All language subtitles for Green Book (2018).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:01,854 --> 00:01:04,487 Фильм основан на реальной истории. 3 00:01:04,489 --> 00:01:05,958 Такси! 4 00:01:12,832 --> 00:01:15,498 Сигары. Сигареты. 5 00:01:18,503 --> 00:01:19,605 Отличная идея. 6 00:01:21,908 --> 00:01:23,506 Привет, Нью Йорк. 7 00:01:23,508 --> 00:01:26,511 Меня зовут Бобби Райделл, и я рад быть здесь с вами. 8 00:01:29,015 --> 00:01:31,248 Спасибо, что пришли сюда сегодня. 9 00:01:31,250 --> 00:01:33,984 В этот субботний вечер в клуб Копакабана. 10 00:01:33,986 --> 00:01:36,586 Думаем, вы отлично проведёте время. 11 00:01:36,588 --> 00:01:38,889 Мы об этом позаботимся. 12 00:01:38,891 --> 00:01:40,791 Как и всегда, огромное спасибо 13 00:01:40,793 --> 00:01:43,260 мистеру Жулю Поделлу, что пригласил нас. 14 00:01:43,262 --> 00:01:45,430 Давайте начнём. 15 00:01:56,075 --> 00:01:58,709 Сигары? Сигареты? 16 00:01:58,711 --> 00:02:00,811 Спасибо. 17 00:02:05,885 --> 00:02:07,851 Сигары? 18 00:02:15,861 --> 00:02:17,995 Здравствуй, милая. 19 00:02:17,997 --> 00:02:19,063 Вот мое пальто. 20 00:02:19,065 --> 00:02:20,965 А эту шляпу видишь? 21 00:02:20,967 --> 00:02:23,834 Хочу, чтобы ты с неё глаз не сводила. 22 00:02:23,836 --> 00:02:25,135 Это подарок матери. 23 00:02:25,137 --> 00:02:27,037 Да, мистер Лоскудо. 24 00:02:27,039 --> 00:02:28,839 Вот, держи. 25 00:02:28,841 --> 00:02:30,508 Спасибо, сэр. 26 00:02:31,143 --> 00:02:32,743 Джио! 27 00:02:32,745 --> 00:02:33,877 Привет, Кармайн. 28 00:02:33,879 --> 00:02:36,747 – Как ты, дружок? – Рад видеть тебя. 29 00:02:36,749 --> 00:02:38,048 Спасибо. Это совершенно не обязательно. 30 00:02:38,050 --> 00:02:39,650 Давай, идём. Andiamo. 31 00:02:39,652 --> 00:02:41,652 Видел я этого паренька, Бобби Райделла, 32 00:02:41,654 --> 00:02:43,754 два с половиной года назад в южной Филадельфии. 33 00:02:43,756 --> 00:02:45,122 Никто тогда его не знал. 34 00:02:45,124 --> 00:02:46,957 Теперь знают. 35 00:02:46,959 --> 00:02:49,793 Эй, дай-ка мне шляпу Лоскудо. 36 00:02:49,795 --> 00:02:51,695 – Но он сказал глаз с неё не сводить. – Знаю. Слышал. 37 00:02:51,697 --> 00:02:53,831 Отдай её, ладно? 38 00:02:53,833 --> 00:02:55,065 Давай же. 39 00:03:01,907 --> 00:03:03,841 Эй, будь вежливее и за языком следи. 40 00:03:03,843 --> 00:03:05,776 Заткнись. Она тут работает, понял, крутышка? 41 00:03:05,778 --> 00:03:08,012 Ага, что ты теперь сделаешь? 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,016 Тони Лип! 43 00:03:35,141 --> 00:03:36,940 Руки уберёшь от меня, урод? 44 00:03:36,942 --> 00:03:39,076 Сделай милость, вали домой со своими друзьями. 45 00:03:39,078 --> 00:03:41,779 Не смей мне говорить, куда идти. Ты знаешь, кто я такой? 46 00:03:41,781 --> 00:03:43,548 Я сейчас пойду внутрь. 47 00:04:10,109 --> 00:04:11,842 Скажи Жулю Поделлу, если я… 48 00:04:11,844 --> 00:04:13,177 не верну свою шляпу, я сожгу эту дыру к чертям! 49 00:04:13,179 --> 00:04:14,711 – Слышали меня? – Джо, она найдется. 50 00:04:14,713 --> 00:04:16,747 Богом клянусь, она найдётся. 51 00:04:16,749 --> 00:04:17,781 – Правда?! – Найдётся. 52 00:04:17,783 --> 00:04:19,083 Скажи этому тупому жирдяю-еврею, 53 00:04:19,085 --> 00:04:21,586 если мне не вернут шляпу, я сожгу Копу к чертям. 54 00:04:25,991 --> 00:04:29,726 Придётся возвращаться к мусоровозам. 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,995 Господи Иисусе. 56 00:04:31,997 --> 00:04:34,599 У Лоскудо крыша поехала. 57 00:04:35,768 --> 00:04:38,001 Денег мы сегодня заработали. 58 00:04:38,003 --> 00:04:40,070 Лип, я думал, ты убьёшь того парня. 59 00:04:40,072 --> 00:04:41,071 Ага. 60 00:04:41,073 --> 00:04:44,041 Лучше его, чем меня. 61 00:04:44,043 --> 00:04:46,710 Что будете делать, пока мы закрыты? 62 00:04:46,712 --> 00:04:47,978 Не знаю. 63 00:04:47,980 --> 00:04:50,649 Может, поработаю в пиццерии моего дяди. 64 00:04:51,684 --> 00:04:52,816 А ты? 65 00:04:52,818 --> 00:04:54,284 Буду пить месяца два. 66 00:05:00,159 --> 00:05:01,925 Отвези меня домой, Лип. 67 00:05:01,927 --> 00:05:03,760 – Удачи. – И тебе. 68 00:05:03,762 --> 00:05:05,028 Увидимся, Кармайн. 69 00:05:05,030 --> 00:05:06,763 Нет, ты не должен был… Этого не должно было произойти. 70 00:05:06,765 --> 00:05:09,233 – Нет, не хочу я быть… – Ну… 71 00:05:09,235 --> 00:05:12,102 Моя шляпа. 72 00:05:12,104 --> 00:05:15,806 Слышал, она пропала, так что я поискал. 73 00:05:15,808 --> 00:05:17,741 Я хотел прикончить ту шлюшку. 74 00:05:17,743 --> 00:05:19,042 Нет, нет. Она не виновата. 75 00:05:19,044 --> 00:05:21,879 У кого такие стальные яйца, чтобы украсть шляпу Джио? 76 00:05:21,881 --> 00:05:23,480 Не беспокотесь. Я об этом позаботился. 77 00:05:23,482 --> 00:05:25,949 Ага, надеюсь, ты его как следует побил. 78 00:05:25,951 --> 00:05:27,251 Вот. 79 00:05:27,253 --> 00:05:28,719 Возьми. 80 00:05:28,721 --> 00:05:29,887 Возьми себе. 81 00:05:29,889 --> 00:05:31,288 Нет, нет, спасибо. 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,891 Рад был помочь, мистер Лоскудо. 83 00:05:33,893 --> 00:05:35,292 Не тупи. Бери. 84 00:05:35,294 --> 00:05:38,962 И с этого момента не называй меня «Мистер Лоскудо». 85 00:05:38,964 --> 00:05:40,230 Понял? 86 00:05:40,232 --> 00:05:43,068 Я твой приятель, Джио. 87 00:05:44,069 --> 00:05:46,417 Бронкс, Нью-Йорк. 88 00:07:06,418 --> 00:07:08,252 Доброе утро. 89 00:07:08,254 --> 00:07:11,154 Спокойной ночи. 90 00:07:11,156 --> 00:07:12,990 Ещё очко, и отбивать будет Роджер Мэрис. 91 00:07:12,992 --> 00:07:14,291 Нам нужно вернуться. 92 00:07:14,293 --> 00:07:15,325 Передача Мэрису, кручёный… 93 00:07:15,327 --> 00:07:18,161 Ну же, Роджер. Ну же. 94 00:07:18,163 --> 00:07:19,863 Давай, Роджер, выбей один! 95 00:07:19,865 --> 00:07:21,298 – Давай же! – Джонни, тише. 96 00:07:21,300 --> 00:07:22,966 – Ты сейчас сглазишь. – Давай, Роджер. 97 00:07:22,968 --> 00:07:24,134 – Давай. – Привет, Джонни. 98 00:07:24,136 --> 00:07:25,302 Как думаешь, погромче орать сможешь? 99 00:07:25,304 --> 00:07:28,839 – Мэрис вышел. – Да, и я тоже. 100 00:07:28,841 --> 00:07:30,841 Какого хрена вы вообще тут делаете? 101 00:07:30,843 --> 00:07:32,009 Ладно. 102 00:07:32,011 --> 00:07:33,410 Мы пришли, чтобы составить Долорес компанию. 103 00:07:33,412 --> 00:07:34,978 Начался пятый период… 104 00:07:36,415 --> 00:07:38,284 – Ну же. – Тони! 105 00:07:38,285 --> 00:07:41,297 Не спи, когда моя дочь один на один 106 00:07:41,298 --> 00:07:44,397 с этими угольными мешками. 107 00:07:44,398 --> 00:07:47,697 Я не знал, кого они пришлют. 108 00:07:47,698 --> 00:07:49,397 Не знал, что они отправят пару баклажанов. 109 00:07:49,398 --> 00:07:52,397 Это работа итальянцев! Позорище! 110 00:07:52,398 --> 00:07:54,031 Спасибо, мэм. 111 00:07:54,033 --> 00:07:55,332 Вот и подача. 112 00:07:55,334 --> 00:07:57,067 Летит в толпу. 113 00:07:57,069 --> 00:07:59,002 Один мяч, один удар. 114 00:07:59,004 --> 00:08:01,040 – Давай, Роджер, Прошу. – Давай, дорогой. 115 00:08:02,107 --> 00:08:04,207 – Я провожу вас. – Конечно. 116 00:08:04,209 --> 00:08:06,943 Надо вернуть первенство в этой игре. 117 00:08:06,945 --> 00:08:08,211 – Ну же. – Спасибо огромное. 118 00:08:08,213 --> 00:08:09,946 Без проблем. Звоните, если что. 119 00:08:09,948 --> 00:08:11,048 Давай, давай, Роджер. 120 00:08:12,184 --> 00:08:14,051 Кручёный отправился далеко вправо. 121 00:08:18,357 --> 00:08:22,192 Мы сделали это! Получилось! 122 00:08:22,194 --> 00:08:23,260 Да! 123 00:08:24,897 --> 00:08:26,096 – Ладненько. – Три-один, детка. Три-один. 124 00:08:26,098 --> 00:08:29,132 – Возвращаемся. – Роджер, детка, так держать! 125 00:08:29,134 --> 00:08:30,934 – Три-один. – Так держать. 126 00:08:30,936 --> 00:08:33,470 Повтори ещё раз. Давай повторим ещё разок. 127 00:08:33,472 --> 00:08:35,072 Ну же, детка. 128 00:08:35,074 --> 00:08:36,173 Нет, Тони. 129 00:08:36,175 --> 00:08:38,277 Одевайся. Сейчас будем есть. 130 00:08:39,912 --> 00:08:41,111 Ладно. 131 00:08:41,113 --> 00:08:43,347 Никакой седьмой игры, никакой седьмой игры. 132 00:08:54,193 --> 00:08:56,493 За щедрость твою, благодарим тебя, Боже. 133 00:08:56,495 --> 00:08:59,496 – Аминь. – Аминь. 134 00:08:59,498 --> 00:09:03,066 А если кто услышит о работе для Тони, обязательно сообщите нам. 135 00:09:03,068 --> 00:09:04,534 – Долор. – Что? 136 00:09:04,536 --> 00:09:06,269 Пожалуйста. 137 00:09:06,271 --> 00:09:08,004 Что случилось? Тебя уволили? 138 00:09:08,006 --> 00:09:09,239 – Нет. – Нет. 139 00:09:09,241 --> 00:09:10,941 Копу закрыли на ремонт, 140 00:09:10,943 --> 00:09:12,911 так что ему нужна подработка на пару месяцев. 141 00:09:12,912 --> 00:09:16,152 Большая Шишка. Всё тратит и тратит. 142 00:09:16,153 --> 00:09:21,152 Хватит, пап. Пол был старый. Нужно было его поменять. 143 00:09:21,153 --> 00:09:24,254 Он знает столько людей, что найдёт что-нибудь практически сразу. 144 00:09:24,256 --> 00:09:27,524 Ну, отличное было время в Санитарном Управлении. 145 00:09:27,526 --> 00:09:29,493 Не стоило, правда, бить прораба. 146 00:09:29,495 --> 00:09:31,461 А тебе не стоило меня будить. 147 00:09:33,365 --> 00:09:35,733 Вот это наш Тони. 148 00:09:35,735 --> 00:09:37,334 Не верится, что они проиграли. 149 00:09:37,336 --> 00:09:39,269 – Не парься, не парься. – Расслабься. 150 00:09:43,308 --> 00:09:45,075 Такого никогда не случалось раньше. 151 00:09:45,077 --> 00:09:47,077 Они победят в Мировой серии. 152 00:09:55,220 --> 00:09:56,553 Говорю тебе, это будут 153 00:09:56,555 --> 00:09:58,522 самые лёгкие 50 баксов, которые тебе достанутся. 154 00:09:58,524 --> 00:09:59,757 Ага, посмотрим. 155 00:09:59,759 --> 00:10:02,292 А вот и они. 156 00:10:02,294 --> 00:10:03,994 Привет, Джонни. 157 00:10:03,996 --> 00:10:05,162 – Тони, как ты? – Привет, Поли. 158 00:10:05,164 --> 00:10:07,230 – Как дела? – Хорошо, хорошо. 159 00:10:07,232 --> 00:10:09,065 Ну так, Джонни сказал, что ты съел 160 00:10:09,067 --> 00:10:11,234 48 бургеров Уайт Касл в один присест. 161 00:10:11,236 --> 00:10:13,069 Чизбургеров. 162 00:10:13,071 --> 00:10:14,471 И не говори, Фрэнки. 163 00:10:14,473 --> 00:10:15,606 Не верю. 164 00:10:15,608 --> 00:10:18,074 А нам не плевать, веришь ты или нет? 165 00:10:18,076 --> 00:10:19,309 Горман. 166 00:10:19,311 --> 00:10:21,344 Какой рекорд тут по хотдогам? 167 00:10:21,346 --> 00:10:24,047 18 штук, Толстый Поли. 168 00:10:24,049 --> 00:10:25,348 А почему Липа не было на соревновании? 169 00:10:25,350 --> 00:10:26,383 Каком ещё соревновании? 170 00:10:26,385 --> 00:10:28,084 Я просто проголодался. 171 00:10:28,086 --> 00:10:30,120 Ну, пари простое. 172 00:10:30,122 --> 00:10:32,489 Полсотни. Кто съест больше хотдогов за час, тот победил. 173 00:10:32,491 --> 00:10:34,126 С топпингом. 174 00:10:35,628 --> 00:10:38,195 – Сколько ты весишь? – 260. 175 00:10:38,197 --> 00:10:40,230 Двести… Да твоё левое полужопие весит 260. 176 00:10:40,232 --> 00:10:42,800 Пусть моя свекровь прям сейчас помрёт, если вру. 177 00:10:46,071 --> 00:10:48,071 – Ладно. Давай. – Хорошо. 178 00:10:50,309 --> 00:10:51,642 Ешь, Лип! 179 00:10:51,644 --> 00:10:54,411 Слонёнок только что сожрал девятнадцатый! 180 00:10:54,413 --> 00:10:56,279 Давай, Лип! Давай! 181 00:10:56,281 --> 00:10:58,515 Давай, давай, Лип! Вперед! 182 00:10:58,517 --> 00:11:00,383 Ты смешон! 183 00:11:00,385 --> 00:11:02,620 Твоему сыну стыдно за тебя! 184 00:11:02,622 --> 00:11:05,090 Да он тебя сейчас побьёт! 185 00:11:12,364 --> 00:11:14,164 Эй, Ники, делаешь домашку? 186 00:11:14,166 --> 00:11:15,833 – Да. – Хорошо. 187 00:11:17,269 --> 00:11:18,636 Где ты был? 188 00:11:18,638 --> 00:11:20,470 У Гормана. 189 00:11:20,472 --> 00:11:22,539 Я же готовлю ужин. 190 00:11:24,443 --> 00:11:26,309 Толстый Поли поспорил со мной на 50 баксов, 191 00:11:26,311 --> 00:11:28,144 что сможет съесть больше хотдогов, чем я. 192 00:11:28,146 --> 00:11:29,579 Он прикончил 24 штуки. 193 00:11:29,581 --> 00:11:31,314 Этот парень – животное. 194 00:11:31,316 --> 00:11:32,582 Ты с ума сошёл? 195 00:11:32,584 --> 00:11:34,317 Проспорил 50 долларов? 196 00:11:34,319 --> 00:11:36,623 Долорес, прошу тебя. 197 00:11:38,257 --> 00:11:39,558 Я съел 26. 198 00:11:44,363 --> 00:11:47,097 Ты везунчик. 199 00:11:47,099 --> 00:11:48,465 Ты в курсе? 200 00:11:48,467 --> 00:11:50,233 За дом надо заплатить до понедельника. 201 00:11:55,340 --> 00:11:56,575 Ответишь? 202 00:11:59,244 --> 00:12:01,344 – Да? – Привет, Лип. 203 00:12:01,346 --> 00:12:03,380 Тут парнишка позвонил. Доктор. 204 00:12:03,382 --> 00:12:05,215 Ему нужен водитель. 205 00:12:05,217 --> 00:12:07,150 – Тебе интересно? – Ага. 206 00:12:07,152 --> 00:12:09,720 Собеседование завтра днём. 207 00:12:09,722 --> 00:12:14,725 Адрес – 7-я Авеню, 881. 208 00:12:14,727 --> 00:12:16,627 В 2:15. 209 00:12:36,381 --> 00:12:38,348 Здравствуйте. Простите. 210 00:12:38,350 --> 00:12:40,150 Мы ещё закрыты, но можете 211 00:12:40,152 --> 00:12:42,185 купить билеты на сегодняшнее выступление. 212 00:12:42,187 --> 00:12:43,353 Нет, все в порядке. 213 00:12:43,355 --> 00:12:45,656 Думаю, мне дали неверный адрес, 214 00:12:45,658 --> 00:12:48,425 есть тут где-нибудь кабинет доктора? 215 00:12:48,427 --> 00:12:49,760 Кабинет доктора? 216 00:12:49,762 --> 00:12:51,494 Доктора Ширли? 217 00:12:51,496 --> 00:12:53,229 У вас верный адрес. 218 00:12:53,231 --> 00:12:55,434 Доктор Ширли живёт выше, над концертным залом. 219 00:13:01,206 --> 00:13:02,675 Как дела? 220 00:13:13,720 --> 00:13:15,454 Я тут насчет работы водителем. 221 00:13:16,488 --> 00:13:18,256 Тони Лип. 222 00:13:19,324 --> 00:13:21,692 Нет Тони Липа. 223 00:13:21,694 --> 00:13:24,194 Да нет, должен быть. 224 00:13:26,365 --> 00:13:30,400 Нет, у меня только Тони Вал… Валлела… 225 00:13:30,402 --> 00:13:32,268 Валлелонга. Ага. 226 00:13:32,270 --> 00:13:34,605 Это я. 227 00:13:34,607 --> 00:13:36,272 Заполните, пока ждёте. 228 00:13:36,274 --> 00:13:37,474 Что? 229 00:13:37,476 --> 00:13:39,542 Заполните, пока ждёте. 230 00:14:03,636 --> 00:14:05,303 Присаживайтесь. 231 00:14:33,465 --> 00:14:36,399 Мистер Валлелонга. Простите, что заставил ждать. 232 00:14:39,337 --> 00:14:40,871 Я – доктор Дональд Ширли. 233 00:14:40,873 --> 00:14:42,606 Тони. 234 00:14:42,608 --> 00:14:45,410 Да. Прошу, присаживайтесь. 235 00:14:48,047 --> 00:14:50,815 Вот это у вас хоромы. 236 00:14:50,817 --> 00:14:52,850 А рога настоящие? 237 00:14:52,852 --> 00:14:55,454 Слоновьи бивни, да. 238 00:14:56,521 --> 00:14:57,822 А это что? 239 00:14:57,824 --> 00:14:59,458 Клык? 240 00:15:00,793 --> 00:15:02,292 Что? 241 00:15:02,294 --> 00:15:04,594 Клык, акулий зуб? 242 00:15:04,596 --> 00:15:07,064 Ну или тигра. 243 00:15:07,066 --> 00:15:09,633 Это был подарок. 244 00:15:09,635 --> 00:15:12,603 Я думал… думал, что еду в офис. 245 00:15:12,605 --> 00:15:15,505 Мне сказали, что доктору нужен водитель. 246 00:15:15,507 --> 00:15:16,841 Это всё, что вам сказали? 247 00:15:16,843 --> 00:15:18,575 Ага. 248 00:15:18,577 --> 00:15:22,512 Вообще-то, всё немного сложнее. 249 00:15:22,514 --> 00:15:24,717 Вы когда-нибудь до этого работали водителем? 250 00:15:25,752 --> 00:15:27,550 Ага. Санитарным. 251 00:15:27,552 --> 00:15:29,319 Мусоровозы водил. 252 00:15:29,321 --> 00:15:31,889 К тому же, по ночам довозил босса до дома. 253 00:15:31,891 --> 00:15:33,724 Но я могу водить всё. 254 00:15:33,726 --> 00:15:35,793 Лимузины. Эвакуаторы. 255 00:15:35,795 --> 00:15:37,494 Снегоуборщики. Что угодно. 256 00:15:37,496 --> 00:15:38,662 Понятно. 257 00:15:38,664 --> 00:15:40,597 Какой еще опыт есть? 258 00:15:40,599 --> 00:15:42,332 Я много где работал. 259 00:15:42,334 --> 00:15:44,602 Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Копа. 260 00:15:44,604 --> 00:15:46,402 В каком качестве? 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,605 В каком смысле? 262 00:15:47,607 --> 00:15:49,539 Чем вы там занимались? 263 00:15:52,377 --> 00:15:53,944 Связи с общественностью. 264 00:15:53,946 --> 00:15:57,715 Что ж, прежде всего, Тони, я не медицинский доктор. 265 00:15:57,717 --> 00:15:58,916 Я – музыкант. 266 00:15:58,918 --> 00:16:01,351 Песни поёте? 267 00:16:01,353 --> 00:16:02,585 Да. 268 00:16:02,587 --> 00:16:04,554 Хочу устроить концертный тур, 269 00:16:04,556 --> 00:16:06,489 большая его часть будет далеко на юге. 270 00:16:06,491 --> 00:16:07,725 Атлантик Сити. 271 00:16:07,727 --> 00:16:08,893 Нет. 272 00:16:08,895 --> 00:16:10,560 Очень далеко на юге. 273 00:16:10,562 --> 00:16:12,495 Начнём мы в Мидуэсте, 274 00:16:12,497 --> 00:16:13,898 затем резко свернём налево. 275 00:16:13,900 --> 00:16:15,900 Кентукки, Северная Каролина, Теннесси, 276 00:16:15,902 --> 00:16:17,868 и дальше до Делты. 277 00:16:17,870 --> 00:16:20,938 Не будет ли проблем от того, что вы будете работать на чёрного? 278 00:16:20,940 --> 00:16:23,140 Нет. 279 00:16:23,142 --> 00:16:24,708 Нет, нет, нет. 280 00:16:24,710 --> 00:16:26,777 Недавно мы с женой 281 00:16:26,779 --> 00:16:28,815 принимали двух таких у себя дома. 282 00:16:30,750 --> 00:16:32,850 Выпивали. 283 00:16:32,852 --> 00:16:34,417 Понятно. 284 00:16:34,419 --> 00:16:35,585 Вы женаты. 285 00:16:35,587 --> 00:16:37,890 Ага. И двое детей. 286 00:16:39,725 --> 00:16:42,492 Не уверен, что эта работа подходит для женатого человека. 287 00:16:42,494 --> 00:16:44,494 А что? Мы проституток с собой берём? 288 00:16:44,496 --> 00:16:47,965 Я о том, что мы уедем на восемь недель. 289 00:16:47,967 --> 00:16:50,634 Никаких перерывов до самого Рождества. 290 00:16:50,636 --> 00:16:52,970 Точно уверены, что сможете оставить семью на столько? 291 00:16:52,972 --> 00:16:54,839 Зависит от того, сколько заплатите. 292 00:16:54,841 --> 00:16:56,874 Сто долларов в неделю, плюс жильё. 293 00:16:57,977 --> 00:17:00,510 Но позвольте мне быть предельно ясным. 294 00:17:00,512 --> 00:17:02,478 Я нанимаю не просто шофёра. 295 00:17:02,480 --> 00:17:05,616 Мне нужен тот, кто справится с моим маршрутом. 296 00:17:05,618 --> 00:17:08,451 Будет личным помощником, мне нужен слуга. 297 00:17:08,453 --> 00:17:11,924 Мне нужен тот, кто будет стирать мои вещи и чистить мне ботинки. 298 00:17:13,993 --> 00:17:15,862 Удачи, доктор. 299 00:17:18,563 --> 00:17:19,866 Тони. 300 00:17:24,804 --> 00:17:26,770 Я попросил свой лейбл поспрашивать у людей, 301 00:17:26,772 --> 00:17:28,706 чтобы подсказали нужного человека. 302 00:17:28,708 --> 00:17:31,376 Ваше имя упоминали не раз. 303 00:17:32,645 --> 00:17:35,646 Ваша природная способность 304 00:17:35,648 --> 00:17:37,717 справляться с неприятностями впечатляет. 305 00:17:38,918 --> 00:17:40,851 Поэтому я позвонил, 306 00:17:40,853 --> 00:17:42,822 чтобы узнать, свободны ли вы. 307 00:17:45,858 --> 00:17:47,490 Дело вот в чём. 308 00:17:47,492 --> 00:17:49,525 Я ничего не имею против того, чтобы быть вашим водителем. 309 00:17:49,527 --> 00:17:50,661 Но я не дворецкий. 310 00:17:50,663 --> 00:17:52,562 Я не собираюсь гладить рубашки 311 00:17:52,564 --> 00:17:53,931 или чистить чью-то обувь. 312 00:17:53,933 --> 00:17:56,233 Нужен тот, кто доставит вас из пункта А в пункт Б? 313 00:17:56,235 --> 00:17:57,635 Тот, кто позаботится о том, 314 00:17:57,637 --> 00:17:58,802 чтобы всё прошло гладко? 315 00:17:58,804 --> 00:18:00,804 И поверьте, вы, да ещё и на Дальнем Юге… 316 00:18:00,806 --> 00:18:02,640 без проблем не обойдётся. 317 00:18:02,642 --> 00:18:03,908 Так что, если я вам нужен, 318 00:18:03,910 --> 00:18:05,943 платите мне 125 баксов в неделю. 319 00:18:05,945 --> 00:18:08,544 Или наймите того узкоглазого, что только что выскочил отсюда. 320 00:18:08,546 --> 00:18:10,582 Посмотрим, как далеко вы уедете. 321 00:18:12,018 --> 00:18:15,551 Что ж, мистер Валлелонга, 322 00:18:15,553 --> 00:18:17,888 спасибо, что пришли. 323 00:18:30,069 --> 00:18:32,069 Привет, Бобби. 324 00:18:32,071 --> 00:18:33,971 Пива мне налей. 325 00:18:33,973 --> 00:18:35,841 Ледяного. 326 00:18:44,817 --> 00:18:45,851 Мистер Тони. 327 00:18:47,552 --> 00:18:49,519 Оги спрашивал о вас. 328 00:18:50,957 --> 00:18:52,690 Ну же! Я умираю от жажды. 329 00:18:52,692 --> 00:18:53,724 Заткнись! 330 00:18:53,726 --> 00:18:55,560 Я разговариваю. 331 00:18:58,297 --> 00:18:59,663 Когда? 332 00:18:59,665 --> 00:19:01,867 Сейчас. Он в своей кабинке. 333 00:19:27,994 --> 00:19:29,494 Тони Лип. 334 00:19:31,130 --> 00:19:33,030 Что, чёрт возьми, произошло в Копа? 335 00:19:33,032 --> 00:19:34,967 Слышал, ты почти раскроил парню лицо. 336 00:19:36,135 --> 00:19:38,869 Тем парнем, которому ты накостылял, был Майки Серрон, 337 00:19:38,871 --> 00:19:40,873 из банды Чарли Руки. 338 00:19:42,041 --> 00:19:44,043 Надо было вести себя нормально. 339 00:19:48,347 --> 00:19:50,647 Рука попросил меня разобраться с этим. 340 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Я говорил с Поделлом. 341 00:19:52,651 --> 00:19:55,855 Они сцепились из-за какой-то девки, так? 342 00:19:56,989 --> 00:19:58,822 Точно. 343 00:19:58,824 --> 00:20:02,592 Таких разборок не должно быть внутри клуба. 344 00:20:02,594 --> 00:20:04,795 Они перешли границы. 345 00:20:04,797 --> 00:20:06,799 Поэтому мы разобрались с ними. 346 00:20:08,801 --> 00:20:11,769 Хочешь заработать немного бабла? 347 00:20:11,771 --> 00:20:14,671 Могу подкинуть работёнки, пока Копа закрыт. 348 00:20:14,673 --> 00:20:15,975 Что надо делать? 349 00:20:17,943 --> 00:20:19,979 Всякое. 350 00:20:22,648 --> 00:20:24,214 Я вам очень признателен, 351 00:20:24,216 --> 00:20:26,717 но я хочу провести некоторое время с семьёй. 352 00:20:26,719 --> 00:20:28,619 Не глупи. 353 00:20:28,621 --> 00:20:31,722 Заработаешь немного денег и купишь что-нибудь красивое 354 00:20:31,724 --> 00:20:33,991 своей миленькой жёнушке. 355 00:20:38,064 --> 00:20:39,997 Всё в порядке. 356 00:20:39,999 --> 00:20:41,967 Я при деньгах. 357 00:20:55,147 --> 00:20:56,980 Держи 50. 358 00:20:56,982 --> 00:20:59,952 Вот. Заплатишь 60 к новому году – получишь их обратно. 359 00:21:02,922 --> 00:21:05,155 Эй, Лип. 360 00:21:05,157 --> 00:21:07,124 Ты в порядке? 361 00:21:07,126 --> 00:21:09,862 Тебе что, клюв поправить, Чарли? 362 00:21:10,996 --> 00:21:13,697 Тогда не суй свой нос в чужие дела. 363 00:21:16,435 --> 00:21:18,135 Ну что? Я умираю от любопытства. 364 00:21:18,137 --> 00:21:19,870 Что там с собеседованием у доктора? 365 00:21:19,872 --> 00:21:21,872 Он и не доктор вовсе. 366 00:21:21,874 --> 00:21:23,273 Он пианист. 367 00:21:23,275 --> 00:21:25,142 Я не совсем понимаю. 368 00:21:25,144 --> 00:21:27,010 А почему сказали, что он доктор? 369 00:21:27,012 --> 00:21:29,146 Не знаю. Думаю, он типа 370 00:21:29,148 --> 00:21:31,682 доктор игры на фортепиано. 371 00:21:31,684 --> 00:21:33,016 Такое бывает? 372 00:21:33,018 --> 00:21:34,685 Наверное. 373 00:21:34,687 --> 00:21:36,954 Он живёт на верхнем этаже Карнеги-холла. 374 00:21:36,956 --> 00:21:38,822 Ты бы видела это место, Ди. 375 00:21:38,824 --> 00:21:41,225 Куча статуй и всяких изысканных штук. 376 00:21:41,227 --> 00:21:43,760 И он сидел на грёбаном троне, 377 00:21:43,762 --> 00:21:46,196 разодетый, как король обезьян. 378 00:21:46,198 --> 00:21:49,068 Он что, чёрнокожий? 379 00:21:51,871 --> 00:21:53,904 Ты бы и неделю с ним не продержался. 380 00:21:53,906 --> 00:21:56,473 Смог бы, за хорошие деньги. 381 00:22:06,051 --> 00:22:08,485 Да. 382 00:22:10,089 --> 00:22:12,890 Послушайте… 383 00:22:12,892 --> 00:22:14,758 Правда? 384 00:22:14,760 --> 00:22:15,959 – Хорошо. – Всё нормально? 385 00:22:15,961 --> 00:22:17,261 Хорошо, подождите секунду. 386 00:22:17,263 --> 00:22:21,498 Это доктор Ширли, пианист. 387 00:22:21,500 --> 00:22:23,300 Он хочет поговорить с тобой. 388 00:22:23,302 --> 00:22:24,968 – Со мной? – Да. 389 00:22:24,970 --> 00:22:26,770 Что? Нет. 390 00:22:26,772 --> 00:22:28,071 Да брось. 391 00:22:28,073 --> 00:22:29,306 – Возьми. – Нет. Тони… 392 00:22:29,308 --> 00:22:30,943 Просто… просто поговори. 393 00:22:34,079 --> 00:22:35,814 Алло? 394 00:22:37,082 --> 00:22:39,183 Доброе утро, доктор. 395 00:22:39,185 --> 00:22:41,220 Рада вас слышать. 396 00:22:46,091 --> 00:22:48,928 Что ж, это и правда довольно долго. 397 00:22:51,864 --> 00:22:53,165 Да. 398 00:22:54,967 --> 00:22:57,067 Да. Я уверена. 399 00:22:57,069 --> 00:22:59,002 Спасибо. 400 00:22:59,004 --> 00:23:01,205 Спасибо, что позвонили. 401 00:23:01,207 --> 00:23:02,841 До свидания. 402 00:23:05,110 --> 00:23:07,079 Что он сказал? 403 00:23:08,314 --> 00:23:10,347 Хотел узнать, не буду ли я возражать, 404 00:23:10,349 --> 00:23:15,219 если моего мужа не будет дома в течение двух месяцев. 405 00:23:15,221 --> 00:23:18,724 Он сказал, что заплатит столько, сколько ты просил. 406 00:23:27,132 --> 00:23:29,166 Это хорошие деньги. 407 00:23:29,168 --> 00:23:31,036 А нам они нужны. 408 00:23:33,172 --> 00:23:37,042 Не смогу же я есть по 26 хот-догов каждый день. 409 00:23:38,877 --> 00:23:41,378 Я знаю. 410 00:23:41,380 --> 00:23:44,718 Я сказала, что не возражаю. 411 00:23:46,919 --> 00:23:49,219 Так, здесь первая половина твоих денег. 412 00:23:49,221 --> 00:23:51,154 Остальное получишь после окончания тура. 413 00:23:51,156 --> 00:23:52,889 Нет, мне должны платить каждую неделю. 414 00:23:52,891 --> 00:23:54,891 Прости, но звукозаписывающая компания так дела не делает. 415 00:23:54,893 --> 00:23:57,060 Мы должны быть уверены, что ты выполнишь работу. 416 00:23:57,062 --> 00:23:59,963 А почему я её должен не выполнить? Я же согласился, так? 417 00:23:59,965 --> 00:24:03,300 Тогда нам не о чем волноваться. 418 00:24:03,302 --> 00:24:05,969 Вот какое дело, мистер Валлелонга. 419 00:24:05,971 --> 00:24:08,338 Ваша задача – доставить Дона вовремя к назначенным датам. 420 00:24:08,340 --> 00:24:09,873 Если он пропустит хоть одно шоу, 421 00:24:09,875 --> 00:24:11,074 вы не получите оставшиеся деньги. 422 00:24:11,076 --> 00:24:13,277 – Ничего он не пропустит. – Хорошо. 423 00:24:13,279 --> 00:24:16,046 Вам понадобится это. 424 00:24:16,048 --> 00:24:18,115 Это книга, о которой я вам говорил. 425 00:24:18,117 --> 00:24:20,183 Иногда вы будете останавливаться в одном отеле, 426 00:24:20,185 --> 00:24:22,319 иногда в разных. 427 00:24:22,321 --> 00:24:24,921 «Зеленая книга негра-автомобилиста» 428 00:24:24,923 --> 00:24:28,091 Ладно, не подведите меня. Пойдём. 429 00:24:34,900 --> 00:24:37,100 Мадонна! Это новая? 430 00:24:37,102 --> 00:24:39,102 Да, компания арендовала её. 431 00:24:39,104 --> 00:24:40,871 – Хороша, да? – Красотка. 432 00:24:40,873 --> 00:24:42,472 Ну, как моя сестра отнеслась к тому, 433 00:24:42,474 --> 00:24:44,474 что тебя не будет три недели? 434 00:24:44,476 --> 00:24:46,877 Восемь недель. 435 00:24:46,879 --> 00:24:48,646 Десять к одному, что ты врежешь этому черномазому 436 00:24:48,648 --> 00:24:51,948 и вернёшься домой меньше, чем через месяц. 437 00:24:51,950 --> 00:24:53,651 – Да ладно. – Так мальчики, соберитесь. 438 00:24:53,653 --> 00:24:55,952 – Попрощайтесь с отцом. – Фрэнки, Никки. Идите ко мне. 439 00:24:55,954 --> 00:24:57,087 Так. 440 00:24:57,089 --> 00:24:58,955 Будете хорошо себя вести? 441 00:24:58,957 --> 00:25:00,390 Будете слушаться маму? 442 00:25:00,392 --> 00:25:02,259 Точно? Хорошо, дайте поцелую. 443 00:25:02,261 --> 00:25:05,195 Рассчитываю на вас. 444 00:25:05,197 --> 00:25:07,833 – Не уходите далеко. – Хорошо. 445 00:25:10,235 --> 00:25:13,303 – Ты достал карты? – Да. 446 00:25:13,305 --> 00:25:15,972 В смысле, компания дала мне карты 447 00:25:15,974 --> 00:25:17,976 и маршрут, и вот это. 448 00:25:19,244 --> 00:25:21,345 «Зелёная книга негра-автомобилиста». 449 00:25:21,347 --> 00:25:24,348 Да, там отмечены места, где на юге могут останавливаться чёрные. 450 00:25:24,350 --> 00:25:27,250 Ну, знаешь…путеводитель для чёрных. 451 00:25:27,252 --> 00:25:30,120 – Путеводитель для чёрных? – Да, если ты чёрный, 452 00:25:30,122 --> 00:25:31,988 и тебе вдруг понадобилось поехать куда-то по какой-то причине. 453 00:25:31,990 --> 00:25:34,991 – Для этого есть специальная книга? – Видимо. 454 00:25:34,993 --> 00:25:37,194 – Ты взял утюг? – Я не потащу с собой утюг, Ди. 455 00:25:37,196 --> 00:25:39,329 – Брось. – И как ты собираешься гладить штаны, Тони? 456 00:25:39,331 --> 00:25:41,998 Положу их под матрас. 457 00:25:42,000 --> 00:25:44,067 Пиши мне письма. 458 00:25:44,069 --> 00:25:46,136 – Как только появится возможность. – Я не могу писать письма. 459 00:25:46,138 --> 00:25:47,705 Нет, можешь. 460 00:25:47,707 --> 00:25:49,272 – Не могу я писать. – Это займёт не больше пяти минут. 461 00:25:49,274 --> 00:25:50,407 – Обещай мне. – Мне неловко. 462 00:25:50,409 --> 00:25:52,209 Ничем хорошим это не кончится. 463 00:25:52,211 --> 00:25:54,978 Это намного дешевле, чем междугородние звонки, Тони. 464 00:25:54,980 --> 00:25:56,980 Пообещай мне, что будешь писать. 465 00:25:56,982 --> 00:25:58,852 Обещаю. 466 00:26:00,552 --> 00:26:02,552 Ди, положи это в банк. 467 00:26:02,554 --> 00:26:04,488 Здесь половина оплаты. 468 00:26:04,490 --> 00:26:06,523 Вот, держи. Тут пара сэндвичей, 469 00:26:06,525 --> 00:26:08,425 для тебя и мистера Ширли. 470 00:26:08,427 --> 00:26:09,493 Спасибо. 471 00:26:09,495 --> 00:26:11,027 Будь аккуратен. 472 00:26:11,029 --> 00:26:13,430 – Обязательно. – Люблю тебя. 473 00:26:13,432 --> 00:26:15,098 И я тебя, детка. 474 00:26:19,338 --> 00:26:21,338 Тебе лучше вернуться к Рождеству, 475 00:26:21,340 --> 00:26:23,242 или не возвращайся совсем. 476 00:26:25,243 --> 00:26:28,045 Если опоздает, лишится койки! 477 00:26:28,046 --> 00:26:30,280 Я понял, папа. Я понял. 478 00:26:56,341 --> 00:26:57,441 Привет. 479 00:26:57,443 --> 00:26:59,109 Я Тони. 480 00:26:59,111 --> 00:27:01,011 Водитель. 481 00:27:01,013 --> 00:27:02,548 Угостишь сигареткой? 482 00:27:07,352 --> 00:27:09,087 Спасибо. 483 00:27:17,496 --> 00:27:19,498 Так вы из группы? 484 00:27:21,500 --> 00:27:23,634 Олег. Виолончель. 485 00:27:23,636 --> 00:27:25,302 Джордж. Басс. 486 00:27:25,304 --> 00:27:28,104 И мы не группа. Мы – трио. 487 00:27:28,106 --> 00:27:31,141 Трио. Ясно. 488 00:27:31,143 --> 00:27:33,143 Доброе утро. Прошу прощения. 489 00:27:33,145 --> 00:27:34,279 Доброе утро. 490 00:27:58,537 --> 00:28:00,572 Спасибо, Амит. 491 00:28:01,608 --> 00:28:03,375 Счастливого пути, сэр. 492 00:29:11,343 --> 00:29:12,743 Тони, когда мы приедем в город, 493 00:29:12,745 --> 00:29:15,312 я бы хотел, чтобы вы первым делом 494 00:29:15,314 --> 00:29:16,747 проверили фортепиано, на котором я буду играть. 495 00:29:16,749 --> 00:29:19,617 Убедитесь, что это Стейнвей, согласно моему контракту. 496 00:29:21,721 --> 00:29:25,355 И проследите за тем, чтобы каждый вечер в моём номере 497 00:29:25,357 --> 00:29:27,692 была бутылка виски «Катти Сарк». 498 00:29:27,694 --> 00:29:29,292 Каждый вечер? 499 00:29:31,296 --> 00:29:33,698 Что ж, если вам понадобится помощь с этим… 500 00:29:33,700 --> 00:29:35,532 Не понадобится. 501 00:29:37,202 --> 00:29:39,670 Пожалуйста, держите руль двумя руками. 502 00:29:42,240 --> 00:29:44,307 Эй, док. 503 00:29:44,309 --> 00:29:46,443 Я увидел в маршрутном листе, 504 00:29:46,445 --> 00:29:49,446 что последнее шоу 23-го декабря, так? 505 00:29:49,448 --> 00:29:51,581 Бирмингем, да. Рождественское шоу. 506 00:29:51,583 --> 00:29:54,685 Может, мы сможем двинуться в обратный путь рано утром, 507 00:29:54,687 --> 00:29:57,187 чтобы успеть домой к Рождеству? 508 00:29:57,189 --> 00:29:58,455 Посмотрим. 509 00:29:58,457 --> 00:30:00,290 Спасибо. 510 00:30:00,292 --> 00:30:03,326 Вы не могли бы потушить сигарету? 511 00:30:03,328 --> 00:30:05,395 Почему? 512 00:30:05,397 --> 00:30:07,566 Мне тут дышать нечем. 513 00:30:09,267 --> 00:30:10,735 О чём это вы? 514 00:30:10,737 --> 00:30:13,704 Весь дым идёт в мои лёгкие, я ведь курю. 515 00:30:13,706 --> 00:30:15,440 Спасибо. 516 00:30:54,441 --> 00:30:55,525 Всё в порядке? 517 00:30:55,526 --> 00:30:57,125 Да. Всё отлично. 518 00:30:57,126 --> 00:31:01,125 Хорошо. Увидимся в отеле в Питтсбурге. 519 00:31:01,126 --> 00:31:02,525 Закажи ужин. 520 00:31:02,526 --> 00:31:04,525 Потом репетируем. 521 00:31:07,526 --> 00:31:08,859 На что уставился? 522 00:31:11,463 --> 00:31:12,763 Знаете немецкий? 523 00:31:12,765 --> 00:31:14,531 Это был русский. 524 00:31:14,533 --> 00:31:16,533 Ага, когда я служил, меня направили в Германию, 525 00:31:16,535 --> 00:31:19,502 так что я разобрал кое-что из ваших слов. 526 00:31:19,504 --> 00:31:21,739 Осторожнее с этими фрицами. 527 00:31:21,741 --> 00:31:23,708 Все они крысы. 528 00:31:23,710 --> 00:31:26,409 Кеннеди надо было подорвать их всех, когда был шанс. 529 00:31:26,411 --> 00:31:28,413 Ещё и этих кубинских засранцев. 530 00:31:29,882 --> 00:31:32,315 Разве они не должны следовать за нами? 531 00:31:32,317 --> 00:31:33,617 Маршрут они знают. 532 00:31:33,619 --> 00:31:36,319 Раз они не опаздывают на шоу, 533 00:31:36,321 --> 00:31:39,389 меня это не беспокоит, и вас не должно. 534 00:31:39,391 --> 00:31:42,492 Меня всё устраивает. 535 00:31:42,494 --> 00:31:45,361 Вы сразу поймёте, когда что-то будет меня беспокоить. 536 00:31:45,363 --> 00:31:46,529 – Тони… – Вы сразу поймёте. 537 00:31:46,531 --> 00:31:47,865 Давайте помолчим? 538 00:31:47,867 --> 00:31:50,400 Конечно. 539 00:31:52,872 --> 00:31:55,740 Удивительно, что вы так сказали. 540 00:31:55,742 --> 00:31:58,308 «Давайте помолчим?» 541 00:31:58,310 --> 00:32:00,878 Долорес, моя жена, всегда так говорит. 542 00:32:00,880 --> 00:32:02,713 Ну, не всегда, сами понимаете. 543 00:32:02,715 --> 00:32:04,749 Иногда, когда я прихожу с работы. 544 00:32:04,751 --> 00:32:06,650 А она весь день провела с детьми, 545 00:32:06,652 --> 00:32:08,819 вот тогда она и говорит «Тони, давай помолчим?» 546 00:32:08,821 --> 00:32:10,788 Прям как вы только что сказали. 547 00:32:10,790 --> 00:32:12,324 Ну разве не удивительно? 548 00:32:18,731 --> 00:32:20,532 Как вам? 549 00:32:22,334 --> 00:32:23,803 Солёно. 550 00:32:25,938 --> 00:32:29,274 Не думали стать ресторанным критиком? 551 00:32:31,778 --> 00:32:33,711 Нет. 552 00:32:33,713 --> 00:32:35,646 А что? Им хорошо платят? 553 00:32:35,648 --> 00:32:38,581 Просто у вас удивительная способность 554 00:32:38,583 --> 00:32:40,684 описывать еду. 555 00:32:40,686 --> 00:32:42,753 «Солёно». 556 00:32:42,755 --> 00:32:45,524 Так ярко описали, что можно даже почувствовать. 557 00:32:46,826 --> 00:32:48,692 Бросьте, я просто сказал, что еда солёная. 558 00:32:48,694 --> 00:32:49,894 А это халтура. 559 00:32:49,896 --> 00:32:52,395 Любой может приготовить солёную еду. 560 00:32:52,397 --> 00:32:53,831 Настоящее мастерство в том, чтобы добиться хорошего вкуса, 561 00:32:53,833 --> 00:32:55,866 используя другие приправы. 562 00:32:55,868 --> 00:32:57,500 Берёте основные ингредиенты… 563 00:32:57,502 --> 00:32:59,569 Нам пора выдвигаться, если мы хотим 564 00:32:59,571 --> 00:33:01,571 добраться до Питтсбурга к ужину. 565 00:33:01,573 --> 00:33:03,573 Кстати, когда я служил, 566 00:33:03,575 --> 00:33:05,542 я познакомился с парнем из Питтсбурга. 567 00:33:05,544 --> 00:33:07,845 Только он звал его «Титьсбург». 568 00:33:07,847 --> 00:33:11,316 Потому что там, по его словам, у всех женщин огромные сиськи. 569 00:33:12,151 --> 00:33:13,818 Что за бред. 570 00:33:13,820 --> 00:33:15,986 С какой стати у женщин в Питтсбурге груди будут больше, 571 00:33:15,988 --> 00:33:18,722 чем, скажем, у женщин в Нью-Йорке? 572 00:33:18,724 --> 00:33:21,725 Думаю, мы скоро это выясним. 573 00:33:21,727 --> 00:33:24,494 Знаете, после нашей первой встречи, 574 00:33:24,496 --> 00:33:26,864 моя жена купила одну из ваших пластинок. 575 00:33:26,866 --> 00:33:28,999 Ту, что про сирот. 576 00:33:29,001 --> 00:33:30,734 Сирот? 577 00:33:30,736 --> 00:33:32,569 Ага. 578 00:33:32,571 --> 00:33:35,574 Там ещё на обложке дети вокруг костра сидят. 579 00:33:36,609 --> 00:33:37,877 Орфей. 580 00:33:38,911 --> 00:33:40,543 Ну да. 581 00:33:40,545 --> 00:33:41,679 «Орфей в аду.» 582 00:33:41,681 --> 00:33:43,180 За основу взята французская оперетта. 583 00:33:43,182 --> 00:33:45,683 И это не дети на обложке. 584 00:33:45,685 --> 00:33:48,551 Это демоны из глубин ада. 585 00:33:48,553 --> 00:33:50,654 Да ладно. 586 00:33:50,656 --> 00:33:52,959 Видать, непослушные были дети. 587 00:34:06,906 --> 00:34:08,906 Что… Что вы делаете? 588 00:34:08,908 --> 00:34:11,574 Мне надо отлить, док. 589 00:34:11,576 --> 00:34:13,611 Здесь? Сейчас? 590 00:34:13,613 --> 00:34:15,813 Хотите, чтобы я штаны обмочил? 591 00:34:39,814 --> 00:34:42,725 Питтсбург, Пенсильвания. 592 00:35:33,726 --> 00:35:35,859 – Привет, док. – Добрый день. 593 00:35:37,296 --> 00:35:39,763 Возьмите, на мелкие расходы. 594 00:35:39,765 --> 00:35:42,532 Если захотите что-то купить – не стесняйтесь. 595 00:35:42,534 --> 00:35:44,534 Только сохраняйте чеки. 596 00:35:44,536 --> 00:35:46,603 Дайте знать, когда понадобится ещё. 597 00:35:46,605 --> 00:35:47,905 Спасибо. 598 00:35:47,907 --> 00:35:49,541 И ещё кое-что. 599 00:35:51,077 --> 00:35:55,112 Во время поездки мы будем посещать различные мероприятия. 600 00:35:55,114 --> 00:35:56,847 Общаться с людьми, с одними из самых богатых 601 00:35:56,849 --> 00:35:59,717 и самых образованных людей в этой стране. 602 00:35:59,719 --> 00:36:02,019 И мне кажется, вашу манеру выражаться, 603 00:36:02,021 --> 00:36:04,621 какой бы очаровательной она не была, 604 00:36:04,623 --> 00:36:07,024 её можно слегка улучшить. 605 00:36:07,026 --> 00:36:10,528 В каком смысле «манера выражаться»? 606 00:36:11,831 --> 00:36:13,866 В самом прямом. 607 00:36:15,067 --> 00:36:17,167 – Ладно. – Ваши интонация, грамматика, 608 00:36:17,169 --> 00:36:18,969 лексика. 609 00:36:18,971 --> 00:36:20,971 Слушайте, мне своих проблем хватает. 610 00:36:20,973 --> 00:36:22,840 Теперь ещё и волноваться о том, какое впечатление производит 611 00:36:22,842 --> 00:36:25,009 – моя манера говорить? – Я могу показать вам 612 00:36:25,011 --> 00:36:27,644 несколько эффективных техник. Я могу помочь. 613 00:36:27,646 --> 00:36:29,179 Не нужна мне никакая помощь. Если кому-то не нравится, 614 00:36:29,181 --> 00:36:31,617 как я говорю, они могут пойти к чёрту. 615 00:36:32,651 --> 00:36:34,885 Сквернословие – тоже проблема. 616 00:36:34,887 --> 00:36:37,087 Чего вы на меня так взъелись? 617 00:36:37,089 --> 00:36:39,790 Потому что вы можете лучше, мистер Валлелонга. 618 00:36:39,792 --> 00:36:42,026 Что подводит нас ещё к одному вопросу. 619 00:36:42,028 --> 00:36:43,927 Поскольку я почётный гость, 620 00:36:43,929 --> 00:36:45,896 меня будут представлять гостям. 621 00:36:45,898 --> 00:36:47,731 Вас тоже будут представлять. 622 00:36:47,733 --> 00:36:49,833 И по моему скромному мнению, 623 00:36:49,835 --> 00:36:52,803 «Валлелонга» довольно сложно произносить. 624 00:36:52,805 --> 00:36:55,039 Я подумал… 625 00:36:55,041 --> 00:36:57,174 «Валле» больше подойдёт. 626 00:36:57,176 --> 00:36:59,943 Тони Валле. Коротко и ясно. 627 00:37:01,013 --> 00:37:02,179 Не-а. 628 00:37:02,181 --> 00:37:04,048 Если у них проблемы с Валлелонга, 629 00:37:04,050 --> 00:37:05,783 они могут звать меня Тони Лип. 630 00:37:05,785 --> 00:37:07,684 Эти люди – аристократы. 631 00:37:07,686 --> 00:37:10,054 «Тони Лип» для них может звучать… 632 00:37:10,056 --> 00:37:12,056 слегка просторечно. 633 00:37:12,058 --> 00:37:14,625 Тогда Тони Валлелонга. 634 00:37:14,627 --> 00:37:17,928 Что ж они, такие умные и образованные, 635 00:37:17,930 --> 00:37:20,030 с поставленной речью, 636 00:37:20,032 --> 00:37:21,965 и не в состоянии произнести моё имя? 637 00:37:21,967 --> 00:37:24,068 Свои претензии они могут засунуть себе в задницу. 638 00:37:24,070 --> 00:37:26,072 Я просто подожду снаружи. 639 00:37:27,106 --> 00:37:29,740 Разумно. 640 00:37:45,691 --> 00:37:47,791 Леди и джентльмены, сегодня мы имеем честь 641 00:37:47,793 --> 00:37:51,929 принимать у нас в гостях великого американского артиста. 642 00:37:51,931 --> 00:37:53,831 Впервые он выступил на сцене 643 00:37:53,833 --> 00:37:55,032 в возрасте трёх лет. 644 00:37:55,034 --> 00:37:56,733 В восемнадцать лет, 645 00:37:56,735 --> 00:37:58,735 по приглашению Артура Фидлера, 646 00:37:58,737 --> 00:38:01,105 наш гость дебютировал на большой сцене 647 00:38:01,107 --> 00:38:03,073 вместе с Бостонским оркестром популярной музыки. 648 00:38:03,075 --> 00:38:06,076 У него докторская степень в психологии, музыке 649 00:38:06,078 --> 00:38:08,679 и богословии. 650 00:38:08,681 --> 00:38:10,814 Также он дважды выступал в Белом Доме 651 00:38:10,816 --> 00:38:12,449 за последние четырнадцать месяцев. 652 00:38:12,451 --> 00:38:15,085 Настоящий виртуоз. 653 00:38:15,087 --> 00:38:16,887 – И это… – «Виртуоз». 654 00:38:16,889 --> 00:38:19,823 – Для меня это особое удовольствие… – Итальянское слово. 655 00:38:19,825 --> 00:38:23,227 Означает, что он очень хорош. 656 00:38:23,229 --> 00:38:25,896 Леди и джентльмены, пожалуйста, поприветствуйте 657 00:38:25,898 --> 00:38:28,067 Трио Дона Ширли. 658 00:40:01,393 --> 00:40:03,193 Новая пара обуви! 659 00:40:04,997 --> 00:40:07,297 Он продолжает выигрывать! 660 00:40:07,299 --> 00:40:10,033 Это ваши кости. Мне просто везёт. 661 00:40:10,035 --> 00:40:11,268 Ты мухлюешь, брат! 662 00:40:11,270 --> 00:40:14,037 – Тони. – Давай ещё. Давай ещё. 663 00:40:14,039 --> 00:40:16,106 – Босс зовёт. – Он мне не босс. 664 00:40:16,108 --> 00:40:17,908 Я работаю на звукозаписывающую компанию. 665 00:40:17,910 --> 00:40:19,876 Да, я тоже на неё работаю. 666 00:40:19,878 --> 00:40:21,278 Брось, мужик. 667 00:40:21,280 --> 00:40:23,347 Дай нам шанс отыграться! 668 00:40:23,349 --> 00:40:25,015 Простите, парни, долг зовёт. 669 00:40:25,017 --> 00:40:27,117 – Да ладно. – «Долг зовёт»? 670 00:40:27,119 --> 00:40:29,353 Мужик, мой долг – это отыграть мои деньги. 671 00:40:29,355 --> 00:40:31,355 Я вас искал. 672 00:40:31,357 --> 00:40:34,424 Извините. Мы с ребятами поиграли тут немного. 673 00:40:34,426 --> 00:40:37,894 В следующий раз, если вам нужны будут деньги, просто попросите у меня. 674 00:40:37,896 --> 00:40:39,396 Гораздо веселее их выигрывать. 675 00:40:39,398 --> 00:40:41,198 А если бы вы проиграли? 676 00:40:41,200 --> 00:40:44,167 Док, я не проигрываю. 677 00:40:44,169 --> 00:40:46,169 Никогда. 678 00:40:46,171 --> 00:40:47,971 Ползать на карачках, 679 00:40:47,973 --> 00:40:50,140 подбирая мелочь – значит, быть победителем? 680 00:40:50,142 --> 00:40:52,042 Чего вы ко мне привязались? 681 00:40:52,044 --> 00:40:53,910 Все так делали. 682 00:40:53,912 --> 00:40:57,381 Быть внутри или на улице – выбора у них не было. 683 00:40:57,383 --> 00:40:59,251 А у вас был. 684 00:41:02,354 --> 00:41:05,057 Отряхните свои колени. Они все в пыли. 685 00:41:21,058 --> 00:41:24,276 Огайо. 686 00:41:25,277 --> 00:41:28,111 Дорогая Долорес, как дела? 687 00:41:28,113 --> 00:41:30,280 У меня хорошо. 688 00:41:30,282 --> 00:41:33,183 Я хорошо питаюсь. В основном, гамбургерами. 689 00:41:33,185 --> 00:41:36,953 Так что не волнуйся о том, что я недоедаю. 690 00:41:36,955 --> 00:41:40,324 Сегодня я видел, как доктор Ширли играет на фортепиано. 691 00:41:40,326 --> 00:41:42,459 Он играет не так, как любой другой чернокожий. 692 00:41:42,461 --> 00:41:45,996 Он играет как Либераче, и даже лучше. 693 00:41:45,998 --> 00:41:48,131 Я думаю, он гений. 694 00:41:48,133 --> 00:41:50,500 Когда я вижу его в зеркале заднего вида, 695 00:41:50,502 --> 00:41:52,670 могу с уверенностью сказать, он постоянно 696 00:41:52,672 --> 00:41:54,071 думает о чём-то. 697 00:41:54,073 --> 00:41:56,239 Кажется, так гении себя и ведут. 698 00:41:56,241 --> 00:41:59,943 Но быть таким умным, кажется, не весело. 699 00:41:59,945 --> 00:42:03,146 Я очень по тебе скучаю. 700 00:42:11,056 --> 00:42:12,956 Кто это? 701 00:42:12,958 --> 00:42:14,157 Где? 702 00:42:14,159 --> 00:42:16,694 По радио. 703 00:42:16,696 --> 00:42:18,995 Литтл Ричард. 704 00:42:18,997 --> 00:42:21,064 Правда? Это Литтл Ричард? 705 00:42:21,066 --> 00:42:22,532 Ага. 706 00:42:22,534 --> 00:42:24,201 Думаете, вы бы смогли так сыграть, док? 707 00:42:25,537 --> 00:42:29,239 Не знаю. Звучит совсем не просто. 708 00:42:29,241 --> 00:42:31,942 Это точно. 709 00:42:31,944 --> 00:42:34,444 Откуда взялось ваше прозвище, «Тони де Лип»? 710 00:42:34,446 --> 00:42:37,447 Не «Тони де Лип». 711 00:42:37,449 --> 00:42:40,117 Просто Тони Лип. В одно слово. 712 00:42:40,119 --> 00:42:42,452 Я получил его, когда ещё пацаном был, потому что мой товарищ сказал, 713 00:42:42,454 --> 00:42:45,255 что я самый великий мастер надуривать всех в Бронксе. 714 00:42:45,257 --> 00:42:47,290 Почему вы улыбаетесь? 715 00:42:47,292 --> 00:42:49,092 В смысле? 716 00:42:49,094 --> 00:42:51,228 Вас не беспокоит, что ваши друзья, 717 00:42:51,230 --> 00:42:53,563 самые близкие люди, считают вас лжецом? 718 00:42:53,565 --> 00:42:55,198 Кто сказал «лжец»? 719 00:42:55,200 --> 00:42:57,334 Я сказал «мастер надуривать всех». 720 00:42:57,336 --> 00:42:59,069 А в чём разница? 721 00:42:59,071 --> 00:43:01,338 Потому что я никогда не вру. Никогда. 722 00:43:01,340 --> 00:43:03,507 Я просто хорошо убеждаю людей… 723 00:43:03,509 --> 00:43:06,009 чтобы они сделали то, чего делать не хотят. 724 00:43:06,011 --> 00:43:08,178 Втираю им всякую хрень. 725 00:43:08,180 --> 00:43:10,180 И вы этим гордитесь? 726 00:43:10,182 --> 00:43:11,515 Ну, это помогло мне получить работу у вас. 727 00:43:17,055 --> 00:43:18,588 Да вы гоните! 728 00:43:18,590 --> 00:43:20,223 Вы никогда не слышали про Чабби Чекера? 729 00:43:20,225 --> 00:43:22,058 Разумеется, я о нём слышал. 730 00:43:22,060 --> 00:43:24,060 Просто никогда не слышал его песен. 731 00:43:24,062 --> 00:43:26,329 Но мне нравится. Очень хорошо. 732 00:43:26,331 --> 00:43:28,331 У него такой шёлковый голос. 733 00:43:28,333 --> 00:43:30,066 Да, потрясающий. 734 00:43:30,068 --> 00:43:32,068 Под такое сейчас все танцуют. 735 00:43:32,070 --> 00:43:33,405 Тони, смотрите на дорогу. 736 00:43:37,109 --> 00:43:38,442 Эту песню вы знаете. 737 00:43:38,444 --> 00:43:40,177 Я так не думаю. 738 00:43:40,179 --> 00:43:42,579 Как вы можете не знать? 739 00:43:42,581 --> 00:43:44,782 Арета Франклин. 740 00:43:44,784 --> 00:43:47,317 Чабби Чекер, Литтл Ричард, Сэм Кук. 741 00:43:47,319 --> 00:43:51,021 Да ладно вам, док. Это же ваши люди. 742 00:44:04,369 --> 00:44:07,103 Я за сигаретами зайду. Вам что-нибудь взять? 743 00:44:07,105 --> 00:44:08,974 Нет, спасибо. 744 00:44:38,203 --> 00:44:40,237 Взял камень и сунул себе в карман. 745 00:44:40,239 --> 00:44:41,606 Спасибо, Олег. 746 00:44:41,608 --> 00:44:43,173 Отличная водолазка. 747 00:44:43,175 --> 00:44:44,543 Очень вам идёт. 748 00:44:47,412 --> 00:44:49,412 Взял вам яблоко, док. 749 00:44:54,654 --> 00:44:58,223 Прежде чем мы тронемся, Тони, нам надо поговорить. 750 00:45:00,860 --> 00:45:02,592 Олег рассказал мне, что вы сделали. 751 00:45:02,594 --> 00:45:04,261 Что я сделал? 752 00:45:04,263 --> 00:45:06,496 Вы украли нефритовый камень из лавки. 753 00:45:06,498 --> 00:45:08,633 – Ничего я не крал. – Он всё видел. 754 00:45:08,635 --> 00:45:10,534 Не крал я никаких камней. 755 00:45:10,536 --> 00:45:12,469 Вы подняли его и положили себе в карман. 756 00:45:12,471 --> 00:45:14,304 Я поднял камень с земли. 757 00:45:14,306 --> 00:45:15,372 Не из коробки. 758 00:45:15,374 --> 00:45:17,507 И зачем вам поднимать камень с земли? 759 00:45:17,509 --> 00:45:19,376 Не знаю. 760 00:45:19,378 --> 00:45:21,378 Это ведь не кража. 761 00:45:21,380 --> 00:45:22,579 Просто обычный камень. 762 00:45:22,581 --> 00:45:24,548 И зачем вам понадобился обычный камень? 763 00:45:24,550 --> 00:45:26,182 Просто так. 764 00:45:26,184 --> 00:45:27,885 На удачу. 765 00:45:27,887 --> 00:45:29,185 Счастливый камень. 766 00:45:29,187 --> 00:45:31,189 Дайте мне посмотреть. 767 00:45:44,904 --> 00:45:47,337 Вернитесь и заплатите за него. 768 00:45:49,207 --> 00:45:51,341 Я говорил вам, что этот фриц – змея подколодная. 769 00:45:51,343 --> 00:45:53,510 Настучал на меня о том, чего я даже не делал! 770 00:45:53,512 --> 00:45:55,613 Тони, заплатите за камень, вам сразу станет лучше. 771 00:45:55,615 --> 00:45:58,716 Мне нормально. Я не буду платить за обычный камень. 772 00:45:58,718 --> 00:46:01,284 Я нашёл его на земле. 773 00:46:01,286 --> 00:46:04,487 Не заводите машину, мистер Валлелонга. 774 00:46:06,659 --> 00:46:08,661 Верните его на место. 775 00:46:32,619 --> 00:46:35,218 – Вам лучше? – Нет. 776 00:46:35,220 --> 00:46:37,955 Если хотите, Тони, я с радостью куплю вам камень. 777 00:46:37,957 --> 00:46:41,391 Не надо. В этом нет никакого веселья. 778 00:46:45,892 --> 00:46:49,296 Ганновер, Индиана. 779 00:47:17,997 --> 00:47:20,563 Извините, сэр. 780 00:47:20,565 --> 00:47:22,365 Я с группой. 781 00:47:22,367 --> 00:47:23,500 Всё готово. 782 00:47:23,502 --> 00:47:25,703 Это ведь не то фортепиано, да? 783 00:47:25,705 --> 00:47:27,004 Оно и есть. 784 00:47:27,006 --> 00:47:28,706 Это не Стейнвей. 785 00:47:28,708 --> 00:47:30,440 И что? 786 00:47:30,442 --> 00:47:33,276 Доктор Ширли играет только на фортепиано Стейнвей. 787 00:47:33,278 --> 00:47:35,311 Это прописано в его контракте. 788 00:47:35,313 --> 00:47:36,579 Что ещё за доктор Ширли? 789 00:47:36,581 --> 00:47:38,849 Доктор Ширли. Дон Ширли Трио. 790 00:47:38,851 --> 00:47:40,718 Они сегодня выступают. 791 00:47:40,720 --> 00:47:42,452 Да какая разница вообще? 792 00:47:42,454 --> 00:47:45,290 Есть разница. Это прописано в его контракте. 793 00:47:46,591 --> 00:47:48,458 Да ладно, мужик. Эти чёрные 794 00:47:48,460 --> 00:47:50,529 могут сыграть на чём угодно. 795 00:47:54,667 --> 00:47:56,466 Но это ведь какой-то кусок говна. 796 00:47:56,468 --> 00:47:58,468 И внутри него мусор. 797 00:47:58,470 --> 00:48:00,370 Так убери. 798 00:48:00,372 --> 00:48:01,607 Что ты сказал? 799 00:48:02,709 --> 00:48:04,309 Ты слышал. 800 00:48:07,412 --> 00:48:09,512 Так. У тебя есть два-три часа на то, 801 00:48:09,514 --> 00:48:11,548 чтобы поставить сюда чистый Стейнвей. 802 00:48:11,550 --> 00:48:13,617 Здесь нет никаких Стейнвеев. 803 00:48:13,619 --> 00:48:15,418 Не мои проблемы. 804 00:48:15,420 --> 00:48:16,821 Думаю, в Индиане 805 00:48:16,823 --> 00:48:18,488 даже пары Стейнвеев не найдётся. 806 00:48:18,490 --> 00:48:20,725 Тогда тебе лучше пошевелиться. 807 00:48:20,727 --> 00:48:22,762 Выбирай слова, итальяшка. 808 00:48:52,725 --> 00:48:54,457 Дорогая Долорес. 809 00:48:54,459 --> 00:48:56,526 Сегодня на завтрак 810 00:48:56,528 --> 00:48:57,795 я ел стейк и яйца. 811 00:48:57,797 --> 00:49:01,799 Группа играет в шикарных заведениях. 812 00:49:01,801 --> 00:49:04,101 Мы с доктором Ширли нашли общий язык. 813 00:49:04,103 --> 00:49:06,837 Но иногда ему грустно, 814 00:49:06,839 --> 00:49:09,405 поэтому он много пьёт. 815 00:49:09,407 --> 00:49:12,810 Я и не подозревал, насколько красива эта страна. 816 00:49:12,812 --> 00:49:15,345 Но теперь, когда я увидел это собственными глазами, я знаю. 817 00:49:15,347 --> 00:49:17,514 Ты не поверишь, насколько здесь прекрасна природа. 818 00:49:17,516 --> 00:49:19,817 Такая же красивая, какой её описывают. 819 00:49:19,819 --> 00:49:22,686 Почти нет машин, 820 00:49:22,688 --> 00:49:24,587 и я этому рад. 821 00:49:24,589 --> 00:49:27,625 Сейчас я ем спагетти с тефтелями, 822 00:49:27,627 --> 00:49:31,361 что на вкус как китайская лапша с кетчупом. 823 00:49:31,363 --> 00:49:32,595 Мы держим путь на юг. 824 00:49:32,597 --> 00:49:35,900 Я напишу тебе ещё одно письмо, когда мы доберёмся. 825 00:49:35,902 --> 00:49:38,636 Люблю тебя. Твой муж, Тони. 826 00:49:38,638 --> 00:49:40,671 P. S. Поцелуй за меня детей. 827 00:49:49,581 --> 00:49:51,148 У вас есть семья, док? 828 00:49:51,150 --> 00:49:52,683 Не особенно. 829 00:49:52,685 --> 00:49:55,453 Не особенно? Она либо есть, либо нет. 830 00:49:56,756 --> 00:49:58,823 Долгая история, Тони. 831 00:49:58,825 --> 00:50:01,992 А мы куда-то торопимся? 832 00:50:01,994 --> 00:50:04,462 Давайте послушаем. 833 00:50:05,497 --> 00:50:07,597 У меня где-то есть брат. 834 00:50:07,599 --> 00:50:10,567 Раньше мы с ним встречались, 835 00:50:10,569 --> 00:50:12,837 но сейчас всё сложнее оставаться на связи. 836 00:50:12,839 --> 00:50:16,173 Проклятие музыканта, полагаю. 837 00:50:16,175 --> 00:50:18,609 Всегда в дороге. 838 00:50:18,611 --> 00:50:20,711 Как ярмарочный артист. 839 00:50:20,713 --> 00:50:23,747 Или преступник. 840 00:50:23,749 --> 00:50:26,416 Это также бросило тень на мой брак. 841 00:50:26,418 --> 00:50:28,018 – Вы женаты? – Был. 842 00:50:28,020 --> 00:50:29,954 Джун. 843 00:50:29,956 --> 00:50:31,789 Хорошая женщина. 844 00:50:31,791 --> 00:50:33,991 Неграмотная, но добрая. 845 00:50:33,993 --> 00:50:35,893 Вам бы она понравилась. 846 00:50:35,895 --> 00:50:37,493 Джун. 847 00:50:37,495 --> 00:50:39,632 Как из сериала «Лэсси». 848 00:50:41,499 --> 00:50:44,001 К сожалению, я не мог одновременно быть 849 00:50:44,003 --> 00:50:46,502 и мужем, и пианистом. 850 00:50:46,504 --> 00:50:49,507 Не смог это совмещать. 851 00:50:51,644 --> 00:50:53,811 Жаренный цыплёнок из Кентукки (KFC). 852 00:50:53,813 --> 00:50:55,511 В самом Кентукки! 853 00:50:55,513 --> 00:50:57,617 Когда ещё такое будет? 854 00:51:08,593 --> 00:51:10,928 Ну-ка! 855 00:51:10,930 --> 00:51:12,630 Вам взять? 856 00:51:12,632 --> 00:51:14,632 Не надо. Спасибо, Тони. 857 00:51:14,634 --> 00:51:16,499 Ладно. 858 00:51:16,501 --> 00:51:20,804 Это лучший жаренный цыплёнок из Кентукки, 859 00:51:20,806 --> 00:51:22,740 который я когда-либо ел. 860 00:51:22,742 --> 00:51:24,775 Наверное, потому что тут они посвежее. 861 00:51:24,777 --> 00:51:27,543 Не припомню, что когда-либо встречал человека с таким аппетитом, как у вас. 862 00:51:27,545 --> 00:51:29,914 У меня тут есть ведёрко, так что угощайтесь. 863 00:51:29,916 --> 00:51:32,783 Я никогда в жизни не ел жареную курицу. 864 00:51:32,785 --> 00:51:34,752 Да кого вы обманываете? 865 00:51:34,754 --> 00:51:36,654 Ваш народ очень любит жареную курицу, 866 00:51:36,656 --> 00:51:38,756 овсянку и капусту. 867 00:51:38,758 --> 00:51:41,557 Мне тоже они нравятся. Чёрные постоянно такое готовили, 868 00:51:41,559 --> 00:51:43,694 когда я был в армии. 869 00:51:43,696 --> 00:51:46,096 Вы очень узко мыслите относительно меня, Тони. 870 00:51:46,098 --> 00:51:48,732 Ну а то. Я хорош. 871 00:51:48,734 --> 00:51:51,035 Нет, не хороши. 872 00:51:51,037 --> 00:51:53,070 Я хочу сказать, что только потому что другие чернокожие 873 00:51:53,072 --> 00:51:55,739 любят определённую музыку, не означает, что я тоже должен её любить. 874 00:51:55,741 --> 00:51:58,574 Так же и с едой. 875 00:51:58,576 --> 00:51:59,910 Так, погодите-ка. 876 00:51:59,912 --> 00:52:01,912 Если вы скажете, что все итальяшки любят пиццу 877 00:52:01,914 --> 00:52:04,114 и спагетти с тефтелями, то я не оскорблюсь. 878 00:52:04,116 --> 00:52:05,849 Вы упускаете суть. 879 00:52:05,851 --> 00:52:07,985 Вы сделали заключение, исходя из того, что каждый черный… 880 00:52:07,987 --> 00:52:10,087 – Так вы хотите или нет? – Нет. 881 00:52:10,089 --> 00:52:11,855 Да берите. 882 00:52:11,857 --> 00:52:13,657 Ну разве не хорошо пахнет? 883 00:52:13,659 --> 00:52:15,558 Пахнет нормально. 884 00:52:15,560 --> 00:52:18,729 Я не хочу, чтобы жир накапал на покрывало. 885 00:52:18,731 --> 00:52:20,864 Ой, жир накапает мне на покрывало. 886 00:52:20,866 --> 00:52:22,900 Возьмите кусочек, ничего с вами не будет. 887 00:52:22,902 --> 00:52:24,735 – Берите, ешьте. – Нет. 888 00:52:24,737 --> 00:52:26,870 Берите. Я кину его в вас. 889 00:52:26,872 --> 00:52:29,006 – Даже не смейте. – Тогда берите. 890 00:52:29,008 --> 00:52:31,742 Как? У вас есть тарелка и приборы? 891 00:52:31,744 --> 00:52:33,110 Ешьте руками! 892 00:52:33,112 --> 00:52:34,878 – Так и нужно. – Я не буду. 893 00:52:34,880 --> 00:52:36,613 Ешьте. Берите-берите. 894 00:52:36,615 --> 00:52:38,015 Я веду машину. 895 00:52:38,017 --> 00:52:39,683 – Берите уже. – Тони… 896 00:52:39,685 --> 00:52:40,884 Давайте. 897 00:52:40,886 --> 00:52:42,886 Ну вот. 898 00:52:44,757 --> 00:52:46,623 Я так не могу, Тони. 899 00:52:46,625 --> 00:52:48,792 Да ешьте уже! 900 00:52:48,794 --> 00:52:50,763 Боже. 901 00:53:00,773 --> 00:53:03,173 Ну как, неплохо, да? 902 00:53:07,780 --> 00:53:10,748 Это не совсем… 903 00:53:10,750 --> 00:53:13,050 …гигиенично. 904 00:53:13,052 --> 00:53:14,918 А вам не похер? 905 00:53:14,920 --> 00:53:17,054 Расслабьтесь и наслаждайтесь. 906 00:53:17,056 --> 00:53:20,090 Знаете, мой отец говорил: 907 00:53:20,092 --> 00:53:22,826 «Что бы ты ни делал, делай это на все сто.» 908 00:53:22,828 --> 00:53:25,763 Когда работаешь – работай. Когда смеёшься – смейся. 909 00:53:25,765 --> 00:53:28,999 Когда ешь – делай это, как в последний раз. 910 00:53:29,001 --> 00:53:30,801 Хотите ещё? 911 00:53:30,803 --> 00:53:32,636 Вот, возьмите грудку. 912 00:53:32,638 --> 00:53:33,873 Объедение. 913 00:53:35,041 --> 00:53:36,840 Берите. 914 00:53:36,842 --> 00:53:39,076 А что делать с костями? 915 00:53:41,147 --> 00:53:43,082 Вот что. 916 00:53:44,917 --> 00:53:46,216 Вот что надо делать. 917 00:53:53,993 --> 00:53:55,726 Вот так. 918 00:54:06,405 --> 00:54:07,971 Да в чём проблема, док? 919 00:54:07,973 --> 00:54:09,640 Белки всё равно такое есть не станут. 920 00:54:09,642 --> 00:54:10,841 Тони, поднимите. 921 00:54:10,843 --> 00:54:12,142 Природа сама о себе позаботится. 922 00:54:12,144 --> 00:54:13,844 – Поднимите. – Господи. 923 00:54:24,845 --> 00:54:27,712 Луисвилл, Кентукки. 924 00:54:47,713 --> 00:54:49,882 Это не то место. 925 00:54:51,851 --> 00:54:53,851 Вот тут написано: 926 00:54:53,853 --> 00:54:57,087 «Уютно как дома». 927 00:54:57,089 --> 00:54:59,256 Хреново выглядит. 928 00:54:59,258 --> 00:55:01,792 Это то место. 929 00:55:07,199 --> 00:55:09,201 Пожалуйста, один чемодан. 930 00:55:10,703 --> 00:55:13,105 – Этот? – Спасибо. 931 00:55:17,776 --> 00:55:19,743 Если вам будет что-нибудь нужно… 932 00:55:19,745 --> 00:55:22,146 Я буду на другой стороне улицы в Истон Ин. 933 00:55:22,148 --> 00:55:24,148 Спасибо, Тони. 934 00:55:27,953 --> 00:55:30,921 – Флойд, мы готовы. – Я же говорил, 935 00:55:30,923 --> 00:55:34,126 –…я не могу играть. Плечо болит. – К чёрту тебя и твоё плечо. 936 00:55:36,795 --> 00:55:38,095 Эй, мистер дорогой костюмчик. 937 00:55:38,097 --> 00:55:39,796 Хочешь сыграть? 938 00:55:39,798 --> 00:55:41,198 Прошу прощения? 939 00:55:41,200 --> 00:55:43,035 Давай с нами, брат. 940 00:55:44,069 --> 00:55:45,804 Нет, спасибо. 941 00:55:46,939 --> 00:55:48,906 Что, слишком важный и богатый? 942 00:55:48,908 --> 00:55:51,208 Оставьте его. 943 00:55:51,210 --> 00:55:54,077 Он просто боится запачкать свой лакейский костюмчик. 944 00:55:55,814 --> 00:55:58,148 Я просто… 945 00:55:58,150 --> 00:56:01,885 …жду друга. 946 00:56:01,887 --> 00:56:04,123 Всё с тобой ясно. 947 00:56:05,324 --> 00:56:07,925 Давай, Флойд. 948 00:56:07,927 --> 00:56:10,229 Да завали, мужик, оставь меня в покое! 949 00:56:44,230 --> 00:56:48,133 «Для отпуска без проблем». 950 00:56:57,009 --> 00:57:00,177 «Вкуснейшие ужины для конкретных людей». 951 00:57:02,181 --> 00:57:04,881 Это Джордж, вставай. 952 00:57:04,883 --> 00:57:06,883 Вставай. 953 00:57:06,885 --> 00:57:09,088 Давай, Тони, шевелись. 954 00:57:10,589 --> 00:57:12,889 Доктор Ширли в беде. 955 00:57:12,891 --> 00:57:15,025 Я хотел выпить, зашёл в этот бар, 956 00:57:15,027 --> 00:57:16,893 а там был доктор Ширли. 957 00:57:16,895 --> 00:57:19,296 Я не хотел его оставлять, но не знал, что мне делать. 958 00:57:19,298 --> 00:57:20,931 Кто выпустил его из клетки? 959 00:57:20,933 --> 00:57:22,899 Надел на него этот галстук. 960 00:57:22,901 --> 00:57:24,101 Ты чего так разоделся? 961 00:57:26,138 --> 00:57:28,040 Уберите от него руки. 962 00:57:30,142 --> 00:57:33,310 Что это у нас тут такое, парни? 963 00:57:33,312 --> 00:57:34,845 Отпустите его. 964 00:57:34,847 --> 00:57:36,980 Мы уйдём. И никаких проблем. 965 00:57:36,982 --> 00:57:39,116 Тони, я просто хотел выпить. 966 00:57:39,118 --> 00:57:41,184 Я же сказал, мы уйдём. 967 00:57:41,186 --> 00:57:44,054 – Никаких проблем. Давайте. – Он никуда не пойдёт. 968 00:57:44,056 --> 00:57:46,089 Нам нужна эта мочалка, чтобы мыть тарелки. 969 00:57:46,091 --> 00:57:47,958 Эй, мудачьё. 970 00:57:47,960 --> 00:57:50,327 Окажите себе услугу и отпустите его. 971 00:57:50,329 --> 00:57:51,797 Быстро! 972 00:57:53,932 --> 00:57:55,868 Скажи повежливей. 973 00:57:56,935 --> 00:57:59,002 Я только что сказал. 974 00:57:59,004 --> 00:58:02,272 Он получит по заслугам. 975 00:58:04,076 --> 00:58:08,013 А ты не будешь вмешиваться. 976 00:58:10,082 --> 00:58:11,448 Возможно. 977 00:58:11,450 --> 00:58:14,951 Но что бы тут ни произошло, я всажу пулю 978 00:58:14,953 --> 00:58:17,087 прямо тебе в череп. 979 00:58:17,089 --> 00:58:20,190 У него нет пушки, Рэй. 980 00:58:20,192 --> 00:58:22,359 Он гонит. 981 00:58:22,361 --> 00:58:24,930 А что, если нет? 982 00:58:28,100 --> 00:58:30,467 Вот я уж точно нет. 983 00:58:30,469 --> 00:58:34,306 Я не допущу такого в моём заведении. 984 00:58:37,142 --> 00:58:38,975 Отпустите его. 985 00:58:38,977 --> 00:58:40,012 Пустите. 986 00:58:41,113 --> 00:58:43,080 Ну же. 987 00:58:43,082 --> 00:58:45,115 Уводи его отсюда. 988 00:58:45,117 --> 00:58:48,919 Выведи этого янки из моего заведения. 989 00:58:48,921 --> 00:58:51,321 – Давай. – Идите, Джордж. 990 00:58:51,323 --> 00:58:53,325 Я тебя держу, док. 991 00:58:55,361 --> 00:58:56,428 Идите. 992 00:59:03,535 --> 00:59:05,936 – Вы совсем рехнулись? – Извини. 993 00:59:05,938 --> 00:59:08,939 Не хотел тебя ставить в неудобное положение. 994 00:59:10,309 --> 00:59:13,312 Снова хотите блевануть? 995 00:59:15,013 --> 00:59:16,446 Я в порядке. 996 00:59:16,448 --> 00:59:18,348 Честное слово, док. Иногда я вас не понимаю. 997 00:59:18,350 --> 00:59:21,017 Вы могли бы выпить там. У вас же целая бутылка была. 998 00:59:21,019 --> 00:59:23,120 Просто нужно было подышать. 999 00:59:23,122 --> 00:59:24,154 Подышать? 1000 00:59:24,156 --> 00:59:26,058 Да вы хоть знаете, где мы находимся? 1001 00:59:27,159 --> 00:59:29,292 А это разве имеет значение? 1002 00:59:29,294 --> 00:59:31,294 Чего? 1003 00:59:31,296 --> 00:59:34,965 Если бы я зашёл бар в твоём районе, 1004 00:59:34,967 --> 00:59:38,370 разве ситуация была бы другой? 1005 00:59:41,006 --> 00:59:43,440 С этой минуты вы без меня никуда не пойдёте. 1006 00:59:43,442 --> 00:59:46,076 Никуда! 1007 00:59:46,078 --> 00:59:48,480 – Понятно? – Понятно. 1008 00:59:49,515 --> 00:59:51,181 Где ваша комната? 1009 00:59:51,183 --> 00:59:53,116 Тони. 1010 00:59:53,118 --> 00:59:55,051 Чего? 1011 00:59:55,053 --> 00:59:57,755 У тебя правда есть оружие? 1012 00:59:57,757 --> 01:00:00,190 Нет, конечно. 1013 01:00:00,192 --> 01:00:02,896 Док, где ваша комната? 1014 01:00:06,766 --> 01:00:08,265 – Идём. – Вон та. 1015 01:00:08,267 --> 01:00:09,533 Туда? 1016 01:00:09,535 --> 01:00:11,134 Вам нужно поспать, док. 1017 01:00:11,136 --> 01:00:14,004 У вас завтра большой концерт. Идёмте. 1018 01:00:33,225 --> 01:00:35,091 Спасибо. 1019 01:00:35,093 --> 01:00:36,560 Луисвилл. 1020 01:00:36,562 --> 01:00:39,095 Спасибо за ваше гостеприимство. 1021 01:00:39,097 --> 01:00:41,031 Браво! 1022 01:00:44,236 --> 01:00:47,005 Спасибо. Спасибо. 1023 01:00:54,480 --> 01:00:56,513 Не ленитесь, Тони. Выговаривайте. 1024 01:00:56,515 --> 01:00:58,515 – Я не ленюсь. – Вёз корабль карамель, наскочил корабль на мель, 1025 01:00:58,517 --> 01:01:00,417 – матросы две недели карамель на мели ели. – Вёз корабль… 1026 01:01:00,419 --> 01:01:04,221 Корабль… Вёз корабль карамель… 1027 01:01:04,223 --> 01:01:06,590 Да кто так вообще говорит? 1028 01:01:06,592 --> 01:01:08,158 Вам нужно с чего-то начать, Тони. 1029 01:01:08,160 --> 01:01:09,459 Певцу нужно выполнять голосовые упражнения. 1030 01:01:09,461 --> 01:01:11,495 Атлет разогревается, прежде чем начать репетировать. 1031 01:01:11,497 --> 01:01:13,363 Атлеты тренируются. А не репетируют. 1032 01:01:14,500 --> 01:01:17,604 Блядь. 1033 01:02:41,688 --> 01:02:45,623 Дамы и господа, наш особенный гость 1034 01:02:45,625 --> 01:02:47,625 с далёкого Севера 1035 01:02:47,627 --> 01:02:50,095 Дон Ширли. 1036 01:02:53,565 --> 01:02:57,200 Вместе с мистером Ширли члены его Трио: 1037 01:02:57,202 --> 01:03:01,739 Олег Малахович, Джордж Даер и его компаньон 1038 01:03:01,741 --> 01:03:05,743 Тони Валле… Валле… Валлелон-лонджия. 1039 01:03:10,783 --> 01:03:13,450 Это моя прекрасная жена Маргарет. 1040 01:03:13,452 --> 01:03:14,619 Если вы не против, 1041 01:03:14,621 --> 01:03:15,953 мы позаимствуем Донни, 1042 01:03:15,955 --> 01:03:17,690 чтобы познакомить его с гостями. 1043 01:03:20,192 --> 01:03:22,492 Хочу познакомить вас с Доном Ширли. 1044 01:03:24,664 --> 01:03:26,196 Что это? 1045 01:03:26,198 --> 01:03:27,698 Сэндвичи с сыром и чили, сэр. 1046 01:03:27,700 --> 01:03:29,501 Я попробую. 1047 01:03:39,812 --> 01:03:41,446 Извини. Такое для меня. 1048 01:03:50,255 --> 01:03:52,222 Нам было интересно, 1049 01:03:52,224 --> 01:03:54,424 какое у мистера Ширли любимое блюдо. 1050 01:03:54,426 --> 01:03:57,460 Повара приготовили специальное блюдо 1051 01:03:57,462 --> 01:03:58,629 для нашего почётного гостя. 1052 01:03:58,631 --> 01:04:00,698 Господа. 1053 01:04:00,700 --> 01:04:02,600 Жареная курица по-домашнему. 1054 01:04:09,609 --> 01:04:11,274 Вот так. 1055 01:04:11,276 --> 01:04:13,309 Вносите. Пока не остыло. 1056 01:04:42,742 --> 01:04:46,211 Спасибо. Спасибо. 1057 01:04:47,479 --> 01:04:49,446 Мы вернёмся после небольшого перерыва. 1058 01:04:52,284 --> 01:04:54,350 Прошу прощения, Дон. 1059 01:04:54,352 --> 01:04:56,721 – Вы замечательно сыграли. – Спасибо. 1060 01:04:56,723 --> 01:04:58,555 Ищете уборную? 1061 01:04:58,557 --> 01:05:00,624 – Да, я… – Позвольте вам помочь. 1062 01:05:00,626 --> 01:05:02,561 Прямо там, возле сосны. 1063 01:05:07,633 --> 01:05:09,633 Я бы предпочёл ею не пользоваться. 1064 01:05:09,635 --> 01:05:10,868 Не глупите, Дон. 1065 01:05:10,870 --> 01:05:12,903 Снаружи она выглядит намного хуже. 1066 01:05:12,905 --> 01:05:15,472 Полагаю, вы знаете это из личного опыта. 1067 01:05:15,474 --> 01:05:18,243 Никто ещё не жаловался. 1068 01:05:21,814 --> 01:05:23,681 Я могу вернуться в свой мотель, 1069 01:05:23,683 --> 01:05:25,916 чтобы там воспользоваться уборной, 1070 01:05:25,918 --> 01:05:29,254 но это займёт как минимум полчала. 1071 01:05:32,658 --> 01:05:34,660 Мы подождём. 1072 01:05:35,895 --> 01:05:37,795 Я мог бы свернуть на обочину. 1073 01:05:37,797 --> 01:05:39,362 Вы можете поссать в лесу. 1074 01:05:39,364 --> 01:05:40,530 Только животные справляют нужду в лесу. 1075 01:05:40,532 --> 01:05:41,832 Не меньше двадцати минут займёт, 1076 01:05:41,834 --> 01:05:43,934 чтобы доехать до мотеля. 1077 01:05:43,936 --> 01:05:45,435 Так давай туда доедем, 1078 01:05:45,437 --> 01:05:47,370 чтобы вернуться и закончить выступление. 1079 01:05:47,372 --> 01:05:49,807 Вот разница между вами и мной. 1080 01:05:49,809 --> 01:05:51,508 У меня нет никаких проблем, чтобы помочиться в лесу. 1081 01:05:51,510 --> 01:05:52,743 Я прекрасно об этом осведомлён. 1082 01:05:52,745 --> 01:05:54,678 За что вы на меня злитесь? 1083 01:05:54,680 --> 01:05:56,579 Не я там устанавливаю правила. 1084 01:05:56,581 --> 01:05:57,948 Нет? 1085 01:05:57,950 --> 01:05:59,817 А кто же? 1086 01:06:01,654 --> 01:06:04,487 Только потому что я белый, и они белые? 1087 01:06:04,489 --> 01:06:05,923 Знаете, это очень предвзято 1088 01:06:05,925 --> 01:06:07,557 с вашей стороны. 1089 01:06:07,559 --> 01:06:08,692 Очень предвзято. 1090 01:06:08,694 --> 01:06:10,795 Да у меня больше общего с Хаймами 1091 01:06:10,797 --> 01:06:12,595 со Второй Авеню, 1092 01:06:12,597 --> 01:06:14,131 чем с этими надменными деревенщинами! 1093 01:06:14,133 --> 01:06:15,532 Смотри на дорогу. 1094 01:06:15,534 --> 01:06:16,366 Вы всегда так говорите, 1095 01:06:16,368 --> 01:06:17,902 когда вам не нравится то, что говорю я. 1096 01:06:17,904 --> 01:06:19,705 Смотри на дорогу. 1097 01:06:23,542 --> 01:06:25,475 Не понимаю. 1098 01:06:25,477 --> 01:06:28,578 Как он может улыбаться и жать им руки? 1099 01:06:28,580 --> 01:06:30,815 Если бы они провернули такую херню со мной, 1100 01:06:30,817 --> 01:06:32,852 я бы нассал прямо на пол в комнате. 1101 01:06:34,654 --> 01:06:36,588 Не надо так. 1102 01:06:37,957 --> 01:06:40,760 У нас ещё много выступлений впереди. 1103 01:06:42,895 --> 01:06:45,428 И что? 1104 01:06:45,430 --> 01:06:48,333 Ты же понимаешь, что по контракту мы обязаны их провести? 1105 01:06:49,501 --> 01:06:50,835 Понимаю, конечно. 1106 01:06:50,837 --> 01:06:53,469 Если вы не будете играть, мне не заплатят. 1107 01:06:53,471 --> 01:06:54,872 К чему ты клонишь? 1108 01:06:54,874 --> 01:06:57,975 Такое пройзодёт не раз и не два, 1109 01:06:57,977 --> 01:07:00,443 так что держи себя в руках. 1110 01:07:00,445 --> 01:07:02,849 Не надо читать мне лекции тут, крыса. 1111 01:07:04,750 --> 01:07:07,017 Доктор Ширли мог остаться на севере, 1112 01:07:07,019 --> 01:07:09,720 его пятую точку бы целовали на всех вечеринках на Парк Авеню 1113 01:07:09,722 --> 01:07:11,622 за деньги в три раза больше. 1114 01:07:11,624 --> 01:07:13,924 Но он сам просил этого. 1115 01:07:18,496 --> 01:07:19,699 Зачем? 1116 01:07:39,517 --> 01:07:41,785 Что, прости Господи, ты делаешь? 1117 01:07:41,787 --> 01:07:43,687 Письмо пишу. 1118 01:07:43,689 --> 01:07:46,924 Выглядит больше, как записка для получения выкупа. 1119 01:07:46,926 --> 01:07:48,794 Позволишь? 1120 01:07:55,668 --> 01:07:57,801 «Дорогая Долорес». 1121 01:07:57,803 --> 01:07:59,236 Д-О-Р-О-Г-А-Я. 1122 01:07:59,238 --> 01:08:00,838 Через «О». 1123 01:08:00,840 --> 01:08:03,539 Я встретил очень важных и образованных 1124 01:08:03,541 --> 01:08:05,809 людей в городе. 1125 01:08:05,811 --> 01:08:09,545 Людей, которые используют длинные слова и всё такое. 1126 01:08:09,547 --> 01:08:12,082 Но ты меня знаешь. Я тоже своего рода оратор. 1127 01:08:12,084 --> 01:08:13,951 Я просто мастер нести херню. 1128 01:08:13,953 --> 01:08:16,720 «Нести» через «С». 1129 01:08:16,722 --> 01:08:20,858 Сейчас я ем картофельные чипсы, 1130 01:08:20,860 --> 01:08:24,594 и мне хочется пить. 1131 01:08:24,596 --> 01:08:28,098 Я постирал свои носки и высушил их на телевизоре. 1132 01:08:28,100 --> 01:08:30,868 Надо было «захвотить» утюг. 1133 01:08:30,870 --> 01:08:32,705 Это очень плохо, знаешь? 1134 01:08:33,839 --> 01:08:35,839 Скажи мне, что ты пытался этим сказать. 1135 01:08:35,841 --> 01:08:38,108 Не знаю. 1136 01:08:38,110 --> 01:08:40,543 Что я скучаю по ней и всё такое. 1137 01:08:40,545 --> 01:08:41,712 Значит, так и напиши. 1138 01:08:41,714 --> 01:08:43,747 Но так, 1139 01:08:43,749 --> 01:08:45,548 как ещё никто никогда не писал. 1140 01:08:45,550 --> 01:08:46,986 И без сквернословия. 1141 01:08:47,987 --> 01:08:50,520 Что-то вроде… 1142 01:08:50,522 --> 01:08:52,625 Записывай, 1143 01:08:54,592 --> 01:08:56,126 «Дорогая Долорес.» 1144 01:08:56,128 --> 01:08:58,561 Подождите, я новое начну. 1145 01:08:58,563 --> 01:09:01,734 «Д-О-Р-О-Г-А-Я Долорес. 1146 01:09:03,803 --> 01:09:06,870 Когда я думаю о тебе, 1147 01:09:06,872 --> 01:09:11,574 ты напоминаешь мне о прекрасных равнинах Айовы.» 1148 01:09:11,576 --> 01:09:13,077 Что за ровнины? 1149 01:09:13,079 --> 01:09:14,878 Равнины. 1150 01:09:14,880 --> 01:09:16,613 Р-А-В-Н-И-Н-Ы. 1151 01:09:16,615 --> 01:09:17,881 Те большие поля, что мы видели. 1152 01:09:17,883 --> 01:09:20,117 Точно, они были милые. 1153 01:09:20,119 --> 01:09:22,152 Равнины. 1154 01:09:22,154 --> 01:09:25,889 «Это так они здесь называют… 1155 01:09:25,891 --> 01:09:29,559 большие поля». 1156 01:09:29,561 --> 01:09:31,561 Тони, не нужно разъяснений. 1157 01:09:31,563 --> 01:09:33,897 – Чего? – Просто пиши, что я говорю. 1158 01:09:33,899 --> 01:09:35,766 Не годится. 1159 01:09:35,768 --> 01:09:39,036 «Расстояние меж нами… 1160 01:09:39,038 --> 01:09:41,674 угнетает меня.» 1161 01:09:42,908 --> 01:09:45,075 «Меж нами…» 1162 01:09:45,077 --> 01:09:47,711 «Всё, что случается со мною без тебя, 1163 01:09:47,713 --> 01:09:49,749 не значит ничего». 1164 01:09:53,052 --> 01:09:54,852 «Влюбиться в тебя 1165 01:09:54,854 --> 01:09:57,788 было для меня проще всего на свете». 1166 01:09:57,790 --> 01:10:02,092 «Влюбиться в тебя…» 1167 01:10:02,094 --> 01:10:05,595 Охуеть как романтично. 1168 01:10:05,597 --> 01:10:07,064 …для меня проще 1169 01:10:07,066 --> 01:10:08,899 всего на свете. 1170 01:10:08,901 --> 01:10:11,902 Кроме тебя мне ничего не нужно, 1171 01:10:11,904 --> 01:10:15,105 и каждый день я живу с осознанием этого. 1172 01:10:15,107 --> 01:10:19,376 Я влюбился в тебя с первого взгляда, люблю и по сей день, 1173 01:10:19,378 --> 01:10:22,882 и буду любить до конца своей жизни. 1174 01:10:25,217 --> 01:10:27,851 А можно добавить «P. S. Поцелуй детей»? 1175 01:10:27,853 --> 01:10:29,186 P. S.? 1176 01:10:29,188 --> 01:10:30,923 Ага, типа, в конце. 1177 01:10:31,957 --> 01:10:33,791 Это как брякнуть колокольчиком 1178 01:10:33,793 --> 01:10:35,928 в конце Седьмой Симфонии Шостаковича. 1179 01:10:37,696 --> 01:10:39,698 Ну. Это ж хорошо? 1180 01:10:40,833 --> 01:10:42,802 Идеально, Тони. 1181 01:10:44,803 --> 01:10:46,404 Мейкон, Джорджия. 1182 01:10:46,405 --> 01:10:49,406 Все говорят про Уилли Мейса, 1954. 1183 01:10:49,408 --> 01:10:51,708 Это даже не лучший перехват в Поло Граундс. 1184 01:10:51,710 --> 01:10:54,678 Лучший был у Джо Ди Маджо, 1936, 1185 01:10:54,680 --> 01:10:56,013 вторая игра мировой серии. 1186 01:10:56,015 --> 01:10:58,984 Финал, 150 метров… 1187 01:11:02,021 --> 01:11:03,921 Нравится, док? 1188 01:11:03,923 --> 01:11:05,122 Это симпатичный костюм. 1189 01:11:05,124 --> 01:11:07,724 Чёткий. 1190 01:11:07,726 --> 01:11:10,027 Парень на вас похож. 1191 01:11:10,029 --> 01:11:11,964 Правда? 1192 01:11:13,132 --> 01:11:15,634 Ну, размером. Да. 1193 01:11:17,870 --> 01:11:19,970 Что-то около 42-го. 1194 01:11:19,972 --> 01:11:23,040 Почему бы вам не примерить? 1195 01:11:23,042 --> 01:11:26,076 Вы что, должны выходить на сцену в смокинге каждую ночь? 1196 01:11:26,078 --> 01:11:28,045 Можете разнообразить чуток, док. 1197 01:11:28,047 --> 01:11:29,913 Пойдёмте, посмотрим, как он на вас смотрится. 1198 01:11:29,915 --> 01:11:31,048 Времени полно. 1199 01:11:33,853 --> 01:11:35,452 Скоро вернусь. 1200 01:11:35,454 --> 01:11:38,288 – Как дела? – Чем могу помочь, сэр? 1201 01:11:38,290 --> 01:11:40,157 Ага, мы хотим примерить 1202 01:11:40,159 --> 01:11:41,859 тот красивый серый костюм с витрины. 1203 01:11:41,861 --> 01:11:43,127 42-й размер у вас имеется? 1204 01:11:43,129 --> 01:11:45,030 Разумеется. 1205 01:11:47,199 --> 01:11:48,899 Он самый. 1206 01:11:48,901 --> 01:11:50,767 Примерочные в конце зала, сэр. 1207 01:11:50,769 --> 01:11:52,136 Спасибо. 1208 01:11:52,138 --> 01:11:54,471 – Я ненадолго. – Не торопитесь, док. 1209 01:11:54,473 --> 01:11:56,208 Я поищу вам галстук. 1210 01:11:57,776 --> 01:11:59,776 Извините. 1211 01:11:59,778 --> 01:12:02,148 Вам не следует его примерять. 1212 01:12:03,782 --> 01:12:05,115 Прошу прощения? 1213 01:12:05,117 --> 01:12:07,484 Если бы вы его сперва купили, 1214 01:12:07,486 --> 01:12:10,189 мы с радостью бы подшили его под вас. 1215 01:12:12,291 --> 01:12:15,027 Понятно. 1216 01:13:16,121 --> 01:13:17,823 Да. 1217 01:13:18,958 --> 01:13:20,793 Это я. 1218 01:13:27,794 --> 01:13:29,369 Юношеская христианская ассоциация. Мейкон. 1219 01:13:31,370 --> 01:13:33,136 Офицер. 1220 01:13:33,138 --> 01:13:35,239 Мне звонили насчёт доктора Ширли. 1221 01:13:35,241 --> 01:13:37,276 Пойдёмте. 1222 01:13:41,947 --> 01:13:44,281 Его друг здесь. 1223 01:13:44,283 --> 01:13:46,283 Спасибо. 1224 01:13:50,889 --> 01:13:53,323 Дайте человеку полотенце, ради бога. 1225 01:13:53,325 --> 01:13:55,025 Вы адвокат? 1226 01:13:55,027 --> 01:13:56,293 – Нет. – Что ж, вам следует его вызвать. 1227 01:13:56,295 --> 01:13:58,228 – Ваш педик поедет с нами. – За что? 1228 01:13:58,230 --> 01:14:01,033 Менеджер застукал его и другого парня. 1229 01:14:04,403 --> 01:14:07,004 Ну, может, снимите с него наручники, 1230 01:14:07,006 --> 01:14:09,239 пусть наденет штаны, обсудим это дело? 1231 01:14:09,241 --> 01:14:10,907 Можем, конечно. 1232 01:14:10,909 --> 01:14:12,876 Но не станем. 1233 01:14:12,878 --> 01:14:15,912 Ладно, мы уезжаем завтра утром. 1234 01:14:15,914 --> 01:14:17,347 Вы нас больше никогда не увидите. 1235 01:14:17,349 --> 01:14:19,918 Наверняка это как-нибудь можно уладить. 1236 01:14:21,887 --> 01:14:23,053 Например, отпустите его, 1237 01:14:23,055 --> 01:14:25,188 и я вас отблагодарю. 1238 01:14:26,425 --> 01:14:28,425 – Пытаешься нас подкупить? – Нет. 1239 01:14:28,427 --> 01:14:29,860 Нет, чёрт возьми. 1240 01:14:29,862 --> 01:14:31,028 Подарок. 1241 01:14:31,030 --> 01:14:32,329 Благодарность. 1242 01:14:32,331 --> 01:14:34,865 Что за благодарность? 1243 01:14:34,867 --> 01:14:36,400 Типа… 1244 01:14:36,402 --> 01:14:38,368 пожертвование полиции. 1245 01:14:38,370 --> 01:14:40,070 Вам, то есть. 1246 01:14:40,072 --> 01:14:42,139 Сколько хотите. 1247 01:14:42,141 --> 01:14:44,908 Костюмы нравятся? 1248 01:14:44,910 --> 01:14:47,010 Гулял сегодня по вашему милому городу 1249 01:14:47,012 --> 01:14:50,047 и заметил магазин, где продаются костюмы. 1250 01:14:50,049 --> 01:14:51,915 Первоклассные костюмы. 1251 01:14:51,917 --> 01:14:55,385 Что, если в качестве благодарности… пожертвования… 1252 01:14:55,387 --> 01:14:58,355 я куплю вам по костюму? 1253 01:14:58,357 --> 01:15:00,157 Приоденетесь, 1254 01:15:00,159 --> 01:15:02,359 сводите жён в ресторан. 1255 01:15:02,361 --> 01:15:04,361 Вы, ребята, трудитесь в поте лица. 1256 01:15:04,363 --> 01:15:06,365 Вы заслужили. 1257 01:15:13,038 --> 01:15:15,038 Они обращались со мной неподобающе, 1258 01:15:15,040 --> 01:15:17,109 а ты заплатил им. 1259 01:15:18,911 --> 01:15:21,244 Меня наняли, чтобы я доставлял вас с одного шоу на другое. 1260 01:15:21,246 --> 01:15:23,080 Как я это делаю, не должно вас беспокоить. 1261 01:15:23,082 --> 01:15:24,948 Мне просто жаль, что ты от них откупился. 1262 01:15:24,950 --> 01:15:27,284 Сделал то, что должен был. 1263 01:15:27,286 --> 01:15:29,687 Знаете, если бы об этом узнали, вашей карьере пришёл бы конец. 1264 01:15:29,689 --> 01:15:31,988 Ладно, Тони. 1265 01:15:31,990 --> 01:15:34,024 Я хочу чтобы ты оставил свой липовый альтруизм 1266 01:15:34,026 --> 01:15:35,459 вместе с заботами о моей карьере. 1267 01:15:35,461 --> 01:15:37,194 Что это, чёрт возьми, значит? 1268 01:15:37,196 --> 01:15:38,995 Ты там только о себе думал, 1269 01:15:38,997 --> 01:15:40,397 потому что тебе известно, если я пропущу концерт, 1270 01:15:40,399 --> 01:15:41,998 с тебя вычтут. 1271 01:15:42,000 --> 01:15:44,034 Конечно, я не хочу, чтобы вы пропустили концерт, 1272 01:15:44,036 --> 01:15:45,235 неблагодарный вы ублюдок. 1273 01:15:45,237 --> 01:15:47,337 Думаете, я занимаюсь этим по собственной прихоти? 1274 01:15:47,339 --> 01:15:49,406 Сегодня я спас вашу задницу. 1275 01:15:49,408 --> 01:15:52,109 Так что, может, просто поблагодарите меня. 1276 01:15:52,111 --> 01:15:56,413 Кроме того, я велел вам никуда без меня не ходить! 1277 01:15:56,415 --> 01:16:00,450 Я подумал, что ты бы захотел, чтобы это было исключением. 1278 01:16:27,451 --> 01:16:29,019 Мемфис, Теннесси. 1279 01:16:35,020 --> 01:16:37,320 Хотите нанести какой-нибудь грим 1280 01:16:37,322 --> 01:16:38,555 для завтрашнего шоу? 1281 01:16:38,557 --> 01:16:40,157 Нет, спасибо. 1282 01:16:40,159 --> 01:16:42,325 Уверены? Синяк немного видно. 1283 01:16:42,327 --> 01:16:43,529 Сказал же, не надо. 1284 01:16:45,063 --> 01:16:47,032 Ладно. 1285 01:16:53,472 --> 01:16:55,305 Он об этом меня не просил. 1286 01:16:55,307 --> 01:16:57,474 Дом, я тебе говорю, он так мне сказал. 1287 01:16:57,476 --> 01:16:59,075 Меня не просил. 1288 01:16:59,077 --> 01:17:01,578 Тони Лип. 1289 01:17:01,580 --> 01:17:03,180 – Доминик, Мэгс. – Что за чёрт…? 1290 01:17:03,182 --> 01:17:04,548 Вы, ребята, какого хрена здесь делаете? 1291 01:17:04,550 --> 01:17:06,082 Бруклин прислал. 1292 01:17:06,084 --> 01:17:08,287 – Разрулить кой-чего. – Ага. 1293 01:17:10,280 --> 01:17:12,280 Чё за ниггер? 1294 01:17:12,280 --> 01:17:14,280 Я на него работаю. 1295 01:17:14,280 --> 01:17:16,280 Что стряслось? Проиграл пари? 1296 01:17:18,880 --> 01:17:21,280 Ты чем занимаешься, чёрт возьми? 1297 01:17:21,280 --> 01:17:25,280 Нужна работа, приходишь ко мне! Я найду тебе работу. 1298 01:17:26,280 --> 01:17:28,280 На самом деле, ты бы мне пригодился на этой неделе. 1299 01:17:29,280 --> 01:17:31,280 Срубишь нормальных денег. 1300 01:17:31,280 --> 01:17:33,280 Целый мешок. 1301 01:17:33,280 --> 01:17:35,280 Я уже зарабатываю. 1302 01:17:35,280 --> 01:17:37,280 Плачу вдвое больше. 1303 01:17:39,280 --> 01:17:42,280 Здесь не самое лучшее место, чтобы это обсуждать. 1304 01:17:43,121 --> 01:17:44,958 Я здесь работаю. 1305 01:17:44,958 --> 01:17:47,250 Приходи в бар в восемь ровно. 1306 01:17:47,250 --> 01:17:48,750 Понял? 1307 01:17:48,750 --> 01:17:50,750 Ладно, увидимся позже. 1308 01:17:50,750 --> 01:17:52,750 Забудь про этого парня. 1309 01:17:53,833 --> 01:17:56,399 Простите, док. Это друзья из Нью-Йорка. 1310 01:17:56,401 --> 01:17:58,401 Эй, возьмёшь багаж доктора Ширли? 1311 01:17:58,403 --> 01:17:59,505 Хорошо. 1312 01:18:32,337 --> 01:18:33,671 Звонил в его номер. 1313 01:18:33,673 --> 01:18:35,507 Спустится через минуту. 1314 01:18:44,249 --> 01:18:45,616 Док. 1315 01:18:45,618 --> 01:18:47,486 Куда ты собираешься? 1316 01:18:49,121 --> 01:18:51,154 Просто вниз спущусь. 1317 01:18:51,156 --> 01:18:53,091 Хочу выпить. 1318 01:18:53,091 --> 01:18:55,390 С твоим другом, Домиником? 1319 01:18:57,390 --> 01:19:01,390 Прежде чем ты примешь его преждложение, 1320 01:19:01,390 --> 01:19:03,390 нам нужно поговорить. 1321 01:19:03,402 --> 01:19:05,201 Тони... 1322 01:19:05,203 --> 01:19:08,906 Я думаю, ты прекрасно справляешься. 1323 01:19:08,908 --> 01:19:11,174 Так что… 1324 01:19:11,176 --> 01:19:12,677 я бы хотел официально предложить тебе 1325 01:19:12,679 --> 01:19:14,477 должность тур-менеджера. 1326 01:19:14,479 --> 01:19:19,382 Это более ответственная работа, но… 1327 01:19:19,384 --> 01:19:21,386 и оплата выше. 1328 01:19:22,454 --> 01:19:24,554 Нет. Нет. 1329 01:19:24,556 --> 01:19:27,524 Нет, спасибо. 1330 01:19:27,526 --> 01:19:31,696 Мы сошлись на 125 в неделю, плюс расходы. 1331 01:19:31,698 --> 01:19:34,634 Такие условия, верно? 1332 01:19:36,301 --> 01:19:38,234 Я никуда не собираюсь, док. 1333 01:19:38,236 --> 01:19:40,539 Я и шёл им это сказать. 1334 01:19:51,216 --> 01:19:52,384 Тони. 1335 01:19:57,255 --> 01:19:59,626 Прости за вчера. 1336 01:20:02,762 --> 01:20:05,197 Не беспокойтесь. 1337 01:20:06,733 --> 01:20:10,200 Я всю жизнь работал в клубах Нью-Йорка. 1338 01:20:10,202 --> 01:20:14,272 Я понимаю… это непростой мир. 1339 01:20:26,518 --> 01:20:28,251 Где вы научились 1340 01:20:28,253 --> 01:20:29,486 так играть? 1341 01:20:29,488 --> 01:20:31,421 – Моя мама. – Ваша мама? 1342 01:20:31,423 --> 01:20:33,392 Правда? 1343 01:20:35,260 --> 01:20:38,696 Она научила меня играть на старом спинете. 1344 01:20:38,698 --> 01:20:41,264 Как только я научился ходить, мы… 1345 01:20:41,266 --> 01:20:43,500 стали путешествовать по Флориде, 1346 01:20:43,502 --> 01:20:47,237 давать маленькие представления в приходах и залах. 1347 01:20:47,239 --> 01:20:49,439 К счастью, человек, который заметил меня за игрой, 1348 01:20:49,441 --> 01:20:50,708 определил меня на учёбу 1349 01:20:50,710 --> 01:20:52,743 в Ленинградскую Музыкальную Консерваторию. 1350 01:20:52,745 --> 01:20:55,578 Я был единственным негром, который там учился. 1351 01:20:55,580 --> 01:20:58,015 Там вас научили всем вашим песням? 1352 01:20:58,017 --> 01:21:01,251 На самом деле, меня учили играть классическую музыку. 1353 01:21:01,253 --> 01:21:05,524 Брамс, Франц Лист, Бетховен, Шопен. 1354 01:21:06,591 --> 01:21:08,859 Только это я и хотел играть. 1355 01:21:08,861 --> 01:21:11,796 Но меня переубедила моя звукозаписывающая компания 1356 01:21:11,798 --> 01:21:15,666 сделать карьеру в поп-музыке. 1357 01:21:15,668 --> 01:21:18,268 Они настояли, что публика не примет 1358 01:21:18,270 --> 01:21:20,437 пианиста-негра на классической сцене. 1359 01:21:20,439 --> 01:21:25,341 Хотели сделать из меня ещё одного чернокожего артиста. 1360 01:21:25,343 --> 01:21:28,746 Знаешь, когда парень, который курит за игрой, 1361 01:21:28,748 --> 01:21:31,615 ставит стакан виски на пианино 1362 01:21:31,617 --> 01:21:34,350 и жалуется, что его не уважают, 1363 01:21:34,352 --> 01:21:35,753 как Артура Рубинштейна. 1364 01:21:35,755 --> 01:21:38,656 Не было такого, чтобы Артур Рубинштейн 1365 01:21:38,658 --> 01:21:41,293 ставил стакан виски на пианино. 1366 01:21:42,628 --> 01:21:44,662 Не знаю. Лично я думаю, 1367 01:21:44,664 --> 01:21:46,463 если бы вы взялись за классику, 1368 01:21:46,465 --> 01:21:48,065 это было бы большой ошибкой. 1369 01:21:48,067 --> 01:21:49,667 Ошибкой? 1370 01:21:49,669 --> 01:21:52,903 Исполнять музыку, которой меня учили всю жизнь? 1371 01:21:52,905 --> 01:21:55,505 Учили? Вы что, тюлень? 1372 01:21:55,507 --> 01:21:57,373 Люди любят то, что вы делаете. 1373 01:21:57,375 --> 01:21:59,810 Кто угодно может звучать, как Бетховен или… 1374 01:21:59,812 --> 01:22:02,378 «Джо Пэн» или другие, кого вы назвали, 1375 01:22:02,380 --> 01:22:06,318 но ваша музыка, то, что вы делаете… 1376 01:22:07,754 --> 01:22:09,554 только вы так можете. 1377 01:22:12,424 --> 01:22:13,793 Спасибо, Тони. 1378 01:22:18,798 --> 01:22:21,433 Но не каждый может играть Шопена. 1379 01:22:22,534 --> 01:22:24,536 Не так, как я. 1380 01:22:28,340 --> 01:22:30,941 «Деревья сбросили свой покров, 1381 01:22:30,943 --> 01:22:34,544 чей цвет увял, став серым и коричневым.» 1382 01:22:34,546 --> 01:22:38,414 «Я видел миллионы деревьев, запорошенных снегом, 1383 01:22:38,416 --> 01:22:40,350 прямо как в сказке.» 1384 01:22:40,352 --> 01:22:42,653 Он такой выразительный. 1385 01:22:42,655 --> 01:22:44,922 – «Холодает». – Должен признать, письма Липа, 1386 01:22:44,924 --> 01:22:46,791 совсем не плохи. 1387 01:22:46,793 --> 01:22:48,558 Ну, это семейное. 1388 01:22:48,560 --> 01:22:50,828 Говорят, наш пра-пра-пра-дедушка 1389 01:22:50,830 --> 01:22:53,396 помогал да Винчи с Сикстинской капеллой. 1390 01:22:53,398 --> 01:22:55,733 – Ты имеешь в виду Микеланджело. – Точно. 1391 01:22:55,735 --> 01:22:57,935 Какое отношение Микеланджело имеет к письмам? 1392 01:22:57,937 --> 01:23:00,704 Просто говорю, у нас творческая семья. 1393 01:23:00,706 --> 01:23:04,942 «Я считаю часы, минуты и секунды 1394 01:23:04,944 --> 01:23:07,443 до встречи с тобой». 1395 01:23:07,445 --> 01:23:09,412 «С любовью, Тони. 1396 01:23:09,414 --> 01:23:10,716 P. S. Поцелуй детей.» 1397 01:23:11,751 --> 01:23:12,950 Джон! 1398 01:23:12,952 --> 01:23:14,450 А? 1399 01:23:14,452 --> 01:23:16,620 Я тоже хочу письмо. 1400 01:23:16,622 --> 01:23:17,955 Ага, как только приготовишь что-нибудь. 1401 01:23:24,956 --> 01:23:26,403 Литл-Рок. Арканзас. 1402 01:23:32,404 --> 01:23:36,173 Следи за дорогой, Тони. 1403 01:24:00,465 --> 01:24:01,732 Тони. 1404 01:24:01,734 --> 01:24:03,033 Дамы и господа. 1405 01:24:03,035 --> 01:24:05,903 Давайте от всей души поприветствуем 1406 01:24:05,905 --> 01:24:08,839 Дона Ширли и его трио. 1407 01:24:26,140 --> 01:24:27,600 Батон-Руж. Луизиана. 1408 01:24:27,601 --> 01:24:28,600 Тьюпело. Миссисипи. 1409 01:24:28,601 --> 01:24:29,600 Джэксон. Миссисипи. 1410 01:24:35,601 --> 01:24:37,835 Твою мать. 1411 01:24:37,837 --> 01:24:40,004 Нихрена не вижу. 1412 01:24:47,479 --> 01:24:49,479 Какого чёрта этот парень творит? 1413 01:24:52,919 --> 01:24:55,021 Сукин сын. 1414 01:25:07,499 --> 01:25:09,099 Права и документы. 1415 01:25:09,101 --> 01:25:12,036 Рад встрече. 1416 01:25:12,038 --> 01:25:13,871 Пришлось свернуть с главной дороги, 1417 01:25:13,873 --> 01:25:16,842 и вот мы заблудились. 1418 01:25:18,543 --> 01:25:20,543 Выйдите из машины. 1419 01:25:20,545 --> 01:25:21,879 Что я сделал? 1420 01:25:21,881 --> 01:25:23,716 Выходите. 1421 01:25:34,860 --> 01:25:36,927 Почему вы на этой дороге? 1422 01:25:36,929 --> 01:25:38,295 Я же сказал. 1423 01:25:38,297 --> 01:25:41,867 Пришлось объезжать и мы заблудились. 1424 01:25:46,305 --> 01:25:48,138 А почему вы везёте его? 1425 01:25:48,140 --> 01:25:50,743 Он мой босс. 1426 01:25:56,548 --> 01:25:58,615 Ему здесь нельзя находиться ночью. 1427 01:25:58,617 --> 01:26:00,550 Это закатный город. 1428 01:26:00,552 --> 01:26:01,854 Это что? 1429 01:26:03,155 --> 01:26:05,956 Пусть выйдет из машины, проверь его документы. 1430 01:26:05,958 --> 01:26:07,124 Да ладно вам. 1431 01:26:07,126 --> 01:26:08,258 Льёт как из ведра. 1432 01:26:08,260 --> 01:26:11,594 Сэр, я и через окно могу проверить. 1433 01:26:11,596 --> 01:26:12,796 Пусть выйдет из машины. 1434 01:26:12,798 --> 01:26:14,665 Давай. Выходи. 1435 01:26:14,667 --> 01:26:16,566 Пошёл. На выход. 1436 01:26:16,568 --> 01:26:18,971 Документы при себе? 1437 01:26:21,007 --> 01:26:23,974 Как эта фамилия произносится? 1438 01:26:23,976 --> 01:26:26,110 Валлелонга. 1439 01:26:26,112 --> 01:26:28,578 Что это вообще за имя такое? 1440 01:26:28,580 --> 01:26:29,947 Итальянское. 1441 01:26:31,083 --> 01:26:32,683 Ясно. 1442 01:26:32,685 --> 01:26:34,987 Вот, значит, почему ты его возишь. 1443 01:26:37,023 --> 01:26:38,789 Ты и сам наполовину ниггер. 1444 01:26:39,792 --> 01:26:41,625 Руки вверх! 1445 01:26:41,627 --> 01:26:42,928 Сейчас же. 1446 01:26:46,665 --> 01:26:48,566 Прошу прощения. 1447 01:26:51,837 --> 01:26:55,606 Господа, прошу прощения. 1448 01:26:55,608 --> 01:26:58,809 Мне понятно, за что задержали моего компаньона, 1449 01:26:58,811 --> 01:27:01,781 но в чём именно меня обвиняют? 1450 01:27:04,683 --> 01:27:07,885 Вы, похоже, разумные люди. 1451 01:27:07,887 --> 01:27:09,186 Может, выпустите меня, 1452 01:27:09,188 --> 01:27:11,688 чтобы мы могли обсудить ситуацию. 1453 01:27:11,690 --> 01:27:13,624 Хорош подлизываться, малыш. 1454 01:27:13,626 --> 01:27:16,627 Никуда ты не выйдешь в ближайшее время. 1455 01:27:16,629 --> 01:27:19,730 Вы не можете меня удерживать без причины. 1456 01:27:19,732 --> 01:27:21,065 Есть и причина. 1457 01:27:21,067 --> 01:27:23,836 Потому что закат опустился на твою чёрную задницу. 1458 01:27:25,171 --> 01:27:27,771 Я хочу поговорить со своим адвокатом. 1459 01:27:27,773 --> 01:27:29,940 Хочу телефонный звонок. 1460 01:27:29,942 --> 01:27:33,210 Это вопиющее нарушение моих прав. 1461 01:27:33,212 --> 01:27:36,647 Знаете… 1462 01:27:36,649 --> 01:27:40,786 у него ведь есть… права. 1463 01:27:45,224 --> 01:27:48,659 Предоставьте негру его треклятый телефонный звонок. 1464 01:27:48,661 --> 01:27:50,129 Счастлив? 1465 01:27:54,667 --> 01:27:56,433 Знаешь адвоката? 1466 01:27:56,435 --> 01:27:57,837 Звони. 1467 01:28:09,248 --> 01:28:10,981 Подхожу к машине и говорю, 1468 01:28:10,983 --> 01:28:12,850 «Сэр, вам известно, с какой скоростью вы ехали?» 1469 01:28:12,852 --> 01:28:15,119 Он отвечает, «Простите, офицер. Я не думал превышать, но…» 1470 01:28:15,121 --> 01:28:16,753 Как всегда говорила моя мама: 1471 01:28:16,755 --> 01:28:19,223 «Что ты за дурак такой?» 1472 01:28:19,225 --> 01:28:21,191 Посмотри на них. 1473 01:28:21,193 --> 01:28:23,827 Внимательно посмотри на офицера, которого ударил. 1474 01:28:23,829 --> 01:28:26,196 Посмотри на него. Он там сидит и радуется жизни, 1475 01:28:26,198 --> 01:28:30,467 общается со своими друзьями, попивая кофе. 1476 01:28:30,469 --> 01:28:32,703 А где ты? 1477 01:28:32,705 --> 01:28:35,706 Здесь, со мной, а я даже ничего не сделал. 1478 01:28:35,708 --> 01:28:38,008 При этом именно я за всё плачу. 1479 01:28:38,010 --> 01:28:40,911 Именно я пропущу концерт в Бирмингеме. 1480 01:28:40,913 --> 01:28:42,813 Я тоже много денег потеряю, 1481 01:28:42,815 --> 01:28:44,214 если вы не выступите в Бирмингеме. 1482 01:28:44,216 --> 01:28:47,686 И та истерика того стоила? 1483 01:28:50,789 --> 01:28:52,789 Нельзя победить, применив насилие, Тони. 1484 01:28:52,791 --> 01:28:54,958 Победить можно только, когда сохраняешь достоинство. 1485 01:28:54,960 --> 01:28:59,062 Достоинство – превыше всего. 1486 01:28:59,064 --> 01:29:02,268 И сегодня из-за тебя мы проиграли. 1487 01:29:07,139 --> 01:29:09,773 Я бы не трогал этот матрас, док. 1488 01:29:09,775 --> 01:29:12,111 Полиция Меривилля. 1489 01:29:14,847 --> 01:29:16,747 Нет, сэр. 1490 01:29:16,749 --> 01:29:19,183 Нет, нет, это не я, сэр. 1491 01:29:19,185 --> 01:29:21,985 Да, сэр. Он здесь, сэр. Да, сэр. 1492 01:29:21,987 --> 01:29:23,086 Да, сэр. 1493 01:29:23,088 --> 01:29:25,255 Давай сюда. 1494 01:29:25,257 --> 01:29:27,224 Шеф Пратт. Кто это? 1495 01:29:27,226 --> 01:29:29,161 Вздор. 1496 01:29:31,363 --> 01:29:32,963 Да, сэр. 1497 01:29:32,965 --> 01:29:36,233 Теперь я слышу, губернатор. 1498 01:29:38,971 --> 01:29:40,871 Нет, сэр, простите. 1499 01:29:40,873 --> 01:29:43,242 Нет, конечно, я узнаю ваш голос. 1500 01:29:46,278 --> 01:29:48,278 Сэр? 1501 01:29:48,280 --> 01:29:52,117 Кому, говорите, звонил парень, которого мы поймали? 1502 01:29:55,120 --> 01:29:57,120 И он звонил вам. 1503 01:29:57,122 --> 01:29:59,056 Нет, нет, сэр. 1504 01:29:59,058 --> 01:30:02,228 Офицер подвергся нападению при исполнении. 1505 01:30:04,997 --> 01:30:07,898 Нет, сэр. Нет. Я тоже не хочу, чтобы 1506 01:30:07,900 --> 01:30:09,866 сюда приезжала национальная гвардия, сэр. 1507 01:30:09,868 --> 01:30:12,271 Я сейчас же со всем разберусь, губернатор. 1508 01:30:13,572 --> 01:30:16,008 Доброй ночи вам и супруге. 1509 01:30:20,112 --> 01:30:21,878 – Выпускайте их. – Что? 1510 01:30:21,880 --> 01:30:23,213 Выпускай их, чёрт побери. 1511 01:30:23,215 --> 01:30:25,282 Этот макаронник ударил меня! 1512 01:30:25,284 --> 01:30:27,017 Хочешь остаться без чёртовой работы? 1513 01:30:27,019 --> 01:30:29,052 Тогда делай, что я тебе, чёрт побери, приказываю, 1514 01:30:29,054 --> 01:30:31,154 когда я, чёрт побери, говорю тебе! 1515 01:30:31,156 --> 01:30:34,157 И я говорю выпустить их! 1516 01:30:34,159 --> 01:30:35,928 Кому, вы звонили, чёрт возьми? 1517 01:30:37,930 --> 01:30:41,265 Бобби Кеннеди только что спас наши задницы. 1518 01:30:41,267 --> 01:30:44,401 Мадонна! Разве не потрясающе? 1519 01:30:44,403 --> 01:30:46,036 Нет, не потрясающе. 1520 01:30:46,038 --> 01:30:47,605 Совсем не потрясающе. 1521 01:30:47,607 --> 01:30:49,973 – Это унизительно. – О чём вы? 1522 01:30:49,975 --> 01:30:52,409 Мы были в жопе. Теперь – нет. 1523 01:30:52,411 --> 01:30:55,145 И я поставил генерального прокурора Соединённых Штатов 1524 01:30:55,147 --> 01:30:56,346 в очень неудобное положение. 1525 01:30:56,348 --> 01:30:57,914 И что? 1526 01:30:57,916 --> 01:30:59,283 За это парню и платят. 1527 01:30:59,285 --> 01:31:00,917 Что ещё ему делать? 1528 01:31:00,919 --> 01:31:03,320 Он и его брат 1529 01:31:03,322 --> 01:31:04,921 пытаются изменить эту страну. 1530 01:31:04,923 --> 01:31:07,357 Вот, что ему ещё делать. 1531 01:31:07,359 --> 01:31:10,994 Теперь он решит, что я какой-то… 1532 01:31:10,996 --> 01:31:14,398 Звоню из какой-то тюрьмы в глуши, 1533 01:31:14,400 --> 01:31:17,868 прошу снять обвинения о нападении? Кто так делает? 1534 01:31:17,870 --> 01:31:20,103 Мусор. Вот кто. 1535 01:31:20,105 --> 01:31:21,471 Не нужно было тебе его бить. 1536 01:31:21,473 --> 01:31:23,273 Мне не понравилось, как он к вам относился. 1537 01:31:23,275 --> 01:31:25,075 Заставил вас стоять под дождём. 1538 01:31:25,077 --> 01:31:28,178 Прошу, ты ударил его, потому что он обозвал тебя. 1539 01:31:28,180 --> 01:31:30,314 Мне пришлось терпеть такое обращение всю жизнь. 1540 01:31:30,316 --> 01:31:32,449 Ты мог и потерпеть хотя бы один вечер. 1541 01:31:32,451 --> 01:31:34,451 Что? Мне нельзя разозлиться из-за его слов, 1542 01:31:34,453 --> 01:31:35,986 потому что я не чёрный? 1543 01:31:35,988 --> 01:31:37,220 Господи, да я чернее вас. 1544 01:31:37,222 --> 01:31:38,922 – Прошу прощения? – Вы нихрена не знаете 1545 01:31:38,924 --> 01:31:40,424 о собственном народе. 1546 01:31:40,426 --> 01:31:43,927 Что они едят, как разговаривают, как живут. 1547 01:31:43,929 --> 01:31:45,495 Вы даже не знаете, кто такой Литл Ричард. 1548 01:31:45,497 --> 01:31:46,963 То есть знание того, кто такой Литл Ричард, 1549 01:31:46,965 --> 01:31:48,031 делает тебя чернее меня? 1550 01:31:48,033 --> 01:31:51,134 Тони, иногда жаль, что ты не слышишь себя. 1551 01:31:51,136 --> 01:31:53,103 Не болтал бы так много. 1552 01:31:53,105 --> 01:31:54,171 Херня. 1553 01:31:54,173 --> 01:31:56,473 Я точно знаю, кто я. 1554 01:31:56,475 --> 01:31:58,408 Я парень, который жил в одном и том же районе 1555 01:31:58,410 --> 01:32:00,977 Бронкса всю жизнь с матерью, отцом, 1556 01:32:00,979 --> 01:32:02,680 братом, а теперь – с женой и детьми. 1557 01:32:02,682 --> 01:32:04,682 Вот и всё. Вот, кто я такой. 1558 01:32:04,684 --> 01:32:07,150 Я ублюдок, которому приходится каждый чёртов день суетиться, 1559 01:32:07,152 --> 01:32:08,919 чтобы добыть еду на стол. 1560 01:32:08,921 --> 01:32:11,955 Вы же, мистер Большая Шишка, живёте на вершине дворца, 1561 01:32:11,957 --> 01:32:14,491 путешествуете по миру и устраиваете концерты для богатеев. 1562 01:32:14,493 --> 01:32:17,194 Я живу на улице. Вы сидите на троне. 1563 01:32:17,196 --> 01:32:20,065 Так что да, мой мир намного темнее вашего. 1564 01:32:21,233 --> 01:32:23,100 Останови. 1565 01:32:23,102 --> 01:32:24,267 Что? 1566 01:32:24,269 --> 01:32:26,269 – Останови. – Не буду я останавливаться. 1567 01:32:26,271 --> 01:32:28,140 Останови машину, Тони! 1568 01:32:30,542 --> 01:32:32,042 Что? 1569 01:32:32,044 --> 01:32:34,211 Что вы делаете? 1570 01:32:34,213 --> 01:32:36,048 Док. 1571 01:32:38,016 --> 01:32:40,117 Док, что за хрень вы творите? 1572 01:32:40,119 --> 01:32:41,151 Док. 1573 01:32:41,153 --> 01:32:43,053 Вернитесь в машину. 1574 01:32:43,055 --> 01:32:45,891 Да, я живу во дворце, Тони! Один. 1575 01:32:48,060 --> 01:32:50,260 И богатые белые платят мне, чтобы я играл для них на пианино, 1576 01:32:50,262 --> 01:32:52,062 потому что так они чувствуют себя просвещёнными. 1577 01:32:52,064 --> 01:32:54,531 Но как только я спускаюсь со сцены, я снова становлюсь 1578 01:32:54,533 --> 01:32:57,000 для них очередным ниггером. 1579 01:32:57,002 --> 01:32:59,035 Потому что такова их настоящая культура. 1580 01:32:59,037 --> 01:33:01,071 И я страдаю от этого пренебрежения в одиночестве, 1581 01:33:01,073 --> 01:33:02,572 потому что меня не принимает мой же народ, 1582 01:33:02,574 --> 01:33:05,108 потому что я не такой, как они. 1583 01:33:05,110 --> 01:33:08,311 Так что раз я недостаточно чёрный, недостаточно белый, 1584 01:33:08,313 --> 01:33:12,151 недостаточно человек, то скажи мне, Тони, что я такое? 1585 01:33:46,084 --> 01:33:48,086 Мне нужно поспать. 1586 01:33:51,223 --> 01:33:53,223 Хорошо. 1587 01:33:53,225 --> 01:33:55,225 Я остановлюсь у первого отеля 1588 01:33:55,227 --> 01:33:56,493 и проведу вас в свою комнату. 1589 01:33:56,495 --> 01:33:58,261 Нет. Нет. 1590 01:33:58,263 --> 01:34:00,363 Я отказываюсь останавливаться в месте, 1591 01:34:00,365 --> 01:34:02,234 где мне не рады. 1592 01:34:04,303 --> 01:34:06,238 Да. Хорошо. 1593 01:34:24,256 --> 01:34:26,492 Тони, тебе обязательно везде курить? 1594 01:34:28,828 --> 01:34:31,194 Не знал, что вас это бесит. 1595 01:34:31,196 --> 01:34:34,164 Стоило мне сказать. 1596 01:34:34,166 --> 01:34:36,435 Только слово скажите, док. 1597 01:34:48,848 --> 01:34:52,282 Ты же понимаешь, что будешь дома раньше, чем придёт письмо? 1598 01:34:52,284 --> 01:34:53,851 Да, знаю. 1599 01:34:53,853 --> 01:34:55,552 Просто решил привезти его с собой. 1600 01:34:55,554 --> 01:34:58,121 Сэкономлю на марках. 1601 01:34:58,123 --> 01:34:59,624 Хорошо. 1602 01:34:59,626 --> 01:35:02,094 Тони, давай сюда. Я поправлю. 1603 01:35:03,128 --> 01:35:04,862 Без обид, док, 1604 01:35:04,864 --> 01:35:08,033 но думаю, что теперь я понял, как это работает. 1605 01:35:14,206 --> 01:35:16,139 «Дорогая Долорес. 1606 01:35:16,141 --> 01:35:19,344 Иногда ты напоминаешь мне дом. 1607 01:35:21,580 --> 01:35:25,248 Дом с красивыми огоньками на нём, 1608 01:35:25,250 --> 01:35:28,253 внутри которого все счастливы». 1609 01:35:33,158 --> 01:35:35,626 Да, Тони. Ты понял. 1610 01:35:35,628 --> 01:35:38,194 Да? 1611 01:35:39,498 --> 01:35:42,167 Спасибо. 1612 01:35:43,703 --> 01:35:48,471 Док, спасибо, что помогли с письмами. 1613 01:35:48,473 --> 01:35:51,274 Вы хорошо их пишете. 1614 01:35:51,276 --> 01:35:53,445 Всегда рад, Тони. 1615 01:35:54,614 --> 01:35:56,580 Знаете, когда будете дома, 1616 01:35:56,582 --> 01:36:00,519 может, вам стоит написать письмо брату. 1617 01:36:02,521 --> 01:36:05,723 Он знает, где я, если когда-нибудь захочет связаться со мной. 1618 01:36:05,725 --> 01:36:08,427 Я бы не стал ждать. 1619 01:36:09,729 --> 01:36:13,229 Знаете, мир полон одиноких людей, 1620 01:36:13,231 --> 01:36:15,233 которые боятся сделать первый шаг. 1621 01:36:22,609 --> 01:36:25,444 Да, закончу завтра. 1622 01:36:36,388 --> 01:36:40,390 Знаете, док, кое-что не даёт мне покоя всю поездку. 1623 01:36:43,763 --> 01:36:46,731 Титьсбург оказался полным разочарованием. 1624 01:36:46,733 --> 01:36:48,599 Я вообще не заметил разницы. 1625 01:36:48,601 --> 01:36:50,266 А вы? 1626 01:36:50,268 --> 01:36:52,270 Доброй ночи, Тони. 1627 01:36:59,271 --> 01:37:02,280 Бирмингем, Алабама. 1628 01:37:03,281 --> 01:37:05,582 – Добрый вечер. – Добро пожаловать. 1629 01:37:05,584 --> 01:37:07,319 Заходите. 1630 01:37:09,622 --> 01:37:12,659 Хорошо. 1631 01:37:14,493 --> 01:37:16,326 Добро пожаловать, мистер Ширли. 1632 01:37:16,328 --> 01:37:18,428 Грэм Кинделл. Я главный управляющий. 1633 01:37:18,430 --> 01:37:19,697 Приятно с вами познакомиться. 1634 01:37:19,699 --> 01:37:21,431 Спасибо, мистер Кинделл. 1635 01:37:21,433 --> 01:37:22,800 Это Тони Валлелонга. 1636 01:37:22,802 --> 01:37:24,567 – Приятно познакомиться, Тони. – Как поживаете? 1637 01:37:24,569 --> 01:37:26,236 Давайте оставим машину здесь, 1638 01:37:26,238 --> 01:37:27,537 в нашем месте для почётных гостей. 1639 01:37:27,539 --> 01:37:28,806 Идите за мной, джентельмены. 1640 01:37:28,808 --> 01:37:30,573 – Мило. – Как прошла ваша поездка? 1641 01:37:30,575 --> 01:37:31,742 Замечательно. 1642 01:37:31,744 --> 01:37:33,410 Рад слышать. Рад слышать. 1643 01:37:33,412 --> 01:37:34,845 Как вы можете себе представить, рождественское шоу 1644 01:37:34,847 --> 01:37:36,579 для нас – самое грандиозное шоу за год, 1645 01:37:36,581 --> 01:37:38,816 и мы очень рады, что вы присоединились к нам, мистер Ширли. 1646 01:37:38,818 --> 01:37:40,316 Так что, если что-то понадобится, 1647 01:37:40,318 --> 01:37:42,318 что угодно, дайте мне знать. 1648 01:37:42,320 --> 01:37:44,587 – Спасибо. – Вот мы и пришли. 1649 01:37:44,589 --> 01:37:48,525 До концерта есть ещё час. Вопросы? 1650 01:37:48,527 --> 01:37:49,860 Где ресторан? 1651 01:37:49,862 --> 01:37:51,796 Ну, идите дальше по коридору, Тони, 1652 01:37:51,798 --> 01:37:53,798 поверните направо и пройдите через лобби. 1653 01:37:53,800 --> 01:37:56,334 – Удачи. Ни пуха, ни пера. – Спасибо. 1654 01:37:58,037 --> 01:38:00,270 Что ж, он сказал, что у нас есть час. 1655 01:38:00,272 --> 01:38:01,639 Вы, должно быть, голодны, док. 1656 01:38:01,641 --> 01:38:03,710 Иди. Я тебя догоню. 1657 01:38:29,568 --> 01:38:31,236 Можно присоединиться? 1658 01:38:31,904 --> 01:38:33,773 Конечно. 1659 01:38:39,544 --> 01:38:40,811 Коктейли, джентельмены? 1660 01:38:40,813 --> 01:38:42,512 Я не буду. 1661 01:38:42,514 --> 01:38:43,748 Три рюмки водки. 1662 01:38:45,685 --> 01:38:47,918 Последнее шоу. Холодная война окончена. 1663 01:38:47,920 --> 01:38:49,387 Время для перемирия. 1664 01:38:50,857 --> 01:38:52,857 Доктор Ширли в своей гримёрке? 1665 01:38:52,859 --> 01:38:55,525 Да. Скорее, в кладовке. 1666 01:38:55,527 --> 01:38:58,865 Не знаю, как он это терпит, скажу я вам. 1667 01:39:02,602 --> 01:39:06,670 Шесть лет назад, в 1956 году, 1668 01:39:06,672 --> 01:39:09,372 Нэт Кинг Коул был приглашён выступить 1669 01:39:09,374 --> 01:39:12,676 в городском зрительном зале здесь, в Бирмингеме. 1670 01:39:12,678 --> 01:39:15,679 Мистер Коул был первым чёрным, которого попросили сыграть 1671 01:39:15,681 --> 01:39:18,115 для белой элиты в этом городе. 1672 01:39:18,117 --> 01:39:20,383 Как только он начал играть, группа мужчин 1673 01:39:20,385 --> 01:39:22,554 напала на него, потому что он играл музыку белых. 1674 01:39:23,890 --> 01:39:26,556 Они стащили его со сцены 1675 01:39:26,558 --> 01:39:28,659 и сильно избили. 1676 01:39:28,661 --> 01:39:31,563 Господи. 1677 01:39:34,432 --> 01:39:39,469 Однажды вы спросили, почему доктор Ширли этим занимается. 1678 01:39:39,471 --> 01:39:41,571 Я вам отвечу. 1679 01:39:41,573 --> 01:39:44,742 Потому что быть гением недостаточно. 1680 01:39:44,744 --> 01:39:48,446 Нужно мужество, чтобы изменить сердца людей. 1681 01:39:55,453 --> 01:39:56,622 Спасибо. 1682 01:39:57,924 --> 01:40:00,590 Спасибо. 1683 01:40:00,592 --> 01:40:01,725 Нет? 1684 01:40:03,830 --> 01:40:05,631 Спасибо. 1685 01:40:07,800 --> 01:40:09,800 – Добрый вечер. – Вам помочь? 1686 01:40:14,472 --> 01:40:16,439 Вон. Там мои друзья. 1687 01:40:16,441 --> 01:40:19,344 Вы не можете зайти. 1688 01:40:27,720 --> 01:40:29,820 – Я понимаю, но… – Что происходит? 1689 01:40:29,822 --> 01:40:34,557 Этот джентельмен говорит, что мне нельзя поужинать здесь. 1690 01:40:34,559 --> 01:40:35,860 Нет, вы не понимаете. 1691 01:40:35,862 --> 01:40:37,527 Он выступает сегодня. Он – главное событие. 1692 01:40:37,529 --> 01:40:39,529 – Идём. – Простите, но… 1693 01:40:39,531 --> 01:40:41,431 такова политика ресторана. 1694 01:40:41,433 --> 01:40:42,700 Всё в порядке? 1695 01:40:42,702 --> 01:40:44,500 Нет, не в порядке. 1696 01:40:44,502 --> 01:40:46,502 Этот парень говорит, что доктор Ширли не может здесь поесть. 1697 01:40:46,504 --> 01:40:49,572 Что ж, прошу прощения, но… 1698 01:40:49,574 --> 01:40:51,976 таковы давнишние традиции, правила клуба. 1699 01:40:51,978 --> 01:40:53,543 Уверен, вы понимаете. 1700 01:40:53,545 --> 01:40:55,779 Нет, не понимаю. 1701 01:40:55,781 --> 01:40:57,513 Через 45 минут я буду там, 1702 01:40:57,515 --> 01:40:59,216 на сцене, развлекать ваших гостей, 1703 01:40:59,218 --> 01:41:00,751 но при этом я не могу поесть здесь? 1704 01:41:00,753 --> 01:41:02,653 Простите. 1705 01:41:02,655 --> 01:41:04,587 Погодите минуту. Вы говорите, что 1706 01:41:04,589 --> 01:41:06,023 тупицы из его группы 1707 01:41:06,025 --> 01:41:08,792 и все эти люди, приехавшие посмотреть на его игру, 1708 01:41:08,794 --> 01:41:11,461 могут здесь есть, но звезда всего шоу, 1709 01:41:11,463 --> 01:41:13,030 почётное место на парковке, не может? 1710 01:41:13,032 --> 01:41:15,531 Боюсь, что нет. 1711 01:41:15,533 --> 01:41:18,570 Ну, ему нужно поесть. Он должен поужинать. 1712 01:41:20,538 --> 01:41:22,538 Хорошо. Вот, что я вам скажу. 1713 01:41:22,540 --> 01:41:24,574 Давайте мы принесём что-нибудь в его гримёрку? 1714 01:41:24,576 --> 01:41:25,843 Джон, покажи ему меню. 1715 01:41:25,845 --> 01:41:27,077 Нет. 1716 01:41:27,079 --> 01:41:29,916 Я не буду есть в этой кладовке. 1717 01:41:31,549 --> 01:41:33,751 Хорошо, что ж, если хотите, 1718 01:41:33,753 --> 01:41:35,085 есть одно очень популярное место 1719 01:41:35,087 --> 01:41:36,954 прямо вниз по улице, «Оранжевая птица», 1720 01:41:36,956 --> 01:41:38,925 они будут рады вас принять. 1721 01:41:41,260 --> 01:41:43,694 Док, идите сюда. 1722 01:41:43,696 --> 01:41:45,561 На секунду, на секунду. 1723 01:41:45,563 --> 01:41:48,699 Знаете, может, то место всё равно лучше? 1724 01:41:48,701 --> 01:41:50,768 В смысле, хлеб здесь просто каменный. 1725 01:41:50,770 --> 01:41:53,873 Вы просто сходите… сходите туда и вернётесь. 1726 01:41:57,777 --> 01:41:59,777 Это последнее шоу. 1727 01:41:59,779 --> 01:42:01,011 Время на исходе. 1728 01:42:01,013 --> 01:42:02,746 Давайте просто переживём это, 1729 01:42:02,748 --> 01:42:05,515 после чего сможем поехать домой, свалить от этих придурков. 1730 01:42:06,852 --> 01:42:08,752 Вот и всё. 1731 01:42:08,754 --> 01:42:11,057 Рыба сегодня потрясающая. 1732 01:42:16,062 --> 01:42:19,296 Либо я ем в этой комнате, 1733 01:42:19,298 --> 01:42:21,767 либо не выступаю сегодня. 1734 01:42:25,604 --> 01:42:28,074 Можно с вами поговорить? 1735 01:42:33,079 --> 01:42:34,747 Нет. 1736 01:42:39,919 --> 01:42:42,753 Мистер Виллануэва, 1737 01:42:42,755 --> 01:42:44,855 вам нужно вразумить мистера Ширли. 1738 01:42:44,857 --> 01:42:46,123 Пожалуйста, пусть он поймёт. 1739 01:42:46,125 --> 01:42:47,858 Мы не оскорбляем его лично. 1740 01:42:47,860 --> 01:42:49,893 Просто так здесь ведутся дела. 1741 01:42:49,895 --> 01:42:51,829 Да, что ж, он не отсюда. 1742 01:42:51,831 --> 01:42:53,964 Да, просто попросите его быть разумнее. 1743 01:42:53,966 --> 01:42:55,599 У меня 400 гостей, 1744 01:42:55,601 --> 01:42:56,834 которые ждут развлечения сегодня. 1745 01:42:56,836 --> 01:42:59,069 А доктор Ширли ждёт сегодня ужин. 1746 01:42:59,071 --> 01:43:01,774 Почему вы не можете сделать исключение на один день? 1747 01:43:03,175 --> 01:43:05,776 Давайте я расскажу вам историю. 1748 01:43:05,778 --> 01:43:09,113 Слышали про баскетбольный клуб «Бостон Селтикс»? 1749 01:43:09,115 --> 01:43:10,147 – Да. – Что ж, 1750 01:43:10,149 --> 01:43:11,782 эти парни приезжали сюда 1751 01:43:11,784 --> 01:43:13,917 пару лет назад, во время гастролей, 1752 01:43:13,919 --> 01:43:15,786 и так как они были мировыми чемпионами 1753 01:43:15,788 --> 01:43:18,088 лиги, мы были рады принять их, 1754 01:43:18,090 --> 01:43:19,923 развернули праздничный шатёр. 1755 01:43:19,925 --> 01:43:21,625 Вы знаете, за каким столиком 1756 01:43:21,627 --> 01:43:23,794 ужинали эти чёрные в тот вечер? 1757 01:43:23,796 --> 01:43:25,796 Нет. 1758 01:43:25,798 --> 01:43:28,932 Я тоже, но не за нашим. 1759 01:43:28,934 --> 01:43:31,068 Теперь перейдём к делу. 1760 01:43:31,070 --> 01:43:32,970 Скажите, сколько нужно? 1761 01:43:32,972 --> 01:43:35,674 Скажем, сотня долларов, и вы уговорите своего друга сыграть? 1762 01:43:37,676 --> 01:43:39,676 Думаете, меня можно купить? 1763 01:43:39,678 --> 01:43:41,612 Со всем уважением, сэр, 1764 01:43:41,614 --> 01:43:44,181 вы бы не занимались такой работой, если бы вас нельзя было купить. 1765 01:43:44,183 --> 01:43:46,183 Хватит. 1766 01:43:46,185 --> 01:43:47,753 Тони. 1767 01:43:49,055 --> 01:43:50,823 Всё хорошо. 1768 01:43:52,858 --> 01:43:57,630 Я сыграю, если хотите. 1769 01:44:10,910 --> 01:44:12,109 Хорошо. 1770 01:44:12,111 --> 01:44:13,846 Сваливаем отсюда. 1771 01:44:15,114 --> 01:44:17,714 Что значит «уходим отсюда»? 1772 01:44:17,716 --> 01:44:19,716 Куда вы, чёрт возьми, собрались? 1773 01:44:19,718 --> 01:44:21,985 Не делайте этого. Вы подписали контракт, и я… 1774 01:44:21,987 --> 01:44:24,221 я знаю, что вы человек, который чтит контракты. 1775 01:44:24,223 --> 01:44:26,256 Конни, Билл, всё будет хорошо. Всё в порядке. 1776 01:44:26,258 --> 01:44:28,225 Вам ещё выступать, мистер. 1777 01:44:28,227 --> 01:44:29,993 Разворачивайтесь сейчас же, чёрт возьми! 1778 01:44:29,995 --> 01:44:32,096 Сейчас же! 1779 01:44:32,098 --> 01:44:34,164 Поэтому вы здесь и не работаете. 1780 01:44:34,166 --> 01:44:36,133 Потому что вы ненадёжны, слышите меня? 1781 01:44:36,135 --> 01:44:39,605 Я привёз это чёртово пианино из Атланты для вас! 1782 01:44:46,812 --> 01:44:50,013 Тони, ты голоден? 1783 01:44:50,015 --> 01:44:52,751 Кораблю нужна карамель? 1784 01:44:56,155 --> 01:44:59,690 Раз, два… 1785 01:45:36,829 --> 01:45:38,729 Ты коп? 1786 01:45:38,731 --> 01:45:40,232 Я похож на ирландца? 1787 01:45:41,267 --> 01:45:42,833 Чего желаешь, малыш? 1788 01:45:42,835 --> 01:45:44,234 Два виски, неразбавленные. 1789 01:45:44,236 --> 01:45:45,938 Сейчас будет. 1790 01:45:52,811 --> 01:45:55,748 Мы будем то, что вы здесь готовите. 1791 01:45:56,815 --> 01:45:58,817 Две оранжевые птицы! 1792 01:46:10,829 --> 01:46:13,230 Мне понравилось, что вы там устроили, док. 1793 01:46:13,232 --> 01:46:15,701 Постояли за себя. 1794 01:46:17,303 --> 01:46:19,803 Как сказал ваш друг-президент. 1795 01:46:19,805 --> 01:46:22,272 «Не спрашивай 1796 01:46:22,274 --> 01:46:25,842 свою страну, что для неё можно сделать. 1797 01:46:25,844 --> 01:46:28,047 Спроси, что можно сделать для себя». 1798 01:46:29,114 --> 01:46:31,217 Знаете? 1799 01:46:32,785 --> 01:46:35,352 Так что, дорогой, чем ты занимаешься? 1800 01:46:35,354 --> 01:46:37,087 Весь разодетый. 1801 01:46:37,089 --> 01:46:39,056 Ничем особенно важным. 1802 01:46:40,859 --> 01:46:42,292 Не стоит судить человека по его одежде. 1803 01:46:43,362 --> 01:46:46,296 Он всего-то лучший пианист во всем мире. 1804 01:46:46,298 --> 01:46:47,864 Правда? 1805 01:46:47,866 --> 01:46:49,866 Ты хорош? 1806 01:46:49,868 --> 01:46:52,202 Не стесняйтесь, док. 1807 01:46:52,204 --> 01:46:53,904 Расскажите ей, кто вы. 1808 01:46:53,906 --> 01:46:55,339 Ничего мне не говори. 1809 01:46:55,341 --> 01:46:57,276 Покажи мне. 1810 01:47:03,082 --> 01:47:05,017 Давай. 1811 01:48:51,123 --> 01:48:54,360 Да! Да! 1812 01:50:23,348 --> 01:50:25,415 Вот как нужно играть. 1813 01:50:28,086 --> 01:50:29,486 Хорошо было. 1814 01:50:29,488 --> 01:50:31,488 Я бы играл так раз в месяц бесплатно. 1815 01:50:31,490 --> 01:50:33,123 Вы были невероятны. 1816 01:50:33,125 --> 01:50:34,524 Тони. 1817 01:50:34,526 --> 01:50:37,360 Уверен, если мы отправимся сейчас, то успеем. 1818 01:50:37,362 --> 01:50:38,629 Успеем что? 1819 01:50:38,631 --> 01:50:41,366 Добраться до Нью-Йорка к Рождеству. 1820 01:50:45,805 --> 01:50:47,471 Вот дерьмо! 1821 01:50:57,216 --> 01:51:00,986 Никогда не светите свою пачку денег в баре. 1822 01:51:09,662 --> 01:51:12,262 Я знал, что у тебя есть пистолет. 1823 01:51:37,155 --> 01:51:39,289 Выглядит не очень хорошо, док. 1824 01:51:39,291 --> 01:51:40,557 Да. 1825 01:51:40,559 --> 01:51:42,492 Жаль, что у нас нет ничего, 1826 01:51:42,494 --> 01:51:44,561 что могло бы защитить нас в нашем путешествии. 1827 01:51:44,563 --> 01:51:46,631 Нет, я знаю. 1828 01:51:46,633 --> 01:51:50,168 Почему бы тебе не вытащить свой камень на удачу, Тони? 1829 01:51:52,170 --> 01:51:53,570 Да брось, Тони. 1830 01:51:53,572 --> 01:51:56,308 Нам нужно задействовать всю помощь. 1831 01:52:00,647 --> 01:52:02,312 Спасибо. 1832 01:52:02,314 --> 01:52:05,050 Мне уже спокойнее. 1833 01:52:06,451 --> 01:52:09,252 Вы придурок, знаете? 1834 01:52:32,210 --> 01:52:34,614 Вот чёрт. 1835 01:52:43,690 --> 01:52:45,692 Чёртовы копы. 1836 01:52:55,635 --> 01:52:58,535 Что вы здесь делаете? 1837 01:52:58,537 --> 01:53:00,339 Мы пытаемся попасть в Нью-Йорк. 1838 01:53:02,407 --> 01:53:04,441 Какие-то проблемы, офицер? 1839 01:53:04,443 --> 01:53:05,308 Да. 1840 01:53:05,310 --> 01:53:08,244 Я заметил, что вашу машину клонит влево. 1841 01:53:08,246 --> 01:53:10,248 Похоже, задняя шина проколота. 1842 01:53:25,732 --> 01:53:28,431 Проезжайте. Проезжайте. 1843 01:53:41,413 --> 01:53:43,446 Хорошо, будьте осторожны, джентльмены. 1844 01:53:43,448 --> 01:53:46,617 – Счастливого Рождества. – Счастливого Рождества. 1845 01:53:46,619 --> 01:53:48,551 Спасибо, офицер. 1846 01:54:00,700 --> 01:54:02,332 Метеорологи предупреждают, 1847 01:54:02,334 --> 01:54:04,467 что на Рождество ожидается сильная метель 1848 01:54:04,469 --> 01:54:07,337 на Восточном побережье США, также ожидается ухудшение погодных условий 1849 01:54:07,339 --> 01:54:09,840 в восточной Пенсильвании, в северном Нью-Джерси, 1850 01:54:09,842 --> 01:54:12,308 и во всех округах Нью-Йорка. 1851 01:54:12,310 --> 01:54:15,278 Путешественникам советуют держаться подальше от магистрали Нью-Джерси. 1852 01:54:15,280 --> 01:54:16,546 Ну ладно, всё. 1853 01:54:16,548 --> 01:54:17,848 Хватит. 1854 01:54:17,850 --> 01:54:19,850 Торможу у первого отеля, который будет по пути. 1855 01:54:19,852 --> 01:54:23,020 Продолжай вести, пока можешь, Тони. 1856 01:54:23,022 --> 01:54:25,288 У меня глаза закрываются. 1857 01:54:25,290 --> 01:54:27,658 Я как под гипнозом. 1858 01:54:27,660 --> 01:54:30,527 Мой мозг готов взорваться. 1859 01:54:32,397 --> 01:54:36,466 Ну мы попробовали, док. 1860 01:54:36,468 --> 01:54:38,836 Что тут поделаешь? 1861 01:54:46,278 --> 01:54:48,679 Так, стол накрыт, 1862 01:54:48,681 --> 01:54:50,715 леди и джентльмены. В доме не бегать! 1863 01:54:55,755 --> 01:54:57,755 Мам! Фрэнки мне не отдаёт. 1864 01:54:57,757 --> 01:54:59,824 Фрэнки, отдай Нику! 1865 01:54:59,826 --> 01:55:01,625 Что отдать? 1866 01:55:09,836 --> 01:55:13,503 Дети! Мойте руки. 1867 01:55:17,309 --> 01:55:19,509 Ди! Помощь нужна с кальцоне? 1868 01:55:19,511 --> 01:55:21,578 – Нет, всё в порядке. Не надо. – Ну ладно! 1869 01:55:21,580 --> 01:55:24,414 Давайте есть! 1870 01:55:45,772 --> 01:55:47,671 Тони. 1871 01:55:47,673 --> 01:55:48,839 Тони, проснись. 1872 01:55:52,477 --> 01:55:55,512 – Всё в порядке? – Ты дома. 1873 01:55:55,514 --> 01:55:57,282 Иди внутрь. 1874 01:56:11,964 --> 01:56:13,697 Спокойной ночи. 1875 01:56:13,699 --> 01:56:15,132 Подождите. 1876 01:56:15,134 --> 01:56:18,370 Поднимитесь со мной, познакомьтесь с моей семьёй. 1877 01:56:20,606 --> 01:56:22,773 Счастливого Рождества, Тони. 1878 01:56:27,647 --> 01:56:29,581 Счастливого Рождества. 1879 01:56:50,870 --> 01:56:53,003 Эй! Ты костью подавишься. 1880 01:56:53,005 --> 01:56:54,605 Я только начал. 1881 01:56:56,508 --> 01:56:58,441 – Возьмёшь? Помочь? – Я справлюсь. 1882 01:56:58,443 --> 01:57:01,679 – Долорес, помощь нужна? – Нет, нет, милая. 1883 01:57:01,681 --> 01:57:03,413 – Не когда я ем! – Давай, кури. 1884 01:57:03,415 --> 01:57:04,782 Ты не будешь курить, пока я ем. 1885 01:57:06,853 --> 01:57:09,586 Смотрите, кто это! Шекспир вернулся! 1886 01:57:09,588 --> 01:57:10,623 Папа! 1887 01:57:15,628 --> 01:57:16,894 Как дела? 1888 01:57:16,896 --> 01:57:18,896 Ты успел! 1889 01:57:18,898 --> 01:57:19,997 Привет, пап. 1890 01:57:19,999 --> 01:57:21,198 Счастливого Рождества. 1891 01:57:21,200 --> 01:57:22,633 Счастливого Рождества. 1892 01:57:22,635 --> 01:57:23,901 Тони, слава Богу. 1893 01:57:23,903 --> 01:57:25,669 Я рад, что ты вернулся. 1894 01:57:29,909 --> 01:57:32,442 Чудесно, чудесно! 1895 01:57:37,783 --> 01:57:39,683 – Есть хочешь? – Умираю с голоду! 1896 01:57:39,685 --> 01:57:41,051 Ладно. Садись. 1897 01:57:41,053 --> 01:57:43,453 Что-нибудь осталось? 1898 01:57:43,455 --> 01:57:44,788 Давайте! 1899 01:57:56,568 --> 01:57:58,568 Добро пожаловать домой, доктор Ширли. 1900 01:57:58,570 --> 01:57:59,837 Спасибо, Амит. 1901 01:57:59,839 --> 01:58:01,672 Я разобрал вам постель, сэр. 1902 01:58:01,674 --> 01:58:03,741 Мне начать распаковывать багаж? 1903 01:58:03,743 --> 01:58:06,746 Нет, нет. Пожалуйста, иди домой к своей семье. 1904 01:58:07,780 --> 01:58:08,848 Спасибо, сэр. 1905 01:58:13,986 --> 01:58:15,853 Счастливого Рождества, сэр. 1906 01:58:15,855 --> 01:58:18,423 Счастливого Рождества. 1907 01:59:13,746 --> 01:59:14,912 И так всегда. Всегда со своими поцелуями. 1908 01:59:16,615 --> 01:59:18,682 Что? Ты никогда не целовала меня так за столом. 1909 01:59:18,684 --> 01:59:21,085 Почему ты никогда меня так не целовал? 1910 01:59:21,087 --> 01:59:24,054 Ладно, ладно, расслабься. 1911 01:59:26,892 --> 01:59:30,029 Тони, всё в порядке? Ты какой-то тихий. 1912 01:59:31,664 --> 01:59:34,665 Ага. Нет, знаешь, я просто устал. 1913 01:59:34,667 --> 01:59:36,902 Долго ехал. 1914 01:59:40,039 --> 01:59:42,572 Ты сделал, что я просил? 1915 01:59:47,980 --> 01:59:49,179 Спасибо. 1916 01:59:49,181 --> 01:59:52,149 – Ты должен мне 75 баксов. – 75? 1917 01:59:52,151 --> 01:59:54,151 Чарли сказал, что будет 60. 1918 01:59:54,153 --> 01:59:56,989 Я что, за бесплатно это должен делать? 1919 01:59:58,858 --> 02:00:00,758 Эй, Тони. 1920 02:00:00,760 --> 02:00:02,726 Тони, расскажи о своей поездки. 1921 02:00:02,728 --> 02:00:03,927 Тебя не было два месяца. 1922 02:00:03,929 --> 02:00:05,629 Да, как там этот негр? 1923 02:00:05,631 --> 02:00:06,997 Действовал тебе на нервы? 1924 02:00:06,999 --> 02:00:08,732 Не зови его так. 1925 02:00:13,072 --> 02:00:14,640 Ну ладно. 1926 02:00:16,742 --> 02:00:19,877 Тони, видел бы ты, как на прошлой неделе 1927 02:00:19,879 --> 02:00:22,713 Фрэнки забрался на телевизор. 1928 02:00:22,715 --> 02:00:24,782 Я сфотографировала его, это было так мило. 1929 02:00:24,784 --> 02:00:26,950 – Да, забавно. – Ты что, с ума сошла, Ди? 1930 02:00:26,952 --> 02:00:28,118 Со всеми этими проводами? 1931 02:00:28,120 --> 02:00:29,219 – Его бы могло током ударить. – О, нет. 1932 02:00:29,221 --> 02:00:31,722 – Что, он сломал его? – О чём ты? 1933 02:00:31,724 --> 02:00:32,890 Ты что, с тостером перепутала? 1934 02:00:32,892 --> 02:00:34,158 Тебя не может телевизор 1935 02:00:34,160 --> 02:00:35,926 током ударить. 1936 02:00:35,928 --> 02:00:37,394 Не перепутала она с тостером. 1937 02:00:37,396 --> 02:00:39,063 Она говорит про телевизор. 1938 02:00:39,065 --> 02:00:41,098 Она что, в ванную его отнесла? 1939 02:00:43,836 --> 02:00:45,969 Не может ударить током… 1940 02:00:51,844 --> 02:00:53,110 Чарли. 1941 02:00:53,112 --> 02:00:55,212 Эй, Лип. Джонни пригласил меня. 1942 02:00:55,214 --> 02:00:57,114 Да, конечно. проходи. 1943 02:00:57,116 --> 02:01:00,117 Хорошо. Помнишь Мари? 1944 02:01:00,119 --> 02:01:01,985 – Привет, Мари. – Чарли, ты реально пришёл? 1945 02:01:01,987 --> 02:01:03,987 Я же шутил. 1946 02:01:05,124 --> 02:01:06,957 Да ещё и с женой? Боже мой. 1947 02:01:06,959 --> 02:01:08,859 – Счастливого Рождества. – Входите уже. 1948 02:01:08,861 --> 02:01:10,027 – Здравствуйте! Какой сюрприз. – Счастливого Рождества. 1949 02:01:10,029 --> 02:01:11,728 Рада вас видеть. 1950 02:01:11,730 --> 02:01:13,130 Слушайте, это Чарли из ломбарда. 1951 02:01:13,132 --> 02:01:14,865 – Здравствуйте! – Ничего не принёс. 1952 02:01:14,867 --> 02:01:16,834 – С Рождеством. Верите ли вы в это? – Проходите, проходите. 1953 02:01:16,836 --> 02:01:19,605 – Присаживайтесь. – Садитесь. 1954 02:01:24,176 --> 02:01:25,843 Док. 1955 02:01:27,880 --> 02:01:30,747 Добро пожаловать. 1956 02:01:33,719 --> 02:01:36,453 Здравствуйте! 1957 02:01:36,455 --> 02:01:37,921 Прекрати, прекрати. 1958 02:01:37,923 --> 02:01:40,626 Это доктор Дональд Ширли. 1959 02:01:41,794 --> 02:01:43,460 Счастливого Рождества. 1960 02:01:46,866 --> 02:01:48,832 Ну, давайте же. Освободите место. 1961 02:01:48,834 --> 02:01:50,467 Принесите ещё одну тарелку. 1962 02:01:59,044 --> 02:02:00,244 Здравствуйте. 1963 02:02:00,246 --> 02:02:01,912 Вы, должно быть, Долорес. 1964 02:02:01,914 --> 02:02:03,981 Добро пожаловать. 1965 02:02:06,986 --> 02:02:09,755 Спасибо, что поделились своим мужем со мной. 1966 02:02:16,762 --> 02:02:20,199 Спасибо, что помогали ему с письмами. 1967 02:02:30,190 --> 02:02:34,190 Доктор Дональд Ширли продолжил давать концерты, сочинять и записывать музыку, получая хвалебные отзывы. 1968 02:02:34,190 --> 02:02:38,190 Игорь Стравинский сказал о нём однажды: "Он виртуозен, как Бог". 1969 02:02:44,190 --> 02:02:49,190 Фрэнк "Тони Лип" Валлелонга вернулся на работу в клуб Копакабана, где в дальнейшем стал метрдотелем. 1970 02:02:51,190 --> 02:02:54,190 Тони и Долорес в Копа, приблизительно 1960 год. 1971 02:02:58,190 --> 02:03:04,190 Тони Лип и доктор Дональд Ширли оставались друзьями до конца жизни, и оба умерли в 2013 году с разницей в несколько месяцев. 175914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.