All language subtitles for Doctor.Who.2023.S02E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,200 A long time ago, back in the village when I was a small boy, 2 00:00:11,360 --> 00:00:14,240 a fire was eating the forest. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,600 People running and screaming. 4 00:00:18,120 --> 00:00:23,000 But me, I ran to the river with my little cup to get water. 5 00:00:23,800 --> 00:00:26,840 They laughed at me. "What are you doing?" 6 00:00:26,920 --> 00:00:30,040 "What I can!" I shouted and ran back to pour it on the fire. 7 00:00:31,120 --> 00:00:36,320 Suddenly, a blue box appeared in the skies over the fire. 8 00:00:36,920 --> 00:00:39,960 And a man stood at the door with a hosepipe. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,080 Spraying and spraying 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,400 until all the fires went out. 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,920 He landed the box in the middle of the burnt forest 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,600 and started scattering fresh seeds. 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,880 I went over to thank him. 14 00:00:56,960 --> 00:00:59,320 "Are you a farmer?" I asked. 15 00:01:00,200 --> 00:01:04,600 "No. I am the Doctor." 16 00:01:06,880 --> 00:01:08,960 We shook hands. And that's how we met. 17 00:01:18,440 --> 00:01:22,400 Nice. Good. Great… 18 00:01:22,480 --> 00:01:23,560 Great story. 19 00:01:23,640 --> 00:01:26,120 And you're sure that this Doctor will come? 20 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 Yes. 21 00:01:27,720 --> 00:01:29,320 He always comes when needed. 22 00:01:30,920 --> 00:01:33,040 - Hey! - Walahi! 23 00:01:34,920 --> 00:01:38,360 The Doctor… we need him now. It needs feeding. 24 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 You need to get me home. 25 00:02:13,760 --> 00:02:17,680 I promise I am doing everything I can to... 26 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Wait. 27 00:02:23,840 --> 00:02:27,440 Oh, why did I not think of this before? 28 00:02:28,200 --> 00:02:33,160 Ah, we can boost the Vindicator if we go to… 29 00:02:33,760 --> 00:02:35,680 - Of course! - Go where? 30 00:02:35,760 --> 00:02:37,040 Lagos, Nigeria. 31 00:02:37,600 --> 00:02:40,320 It has the largest communications technology market in Africa. 32 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 And it's near Omo's Palace. 33 00:02:42,360 --> 00:02:44,680 - Omo's Palace? - My favourite barbershop. 34 00:02:44,760 --> 00:02:47,640 Omo, the owner, is a friend of mine. We met in a fire. 35 00:02:51,760 --> 00:02:54,480 Barbershop? But the TARDIS does your hair. 36 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 It does. It does. 37 00:02:56,880 --> 00:03:01,040 Uh, I don't go there for cuts. It's hard to explain. 38 00:03:02,720 --> 00:03:05,440 Okay… Try explaining. 39 00:03:09,520 --> 00:03:12,720 Ah. 2019. A great year. 40 00:03:26,680 --> 00:03:27,800 I'm not human. 41 00:03:28,320 --> 00:03:30,560 I am an evolved life-form. 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 And, uh… 43 00:03:35,880 --> 00:03:37,440 …my body changes a lot. 44 00:03:38,800 --> 00:03:41,120 It's the first time I've had this Black body. 45 00:03:41,680 --> 00:03:44,160 In some parts of the Earth I'm now treated differently. 46 00:03:46,440 --> 00:03:52,440 But here, in Africa, in that barbershop, I'm accepted. 47 00:03:53,800 --> 00:03:55,360 I'm able to forget. 48 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 We… 49 00:03:59,480 --> 00:04:01,280 Boy, we… 50 00:04:02,200 --> 00:04:05,440 we laugh. We tell stories. They… 51 00:04:06,080 --> 00:04:07,480 Treat you like one of their own? 52 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Yeah. 53 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 My nan took me to India whenever she could for the same reason. 54 00:04:20,920 --> 00:04:24,320 You say you're not human, but that's the most human thing ever, Doctor. 55 00:04:30,480 --> 00:04:32,880 Go on then. Take as long as you need. 56 00:04:51,640 --> 00:04:55,120 This is gonna look so nice on you. So nice. 57 00:04:56,120 --> 00:04:58,280 Auntie! 58 00:04:58,360 --> 00:04:59,840 Oh! 59 00:05:00,920 --> 00:05:02,200 I'm good, my guy. 60 00:05:02,280 --> 00:05:05,040 Brother! 61 00:05:06,360 --> 00:05:09,480 - Hey! - Hey! How are you? 62 00:05:11,440 --> 00:05:12,440 Uncle. 63 00:05:13,080 --> 00:05:15,160 - How far, now? - How far, now? You're good? 64 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Yeah. 65 00:06:07,040 --> 00:06:10,840 And that is why the tortoise has a cracked shell. 66 00:06:11,920 --> 00:06:13,320 - Omo? - Doctor. 67 00:06:13,400 --> 00:06:14,800 - Hey! - Come in. 68 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 I told you he would come. 69 00:06:22,160 --> 00:06:24,240 You! You ruined the end now. 70 00:06:24,320 --> 00:06:26,560 - It might not be enough. - Excuse you? 71 00:06:27,680 --> 00:06:29,400 Omo, who does he think he's talking to? 72 00:06:29,480 --> 00:06:32,680 Wait. You're on the missing posters. 73 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 All of you. They're on the walls outside. 74 00:06:35,920 --> 00:06:38,240 Rashid, Tunde, Obioma. 75 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 Doctor, you haven't come in years. 76 00:06:39,440 --> 00:06:43,240 And standards have slipped. Damp and misty outside, dusty in here. 77 00:06:43,320 --> 00:06:44,480 It's not me. 78 00:06:46,040 --> 00:06:47,160 New management. 79 00:06:48,400 --> 00:06:49,760 Welcome. 80 00:06:49,840 --> 00:06:51,240 I've been expecting you. 81 00:06:56,160 --> 00:06:59,480 Welcome to my establishment. 82 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Your establishment? Why's the street deserted? 83 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Why isn't Obioma leaving? 84 00:07:05,520 --> 00:07:07,400 Why are they on all the missing posters? 85 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 They cannot leave. 86 00:07:09,880 --> 00:07:11,120 No one can. 87 00:07:11,200 --> 00:07:14,200 You are the all-knowing Doctor who is supposed to save us 88 00:07:14,280 --> 00:07:15,920 and you don't know anything, huh? 89 00:07:16,640 --> 00:07:17,680 Save you from what? 90 00:07:17,760 --> 00:07:20,880 Rest… …Obioma. He hasn't been in years. 91 00:07:20,960 --> 00:07:22,840 He doesn't know. He never makes appointments. 92 00:07:22,920 --> 00:07:25,720 Yes. Besides, appointments never work in Africa. 93 00:07:25,800 --> 00:07:27,440 What are you talking about? 94 00:07:36,200 --> 00:07:37,280 Who's next? 95 00:07:38,200 --> 00:07:39,240 Your hair. 96 00:07:40,800 --> 00:07:42,240 We're running out of stories! 97 00:07:42,320 --> 00:07:44,200 Look at his hair. 98 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 Me. I've got this. 99 00:07:54,160 --> 00:07:58,200 Once upon a time, a great musician Yo-Yo Ma, 100 00:07:58,280 --> 00:08:01,480 was travelling through Botswana collecting local music, 101 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 when he heard a shaman singing. 102 00:08:04,360 --> 00:08:08,120 Yo-Yo Ma said, "Stop. Wow. I have to write this down." 103 00:08:08,200 --> 00:08:10,320 He wrote a bit, then said, "Carry on." 104 00:08:12,280 --> 00:08:16,760 But the shaman sang a completely different song. 105 00:08:17,360 --> 00:08:19,960 Yo-Yo Ma said, "No. Sing the first one." 106 00:08:20,040 --> 00:08:22,640 The shaman said, "I cannot. 107 00:08:22,720 --> 00:08:26,400 The first time, an antelope was in the distance. 108 00:08:26,480 --> 00:08:28,480 Clouds covered the sun. 109 00:08:28,560 --> 00:08:35,040 The second time, clouds had gone, antelope disappear, so the song changed." 110 00:08:35,760 --> 00:08:39,800 You see, in the old days, music was a live thing. 111 00:08:39,880 --> 00:08:41,920 But after industrial revolution, 112 00:08:42,000 --> 00:08:47,800 people became obsessed with producing identical things to package time. 113 00:08:47,880 --> 00:08:49,840 But not in Africa. 114 00:08:49,920 --> 00:08:54,960 That is why we say we will come at 1:00 but won't arrive till 3:00. 115 00:08:56,040 --> 00:08:58,880 So, appointments, bad idea. 116 00:09:04,280 --> 00:09:07,440 I don't know how much more I can take. The tension is getting unbearab... 117 00:09:07,520 --> 00:09:09,920 Wow. Wow. 118 00:09:13,000 --> 00:09:14,160 Incredible. 119 00:09:15,200 --> 00:09:18,960 The drawings in the window are a visual interpretation of his story. 120 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 Cool, right? 121 00:09:21,280 --> 00:09:24,320 Dalek. Cybermen. Weeping Angels. 122 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Uh, you need to be getting a cut for that to work. 123 00:09:26,440 --> 00:09:31,280 They're all connected. The windows, chairs, his clippers. 124 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 And you must tell a story, Doctor. 125 00:09:34,560 --> 00:09:37,680 We must feed it. It is always hungry. 126 00:09:50,520 --> 00:09:52,400 What is hungry, Omo? 127 00:09:54,120 --> 00:09:56,720 The Barber controls it. Him and Abby. 128 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 Uh… 129 00:10:13,120 --> 00:10:16,200 Are we under attack? TARDIS? Hello? 130 00:10:16,280 --> 00:10:17,960 Thank you again, Abby. 131 00:10:18,040 --> 00:10:19,280 Abby? 132 00:10:19,360 --> 00:10:22,880 Every day she brings us food. We'd be lost without her. 133 00:10:24,600 --> 00:10:26,040 I know that face. 134 00:10:28,000 --> 00:10:29,520 Why do I know your face? 135 00:10:42,280 --> 00:10:43,680 What have I done to... 136 00:10:43,760 --> 00:10:45,080 We know who you are. 137 00:10:45,160 --> 00:10:47,680 Intergalactic busybody Time Lord. 138 00:10:47,760 --> 00:10:49,320 Last of his kind and so on. 139 00:10:49,400 --> 00:10:50,600 So you told them, Omo? 140 00:10:50,680 --> 00:10:53,280 How could I not? You're the greatest story I know. 141 00:10:53,360 --> 00:10:55,800 Well, if you put it like that. 142 00:10:55,880 --> 00:10:57,680 But why do I know her face? Abby. 143 00:10:57,760 --> 00:10:58,920 The Barber's assistant? 144 00:10:59,720 --> 00:11:02,120 She told me that they both used to work for her father, 145 00:11:02,200 --> 00:11:04,360 but he was mean, so they left. 146 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Her father? 147 00:11:06,560 --> 00:11:08,680 And they're keeping you here? 148 00:11:08,760 --> 00:11:10,320 Until we reach their destination. 149 00:11:12,440 --> 00:11:13,520 We're travelling? 150 00:11:15,360 --> 00:11:16,680 This is… 151 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 Oh, Omo, what is going on? 152 00:11:19,680 --> 00:11:20,680 It's the Barber. 153 00:11:21,600 --> 00:11:26,080 He turned up one day and offered to give me a haircut in my own shop. 154 00:11:26,600 --> 00:11:28,880 I thought it was a nice thing. I said, "Okay." 155 00:11:30,160 --> 00:11:31,640 He brought out his own clippers. 156 00:11:33,040 --> 00:11:38,640 And as soon as they touched me, a sort of current just ran through the whole shop. 157 00:11:38,720 --> 00:11:44,360 And like magic, like witchcraft, it seemed to transfer itself, its soul to him. 158 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 I tried to open the door. My keys didn't work. 159 00:11:47,080 --> 00:11:51,160 Tried to stop my clients, but the shop demanded a select few. 160 00:11:51,240 --> 00:11:54,800 The ones who love this place. They pushed in. 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,280 These are men I've known for years. 162 00:12:00,520 --> 00:12:02,400 Decades. They're like sons to me. 163 00:12:04,320 --> 00:12:06,960 I came to get a trim for my child's naming ceremony. 164 00:12:07,640 --> 00:12:09,400 My wife… 165 00:12:10,200 --> 00:12:11,600 We'd been married for less than a year. 166 00:12:11,680 --> 00:12:15,640 I'm an athlete. Relay, 100 metres. 167 00:12:15,720 --> 00:12:18,160 I came to get a cut for the championship. 168 00:12:18,240 --> 00:12:21,560 I miss my team and my big sister. She trained me. 169 00:12:22,080 --> 00:12:23,560 My mother is in hospital. 170 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 Omo was lending me money for her medicine. 171 00:12:26,400 --> 00:12:29,400 I wanted a fresh cut to see her. 172 00:12:30,480 --> 00:12:32,840 There's someone waiting for me too, Doctor. 173 00:12:35,320 --> 00:12:38,040 The girl with the blue earrings the day we met. 174 00:12:38,120 --> 00:12:39,720 We both came to the city together, 175 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 but I spent most of my time in here 176 00:12:44,160 --> 00:12:45,400 and not enough with her. 177 00:12:51,640 --> 00:12:54,480 So, whose story will enchant us now? 178 00:12:54,560 --> 00:12:57,120 - I don't... I don't have anything. - You don't have to say anything. 179 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 I'll speak. 180 00:13:07,720 --> 00:13:10,680 Let me out. 181 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Tell a story. 182 00:13:25,920 --> 00:13:27,520 - It's the only way. - I changed my mind. 183 00:13:27,600 --> 00:13:31,560 Doctor, tell it for us. It will be easier for you. A big story. 184 00:13:34,480 --> 00:13:38,840 Okay. You want a story about Weeping Angels and Ice Warriors, 185 00:13:38,920 --> 00:13:41,840 but nothing is more vivid than an ordinary life. 186 00:13:46,880 --> 00:13:49,840 One person. Belinda. 187 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 On any given day, nurses are knackered, and after a 13-hour shift, she was done. 188 00:13:54,480 --> 00:13:56,120 His pictures are alive. 189 00:13:56,200 --> 00:13:59,360 She was going home, but she heard something. 190 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 Oh, uh, Belinda, could you take her obs? 191 00:14:02,080 --> 00:14:05,880 We need bloods, X-ray for her chest and IV fluids. 192 00:14:06,520 --> 00:14:09,280 Hypotensive, systolic's at 89. 193 00:14:09,360 --> 00:14:11,680 Tachycardic is under 100. Vomited a few times. 194 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 Oh, it's okay. 195 00:14:12,840 --> 00:14:14,840 Infection? Maybe gastroenteritis. 196 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 Have you considered steroids? 197 00:14:17,440 --> 00:14:19,040 What, for a chest infection? 198 00:14:19,120 --> 00:14:21,320 No, her fingers. She's got rheumatoid arthritis. 199 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 Might have put herself in an Addisonian crisis. 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 Here. Hyperpigmentation. 201 00:14:27,560 --> 00:14:29,320 No, it's too subtle. It's barely there. 202 00:14:29,400 --> 00:14:31,360 Dehydration, nausea, vomiting. 203 00:14:31,440 --> 00:14:33,680 An Addisonian crisis can present like this. 204 00:14:33,760 --> 00:14:36,200 It happened to my nan. Without steroids she could die. 205 00:14:42,840 --> 00:14:44,840 You're right. She's yours. 206 00:14:45,520 --> 00:14:46,840 It's my nan's birthday. 207 00:14:53,360 --> 00:14:57,160 All night, she guarded that frail life. 208 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 Sacrificing her own joy… 209 00:15:02,800 --> 00:15:03,880 We're speeding up? 210 00:15:05,080 --> 00:15:06,680 …fighting her tiredness. 211 00:15:11,800 --> 00:15:13,520 Until the doctors wheeled her away. 212 00:15:20,360 --> 00:15:23,760 Two weeks later, Belinda was leaving work. 213 00:15:27,160 --> 00:15:29,920 - Hi, Belinda. Just picking up my pills. - Hi. 214 00:15:30,440 --> 00:15:33,320 Don't be silly. I'll be there around 7:00. Love you, Nan. 215 00:15:34,480 --> 00:15:35,680 Oh. 216 00:15:36,280 --> 00:15:39,440 It's you. Up on your feet. Wow. 217 00:15:39,520 --> 00:15:41,600 I know what you did for me. 218 00:15:42,520 --> 00:15:47,040 Well, the doctors took over, but you saved my life. 219 00:15:47,120 --> 00:15:48,200 Thank you. 220 00:16:02,320 --> 00:16:05,120 The batteries are full. Fullest they've been since the early days. 221 00:16:08,440 --> 00:16:09,760 First time is the hardest. 222 00:16:09,840 --> 00:16:12,800 From now, it will be as easy as getting a haircut. 223 00:16:12,880 --> 00:16:14,040 What is happening? 224 00:16:21,360 --> 00:16:22,680 You were right, Omo. 225 00:16:23,320 --> 00:16:26,720 His stories alone can super-power the engine. 226 00:16:26,800 --> 00:16:28,760 You see? Look. 227 00:16:28,840 --> 00:16:32,000 Look how much his hair has grown. You can let us go now. 228 00:16:39,480 --> 00:16:41,120 This changes everything. 229 00:16:41,920 --> 00:16:43,000 We'll get there sooner. 230 00:16:43,080 --> 00:16:47,600 You can finally take the throne and rule fairly. Justly. 231 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 I must recalibrate the engine. 232 00:16:50,520 --> 00:16:52,640 Such raw power. 233 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 Check the stasis field for structural damage. 234 00:16:55,840 --> 00:16:57,440 Then let's meet in the engine room. 235 00:16:58,280 --> 00:17:00,480 It's okay. Just relax, okay? 236 00:17:15,280 --> 00:17:18,920 TARDIS, locate origin! Show source! 237 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 The barbershop? 238 00:17:27,480 --> 00:17:30,040 - …now, look at this. - Oh, no. I don't want any. Thank you. 239 00:17:30,120 --> 00:17:32,240 I'm in a rush. Sorry. 240 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 I will give you discount. 241 00:17:33,840 --> 00:17:36,240 Oh! 242 00:17:36,840 --> 00:17:39,440 Ah! Madam, you must pay for this. 243 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 Sorry, I… 244 00:17:41,800 --> 00:17:42,880 I have no money. 245 00:17:42,960 --> 00:17:44,520 Who they cause trouble? 246 00:17:51,520 --> 00:17:52,880 You planned this, Omo? 247 00:17:53,520 --> 00:17:54,560 I have to get these men home. 248 00:17:54,640 --> 00:17:56,480 And because I have no home, I'm what? I'm expendable? 249 00:17:56,560 --> 00:17:57,760 Their families need them. 250 00:17:58,280 --> 00:17:59,480 And I have none, so I don't matter? 251 00:17:59,560 --> 00:18:02,480 No. No, Doctor. Doctor, you have stories. That's all I was thinking. 252 00:18:02,560 --> 00:18:05,040 I love this shop. 253 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 I loved you, Omo. 254 00:18:09,200 --> 00:18:12,280 I thought it was a home for me. 255 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 I was safe. 256 00:18:30,240 --> 00:18:33,480 So, he's not here now. Open the door and go. 257 00:18:33,560 --> 00:18:34,680 - We can't. - You can. 258 00:18:34,760 --> 00:18:36,640 - There's nowhere to go. - I opened it from the outside. 259 00:18:36,720 --> 00:18:38,560 It's different from inside. 260 00:18:38,640 --> 00:18:41,600 - Doctor, Doctor, Doctor... - Do not talk to me ever again. 261 00:18:41,680 --> 00:18:44,680 I trusted you with both of my hearts, with everything that I am. 262 00:18:46,120 --> 00:18:47,320 How could you? 263 00:18:50,880 --> 00:18:54,240 Look, it doesn't matter. If he opens that door, none of us are getting out... 264 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 - Got it. - No! 265 00:18:57,960 --> 00:18:59,040 No! 266 00:19:13,440 --> 00:19:15,000 What the hell is this? 267 00:20:27,800 --> 00:20:30,320 You are confused, aren't you, Doctor? 268 00:20:31,920 --> 00:20:36,680 The shop is in outer space and in Lagos at the same time. 269 00:20:38,720 --> 00:20:39,920 How? 270 00:20:41,320 --> 00:20:45,240 And that… that structure that I saw? 271 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 The Nexus. 272 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 I used to call it the World Wide Web 273 00:20:51,040 --> 00:20:57,240 until the humans named something far uglier after that. 274 00:21:01,840 --> 00:21:05,240 There is a time-space compressor that goes between, 275 00:21:05,960 --> 00:21:10,200 that is built into the door frame. 276 00:21:11,640 --> 00:21:15,800 That only lets her and myself out. 277 00:21:17,040 --> 00:21:18,440 We control it. 278 00:21:22,360 --> 00:21:23,960 And we're travelling on a spider? 279 00:21:24,040 --> 00:21:25,840 Wait, you saw the beast? 280 00:21:26,560 --> 00:21:28,520 Impossible, but true. 281 00:21:29,520 --> 00:21:30,920 A spider that they control. 282 00:21:32,840 --> 00:21:34,120 Where are we going? 283 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 You'll find out soon enough. 284 00:21:41,880 --> 00:21:43,400 Doctor. 285 00:21:43,480 --> 00:21:46,160 Wait, is that… 286 00:21:46,240 --> 00:21:47,760 It took you long enough. 287 00:21:47,840 --> 00:21:49,560 Alarms on the TARDIS must have been going off. 288 00:21:49,640 --> 00:21:51,080 Yeah. Nearly blew my ears off. 289 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 You're the nurse from his story. 290 00:21:55,920 --> 00:21:57,920 Your companion? 291 00:21:59,560 --> 00:22:01,840 So where have you been? Did he leave you behind? 292 00:22:01,920 --> 00:22:03,160 Tell you to wait? 293 00:22:03,240 --> 00:22:06,200 No. I told him to go actually. 294 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 Wait. You're all missing. 295 00:22:09,800 --> 00:22:11,360 Doctor, what's going on? 296 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 - And who is that? - I'm still figuring that one out. 297 00:22:15,800 --> 00:22:20,280 All he has done is stomp around, giving people awful haircuts. 298 00:22:20,960 --> 00:22:23,720 And… And they are all scared of him. 299 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 He… 300 00:22:28,080 --> 00:22:30,680 who hides his identity like a coward. 301 00:22:30,760 --> 00:22:32,160 A troll on the web. 302 00:22:34,880 --> 00:22:35,960 Don't be scared. 303 00:22:41,360 --> 00:22:43,160 We will leave here. 304 00:22:45,160 --> 00:22:47,160 There is nothing that he can do. 305 00:22:48,760 --> 00:22:50,480 He has no real power. 306 00:22:51,760 --> 00:22:52,960 You want to know who I am? 307 00:22:56,480 --> 00:22:57,880 I go by many names. 308 00:22:59,000 --> 00:23:01,720 Anansi, the man-spider. 309 00:23:02,520 --> 00:23:05,520 Saga, the Norse goddess. 310 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 Bastet. 311 00:23:07,640 --> 00:23:10,600 Dionysus, the Greek god of theatre. 312 00:23:10,680 --> 00:23:13,760 Even Loki, god of mischief. 313 00:23:14,520 --> 00:23:17,720 I have been them all. 314 00:23:18,440 --> 00:23:24,400 In many cultures, in many worlds, in many incarnations. 315 00:23:24,480 --> 00:23:27,760 It does not matter what I am called. 316 00:23:27,840 --> 00:23:31,080 It matters who I am, what I do. 317 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 - And what is it that you do? - I begin all things! 318 00:23:34,120 --> 00:23:39,720 I am the voice in the empty void. 319 00:23:39,800 --> 00:23:41,760 I am the spark. 320 00:23:41,840 --> 00:23:44,240 The seed. The dark nucleus. 321 00:23:44,320 --> 00:23:46,640 The lie that tells the truth. 322 00:23:46,720 --> 00:23:48,720 The well of words. 323 00:23:49,440 --> 00:23:51,000 The Godfather Griot. 324 00:23:51,080 --> 00:23:52,600 The djeli before. 325 00:23:52,680 --> 00:23:55,960 The tall tale itself. 326 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 And this, Doctor… 327 00:24:00,040 --> 00:24:01,320 this… 328 00:24:03,920 --> 00:24:05,200 is my domain. 329 00:24:05,280 --> 00:24:06,560 This barbershop? 330 00:24:08,800 --> 00:24:10,320 Our barbershop? 331 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 - Yes. - And you were all those Story Lords? 332 00:24:13,080 --> 00:24:14,160 Yes. 333 00:24:14,240 --> 00:24:15,560 All those gods. You? 334 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 Are you sure? 335 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Yes. 336 00:24:30,920 --> 00:24:32,720 Why are you laughing? What's so funny? 337 00:24:32,800 --> 00:24:33,800 I don't know. 338 00:24:39,600 --> 00:24:42,800 He's lying to you. He's lying. 339 00:24:43,320 --> 00:24:45,200 I met Dionysus. 340 00:24:46,280 --> 00:24:50,360 We drank so much wine, we caused a drought in Athens. 341 00:24:50,440 --> 00:24:54,120 Saga and I watched Marvel movies up until Endgame. 342 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 She didn't like Thor. Muscles were too small. 343 00:24:56,000 --> 00:24:58,120 I played chess with Bastet. 344 00:24:58,200 --> 00:25:00,360 I let her think that she let me let her win. 345 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 She kicked my ass thoroughly. 346 00:25:03,560 --> 00:25:08,480 And Anansi purposely lost a bet to make me marry one of his daughters. 347 00:25:08,560 --> 00:25:10,040 I know the gods. 348 00:25:10,920 --> 00:25:12,120 You are not them. 349 00:25:12,200 --> 00:25:13,280 Tell the truth. 350 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 Who are you? 351 00:25:17,000 --> 00:25:18,800 You don't have to answer them. 352 00:25:18,880 --> 00:25:21,880 Look at me. Don't let him get to you. 353 00:25:21,960 --> 00:25:24,320 Who are you? 354 00:25:25,520 --> 00:25:27,040 I was the one behind them all. 355 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 It was me. 356 00:25:49,920 --> 00:25:51,480 I was once human. 357 00:25:52,520 --> 00:25:59,320 Whenever we told stories, the storytelling gods would grow in power. 358 00:26:00,240 --> 00:26:05,000 The gods needed to strengthen their bonds with humanity. 359 00:26:05,080 --> 00:26:07,800 Wherever they told stories, I went. 360 00:26:07,880 --> 00:26:10,880 I told their myths, their legends. 361 00:26:10,960 --> 00:26:17,200 Cleaned them up, printed them in books so that the gods could be worshipped. 362 00:26:17,280 --> 00:26:18,360 That was my job. 363 00:26:19,440 --> 00:26:20,840 They only exist now… 364 00:26:23,000 --> 00:26:24,080 because of me. 365 00:26:27,160 --> 00:26:28,240 My work. 366 00:26:36,360 --> 00:26:38,200 - And the Nexus? - He built that too. 367 00:26:38,280 --> 00:26:39,880 I wanted something like the brain. 368 00:26:39,960 --> 00:26:45,920 Flexible, strong, that could expand and make connections between ideas. 369 00:26:46,000 --> 00:26:52,520 So I took a strand of their gods' blood and essence, and built a model. 370 00:26:52,600 --> 00:26:57,120 A web-like structure that they expanded to what you saw now, 371 00:26:57,200 --> 00:27:01,280 cross-connecting concepts, cultures and ideas. 372 00:27:01,360 --> 00:27:02,840 The Nexus. 373 00:27:02,920 --> 00:27:04,520 How did you collect the stories? 374 00:27:04,600 --> 00:27:06,120 I started small. 375 00:27:06,200 --> 00:27:08,280 A pub lit by candles, 376 00:27:08,360 --> 00:27:11,560 a Catholic church confession box, 377 00:27:11,640 --> 00:27:14,280 a coal-powered theatre, 378 00:27:14,360 --> 00:27:17,840 an electric cinema, a space opera. 379 00:27:17,920 --> 00:27:24,040 Until I had the idea to power the vehicle with stories itself. 380 00:27:24,120 --> 00:27:25,640 I worked for centuries, 381 00:27:25,720 --> 00:27:27,880 and all I wanted was to be recognised. 382 00:27:28,520 --> 00:27:33,320 They told me that I should know my place. 383 00:27:35,680 --> 00:27:40,600 I primed the Nexus so well that it worked without me. 384 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 So they threw me out. Out of my life's work. 385 00:27:43,200 --> 00:27:46,720 All I salvaged was my Story Engine. 386 00:27:46,800 --> 00:27:53,280 We will have vengeance, Doctor. 387 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 We have stopped moving. 388 00:28:01,880 --> 00:28:06,400 The engine burned too much energy holding us together when he forced the door open. 389 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 Typical Doctor. Irresponsible. 390 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 I have never… Wait. 391 00:28:12,920 --> 00:28:14,160 That's it. 392 00:28:14,240 --> 00:28:17,480 Abby, the daughter of Anansi. 393 00:28:17,560 --> 00:28:20,240 Abena. That is your full name, isn't it? 394 00:28:20,320 --> 00:28:22,400 Don't you dare speak it. 395 00:28:22,480 --> 00:28:24,400 - Oh, oh. - You are not worthy. 396 00:28:24,480 --> 00:28:27,360 I grew up trapped with Anansi, 397 00:28:27,440 --> 00:28:30,360 terrified someone would win me in a bet. 398 00:28:30,440 --> 00:28:32,920 I'd heard about you travelling through time. 399 00:28:33,000 --> 00:28:34,960 I had faith you would help. 400 00:28:35,040 --> 00:28:36,840 Instead, you left me. 401 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 I'm here because of you. 402 00:28:41,200 --> 00:28:44,440 You humiliated me, Doctor. 403 00:28:45,680 --> 00:28:47,120 You look so different now. 404 00:28:48,280 --> 00:28:52,640 I am sorry that I couldn't take you with me. 405 00:28:59,840 --> 00:29:01,720 I was a fugitive back then. 406 00:29:01,800 --> 00:29:04,360 Anansi was wrong to offer that bet. 407 00:29:04,440 --> 00:29:05,920 And, frankly, darling, 408 00:29:06,000 --> 00:29:10,400 I was busy in a different story that might be finished one day. 409 00:29:13,880 --> 00:29:17,040 - You actually took that bet? - I tried to lose. 410 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 Sit, Doctor. Talk now. 411 00:29:20,720 --> 00:29:22,040 Where are we going? 412 00:29:22,560 --> 00:29:24,640 - To the heart of the Nexus. - To do what? 413 00:29:24,720 --> 00:29:26,520 To install the shop there 414 00:29:27,720 --> 00:29:30,720 and make him storyteller supreme, 415 00:29:32,600 --> 00:29:34,840 a trustworthy and careful God. 416 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 That is what he's told you? 417 00:29:36,360 --> 00:29:40,360 That he's gonna become everything that he hates and despises? 418 00:29:40,440 --> 00:29:41,920 And you believe him? 419 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 He would not lie to me. 420 00:29:47,880 --> 00:29:49,720 We need a story, now! 421 00:29:49,800 --> 00:29:53,680 I know vengeance, and I can taste his. 422 00:29:53,760 --> 00:29:55,640 It is bile black and bitter. 423 00:29:55,720 --> 00:29:57,160 You are planning something. 424 00:29:57,240 --> 00:29:59,600 What? What? There's nothing I can do. 425 00:30:00,800 --> 00:30:03,200 I'm trapped here. Tell me. 426 00:30:07,800 --> 00:30:08,640 Tell me! 427 00:30:08,720 --> 00:30:10,440 To cut them out of memory! 428 00:30:10,520 --> 00:30:13,240 The gods. All of them. 429 00:30:16,480 --> 00:30:19,320 Severing the gods from the story web, 430 00:30:19,400 --> 00:30:23,440 cutting them from their essence will destroy them. 431 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 Destroy? 432 00:30:26,240 --> 00:30:30,320 As in kill, die, dead as a doornail. 433 00:30:30,400 --> 00:30:33,400 Done. All the gods, gone. 434 00:30:33,480 --> 00:30:34,880 That would destroy your father. 435 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 This is my gift to you. 436 00:30:37,640 --> 00:30:39,720 Abena, remember what he did to you. 437 00:30:39,800 --> 00:30:41,880 Betting you. His own child. 438 00:30:44,080 --> 00:30:46,800 Humans are tied to the gods. 439 00:30:46,880 --> 00:30:50,720 Destroying them would harm the very essence of humanity. 440 00:30:50,800 --> 00:30:54,720 A world without stories. How would they pass on tradition? 441 00:30:54,800 --> 00:30:56,360 - You knew about this plan? - No, no. 442 00:30:56,440 --> 00:30:57,840 Is this what you want, Abena? 443 00:31:00,120 --> 00:31:02,320 We need power. Now! 444 00:31:02,400 --> 00:31:04,760 Doctor, you need to sit and talk. 445 00:31:04,840 --> 00:31:06,680 Doctor, please. Okay, do what he says, okay? 446 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 We have to get back home. Our families. 447 00:31:08,640 --> 00:31:10,160 - I can't help him do this. - Please. 448 00:31:10,240 --> 00:31:12,920 Abena, hurt people hurt people. 449 00:31:13,000 --> 00:31:14,360 Your father hurt you. 450 00:31:14,440 --> 00:31:18,920 The difference between good and evil is what we do with that pain. 451 00:31:22,680 --> 00:31:25,160 - Enough. Put him in the chair. - With pleasure. 452 00:31:25,240 --> 00:31:26,840 - Rashid, come. - No, no, no, no, no. Wait. 453 00:31:26,920 --> 00:31:28,840 - No. Rashid, please, wait! - I promise I will get you home. 454 00:31:28,920 --> 00:31:30,360 - Please, Doctor. - I will get you home. 455 00:31:30,440 --> 00:31:32,680 You do not want to do this! 456 00:31:32,760 --> 00:31:34,160 - Doctor! - Hold him down. Hold him down. 457 00:31:34,240 --> 00:31:36,720 We have to get back home. Okay? I'm sorry! 458 00:31:37,280 --> 00:31:38,920 Stop! Stop! Stop! 459 00:31:46,840 --> 00:31:50,080 I will talk. I will tell a story. 460 00:32:07,520 --> 00:32:08,760 Please, Doctor. 461 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 Trust me. 462 00:32:21,120 --> 00:32:25,160 In a time of slavery and deep suffering, 463 00:32:25,960 --> 00:32:29,360 the slaves who broke their chains and escaped 464 00:32:30,440 --> 00:32:32,600 would return to try to free others. 465 00:32:34,200 --> 00:32:36,280 Slaves were not allowed to carry paper. 466 00:32:37,640 --> 00:32:39,640 They were always stopped and searched. 467 00:32:41,560 --> 00:32:44,520 But the women were very clever. 468 00:32:45,520 --> 00:32:50,320 They could make their hair into many shapes and patterns, 469 00:32:50,400 --> 00:32:54,440 and in one style, hair could be braided to the scalp, 470 00:32:54,520 --> 00:32:58,000 bending and curling like roads or paths. 471 00:32:58,600 --> 00:33:03,760 So the women would weave maps into their hair and pass it on. 472 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Mothers to daughters. 473 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 Slave to slave. 474 00:33:10,400 --> 00:33:12,600 Plantation to plantation. 475 00:33:12,680 --> 00:33:14,880 And the slave masters never checked their hair, 476 00:33:14,960 --> 00:33:18,280 so they shared routes like this and escaped to freedom. 477 00:33:19,240 --> 00:33:21,120 Mm-hmm. Exactly. 478 00:33:22,360 --> 00:33:24,440 There. All done. 479 00:33:26,000 --> 00:33:27,520 And battery levels are good. 480 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 For now. 481 00:33:30,040 --> 00:33:30,920 You look good. 482 00:33:31,000 --> 00:33:31,960 Oh. 483 00:33:32,040 --> 00:33:35,120 So good I could kiss myself. 484 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 It's a shame I might have to ruin it. 485 00:33:37,200 --> 00:33:39,080 - Why? - You'll find out soon enough. 486 00:33:39,160 --> 00:33:40,480 Belinda, now. 487 00:33:53,400 --> 00:33:54,600 Took you long enough. 488 00:33:54,680 --> 00:33:57,120 Oi! Just trying to concentrate. 489 00:33:58,400 --> 00:34:00,800 Abena gave me the map to freedom. 490 00:34:09,920 --> 00:34:11,520 This way. Come on. 491 00:34:20,520 --> 00:34:21,840 Stop. Stop, stop, stop, stop. 492 00:34:24,880 --> 00:34:25,960 This way. Run. 493 00:34:28,240 --> 00:34:29,600 You did this? 494 00:34:30,280 --> 00:34:31,720 I'm revoking your access. 495 00:34:31,800 --> 00:34:33,600 No! 496 00:34:35,640 --> 00:34:38,400 You lied to me for all these years. 497 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 I will handle the others. 498 00:34:47,880 --> 00:34:49,280 The map leads to here. 499 00:35:25,320 --> 00:35:26,800 The Story Engine. 500 00:35:53,960 --> 00:35:56,240 A beating heart inside a brain? 501 00:35:56,320 --> 00:35:58,640 Brilliant. What else is a story? 502 00:35:59,960 --> 00:36:04,520 What else could hold all stories? 503 00:36:13,200 --> 00:36:15,600 Quick. Quick. That control desk. 504 00:36:15,680 --> 00:36:18,080 Start ripping out all of the wires, yeah? 505 00:36:18,160 --> 00:36:19,520 I need to disrupt the flow of power. 506 00:36:23,760 --> 00:36:27,160 Get away from my heart. 507 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 You have done nothing. Nothing! 508 00:36:35,200 --> 00:36:38,840 We are still on track, and then I will cut them off. 509 00:36:38,920 --> 00:36:42,600 All the gods! They will shrivel up and die! 510 00:36:42,680 --> 00:36:45,680 You did all this to kill them? 511 00:36:45,760 --> 00:36:47,160 Of course. They deserve it. 512 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 Rubbish! This is your ego. 513 00:36:51,840 --> 00:36:53,120 - Wanna hear a story? - No, 514 00:36:53,200 --> 00:36:55,000 - don't give him any more power. - Really short! Really short. 515 00:36:56,560 --> 00:36:57,880 You know Hemingway? 516 00:36:57,960 --> 00:36:59,920 I saw some of his books back there. I met him. 517 00:37:00,000 --> 00:37:02,120 I wanted to see how good he was, so I challenged him. 518 00:37:02,200 --> 00:37:05,920 "Hemmy, baby, write me the shortest story you can." 519 00:37:06,000 --> 00:37:09,920 He wrote it in six words. Short as hell. Do you wanna hear mine? 520 00:37:13,640 --> 00:37:14,880 I'm born. 521 00:37:16,000 --> 00:37:17,240 I die. 522 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 I am born! 523 00:37:24,280 --> 00:37:26,520 You are giving me power? But how, huh? 524 00:37:26,600 --> 00:37:28,280 I am not connected to you! 525 00:37:28,360 --> 00:37:31,560 No. The engine is connected to me, 526 00:37:31,640 --> 00:37:34,000 my stories, my voice. 527 00:37:34,080 --> 00:37:36,240 Look. On! 528 00:37:36,320 --> 00:37:38,360 …universe can do what we're doing. 529 00:37:38,440 --> 00:37:39,720 Just this once! 530 00:37:40,400 --> 00:37:41,840 I'm the Doctor. I'm a Time Lord. 531 00:37:41,920 --> 00:37:45,160 When you fire that first shot, no matter how right you feel, 532 00:37:45,240 --> 00:37:47,200 you have no idea who's going to die. 533 00:37:47,280 --> 00:37:49,360 When people need help, I never refuse. 534 00:37:49,440 --> 00:37:51,800 I am definitely not the man I was. 535 00:37:51,880 --> 00:37:55,000 My body is like a barbershop. 536 00:37:55,080 --> 00:38:00,000 All of them inside, telling their stories, bickering. 537 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 I will not fail them. 538 00:38:15,920 --> 00:38:18,760 You told a never-ending story? 539 00:38:18,840 --> 00:38:21,280 And gave me never-ending power? 540 00:38:21,360 --> 00:38:23,040 He's taken out a third of the engine. 541 00:38:23,120 --> 00:38:25,320 You can't process that power. 542 00:38:25,400 --> 00:38:28,080 Your engine could overload and explode! 543 00:38:28,160 --> 00:38:30,240 We'll all be sucked into space! 544 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 You will not do that? 545 00:38:33,640 --> 00:38:34,720 You will not! 546 00:38:35,640 --> 00:38:36,640 No! No! 547 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Would you? 548 00:38:40,240 --> 00:38:41,240 Eh? 549 00:38:42,280 --> 00:38:45,920 The stories say you protect life... 550 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 That is what I am doing. 551 00:38:48,440 --> 00:38:52,000 You destroy the gods, you wreck seven billion lives! 552 00:38:52,080 --> 00:38:53,880 - Seven billion, or us! - No. No! 553 00:38:54,400 --> 00:38:57,240 I control the engine, you control the doors. 554 00:38:57,320 --> 00:38:58,920 Let them out. 555 00:39:00,360 --> 00:39:02,400 You were once mortal. 556 00:39:03,160 --> 00:39:09,560 Their lives and their stories will end because of you. 557 00:39:10,160 --> 00:39:11,480 Do you want that? 558 00:39:15,920 --> 00:39:17,160 Do you? 559 00:39:37,360 --> 00:39:40,880 The shop is compressing. The corridor is now a straight line. 560 00:39:40,960 --> 00:39:41,840 Go. You go. 561 00:39:41,920 --> 00:39:43,320 I will be right behind you. Yeah? 562 00:39:43,400 --> 00:39:45,360 Belinda, I will be right behind you. 563 00:39:45,440 --> 00:39:47,240 - Okay? Okay? - Okay. 564 00:39:49,000 --> 00:39:50,080 I'll wait for you! 565 00:39:53,840 --> 00:39:55,400 - Go! - Go! 566 00:40:01,000 --> 00:40:02,680 What are you doing? 567 00:40:02,760 --> 00:40:04,200 Listen to me. 568 00:40:04,280 --> 00:40:06,560 What would your six-word story be? 569 00:40:06,640 --> 00:40:09,360 What would the essence of your life be? 570 00:40:10,160 --> 00:40:15,120 I want you to live long enough to write it. 571 00:40:16,600 --> 00:40:18,760 Don't let this be how your story ends. 572 00:40:37,280 --> 00:40:39,280 - Doctor! Doctor! - Go back! Go back! 573 00:40:40,080 --> 00:40:42,480 - No! Where is he? - He'll make it. He'll make it. 574 00:40:51,320 --> 00:40:53,120 - There they are! - Come, come, come quick! Come! 575 00:40:53,200 --> 00:40:54,920 Doctor! Doctor! 576 00:41:28,400 --> 00:41:30,120 Okay. All right. 577 00:41:34,080 --> 00:41:36,440 Thank you for keeping your promise, Doctor. 578 00:41:37,680 --> 00:41:41,000 Abby, he rescued us, but you… 579 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 you kept us alive. 580 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Rise. 581 00:41:54,840 --> 00:41:57,640 And, little brother, run, like the wind. 582 00:41:58,680 --> 00:42:00,080 Go, go, go. 583 00:42:00,680 --> 00:42:02,440 Run. Greet your families for me. 584 00:42:02,520 --> 00:42:03,680 I'll win all the races! 585 00:42:03,760 --> 00:42:06,840 I'm going to find my wife and child! And my mother! 586 00:42:12,680 --> 00:42:15,240 All I wanted was to be credited for my work. 587 00:42:17,320 --> 00:42:21,320 I've spent my entire existence serving the gods. 588 00:42:23,400 --> 00:42:24,480 What will I do now? 589 00:42:25,080 --> 00:42:27,800 What you do best. Keep collecting stories. 590 00:42:27,880 --> 00:42:29,760 Start your own barbershop. 591 00:42:29,840 --> 00:42:32,080 No need. I'm retiring. 592 00:42:36,520 --> 00:42:39,000 I shouldn't have… I thought you could handle anything. 593 00:42:41,040 --> 00:42:43,480 I can because you look after me too. 594 00:42:43,560 --> 00:42:46,360 But you are part of my community. I should have protected you. Eh? 595 00:42:47,480 --> 00:42:48,520 I'm sorry. 596 00:42:49,640 --> 00:42:50,720 I'm sorry too. 597 00:42:56,400 --> 00:42:57,280 Hmm. 598 00:42:58,640 --> 00:42:59,640 Yeah. 599 00:43:03,880 --> 00:43:04,880 Take care. 600 00:43:22,280 --> 00:43:23,760 Let all this settle and continue. 601 00:43:25,080 --> 00:43:27,640 Me? I don't belong here. 602 00:43:28,960 --> 00:43:31,680 I don't even have a name for people to trust. 603 00:43:36,480 --> 00:43:38,680 Try "Adétòkundbo." 604 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 My father's name. 605 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 Thank you. 606 00:43:46,840 --> 00:43:48,640 I don't deserve this kindness. 607 00:43:58,320 --> 00:43:59,560 So what will you do now? 608 00:44:05,320 --> 00:44:06,480 Anything I want. 609 00:44:10,520 --> 00:44:13,320 I understand if you hate him. 610 00:44:16,000 --> 00:44:17,400 I won't have that in my heart. 611 00:44:20,840 --> 00:44:22,000 What did you say? 612 00:44:22,080 --> 00:44:24,720 "Hurt people hurt people." 613 00:44:26,120 --> 00:44:30,880 Hmm! Imagine. A mortal teaching a god life lessons? 614 00:44:34,600 --> 00:44:35,440 Thank you, Doctor. 615 00:44:35,520 --> 00:44:37,000 I will be back for a haircut 616 00:44:37,840 --> 00:44:39,880 and for that six-word story. 617 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 Good luck. 618 00:45:34,880 --> 00:45:36,040 Did you see a child? 619 00:45:37,160 --> 00:45:38,360 A child? 620 00:45:38,440 --> 00:45:41,000 Yeah. I saw a spooky kid back there. 621 00:45:42,480 --> 00:45:43,640 I didn't see anything. 622 00:45:45,120 --> 00:45:48,520 But the stories were leaking out, getting mixed up. 623 00:45:50,720 --> 00:45:55,800 Okay. Well, you have to tell me about Omo. 624 00:45:55,880 --> 00:45:58,680 Ah, Omo! Hmm! 625 00:45:59,200 --> 00:46:01,600 It's a long story, but… 626 00:46:03,800 --> 00:46:04,800 once upon a time… 627 00:46:13,040 --> 00:46:17,200 Welcome to the 803rd Interstellar Song Contest. 628 00:46:17,800 --> 00:46:20,520 - At arms. - I will survive. I will find you. 629 00:46:20,600 --> 00:46:22,280 You can still help those people. 630 00:46:22,360 --> 00:46:23,400 Pop. 631 00:46:23,840 --> 00:46:25,520 Can't we call for rescue? 632 00:46:25,600 --> 00:46:26,720 Doctor!45250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.