,080 --> 01:10:05,918 De asemenea orb psihosomatic! Hipocondriac nevrotic! 1411 01:10:06,085 --> 01:10:08,420 Și spun asta cu tot respectul cuvenit! 1412 01:10:08,587 --> 01:10:11,463 Tu i-ai obținut această slujbă. 1413 01:10:11,671 --> 01:10:13,758 Nimeni nu trebuie să știe. 1414 01:10:13,924 --> 01:10:15,801 Știu asta, dar ceea ce trebuie să faci... 1415 01:10:15,968 --> 01:10:19,264 este să fie ochii lui pentru aceste ultime două săptămâni. 1416 01:10:20,641 --> 01:10:24,643 "M-am maturizat, nu nu mai am simptome neurotice absurde!" 1417 01:10:24,809 --> 01:10:27,313 Știți ce? Ar trebui să-mi examinez capul! 1418 01:10:27,480 --> 01:10:29,524 Ellie, am crezut că am o tumoare pe creier! 1419 01:10:29,690 --> 01:10:31,359 La naiba, fii înțelegător! 1420 01:10:31,526 --> 01:10:33,653 Nu ai avea o tumoare chiar dacă ai căuta-o. 1421 01:10:33,820 --> 01:10:35,863 - Nu ești suficient de matur. - Ce vrei să fac eu? 1422 01:10:36,030 --> 01:10:37,990 Dacă filmul eșuează, i-i va sfârși în moloz! 1423 01:10:38,157 --> 01:10:40,242 - Dacă Hal află... - Hal nu va afla... 1424 01:10:40,409 --> 01:10:43,622 - suntem în chinurile finale! - Ce te-a făcut să orbești? 1425 01:10:43,789 --> 01:10:46,166 Dar când se va termina? Ați vorbit cu analistul dumneavoastră? 1426 01:10:46,333 --> 01:10:47,957 Ce a spus analistul? Ce a spus el? 1427 01:10:48,124 --> 01:10:49,835 N-are nicio idee! 1428 01:10:50,085 --> 01:10:52,463 - Stai jos! - Ea nu știe ce să spună! 1429 01:10:53,213 --> 01:10:54,548 Fantastic! 1430 01:10:55,090 --> 01:10:58,428 Ce intenționați să faceți? Doriți să montați filmul fără să-l vedeți? 1431 01:10:58,594 --> 01:11:02,513 Să cântăm muzică fără să ne vedem? Să mergem la premieră fără să ne vedem? 1432 01:11:02,721 --> 01:11:05,017 Cel puțin nu veți putea citi criticile! 1433 01:11:05,225 --> 01:11:08,395 Dar dacă nu trec peste asta? Dacă rămân așa pentru totdeauna? 1434 01:11:08,562 --> 01:11:09,772 Nu știu. 1435 01:11:09,939 --> 01:11:13,316 Voi rămâne în California în piscina mea! Va trebui să înveți... 1436 01:11:13,482 --> 01:11:16,528 să citesc Braille, să iau un câine, să învingă metroul. 1437 01:11:17,195 --> 01:11:20,366 - Nu ai de gând să mă pui în pat? - Să te pun în pat?! 1438 01:11:20,533 --> 01:11:22,493 Ei bine, nu o pot face singur! 1439 01:11:22,660 --> 01:11:24,704 Al mă duce întotdeauna la culcare! 1440 01:11:24,870 --> 01:11:25,870 Oh, Doamne! 1441 01:11:25,953 --> 01:11:29,083 Val, acest proiect este sortit dezastrului! 1442 01:11:29,583 --> 01:11:31,751 Relaxează-te, mă descurc! 1443 01:11:31,960 --> 01:11:34,714 Dar scuzați-mă, Beethoven și-a scris simfoniile ca un om surd! 1444 01:11:35,840 --> 01:11:38,423 Te compari cu Beethoven? 1445 01:11:38,590 --> 01:11:41,468 Nu vreți să începeți o discuție muzicală acum! 1446 01:11:41,635 --> 01:11:43,512 Dar cum poți să te comporți așa? 1447 01:11:43,722 --> 01:11:46,515 fără să te gândești la nimeni altcineva? Aceasta este ideea! 1448 01:11:46,683 --> 01:11:50,896 La urma urmei, acesta este filmul meu, și toată lumea donează sânge! 1449 01:11:51,186 --> 01:11:54,648 Dispari! Dar haide, toată lumea sunt plătiți cu bani grei. 1450 01:11:54,815 --> 01:11:56,442 Vă căsătoriți cu un miliardar. 1451 01:11:56,610 --> 01:11:59,613 Eu sunt singurul care ajunge în rahat dacă eșuează. 1452 01:11:59,779 --> 01:12:02,115 Este amuzant. Nu cred că Hal ar vedea lucrurile așa. 1453 01:12:02,282 --> 01:12:05,159 Hal nu va ști nimic despre asta! Doar dacă îi spui tu. 1454 01:12:05,326 --> 01:12:07,370 În timpul unui moment intim, de exemplu. 1455 01:12:07,536 --> 01:12:09,080 Dar nu aveți momente intime! 1456 01:12:09,247 --> 01:12:11,375 El va face sex cu tine vorbind la telefonul mobil. 1457 01:12:11,541 --> 01:12:14,003 Știi ce? Arăți minunat! Ne vedem mâine! 1458 01:12:14,169 --> 01:12:17,462 Ellie, nu pleca! Trebuie să mă adormi! 1459 01:12:17,629 --> 01:12:19,423 Al mă bagă mereu în seamă! 1460 01:12:19,590 --> 01:12:22,425 El este agentul tău. Nu există nicio limită la ceea ce fac agenții. 1461 01:12:23,051 --> 01:12:24,094 Ellie, să mergem! 1462 01:12:36,732 --> 01:12:38,901 Obișnuiai să fii atât de maternă cu mine! 1463 01:12:39,067 --> 01:12:41,321 Erai copilăros, aveai nevoie de asta. 1464 01:12:41,780 --> 01:12:45,615 Mai puțin în pat. Acolo ai fost o b-bestie! 1465 01:12:45,782 --> 01:12:49,120 Eram o fată dintr-un orășel iar tu erai pe atunci călare pe tigru. 1466 01:12:49,328 --> 01:12:52,081 Și cum se face că de la tigru am trecut la măgar? 1467 01:12:52,248 --> 01:12:54,751 Dar cum am ajuns în mizeria asta? 1468 01:12:54,918 --> 01:12:58,128 Nu este prima dată am avut probleme! 1469 01:12:58,295 --> 01:13:00,047 Ne-am regăsit în... 1470 01:13:00,548 --> 01:13:02,257 situații destul de neplăcute. 1471 01:13:02,466 --> 01:13:05,637 - Niciodată așa! - Da! Îmi amintesc! Nu a fost... 1472 01:13:05,804 --> 01:13:07,012 Adică, nu a fost totul... 1473 01:13:07,179 --> 01:13:10,806 Adică, am avut rație frumoasă de situații. 1474 01:13:11,015 --> 01:13:12,434 Nu există nicio îndoială în această privință. 1475 01:13:12,767 --> 01:13:14,936 Ca pierderea mașinii jucând zaruri? 1476 01:13:15,103 --> 01:13:17,230 Categoric! Asta a fost un dezastru. 1477 01:13:17,397 --> 01:13:20,942 Ți-am spus la momentul respectiv, să nu ai niciodată încredere într-un bărbat cu o operație la nas! 1478 01:13:21,150 --> 01:13:24,195 Dar tu nu m-ai ascultat și a fost umilitor pentru noi. 1479 01:13:24,946 --> 01:13:26,031 Și atunci... 1480 01:13:26,198 --> 01:13:29,034 că am stat toată noaptea în Paris ascultând jazz... 1481 01:13:29,201 --> 01:13:30,994 și apoi a ajuns la închisoare? 1482 01:13:31,203 --> 01:13:34,330 Până în ziua de azi încă nu înțeleg cum ne-ai băgat în asta. 1483 01:13:34,497 --> 01:13:37,750 Eu? Frânează! Nu, dacă îmi amintesc bine a fost cleptomania ta! 1484 01:13:37,917 --> 01:13:40,337 Pentru că ai vrut croissante cu ciocolată... 1485 01:13:40,503 --> 01:13:42,840 și îmi lăsasem portofelul meu în hotel! 1486 01:13:43,006 --> 01:13:45,551 Man! Ai fost destul de exigent, atunci! 1487 01:13:45,759 --> 01:13:48,009 Nu, a fost stăpânirea limbii. Niciodată... 1488 01:13:48,220 --> 01:13:50,180 folosind tu cu un polițist! 1489 01:13:51,223 --> 01:13:52,806 E amuzant, pentru că... 1490 01:13:53,057 --> 01:13:56,353 vis nerealizat în viață este ca tu și cu mine... 1491 01:13:56,979 --> 01:13:59,187 putem trăi împreună în Paris. 1492 01:14:00,105 --> 01:14:01,982 Oh, da? Eram gata... 1493 01:14:02,398 --> 01:14:05,069 tu erai cel care mereu se speria. 1494 01:14:07,446 --> 01:14:09,949 Este amuzant, totuși. Parcă a trecut mult timp de atunci! 1495 01:14:11,076 --> 01:14:14,035 Este extraordinar cum se schimbă lucrurile, nu-i așa? 1496 01:14:15,036 --> 01:14:17,623 Da, într-adevăr. Aceasta este apă sub pod. 1497 01:14:18,875 --> 01:14:22,670 Ne vedem mâine. Agentul dvs. vine dimineață să te ducă la baie. 1498 01:14:29,718 --> 01:14:32,388 Filmul este în ultimele sale două săptămâni. # 1499 01:14:32,596 --> 01:14:34,099 Fosta soție a lui Val Waxman... # 1500 01:14:34,266 --> 01:14:37,184 care a fost foarte detașat la începutul filmărilor... # 1501 01:14:37,351 --> 01:14:39,309 este acum foarte implicat. # 1502 01:14:39,601 --> 01:14:42,480 Am observat că Val se sprijină mult pe ea. # 1503 01:14:42,689 --> 01:14:44,900 Ei nu fac altceva decât decât să confabuleze. # 1504 01:14:45,358 --> 01:14:47,778 Ei mănâncă împreună în fiecare zi... # 1505 01:14:47,987 --> 01:14:50,821 și cred că este să discutăm despre muncă. # 1506 01:14:51,281 --> 01:14:55,286 Ea este singura, în afară de Kow Chan și noul traducător... # 1507 01:14:55,619 --> 01:14:58,414 care Val permite să vadă cotidienele. # 1508 01:15:04,419 --> 01:15:07,547 - Cum au fost? - Excepționale. Cu adevărat excepționale. 1509 01:15:08,006 --> 01:15:09,549 Bun. 1510 01:15:12,178 --> 01:15:14,138 Nu, totul este în regulă. 1511 01:15:14,471 --> 01:15:16,722 Zilnicele sunt cu adevărat excepționale 1512 01:15:17,014 --> 01:15:19,685 și se pare că suntem pe programul, așa că... 1513 01:15:19,851 --> 01:15:23,020 Este adevărat că am avut îndoieli, dar tu mi-ai dovedit că m-am înșelat. 1514 01:15:23,187 --> 01:15:26,442 - Poate că este un om nou. - Da, într-adevăr! Este! 1515 01:15:26,608 --> 01:15:28,650 Apropo, eu vin jos pentru ultimele câteva zile... 1516 01:15:28,817 --> 01:15:30,194 Am lucruri de făcut. 1517 01:15:30,485 --> 01:15:32,237 Um... 1518 01:15:32,530 --> 01:15:36,284 Vin la petrecerea de încheiere și apoi am o cină în onoarea mea. 1519 01:15:36,451 --> 01:15:39,162 Val și cu mine ar trebui să avem o discuție privată... 1520 01:15:39,329 --> 01:15:41,538 despre post-producție, editare și... 1521 01:15:41,705 --> 01:15:43,225 ar trebui să fim fotografiați împreună... 1522 01:15:43,332 --> 01:15:45,584 pentru a risipi zvonurile că nu ne înțelegem. 1523 01:15:45,751 --> 01:15:46,752 Da, exact. 1524 01:15:47,002 --> 01:15:48,421 OK. 1525 01:15:48,629 --> 01:15:50,841 Nu te obosi. Abia aștept să te văd. 1526 01:15:51,717 --> 01:15:53,802 Scuze, o întrebare sindicală, Hal. 1527 01:15:53,969 --> 01:15:56,178 Se poate căsători un editor cu o girafă? 1528 01:15:56,345 --> 01:15:57,430 Departamentul juridic! 1529 01:16:07,355 --> 01:16:09,607 Trebuie să vă spun coșmarul meu. 1530 01:16:09,858 --> 01:16:16,281 Am visat noaptea trecută că Hal a descoperit totul. 1531 01:16:16,448 --> 01:16:23,329 Asta... cine știe cum a știut Că nu pot vedea și că... 1532 01:16:23,747 --> 01:16:26,291 Nu ne vedeam de la început și asta... 1533 01:16:26,541 --> 01:16:29,378 Am regizat filmul fără să văd c-con... 1534 01:16:29,587 --> 01:16:33,507 cu ajutorul traducătorului și cu ajutorul dumneavoastră, iar eu... 1535 01:16:33,673 --> 01:16:36,593 Și în vis vorbeam cu psihiatrul meu și... 1536 01:16:36,801 --> 01:16:39,597 Îl întrebam cât timp ar dura și el ar spune: 1537 01:16:39,805 --> 01:16:41,682 "Indefinitiv. Și-și... 1538 01:16:41,974 --> 01:16:47,562 Hal era furios pe mine și furios cu tine pentru că m-ai ajutat, iar eu... 1539 01:16:47,771 --> 01:16:51,482 Adică, a fost oribil. Am început să țip și... 1540 01:16:51,649 --> 01:16:53,359 atunci... Eu, uh... 1541 01:16:53,567 --> 01:16:58,280 Știi că nu am dormit bine o singură noapte... 1542 01:16:58,781 --> 01:17:03,119 Nu știu cât timp și anxietatea este teribilă. 1543 01:17:04,871 --> 01:17:05,871 Bun. 1544 01:17:06,372 --> 01:17:07,999 Vă mulțumesc că m-ați dus înapoi. 1545 01:17:08,166 --> 01:17:10,002 Al ar trebui să sosească în câteva minute. 1546 01:17:10,169 --> 01:17:12,586 - Ești sigur că vei fi bine? Aș putea... - Eu sunt bine. 1547 01:17:12,753 --> 01:17:14,880 Am fost aproape de câteva ori astăzi, cred. 1548 01:17:15,047 --> 01:17:18,802 Uite, trebuie să-ți spun, sunt foarte îngrijorată că Hal va afla. 1549 01:17:18,968 --> 01:17:20,637 Ei bine, v-am povestit coșmarul meu. 1550 01:17:20,804 --> 01:17:21,804 Nu, deloc. 1551 01:17:21,930 --> 01:17:23,972 Da, ți-am spus mai devreme. Îți amintești? 1552 01:17:24,139 --> 01:17:26,100 Nu, vă spun eu. Ce ai visat? 1553 01:17:26,267 --> 01:17:28,812 V-am spus eu! Am intrat chiar și în detalii. 1554 01:17:28,978 --> 01:17:31,314 Nu, nu mi-ai spus nimic. Dar ce zici de... 1555 01:17:31,480 --> 01:17:35,069 EU... Ei bine, mirosul a fost al tău, Ți-am spus... 1556 01:17:35,234 --> 01:17:37,819 Mirosul era al meu? Despre ce vorbiți? 1557 01:17:39,196 --> 01:17:43,784 Ți-am spus incubul meu... Ți-am spus, nu-i așa? 1558 01:17:43,951 --> 01:17:48,332 - Nu, nimic, dar serios? - Nu știu. Ți-am spus eu! 1559 01:17:48,498 --> 01:17:51,082 Nu, nu mi-ai spus. Despre ce vorbești? 1560 01:17:51,249 --> 01:17:53,585 De dinainte, când ți-am spus coșmarul meu... 1561 01:17:53,751 --> 01:17:55,129 Oh, Doamne! 1562 01:17:55,338 --> 01:17:59,467 - Eu v-am spus? - Nu, jurnalista, Andrea Ford. 1563 01:17:59,800 --> 01:18:03,804 Folosim același parfum. Nu o să... O, Doamne! 1564 01:18:03,971 --> 01:18:05,388 M-dar ce vrei să spui? Ți-am spus eu asta? 1565 01:18:05,555 --> 01:18:06,556 - Este așa? - Este așa? 1566 01:18:06,724 --> 01:18:08,642 - I... Oh! - Nu știu, ți-am spus? 1567 01:18:08,809 --> 01:18:10,854 Uite, dacă i-ai spus, atunci suntem... 1568 01:18:11,020 --> 01:18:13,272 Este gata! 1569 01:18:13,773 --> 01:18:15,189 O, Doamne! 1570 01:18:19,320 --> 01:18:20,778 - Lori! - Ellie! 1571 01:18:20,987 --> 01:18:25,326 - Lori... Val? E Lori! - Bună, Val! 1572 01:18:25,493 --> 01:18:26,493 - Lori? - Lori? Da. 1573 01:18:26,535 --> 01:18:28,910 Oh, eu... Da, sunt Lori. Oh, știu că e Lori! 1574 01:18:29,078 --> 01:18:31,873 I... Ce... Te-ai întors pe neașteptate... 1575 01:18:32,040 --> 01:18:33,959 cu o săptămână în avans! 1576 01:18:34,209 --> 01:18:35,793 Eu... m-am săturat. 1577 01:18:35,961 --> 01:18:37,587 Dar sunt gata să îmi joc rolul. 1578 01:18:37,754 --> 01:18:39,382 Sunt atât de încântat! 1579 01:18:39,590 --> 01:18:43,342 Da, dar... dar este ceva atât de total neașteptat că... 1580 01:18:43,509 --> 01:18:46,388 Nu am sunat pentru că am fost ocupat cu exercițiile. 1581 01:18:46,555 --> 01:18:50,100 Doamne, te-au măcelărit! Uitați-vă la mine! Nu sunt eu un vis? 1582 01:18:50,267 --> 01:18:52,686 Atinge, atinge! Tare ca marmura! 1583 01:18:52,853 --> 01:18:53,936 Poți lovi! 1584 01:18:54,103 --> 01:18:55,271 Val, vrei să-mi aduci bagajele? 1585 01:18:55,438 --> 01:18:58,275 - Bagaje? - Nu-i așa? Nu este o minune? 1586 01:18:58,483 --> 01:19:00,652 Da, acela. O, nu! Val! 1587 01:19:00,818 --> 01:19:03,447 Producătorul dvs. nu-mi poate încărca bagajele! 1588 01:19:03,614 --> 01:19:05,991 Am uitat că există! 1589 01:19:06,406 --> 01:19:09,451 - Nu poți rămâne aici, Lori! - Ce? 1590 01:19:09,660 --> 01:19:11,954 N-nu, nu poți sta aici, pentru că... 1591 01:19:12,204 --> 01:19:14,415 Eu și Ellie ne-am împăcat! 1592 01:19:14,581 --> 01:19:15,291 Lori și Cum?! 1593 01:19:15,457 --> 01:19:17,920 Y-Yes. Păi, e adevărat. 1594 01:19:18,128 --> 01:19:20,170 Ne-am gândit la asta pentru o vreme și apoi... 1595 01:19:20,378 --> 01:19:23,173 am crezut că am făcut o greșeală... 1596 01:19:23,381 --> 01:19:26,343 - Val... - Nu, nu, nu. 1597 01:19:26,553 --> 01:19:29,806 Nu pot s-o mint, Ellie. Adică, nu ar fi corect. 1598 01:19:29,972 --> 01:19:32,433 El nu poate sta aici cu noi doi. Trei dintre noi este prea mult. 1599 01:19:32,641 --> 01:19:34,310 Sunt fără cuvinte! 1600 01:19:34,768 --> 01:19:37,354 EU... Imi pare rau. 1601 01:19:37,688 --> 01:19:42,277 I - Inima este foarte imprevizibilă. Ea nu este ca. 1602 01:19:42,860 --> 01:19:45,905 - ficatul sau splina sau... - Dar eu mai fac filmul? 1603 01:19:46,113 --> 01:19:48,950 Ellie și Dar, desigur! Categoric! Categoric! 1604 01:19:49,200 --> 01:19:50,992 I-I... Cu siguranță. 1605 01:19:51,201 --> 01:19:54,747 OK. Bine. Bine, în regulă. 1606 01:19:54,914 --> 01:19:56,749 Sunt de acord cu respingerea personală. 1607 01:19:56,916 --> 01:20:00,084 Serios. Slavă Domnului Am păstrat celălalt apartament! 1608 01:20:00,836 --> 01:20:03,797 - Încearcă să înțelegi. - Nu, nu, eu... 1609 01:20:03,964 --> 01:20:06,383 Acest lucru este bine. Serios. Înțeleg perfect. Dar, uh... 1610 01:20:06,550 --> 01:20:08,761 - Eu fac filmul, nu? - Oh, da, desigur! 1611 01:20:08,928 --> 01:20:10,386 Tu faci filmul. Bineînțeles că tu faci filmul! 1612 01:20:10,553 --> 01:20:12,472 Bun. Dă-mi o mână de ajutor. Ia asta. 1613 01:20:12,638 --> 01:20:13,681 Tu faci filmul. 1614 01:20:14,182 --> 01:20:17,436 Ce faci? Înăuntru este arzător de tămâie, fii atent! 1615 01:20:17,644 --> 01:20:18,644 Eu am... 1616 01:20:18,812 --> 01:20:21,065 Am fost în apartamentul meu și... 1617 01:20:21,315 --> 01:20:23,274 am fost împreună în dormitor și... 1618 01:20:23,483 --> 01:20:26,486 am fost, ca să zic așa, refăcând trecutul. Iar eu... 1619 01:20:26,653 --> 01:20:29,072 Am vrut atât de mult să o sărut, dar... dar... 1620 01:20:29,405 --> 01:20:30,742 Pur și simplu nu pot vedea! 1621 01:20:30,992 --> 01:20:34,120 Ce o face să creadă că el ar putea s-o sărute? Ea este logodită. 1622 01:20:34,327 --> 01:20:38,623 Uite, trebuie să... Toată chestia asta orbirea trebuie să înceteze pentru că... 1623 01:20:39,081 --> 01:20:41,917 vezi tu, e o nebunie, nu numai pentru munca mea, dar... 1624 01:20:42,167 --> 01:20:44,629 Vreau să am o viață normală! 1625 01:20:45,171 --> 01:20:47,174 Povestește-mi puțin despre film. 1626 01:20:48,134 --> 01:20:50,800 Nu este nimic de spus despre film. Este doar un... 1627 01:20:51,301 --> 01:20:55,015 remake al unui film din anii '40 și este despre... 1628 01:20:56,141 --> 01:20:59,227 un tată și un fiu care nu se înțeleg și băiatul... 1629 01:20:59,394 --> 01:21:02,813 devine un gangster, și îl angajează pentru a-și ucide tatăl. 1630 01:21:03,022 --> 01:21:04,815 Aveți un fiu, nu-i așa? 1631 01:21:05,107 --> 01:21:07,861 Da, d-dintr-o căsătorie anterioară. 1632 01:21:08,111 --> 01:21:09,320 Este interesant. 1633 01:21:09,905 --> 01:21:12,991 Este foarte interesant că nu-l scoateți niciodată. 1634 01:21:13,199 --> 01:21:16,118 - Ei bine, noi nu vorbim între noi. - Cum așa? 1635 01:21:18,246 --> 01:21:20,122 Pentru că el a... știți, el a... 1636 01:21:20,622 --> 01:21:25,836 păr portocaliu și poartă inele pe nas, sfârcuri, buze... 1637 01:21:27,086 --> 01:21:31,091 Adică, el cântă tobe atât de tare încât... 1638 01:21:31,300 --> 01:21:35,179 - Este acesta singurul motiv? - N-nu, dar a făcut un concert și... 1639 01:21:35,387 --> 01:21:38,099 a înghițit un șobolan viu în timpul concertului și... 1640 01:21:38,266 --> 01:21:40,016 - Cu toate acestea... - are tatuaje peste tot. 1641 01:21:40,183 --> 01:21:41,434 - Da, dar... - O dată... 1642 01:21:41,601 --> 01:21:42,977 di-discutând despre muzică... 1643 01:21:43,144 --> 01:21:45,272 și m-a amenințat să mă arunce pe scări. 1644 01:21:45,440 --> 01:21:46,440 Cum s-a terminat? 1645 01:21:47,191 --> 01:21:49,777 El a făcut-o. M-a aruncat pe scări. 1646 01:21:50,069 --> 01:21:53,197 Și cum ai fost pentru el ca tată? 1647 01:21:54,364 --> 01:21:57,951 Am fost perfectă. Am fost foarte drăguță cu el. L-am iubit. 1648 01:21:58,118 --> 01:22:00,538 L-am dus la evenimente sportive... 1649 01:22:01,622 --> 01:22:05,000 și la balet și la operă și i-am întâmpinat pe prietenii lui și... 1650 01:22:06,374 --> 01:22:08,336 acolo, l-am jucat și... 1651 01:22:08,544 --> 01:22:10,964 - L-am susținut întotdeauna și... - E? 1652 01:22:11,255 --> 01:22:13,883 Și apoi am avut un argument o zi și... 1653 01:22:14,425 --> 01:22:16,345 m-a împins pe scări. 1654 01:22:16,512 --> 01:22:17,763 Unde este mama? 1655 01:22:17,972 --> 01:22:22,684 S-a căsătorit cu un miliardar în Brazilia. Este o adevărată doamnă! 1656 01:22:23,893 --> 01:22:28,232 Deci, trăind cu intriga a acestui film în fiecare zi, adică... 1657 01:22:28,815 --> 01:22:32,985 paralel cu situația cu fiul dumneavoastră, cum v-ați simțit? 1658 01:22:33,402 --> 01:22:38,658 Ei bine, acolo, m-am simțit furios pentru că sunt furios. 1659 01:22:39,201 --> 01:22:39,827 Clar? 1660 01:22:40,119 --> 01:22:43,703 Întotdeauna am crezut că atunci când va crește vom fi prieteni... 1661 01:22:43,871 --> 01:22:46,374 și el ar avea o familie și... 1662 01:22:46,791 --> 01:22:48,876 Aș fi fost parte din ea și... 1663 01:22:49,084 --> 01:22:51,629 - Cred că ți-e foarte dor de ea. - Noi nu vorbim niciodată între noi. 1664 01:22:51,920 --> 01:22:55,384 Ei bine, ea a făcut alegerea de a nu vedea situația. 1665 01:22:56,175 --> 01:22:59,302 Uite, te superi dacă nu faci o digresiune? 1666 01:22:59,512 --> 01:23:02,556 Sunt aici pentru a discuta despre orbirea mea psihologică! 1667 01:23:03,098 --> 01:23:05,684 Între timp Hal Yeager ajunge aici într-o săptămână... 1668 01:23:05,851 --> 01:23:07,687 și nu vreau să fiu descoperită! 1669 01:23:08,813 --> 01:23:12,524 Nu, el va rămâne în acest apartament, ca întotdeauna. 1670 01:23:12,690 --> 01:23:15,528 El vă va primi pentru una dintre discuții de la om la om... 1671 01:23:15,694 --> 01:23:18,072 ceea ce înseamnă că vei fi singură cu el... 1672 01:23:18,614 --> 01:23:20,324 timp de o jumătate de oră. Întotdeauna drept. 1673 01:23:20,533 --> 01:23:22,534 Dar dacă a fost pentru mai mult de o jumătate de oră? 1674 01:23:22,743 --> 01:23:25,538 Nu, nu se întâmplă niciodată. Concentrarea lui durează doar... 1675 01:23:25,746 --> 01:23:26,872 Scuze, e vina mea. 1676 01:23:27,039 --> 01:23:29,584 Concentrarea sa durează doar o jumătate de oră. 1677 01:23:29,751 --> 01:23:32,003 Are prea multe de făcut! Haideți. 1678 01:23:32,170 --> 01:23:33,796 Nu voi face niciodată coridorul. 1679 01:23:33,962 --> 01:23:36,714 Nu vă faceți griji: Al vă va însoți până la intrare... 1680 01:23:36,881 --> 01:23:40,177 Te voi duce la ușă și te voi face să traversezi holul până aici... 1681 01:23:40,343 --> 01:23:40,968 la apartament. 1682 01:23:41,136 --> 01:23:42,637 Ar fi bine să începem. 1683 01:23:42,804 --> 01:23:46,225 OK, mergi drept înainte. Unu, doi, trei, patru. 1684 01:23:46,392 --> 01:23:48,767 Cu aceasta ajungeți la primul scaun din dreapta. 1685 01:23:48,935 --> 01:23:50,519 Sunt pierdut. Unde ar trebui să fiu? 1686 01:23:50,686 --> 01:23:52,439 Nu poți fi deja pierdut. Așteptați! 1687 01:23:52,605 --> 01:23:56,318 Dacă Hal este acolo, ar trebui avansați încă doi pași. 1688 01:23:56,484 --> 01:23:58,696 Deci, ajungeți la dreapta primului scaun. 1689 01:23:58,862 --> 01:24:00,988 Nu, biroul este în stânga. Da, centrat. 1690 01:24:01,155 --> 01:24:02,657 De la primul scaun, patru pași. 1691 01:24:02,824 --> 01:24:04,200 Patru pași către... 1692 01:24:04,534 --> 01:24:07,037 Ar trebui să începeți cu primul scaun. 1693 01:24:07,204 --> 01:24:09,998 Nu găsesc primul scaun! 1694 01:24:10,333 --> 01:24:12,918 - Unde sunt ele? - Nu, ăla e biroul. 1695 01:24:13,085 --> 01:24:15,962 - Biroul? - Deci, biroul este... 1696 01:24:16,254 --> 01:24:18,755 doi sau trei pași la stânga de primul scaun! 1697 01:24:18,922 --> 01:24:21,342 Hal va fi în primul scaun, deci, cred că... 1698 01:24:21,509 --> 01:24:24,637 a doua canapea aici ar trebui fi bine. Mergeți mai departe și faceți... 1699 01:24:24,804 --> 01:24:25,972 Stai, sunt confuz. 1700 01:24:26,137 --> 01:24:28,933 Deci, doi pași la stânga primului scaun... 1701 01:24:29,100 --> 01:24:32,394 la dreapta canapelei și la dreapta fotoliului? 1702 01:24:32,561 --> 01:24:34,241 Stânga, centrată, a primului scaun. 1703 01:24:34,313 --> 01:24:35,419 În stânga biroului... 1704 01:24:35,439 --> 01:24:38,360 deci, trebuie să-mi amintesc că există un scaun aici, nu? 1705 01:24:38,527 --> 01:24:39,610 Da, al doilea scaun. 1706 01:24:39,776 --> 01:24:45,116 - Unu, doi, trei. Nu... - Corect? 1707 01:24:46,951 --> 01:24:48,286 Am înțeles, fotoliul? 1708 01:24:48,453 --> 01:24:50,997 Dacă sunt în fața primului scaun... 1709 01:24:51,164 --> 01:24:53,499 sunt opt trepte la stânga celei de-a doua canapele? 1710 01:24:53,665 --> 01:24:57,128 Sau opt pași spre... Sunt doi pași până la birou. 1711 01:25:05,760 --> 01:25:09,222 Dacă primești 50 de ani, te voi aștepta. 1712 01:25:11,933 --> 01:25:16,898 Chiar dacă vei primi două condamnări pe viață la rând, te voi aștepta. 1713 01:25:19,440 --> 01:25:21,610 - Tăiați! - Ce spuneți? 1714 01:25:22,194 --> 01:25:25,364 Am știut că o poți face. Ai fost fantastic! 1715 01:25:25,572 --> 01:25:27,824 Dar v-a plăcut țigara? 1716 01:25:28,159 --> 01:25:31,953 - Țigara? - A fost o idee grozavă! 1717 01:25:32,120 --> 01:25:34,705 Adică, asta e părerea mea, dar mi se pare că a fost... 1718 01:25:34,873 --> 01:25:38,711 Așa am crezut și eu. Țigara a fost extraordinară! 1719 01:25:38,961 --> 01:25:41,130 Bun. Am repetat toată noaptea ieri! 1720 01:25:41,297 --> 01:25:44,049 - Ah, fa-fantastic! - Ai putea să o vezi. 1721 01:25:44,716 --> 01:25:45,884 Wow! 1722 01:25:46,843 --> 01:25:50,806 Încă mi-e greu să cred că v-ați împăcat! 1723 01:25:51,056 --> 01:25:52,098 Știți ce? 1724 01:25:52,265 --> 01:25:54,643 Vrem să păstrăm secretul. Știi tu, doar ca să... 1725 01:25:54,810 --> 01:25:56,685 Adică, este lucrul nostru și așa, știi.... 1726 01:25:56,851 --> 01:26:00,273 Uite, ea știe secretul nostru. Ce naiba! 1727 01:26:04,819 --> 01:26:05,570 Ei bine, uite... 1728 01:26:05,737 --> 01:26:09,406 dar- dar să știe lumea să știe! Noi... De fapt... 1729 01:26:09,573 --> 01:26:11,200 să o mai facem o dată pentru că... 1730 01:26:11,366 --> 01:26:13,244 Va trece ceva timp până când voi... 1731 01:26:13,411 --> 01:26:14,705 are oportunitatea... 1732 01:26:14,913 --> 01:26:18,667 Hei, sunteți ca doi câini în călduri. Doamne Dumnezeule! 1733 01:26:18,875 --> 01:26:20,293 Trebuie să plecăm! 1734 01:26:20,460 --> 01:26:22,252 - Nu! Eu... - Să mergem. Să mergem. 1735 01:26:22,419 --> 01:26:25,339 Tocmai mă încălzeam. De ce vrei să mă... 1736 01:26:25,548 --> 01:26:28,427 - Bună, ați fost grozavi! - Va multumesc. 1737 01:26:29,511 --> 01:26:33,639 Doi pași spre ceasul este prima canapea. 1738 01:26:33,806 --> 01:26:34,180 Exact. 1739 01:26:34,388 --> 01:26:37,434 Nu. Doi pași... Trei pași și iată primul... 1740 01:26:37,642 --> 01:26:41,855 Dulapul este după ceas. Doi pași după primul ceas... 1741 01:26:42,231 --> 01:26:46,444 Aici. Aici. Frână. Patru pași. O să reușești, nu-ți face griji. 1742 01:26:46,611 --> 01:26:48,111 Haide, adună-te. 1743 01:26:49,612 --> 01:26:52,783 Bine, să mergem. Mă ocup de asta. 1744 01:26:53,033 --> 01:26:54,619 Te aștept jos. 1745 01:27:07,047 --> 01:27:08,758 - Hal... - Hi! 1746 01:27:09,175 --> 01:27:10,843 Ellie, vrei să ne scuzi? 1747 01:27:11,010 --> 01:27:13,095 Am o discuție cu Val de la bărbat la bărbat. 1748 01:27:13,262 --> 01:27:16,056 Bine, sigur. Mă duc să dau niște telefoane. 1749 01:27:16,223 --> 01:27:17,556 Ne vedem mai târziu. 1750 01:27:18,349 --> 01:27:19,349 Și astfel... 1751 01:27:19,600 --> 01:27:22,312 Ellie spune că lucrurile merg foarte bine. 1752 01:27:25,773 --> 01:27:31,237 - Am spus că lucrurile merg bine. - Deci, eu sunt unu, doi, trei... 1753 01:27:31,445 --> 01:27:35,451 - Lucrurile merg bine? - Da! Nu, lucrurile merg bine. 1754 01:27:35,660 --> 01:27:37,287 Bine, perfect. Stai jos! 1755 01:27:38,118 --> 01:27:39,745 Nu, nu acolo. Vino încoace! 1756 01:27:40,996 --> 01:27:42,832 - Unde? - Aici, pe canapea. 1757 01:27:43,082 --> 01:27:45,460 Sus pe canapea? 1758 01:27:46,170 --> 01:27:48,463 Canapeaua este... este spre... 1759 01:27:54,760 --> 01:27:57,263 - Oh, Doamne! Ești bine? - Da, da. 1760 01:27:57,431 --> 01:27:59,474 - Te-ai rănit? - Nu, m-am împiedicat. 1761 01:27:59,641 --> 01:28:01,018 Calculasem greșit. 1762 01:28:01,226 --> 01:28:04,351 Azi, a fost o zi grea pe platou. I... 1763 01:28:04,519 --> 01:28:07,189 Uite, chiar acum O să-ți fac ceva de băut, bine? 1764 01:28:07,355 --> 01:28:08,524 Veți fi bine. 1765 01:28:08,732 --> 01:28:11,610 Am niște whisky irlandez de cel mai înalt nivel. Acesta este un cadou. 1766 01:28:11,777 --> 01:28:15,407 - Nu, nu, nu vreau o băutură! - Nu, uite, ascultă-mă. 1767 01:28:15,574 --> 01:28:19,326 Acest lucru vă va ajuta să vă relaxați după o zi proastă. Eu insist. 1768 01:28:19,910 --> 01:28:23,289 - Eu sunt bine. Nu... - Poftim. - Ah, mulțumesc. 1769 01:28:23,706 --> 01:28:26,375 O, Doamne! Chiar ai sosit! 1770 01:28:26,584 --> 01:28:28,337 - Doamne Dumnezeule! - Da! 1771 01:28:28,545 --> 01:28:29,545 Deci... 1772 01:28:31,338 --> 01:28:33,423 - mulțumiți de cotidiene? - Um... 1773 01:28:33,841 --> 01:28:35,927 Mulțumit? Ei bine, trebuie să vă spun... 1774 01:28:36,302 --> 01:28:39,305 tot ce am văzut până acum este... excepțional. 1775 01:28:39,472 --> 01:28:42,056 Bun! Și nu vrei vreți să le văd? 1776 01:28:43,141 --> 01:28:45,769 Știi, mă simt atât de stânjenită când... 1777 01:28:45,936 --> 01:28:48,730 Da, dar m-am gândit că poate ai fi interesat de o opinie... 1778 01:28:48,896 --> 01:28:51,275 afară. Uneori, unul care este la o anumită distanță... 1779 01:28:51,442 --> 01:28:52,568 poate fi foarte obiectiv. 1780 01:28:52,735 --> 01:28:55,152 Ellie a văzut cotidienele și a... 1781 01:28:55,319 --> 01:28:57,614 Aici, cred că îi plac. Cel puțin, asta a spus. 1782 01:28:57,780 --> 01:29:01,994 Știi, văd o mulțime de produse preasamblate și... 1783 01:29:03,411 --> 01:29:05,539 Noi nu suntem nici măcar vag la un preasamblat! 1784 01:29:05,706 --> 01:29:08,708 Eu nu editez filmul pe drum. Nu sunt un regizor al acestora. 1785 01:29:08,875 --> 01:29:10,106 - Val! - Când se termină filmul... 1786 01:29:10,126 --> 01:29:11,606 - Val! - Am pus totul cap la cap. 1787 01:29:11,753 --> 01:29:12,753 - Val! - Da? 1788 01:29:13,296 --> 01:29:16,424 - Pari distrat. - Distrat? Nu. 1789 01:29:16,634 --> 01:29:17,968 Ei bine, vezi tu, am avut o... 1790 01:29:18,218 --> 01:29:20,302 zi dificilă, dar s-a terminat frumos. 1791 01:29:20,470 --> 01:29:23,848 Aveți dreptate. O afacere este o afacere! 1792 01:29:24,098 --> 01:29:27,145 Am promis să nu fiu indiscret. Știu că te face nervos. 1793 01:29:27,311 --> 01:29:29,813 Ellie mi-a spus foarte clar felul în care lucrezi. 1794 01:29:29,980 --> 01:29:33,564 Știi, mulți oameni cred că noi de o companie majoră suntem insensibili, dar... 1795 01:29:33,731 --> 01:29:35,902 Vă asigur că noi vrem să facem un film bun... 1796 01:29:36,068 --> 01:29:39,488 exact cum vrei tu să o faci. Numai că trebuie să facem calculele... 1797 01:29:39,655 --> 01:29:40,948 cu realitățile pieței. 1798 01:29:41,115 --> 01:29:44,161 Vrei te rog să nu mai miști capul? Îmi distragi atenția! 1799 01:29:44,327 --> 01:29:48,204 Eu doar... Scuze, am fost doar... Mă simt doar un pic... 1800 01:29:48,413 --> 01:29:50,958 - Știi cum este. Nu, e în regulă. - Eu sunt bine. - NU-I NIMIC! 1801 01:29:51,125 --> 01:29:53,878 - Dacă sunteți mulțumiți așa... - Eu sunt mulțumit. 1802 01:29:54,086 --> 01:29:56,047 EU... Și știu că și tu poate... 1803 01:29:56,255 --> 01:29:57,257 Bine. Ascultați. 1804 01:29:57,425 --> 01:29:59,675 Vreau să vă arăt ideile noastre pentru poster. 1805 01:29:59,841 --> 01:30:02,052 - Afișul? - Posterul? Da. Vino încoace. 1806 01:30:02,469 --> 01:30:07,809 Vii acolo? Eu? Da, ei bine, nu, eu vin. 1807 01:30:10,853 --> 01:30:14,065 - M-ma... biroul? - Unde te duci? Vino încoace! 1808 01:30:14,231 --> 01:30:16,399 - Ce? Da, eu... - Dar chiar ești epuizat! 1809 01:30:16,566 --> 01:30:19,278 - Da, am emoții. - Chiar ai muncit din greu. 1810 01:30:25,282 --> 01:30:27,786 Ce faceți? Aveți tulburări nervoase? 1811 01:30:27,953 --> 01:30:33,208 Eu... da, am o ușoară artrită care uneori se face simțită. 1812 01:30:34,836 --> 01:30:36,171 Deci, vă plac? 1813 01:30:36,379 --> 01:30:40,881 - Dar ce? - Afișele. - Da, sunt grozave. 1814 01:30:41,049 --> 01:30:43,844 - Care dintre ele? - Toate sunt fantastice. 1815 01:30:44,053 --> 01:30:46,763 Favoritul meu: numărul doi. 1816 01:30:47,098 --> 01:30:55,098 Oh! Acest lucru este... pur și simplu remarcabil. Are o grafică uimitoare! 1817 01:30:55,563 --> 01:30:58,234 Uite, dacă i-aș vedea, nu aș spune nimănui. 1818 01:30:58,400 --> 01:31:01,111 - V-ati văzut ce? - Zilnicele. 1819 01:31:01,402 --> 01:31:05,114 Problema, așa cum am mai spus, este că mă simt jenat când cineva... 1820 01:31:05,323 --> 01:31:08,075 În regulă. Nu, ai dreptate. O înțelegere e o înțelegere. 1821 01:31:08,326 --> 01:31:11,538 Uite, în scurt timp vom termina filmul, așa că... 1822 01:31:12,456 --> 01:31:14,708 Și apoi asamblăm totul toate împreună și apoi... 1823 01:31:14,875 --> 01:31:16,291 Îmi este interzis să fac și asta? 1824 01:31:16,458 --> 01:31:20,546 Nu, doar că aș vrea să vă prezint cel mai bun lucru posibil, așa că... 1825 01:31:20,755 --> 01:31:23,466 Este doar că acesta este un film de 60 de milioane de dolari și eu... 1826 01:31:23,633 --> 01:31:26,345 Nu sunt obișnuit să fiu închis în spate în acest fel. 1827 01:31:26,512 --> 01:31:29,680 Între tine și mine, filmul este darul meu de dragoste pentru Ellie. 1828 01:31:31,473 --> 01:31:33,852 Mulți nu credeau că am putea lucra împreună. 1829 01:31:34,019 --> 01:31:36,730 Contraste de personalitate și toate aceste povești personale. 1830 01:31:36,897 --> 01:31:38,732 Dar dacă doi oameni sunt cu adevărat maturi... 1831 01:31:39,190 --> 01:31:41,108 - Da? Alo? - Ies singur! 1832 01:31:41,275 --> 01:31:43,944 Este în regulă, nu vă faceți griji, eu... 1833 01:31:44,320 --> 01:31:46,655 Da, bună ziua! Iahtul este disponibil? 1834 01:31:46,821 --> 01:31:49,575 Vreau să-mi petrec luna de miere de-a lungul coastei Amalfi... 1835 01:31:49,742 --> 01:31:51,411 dar trebuie să fie acel iaht. 1836 01:31:52,537 --> 01:31:55,121 Pentru că este singurul iaht suficient de romantic... 1837 01:31:55,288 --> 01:31:56,957 pentru luna mea de miere! 1838 01:31:57,166 --> 01:31:59,168 În regulă. OK, perfect. 1839 01:32:01,128 --> 01:32:03,339 - Hei, ești bine? - Um, y-yeah. 1840 01:32:03,506 --> 01:32:05,592 Să mergem. Haide, te duc eu. 1841 01:32:05,759 --> 01:32:06,426 Ah! Unde... 1842 01:32:06,591 --> 01:32:08,342 Știu că ai avut o zi proastă. 1843 01:32:08,510 --> 01:32:10,554 - Ah, ușa din față! - Da! 1844 01:32:18,605 --> 01:32:19,605 Opriți-vă! 1845 01:32:24,734 --> 01:32:26,612 Mai e ceva, domnule Yeager! 1846 01:32:27,863 --> 01:32:30,950 Dar aceste câteva ore sunt o selecție bună. 1847 01:32:31,450 --> 01:32:33,409 OK, Wally, mulțumesc. Uite, um... 1848 01:32:34,660 --> 01:32:36,579 rămâne secretul nostru, OK? 1849 01:32:37,121 --> 01:32:38,331 Da, domnule. 1850 01:32:40,291 --> 01:32:43,170 Doamnelor și domnilor, Asociația Națională... 1851 01:32:43,337 --> 01:32:46,088 Video Sellers este mândru să nominalizeze... 1852 01:32:46,296 --> 01:32:48,550 omul anului al industriei cinematografice... 1853 01:32:48,717 --> 01:32:50,510 incomparabilul Hal Yeager! 1854 01:33:01,729 --> 01:33:05,525 Obișnuiam să facem mai mulți bani la box office decât cu vânzările video. 1855 01:33:05,692 --> 01:33:09,113 Acum presiunea pe care o dăm unui film pentru distribuție în cinematografe... 1856 01:33:09,279 --> 01:33:11,489 de fapt doar un preludiu pentru noi... 1857 01:33:11,781 --> 01:33:14,742 la încasările mari pe care le obțineți în magazinele dumneavoastră. 1858 01:33:22,584 --> 01:33:25,419 Mamma mia, cât de mult te-a plăcut! Am crezut că... 1859 01:33:25,586 --> 01:33:27,880 la un moment dat să te ia pe umerii lor... 1860 01:33:28,046 --> 01:33:30,258 și te-a purtat în jurul sălii în triumf. 1861 01:33:31,049 --> 01:33:32,969 I-am spus doar adevărul. 1862 01:33:34,679 --> 01:33:35,679 Bye. 1863 01:33:37,014 --> 01:33:37,805 Sunteți beat. 1864 01:33:37,973 --> 01:33:39,807 - Oh, un pic. - Un pic? 1865 01:33:40,017 --> 01:33:42,854 - OK, mult. - Categoric. 1866 01:33:44,563 --> 01:33:47,985 Nu e ușor să suporți trei ore de adulație pură. 1867 01:33:48,193 --> 01:33:51,278 Sincer, lăsați-mă să vă spun, nu știu cum puteți rezista. 1868 01:33:51,486 --> 01:33:54,031 Nu vreau să le răpesc oportunitatea... 1869 01:33:54,197 --> 01:33:56,075 pentru a-și arăta recunoștința. 1870 01:33:56,242 --> 01:33:59,995 Nu e de mirare că suntem obligați să bem atât de mult în aceste ocazii! 1871 01:34:01,622 --> 01:34:05,167 Dacă nu eram un pic beat, nu aș fi adus vorba despre asta. 1872 01:34:05,333 --> 01:34:08,836 - Care lucru? - Cotidienele. - Care cotidiene? 1873 01:34:09,171 --> 01:34:11,840 Cei din Val. "Orașul care nu doarme niciodată". 1874 01:34:12,091 --> 01:34:14,218 Ah, bine, am speranțe. 1875 01:34:14,716 --> 01:34:17,011 Nu poți judeca un film după filmele de zi cu zi. 1876 01:34:17,178 --> 01:34:20,057 Este o grămadă de piese și biți în afara secvenței. 1877 01:34:20,223 --> 01:34:23,143 Trebuie să așteptați până când totul este asamblat, și apoi puteți... 1878 01:34:23,310 --> 01:34:25,730 - Am fost foarte dezamăgit. - Le-ați văzut? 1879 01:34:25,897 --> 01:34:27,814 - Între noi. - Cum? 1880 01:34:27,980 --> 01:34:29,106 Am fost dezamăgit. 1881 01:34:29,273 --> 01:34:33,862 Nu pot să cred, Hal! A avut încredere în tine! 1882 01:34:34,029 --> 01:34:35,906 Nu am devenit șeful unei mari... 1883 01:34:36,073 --> 01:34:38,242 să mă supun la capriciile oricărui regizor... 1884 01:34:38,409 --> 01:34:39,449 care se crede Orson Welles! 1885 01:34:39,493 --> 01:34:43,121 Dar tu i-ai spus că nu vei face niciodată asta! 1886 01:34:43,330 --> 01:34:45,081 Doar dacă tipul ăsta... 1887 01:34:45,247 --> 01:34:48,251 nu are o viziune în capul lui cum să asambleze chestia aia... 1888 01:34:48,418 --> 01:34:49,658 suntem pe un câmp minat! 1889 01:34:49,752 --> 01:34:51,546 Nu, nu sunt de acord. I... 1890 01:34:51,796 --> 01:34:54,339 Eu zic că zilnicele... 1891 01:34:54,673 --> 01:34:57,218 Zilnicele ce? Nimic nu are sens! 1892 01:34:57,426 --> 01:35:00,972 Încadrările, interpretările, tăieturile. Nu există tăieturi! 1893 01:35:01,138 --> 01:35:02,516 Am încredere în instinctele lui. 1894 01:35:02,683 --> 01:35:05,851 Uite, asta trebuia să fie un film foarte moderat... 1895 01:35:06,017 --> 01:35:07,185 comerciale și pentru toți! 1896 01:35:07,352 --> 01:35:09,689 Și înțelegerea a fost că nu te vei uita la muncă... 1897 01:35:09,856 --> 01:35:11,316 până când ți-a arătat-o. 1898 01:35:11,483 --> 01:35:13,485 Am acceptat doar cererile lui pentru tine. 1899 01:35:13,651 --> 01:35:14,651 Tipul ăla a fost... 1900 01:35:14,736 --> 01:35:16,696 El ar putea veni, de asemenea. să cerșească o slujbă... 1901 01:35:16,863 --> 01:35:19,365 nu l-ar primi, pentru numele lui Dumnezeu! Adică... 1902 01:35:19,531 --> 01:35:22,118 Nu, ideea este că i-ai spus.... 1903 01:35:22,284 --> 01:35:26,206 un lucru în fața lui și apoi ai făcut altceva pe la spate! 1904 01:35:26,373 --> 01:35:28,250 Când o spui așa, sună bi-curios! 1905 01:35:28,416 --> 01:35:31,043 Eu sunt responsabil de o mulțime de bani! 1906 01:35:31,210 --> 01:35:33,712 - Știu! - Am o companie de condus, iubire! 1907 01:35:33,879 --> 01:35:35,589 Da, știu! 1908 01:35:36,131 --> 01:35:39,761 Totuși, dacă sunteți dezamăgiți, de mine ar trebui să fiți dezamăgiți! 1909 01:35:40,261 --> 01:35:41,971 Ce ar trebui să însemne asta? 1910 01:35:42,514 --> 01:35:45,931 Pentru că, vezi tu, am văzut niște imagini... 1911 01:35:46,391 --> 01:35:50,146 și am rămas un pic... nedumerit. Dar... 1912 01:35:50,521 --> 01:35:51,938 Dar știți ce? 1913 01:35:52,398 --> 01:35:54,776 Ei bine, poate ar fi trebuit să-ți spun asta.... 1914 01:35:55,360 --> 01:35:59,487 Dar ideea este că jumătate din film a fost deja filmată și nu a existat nicio... 1915 01:35:59,695 --> 01:36:03,242 Uite, el are un talent autentic. 1916 01:36:03,659 --> 01:36:05,619 Cine spune că noi avem dreptate? 1917 01:36:05,787 --> 01:36:09,040 Să sperăm doar că are o idee de cum să asambleze aceste lucruri... 1918 01:36:09,249 --> 01:36:10,874 pentru binele tuturor. 1919 01:36:11,499 --> 01:36:15,420 Și el nu trebuie să știe că am văzut ziarele. Eu nu mă amestec. 1920 01:36:15,628 --> 01:36:17,714 Și ar fi trebuit să mă avertizezi! 1921 01:36:19,090 --> 01:36:22,592 Adică, nu vreau să să mă îndoiesc de loialitatea ta. 1922 01:36:24,887 --> 01:36:29,142 Uite, îmi pare rău. Îmi pare rău, sunt beat. 1923 01:36:30,018 --> 01:36:31,603 - Să încheiem aici. - OK. 1924 01:36:50,329 --> 01:36:51,330 Opriți-vă! 1925 01:36:52,247 --> 01:36:53,541 Val, patina? 1926 01:36:54,876 --> 01:36:56,211 Închide! 1927 01:36:56,378 --> 01:36:59,004 Vă mulțumesc tuturor. Ne vedem diseară, la petrecerea de încheiere a filmului! 1928 01:36:59,172 --> 01:37:01,172 Ați făcut cu toții o treabă extraordinară. 1929 01:37:01,340 --> 01:37:04,343 Și vă rog, în seara asta folosiți un taxi sau un șofer treaz! 1930 01:37:16,689 --> 01:37:19,650 Știu că ești foarte bucuroasă să părăsești New York-ul. 1931 01:37:20,275 --> 01:37:23,989 Care este lucrul care vă lipsește cel mai mult despre Los Angeles? 1932 01:37:25,031 --> 01:37:27,449 - Ce îmi lipsește cel mai mult din Los Angeles? - Da. 1933 01:37:27,949 --> 01:37:29,993 Aș spune grupul meu de sprijin. 1934 01:37:30,159 --> 01:37:32,330 Sunt un mare ajutor, emoțional. Eu fac... 1935 01:37:32,497 --> 01:37:35,750 parte a unui grup de sprijin pentru directorii de film... 1936 01:37:35,916 --> 01:37:38,336 care nu pot permite un avion privat. 1937 01:37:39,669 --> 01:37:42,422 - L-ai văzut pe Val? - Nu cred că e aici. 1938 01:37:42,589 --> 01:37:45,341 Bun! Un regizor care nu vine la petrecerea de încheiere! 1939 01:37:45,508 --> 01:37:48,678 L-am sunat acasă, nu e aici... Sunt îngrijorată. 1940 01:37:48,888 --> 01:37:51,849 Bună! Bună, Ellie! Eu sunt aici! 1941 01:37:52,055 --> 01:37:53,140 Oh, trebuie să-i cunoști! 1942 01:37:53,306 --> 01:37:56,352 Îmi pare rău, scuzați-mă. Alo, sunt Sandor. 1943 01:37:56,520 --> 01:37:58,021 - Încântat să vă cunosc. - Unde este Val? 1944 01:37:58,187 --> 01:37:59,731 Bună ziua. El nu a venit. 1945 01:37:59,898 --> 01:38:01,526 Oh! Oh! 1946 01:38:03,235 --> 01:38:06,820 Mamma Mia! Bineînțeles că sunteți toți atât de sofisticați! 1947 01:38:15,122 --> 01:38:17,458 - Tatăl tău e aici. - Glumesti? 1948 01:38:17,625 --> 01:38:19,000 Tony? Tony? 1949 01:38:19,167 --> 01:38:21,710 Fiți atenți. Nu vă împiedicați de nimic. 1950 01:38:21,961 --> 01:38:23,923 - Voi aștepta afară. - Tony? 1951 01:38:24,214 --> 01:38:26,759 - Ce ai făcut, ești orb? - Eu? Da. Da, da. 1952 01:38:26,967 --> 01:38:29,468 - Psihosomatic! - De unde știi tu? 1953 01:38:29,678 --> 01:38:31,428 Ah, niciodată nu ai lucruri reale. 1954 01:38:32,680 --> 01:38:36,224 Aici. Haide, o să te duc pe canapea. 1955 01:38:37,435 --> 01:38:38,853 Continuați să mergeți. 1956 01:38:39,313 --> 01:38:40,939 Bun, acum întoarce-te. 1957 01:38:42,065 --> 01:38:44,191 Poftiți. Stați jos. 1958 01:38:47,236 --> 01:38:49,363 Nu mă întrebați de ce am venit. 1959 01:38:49,572 --> 01:38:50,906 Nu am întrebat. 1960 01:38:51,449 --> 01:38:54,369 Nu sunteți curioși? după cel puțin câțiva ani? 1961 01:38:54,870 --> 01:38:56,954 Trebuie să mă dezmoșteniți oficial? 1962 01:38:57,662 --> 01:39:00,709 Nu, am venit tocmai pentru motivul opus. 1963 01:39:00,875 --> 01:39:02,585 Mi-ar plăcea să îmi fac prieteni. 1964 01:39:02,752 --> 01:39:04,588 Nu am fost niciodată supărat pe tine. 1965 01:39:05,839 --> 01:39:09,216 Cum poți să spui asta? M-ai aruncat pe scări. 1966 01:39:09,467 --> 01:39:13,803 Eram drogat. În acei ani am folosit droguri, cum ar fi acid și peyote. 1967 01:39:14,471 --> 01:39:17,015 Dar unde ai învățat să iei droguri? 1968 01:39:17,433 --> 01:39:21,061 De la tine. Luai toate acele tranchilizante și chestii pentru a te înveseli! 1969 01:39:21,229 --> 01:39:24,397 Există o mare diferență între asta și jefuirea unui magazin pentru... 1970 01:39:25,148 --> 01:39:26,691 să-ți cumpăr hașiș! 1971 01:39:26,899 --> 01:39:29,527 Acea epocă s-a încheiat, a fost o epocă stupidă. 1972 01:39:30,153 --> 01:39:34,406 Dar ce s-a întâmplat cu noi? Cum am în derivă așa? 1973 01:39:34,615 --> 01:39:38,078 Adică, obișnuiam să facem lucruri împreună. Am fost... 1974 01:39:38,453 --> 01:39:41,456 Obișnuiam să mă joc cu tine, Obișnuiam să te duc la pescuit! 1975 01:39:41,915 --> 01:39:43,542 Nu am vrut să merg la pescuit! 1976 01:39:43,751 --> 01:39:47,837 Nu te-am dus acolo împotriva voința ta. Tu ai vrut să mergi! 1977 01:39:48,254 --> 01:39:51,841 Ai vrut să înveți să cânți la vioară, ți-am dat o vioară. 1978 01:39:52,467 --> 01:39:54,178 Și am ajuns la baterie. 1979 01:39:54,428 --> 01:39:58,890 Cum treci de la vioară la tobe, nu am înțeles niciodată. 1980 01:39:59,224 --> 01:40:00,224 Este muzică. 1981 01:40:00,766 --> 01:40:03,019 Un grup electronic în care... 1982 01:40:03,685 --> 01:40:06,898 rupeți-vă cămașa și înghițiți un șobolan viu nu este muzică! 1983 01:40:07,064 --> 01:40:10,944 - A fost un concert "sold-out". - Și nu-i spuneți concert! 1984 01:40:11,153 --> 01:40:13,403 Heifetz la Carnegie Hall este un concert. 1985 01:40:13,569 --> 01:40:16,323 Dacă se întrerupe curentul, Heifetz continuă în cheia potrivită 1986 01:40:16,491 --> 01:40:18,367 dar chitaristul tău mă îndoiesc. 1987 01:40:18,743 --> 01:40:20,161 Ați venit să vă despărțiți? 1988 01:40:20,995 --> 01:40:22,204 Am venit... 1989 01:40:22,915 --> 01:40:25,083 să vă întind o ramură de măslin. 1990 01:40:25,749 --> 01:40:27,167 O ramură de măslin? 1991 01:40:27,501 --> 01:40:30,297 Ce este asta, parlamentul israelian? Eu sunt fiul tău! 1992 01:40:31,173 --> 01:40:34,884 Știu că ești fiul meu! Asta e ceea ce spun. Vreau ca noi să... 1993 01:40:35,302 --> 01:40:40,472 că vom încerca să ne împăcăm. Că... să mergem la pescuit. 1994 01:40:40,890 --> 01:40:42,140 Urăsc pescuitul. 1995 01:40:42,307 --> 01:40:44,769 Nu vreau să spun literalmente mergeți la pescuit în apă! 1996 01:40:44,936 --> 01:40:48,189 Eu spun că te iubesc în ciuda... 1997 01:40:48,731 --> 01:40:51,732 părul portocaliu și inelele din nas și... 1998 01:40:52,734 --> 01:40:56,947 cele cu sfârcuri și tatuajele. Nu e de mirare că nu mai văd! 1999 01:40:57,406 --> 01:41:00,910 Ce pot face dacă am făcut un salt cuantic de la valorile tale? 2000 01:41:01,160 --> 01:41:04,454 Ce este în neregulă cu valorile mele? Nu înțeleg! 2001 01:41:04,620 --> 01:41:06,164 Am fost drăguț cu mama ta. 2002 01:41:06,331 --> 01:41:10,919 Nu am furat nimic. Nu am mâncat niciodată rozătoare. 2003 01:41:12,129 --> 01:41:14,090 Apropo, cum se simte mama ta? 2004 01:41:14,757 --> 01:41:18,134 Un basm! Sunt în Rio. Ea nu are nicio problemă să mă accepte. 2005 01:41:18,384 --> 01:41:19,970 Desigur, el nu are probleme... 2006 01:41:20,136 --> 01:41:22,765 pentru că tu stai aici și ea s-a mutat la ecuator. 2007 01:41:23,557 --> 01:41:25,685 Uite, vreau să fiu prietenul tău. 2008 01:41:26,644 --> 01:41:28,520 Eu respect ceea ce ai încercat să faci... 2009 01:41:28,687 --> 01:41:30,438 și trebuie să-mi respectați obiectivele. 2010 01:41:30,605 --> 01:41:32,732 Am făcut niște prostii. 2011 01:41:33,023 --> 01:41:35,526 Vă rog să mă iertați. Să nu o lungim atât de mult. 2012 01:41:35,901 --> 01:41:39,406 Nu trebuie să mergem la pescuit, dar avem multe în comun. 2013 01:41:39,615 --> 01:41:42,866 Amândoi încercăm să facem ceva original, tu cu filmele... 2014 01:41:43,075 --> 01:41:44,785 și eu cu un șobolan viu. 2015 01:41:47,247 --> 01:41:49,833 Ah, Tony, Tony. 2016 01:41:50,041 --> 01:41:52,586 Apropo, mi-am schimbat numele. Nu mai este Tony. 2017 01:41:53,337 --> 01:41:56,797 - Oh, nu? Care dintre ele este? - Scum X. 2018 01:41:58,382 --> 01:42:00,010 Ah, frumos. 2019 01:42:00,927 --> 01:42:03,346 El este mult mai bun decât Tony Waxman. 2020 01:42:08,434 --> 01:42:10,478 Știi, Scum, te iubesc! 2021 01:42:12,312 --> 01:42:14,774 Evenimentele s-au succedat rapid... # 2022 01:42:14,815 --> 01:42:16,025 odată ce filmul este terminat. # 2023 01:42:16,192 --> 01:42:17,527 Ellie a rămas în New York... # 2024 01:42:17,693 --> 01:42:20,778 să o ajute pe Val să se prefacă să facă editarea. # 2025 01:42:20,945 --> 01:42:23,240 Au petrecut o mulțime de timp împreună. # 2026 01:42:23,407 --> 01:42:25,910 Și apoi, dintr-o dată într-o zi... # 2027 01:42:27,077 --> 01:42:33,043 Pot să văd! Ellie! Ellie! Pot să văd! 2028 01:42:33,251 --> 01:42:33,917 Ce? 2029 01:42:34,250 --> 01:42:37,337 Pot să văd! Pot să văd! 2030 01:42:37,838 --> 01:42:39,089 Pot să văd! 2031 01:42:39,715 --> 01:42:44,680 EU... EU... Mă simt toată frumoasă! Orașul arată atât de... 2032 01:42:45,597 --> 01:42:47,556 De necrezut! Eu pot vedea! 2033 01:42:47,764 --> 01:42:52,019 - Ești sigură? - Oh, Doamne, ești frumoasă! 2034 01:42:52,270 --> 01:42:53,938 Tu ești sfârșitul lumii! 2035 01:42:54,189 --> 01:42:56,191 - Da, ești frumoasă! - Vrei să te oprești? 2036 01:42:56,398 --> 01:42:59,027 Nu, jur. Ești o altă persoană! 2037 01:42:59,192 --> 01:43:00,944 De ce, vrei să spui că nu am fost frumoasă? 2038 01:43:01,110 --> 01:43:03,988 Da, întotdeauna ai fost frumoasă, dar acum ești frumoasă! 2039 01:43:04,155 --> 01:43:08,035 - Haide, termină! - Pot să văd! Nu pot să cred! 2040 01:43:08,285 --> 01:43:14,332 Ellie, pot să văd! Oh, Doamne, cât de frumoasă ești! 2041 01:43:14,541 --> 01:43:15,667 Sunt copleșită! 2042 01:43:15,834 --> 01:43:18,878 Ei bine, se întâmplă întotdeauna când cineva devine orb pentru o vreme. 2043 01:43:19,087 --> 01:43:20,087 EU... EU... 2044 01:43:21,507 --> 01:43:24,302 - Oh, Val! Oh, Doamne! - Haideti! 2045 01:43:29,889 --> 01:43:33,310 - Adu-mi un flacon de cianură. - Val... 2046 01:43:33,978 --> 01:43:35,395 Acesta este cel mai rău... 2047 01:43:35,562 --> 01:43:39,398 Acest lucru arată ca munca a unui om sărac care nu poate vedea! 2048 01:43:39,607 --> 01:43:42,192 Haide, mă sperii! 2049 01:43:42,484 --> 01:43:44,654 Hal vrea să facă o avanpremieră în două săptămâni... 2050 01:43:44,821 --> 01:43:46,573 pentru a evalua reacțiile publicului. 2051 01:43:46,781 --> 01:43:47,782 Publicul este... 2052 01:43:48,867 --> 01:43:52,453 se va grăbi în cabina de proiecție, va lua copia și... 2053 01:43:52,661 --> 01:43:54,247 o va arunca în mare! 2054 01:43:59,586 --> 01:44:02,964 Iată restul de cărți poștale completate de public. 2055 01:44:03,755 --> 01:44:05,590 Acestea sunt practic unanime. 2056 01:44:05,757 --> 01:44:08,177 "Un film incoerent, risipă stupidă de film! 2057 01:44:08,344 --> 01:44:10,763 "Ați recomanda acest film unui prieten? 2058 01:44:10,930 --> 01:44:12,348 "Doar dacă erai prieten cu Hitler. 2059 01:44:14,226 --> 01:44:16,977 "Cum ați îmbunătăți acest film? Ardeți-l pe rug! 2060 01:44:18,020 --> 01:44:20,480 Este vorba despre public, nu de critici. 2061 01:44:20,648 --> 01:44:23,234 Criticile vor fi bune iar publicul va fi de acord. 2062 01:44:24,277 --> 01:44:27,738 "Cum ați defini genul? Gunoi american timpuriu. 2063 01:44:33,243 --> 01:44:36,997 Sunt devastat de primirea pe care a avut-o filmul. 2064 01:44:37,165 --> 01:44:40,584 Cred că unele dintre criticile au fost deosebit de vicioase. 2065 01:44:41,542 --> 01:44:42,919 Sper că Val este bine. 2066 01:44:43,170 --> 01:44:44,922 Nu despre asta vreau să vorbesc. 2067 01:44:45,338 --> 01:44:46,338 OK. 2068 01:44:47,590 --> 01:44:50,052 Am primit un avans o copie a articolului... 2069 01:44:50,218 --> 01:44:52,430 de Andrea Ford pe durata filmărilor. 2070 01:44:52,764 --> 01:44:56,223 Nu a livrat-o încă. A vrut să audă comentariile mele. 2071 01:44:56,390 --> 01:44:58,351 Am încercat să o conving să renunțe. 2072 01:44:58,561 --> 01:45:00,604 Uite, Andrea Ford este o... 2073 01:45:01,021 --> 01:45:03,190 bârfe proaste bârfă de revistă, și asta e tot! 2074 01:45:03,357 --> 01:45:06,236 Pentru mine nu a fost niciodată o idee bună să o am pe platou... 2075 01:45:06,403 --> 01:45:07,485 cu sau fără acoperire 2076 01:45:07,652 --> 01:45:10,197 El a spus că Val Waxman a regizat filmul în orb. 2077 01:45:10,363 --> 01:45:13,408 Că pentru toate filmările el a suferit de orbire psihosomatică. 2078 01:45:13,575 --> 01:45:14,742 Am greșit că am negat? 2079 01:45:15,452 --> 01:45:18,080 Ai filmat tot filmul fără să vezi nimic? 2080 01:45:20,456 --> 01:45:23,125 Altfel ați fi avut filmul dorit. 2081 01:45:23,375 --> 01:45:26,170 Ai știut totul și l-ai ajutat să le ascundă. 2082 01:45:26,378 --> 01:45:29,424 Doar în ultimele câteva săptămâni! Am aflat mult mai târziu... 2083 01:45:29,633 --> 01:45:32,968 - că vaporul plecase deja. - Și nu mi-ai spus. 2084 01:45:33,134 --> 01:45:34,928 Am știut că vei avea un hit.... 2085 01:45:35,095 --> 01:45:37,432 și Val nu putea pierde un alt loc de muncă și... 2086 01:45:37,640 --> 01:45:39,517 având în vedere circumstanțele, eu... 2087 01:45:40,310 --> 01:45:43,856 Țineai mai mult la el decât decât ți-a păsat de Galaxie, nu? 2088 01:45:45,316 --> 01:45:48,192 Am fost foarte convins că va reuși. 2089 01:45:48,359 --> 01:45:49,610 Și voi doi ați fost văzuți... 2090 01:45:49,776 --> 01:45:52,697 sărutându-se pasional în mai multe ocazii pe platou. 2091 01:45:52,865 --> 01:45:54,032 Ne prefăceam! 2092 01:45:54,199 --> 01:45:56,743 I-am spus partenerului său că am fost din nou împreună... 2093 01:45:56,909 --> 01:45:59,828 să nu ne întoarcem la el, altfel ar fi realizat că nu ne poate vedea.... 2094 01:45:59,995 --> 01:46:01,309 și ar fi dat-o în bară! 2095 01:46:01,329 --> 01:46:03,414 Te-ai îndrăgostit de fostul tău soț din nou? 2096 01:46:03,582 --> 01:46:04,582 Nu. 2097 01:46:06,628 --> 01:46:08,337 Uite, poți să-mi spui adevărul, pentru că... 2098 01:46:09,506 --> 01:46:11,672 nu contează prea mult în acest moment. 2099 01:46:14,092 --> 01:46:16,470 Cred că nu am încetat niciodată să-l iubesc. 2100 01:46:20,016 --> 01:46:23,645 Știți că atunci când acest articol va apărea articolul nu va mai funcționa niciodată. 2101 01:46:24,685 --> 01:46:26,687 Articolul nu este necesar. 2102 01:46:26,854 --> 01:46:29,859 Criticii au deja fixat pentru sărbători. 2103 01:46:32,569 --> 01:46:35,908 Nu aș pierde 30 de secunde pe ceea ce spun criticii. 2104 01:46:36,074 --> 01:46:38,241 Acesta este cel mai de jos nivel al culturii. 2105 01:46:38,408 --> 01:46:40,284 Nu, de data aceasta au dreptate. 2106 01:46:40,493 --> 01:46:42,454 Vedeți voi, filmul este incoerent și... 2107 01:46:42,871 --> 01:46:44,873 interpretările sunt toate deplasate... 2108 01:46:45,040 --> 01:46:46,958 iar camera nu este niciodată focalizată! 2109 01:46:47,250 --> 01:46:49,085 Au spus lucruri mai rele despre munca mea. 2110 01:46:49,295 --> 01:46:50,836 Și am mai înghițit un șoarece! 2111 01:46:51,212 --> 01:46:53,714 Oh, Doamne. Sper că Ellie e bine. 2112 01:46:53,923 --> 01:46:55,300 Întotdeauna mi-a plăcut Ellie. 2113 01:46:55,508 --> 01:46:59,388 Nu am citit că se mărită cu omul de Neanderthal, Yeager? 2114 01:46:59,638 --> 01:47:01,307 Vorbești despre a nu vrea să vezi! 2115 01:47:01,473 --> 01:47:04,684 Am avut-o sub nas atâta timp și nu am apreciat-o niciodată! 2116 01:47:05,811 --> 01:47:08,396 Orbirea ca metaforă. Hei, este grozav! 2117 01:47:08,646 --> 01:47:09,646 Da. 2118 01:47:13,736 --> 01:47:16,821 - Ghiciți ce! - Ghiciți ce? 2119 01:47:16,987 --> 01:47:20,617 Filmul tău! Francezii ți-au văzut filmul la Paris... 2120 01:47:20,784 --> 01:47:22,661 și se spune că este cel mai mare film american... 2121 01:47:22,828 --> 01:47:25,496 - din ultimii 50 de ani! - Cred că glumiți! 2122 01:47:25,663 --> 01:47:28,207 Nu, ei te proclamă un artist remarcabil! 2123 01:47:28,415 --> 01:47:29,541 Un mare geniu! 2124 01:47:29,708 --> 01:47:32,377 Știți că Franța dă "La pentru restul Europei, nu? 2125 01:47:32,544 --> 01:47:34,296 Și am deja oferte pentru tine... 2126 01:47:34,464 --> 01:47:37,092 să facă un film la Paris. O poveste de dragoste în Paris. 2127 01:47:37,258 --> 01:47:40,261 Paris, Franța! Unde toată lumea vorbește franceza, știi?! 2128 01:47:40,428 --> 01:47:42,471 - Desigur! Ei... - E ca la New York! 2129 01:47:42,637 --> 01:47:45,182 Aceasta este cea mai cele mai bune știri care... Acest lucru este incredibil! 2130 01:47:45,390 --> 01:47:47,142 Pentru că aici sunt un om sărac, dar acolo.... 2131 01:47:47,309 --> 01:47:49,103 - un geniu! - Un geniu! 2132 01:47:49,269 --> 01:47:51,272 Slavă Domnului pentru francezi! 2133 01:47:54,608 --> 01:47:57,820 Este visul vieții mele, că vom locui la Paris. 2134 01:47:57,987 --> 01:48:00,573 Nu pot să vă spun cât de încântat sunt și... 2135 01:48:00,740 --> 01:48:02,158 Dar știi că eu tot nu cred? 2136 01:48:02,325 --> 01:48:04,328 Ești sigur de asta? Adică, este un pas mare. 2137 01:48:04,495 --> 01:48:05,871 Eu sunt absol... Asculta... 2138 01:48:06,038 --> 01:48:08,247 știi că ești frumoasă? EU, EU... 2139 01:48:08,413 --> 01:48:10,039 Uite, fiecare soț... 2140 01:48:10,206 --> 01:48:12,709 ar trebui să devină orb pentru o vreme. EU, EU... 2141 01:48:31,771 --> 01:48:35,232 Hei, nu ai uitat Dramamine, nu-i așa? 171724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.