Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:06,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,541 --> 00:00:10,221
A long time ago, back in the village
when I was a small boy,
3
00:00:11,381 --> 00:00:14,261
a fire was eating the forest.
4
00:00:15,021 --> 00:00:17,621
People running and screaming.
5
00:00:18,141 --> 00:00:23,021
But me, I ran to the river
with my little cup to get water.
6
00:00:23,821 --> 00:00:26,861
[chuckles] They laughed at me.
"What are you doing?"
7
00:00:26,941 --> 00:00:30,061
"What I can!" I shouted
and ran back to pour it on the fire.
8
00:00:31,141 --> 00:00:36,341
Suddenly, a blue box appeared
in the skies over the fire.
9
00:00:36,941 --> 00:00:39,981
And a man stood at the door
with a hosepipe.
10
00:00:40,061 --> 00:00:43,101
Spraying and spraying
11
00:00:44,821 --> 00:00:47,421
until all the fires went out.
12
00:00:48,901 --> 00:00:51,941
He landed the box
in the middle of the burnt forest
13
00:00:52,021 --> 00:00:54,621
and started scattering fresh seeds.
14
00:00:55,341 --> 00:00:56,901
I went over to thank him.
15
00:00:56,981 --> 00:00:59,341
"Are you a farmer?" I asked.
16
00:01:00,221 --> 00:01:04,621
"No. I am the Doctor."
17
00:01:05,821 --> 00:01:06,821
[sighs]
18
00:01:06,901 --> 00:01:08,981
We shook hands. And that's how we met.
19
00:01:16,341 --> 00:01:17,701
[all sigh]
20
00:01:18,461 --> 00:01:22,421
-[sighs]
-Nice. Good. Great…
21
00:01:22,501 --> 00:01:23,581
Great story.
22
00:01:23,661 --> 00:01:26,141
And you're sure
that this Doctor will come?
23
00:01:26,221 --> 00:01:27,221
[storyteller] Yes.
24
00:01:27,741 --> 00:01:29,341
He always comes when needed.
25
00:01:29,421 --> 00:01:30,861
[alarm sounds]
26
00:01:30,941 --> 00:01:33,061
-Hey!
-Walahi!
27
00:01:34,941 --> 00:01:38,381
The Doctor…
we need him now. It needs feeding.
28
00:01:38,981 --> 00:01:42,661
[♪ theme song playing]
29
00:02:12,101 --> 00:02:13,701
{\an8}You need to get me home.
30
00:02:13,781 --> 00:02:17,701
{\an8}I promise I am doing everything I can to--
31
00:02:21,821 --> 00:02:22,821
{\an8}Wait.
32
00:02:23,861 --> 00:02:27,461
{\an8}Oh, why did I not think of this before?
33
00:02:28,221 --> 00:02:33,181
{\an8}Ah, we can boost the Vindicator
if we go to…
34
00:02:33,781 --> 00:02:35,701
{\an8}-Of course!
-Go where?
35
00:02:35,781 --> 00:02:37,061
{\an8}Lagos, Nigeria.
36
00:02:37,621 --> 00:02:40,341
{\an8}It has the largest communications
technology market in Africa.
37
00:02:40,421 --> 00:02:41,741
{\an8}And it's near Omo's Palace.
38
00:02:42,381 --> 00:02:44,701
-Omo's Palace?
-My favourite barbershop.
39
00:02:44,781 --> 00:02:47,661
Omo, the owner, is a friend of mine.
We met in a fire.
40
00:02:48,621 --> 00:02:49,741
[TARDIS clangs]
41
00:02:51,781 --> 00:02:54,501
Barbershop? But the TARDIS does your hair.
42
00:02:55,021 --> 00:02:56,821
It does. It does.
43
00:02:56,901 --> 00:03:01,061
Uh, I don't go there for cuts.
It's hard to explain.
44
00:03:02,741 --> 00:03:05,461
Okay… Try explaining.
45
00:03:05,541 --> 00:03:07,701
-[people chattering]
-[horns honking]
46
00:03:07,781 --> 00:03:08,861
[sighs]
47
00:03:09,541 --> 00:03:12,741
[Doctor] Ah. 2019. A great year.
48
00:03:17,901 --> 00:03:19,541
[Vindicator beeping]
49
00:03:26,701 --> 00:03:27,821
I'm not human.
50
00:03:28,341 --> 00:03:30,581
I am an evolved life-form.
51
00:03:32,301 --> 00:03:33,301
And, uh…
52
00:03:33,901 --> 00:03:35,181
[grunts]
53
00:03:35,901 --> 00:03:37,461
…my body changes a lot.
54
00:03:38,821 --> 00:03:41,141
It's the first time
I've had this Black body.
55
00:03:41,701 --> 00:03:44,181
In some parts of the Earth
I'm now treated differently.
56
00:03:46,461 --> 00:03:52,461
But here, in Africa, in that barbershop,
I'm accepted.
57
00:03:53,821 --> 00:03:55,381
I'm able to forget.
58
00:03:57,941 --> 00:03:58,941
We…
59
00:03:59,501 --> 00:04:01,301
[scoffs] Boy, we…
60
00:04:02,221 --> 00:04:05,461
we laugh. We tell stories. They…
61
00:04:06,101 --> 00:04:07,501
Treat you like one of their own?
62
00:04:10,341 --> 00:04:11,341
Yeah.
63
00:04:14,901 --> 00:04:19,301
My nan took me to India whenever she could
for the same reason.
64
00:04:20,941 --> 00:04:24,341
You say you're not human, but that's
the most human thing ever, Doctor.
65
00:04:30,501 --> 00:04:32,901
Go on then. Take as long as you need.
66
00:04:51,661 --> 00:04:55,141
This is gonna look so nice on you.
So nice.
67
00:04:56,141 --> 00:04:58,301
-[exclaims]
-Auntie!
68
00:04:58,381 --> 00:04:59,861
-[vendor 1 speaks Yoruba]
-Oh!
69
00:04:59,941 --> 00:05:00,861
[speaking Yoruba]
70
00:05:00,941 --> 00:05:02,221
I'm good, my guy.
71
00:05:02,301 --> 00:05:05,061
[chuckles] Brother!
72
00:05:06,381 --> 00:05:09,501
-[vendor 2] Hey!
-Hey! How are you?
73
00:05:09,581 --> 00:05:10,581
[speaks indistinctly]
74
00:05:11,461 --> 00:05:12,461
Uncle.
75
00:05:13,101 --> 00:05:15,181
-[vendor 3] How far, now?
-How far, now? You're good?
76
00:05:15,261 --> 00:05:16,261
[vendor 5] Yeah.
77
00:06:07,061 --> 00:06:10,861
[Obioma] And that is why
the tortoise has a cracked shell.
78
00:06:10,941 --> 00:06:11,861
[door opens]
79
00:06:11,941 --> 00:06:13,341
-[Doctor] Omo?
-[Omo] Doctor.
80
00:06:13,421 --> 00:06:14,821
-Hey!
-[gasps] Come in.
81
00:06:15,421 --> 00:06:18,421
-[alarm sounds]
-[exclaims, grunts]
82
00:06:18,941 --> 00:06:19,941
I told you he would come.
83
00:06:22,181 --> 00:06:24,261
[Obioma] You! You ruined the end now.
84
00:06:24,341 --> 00:06:26,581
-It might not be enough.
-Excuse you?
85
00:06:27,701 --> 00:06:29,421
Omo, who does he think he's talking to?
86
00:06:29,501 --> 00:06:32,701
[stammers] Wait.
You're on the missing posters.
87
00:06:33,701 --> 00:06:35,861
All of you. They're on the walls outside.
88
00:06:35,941 --> 00:06:38,261
Rashid, Tunde, Obioma.
89
00:06:38,341 --> 00:06:39,381
Doctor, you haven't come in years.
90
00:06:39,461 --> 00:06:43,261
And standards have slipped. [chuckles]
Damp and misty outside, dusty in here.
91
00:06:43,341 --> 00:06:44,501
It's not me.
92
00:06:46,061 --> 00:06:47,181
New management.
93
00:06:48,421 --> 00:06:49,781
Welcome.
94
00:06:49,861 --> 00:06:51,261
I've been expecting you.
95
00:06:56,181 --> 00:06:59,501
Welcome to my establishment.
96
00:06:59,581 --> 00:07:02,061
Your establishment?
Why's the street deserted?
97
00:07:03,101 --> 00:07:04,901
Why isn't Obioma leaving?
98
00:07:05,541 --> 00:07:07,421
Why are they on all the missing posters?
99
00:07:07,501 --> 00:07:08,501
They cannot leave.
100
00:07:09,901 --> 00:07:11,141
No one can.
101
00:07:11,221 --> 00:07:14,221
You are the all-knowing Doctor
who is supposed to save us
102
00:07:14,301 --> 00:07:15,941
and you don't know anything, huh?
103
00:07:16,661 --> 00:07:17,701
Save you from what?
104
00:07:17,781 --> 00:07:20,901
Rest… [speaks Yoruba] …Obioma.
He hasn't been in years.
105
00:07:20,981 --> 00:07:22,861
He doesn't know.
He never makes appointments.
106
00:07:22,941 --> 00:07:25,741
Yes. Besides,
appointments never work in Africa.
107
00:07:25,821 --> 00:07:27,461
What are you talking about?
108
00:07:27,541 --> 00:07:29,141
[all clamouring]
109
00:07:30,221 --> 00:07:31,581
[alarm sounds]
110
00:07:32,861 --> 00:07:34,141
[barber speaks Yoruba]
111
00:07:36,221 --> 00:07:37,301
Who's next?
112
00:07:38,221 --> 00:07:39,261
Your hair.
113
00:07:40,821 --> 00:07:42,261
We're running out of stories!
114
00:07:42,341 --> 00:07:44,221
Look at his hair.
115
00:07:44,301 --> 00:07:46,301
Me. I've got this.
116
00:07:54,181 --> 00:07:58,221
Once upon a time,
a great musician Yo-Yo Ma,
117
00:07:58,301 --> 00:08:01,501
was travelling through Botswana
collecting local music,
118
00:08:01,581 --> 00:08:03,741
when he heard a shaman singing.
119
00:08:04,381 --> 00:08:08,141
Yo-Yo Ma said,
"Stop. Wow. I have to write this down."
120
00:08:08,221 --> 00:08:10,341
He wrote a bit, then said, "Carry on."
121
00:08:12,301 --> 00:08:16,781
But the shaman
sang a completely different song.
122
00:08:17,381 --> 00:08:19,981
Yo-Yo Ma said, "No. Sing the first one."
123
00:08:20,061 --> 00:08:22,661
The shaman said, "I cannot.
124
00:08:22,741 --> 00:08:26,421
The first time,
an antelope was in the distance.
125
00:08:26,501 --> 00:08:28,501
Clouds covered the sun.
126
00:08:28,581 --> 00:08:35,061
The second time, clouds had gone,
antelope disappear, so the song changed."
127
00:08:35,781 --> 00:08:39,821
You see, in the old days,
music was a live thing.
128
00:08:39,901 --> 00:08:41,941
But after industrial revolution,
129
00:08:42,021 --> 00:08:47,821
people became obsessed with producing
identical things to package time.
130
00:08:47,901 --> 00:08:49,861
But not in Africa.
131
00:08:49,941 --> 00:08:54,981
That is why we say we will come at 1:00
but won't arrive till 3:00.
132
00:08:55,061 --> 00:08:55,981
[all chuckle]
133
00:08:56,061 --> 00:08:58,901
[Rashid] So, appointments, bad idea.
134
00:09:04,301 --> 00:09:07,461
I don't know how much more I can take.
The tension is getting unbearab--
135
00:09:07,541 --> 00:09:09,941
Wow. Wow.
136
00:09:13,021 --> 00:09:14,181
Incredible.
137
00:09:15,221 --> 00:09:18,981
The drawings in the window
are a visual interpretation of his story.
138
00:09:19,061 --> 00:09:20,501
Cool, right?
139
00:09:21,301 --> 00:09:24,341
Dalek. Cybermen. Weeping Angels.
140
00:09:24,421 --> 00:09:26,381
Uh, you need to be getting a cut
for that to work.
141
00:09:26,461 --> 00:09:31,301
They're all connected.
The windows, chairs, his clippers.
142
00:09:32,501 --> 00:09:34,501
And you must tell a story, Doctor.
143
00:09:34,581 --> 00:09:37,701
We must feed it. It is always hungry.
144
00:09:41,701 --> 00:09:43,101
[the sonic beeps, whirs]
145
00:09:50,541 --> 00:09:52,421
What is hungry, Omo?
146
00:09:54,141 --> 00:09:56,741
The Barber controls it. Him and Abby.
147
00:10:00,981 --> 00:10:01,981
[Omo] Uh…
148
00:10:03,301 --> 00:10:04,261
[alarm sounds]
149
00:10:04,341 --> 00:10:05,341
[grunts]
150
00:10:10,461 --> 00:10:11,901
[alarm stops]
151
00:10:13,141 --> 00:10:16,221
Are we under attack? TARDIS? Hello?
152
00:10:16,301 --> 00:10:17,981
Thank you again, Abby.
153
00:10:18,061 --> 00:10:19,301
[Doctor] Abby?
154
00:10:19,381 --> 00:10:22,901
[Tunde] Every day she brings us food.
We'd be lost without her.
155
00:10:24,621 --> 00:10:26,061
I know that face.
156
00:10:28,021 --> 00:10:29,541
Why do I know your face?
157
00:10:39,501 --> 00:10:41,381
-[clicks tongue]
-[sighs]
158
00:10:42,301 --> 00:10:43,701
What have I done to--
159
00:10:43,781 --> 00:10:45,101
[Rashid] We know who you are.
160
00:10:45,181 --> 00:10:47,701
Intergalactic busybody Time Lord.
161
00:10:47,781 --> 00:10:49,341
Last of his kind and so on.
162
00:10:49,421 --> 00:10:50,621
So you told them, Omo?
163
00:10:50,701 --> 00:10:53,301
How could I not?
You're the greatest story I know.
164
00:10:53,381 --> 00:10:55,821
Well, if you put it like that.
165
00:10:55,901 --> 00:10:57,701
But why do I know her face? Abby.
166
00:10:57,781 --> 00:10:58,941
The Barber's assistant?
167
00:10:59,741 --> 00:11:02,141
She told me that
they both used to work for her father,
168
00:11:02,221 --> 00:11:04,381
but he was mean, so they left.
169
00:11:04,461 --> 00:11:05,541
Her father?
170
00:11:06,581 --> 00:11:08,701
And they're keeping you here?
171
00:11:08,781 --> 00:11:10,341
Until we reach their destination.
172
00:11:12,461 --> 00:11:13,541
We're travelling?
173
00:11:15,381 --> 00:11:16,701
This is… [laughs]
174
00:11:16,781 --> 00:11:18,541
Oh, Omo, what is going on?
175
00:11:19,701 --> 00:11:20,701
It's the Barber.
176
00:11:21,621 --> 00:11:26,101
He turned up one day and offered
to give me a haircut in my own shop.
177
00:11:26,621 --> 00:11:28,901
I thought it was a nice thing.
I said, "Okay."
178
00:11:28,981 --> 00:11:30,101
[sighs]
179
00:11:30,181 --> 00:11:31,661
He brought out his own clippers.
180
00:11:33,061 --> 00:11:38,661
And as soon as they touched me, a sort of
current just ran through the whole shop.
181
00:11:38,741 --> 00:11:44,381
And like magic, like witchcraft, it seemed
to transfer itself, its soul to him.
182
00:11:45,061 --> 00:11:47,021
I tried to open the door.
My keys didn't work.
183
00:11:47,101 --> 00:11:51,181
Tried to stop my clients,
but the shop demanded a select few.
184
00:11:51,261 --> 00:11:54,821
The ones who love this place.
They pushed in.
185
00:11:57,661 --> 00:11:59,301
These are men I've known for years.
186
00:12:00,541 --> 00:12:02,421
Decades. They're like sons to me.
187
00:12:04,341 --> 00:12:06,981
I came to get a trim
for my child's naming ceremony.
188
00:12:07,661 --> 00:12:09,421
[scoffs] My wife…
189
00:12:10,221 --> 00:12:11,621
We'd been married for less than a year.
190
00:12:11,701 --> 00:12:15,661
I'm an athlete. Relay, 100 metres.
191
00:12:15,741 --> 00:12:18,181
I came to get a cut for the championship.
192
00:12:18,261 --> 00:12:21,581
I miss my team and my big sister.
She trained me.
193
00:12:22,101 --> 00:12:23,581
My mother is in hospital.
194
00:12:24,141 --> 00:12:26,341
Omo was lending me money for her medicine.
195
00:12:26,421 --> 00:12:29,421
I wanted a fresh cut to see her.
196
00:12:30,501 --> 00:12:32,861
[Omo] There's someone waiting
for me too, Doctor.
197
00:12:35,341 --> 00:12:38,061
The girl with the blue earrings
the day we met.
198
00:12:38,141 --> 00:12:39,741
We both came to the city together,
199
00:12:40,341 --> 00:12:42,301
but I spent most of my time in here
200
00:12:44,181 --> 00:12:45,421
and not enough with her.
201
00:12:45,501 --> 00:12:47,621
[alarm sounds]
202
00:12:51,661 --> 00:12:54,501
[Barber] So, whose story
will enchant us now?
203
00:12:54,581 --> 00:12:57,141
-[Obioma] I don't-- I don't have anything.
-You don't have to say anything.
204
00:12:58,061 --> 00:12:59,061
I'll speak.
205
00:13:07,741 --> 00:13:10,701
[groans] Let me out.
206
00:13:22,741 --> 00:13:23,901
Tell a story.
207
00:13:25,941 --> 00:13:27,541
-It's the only way.
-I changed my mind.
208
00:13:27,621 --> 00:13:31,581
Doctor, tell it for us.
It will be easier for you. A big story.
209
00:13:31,661 --> 00:13:34,421
[breathing heavily]
210
00:13:34,501 --> 00:13:38,861
Okay. You want a story
about Weeping Angels and Ice Warriors,
211
00:13:38,941 --> 00:13:41,861
but nothing is more vivid
than an ordinary life.
212
00:13:42,661 --> 00:13:43,661
[sighs]
213
00:13:46,901 --> 00:13:49,861
One person. Belinda.
214
00:13:49,941 --> 00:13:54,421
On any given day, nurses are knackered,
and after a 13-hour shift, she was done.
215
00:13:54,501 --> 00:13:56,141
[Tunde] His pictures are alive.
216
00:13:56,221 --> 00:13:59,381
[Doctor] She was going home,
but she heard something.
217
00:13:59,461 --> 00:14:02,021
[consultant] Oh, uh, Belinda,
could you take her obs?
218
00:14:02,101 --> 00:14:05,901
We need bloods,
X-ray for her chest and IV fluids.
219
00:14:06,541 --> 00:14:09,301
[paramedic] Hypotensive, systolic's at 89.
220
00:14:09,381 --> 00:14:11,701
Tachycardic is under 100.
Vomited a few times.
221
00:14:11,781 --> 00:14:12,781
[Belinda] Oh, it's okay.
222
00:14:12,861 --> 00:14:14,861
[paramedic] Infection?
Maybe gastroenteritis.
223
00:14:15,421 --> 00:14:16,821
Have you considered steroids?
224
00:14:17,461 --> 00:14:19,061
[consultant] What, for a chest infection?
225
00:14:19,141 --> 00:14:21,341
No, her fingers.
She's got rheumatoid arthritis.
226
00:14:21,861 --> 00:14:23,941
Might have put herself
in an Addisonian crisis.
227
00:14:24,021 --> 00:14:26,421
Here. Hyperpigmentation.
228
00:14:27,581 --> 00:14:29,341
No, it's too subtle. It's barely there.
229
00:14:29,421 --> 00:14:31,381
[paramedic] Dehydration, nausea, vomiting.
230
00:14:31,461 --> 00:14:33,701
An Addisonian crisis
can present like this.
231
00:14:33,781 --> 00:14:36,221
It happened to my nan.
Without steroids she could die.
232
00:14:42,861 --> 00:14:44,861
[clears throat] You're right. She's yours.
233
00:14:45,541 --> 00:14:46,861
It's my nan's birthday.
234
00:14:53,381 --> 00:14:57,181
[Doctor] All night,
she guarded that frail life.
235
00:14:59,381 --> 00:15:01,021
Sacrificing her own joy…
236
00:15:01,101 --> 00:15:02,741
[beeping]
237
00:15:02,821 --> 00:15:03,901
We're speeding up?
238
00:15:05,101 --> 00:15:06,701
[Doctor] …fighting her tiredness.
239
00:15:11,821 --> 00:15:13,541
Until the doctors wheeled her away.
240
00:15:19,301 --> 00:15:20,301
[sobs]
241
00:15:20,381 --> 00:15:23,781
Two weeks later, Belinda was leaving work.
242
00:15:23,861 --> 00:15:26,541
[sirens wailing]
243
00:15:27,181 --> 00:15:29,941
-Hi, Belinda. Just picking up my pills.
-Hi.
244
00:15:30,461 --> 00:15:33,341
Don't be silly. I'll be there around 7:00.
Love you, Nan.
245
00:15:34,501 --> 00:15:35,701
Oh.
246
00:15:36,301 --> 00:15:39,461
It's you. Up on your feet. Wow.
247
00:15:39,541 --> 00:15:41,621
I know what you did for me.
248
00:15:42,541 --> 00:15:47,061
Well, the doctors took over,
but you saved my life.
249
00:15:47,141 --> 00:15:48,221
Thank you.
250
00:15:53,941 --> 00:15:54,941
[Belinda gasps]
251
00:16:02,341 --> 00:16:05,141
The batteries are full.
Fullest they've been since the early days.
The batteries are full.
Fullest they've been since the early days.
252
00:16:06,301 --> 00:16:08,381
-[panting]
-[Omo speaking indistinctly]
253
00:16:08,461 --> 00:16:09,781
First time is the hardest.
254
00:16:09,861 --> 00:16:12,821
From now,
it will be as easy as getting a haircut.
255
00:16:12,901 --> 00:16:14,061
What is happening?
256
00:16:18,981 --> 00:16:20,101
[groaning]
257
00:16:21,381 --> 00:16:22,701
You were right, Omo.
258
00:16:23,341 --> 00:16:26,741
His stories alone
can super-power the engine.
259
00:16:26,821 --> 00:16:28,781
You see? Look.
260
00:16:28,861 --> 00:16:32,021
Look how much his hair has grown.
You can let us go now.
261
00:16:37,221 --> 00:16:39,421
[Doctor breathing heavily]
262
00:16:39,501 --> 00:16:41,141
This changes everything.
263
00:16:41,941 --> 00:16:43,021
We'll get there sooner.
264
00:16:43,101 --> 00:16:47,621
You can finally take the throne
and rule fairly. Justly.
265
00:16:48,221 --> 00:16:50,021
I must recalibrate the engine.
266
00:16:50,541 --> 00:16:52,661
Such raw power.
267
00:16:52,741 --> 00:16:54,981
Check the stasis field
for structural damage.
268
00:16:55,861 --> 00:16:57,461
Then let's meet in the engine room.
269
00:16:58,301 --> 00:17:00,501
-[breathing heavily]
-It's okay. Just relax, okay?
270
00:17:10,021 --> 00:17:12,821
[alarm sounds]
271
00:17:12,901 --> 00:17:14,101
[groans]
272
00:17:15,301 --> 00:17:18,941
TARDIS, locate origin! Show source!
273
00:17:22,981 --> 00:17:23,981
The barbershop?
274
00:17:25,221 --> 00:17:27,421
[people chattering]
275
00:17:27,501 --> 00:17:30,061
-…now, look at this.
-Oh, no. I don't want any. Thank you.
276
00:17:30,141 --> 00:17:32,261
I'm in a rush. Sorry.
277
00:17:32,341 --> 00:17:33,781
[indistinct] I will give you discount.
278
00:17:33,861 --> 00:17:36,261
Oh! [yelps]
279
00:17:36,861 --> 00:17:39,461
Ah! Madam, you must pay for this.
280
00:17:39,541 --> 00:17:40,541
Sorry, I…
281
00:17:41,821 --> 00:17:42,901
I have no money.
282
00:17:42,981 --> 00:17:44,541
Who they cause trouble?
283
00:17:51,541 --> 00:17:52,901
You planned this, Omo?
284
00:17:53,541 --> 00:17:54,581
I have to get these men home.
285
00:17:54,661 --> 00:17:56,501
And because I have no home, I'm what?
I'm expendable?
286
00:17:56,581 --> 00:17:57,781
Their families need them.
287
00:17:58,301 --> 00:17:59,501
And I have none, so I don't matter?
288
00:17:59,581 --> 00:18:02,501
No. No, Doctor. Doctor, you have stories.
That's all I was thinking.
289
00:18:02,581 --> 00:18:05,061
I love this shop.
290
00:18:05,141 --> 00:18:07,381
I loved you, Omo.
291
00:18:09,221 --> 00:18:12,301
I thought it was a home for me.
292
00:18:14,541 --> 00:18:15,541
I was safe.
293
00:18:28,101 --> 00:18:29,141
[sniffles]
294
00:18:30,261 --> 00:18:33,501
So, he's not here now.
Open the door and go.
295
00:18:33,581 --> 00:18:34,701
-[Tunde] We can't.
-[Doctor] You can.
296
00:18:34,781 --> 00:18:36,661
-There's nowhere to go.
-I opened it from the outside.
297
00:18:36,741 --> 00:18:38,581
It's different from inside.
298
00:18:38,661 --> 00:18:41,621
-Doctor, Doctor, Doctor--
-Do not talk to me ever again.
299
00:18:41,701 --> 00:18:44,701
I trusted you with both of my hearts,
with everything that I am.
300
00:18:46,141 --> 00:18:47,341
How could you?
301
00:18:49,781 --> 00:18:50,821
[the sonic beeps, whirs]
302
00:18:50,901 --> 00:18:54,261
Look, it doesn't matter. If he opens
that door, none of us are getting out--
303
00:18:54,341 --> 00:18:55,941
[continues indistinctly]
304
00:18:56,901 --> 00:18:57,901
-Got it.
-No!
305
00:18:57,981 --> 00:18:59,061
[Rashid] No!
306
00:18:59,141 --> 00:19:00,901
-[all screaming]
-[alarm sounds]
307
00:19:13,461 --> 00:19:15,021
What the hell is this?
308
00:19:17,981 --> 00:19:19,741
[screaming]
309
00:19:35,781 --> 00:19:38,141
-[grunts]
-[both screaming]
310
00:19:38,981 --> 00:19:40,101
-[grunts]
-[grunts]
311
00:19:41,621 --> 00:19:43,821
[all coughing, panting]
312
00:20:00,181 --> 00:20:01,581
[child giggling]
313
00:20:27,821 --> 00:20:30,341
You are confused, aren't you, Doctor?
314
00:20:31,941 --> 00:20:36,701
The shop is in outer space
and in Lagos at the same time.
315
00:20:38,741 --> 00:20:39,941
How?
316
00:20:41,341 --> 00:20:45,261
And that… that structure that I saw?
317
00:20:45,341 --> 00:20:46,461
The Nexus.
318
00:20:47,901 --> 00:20:50,061
I used to call it the World Wide Web
319
00:20:51,061 --> 00:20:57,261
until the humans
named something far uglier after that.
320
00:21:01,861 --> 00:21:05,261
There is a time-space compressor
that goes between,
321
00:21:05,981 --> 00:21:10,221
that is built into the door frame.
322
00:21:11,661 --> 00:21:15,821
That only lets her and myself out.
323
00:21:17,061 --> 00:21:18,461
We control it.
324
00:21:22,381 --> 00:21:23,981
And we're travelling on a spider?
325
00:21:24,061 --> 00:21:25,861
Wait, you saw the beast?
326
00:21:26,581 --> 00:21:28,541
Impossible, but true.
327
00:21:29,541 --> 00:21:30,941
A spider that they control.
328
00:21:32,861 --> 00:21:34,141
Where are we going?
329
00:21:36,101 --> 00:21:37,741
You'll find out soon enough.
330
00:21:41,901 --> 00:21:43,421
[Belinda] Doctor.
331
00:21:43,501 --> 00:21:46,181
-[Rashid] Wait, is that…
-[Doctor laughs]
332
00:21:46,261 --> 00:21:47,781
It took you long enough.
333
00:21:47,861 --> 00:21:49,581
Alarms on the TARDIS
must have been going off.
334
00:21:49,661 --> 00:21:51,101
Yeah. Nearly blew my ears off.
335
00:21:51,181 --> 00:21:52,821
[Abby] You're the nurse from his story.
336
00:21:55,941 --> 00:21:57,941
Your companion?
337
00:21:59,581 --> 00:22:01,861
So where have you been?
Did he leave you behind?
338
00:22:01,941 --> 00:22:03,181
Tell you to wait?
339
00:22:03,261 --> 00:22:06,221
No. I told him to go actually.
340
00:22:07,741 --> 00:22:09,221
Wait. You're all missing.
341
00:22:09,821 --> 00:22:11,381
Doctor, what's going on?
342
00:22:11,981 --> 00:22:14,141
-And who is that?
-[Doctor] I'm still figuring that one out.
343
00:22:15,821 --> 00:22:20,301
All he has done is stomp around,
giving people awful haircuts.
344
00:22:20,981 --> 00:22:23,741
And… And they are all scared of him.
345
00:22:24,861 --> 00:22:25,861
He…
346
00:22:28,101 --> 00:22:30,701
who hides his identity like a coward.
347
00:22:30,781 --> 00:22:32,181
A troll on the web.
348
00:22:33,181 --> 00:22:34,181
[chuckles]
349
00:22:34,901 --> 00:22:35,981
Don't be scared.
350
00:22:41,381 --> 00:22:43,181
We will leave here.
351
00:22:45,181 --> 00:22:47,181
There is nothing that he can do.
352
00:22:48,781 --> 00:22:50,501
He has no real power.
353
00:22:51,781 --> 00:22:52,981
You want to know who I am?
354
00:22:56,501 --> 00:22:57,901
I go by many names.
355
00:22:59,021 --> 00:23:01,741
Anansi, the man-spider.
356
00:23:02,541 --> 00:23:05,541
Saga, the Norse goddess.
357
00:23:06,461 --> 00:23:07,581
Bastet.
358
00:23:07,661 --> 00:23:10,621
Dionysus, the Greek god of theatre.
359
00:23:10,701 --> 00:23:13,781
Even Loki, god of mischief.
360
00:23:14,541 --> 00:23:17,741
I have been them all.
361
00:23:18,461 --> 00:23:24,421
In many cultures,
in many worlds, in many incarnations.
362
00:23:24,501 --> 00:23:27,781
It does not matter what I am called.
363
00:23:27,861 --> 00:23:31,101
It matters who I am, what I do.
364
00:23:31,181 --> 00:23:34,061
-And what is it that you do?
-[echoes] I begin all things!
365
00:23:34,141 --> 00:23:39,741
I am the voice in the empty void.
366
00:23:39,821 --> 00:23:41,781
I am the spark.
367
00:23:41,861 --> 00:23:44,261
The seed. The dark nucleus.
368
00:23:44,341 --> 00:23:46,661
The lie that tells the truth.
369
00:23:46,741 --> 00:23:48,741
The well of words.
370
00:23:49,461 --> 00:23:51,021
The Godfather Griot.
371
00:23:51,101 --> 00:23:52,621
The djeli before.
372
00:23:52,701 --> 00:23:55,981
The tall tale itself.
373
00:23:56,661 --> 00:23:58,901
And this, Doctor…
374
00:24:00,061 --> 00:24:01,341
this…
375
00:24:03,941 --> 00:24:05,221
is my domain.
376
00:24:05,301 --> 00:24:06,581
This barbershop?
377
00:24:08,821 --> 00:24:10,341
Our barbershop?
378
00:24:10,421 --> 00:24:13,021
-Yes.
-And you were all those Story Lords?
379
00:24:13,101 --> 00:24:14,181
Yes.
380
00:24:14,261 --> 00:24:15,581
All those gods. You?
381
00:24:16,901 --> 00:24:17,901
Are you sure?
382
00:24:18,741 --> 00:24:19,741
Yes.
383
00:24:22,861 --> 00:24:25,821
[Belinda, Doctor laughing]
384
00:24:30,941 --> 00:24:32,741
Why are you laughing? What's so funny?
385
00:24:32,821 --> 00:24:33,821
I don't know.
386
00:24:39,621 --> 00:24:42,821
He's lying to you. He's lying.
387
00:24:43,341 --> 00:24:45,221
I met Dionysus.
388
00:24:46,301 --> 00:24:50,381
We drank so much wine,
we caused a drought in Athens.
389
00:24:50,461 --> 00:24:54,141
Saga and I watched Marvel movies
up until Endgame.
390
00:24:54,221 --> 00:24:55,941
She didn't like Thor.
Muscles were too small.
391
00:24:56,021 --> 00:24:58,141
I played chess with Bastet.
392
00:24:58,221 --> 00:25:00,381
I let her think that
she let me let her win.
393
00:25:00,461 --> 00:25:02,941
She kicked my ass thoroughly.
394
00:25:03,581 --> 00:25:08,501
And Anansi purposely lost a bet
to make me marry one of his daughters.
395
00:25:08,581 --> 00:25:10,061
I know the gods.
396
00:25:10,941 --> 00:25:12,141
You are not them.
397
00:25:12,221 --> 00:25:13,301
Tell the truth.
398
00:25:13,941 --> 00:25:15,461
Who are you?
399
00:25:17,021 --> 00:25:18,821
You don't have to answer them.
400
00:25:18,901 --> 00:25:21,901
Look at me. Don't let him get to you.
401
00:25:21,981 --> 00:25:24,341
Who are you?
402
00:25:25,541 --> 00:25:27,061
I was the one behind them all.
403
00:25:35,821 --> 00:25:36,821
It was me.
404
00:25:49,941 --> 00:25:51,501
I was once human.
405
00:25:52,541 --> 00:25:59,341
Whenever we told stories,
the storytelling gods would grow in power.
406
00:26:00,261 --> 00:26:05,021
The gods needed to strengthen
their bonds with humanity.
407
00:26:05,101 --> 00:26:07,821
Wherever they told stories, I went.
408
00:26:07,901 --> 00:26:10,901
I told their myths, their legends.
409
00:26:10,981 --> 00:26:17,221
Cleaned them up, printed them in books
so that the gods could be worshipped.
410
00:26:17,301 --> 00:26:18,381
That was my job.
411
00:26:19,461 --> 00:26:20,861
They only exist now…
412
00:26:23,021 --> 00:26:24,101
because of me.
413
00:26:27,181 --> 00:26:28,261
My work.
414
00:26:36,381 --> 00:26:38,221
-And the Nexus?
-He built that too.
415
00:26:38,301 --> 00:26:39,901
[Barber] I wanted something
like the brain.
416
00:26:39,981 --> 00:26:45,941
Flexible, strong, that could expand
and make connections between ideas.
417
00:26:46,021 --> 00:26:52,541
So I took a strand of their gods' blood
and essence, and built a model.
418
00:26:52,621 --> 00:26:57,141
A web-like structure that they expanded
to what you saw now,
419
00:26:57,221 --> 00:27:01,301
cross-connecting concepts,
cultures and ideas.
420
00:27:01,381 --> 00:27:02,861
The Nexus.
421
00:27:02,941 --> 00:27:04,541
How did you collect the stories?
422
00:27:04,621 --> 00:27:06,141
I started small.
423
00:27:06,221 --> 00:27:08,301
A pub lit by candles,
424
00:27:08,381 --> 00:27:11,581
a Catholic church confession box,
425
00:27:11,661 --> 00:27:14,301
a coal-powered theatre,
426
00:27:14,381 --> 00:27:17,861
an electric cinema, a space opera.
427
00:27:17,941 --> 00:27:24,061
Until I had the idea to power the vehicle
with stories itself.
428
00:27:24,141 --> 00:27:25,661
I worked for centuries,
429
00:27:25,741 --> 00:27:27,901
and all I wanted was to be recognised.
430
00:27:28,541 --> 00:27:33,341
They told me that I should know my place.
431
00:27:35,701 --> 00:27:40,621
I primed the Nexus so well
that it worked without me.
432
00:27:40,701 --> 00:27:43,141
So they threw me out.
Out of my life's work.
433
00:27:43,221 --> 00:27:46,741
All I salvaged was my Story Engine.
434
00:27:46,821 --> 00:27:53,301
We will have vengeance, Doctor.
435
00:28:00,661 --> 00:28:01,821
We have stopped moving.
436
00:28:01,901 --> 00:28:06,421
The engine burned too much energy holding
us together when he forced the door open.
437
00:28:06,501 --> 00:28:08,941
Typical Doctor. Irresponsible.
438
00:28:09,021 --> 00:28:11,821
I have never… Wait.
439
00:28:12,941 --> 00:28:14,181
That's it.
440
00:28:14,261 --> 00:28:17,501
Abby, the daughter of Anansi.
441
00:28:17,581 --> 00:28:20,261
Abena. That is your full name, isn't it?
442
00:28:20,341 --> 00:28:22,421
Don't you dare speak it.
443
00:28:22,501 --> 00:28:24,421
-[sighs] Oh, oh.
-You are not worthy.
444
00:28:24,501 --> 00:28:27,381
I grew up trapped with Anansi,
445
00:28:27,461 --> 00:28:30,381
terrified someone would win me in a bet.
446
00:28:30,461 --> 00:28:32,941
I'd heard about you
travelling through time.
447
00:28:33,021 --> 00:28:34,981
I had faith you would help.
448
00:28:35,061 --> 00:28:36,861
Instead, you left me.
449
00:28:37,381 --> 00:28:39,381
I'm here because of you.
450
00:28:41,221 --> 00:28:44,461
You humiliated me, Doctor.
451
00:28:45,701 --> 00:28:47,141
You look so different now.
452
00:28:48,301 --> 00:28:52,661
I am sorry
that I couldn't take you with me.
453
00:28:59,861 --> 00:29:01,741
I was a fugitive back then.
454
00:29:01,821 --> 00:29:04,381
Anansi was wrong to offer that bet.
455
00:29:04,461 --> 00:29:05,941
And, frankly, darling,
456
00:29:06,021 --> 00:29:10,421
I was busy in a different story
that might be finished one day.
457
00:29:13,901 --> 00:29:17,061
-[Belinda] You actually took that bet?
-I tried to lose.
458
00:29:17,781 --> 00:29:20,101
Sit, Doctor. Talk now.
459
00:29:20,741 --> 00:29:22,061
Where are we going?
460
00:29:22,581 --> 00:29:24,661
-To the heart of the Nexus.
-[Doctor] To do what?
461
00:29:24,741 --> 00:29:26,541
To install the shop there
462
00:29:27,741 --> 00:29:30,741
and make him storyteller supreme,
463
00:29:32,621 --> 00:29:34,861
a trustworthy and careful God.
464
00:29:34,941 --> 00:29:36,301
That is what he's told you?
465
00:29:36,381 --> 00:29:40,381
That he's gonna become everything
that he hates and despises?
466
00:29:40,461 --> 00:29:41,941
And you believe him?
467
00:29:42,021 --> 00:29:43,301
He would not lie to me.
468
00:29:45,021 --> 00:29:47,821
[alarm sounds]
469
00:29:47,901 --> 00:29:49,741
We need a story, now!
470
00:29:49,821 --> 00:29:53,701
I know vengeance, and I can taste his.
471
00:29:53,781 --> 00:29:55,661
It is bile black and bitter.
472
00:29:55,741 --> 00:29:57,181
You are planning something.
473
00:29:57,261 --> 00:29:59,621
What? What? There's nothing I can do.
474
00:30:00,821 --> 00:30:03,221
I'm trapped here. Tell me.
475
00:30:07,821 --> 00:30:08,661
Tell me!
476
00:30:08,741 --> 00:30:10,461
To cut them out of memory!
477
00:30:10,541 --> 00:30:13,261
The gods. All of them.
478
00:30:16,501 --> 00:30:19,341
Severing the gods from the story web,
479
00:30:19,421 --> 00:30:23,461
cutting them from their essence
will destroy them.
480
00:30:25,341 --> 00:30:26,181
Destroy?
481
00:30:26,261 --> 00:30:30,341
As in kill, die, dead as a doornail.
482
00:30:30,421 --> 00:30:33,421
Done. All the gods, gone.
483
00:30:33,501 --> 00:30:34,901
That would destroy your father.
484
00:30:34,981 --> 00:30:37,581
This is my gift to you.
485
00:30:37,661 --> 00:30:39,741
Abena, remember what he did to you.
486
00:30:39,821 --> 00:30:41,901
Betting you. His own child.
487
00:30:44,101 --> 00:30:46,821
Humans are tied to the gods.
488
00:30:46,901 --> 00:30:50,741
Destroying them would harm
the very essence of humanity.
489
00:30:50,821 --> 00:30:54,741
A world without stories.
How would they pass on tradition?
490
00:30:54,821 --> 00:30:56,381
-You knew about this plan?
-No, no.
491
00:30:56,461 --> 00:30:57,861
Is this what you want, Abena?
492
00:31:00,141 --> 00:31:02,341
We need power. Now!
493
00:31:02,421 --> 00:31:04,781
Doctor, you need to sit and talk.
494
00:31:04,861 --> 00:31:06,701
Doctor, please.
Okay, do what he says, okay?
495
00:31:06,781 --> 00:31:08,581
We have to get back home. Our families.
496
00:31:08,661 --> 00:31:10,181
-I can't help him do this.
-Please.
497
00:31:10,261 --> 00:31:12,941
Abena, hurt people hurt people.
498
00:31:13,021 --> 00:31:14,381
Your father hurt you.
499
00:31:14,461 --> 00:31:18,941
The difference between good and evil
is what we do with that pain.
500
00:31:22,701 --> 00:31:25,181
-Enough. Put him in the chair.
-[Obioma] With pleasure.
501
00:31:25,261 --> 00:31:26,861
-Rashid, come.
-[Tunde] No, no, no, no, no. Wait.
502
00:31:26,941 --> 00:31:28,861
-No. Rashid, please, wait!
-I promise I will get you home.
503
00:31:28,941 --> 00:31:30,381
-[Rashid] Please, Doctor.
-I will get you home.
504
00:31:30,461 --> 00:31:32,701
You do not want to do this!
505
00:31:32,781 --> 00:31:34,181
-Doctor!
-Hold him down. Hold him down.
506
00:31:34,261 --> 00:31:36,741
We have to get back home. Okay? I'm sorry!
507
00:31:37,301 --> 00:31:38,941
Stop! Stop! Stop!
508
00:31:39,021 --> 00:31:41,341
[rumbling]
509
00:31:46,861 --> 00:31:50,101
I will talk. I will tell a story.
510
00:31:51,221 --> 00:31:53,901
[alarm continues]
511
00:32:05,341 --> 00:32:07,461
[alarm stops]
512
00:32:07,541 --> 00:32:08,781
Please, Doctor.
513
00:32:10,141 --> 00:32:11,141
Trust me.
514
00:32:21,141 --> 00:32:25,181
In a time of slavery and deep suffering,
515
00:32:25,981 --> 00:32:29,381
the slaves who broke their chains
and escaped
516
00:32:30,461 --> 00:32:32,621
would return to try to free others.
517
00:32:34,221 --> 00:32:36,301
Slaves were not allowed to carry paper.
518
00:32:37,661 --> 00:32:39,661
They were always stopped and searched.
519
00:32:41,581 --> 00:32:44,541
But the women were very clever.
520
00:32:45,541 --> 00:32:50,341
They could make their hair
into many shapes and patterns,
521
00:32:50,421 --> 00:32:54,461
and in one style,
hair could be braided to the scalp,
522
00:32:54,541 --> 00:32:58,021
bending and curling like roads or paths.
523
00:32:58,621 --> 00:33:03,781
So the women would weave maps
into their hair and pass it on.
524
00:33:05,021 --> 00:33:07,021
Mothers to daughters.
525
00:33:07,581 --> 00:33:09,901
Slave to slave.
526
00:33:10,421 --> 00:33:12,621
Plantation to plantation.
527
00:33:12,701 --> 00:33:14,901
And the slave masters
never checked their hair,
528
00:33:14,981 --> 00:33:18,301
so they shared routes like this
and escaped to freedom.
529
00:33:19,261 --> 00:33:21,141
Mm-hmm. Exactly.
530
00:33:22,381 --> 00:33:24,461
There. All done.
531
00:33:26,021 --> 00:33:27,541
And battery levels are good.
532
00:33:28,981 --> 00:33:29,981
For now.
533
00:33:30,061 --> 00:33:30,941
You look good.
534
00:33:31,021 --> 00:33:31,981
Oh.
535
00:33:32,061 --> 00:33:35,141
So good I could kiss myself.
536
00:33:35,981 --> 00:33:37,141
It's a shame I might have to ruin it.
537
00:33:37,221 --> 00:33:39,101
-[Barber] Why?
-[Doctor] You'll find out soon enough.
538
00:33:39,181 --> 00:33:40,501
Belinda, now.
539
00:33:40,581 --> 00:33:42,661
[all clamouring]
540
00:33:53,421 --> 00:33:54,621
Took you long enough.
541
00:33:54,701 --> 00:33:57,141
Oi! Just trying to concentrate.
542
00:33:58,421 --> 00:34:00,821
Abena gave me the map to freedom.
543
00:34:09,941 --> 00:34:11,541
This way. Come on.
544
00:34:20,541 --> 00:34:21,861
Stop. Stop, stop, stop, stop.
545
00:34:24,901 --> 00:34:25,981
This way. Run.
546
00:34:28,261 --> 00:34:29,621
You did this?
547
00:34:30,301 --> 00:34:31,741
I'm revoking your access.
548
00:34:31,821 --> 00:34:33,621
-[all clamouring]
-No!
549
00:34:35,661 --> 00:34:38,421
You lied to me for all these years.
550
00:34:40,021 --> 00:34:41,421
I will handle the others.
551
00:34:47,901 --> 00:34:49,301
The map leads to here.
552
00:35:18,621 --> 00:35:20,981
[indistinct whispering]
553
00:35:25,341 --> 00:35:26,821
The Story Engine.
554
00:35:42,261 --> 00:35:45,101
[screeches]
555
00:35:47,221 --> 00:35:48,301
[both gasp]
556
00:35:52,701 --> 00:35:53,901
[heartbeat thumping]
557
00:35:53,981 --> 00:35:56,261
A beating heart inside a brain?
558
00:35:56,341 --> 00:35:58,661
Brilliant. What else is a story?
559
00:35:59,981 --> 00:36:04,541
What else could hold all stories?
560
00:36:08,021 --> 00:36:08,861
[groans]
561
00:36:13,221 --> 00:36:15,621
Quick. Quick. That control desk.
562
00:36:15,701 --> 00:36:18,101
Start ripping out all of the wires, yeah?
563
00:36:18,181 --> 00:36:19,541
I need to disrupt the flow of power.
564
00:36:19,621 --> 00:36:20,581
[grunting]
565
00:36:23,781 --> 00:36:27,181
Get away from my heart.
566
00:36:32,101 --> 00:36:34,101
You have done nothing. Nothing!
567
00:36:35,221 --> 00:36:38,861
We are still on track,
and then I will cut them off.
568
00:36:38,941 --> 00:36:42,621
All the gods!
They will shrivel up and die!
569
00:36:42,701 --> 00:36:45,701
You did all this to kill them?
570
00:36:45,781 --> 00:36:47,181
[Barber] Of course. They deserve it.
571
00:36:49,021 --> 00:36:51,781
Rubbish! This is your ego.
572
00:36:51,861 --> 00:36:53,141
-Wanna hear a story?
-No,
573
00:36:53,221 --> 00:36:55,021
-don't give him any more power.
-Really short! Really short.
574
00:36:56,581 --> 00:36:57,901
You know Hemingway?
575
00:36:57,981 --> 00:36:59,941
I saw some of his books back there.
I met him.
576
00:37:00,021 --> 00:37:02,141
I wanted to see how good he was,
so I challenged him.
577
00:37:02,221 --> 00:37:05,941
"Hemmy, baby,
write me the shortest story you can."
578
00:37:06,021 --> 00:37:09,941
He wrote it in six words.
Short as hell. Do you wanna hear mine?
579
00:37:13,661 --> 00:37:14,901
I'm born.
580
00:37:16,021 --> 00:37:17,261
I die.
581
00:37:18,621 --> 00:37:19,781
[gasps]
582
00:37:20,621 --> 00:37:21,821
I am born!
583
00:37:21,901 --> 00:37:23,301
[grunting]
584
00:37:24,301 --> 00:37:26,541
You are giving me power? But how, huh?
585
00:37:26,621 --> 00:37:28,301
I am not connected to you!
586
00:37:28,381 --> 00:37:31,581
No. The engine is connected to me,
587
00:37:31,661 --> 00:37:34,021
my stories, my voice.
588
00:37:34,101 --> 00:37:36,261
Look. On!
589
00:37:36,341 --> 00:37:38,381
…universe can do what we're doing.
590
00:37:38,461 --> 00:37:39,741
Just this once!
591
00:37:40,421 --> 00:37:41,861
I'm the Doctor. I'm a Time Lord.
592
00:37:41,941 --> 00:37:45,181
When you fire that first shot,
no matter how right you feel,
593
00:37:45,261 --> 00:37:47,221
you have no idea who's going to die.
594
00:37:47,301 --> 00:37:49,381
[Thirteenth Doctor]
When people need help, I never refuse.
595
00:37:49,461 --> 00:37:51,821
[Fifth Doctor] I am definitely not
the man I was. [chuckles]
596
00:37:51,901 --> 00:37:55,021
My body is like a barbershop.
597
00:37:55,101 --> 00:38:00,021
All of them inside,
telling their stories, bickering.
598
00:38:00,101 --> 00:38:03,821
I will not fail them.
599
00:38:03,901 --> 00:38:07,581
[alarm sounds]
600
00:38:11,701 --> 00:38:14,101
[laughing]
601
00:38:15,941 --> 00:38:18,781
You told a never-ending story?
602
00:38:18,861 --> 00:38:21,301
And gave me never-ending power?
603
00:38:21,381 --> 00:38:23,061
He's taken out a third of the engine.
604
00:38:23,141 --> 00:38:25,341
You can't process that power.
605
00:38:25,421 --> 00:38:28,101
Your engine could overload and explode!
606
00:38:28,181 --> 00:38:30,261
We'll all be sucked into space!
607
00:38:31,341 --> 00:38:32,581
You will not do that?
608
00:38:33,661 --> 00:38:34,741
You will not!
609
00:38:35,661 --> 00:38:36,661
No! No!
610
00:38:37,861 --> 00:38:38,861
Would you?
611
00:38:40,261 --> 00:38:41,261
Eh?
612
00:38:42,301 --> 00:38:45,941
The stories say you protect life--
613
00:38:46,021 --> 00:38:48,381
That is what I am doing.
614
00:38:48,461 --> 00:38:52,021
You destroy the gods,
you wreck seven billion lives!
615
00:38:52,101 --> 00:38:53,901
-Seven billion, or us!
-[Barber] No. No!
616
00:38:54,421 --> 00:38:57,261
[Doctor] I control the engine,
you control the doors.
617
00:38:57,341 --> 00:38:58,941
Let them out.
618
00:39:00,381 --> 00:39:02,421
You were once mortal.
619
00:39:03,181 --> 00:39:09,581
Their lives and their stories will end
because of you.
620
00:39:10,181 --> 00:39:11,501
Do you want that?
621
00:39:11,581 --> 00:39:13,661
[panting]
622
00:39:15,941 --> 00:39:17,181
Do you?
623
00:39:32,781 --> 00:39:33,821
[beeps]
624
00:39:37,381 --> 00:39:40,901
[Doctor] The shop is compressing.
The corridor is now a straight line.
625
00:39:40,981 --> 00:39:41,861
Go. You go.
626
00:39:41,941 --> 00:39:43,341
I will be right behind you. Yeah?
627
00:39:43,421 --> 00:39:45,381
Belinda, I will be right behind you.
628
00:39:45,461 --> 00:39:47,261
-Okay? Okay?
-Okay.
629
00:39:49,021 --> 00:39:50,101
I'll wait for you!
630
00:39:53,861 --> 00:39:55,421
-[Omo] Go!
-[Abena] Go!
631
00:39:57,061 --> 00:39:59,061
-[grunt]
-[grunt]
632
00:40:01,021 --> 00:40:02,701
What are you doing?
633
00:40:02,781 --> 00:40:04,221
Listen to me.
634
00:40:04,301 --> 00:40:06,581
What would your six-word story be?
635
00:40:06,661 --> 00:40:09,381
What would the essence of your life be?
636
00:40:10,181 --> 00:40:15,141
I want you to live long enough
to write it.
637
00:40:16,621 --> 00:40:18,781
Don't let this be how your story ends.
638
00:40:34,141 --> 00:40:35,541
[grunts]
639
00:40:37,301 --> 00:40:39,301
-Doctor! Doctor!
-Go back! Go back!
640
00:40:40,101 --> 00:40:42,501
-[Belinda] No! Where is he?
-[Omo] He'll make it. He'll make it.
641
00:40:50,061 --> 00:40:51,261
[all gasp]
642
00:40:51,341 --> 00:40:53,141
-[Obioma] There they are!
-Come, come, come quick! Come!
643
00:40:53,221 --> 00:40:54,941
[Belinda] Doctor! Doctor!
644
00:40:55,021 --> 00:40:56,221
[Abena, Omo yelp]
645
00:40:57,541 --> 00:40:59,221
[spider growls]
646
00:41:11,661 --> 00:41:14,421
[cheering, laughing]
647
00:41:28,421 --> 00:41:30,141
Okay. All right.
648
00:41:34,101 --> 00:41:36,461
Thank you for keeping
your promise, Doctor.
649
00:41:37,701 --> 00:41:41,021
Abby, he rescued us, but you…
650
00:41:41,101 --> 00:41:42,581
you kept us alive.
651
00:41:50,301 --> 00:41:51,541
Rise.
652
00:41:54,861 --> 00:41:57,661
And, little brother, run, like the wind.
653
00:41:57,741 --> 00:41:58,621
[Abena, Tunde chuckle]
654
00:41:58,701 --> 00:42:00,101
-[exclaims]
-Go, go, go.
655
00:42:00,701 --> 00:42:02,461
Run. Greet your families for me.
656
00:42:02,541 --> 00:42:03,701
[Tunde] I'll win all the races!
657
00:42:03,781 --> 00:42:06,861
[Obioma] I'm going to find
my wife and child! And my mother!
658
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
[all chattering]
659
00:42:12,701 --> 00:42:15,261
All I wanted was
to be credited for my work.
660
00:42:17,341 --> 00:42:21,341
I've spent my entire existence
serving the gods.
661
00:42:23,421 --> 00:42:24,501
What will I do now?
662
00:42:25,101 --> 00:42:27,821
What you do best. Keep collecting stories.
663
00:42:27,901 --> 00:42:29,781
Start your own barbershop.
664
00:42:29,861 --> 00:42:32,101
No need. I'm retiring.
665
00:42:36,541 --> 00:42:39,021
I shouldn't have…
I thought you could handle anything.
666
00:42:41,061 --> 00:42:43,501
I can because you look after me too.
667
00:42:43,581 --> 00:42:46,381
But you are part of my community.
I should have protected you. Eh?
668
00:42:47,501 --> 00:42:48,541
I'm sorry.
669
00:42:49,661 --> 00:42:50,741
I'm sorry too.
670
00:42:52,181 --> 00:42:53,461
[chuckles]
671
00:42:56,421 --> 00:42:57,301
Hmm.
672
00:42:58,661 --> 00:42:59,661
Yeah.
673
00:43:03,901 --> 00:43:04,901
Take care.
674
00:43:22,301 --> 00:43:23,781
Let all this settle and continue.
675
00:43:25,101 --> 00:43:27,661
Me? I don't belong here.
676
00:43:28,981 --> 00:43:31,701
I don't even have a name
for people to trust.
677
00:43:36,501 --> 00:43:38,701
Try "Adétòkundbo."
678
00:43:38,781 --> 00:43:40,021
[gasps]
679
00:43:40,821 --> 00:43:41,821
[Omo] My father's name.
680
00:43:44,341 --> 00:43:45,341
Thank you.
681
00:43:46,861 --> 00:43:48,661
I don't deserve this kindness.
682
00:43:58,341 --> 00:43:59,581
So what will you do now?
683
00:44:05,341 --> 00:44:06,501
Anything I want.
684
00:44:10,541 --> 00:44:13,341
I understand if you hate him.
685
00:44:16,021 --> 00:44:17,421
I won't have that in my heart.
686
00:44:20,861 --> 00:44:22,021
What did you say?
687
00:44:22,101 --> 00:44:24,741
"Hurt people hurt people."
688
00:44:26,141 --> 00:44:30,901
Hmm! Imagine. A mortal teaching
a god life lessons?
689
00:44:30,981 --> 00:44:32,221
[both chuckle]
690
00:44:34,621 --> 00:44:35,461
Thank you, Doctor.
691
00:44:35,541 --> 00:44:37,021
I will be back for a haircut
692
00:44:37,861 --> 00:44:39,901
and for that six-word story.
693
00:44:42,341 --> 00:44:43,341
Good luck.
694
00:44:56,701 --> 00:44:58,541
[door opens]
695
00:45:34,901 --> 00:45:36,061
Did you see a child?
696
00:45:37,181 --> 00:45:38,381
A child?
697
00:45:38,461 --> 00:45:41,021
Yeah. I saw a spooky kid back there.
698
00:45:42,501 --> 00:45:43,661
I didn't see anything.
699
00:45:45,141 --> 00:45:48,541
But the stories were leaking out,
getting mixed up.
700
00:45:50,741 --> 00:45:55,821
Okay. Well, you have to tell me about Omo.
701
00:45:55,901 --> 00:45:58,701
Ah, Omo! Hmm!
702
00:45:59,221 --> 00:46:01,621
It's a long story, but…
703
00:46:03,821 --> 00:46:04,821
once upon a time…
704
00:46:06,181 --> 00:46:07,341
[♪ theme song playing]
705
00:46:13,061 --> 00:46:17,221
{\an8}Welcome to the 803rd
Interstellar Song Contest.
706
00:46:17,821 --> 00:46:20,541
-[person 1] At arms.
-[Doctor] I will survive. I will find you.
707
00:46:20,621 --> 00:46:22,301
[person 2] You can still
help those people.
708
00:46:22,381 --> 00:46:23,421
Pop.
709
00:46:23,861 --> 00:46:25,541
[Belinda] Can't we call for rescue?
710
00:46:25,621 --> 00:46:26,741
Doctor!
711
00:46:26,821 --> 00:46:29,301
[♪ theme song continues]
712
00:46:29,301 --> 00:46:34,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
713
00:46:29,301 --> 00:46:39,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.