All language subtitles for Doctor Who S02E05 - The Story and the Engine (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:06,541 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,541 --> 00:00:10,221 A long time ago, back in the village when I was a small boy, 3 00:00:11,381 --> 00:00:14,261 a fire was eating the forest. 4 00:00:15,021 --> 00:00:17,621 People running and screaming. 5 00:00:18,141 --> 00:00:23,021 But me, I ran to the river with my little cup to get water. 6 00:00:23,821 --> 00:00:26,861 [chuckles] They laughed at me. "What are you doing?" 7 00:00:26,941 --> 00:00:30,061 "What I can!" I shouted and ran back to pour it on the fire. 8 00:00:31,141 --> 00:00:36,341 Suddenly, a blue box appeared in the skies over the fire. 9 00:00:36,941 --> 00:00:39,981 And a man stood at the door with a hosepipe. 10 00:00:40,061 --> 00:00:43,101 Spraying and spraying 11 00:00:44,821 --> 00:00:47,421 until all the fires went out. 12 00:00:48,901 --> 00:00:51,941 He landed the box in the middle of the burnt forest 13 00:00:52,021 --> 00:00:54,621 and started scattering fresh seeds. 14 00:00:55,341 --> 00:00:56,901 I went over to thank him. 15 00:00:56,981 --> 00:00:59,341 "Are you a farmer?" I asked. 16 00:01:00,221 --> 00:01:04,621 "No. I am the Doctor." 17 00:01:05,821 --> 00:01:06,821 [sighs] 18 00:01:06,901 --> 00:01:08,981 We shook hands. And that's how we met. 19 00:01:16,341 --> 00:01:17,701 [all sigh] 20 00:01:18,461 --> 00:01:22,421 -[sighs] -Nice. Good. Great… 21 00:01:22,501 --> 00:01:23,581 Great story. 22 00:01:23,661 --> 00:01:26,141 And you're sure that this Doctor will come? 23 00:01:26,221 --> 00:01:27,221 [storyteller] Yes. 24 00:01:27,741 --> 00:01:29,341 He always comes when needed. 25 00:01:29,421 --> 00:01:30,861 [alarm sounds] 26 00:01:30,941 --> 00:01:33,061 -Hey! -Walahi! 27 00:01:34,941 --> 00:01:38,381 The Doctor… we need him now. It needs feeding. 28 00:01:38,981 --> 00:01:42,661 [♪ theme song playing] 29 00:02:12,101 --> 00:02:13,701 {\an8}You need to get me home. 30 00:02:13,781 --> 00:02:17,701 {\an8}I promise I am doing everything I can to-- 31 00:02:21,821 --> 00:02:22,821 {\an8}Wait. 32 00:02:23,861 --> 00:02:27,461 {\an8}Oh, why did I not think of this before? 33 00:02:28,221 --> 00:02:33,181 {\an8}Ah, we can boost the Vindicator if we go to… 34 00:02:33,781 --> 00:02:35,701 {\an8}-Of course! -Go where? 35 00:02:35,781 --> 00:02:37,061 {\an8}Lagos, Nigeria. 36 00:02:37,621 --> 00:02:40,341 {\an8}It has the largest communications technology market in Africa. 37 00:02:40,421 --> 00:02:41,741 {\an8}And it's near Omo's Palace. 38 00:02:42,381 --> 00:02:44,701 -Omo's Palace? -My favourite barbershop. 39 00:02:44,781 --> 00:02:47,661 Omo, the owner, is a friend of mine. We met in a fire. 40 00:02:48,621 --> 00:02:49,741 [TARDIS clangs] 41 00:02:51,781 --> 00:02:54,501 Barbershop? But the TARDIS does your hair. 42 00:02:55,021 --> 00:02:56,821 It does. It does. 43 00:02:56,901 --> 00:03:01,061 Uh, I don't go there for cuts. It's hard to explain. 44 00:03:02,741 --> 00:03:05,461 Okay… Try explaining. 45 00:03:05,541 --> 00:03:07,701 -[people chattering] -[horns honking] 46 00:03:07,781 --> 00:03:08,861 [sighs] 47 00:03:09,541 --> 00:03:12,741 [Doctor] Ah. 2019. A great year. 48 00:03:17,901 --> 00:03:19,541 [Vindicator beeping] 49 00:03:26,701 --> 00:03:27,821 I'm not human. 50 00:03:28,341 --> 00:03:30,581 I am an evolved life-form. 51 00:03:32,301 --> 00:03:33,301 And, uh… 52 00:03:33,901 --> 00:03:35,181 [grunts] 53 00:03:35,901 --> 00:03:37,461 …my body changes a lot. 54 00:03:38,821 --> 00:03:41,141 It's the first time I've had this Black body. 55 00:03:41,701 --> 00:03:44,181 In some parts of the Earth I'm now treated differently. 56 00:03:46,461 --> 00:03:52,461 But here, in Africa, in that barbershop, I'm accepted. 57 00:03:53,821 --> 00:03:55,381 I'm able to forget. 58 00:03:57,941 --> 00:03:58,941 We… 59 00:03:59,501 --> 00:04:01,301 [scoffs] Boy, we… 60 00:04:02,221 --> 00:04:05,461 we laugh. We tell stories. They… 61 00:04:06,101 --> 00:04:07,501 Treat you like one of their own? 62 00:04:10,341 --> 00:04:11,341 Yeah. 63 00:04:14,901 --> 00:04:19,301 My nan took me to India whenever she could for the same reason. 64 00:04:20,941 --> 00:04:24,341 You say you're not human, but that's the most human thing ever, Doctor. 65 00:04:30,501 --> 00:04:32,901 Go on then. Take as long as you need. 66 00:04:51,661 --> 00:04:55,141 This is gonna look so nice on you. So nice. 67 00:04:56,141 --> 00:04:58,301 -[exclaims] -Auntie! 68 00:04:58,381 --> 00:04:59,861 -[vendor 1 speaks Yoruba] -Oh! 69 00:04:59,941 --> 00:05:00,861 [speaking Yoruba] 70 00:05:00,941 --> 00:05:02,221 I'm good, my guy. 71 00:05:02,301 --> 00:05:05,061 [chuckles] Brother! 72 00:05:06,381 --> 00:05:09,501 -[vendor 2] Hey! -Hey! How are you? 73 00:05:09,581 --> 00:05:10,581 [speaks indistinctly] 74 00:05:11,461 --> 00:05:12,461 Uncle. 75 00:05:13,101 --> 00:05:15,181 -[vendor 3] How far, now? -How far, now? You're good? 76 00:05:15,261 --> 00:05:16,261 [vendor 5] Yeah. 77 00:06:07,061 --> 00:06:10,861 [Obioma] And that is why the tortoise has a cracked shell. 78 00:06:10,941 --> 00:06:11,861 [door opens] 79 00:06:11,941 --> 00:06:13,341 -[Doctor] Omo? -[Omo] Doctor. 80 00:06:13,421 --> 00:06:14,821 -Hey! -[gasps] Come in. 81 00:06:15,421 --> 00:06:18,421 -[alarm sounds] -[exclaims, grunts] 82 00:06:18,941 --> 00:06:19,941 I told you he would come. 83 00:06:22,181 --> 00:06:24,261 [Obioma] You! You ruined the end now. 84 00:06:24,341 --> 00:06:26,581 -It might not be enough. -Excuse you? 85 00:06:27,701 --> 00:06:29,421 Omo, who does he think he's talking to? 86 00:06:29,501 --> 00:06:32,701 [stammers] Wait. You're on the missing posters. 87 00:06:33,701 --> 00:06:35,861 All of you. They're on the walls outside. 88 00:06:35,941 --> 00:06:38,261 Rashid, Tunde, Obioma. 89 00:06:38,341 --> 00:06:39,381 Doctor, you haven't come in years. 90 00:06:39,461 --> 00:06:43,261 And standards have slipped. [chuckles] Damp and misty outside, dusty in here. 91 00:06:43,341 --> 00:06:44,501 It's not me. 92 00:06:46,061 --> 00:06:47,181 New management. 93 00:06:48,421 --> 00:06:49,781 Welcome. 94 00:06:49,861 --> 00:06:51,261 I've been expecting you. 95 00:06:56,181 --> 00:06:59,501 Welcome to my establishment. 96 00:06:59,581 --> 00:07:02,061 Your establishment? Why's the street deserted? 97 00:07:03,101 --> 00:07:04,901 Why isn't Obioma leaving? 98 00:07:05,541 --> 00:07:07,421 Why are they on all the missing posters? 99 00:07:07,501 --> 00:07:08,501 They cannot leave. 100 00:07:09,901 --> 00:07:11,141 No one can. 101 00:07:11,221 --> 00:07:14,221 You are the all-knowing Doctor who is supposed to save us 102 00:07:14,301 --> 00:07:15,941 and you don't know anything, huh? 103 00:07:16,661 --> 00:07:17,701 Save you from what? 104 00:07:17,781 --> 00:07:20,901 Rest… [speaks Yoruba] …Obioma. He hasn't been in years. 105 00:07:20,981 --> 00:07:22,861 He doesn't know. He never makes appointments. 106 00:07:22,941 --> 00:07:25,741 Yes. Besides, appointments never work in Africa. 107 00:07:25,821 --> 00:07:27,461 What are you talking about? 108 00:07:27,541 --> 00:07:29,141 [all clamouring] 109 00:07:30,221 --> 00:07:31,581 [alarm sounds] 110 00:07:32,861 --> 00:07:34,141 [barber speaks Yoruba] 111 00:07:36,221 --> 00:07:37,301 Who's next? 112 00:07:38,221 --> 00:07:39,261 Your hair. 113 00:07:40,821 --> 00:07:42,261 We're running out of stories! 114 00:07:42,341 --> 00:07:44,221 Look at his hair. 115 00:07:44,301 --> 00:07:46,301 Me. I've got this. 116 00:07:54,181 --> 00:07:58,221 Once upon a time, a great musician Yo-Yo Ma, 117 00:07:58,301 --> 00:08:01,501 was travelling through Botswana collecting local music, 118 00:08:01,581 --> 00:08:03,741 when he heard a shaman singing. 119 00:08:04,381 --> 00:08:08,141 Yo-Yo Ma said, "Stop. Wow. I have to write this down." 120 00:08:08,221 --> 00:08:10,341 He wrote a bit, then said, "Carry on." 121 00:08:12,301 --> 00:08:16,781 But the shaman sang a completely different song. 122 00:08:17,381 --> 00:08:19,981 Yo-Yo Ma said, "No. Sing the first one." 123 00:08:20,061 --> 00:08:22,661 The shaman said, "I cannot. 124 00:08:22,741 --> 00:08:26,421 The first time, an antelope was in the distance. 125 00:08:26,501 --> 00:08:28,501 Clouds covered the sun. 126 00:08:28,581 --> 00:08:35,061 The second time, clouds had gone, antelope disappear, so the song changed." 127 00:08:35,781 --> 00:08:39,821 You see, in the old days, music was a live thing. 128 00:08:39,901 --> 00:08:41,941 But after industrial revolution, 129 00:08:42,021 --> 00:08:47,821 people became obsessed with producing identical things to package time. 130 00:08:47,901 --> 00:08:49,861 But not in Africa. 131 00:08:49,941 --> 00:08:54,981 That is why we say we will come at 1:00 but won't arrive till 3:00. 132 00:08:55,061 --> 00:08:55,981 [all chuckle] 133 00:08:56,061 --> 00:08:58,901 [Rashid] So, appointments, bad idea. 134 00:09:04,301 --> 00:09:07,461 I don't know how much more I can take. The tension is getting unbearab-- 135 00:09:07,541 --> 00:09:09,941 Wow. Wow. 136 00:09:13,021 --> 00:09:14,181 Incredible. 137 00:09:15,221 --> 00:09:18,981 The drawings in the window are a visual interpretation of his story. 138 00:09:19,061 --> 00:09:20,501 Cool, right? 139 00:09:21,301 --> 00:09:24,341 Dalek. Cybermen. Weeping Angels. 140 00:09:24,421 --> 00:09:26,381 Uh, you need to be getting a cut for that to work. 141 00:09:26,461 --> 00:09:31,301 They're all connected. The windows, chairs, his clippers. 142 00:09:32,501 --> 00:09:34,501 And you must tell a story, Doctor. 143 00:09:34,581 --> 00:09:37,701 We must feed it. It is always hungry. 144 00:09:41,701 --> 00:09:43,101 [the sonic beeps, whirs] 145 00:09:50,541 --> 00:09:52,421 What is hungry, Omo? 146 00:09:54,141 --> 00:09:56,741 The Barber controls it. Him and Abby. 147 00:10:00,981 --> 00:10:01,981 [Omo] Uh… 148 00:10:03,301 --> 00:10:04,261 [alarm sounds] 149 00:10:04,341 --> 00:10:05,341 [grunts] 150 00:10:10,461 --> 00:10:11,901 [alarm stops] 151 00:10:13,141 --> 00:10:16,221 Are we under attack? TARDIS? Hello? 152 00:10:16,301 --> 00:10:17,981 Thank you again, Abby. 153 00:10:18,061 --> 00:10:19,301 [Doctor] Abby? 154 00:10:19,381 --> 00:10:22,901 [Tunde] Every day she brings us food. We'd be lost without her. 155 00:10:24,621 --> 00:10:26,061 I know that face. 156 00:10:28,021 --> 00:10:29,541 Why do I know your face? 157 00:10:39,501 --> 00:10:41,381 -[clicks tongue] -[sighs] 158 00:10:42,301 --> 00:10:43,701 What have I done to-- 159 00:10:43,781 --> 00:10:45,101 [Rashid] We know who you are. 160 00:10:45,181 --> 00:10:47,701 Intergalactic busybody Time Lord. 161 00:10:47,781 --> 00:10:49,341 Last of his kind and so on. 162 00:10:49,421 --> 00:10:50,621 So you told them, Omo? 163 00:10:50,701 --> 00:10:53,301 How could I not? You're the greatest story I know. 164 00:10:53,381 --> 00:10:55,821 Well, if you put it like that. 165 00:10:55,901 --> 00:10:57,701 But why do I know her face? Abby. 166 00:10:57,781 --> 00:10:58,941 The Barber's assistant? 167 00:10:59,741 --> 00:11:02,141 She told me that they both used to work for her father, 168 00:11:02,221 --> 00:11:04,381 but he was mean, so they left. 169 00:11:04,461 --> 00:11:05,541 Her father? 170 00:11:06,581 --> 00:11:08,701 And they're keeping you here? 171 00:11:08,781 --> 00:11:10,341 Until we reach their destination. 172 00:11:12,461 --> 00:11:13,541 We're travelling? 173 00:11:15,381 --> 00:11:16,701 This is… [laughs] 174 00:11:16,781 --> 00:11:18,541 Oh, Omo, what is going on? 175 00:11:19,701 --> 00:11:20,701 It's the Barber. 176 00:11:21,621 --> 00:11:26,101 He turned up one day and offered to give me a haircut in my own shop. 177 00:11:26,621 --> 00:11:28,901 I thought it was a nice thing. I said, "Okay." 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,101 [sighs] 179 00:11:30,181 --> 00:11:31,661 He brought out his own clippers. 180 00:11:33,061 --> 00:11:38,661 And as soon as they touched me, a sort of current just ran through the whole shop. 181 00:11:38,741 --> 00:11:44,381 And like magic, like witchcraft, it seemed to transfer itself, its soul to him. 182 00:11:45,061 --> 00:11:47,021 I tried to open the door. My keys didn't work. 183 00:11:47,101 --> 00:11:51,181 Tried to stop my clients, but the shop demanded a select few. 184 00:11:51,261 --> 00:11:54,821 The ones who love this place. They pushed in. 185 00:11:57,661 --> 00:11:59,301 These are men I've known for years. 186 00:12:00,541 --> 00:12:02,421 Decades. They're like sons to me. 187 00:12:04,341 --> 00:12:06,981 I came to get a trim for my child's naming ceremony. 188 00:12:07,661 --> 00:12:09,421 [scoffs] My wife… 189 00:12:10,221 --> 00:12:11,621 We'd been married for less than a year. 190 00:12:11,701 --> 00:12:15,661 I'm an athlete. Relay, 100 metres. 191 00:12:15,741 --> 00:12:18,181 I came to get a cut for the championship. 192 00:12:18,261 --> 00:12:21,581 I miss my team and my big sister. She trained me. 193 00:12:22,101 --> 00:12:23,581 My mother is in hospital. 194 00:12:24,141 --> 00:12:26,341 Omo was lending me money for her medicine. 195 00:12:26,421 --> 00:12:29,421 I wanted a fresh cut to see her. 196 00:12:30,501 --> 00:12:32,861 [Omo] There's someone waiting for me too, Doctor. 197 00:12:35,341 --> 00:12:38,061 The girl with the blue earrings the day we met. 198 00:12:38,141 --> 00:12:39,741 We both came to the city together, 199 00:12:40,341 --> 00:12:42,301 but I spent most of my time in here 200 00:12:44,181 --> 00:12:45,421 and not enough with her. 201 00:12:45,501 --> 00:12:47,621 [alarm sounds] 202 00:12:51,661 --> 00:12:54,501 [Barber] So, whose story will enchant us now? 203 00:12:54,581 --> 00:12:57,141 -[Obioma] I don't-- I don't have anything. -You don't have to say anything. 204 00:12:58,061 --> 00:12:59,061 I'll speak. 205 00:13:07,741 --> 00:13:10,701 [groans] Let me out. 206 00:13:22,741 --> 00:13:23,901 Tell a story. 207 00:13:25,941 --> 00:13:27,541 -It's the only way. -I changed my mind. 208 00:13:27,621 --> 00:13:31,581 Doctor, tell it for us. It will be easier for you. A big story. 209 00:13:31,661 --> 00:13:34,421 [breathing heavily] 210 00:13:34,501 --> 00:13:38,861 Okay. You want a story about Weeping Angels and Ice Warriors, 211 00:13:38,941 --> 00:13:41,861 but nothing is more vivid than an ordinary life. 212 00:13:42,661 --> 00:13:43,661 [sighs] 213 00:13:46,901 --> 00:13:49,861 One person. Belinda. 214 00:13:49,941 --> 00:13:54,421 On any given day, nurses are knackered, and after a 13-hour shift, she was done. 215 00:13:54,501 --> 00:13:56,141 [Tunde] His pictures are alive. 216 00:13:56,221 --> 00:13:59,381 [Doctor] She was going home, but she heard something. 217 00:13:59,461 --> 00:14:02,021 [consultant] Oh, uh, Belinda, could you take her obs? 218 00:14:02,101 --> 00:14:05,901 We need bloods, X-ray for her chest and IV fluids. 219 00:14:06,541 --> 00:14:09,301 [paramedic] Hypotensive, systolic's at 89. 220 00:14:09,381 --> 00:14:11,701 Tachycardic is under 100. Vomited a few times. 221 00:14:11,781 --> 00:14:12,781 [Belinda] Oh, it's okay. 222 00:14:12,861 --> 00:14:14,861 [paramedic] Infection? Maybe gastroenteritis. 223 00:14:15,421 --> 00:14:16,821 Have you considered steroids? 224 00:14:17,461 --> 00:14:19,061 [consultant] What, for a chest infection? 225 00:14:19,141 --> 00:14:21,341 No, her fingers. She's got rheumatoid arthritis. 226 00:14:21,861 --> 00:14:23,941 Might have put herself in an Addisonian crisis. 227 00:14:24,021 --> 00:14:26,421 Here. Hyperpigmentation. 228 00:14:27,581 --> 00:14:29,341 No, it's too subtle. It's barely there. 229 00:14:29,421 --> 00:14:31,381 [paramedic] Dehydration, nausea, vomiting. 230 00:14:31,461 --> 00:14:33,701 An Addisonian crisis can present like this. 231 00:14:33,781 --> 00:14:36,221 It happened to my nan. Without steroids she could die. 232 00:14:42,861 --> 00:14:44,861 [clears throat] You're right. She's yours. 233 00:14:45,541 --> 00:14:46,861 It's my nan's birthday. 234 00:14:53,381 --> 00:14:57,181 [Doctor] All night, she guarded that frail life. 235 00:14:59,381 --> 00:15:01,021 Sacrificing her own joy… 236 00:15:01,101 --> 00:15:02,741 [beeping] 237 00:15:02,821 --> 00:15:03,901 We're speeding up? 238 00:15:05,101 --> 00:15:06,701 [Doctor] …fighting her tiredness. 239 00:15:11,821 --> 00:15:13,541 Until the doctors wheeled her away. 240 00:15:19,301 --> 00:15:20,301 [sobs] 241 00:15:20,381 --> 00:15:23,781 Two weeks later, Belinda was leaving work. 242 00:15:23,861 --> 00:15:26,541 [sirens wailing] 243 00:15:27,181 --> 00:15:29,941 -Hi, Belinda. Just picking up my pills. -Hi. 244 00:15:30,461 --> 00:15:33,341 Don't be silly. I'll be there around 7:00. Love you, Nan. 245 00:15:34,501 --> 00:15:35,701 Oh. 246 00:15:36,301 --> 00:15:39,461 It's you. Up on your feet. Wow. 247 00:15:39,541 --> 00:15:41,621 I know what you did for me. 248 00:15:42,541 --> 00:15:47,061 Well, the doctors took over, but you saved my life. 249 00:15:47,141 --> 00:15:48,221 Thank you. 250 00:15:53,941 --> 00:15:54,941 [Belinda gasps] 251 00:16:02,341 --> 00:16:05,141 The batteries are full. Fullest they've been since the early days. The batteries are full. Fullest they've been since the early days. 252 00:16:06,301 --> 00:16:08,381 -[panting] -[Omo speaking indistinctly] 253 00:16:08,461 --> 00:16:09,781 First time is the hardest. 254 00:16:09,861 --> 00:16:12,821 From now, it will be as easy as getting a haircut. 255 00:16:12,901 --> 00:16:14,061 What is happening? 256 00:16:18,981 --> 00:16:20,101 [groaning] 257 00:16:21,381 --> 00:16:22,701 You were right, Omo. 258 00:16:23,341 --> 00:16:26,741 His stories alone can super-power the engine. 259 00:16:26,821 --> 00:16:28,781 You see? Look. 260 00:16:28,861 --> 00:16:32,021 Look how much his hair has grown. You can let us go now. 261 00:16:37,221 --> 00:16:39,421 [Doctor breathing heavily] 262 00:16:39,501 --> 00:16:41,141 This changes everything. 263 00:16:41,941 --> 00:16:43,021 We'll get there sooner. 264 00:16:43,101 --> 00:16:47,621 You can finally take the throne and rule fairly. Justly. 265 00:16:48,221 --> 00:16:50,021 I must recalibrate the engine. 266 00:16:50,541 --> 00:16:52,661 Such raw power. 267 00:16:52,741 --> 00:16:54,981 Check the stasis field for structural damage. 268 00:16:55,861 --> 00:16:57,461 Then let's meet in the engine room. 269 00:16:58,301 --> 00:17:00,501 -[breathing heavily] -It's okay. Just relax, okay? 270 00:17:10,021 --> 00:17:12,821 [alarm sounds] 271 00:17:12,901 --> 00:17:14,101 [groans] 272 00:17:15,301 --> 00:17:18,941 TARDIS, locate origin! Show source! 273 00:17:22,981 --> 00:17:23,981 The barbershop? 274 00:17:25,221 --> 00:17:27,421 [people chattering] 275 00:17:27,501 --> 00:17:30,061 -…now, look at this. -Oh, no. I don't want any. Thank you. 276 00:17:30,141 --> 00:17:32,261 I'm in a rush. Sorry. 277 00:17:32,341 --> 00:17:33,781 [indistinct] I will give you discount. 278 00:17:33,861 --> 00:17:36,261 Oh! [yelps] 279 00:17:36,861 --> 00:17:39,461 Ah! Madam, you must pay for this. 280 00:17:39,541 --> 00:17:40,541 Sorry, I… 281 00:17:41,821 --> 00:17:42,901 I have no money. 282 00:17:42,981 --> 00:17:44,541 Who they cause trouble? 283 00:17:51,541 --> 00:17:52,901 You planned this, Omo? 284 00:17:53,541 --> 00:17:54,581 I have to get these men home. 285 00:17:54,661 --> 00:17:56,501 And because I have no home, I'm what? I'm expendable? 286 00:17:56,581 --> 00:17:57,781 Their families need them. 287 00:17:58,301 --> 00:17:59,501 And I have none, so I don't matter? 288 00:17:59,581 --> 00:18:02,501 No. No, Doctor. Doctor, you have stories. That's all I was thinking. 289 00:18:02,581 --> 00:18:05,061 I love this shop. 290 00:18:05,141 --> 00:18:07,381 I loved you, Omo. 291 00:18:09,221 --> 00:18:12,301 I thought it was a home for me. 292 00:18:14,541 --> 00:18:15,541 I was safe. 293 00:18:28,101 --> 00:18:29,141 [sniffles] 294 00:18:30,261 --> 00:18:33,501 So, he's not here now. Open the door and go. 295 00:18:33,581 --> 00:18:34,701 -[Tunde] We can't. -[Doctor] You can. 296 00:18:34,781 --> 00:18:36,661 -There's nowhere to go. -I opened it from the outside. 297 00:18:36,741 --> 00:18:38,581 It's different from inside. 298 00:18:38,661 --> 00:18:41,621 -Doctor, Doctor, Doctor-- -Do not talk to me ever again. 299 00:18:41,701 --> 00:18:44,701 I trusted you with both of my hearts, with everything that I am. 300 00:18:46,141 --> 00:18:47,341 How could you? 301 00:18:49,781 --> 00:18:50,821 [the sonic beeps, whirs] 302 00:18:50,901 --> 00:18:54,261 Look, it doesn't matter. If he opens that door, none of us are getting out-- 303 00:18:54,341 --> 00:18:55,941 [continues indistinctly] 304 00:18:56,901 --> 00:18:57,901 -Got it. -No! 305 00:18:57,981 --> 00:18:59,061 [Rashid] No! 306 00:18:59,141 --> 00:19:00,901 -[all screaming] -[alarm sounds] 307 00:19:13,461 --> 00:19:15,021 What the hell is this? 308 00:19:17,981 --> 00:19:19,741 [screaming] 309 00:19:35,781 --> 00:19:38,141 -[grunts] -[both screaming] 310 00:19:38,981 --> 00:19:40,101 -[grunts] -[grunts] 311 00:19:41,621 --> 00:19:43,821 [all coughing, panting] 312 00:20:00,181 --> 00:20:01,581 [child giggling] 313 00:20:27,821 --> 00:20:30,341 You are confused, aren't you, Doctor? 314 00:20:31,941 --> 00:20:36,701 The shop is in outer space and in Lagos at the same time. 315 00:20:38,741 --> 00:20:39,941 How? 316 00:20:41,341 --> 00:20:45,261 And that… that structure that I saw? 317 00:20:45,341 --> 00:20:46,461 The Nexus. 318 00:20:47,901 --> 00:20:50,061 I used to call it the World Wide Web 319 00:20:51,061 --> 00:20:57,261 until the humans named something far uglier after that. 320 00:21:01,861 --> 00:21:05,261 There is a time-space compressor that goes between, 321 00:21:05,981 --> 00:21:10,221 that is built into the door frame. 322 00:21:11,661 --> 00:21:15,821 That only lets her and myself out. 323 00:21:17,061 --> 00:21:18,461 We control it. 324 00:21:22,381 --> 00:21:23,981 And we're travelling on a spider? 325 00:21:24,061 --> 00:21:25,861 Wait, you saw the beast? 326 00:21:26,581 --> 00:21:28,541 Impossible, but true. 327 00:21:29,541 --> 00:21:30,941 A spider that they control. 328 00:21:32,861 --> 00:21:34,141 Where are we going? 329 00:21:36,101 --> 00:21:37,741 You'll find out soon enough. 330 00:21:41,901 --> 00:21:43,421 [Belinda] Doctor. 331 00:21:43,501 --> 00:21:46,181 -[Rashid] Wait, is that… -[Doctor laughs] 332 00:21:46,261 --> 00:21:47,781 It took you long enough. 333 00:21:47,861 --> 00:21:49,581 Alarms on the TARDIS must have been going off. 334 00:21:49,661 --> 00:21:51,101 Yeah. Nearly blew my ears off. 335 00:21:51,181 --> 00:21:52,821 [Abby] You're the nurse from his story. 336 00:21:55,941 --> 00:21:57,941 Your companion? 337 00:21:59,581 --> 00:22:01,861 So where have you been? Did he leave you behind? 338 00:22:01,941 --> 00:22:03,181 Tell you to wait? 339 00:22:03,261 --> 00:22:06,221 No. I told him to go actually. 340 00:22:07,741 --> 00:22:09,221 Wait. You're all missing. 341 00:22:09,821 --> 00:22:11,381 Doctor, what's going on? 342 00:22:11,981 --> 00:22:14,141 -And who is that? -[Doctor] I'm still figuring that one out. 343 00:22:15,821 --> 00:22:20,301 All he has done is stomp around, giving people awful haircuts. 344 00:22:20,981 --> 00:22:23,741 And… And they are all scared of him. 345 00:22:24,861 --> 00:22:25,861 He… 346 00:22:28,101 --> 00:22:30,701 who hides his identity like a coward. 347 00:22:30,781 --> 00:22:32,181 A troll on the web. 348 00:22:33,181 --> 00:22:34,181 [chuckles] 349 00:22:34,901 --> 00:22:35,981 Don't be scared. 350 00:22:41,381 --> 00:22:43,181 We will leave here. 351 00:22:45,181 --> 00:22:47,181 There is nothing that he can do. 352 00:22:48,781 --> 00:22:50,501 He has no real power. 353 00:22:51,781 --> 00:22:52,981 You want to know who I am? 354 00:22:56,501 --> 00:22:57,901 I go by many names. 355 00:22:59,021 --> 00:23:01,741 Anansi, the man-spider. 356 00:23:02,541 --> 00:23:05,541 Saga, the Norse goddess. 357 00:23:06,461 --> 00:23:07,581 Bastet. 358 00:23:07,661 --> 00:23:10,621 Dionysus, the Greek god of theatre. 359 00:23:10,701 --> 00:23:13,781 Even Loki, god of mischief. 360 00:23:14,541 --> 00:23:17,741 I have been them all. 361 00:23:18,461 --> 00:23:24,421 In many cultures, in many worlds, in many incarnations. 362 00:23:24,501 --> 00:23:27,781 It does not matter what I am called. 363 00:23:27,861 --> 00:23:31,101 It matters who I am, what I do. 364 00:23:31,181 --> 00:23:34,061 -And what is it that you do? -[echoes] I begin all things! 365 00:23:34,141 --> 00:23:39,741 I am the voice in the empty void. 366 00:23:39,821 --> 00:23:41,781 I am the spark. 367 00:23:41,861 --> 00:23:44,261 The seed. The dark nucleus. 368 00:23:44,341 --> 00:23:46,661 The lie that tells the truth. 369 00:23:46,741 --> 00:23:48,741 The well of words. 370 00:23:49,461 --> 00:23:51,021 The Godfather Griot. 371 00:23:51,101 --> 00:23:52,621 The djeli before. 372 00:23:52,701 --> 00:23:55,981 The tall tale itself. 373 00:23:56,661 --> 00:23:58,901 And this, Doctor… 374 00:24:00,061 --> 00:24:01,341 this… 375 00:24:03,941 --> 00:24:05,221 is my domain. 376 00:24:05,301 --> 00:24:06,581 This barbershop? 377 00:24:08,821 --> 00:24:10,341 Our barbershop? 378 00:24:10,421 --> 00:24:13,021 -Yes. -And you were all those Story Lords? 379 00:24:13,101 --> 00:24:14,181 Yes. 380 00:24:14,261 --> 00:24:15,581 All those gods. You? 381 00:24:16,901 --> 00:24:17,901 Are you sure? 382 00:24:18,741 --> 00:24:19,741 Yes. 383 00:24:22,861 --> 00:24:25,821 [Belinda, Doctor laughing] 384 00:24:30,941 --> 00:24:32,741 Why are you laughing? What's so funny? 385 00:24:32,821 --> 00:24:33,821 I don't know. 386 00:24:39,621 --> 00:24:42,821 He's lying to you. He's lying. 387 00:24:43,341 --> 00:24:45,221 I met Dionysus. 388 00:24:46,301 --> 00:24:50,381 We drank so much wine, we caused a drought in Athens. 389 00:24:50,461 --> 00:24:54,141 Saga and I watched Marvel movies up until Endgame. 390 00:24:54,221 --> 00:24:55,941 She didn't like Thor. Muscles were too small. 391 00:24:56,021 --> 00:24:58,141 I played chess with Bastet. 392 00:24:58,221 --> 00:25:00,381 I let her think that she let me let her win. 393 00:25:00,461 --> 00:25:02,941 She kicked my ass thoroughly. 394 00:25:03,581 --> 00:25:08,501 And Anansi purposely lost a bet to make me marry one of his daughters. 395 00:25:08,581 --> 00:25:10,061 I know the gods. 396 00:25:10,941 --> 00:25:12,141 You are not them. 397 00:25:12,221 --> 00:25:13,301 Tell the truth. 398 00:25:13,941 --> 00:25:15,461 Who are you? 399 00:25:17,021 --> 00:25:18,821 You don't have to answer them. 400 00:25:18,901 --> 00:25:21,901 Look at me. Don't let him get to you. 401 00:25:21,981 --> 00:25:24,341 Who are you? 402 00:25:25,541 --> 00:25:27,061 I was the one behind them all. 403 00:25:35,821 --> 00:25:36,821 It was me. 404 00:25:49,941 --> 00:25:51,501 I was once human. 405 00:25:52,541 --> 00:25:59,341 Whenever we told stories, the storytelling gods would grow in power. 406 00:26:00,261 --> 00:26:05,021 The gods needed to strengthen their bonds with humanity. 407 00:26:05,101 --> 00:26:07,821 Wherever they told stories, I went. 408 00:26:07,901 --> 00:26:10,901 I told their myths, their legends. 409 00:26:10,981 --> 00:26:17,221 Cleaned them up, printed them in books so that the gods could be worshipped. 410 00:26:17,301 --> 00:26:18,381 That was my job. 411 00:26:19,461 --> 00:26:20,861 They only exist now… 412 00:26:23,021 --> 00:26:24,101 because of me. 413 00:26:27,181 --> 00:26:28,261 My work. 414 00:26:36,381 --> 00:26:38,221 -And the Nexus? -He built that too. 415 00:26:38,301 --> 00:26:39,901 [Barber] I wanted something like the brain. 416 00:26:39,981 --> 00:26:45,941 Flexible, strong, that could expand and make connections between ideas. 417 00:26:46,021 --> 00:26:52,541 So I took a strand of their gods' blood and essence, and built a model. 418 00:26:52,621 --> 00:26:57,141 A web-like structure that they expanded to what you saw now, 419 00:26:57,221 --> 00:27:01,301 cross-connecting concepts, cultures and ideas. 420 00:27:01,381 --> 00:27:02,861 The Nexus. 421 00:27:02,941 --> 00:27:04,541 How did you collect the stories? 422 00:27:04,621 --> 00:27:06,141 I started small. 423 00:27:06,221 --> 00:27:08,301 A pub lit by candles, 424 00:27:08,381 --> 00:27:11,581 a Catholic church confession box, 425 00:27:11,661 --> 00:27:14,301 a coal-powered theatre, 426 00:27:14,381 --> 00:27:17,861 an electric cinema, a space opera. 427 00:27:17,941 --> 00:27:24,061 Until I had the idea to power the vehicle with stories itself. 428 00:27:24,141 --> 00:27:25,661 I worked for centuries, 429 00:27:25,741 --> 00:27:27,901 and all I wanted was to be recognised. 430 00:27:28,541 --> 00:27:33,341 They told me that I should know my place. 431 00:27:35,701 --> 00:27:40,621 I primed the Nexus so well that it worked without me. 432 00:27:40,701 --> 00:27:43,141 So they threw me out. Out of my life's work. 433 00:27:43,221 --> 00:27:46,741 All I salvaged was my Story Engine. 434 00:27:46,821 --> 00:27:53,301 We will have vengeance, Doctor. 435 00:28:00,661 --> 00:28:01,821 We have stopped moving. 436 00:28:01,901 --> 00:28:06,421 The engine burned too much energy holding us together when he forced the door open. 437 00:28:06,501 --> 00:28:08,941 Typical Doctor. Irresponsible. 438 00:28:09,021 --> 00:28:11,821 I have never… Wait. 439 00:28:12,941 --> 00:28:14,181 That's it. 440 00:28:14,261 --> 00:28:17,501 Abby, the daughter of Anansi. 441 00:28:17,581 --> 00:28:20,261 Abena. That is your full name, isn't it? 442 00:28:20,341 --> 00:28:22,421 Don't you dare speak it. 443 00:28:22,501 --> 00:28:24,421 -[sighs] Oh, oh. -You are not worthy. 444 00:28:24,501 --> 00:28:27,381 I grew up trapped with Anansi, 445 00:28:27,461 --> 00:28:30,381 terrified someone would win me in a bet. 446 00:28:30,461 --> 00:28:32,941 I'd heard about you travelling through time. 447 00:28:33,021 --> 00:28:34,981 I had faith you would help. 448 00:28:35,061 --> 00:28:36,861 Instead, you left me. 449 00:28:37,381 --> 00:28:39,381 I'm here because of you. 450 00:28:41,221 --> 00:28:44,461 You humiliated me, Doctor. 451 00:28:45,701 --> 00:28:47,141 You look so different now. 452 00:28:48,301 --> 00:28:52,661 I am sorry that I couldn't take you with me. 453 00:28:59,861 --> 00:29:01,741 I was a fugitive back then. 454 00:29:01,821 --> 00:29:04,381 Anansi was wrong to offer that bet. 455 00:29:04,461 --> 00:29:05,941 And, frankly, darling, 456 00:29:06,021 --> 00:29:10,421 I was busy in a different story that might be finished one day. 457 00:29:13,901 --> 00:29:17,061 -[Belinda] You actually took that bet? -I tried to lose. 458 00:29:17,781 --> 00:29:20,101 Sit, Doctor. Talk now. 459 00:29:20,741 --> 00:29:22,061 Where are we going? 460 00:29:22,581 --> 00:29:24,661 -To the heart of the Nexus. -[Doctor] To do what? 461 00:29:24,741 --> 00:29:26,541 To install the shop there 462 00:29:27,741 --> 00:29:30,741 and make him storyteller supreme, 463 00:29:32,621 --> 00:29:34,861 a trustworthy and careful God. 464 00:29:34,941 --> 00:29:36,301 That is what he's told you? 465 00:29:36,381 --> 00:29:40,381 That he's gonna become everything that he hates and despises? 466 00:29:40,461 --> 00:29:41,941 And you believe him? 467 00:29:42,021 --> 00:29:43,301 He would not lie to me. 468 00:29:45,021 --> 00:29:47,821 [alarm sounds] 469 00:29:47,901 --> 00:29:49,741 We need a story, now! 470 00:29:49,821 --> 00:29:53,701 I know vengeance, and I can taste his. 471 00:29:53,781 --> 00:29:55,661 It is bile black and bitter. 472 00:29:55,741 --> 00:29:57,181 You are planning something. 473 00:29:57,261 --> 00:29:59,621 What? What? There's nothing I can do. 474 00:30:00,821 --> 00:30:03,221 I'm trapped here. Tell me. 475 00:30:07,821 --> 00:30:08,661 Tell me! 476 00:30:08,741 --> 00:30:10,461 To cut them out of memory! 477 00:30:10,541 --> 00:30:13,261 The gods. All of them. 478 00:30:16,501 --> 00:30:19,341 Severing the gods from the story web, 479 00:30:19,421 --> 00:30:23,461 cutting them from their essence will destroy them. 480 00:30:25,341 --> 00:30:26,181 Destroy? 481 00:30:26,261 --> 00:30:30,341 As in kill, die, dead as a doornail. 482 00:30:30,421 --> 00:30:33,421 Done. All the gods, gone. 483 00:30:33,501 --> 00:30:34,901 That would destroy your father. 484 00:30:34,981 --> 00:30:37,581 This is my gift to you. 485 00:30:37,661 --> 00:30:39,741 Abena, remember what he did to you. 486 00:30:39,821 --> 00:30:41,901 Betting you. His own child. 487 00:30:44,101 --> 00:30:46,821 Humans are tied to the gods. 488 00:30:46,901 --> 00:30:50,741 Destroying them would harm the very essence of humanity. 489 00:30:50,821 --> 00:30:54,741 A world without stories. How would they pass on tradition? 490 00:30:54,821 --> 00:30:56,381 -You knew about this plan? -No, no. 491 00:30:56,461 --> 00:30:57,861 Is this what you want, Abena? 492 00:31:00,141 --> 00:31:02,341 We need power. Now! 493 00:31:02,421 --> 00:31:04,781 Doctor, you need to sit and talk. 494 00:31:04,861 --> 00:31:06,701 Doctor, please. Okay, do what he says, okay? 495 00:31:06,781 --> 00:31:08,581 We have to get back home. Our families. 496 00:31:08,661 --> 00:31:10,181 -I can't help him do this. -Please. 497 00:31:10,261 --> 00:31:12,941 Abena, hurt people hurt people. 498 00:31:13,021 --> 00:31:14,381 Your father hurt you. 499 00:31:14,461 --> 00:31:18,941 The difference between good and evil is what we do with that pain. 500 00:31:22,701 --> 00:31:25,181 -Enough. Put him in the chair. -[Obioma] With pleasure. 501 00:31:25,261 --> 00:31:26,861 -Rashid, come. -[Tunde] No, no, no, no, no. Wait. 502 00:31:26,941 --> 00:31:28,861 -No. Rashid, please, wait! -I promise I will get you home. 503 00:31:28,941 --> 00:31:30,381 -[Rashid] Please, Doctor. -I will get you home. 504 00:31:30,461 --> 00:31:32,701 You do not want to do this! 505 00:31:32,781 --> 00:31:34,181 -Doctor! -Hold him down. Hold him down. 506 00:31:34,261 --> 00:31:36,741 We have to get back home. Okay? I'm sorry! 507 00:31:37,301 --> 00:31:38,941 Stop! Stop! Stop! 508 00:31:39,021 --> 00:31:41,341 [rumbling] 509 00:31:46,861 --> 00:31:50,101 I will talk. I will tell a story. 510 00:31:51,221 --> 00:31:53,901 [alarm continues] 511 00:32:05,341 --> 00:32:07,461 [alarm stops] 512 00:32:07,541 --> 00:32:08,781 Please, Doctor. 513 00:32:10,141 --> 00:32:11,141 Trust me. 514 00:32:21,141 --> 00:32:25,181 In a time of slavery and deep suffering, 515 00:32:25,981 --> 00:32:29,381 the slaves who broke their chains and escaped 516 00:32:30,461 --> 00:32:32,621 would return to try to free others. 517 00:32:34,221 --> 00:32:36,301 Slaves were not allowed to carry paper. 518 00:32:37,661 --> 00:32:39,661 They were always stopped and searched. 519 00:32:41,581 --> 00:32:44,541 But the women were very clever. 520 00:32:45,541 --> 00:32:50,341 They could make their hair into many shapes and patterns, 521 00:32:50,421 --> 00:32:54,461 and in one style, hair could be braided to the scalp, 522 00:32:54,541 --> 00:32:58,021 bending and curling like roads or paths. 523 00:32:58,621 --> 00:33:03,781 So the women would weave maps into their hair and pass it on. 524 00:33:05,021 --> 00:33:07,021 Mothers to daughters. 525 00:33:07,581 --> 00:33:09,901 Slave to slave. 526 00:33:10,421 --> 00:33:12,621 Plantation to plantation. 527 00:33:12,701 --> 00:33:14,901 And the slave masters never checked their hair, 528 00:33:14,981 --> 00:33:18,301 so they shared routes like this and escaped to freedom. 529 00:33:19,261 --> 00:33:21,141 Mm-hmm. Exactly. 530 00:33:22,381 --> 00:33:24,461 There. All done. 531 00:33:26,021 --> 00:33:27,541 And battery levels are good. 532 00:33:28,981 --> 00:33:29,981 For now. 533 00:33:30,061 --> 00:33:30,941 You look good. 534 00:33:31,021 --> 00:33:31,981 Oh. 535 00:33:32,061 --> 00:33:35,141 So good I could kiss myself. 536 00:33:35,981 --> 00:33:37,141 It's a shame I might have to ruin it. 537 00:33:37,221 --> 00:33:39,101 -[Barber] Why? -[Doctor] You'll find out soon enough. 538 00:33:39,181 --> 00:33:40,501 Belinda, now. 539 00:33:40,581 --> 00:33:42,661 [all clamouring] 540 00:33:53,421 --> 00:33:54,621 Took you long enough. 541 00:33:54,701 --> 00:33:57,141 Oi! Just trying to concentrate. 542 00:33:58,421 --> 00:34:00,821 Abena gave me the map to freedom. 543 00:34:09,941 --> 00:34:11,541 This way. Come on. 544 00:34:20,541 --> 00:34:21,861 Stop. Stop, stop, stop, stop. 545 00:34:24,901 --> 00:34:25,981 This way. Run. 546 00:34:28,261 --> 00:34:29,621 You did this? 547 00:34:30,301 --> 00:34:31,741 I'm revoking your access. 548 00:34:31,821 --> 00:34:33,621 -[all clamouring] -No! 549 00:34:35,661 --> 00:34:38,421 You lied to me for all these years. 550 00:34:40,021 --> 00:34:41,421 I will handle the others. 551 00:34:47,901 --> 00:34:49,301 The map leads to here. 552 00:35:18,621 --> 00:35:20,981 [indistinct whispering] 553 00:35:25,341 --> 00:35:26,821 The Story Engine. 554 00:35:42,261 --> 00:35:45,101 [screeches] 555 00:35:47,221 --> 00:35:48,301 [both gasp] 556 00:35:52,701 --> 00:35:53,901 [heartbeat thumping] 557 00:35:53,981 --> 00:35:56,261 A beating heart inside a brain? 558 00:35:56,341 --> 00:35:58,661 Brilliant. What else is a story? 559 00:35:59,981 --> 00:36:04,541 What else could hold all stories? 560 00:36:08,021 --> 00:36:08,861 [groans] 561 00:36:13,221 --> 00:36:15,621 Quick. Quick. That control desk. 562 00:36:15,701 --> 00:36:18,101 Start ripping out all of the wires, yeah? 563 00:36:18,181 --> 00:36:19,541 I need to disrupt the flow of power. 564 00:36:19,621 --> 00:36:20,581 [grunting] 565 00:36:23,781 --> 00:36:27,181 Get away from my heart. 566 00:36:32,101 --> 00:36:34,101 You have done nothing. Nothing! 567 00:36:35,221 --> 00:36:38,861 We are still on track, and then I will cut them off. 568 00:36:38,941 --> 00:36:42,621 All the gods! They will shrivel up and die! 569 00:36:42,701 --> 00:36:45,701 You did all this to kill them? 570 00:36:45,781 --> 00:36:47,181 [Barber] Of course. They deserve it. 571 00:36:49,021 --> 00:36:51,781 Rubbish! This is your ego. 572 00:36:51,861 --> 00:36:53,141 -Wanna hear a story? -No, 573 00:36:53,221 --> 00:36:55,021 -don't give him any more power. -Really short! Really short. 574 00:36:56,581 --> 00:36:57,901 You know Hemingway? 575 00:36:57,981 --> 00:36:59,941 I saw some of his books back there. I met him. 576 00:37:00,021 --> 00:37:02,141 I wanted to see how good he was, so I challenged him. 577 00:37:02,221 --> 00:37:05,941 "Hemmy, baby, write me the shortest story you can." 578 00:37:06,021 --> 00:37:09,941 He wrote it in six words. Short as hell. Do you wanna hear mine? 579 00:37:13,661 --> 00:37:14,901 I'm born. 580 00:37:16,021 --> 00:37:17,261 I die. 581 00:37:18,621 --> 00:37:19,781 [gasps] 582 00:37:20,621 --> 00:37:21,821 I am born! 583 00:37:21,901 --> 00:37:23,301 [grunting] 584 00:37:24,301 --> 00:37:26,541 You are giving me power? But how, huh? 585 00:37:26,621 --> 00:37:28,301 I am not connected to you! 586 00:37:28,381 --> 00:37:31,581 No. The engine is connected to me, 587 00:37:31,661 --> 00:37:34,021 my stories, my voice. 588 00:37:34,101 --> 00:37:36,261 Look. On! 589 00:37:36,341 --> 00:37:38,381 …universe can do what we're doing. 590 00:37:38,461 --> 00:37:39,741 Just this once! 591 00:37:40,421 --> 00:37:41,861 I'm the Doctor. I'm a Time Lord. 592 00:37:41,941 --> 00:37:45,181 When you fire that first shot, no matter how right you feel, 593 00:37:45,261 --> 00:37:47,221 you have no idea who's going to die. 594 00:37:47,301 --> 00:37:49,381 [Thirteenth Doctor] When people need help, I never refuse. 595 00:37:49,461 --> 00:37:51,821 [Fifth Doctor] I am definitely not the man I was. [chuckles] 596 00:37:51,901 --> 00:37:55,021 My body is like a barbershop. 597 00:37:55,101 --> 00:38:00,021 All of them inside, telling their stories, bickering. 598 00:38:00,101 --> 00:38:03,821 I will not fail them. 599 00:38:03,901 --> 00:38:07,581 [alarm sounds] 600 00:38:11,701 --> 00:38:14,101 [laughing] 601 00:38:15,941 --> 00:38:18,781 You told a never-ending story? 602 00:38:18,861 --> 00:38:21,301 And gave me never-ending power? 603 00:38:21,381 --> 00:38:23,061 He's taken out a third of the engine. 604 00:38:23,141 --> 00:38:25,341 You can't process that power. 605 00:38:25,421 --> 00:38:28,101 Your engine could overload and explode! 606 00:38:28,181 --> 00:38:30,261 We'll all be sucked into space! 607 00:38:31,341 --> 00:38:32,581 You will not do that? 608 00:38:33,661 --> 00:38:34,741 You will not! 609 00:38:35,661 --> 00:38:36,661 No! No! 610 00:38:37,861 --> 00:38:38,861 Would you? 611 00:38:40,261 --> 00:38:41,261 Eh? 612 00:38:42,301 --> 00:38:45,941 The stories say you protect life-- 613 00:38:46,021 --> 00:38:48,381 That is what I am doing. 614 00:38:48,461 --> 00:38:52,021 You destroy the gods, you wreck seven billion lives! 615 00:38:52,101 --> 00:38:53,901 -Seven billion, or us! -[Barber] No. No! 616 00:38:54,421 --> 00:38:57,261 [Doctor] I control the engine, you control the doors. 617 00:38:57,341 --> 00:38:58,941 Let them out. 618 00:39:00,381 --> 00:39:02,421 You were once mortal. 619 00:39:03,181 --> 00:39:09,581 Their lives and their stories will end because of you. 620 00:39:10,181 --> 00:39:11,501 Do you want that? 621 00:39:11,581 --> 00:39:13,661 [panting] 622 00:39:15,941 --> 00:39:17,181 Do you? 623 00:39:32,781 --> 00:39:33,821 [beeps] 624 00:39:37,381 --> 00:39:40,901 [Doctor] The shop is compressing. The corridor is now a straight line. 625 00:39:40,981 --> 00:39:41,861 Go. You go. 626 00:39:41,941 --> 00:39:43,341 I will be right behind you. Yeah? 627 00:39:43,421 --> 00:39:45,381 Belinda, I will be right behind you. 628 00:39:45,461 --> 00:39:47,261 -Okay? Okay? -Okay. 629 00:39:49,021 --> 00:39:50,101 I'll wait for you! 630 00:39:53,861 --> 00:39:55,421 -[Omo] Go! -[Abena] Go! 631 00:39:57,061 --> 00:39:59,061 -[grunt] -[grunt] 632 00:40:01,021 --> 00:40:02,701 What are you doing? 633 00:40:02,781 --> 00:40:04,221 Listen to me. 634 00:40:04,301 --> 00:40:06,581 What would your six-word story be? 635 00:40:06,661 --> 00:40:09,381 What would the essence of your life be? 636 00:40:10,181 --> 00:40:15,141 I want you to live long enough to write it. 637 00:40:16,621 --> 00:40:18,781 Don't let this be how your story ends. 638 00:40:34,141 --> 00:40:35,541 [grunts] 639 00:40:37,301 --> 00:40:39,301 -Doctor! Doctor! -Go back! Go back! 640 00:40:40,101 --> 00:40:42,501 -[Belinda] No! Where is he? -[Omo] He'll make it. He'll make it. 641 00:40:50,061 --> 00:40:51,261 [all gasp] 642 00:40:51,341 --> 00:40:53,141 -[Obioma] There they are! -Come, come, come quick! Come! 643 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 [Belinda] Doctor! Doctor! 644 00:40:55,021 --> 00:40:56,221 [Abena, Omo yelp] 645 00:40:57,541 --> 00:40:59,221 [spider growls] 646 00:41:11,661 --> 00:41:14,421 [cheering, laughing] 647 00:41:28,421 --> 00:41:30,141 Okay. All right. 648 00:41:34,101 --> 00:41:36,461 Thank you for keeping your promise, Doctor. 649 00:41:37,701 --> 00:41:41,021 Abby, he rescued us, but you… 650 00:41:41,101 --> 00:41:42,581 you kept us alive. 651 00:41:50,301 --> 00:41:51,541 Rise. 652 00:41:54,861 --> 00:41:57,661 And, little brother, run, like the wind. 653 00:41:57,741 --> 00:41:58,621 [Abena, Tunde chuckle] 654 00:41:58,701 --> 00:42:00,101 -[exclaims] -Go, go, go. 655 00:42:00,701 --> 00:42:02,461 Run. Greet your families for me. 656 00:42:02,541 --> 00:42:03,701 [Tunde] I'll win all the races! 657 00:42:03,781 --> 00:42:06,861 [Obioma] I'm going to find my wife and child! And my mother! 658 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 [all chattering] 659 00:42:12,701 --> 00:42:15,261 All I wanted was to be credited for my work. 660 00:42:17,341 --> 00:42:21,341 I've spent my entire existence serving the gods. 661 00:42:23,421 --> 00:42:24,501 What will I do now? 662 00:42:25,101 --> 00:42:27,821 What you do best. Keep collecting stories. 663 00:42:27,901 --> 00:42:29,781 Start your own barbershop. 664 00:42:29,861 --> 00:42:32,101 No need. I'm retiring. 665 00:42:36,541 --> 00:42:39,021 I shouldn't have… I thought you could handle anything. 666 00:42:41,061 --> 00:42:43,501 I can because you look after me too. 667 00:42:43,581 --> 00:42:46,381 But you are part of my community. I should have protected you. Eh? 668 00:42:47,501 --> 00:42:48,541 I'm sorry. 669 00:42:49,661 --> 00:42:50,741 I'm sorry too. 670 00:42:52,181 --> 00:42:53,461 [chuckles] 671 00:42:56,421 --> 00:42:57,301 Hmm. 672 00:42:58,661 --> 00:42:59,661 Yeah. 673 00:43:03,901 --> 00:43:04,901 Take care. 674 00:43:22,301 --> 00:43:23,781 Let all this settle and continue. 675 00:43:25,101 --> 00:43:27,661 Me? I don't belong here. 676 00:43:28,981 --> 00:43:31,701 I don't even have a name for people to trust. 677 00:43:36,501 --> 00:43:38,701 Try "Adétòkundbo." 678 00:43:38,781 --> 00:43:40,021 [gasps] 679 00:43:40,821 --> 00:43:41,821 [Omo] My father's name. 680 00:43:44,341 --> 00:43:45,341 Thank you. 681 00:43:46,861 --> 00:43:48,661 I don't deserve this kindness. 682 00:43:58,341 --> 00:43:59,581 So what will you do now? 683 00:44:05,341 --> 00:44:06,501 Anything I want. 684 00:44:10,541 --> 00:44:13,341 I understand if you hate him. 685 00:44:16,021 --> 00:44:17,421 I won't have that in my heart. 686 00:44:20,861 --> 00:44:22,021 What did you say? 687 00:44:22,101 --> 00:44:24,741 "Hurt people hurt people." 688 00:44:26,141 --> 00:44:30,901 Hmm! Imagine. A mortal teaching a god life lessons? 689 00:44:30,981 --> 00:44:32,221 [both chuckle] 690 00:44:34,621 --> 00:44:35,461 Thank you, Doctor. 691 00:44:35,541 --> 00:44:37,021 I will be back for a haircut 692 00:44:37,861 --> 00:44:39,901 and for that six-word story. 693 00:44:42,341 --> 00:44:43,341 Good luck. 694 00:44:56,701 --> 00:44:58,541 [door opens] 695 00:45:34,901 --> 00:45:36,061 Did you see a child? 696 00:45:37,181 --> 00:45:38,381 A child? 697 00:45:38,461 --> 00:45:41,021 Yeah. I saw a spooky kid back there. 698 00:45:42,501 --> 00:45:43,661 I didn't see anything. 699 00:45:45,141 --> 00:45:48,541 But the stories were leaking out, getting mixed up. 700 00:45:50,741 --> 00:45:55,821 Okay. Well, you have to tell me about Omo. 701 00:45:55,901 --> 00:45:58,701 Ah, Omo! Hmm! 702 00:45:59,221 --> 00:46:01,621 It's a long story, but… 703 00:46:03,821 --> 00:46:04,821 once upon a time… 704 00:46:06,181 --> 00:46:07,341 [♪ theme song playing] 705 00:46:13,061 --> 00:46:17,221 {\an8}Welcome to the 803rd Interstellar Song Contest. 706 00:46:17,821 --> 00:46:20,541 -[person 1] At arms. -[Doctor] I will survive. I will find you. 707 00:46:20,621 --> 00:46:22,301 [person 2] You can still help those people. 708 00:46:22,381 --> 00:46:23,421 Pop. 709 00:46:23,861 --> 00:46:25,541 [Belinda] Can't we call for rescue? 710 00:46:25,621 --> 00:46:26,741 Doctor! 711 00:46:26,821 --> 00:46:29,301 [♪ theme song continues] 712 00:46:29,301 --> 00:46:34,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 713 00:46:29,301 --> 00:46:39,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.