Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,880
[musique intrigante]
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,720
C'est quoi, ce bordel ?
3
00:00:43,280 --> 00:00:45,040
Il sortait d'où, ce putain d'hélicoptère ?
4
00:00:45,120 --> 00:00:47,160
Un hélico de la fedpol
a survolé la zone par hasard.
5
00:00:47,240 --> 00:00:50,000
Ils ignoraient qu'on opérait dans la zone.
C'est quoi, ce merdier ?
6
00:00:50,080 --> 00:00:53,440
- [Roques] Doucement !
- C'est une décision de la centrale, OK ?
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
Si on avait prévenu la fedpol,
les Irakiens auraient exigé
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,280
qu'on soit accompagnés
par un véhicule de l'ICTS.
9
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
Avec des risques de fuite et un dispositif
que Zaïd n'aurait pas accepté.
10
00:01:01,280 --> 00:01:02,360
T'étais au courant ?
11
00:01:02,760 --> 00:01:05,080
Vous étiez tous au courant
et personne ne m'a prévenu ?
12
00:01:05,160 --> 00:01:07,360
On a voulu préserver la confidentialité
jusqu'au bout.
13
00:01:07,440 --> 00:01:08,640
Ben bravo, ça a réussi !
14
00:01:09,920 --> 00:01:12,720
Zaïd peut dire merci à la DGSE.
Il a récupéré son petit-fils gratos.
15
00:01:12,800 --> 00:01:15,320
À quoi tu sers depuis que t'es arrivé ?
À quoi tu sers, putain ?
16
00:01:15,400 --> 00:01:16,520
Mais à quoi tu sers ?
17
00:01:16,600 --> 00:01:18,200
Me touche pas, je vais t'allumer !
18
00:01:18,280 --> 00:01:20,160
Ça sert à rien de se faire des reproches !
19
00:01:20,240 --> 00:01:23,080
On est tous à 100 %
et on est tous malades que ça ait foiré.
20
00:01:24,400 --> 00:01:25,320
J'appelle Zaïd.
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,920
[musique de suspense]
22
00:01:34,760 --> 00:01:35,840
[tonalité]
23
00:01:35,920 --> 00:01:37,160
- [soupir] Merde.
- Voilà.
24
00:01:37,240 --> 00:01:39,720
Super ! Magnifique ! Franchement, bravo.
25
00:01:39,800 --> 00:01:41,160
[Martin] Me touche pas, connard !
26
00:01:43,240 --> 00:01:45,000
[la porte claque]
27
00:01:45,560 --> 00:01:47,760
Il doit penser que la DGSE
à tenter d'éliminer.
28
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
[musique inquiétante]
29
00:02:04,640 --> 00:02:06,160
[Sab gémit]
30
00:02:06,560 --> 00:02:08,080
[en français]
Dis-leur ce que je t'ai dit !
31
00:02:08,160 --> 00:02:09,200
Donnez-leur Salwa.
32
00:02:10,400 --> 00:02:13,240
[Sab gémit de douleur]
33
00:02:14,480 --> 00:02:17,200
[elle continue de gémir]
34
00:02:21,440 --> 00:02:23,080
[fermeture de porte]
35
00:02:29,920 --> 00:02:31,360
[elle respire fort]
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,920
[musique dramatique]
37
00:02:36,760 --> 00:02:37,960
[respiration forte]
38
00:02:41,800 --> 00:02:45,840
[musique rock]
39
00:03:03,680 --> 00:03:05,240
Je suis désolé, je peux rien vous dire.
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,120
C'est pas contre vous.
41
00:03:07,880 --> 00:03:09,240
[psy] Vous n'êtes pas obligé de parler.
42
00:03:10,080 --> 00:03:11,040
Ah bon ?
43
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
Oui.
44
00:03:13,280 --> 00:03:15,280
Parfois, on peut ne rien direet c'est très bien.
45
00:03:17,280 --> 00:03:18,320
Mais vous…
46
00:03:19,200 --> 00:03:20,080
Vous restez avec moi ?
47
00:03:21,760 --> 00:03:22,840
Je reste avec vous.
48
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
On était venus pour elle.
49
00:03:32,520 --> 00:03:35,040
Elle savait qu'on était là,
elle a regardé dans notre direction.
50
00:03:40,440 --> 00:03:41,680
J'ai vu dans ses yeux…
51
00:03:43,840 --> 00:03:44,920
C'était adieu, quoi.
52
00:03:46,000 --> 00:03:47,120
Comme si…
53
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Comme si elle savait
qu'on n'allait pas y arriver.
54
00:03:53,760 --> 00:03:56,800
[musique dramatique]
55
00:04:02,440 --> 00:04:05,920
[Sab halète]
56
00:04:09,280 --> 00:04:10,200
[Sab gémit]
57
00:04:10,280 --> 00:04:11,760
[Zaïd] Dis-leur ce que je t'ai dit !
58
00:04:11,840 --> 00:04:13,320
Donnez-leur Salwa.
59
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
- [coup]
- [Sab gémit de douleur]
60
00:04:16,680 --> 00:04:17,920
[Zaïd en arabe] Allez !
61
00:04:18,000 --> 00:04:19,200
[Sab continue de gémir]
62
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
[tonalité]
63
00:04:25,400 --> 00:04:26,680
[en français] Tu vas répondre, oui ?
64
00:04:29,320 --> 00:04:30,760
[Adèle] C'est quoi, cette vidéo, Zaïd ?
65
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Me parle pas, je te connais plus.
66
00:04:33,200 --> 00:04:34,560
Mais tu penses quoi ?
67
00:04:34,640 --> 00:04:36,840
Qu'on a essayé de te coincer ?
Quel intérêt ?
68
00:04:36,920 --> 00:04:38,000
T'as une otage.
69
00:04:38,440 --> 00:04:40,000
Quel intérêt on aurait eu à faire ça ?
70
00:04:40,880 --> 00:04:41,760
Passe-moi ton chef.
71
00:04:43,960 --> 00:04:45,040
Zaïd,
72
00:04:45,120 --> 00:04:46,920
c'était un hélico de la fedpol.
73
00:04:47,000 --> 00:04:49,320
Prends-moi pour un abruti,
ça va faire avancer les choses.
74
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
Écoute, la France contrôle pas le ciel
75
00:04:51,080 --> 00:04:52,080
en Irak.
76
00:04:52,160 --> 00:04:53,600
[Pierre] Personne savait qu'on était là.
77
00:04:53,680 --> 00:04:55,120
On a été aussi surpris que toi.
78
00:04:55,640 --> 00:04:57,040
[Pierre] J'en suis le premier désolé.
79
00:04:57,760 --> 00:04:59,120
Alors, on va tous redescendre.
80
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Faut qu'on recommence.
81
00:05:03,960 --> 00:05:04,880
Zaïd ?
82
00:05:05,600 --> 00:05:06,480
Merde.
83
00:05:07,240 --> 00:05:08,400
On a une géoloc ?
84
00:05:08,880 --> 00:05:12,000
Mossoul, zone Daesh,
quartier Ghazlani, au nord de l'aéroport.
85
00:05:12,080 --> 00:05:13,720
Rien de plus que ce qu'on savait déjà.
86
00:05:15,080 --> 00:05:16,360
Il lâchera jamais sa fille.
87
00:05:17,040 --> 00:05:18,160
[Adèle] Jamais.
88
00:05:18,240 --> 00:05:19,080
C'est-à-dire ?
89
00:05:19,560 --> 00:05:21,520
La mère de Salwa était une salafiste
de la première heure.
90
00:05:21,600 --> 00:05:24,360
Dans la cité, elle encourageait
les hommes à faire le djihad.
91
00:05:24,440 --> 00:05:26,240
Zaïd a rejoint Daesh par amour pour elle.
92
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
Il est très attaché à sa fille.
93
00:05:27,960 --> 00:05:30,680
Il sait que s'il nous rend pas Sab,
on livrera Salwa aux Kurdes.
94
00:05:30,760 --> 00:05:31,720
Je le ferai sans hésiter.
95
00:05:31,800 --> 00:05:35,000
Une fois de plus, on va parlementer.
Et c'est encore Zaïd qui va décider ?
96
00:05:35,640 --> 00:05:36,480
Tu proposes quoi ?
97
00:05:36,560 --> 00:05:39,200
Qu'on aille sur le terrain
pour récupérer Sab, on attend quoi ?
98
00:05:39,280 --> 00:05:40,520
Attends, attends, hé.
99
00:05:40,600 --> 00:05:45,080
On est tous fatigués, frustrés. C'est pas
une raison pour faire n'importe quoi.
100
00:05:48,440 --> 00:05:49,760
[musique grave]
101
00:05:53,040 --> 00:05:54,280
J'en parle au COS.
102
00:05:56,120 --> 00:05:57,000
Martin !
103
00:06:01,400 --> 00:06:03,120
Tu te souviens de Tagab en 2010 ?
104
00:06:03,200 --> 00:06:05,480
- Ouais.
- On avait aucune chance, et ça a marché.
105
00:06:05,560 --> 00:06:08,240
- On avait les bonnes sources.
- Ici aussi. Tu connais du monde.
106
00:06:08,320 --> 00:06:11,960
T'as des contacts avec les Irakiens,
des relations. Active-les.
107
00:06:12,040 --> 00:06:13,040
Bouge tes gars.
108
00:06:13,440 --> 00:06:14,560
Cherchez des infos.
109
00:06:15,720 --> 00:06:18,080
Dès qu'on saura où elle est,
j'obtiendrai le go pour l'opération.
110
00:06:19,200 --> 00:06:21,040
- OK.
- D'accord ? On va y arriver.
111
00:06:21,120 --> 00:06:22,560
Ouais. Merci.
112
00:06:26,800 --> 00:06:28,840
J'ai besoin que tu restes avec Pierre.
113
00:06:28,920 --> 00:06:30,720
On peut pas se permettre
une divergence avec eux.
114
00:06:32,360 --> 00:06:36,320
Je me demande si la DGSE voulait pas
traiter Zaïd… sans nous le dire.
115
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
[Roques] Sache qu'on a eu
un rouge sur Moktar.
116
00:06:42,040 --> 00:06:44,640
[Adèle] Ben, je m'en doutais.
Ils ont leur agenda.
117
00:06:44,720 --> 00:06:46,600
C'est à se demander
si Sab est leur intérêt.
118
00:06:46,680 --> 00:06:48,200
Je veux que tu fliques Pierre.
119
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Tu le marques à la culotte.
Tu le lâches pas.
120
00:06:50,240 --> 00:06:51,680
Je vais faire mieux que ça.
121
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Je vais le retourner.
122
00:06:54,560 --> 00:06:55,600
Pauvre Pierre.
123
00:07:01,200 --> 00:07:02,600
[tonalité]
124
00:07:02,680 --> 00:07:05,040
[grande inspiration]
125
00:07:05,920 --> 00:07:07,960
Kev, le prends pas mal,je suis à la bourre.
126
00:07:08,040 --> 00:07:09,560
- Matteo n'a pas mangé.
- Attends, Val…
127
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
- Coucou, papa.
- Coucou, mon grand.
128
00:07:11,040 --> 00:07:13,240
Comment ça va ? Regarde avec qui je suis.
129
00:07:14,160 --> 00:07:15,760
[Matteo] Tyson, trop mignon.
130
00:07:15,840 --> 00:07:17,920
Papa, on va faire cuire le poisson.
131
00:07:18,000 --> 00:07:20,760
- C'est moi qui l'ai pêché.
- T'as pêché un poisson tout seul ?
132
00:07:20,840 --> 00:07:22,360
Je te crois pas. Comment t'as fait ?
133
00:07:22,440 --> 00:07:24,600
Je l'ai pêché dans le lac.C'est Alain qui m'a appris.
134
00:07:25,800 --> 00:07:26,840
Euh… Alain ?
135
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
C'est qui, Alain ?
136
00:07:29,640 --> 00:07:32,080
C'est son instit.Désolée, c'est pas le bon moment.
137
00:07:32,160 --> 00:07:33,000
D'accord ?
138
00:07:33,080 --> 00:07:36,040
Attends, Val, tu veux pas me parler ?
Tu veux pas qu'on parle un peu ?
139
00:07:36,920 --> 00:07:37,880
De quoi ?
140
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
Euh… Je sais pas… Euh…
141
00:07:39,920 --> 00:07:40,840
Parle-moi de toi.
142
00:07:40,920 --> 00:07:43,520
[elle rit]
Quoi ? Depuis quand ça t'intéresse ?
143
00:07:45,200 --> 00:07:46,960
Chéri, je te rappelle, d'accord ?
144
00:07:47,040 --> 00:07:48,560
- Bisous, papa.
- [Val] Voilà.
145
00:07:48,640 --> 00:07:49,600
[bip]
146
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Bisous, mon grand.
147
00:07:52,440 --> 00:07:55,880
[musique dramatique]
148
00:08:01,720 --> 00:08:02,760
[il chuchote] Ça va aller.
149
00:08:02,840 --> 00:08:05,440
[musique orientale intrigante]
150
00:08:12,640 --> 00:08:15,720
[brouhaha au loin]
151
00:08:43,040 --> 00:08:43,880
Ali !
152
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
Bonjour et bienvenue. [il rit]
153
00:08:49,120 --> 00:08:50,440
Comment ça va, mon ami ?
154
00:08:50,520 --> 00:08:51,400
[Martin] Félicitations.
155
00:08:52,360 --> 00:08:53,240
Félicitations.
156
00:08:54,120 --> 00:08:56,240
- Enchanté, félicitations.
- Merci beaucoup.
157
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
Ça, c'est pour ta femme.
Des chocolats venus directs de France.
158
00:08:59,400 --> 00:09:00,880
- Merci beaucoup.
- Je t'en prie.
159
00:09:00,960 --> 00:09:01,800
Avec plaisir.
160
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
Si tu veux qu'on se parle,
ça m'arrange maintenant.
161
00:09:09,080 --> 00:09:09,920
OK, vas-y.
162
00:09:10,280 --> 00:09:11,240
Je vous en prie.
163
00:09:12,640 --> 00:09:14,800
- Alors, comment il va, le jeune marié ?
- [Ali] Ça va.
164
00:09:14,880 --> 00:09:15,720
Bien ? [rire]
165
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
[des femmes font des youyous]
166
00:09:17,520 --> 00:09:18,440
Attends-moi ici.
167
00:09:18,920 --> 00:09:19,760
OK.
168
00:09:19,840 --> 00:09:23,040
[youyous et chants de femmes]
169
00:09:29,240 --> 00:09:31,400
[chant en arabe]
170
00:09:41,720 --> 00:09:42,920
[youyou]
171
00:09:44,880 --> 00:09:48,440
- [les chants continuent]
- [musique mystérieuse]
172
00:09:57,080 --> 00:10:00,120
[youyous des femmes]
173
00:10:00,200 --> 00:10:04,040
Bon… Je lui ai parlé. La cousine
de ma femme veut bien te rencontrer.
174
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
C'est qui, cette cousine ?
175
00:10:05,800 --> 00:10:07,760
Elle est venue spécialement
pour mon mariage.
176
00:10:07,840 --> 00:10:09,600
Elle habite à Mossoul.
Elle travaille à l'hôpital.
177
00:10:11,920 --> 00:10:13,600
Là où est le siège
de la police secrète de Daesh.
178
00:10:13,680 --> 00:10:14,520
Ouais, l'Amniyat.
179
00:10:15,360 --> 00:10:16,240
Suivez-moi.
180
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
[les chants continuent]
181
00:10:18,240 --> 00:10:20,480
- Elles s'éclatent, là.
- [Ali rit]
182
00:10:20,560 --> 00:10:22,360
[Ali] En bas, c'est les hommes,
en haut, c'est les femmes.
183
00:10:22,440 --> 00:10:25,280
[Martin] J'ai l'impression qu'il y a plus
d'ambiance chez les femmes.
184
00:10:26,280 --> 00:10:27,400
[Ali] Entrez, je vais la chercher.
185
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
[youyous des femmes]
186
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
[musique pop rock à la radio]
187
00:10:32,320 --> 00:10:33,160
Un autre café ?
188
00:10:33,880 --> 00:10:34,840
Ah, non, merci.
189
00:10:48,040 --> 00:10:50,160
Ça te dit un peu de compagnie
ou tu préfères rester seule ?
190
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
Je vais pas tarder, là.
191
00:10:53,360 --> 00:10:54,200
OK.
192
00:11:04,720 --> 00:11:07,360
En tout cas, si tu veux parler
avec quelqu'un, je suis dispo.
193
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
On devrait fêter le retour de Sab.
194
00:11:22,920 --> 00:11:24,640
Mais on a tous envie de pleurer.
195
00:11:32,920 --> 00:11:34,160
Kevlar t'as laissé son chien ?
196
00:11:34,840 --> 00:11:35,680
Ouais.
197
00:11:37,840 --> 00:11:38,960
Il aime pas être tout seul.
198
00:11:40,280 --> 00:11:41,120
Comme toi ?
199
00:11:42,000 --> 00:11:43,320
Comme tout le monde, non ?
200
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
[ils rient légèrement]
201
00:11:53,120 --> 00:11:54,280
[Ali] Paco, Martin.
202
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
- Je vous présente Soraya.
- [Paco et Martin] Bonjour.
203
00:11:57,480 --> 00:11:58,440
Bonjour.
204
00:11:58,520 --> 00:11:59,400
Asseyez-vous.
205
00:12:05,360 --> 00:12:06,240
Vous parlez français ?
206
00:12:06,720 --> 00:12:07,560
Oui.
207
00:12:15,080 --> 00:12:18,280
[brouhaha des conversations au loin]
208
00:12:33,720 --> 00:12:35,800
[en français] Ali m'a dit que vous habitez
à Mossoul, en zone Daesh.
209
00:12:36,760 --> 00:12:37,960
[Martin] Vos frères sont de Daesh.
210
00:12:39,920 --> 00:12:41,320
Ils vous ont laissée venir à Erbil ?
211
00:12:43,440 --> 00:12:46,040
Ma cousine m'aurait tuée
si j'avais raté son mariage.
212
00:12:48,560 --> 00:12:50,240
Et vous travaillez
à l'hôpital de Mossoul ?
213
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
Je suis infirmière.
214
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
Il y a un service pour les femmes.
215
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
[Martin] Et…
216
00:12:55,640 --> 00:12:57,560
Vous faites aussi des visites à domicile ?
217
00:12:57,640 --> 00:12:59,040
Chez les gens, dans leur maison ?
218
00:12:59,120 --> 00:13:00,880
Oui, quand les femmes sont très malades,
219
00:13:00,960 --> 00:13:02,200
qu'elles doivent accoucher,
220
00:13:02,280 --> 00:13:03,400
je vais chez elles.
221
00:13:04,480 --> 00:13:06,400
Beaucoup de femmes
n'ont plus le droit de sortir,
222
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
même pour accoucher.
223
00:13:07,560 --> 00:13:08,840
Donc vous connaissez Zaïd Osman ?
224
00:13:09,960 --> 00:13:12,280
Bien sûr.
Tout le monde le connaît à l'hôpital.
225
00:13:12,800 --> 00:13:14,160
Vous l'avez vu quand
pour la dernière fois ?
226
00:13:15,320 --> 00:13:16,560
Une semaine, quelque chose comme ça.
227
00:13:17,360 --> 00:13:19,920
Mais je travaille au deuxième étage.
Le service est fermé.
228
00:13:20,000 --> 00:13:21,760
Zaïd ne vient jamais là où je suis.
229
00:13:25,440 --> 00:13:26,280
Et vos frères ?
230
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
Ali m'a dit
qu'ils travaillent à l'hôpital aussi.
231
00:13:31,920 --> 00:13:33,160
Ils gardent les cellules.
232
00:13:34,120 --> 00:13:36,080
En bas, au sous-sol.
233
00:13:36,600 --> 00:13:38,040
C'est là qu'ils gardent les prisonniers ?
234
00:13:42,800 --> 00:13:43,760
J'ai honte.
235
00:13:46,120 --> 00:13:47,280
On a eu les mêmes parents,
236
00:13:47,840 --> 00:13:48,920
la même éducation.
237
00:13:50,080 --> 00:13:50,960
Mais eux…
238
00:13:51,880 --> 00:13:53,520
Daesh leur a détruit le cerveau.
239
00:13:57,800 --> 00:13:59,040
Vous voulez bien nous aider ?
240
00:14:02,840 --> 00:14:03,880
Oui.
241
00:14:03,960 --> 00:14:04,800
Je veux aider.
242
00:14:05,600 --> 00:14:07,320
On a besoin de renseignements,
vous comprenez ?
243
00:14:07,400 --> 00:14:08,320
Oui.
244
00:14:10,040 --> 00:14:10,960
C'est très risqué.
245
00:14:12,160 --> 00:14:13,080
Vous avez pas peur ?
246
00:14:14,640 --> 00:14:16,200
Avec Daesh, j'ai plus de vie.
247
00:14:17,640 --> 00:14:18,720
Je suis comme morte.
248
00:14:20,200 --> 00:14:21,160
Morte vivante.
249
00:14:21,480 --> 00:14:22,360
Vous comprenez ?
250
00:14:23,600 --> 00:14:24,760
Je veux ma liberté.
251
00:14:25,160 --> 00:14:26,840
Je veux me battre pour ma liberté.
252
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Que pourrait-on faire
pour vous en échange ?
253
00:14:29,880 --> 00:14:31,680
Si vous parlez d'argent,
je veux pas d'argent.
254
00:14:32,600 --> 00:14:34,400
Je veux juste me battre contre Daesh.
255
00:14:34,840 --> 00:14:36,960
[musique douce]
256
00:14:41,480 --> 00:14:42,320
[Martin] OK.
257
00:14:44,400 --> 00:14:45,920
Vous repartez quand à Mossoul ?
258
00:14:46,000 --> 00:14:47,200
Après la fête.
259
00:14:49,680 --> 00:14:52,080
[musique intrigante]
260
00:14:54,600 --> 00:14:55,440
OK, merci.
261
00:14:56,840 --> 00:14:59,480
Tu mets en GDH le 12 novembre 2016 à 17 h.
262
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
Heure locale.
263
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
Hôtel Le levant.
264
00:15:04,200 --> 00:15:07,480
La source 22-73
nous a présenté la source 25-78.
265
00:15:08,240 --> 00:15:10,080
Sexe féminin, nationalité irakienne.
266
00:15:11,240 --> 00:15:12,360
Trente et un ans, infirmière.
267
00:15:12,440 --> 00:15:15,560
Nom de code : Claude. Langues parlées :
français, arabe et un peu d'anglais.
268
00:15:16,520 --> 00:15:18,040
Sa motivation, c'est quoi ?
269
00:15:19,120 --> 00:15:19,960
L'argent ?
270
00:15:21,000 --> 00:15:22,360
La liberté, je dirais.
271
00:15:22,440 --> 00:15:25,200
Elle s'est qualifiée de morte vivante
depuis que Daesh a pris le pouvoir.
272
00:15:25,840 --> 00:15:26,680
Hmm…
273
00:15:27,400 --> 00:15:28,480
Pour vous, elle est solide ?
274
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
En tout cas,
elle est déterminée, intelligente.
275
00:15:32,400 --> 00:15:34,240
Moi, j'ai envie d'y croire. Paco ?
276
00:15:34,800 --> 00:15:36,200
- Pour moi, elle est fiable.
- [Martin acquiesce]
277
00:15:36,280 --> 00:15:38,360
Une source aussi prometteuse,
j'ai pas d'état d'âme,
278
00:15:38,440 --> 00:15:39,400
faut y aller.
279
00:15:44,520 --> 00:15:45,360
[femme] Désolée
280
00:15:45,440 --> 00:15:47,160
d'appeler à cette heure-ci.Ça pouvait pas attendre.
281
00:15:47,240 --> 00:15:49,160
Me dis pas qu'il y a une merde,
j'ai fait le plein.
282
00:15:49,240 --> 00:15:50,400
On a des écoutes de Moktar.
283
00:15:50,920 --> 00:15:54,360
On trouve qu'il pose beaucoupde questions sur Rachid, sur Zaïd…
284
00:15:54,720 --> 00:15:56,800
Il a rien de concret,mais il lâche pas l'affaire.
285
00:15:57,520 --> 00:16:00,160
Tu sais que s'il découvreque Zaïd négocie avec nous,
286
00:16:00,240 --> 00:16:01,520
Zaïd est mort et Sab…
287
00:16:03,960 --> 00:16:07,480
Le problème, c'est que…
les jours où Zaïd était chez nous,
288
00:16:07,560 --> 00:16:10,640
il a donné comme excuse
qu'il était en mission à Riyad.
289
00:16:11,320 --> 00:16:14,560
- Ça tient pas à la route deux minutes.
- Ouais, on s'en occupe.
290
00:16:15,000 --> 00:16:18,600
On a inscrit Zaïd sur un vol aller-retourAmman-Riyad à ces dates-là.
291
00:16:18,680 --> 00:16:20,440
Sa légende,c'est qu'il a été pris en charge
292
00:16:20,520 --> 00:16:23,000
en arrivant à Riyadpar un pote qu'il a connu au GIA.
293
00:16:23,080 --> 00:16:24,520
Le mec est une de nos sources,il le confirmera.
294
00:16:24,600 --> 00:16:26,960
OK, mais… [rire léger]
295
00:16:27,040 --> 00:16:28,960
S'il n'y a pas les visas
sur son passeport,
296
00:16:29,440 --> 00:16:30,800
sa légende s'effondre.
297
00:16:30,880 --> 00:16:31,720
On y a pensé.
298
00:16:32,240 --> 00:16:35,600
Il faut que tu organises une rencontreavec lui pour tamponner son passeport.
299
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
- Une rencontre avec Zaïd ?
- Ouais.
300
00:16:38,040 --> 00:16:40,400
S'il n'a pas de visa pour confirmerqu'il était à Riyad, il va mourir.
301
00:16:40,480 --> 00:16:42,200
Il n'est pas con, il va se bouger.
302
00:16:43,840 --> 00:16:45,440
Et à propos, euh…
303
00:16:45,520 --> 00:16:47,520
La J2, elle fait du bon travail.
304
00:16:48,680 --> 00:16:50,280
C'est dommage de la laisser en dehors.
305
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
T'es sûr ?
306
00:16:54,560 --> 00:16:55,440
OK.
307
00:16:55,880 --> 00:16:57,240
Elle a le droit d'en connaître.
308
00:16:59,360 --> 00:17:00,200
OK.
309
00:17:00,280 --> 00:17:02,760
[musique orientale mystérieuse]
310
00:17:33,840 --> 00:17:35,840
[vrombissement du moteur]
311
00:17:54,880 --> 00:17:57,080
Tenez, j'ai enregistré mon numéro
au nom de Latifa.
312
00:17:58,040 --> 00:17:59,760
[Paco] Retenez-le. En cas de problème,
313
00:17:59,840 --> 00:18:01,640
sans ce téléphone,
vous devez pouvoir me contacter.
314
00:18:02,120 --> 00:18:02,960
OK.
315
00:18:05,160 --> 00:18:06,160
On a besoin d'un mot-clé.
316
00:18:07,520 --> 00:18:08,360
Comment ça ?
317
00:18:08,440 --> 00:18:10,400
Un mot qui me fera comprendre
que vous pouvez pas parler.
318
00:18:10,480 --> 00:18:13,160
Euh… OK. Bagdad, par exemple ?
319
00:18:13,240 --> 00:18:15,320
Je peux dire un truc
comme "on n'est pas à Bagdad"
320
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
ou "j'ai pas de nouvelles de Bagdad".
321
00:18:16,640 --> 00:18:18,920
- On en parle souvent entre nous.
- T'en penses quoi ?
322
00:18:19,280 --> 00:18:20,800
- C'est pas mal.
- OK, c'est bien.
323
00:18:20,880 --> 00:18:21,800
OK.
324
00:18:22,280 --> 00:18:23,720
Vous pouvez me contacter
quand vous voulez.
325
00:18:24,320 --> 00:18:26,160
M'appeler, m'envoyer un message,
à n'importe quelle heure.
326
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
Qu'est-ce qui vous intéresse exactement ?
327
00:18:29,880 --> 00:18:31,000
On cherche une Française.
328
00:18:31,520 --> 00:18:32,720
Prisonnière dans Mossoul.
329
00:18:33,280 --> 00:18:34,400
Peut-être à l'hôpital.
330
00:18:34,720 --> 00:18:35,560
Au sous-sol ?
331
00:18:36,080 --> 00:18:37,080
On sait pas, justement.
332
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
On cherche.
333
00:18:39,880 --> 00:18:40,840
Je vais voir.
334
00:18:43,080 --> 00:18:45,000
S'il y a le moindre problème,
jette le téléphone.
335
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
Tu prends aucun risque, OK ?
336
00:18:47,680 --> 00:18:48,520
OK.
337
00:18:53,880 --> 00:18:56,560
[musique orientale mystérieuse]
338
00:19:26,680 --> 00:19:28,520
[Paco en français] J'espère
qu'on l'envoie pas au casse-pipe.
339
00:19:28,600 --> 00:19:30,880
[Martin] J'espère qu'elle va pas
tout raconter à l'Amniyat.
340
00:19:34,840 --> 00:19:36,280
[fermeture de portière]
341
00:19:43,600 --> 00:19:45,280
[musique angoissante]
342
00:19:51,680 --> 00:19:54,360
[musique de suspense]
343
00:20:01,320 --> 00:20:02,520
[quelqu'un toque à la porte]
344
00:20:02,600 --> 00:20:03,720
[en français] J'arrive.
345
00:20:11,440 --> 00:20:13,720
[respiration forte]
346
00:20:15,480 --> 00:20:17,000
[cliquetis de la chaîne]
347
00:20:21,840 --> 00:20:23,720
[la musique continue]
348
00:20:26,320 --> 00:20:28,600
[en français] L'émir arrive
pour remonter le moral des troupes.
349
00:20:29,960 --> 00:20:31,040
On en a besoin.
350
00:20:32,200 --> 00:20:33,040
Dis-moi.
351
00:20:34,240 --> 00:20:36,440
Quand il t'a envoyé à Riyad,
c'était pour quoi ?
352
00:20:36,520 --> 00:20:37,680
Je te l'ai dit.
353
00:20:38,560 --> 00:20:41,080
Il m'a ordonné d'ouvrir des comptes
pour le transfert d'argent.
354
00:20:42,560 --> 00:20:43,440
Et t'étais tout seul ?
355
00:20:43,520 --> 00:20:44,360
Oui.
356
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
On va interroger l'espion américain.
357
00:20:49,400 --> 00:20:50,920
[Zaïd] É… Écoute.
358
00:20:52,040 --> 00:20:52,880
Mon frère…
359
00:20:56,840 --> 00:20:58,960
Je crois que l'Américain nous a tout dit.
360
00:20:59,040 --> 00:21:01,760
Même si les infos sont pas excellentes,
il me faut du nouveau.
361
00:21:03,640 --> 00:21:06,080
[Moktar] Pour l'émir, je suis celui
qui en sait plus que les autres.
362
00:21:06,160 --> 00:21:08,120
[musique de tension]
363
00:21:10,800 --> 00:21:11,960
Rachid, tu le connaissais ?
364
00:21:12,720 --> 00:21:13,560
Non.
365
00:21:14,440 --> 00:21:16,040
C'est bête qu'il soit mort
avant qu'on arrive.
366
00:21:18,000 --> 00:21:19,960
[en français] Qu'est-ce
que tu insinues, mon frère ?
367
00:21:20,440 --> 00:21:21,400
Que je l'ai tué ?
368
00:21:21,920 --> 00:21:23,320
C'est pas possible, t'étais avec moi.
369
00:21:30,520 --> 00:21:32,840
[la musique continue]
370
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
[essoufflement]
371
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
- Et le terminal pétrolier de Bassora ?
- Je ne sais pas…
372
00:22:19,080 --> 00:22:21,440
Je sais pas, je sais pas. [il gémit]
373
00:22:21,520 --> 00:22:24,760
[hurlement de Ted]
374
00:22:24,840 --> 00:22:28,600
[gémissement de Ted]
375
00:22:28,680 --> 00:22:29,920
[sonnerie]
376
00:22:31,000 --> 00:22:35,280
[Ted crie]
377
00:22:35,360 --> 00:22:37,520
[gémissement de Ted]
378
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
[halètement de Ted]
379
00:22:46,600 --> 00:22:49,440
[musique de tension]
380
00:23:18,720 --> 00:23:21,040
[respiration longue de Ted]
381
00:23:32,360 --> 00:23:33,920
[en français] De quoi il parle ?
382
00:23:34,000 --> 00:23:34,840
[Ted gémit]
383
00:23:34,920 --> 00:23:36,160
[il murmure] Euh, je sais pas…
384
00:23:36,240 --> 00:23:37,760
[Ted délire]
385
00:23:40,400 --> 00:23:43,240
[sonnerie]
386
00:23:47,880 --> 00:23:50,840
[l'homme au téléphone parle en arabe]
387
00:24:08,160 --> 00:24:10,640
[musique angoissante]
388
00:24:27,720 --> 00:24:31,200
[musique grave]
389
00:25:01,600 --> 00:25:04,880
[halètement de Zaïd]
390
00:25:33,560 --> 00:25:34,600
[musique intrigante]
391
00:25:34,680 --> 00:25:35,960
[ouverture de porte]
392
00:25:54,200 --> 00:25:55,240
[il souffle]
393
00:25:55,320 --> 00:25:57,400
[vrombissement du moteur]
394
00:25:57,480 --> 00:26:01,240
- [halètement]
- [la voiture démarre]
395
00:26:01,320 --> 00:26:03,960
[musique mystérieuse]
396
00:26:10,760 --> 00:26:13,520
[respiration saccadée de Sab]
397
00:26:18,560 --> 00:26:19,560
[en anglais] Ted ?
398
00:26:24,160 --> 00:26:25,120
Ted !
399
00:26:27,880 --> 00:26:28,800
Ted !
400
00:26:30,480 --> 00:26:33,880
[musique dramatique]
401
00:27:10,880 --> 00:27:13,280
- [brouhaha]
- [musique orientale dansante]
402
00:27:19,120 --> 00:27:21,840
[Martin en français] Fayssal.
[rire] Ça va ou quoi ?
403
00:27:21,920 --> 00:27:23,520
- [Spit] Salut, mon ami.
- Salut, mes amis.
404
00:27:23,600 --> 00:27:24,960
Ta fille a accouché, on m'a dit.
405
00:27:25,040 --> 00:27:26,160
T'es grand-père.
406
00:27:26,960 --> 00:27:28,600
- Ouais, je suis content.
- [Martin] Hmm.
407
00:27:31,400 --> 00:27:32,920
Ma femme l'a choisi pour le bébé.
408
00:27:33,000 --> 00:27:34,600
- Ça me touche beaucoup.
- Ça vient de France.
409
00:27:35,640 --> 00:27:37,640
- [en français] Je vous offre un thé.
- Allez.
410
00:27:40,920 --> 00:27:41,760
Merci.
411
00:27:44,520 --> 00:27:46,400
- [Fayssal] On va le boire en haut.
- Allez.
412
00:27:46,480 --> 00:27:47,680
On sera plus tranquille.
413
00:27:54,440 --> 00:27:55,640
[Martin] Bon, alors Fayssal.
414
00:27:56,120 --> 00:27:57,720
Qu'est-ce que t'as
de si urgent à nous dire ?
415
00:28:10,280 --> 00:28:13,600
[en français] Un mec peut vous intéresser.
Un Africain. Il vit à Mossoul.
416
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
Je l'ai connu
parce que je lui ai vendu de l'alcool.
417
00:28:16,440 --> 00:28:17,680
Il vit en zone Daesh ?
418
00:28:18,280 --> 00:28:19,760
Oui, il vient du Togo.
419
00:28:19,840 --> 00:28:21,480
C'est un infirmier paramédic.
420
00:28:21,560 --> 00:28:23,280
Il m'a raconté que plusieurs fois,
421
00:28:23,360 --> 00:28:25,080
il est allé soigner
un prisonnier américain.
422
00:28:25,160 --> 00:28:26,000
Quel genre de prisonnier ?
423
00:28:27,120 --> 00:28:28,320
Un type de la CIA.
424
00:28:29,160 --> 00:28:31,960
Daesh le torturait parce qu'il détenait
beaucoup d'informations.
425
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
Je crois pas à cette histoire.
426
00:28:36,960 --> 00:28:39,120
Y a pas d'otages américains
à Mossoul en ce moment.
427
00:28:39,200 --> 00:28:40,080
Si, ce type.
428
00:28:41,080 --> 00:28:43,840
Daesh n'a jamais revendiqué
sa capture. Ils le gardaient
429
00:28:43,920 --> 00:28:46,160
jusqu'à ce qu'il ait craché
tout ce qu'il savait.
430
00:28:47,960 --> 00:28:49,840
Et pourquoi il raconte ça
que maintenant, ton secouriste ?
431
00:28:49,920 --> 00:28:52,480
Ils ont tué le type de la CIA devant lui.
432
00:28:53,080 --> 00:28:55,200
Maintenant, ce qu'il veut,
c'est être exfiltré
433
00:28:55,280 --> 00:28:57,320
lui, sa femme et son gosse.
434
00:28:59,080 --> 00:29:00,840
Et il nous offre quoi en échange ?
435
00:29:00,920 --> 00:29:04,000
Le prisonnier américain était détenu
chez Zaïd Osman.
436
00:29:04,640 --> 00:29:06,440
Le secouriste lui a rendu visite
plusieurs fois.
437
00:29:06,520 --> 00:29:09,000
Si vous voulez localiser Zaïd,
il peut vous aider.
438
00:29:09,080 --> 00:29:11,200
Il peut vous montrer sa maison,
comment y rentrer et tout.
439
00:29:11,280 --> 00:29:13,560
Il a des preuves
ou il faut le croire sur parole, lui ?
440
00:29:20,160 --> 00:29:21,360
[Fayssal] Il a un ADN.
441
00:29:21,440 --> 00:29:23,600
- [Martin] C'est quoi ?
- C'est l'ongle de l'Américain.
442
00:29:25,640 --> 00:29:28,000
[Fayssal]
Daesh lui a arraché tous ses ongles.
443
00:29:28,080 --> 00:29:29,640
[musique sombre]
444
00:29:32,160 --> 00:29:33,000
OK.
445
00:29:35,480 --> 00:29:38,320
[musique inquiétante]
446
00:29:48,880 --> 00:29:51,600
Pierre, ici Red.Zaïd est arrivé au point de rendez-vous.
447
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
OK, Red. Bien pris.
448
00:29:56,320 --> 00:29:58,040
J'ai parlé de toi à ma hiérarchie.
449
00:29:58,120 --> 00:29:59,360
On te fait confiance.
450
00:30:01,680 --> 00:30:02,640
T'as le droit d'en connaître.
451
00:30:03,200 --> 00:30:04,800
Hmm… Eh ben…
452
00:30:05,360 --> 00:30:06,280
Alléluia.
453
00:30:14,760 --> 00:30:15,600
Red.
454
00:30:16,080 --> 00:30:17,280
[Pierre] On arrive sur zone.
455
00:30:18,560 --> 00:30:19,440
[Red] Bien pris.
456
00:30:27,480 --> 00:30:29,520
[Red] J'ai deux hommes armés
devant la porte.
457
00:30:29,600 --> 00:30:31,040
Je les ai vus, c'est bon.
458
00:30:32,240 --> 00:30:34,800
[la musique s'arrête]
459
00:30:37,640 --> 00:30:40,320
[musique mystérieuse]
460
00:30:46,480 --> 00:30:49,200
[aboiements au loin]
461
00:31:12,640 --> 00:31:13,560
On vient voir Zaïd.
462
00:31:26,440 --> 00:31:28,520
[en français]
Non, non, Pierre, s'il te plaît.
463
00:31:28,600 --> 00:31:29,840
[respirations fortes]
464
00:31:29,920 --> 00:31:32,800
[aboiements et miaulements au loin]
465
00:31:54,760 --> 00:31:56,280
[ouverture de porte]
466
00:32:00,880 --> 00:32:02,880
[musique intrigante]
467
00:32:17,320 --> 00:32:20,840
[bêlements]
468
00:32:30,280 --> 00:32:32,520
[en français] Ça devient compliqué
de négocier avec toi.
469
00:32:33,040 --> 00:32:34,520
On va te balancer à Moktar.
470
00:32:35,560 --> 00:32:38,680
- Pourquoi tu m'aides, alors ?
- La DGSE veut négocier l'otage avec lui.
471
00:32:38,760 --> 00:32:42,400
Alors moi, je te préviens :
si tu la traites pas bien, je te lâche.
472
00:32:50,280 --> 00:32:51,200
Tiens.
473
00:32:52,040 --> 00:32:52,880
Voilà ton alibi.
474
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
[Adèle] Donne-moi ton passeport.
475
00:33:07,280 --> 00:33:08,120
Tu es allé à Riyad.
476
00:33:10,880 --> 00:33:12,040
Aller-retour.
477
00:33:12,120 --> 00:33:13,400
Les cartes d'embarquement.
478
00:33:17,320 --> 00:33:18,160
Et Salwa ?
479
00:33:18,240 --> 00:33:19,880
On fait l'échange demain à 18 h.
480
00:33:21,480 --> 00:33:23,240
Je t'envoie les coordonnées GPS
du point de rencontre,
481
00:33:23,320 --> 00:33:25,240
mais pas de conneries
de gilets d'explos, OK ?
482
00:33:27,080 --> 00:33:28,680
Tu fais l'échange,
tu prends ta fille et tu t'en vas…
483
00:33:29,120 --> 00:33:29,960
loin.
484
00:33:35,160 --> 00:33:36,360
C'est ta dernière chance.
485
00:34:09,320 --> 00:34:10,360
[Adèle] T'es pas couché ?
486
00:34:11,560 --> 00:34:15,080
Non. On est passés voir une source
à Erbil. Je crois que c'est du lourd.
487
00:34:16,160 --> 00:34:17,320
Vous avez un labo par ici ?
488
00:34:18,320 --> 00:34:19,760
J'ai besoin d'un ADN en urgence.
489
00:34:19,840 --> 00:34:22,120
- Urgent, comment ?
- Comme tout de suite.
490
00:34:23,320 --> 00:34:24,640
OK, je m'en occupe.
491
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
[Martin et Adèle] Merci.
492
00:34:27,440 --> 00:34:29,680
[musique de suspense]
493
00:34:42,040 --> 00:34:44,400
La recherche ADN sur l'ongledu soi-disant otage américain
494
00:34:44,480 --> 00:34:46,200
s'est révélée être très intéressante.
495
00:34:46,280 --> 00:34:48,480
D'abord, il n'y a pas un, mais deux ADN.
496
00:34:48,560 --> 00:34:51,480
Un ADN inconnu,probablement celui de l'Américain,
497
00:34:51,560 --> 00:34:53,800
mais aussi l'ADNde la caporale Sabrina Besson.
498
00:34:56,560 --> 00:34:58,120
C'est comme s'il l'avait griffée.
499
00:34:59,720 --> 00:35:00,960
Donc ils étaient ensemble ?
500
00:35:01,040 --> 00:35:02,560
Ils étaient en contact, forcément.
501
00:35:02,640 --> 00:35:05,640
Attendez. Quand vous nous avez transmisles allégations de votre source
502
00:35:05,720 --> 00:35:06,920
concernant un otage américain,
503
00:35:07,000 --> 00:35:08,480
on a appelé leur commandement
504
00:35:08,560 --> 00:35:10,960
pour vérifier s'ils avaientdes prisonniers dans la zone.
505
00:35:11,040 --> 00:35:11,920
Ils en ont pas.
506
00:35:12,000 --> 00:35:13,120
D'après notre informateur,
507
00:35:13,200 --> 00:35:16,040
Moktar l'a fait passer pour mort
pour en tirer le plus possible.
508
00:35:16,560 --> 00:35:18,840
Si on donne son ADN aux Américains,
ils pourront l'identifier.
509
00:35:18,920 --> 00:35:19,800
Attention.
510
00:35:19,880 --> 00:35:24,040
Les Américains vont vouloir aller chercher
le corps, et on ne contrôlera plus rien.
511
00:35:24,120 --> 00:35:26,600
Il a raison.
Les Américains font pas dans la dentelle.
512
00:35:27,880 --> 00:35:29,920
On peut aussi
ne pas les prévenir tout de suite ?
513
00:35:30,720 --> 00:35:32,480
[Adèle]
Quelles seraient les conséquences ?
514
00:35:33,280 --> 00:35:36,600
Aucune. On leur remettra le secouristeune fois qu'on l'aura débriefé,
515
00:35:36,680 --> 00:35:38,200
et ils se débrouilleront avec.
516
00:35:38,280 --> 00:35:40,600
Nous, entre-temps,on aura récupéré la caporale Besson.
517
00:35:41,040 --> 00:35:44,160
Vous dites que Zaïd Osman est d'accordpour faire l'échange ce soir à 18 h ?
518
00:35:44,240 --> 00:35:45,360
Oui, mon général.
519
00:35:45,440 --> 00:35:47,120
On a un drone de surveillanceau-dessus de la zone
520
00:35:47,200 --> 00:35:49,960
où est sa maison, mais on n'arrive pasà le localiser précisément.
521
00:35:50,560 --> 00:35:53,280
C'est pour ça qu'on a besoin
du secouriste, il a toutes les infos.
522
00:35:53,360 --> 00:35:55,320
Comme ça, si l'échange se fait pas,
on va la chercher.
523
00:35:59,360 --> 00:36:00,720
Je vous donne le vert.
524
00:36:01,840 --> 00:36:02,720
Mon général.
525
00:36:04,960 --> 00:36:07,560
[chant religieux]
526
00:36:09,200 --> 00:36:11,280
[musique de suspense]
527
00:36:20,480 --> 00:36:22,480
On arrive vers la maison du secouriste.
528
00:36:22,560 --> 00:36:23,880
On va s'avancer au maximum.
529
00:36:24,720 --> 00:36:27,040
La zone a été nettoyée
et bouclée par l'ICTS.
530
00:36:27,120 --> 00:36:30,240
[Martin] On reste vigilant. Bijou, Paco,
vous resterez près des véhicules.
531
00:36:52,920 --> 00:36:55,400
[aboiements,
brouhaha des enfants qui jouent]
532
00:37:09,520 --> 00:37:10,560
Allez.
533
00:37:10,640 --> 00:37:11,720
Let's go.
534
00:37:13,920 --> 00:37:17,080
[musique de suspense]
535
00:37:49,200 --> 00:37:50,720
[les enfants parlent en arabe]
536
00:38:17,960 --> 00:38:18,840
[secouriste] Pst, pst.
537
00:38:31,360 --> 00:38:34,200
[en chuchotant] Cherche, cherche, cherche.
538
00:38:35,120 --> 00:38:36,320
Allez, cherche.
539
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
Ta femme et ton gosse, ils sont où ?
540
00:38:40,800 --> 00:38:42,000
Là-bas, dans la chambre du fond.
541
00:38:42,080 --> 00:38:42,960
[Martin] OK.
542
00:38:48,040 --> 00:38:50,040
[Kevlar en chuchotant] Cherche.
543
00:38:50,120 --> 00:38:51,040
[Kevlar à voix haute] RAS.
544
00:38:51,920 --> 00:38:53,840
Y avait un prisonnier avec l'Américain ?
545
00:38:53,920 --> 00:38:54,960
Euh… Non.
546
00:38:55,040 --> 00:38:56,000
- Non ?
- Non.
547
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
[Kevlar en chuchotant] Cherche.
548
00:39:01,840 --> 00:39:04,560
- Y avait pas une femme ?
- Non, les femmes sont toujours séparées.
549
00:39:05,120 --> 00:39:06,000
OK.
550
00:39:09,720 --> 00:39:10,760
[en chuchotant] Cherche.
551
00:39:11,520 --> 00:39:12,440
[Kevlar chuchote]
552
00:39:13,280 --> 00:39:14,800
RAS, pas d'explos.
553
00:39:18,920 --> 00:39:20,600
[musique de tension]
554
00:39:20,680 --> 00:39:22,080
Martin, faut bouger, là.
555
00:39:22,160 --> 00:39:23,640
OK, Paco, un compte rendu.
556
00:39:25,200 --> 00:39:27,800
Martin, je repère des pax armés
sur le toit, en face de vous.
557
00:39:29,200 --> 00:39:31,560
[musique inquiétante]
558
00:39:36,040 --> 00:39:39,560
[musique de tension]
559
00:39:39,640 --> 00:39:40,720
[Spit] Dépêchez-vous, on bouge !
560
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
Allez.
561
00:39:46,680 --> 00:39:48,760
- Vite, vite, vite ! Cours, cours !
- [la femme crie]
562
00:39:50,400 --> 00:39:51,440
[gémissement]
563
00:39:52,120 --> 00:39:53,360
[la femme crie]
564
00:39:53,440 --> 00:39:54,680
- [tirs]
- Vas-y.
565
00:39:54,760 --> 00:39:57,200
- Vas-y, couchez-vous. Couchez-vous !
- [tirs]
566
00:40:01,560 --> 00:40:02,880
Contact !
567
00:40:02,960 --> 00:40:04,400
Homme à terre ! Homme à terre !
568
00:40:04,480 --> 00:40:05,720
Quarante-cinq, contact, contact !
569
00:40:20,880 --> 00:40:21,920
[gémissement, choc]
570
00:40:25,000 --> 00:40:26,760
- OK, venez !
- [secouriste] Vite, vite !
571
00:40:26,840 --> 00:40:28,560
- [secouriste] Vite, vite !
- [Martin] Venez, venez !
572
00:40:28,640 --> 00:40:30,680
- [secouriste] Dépêchez-vous ! Vite !
- [Martin] Viens, viens.
573
00:40:30,760 --> 00:40:31,720
Tous là-dedans.
574
00:40:32,200 --> 00:40:33,120
[Martin] Ferme.
575
00:40:33,200 --> 00:40:35,600
[tirs, bris de verre]
576
00:40:37,360 --> 00:40:38,880
[tirs]
577
00:40:44,000 --> 00:40:45,440
[gémissement]
578
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
[tirs]
579
00:41:00,160 --> 00:41:00,920
[gémissement]
580
00:41:10,600 --> 00:41:12,320
[tirs]
581
00:41:17,800 --> 00:41:22,320
[tirs]
582
00:41:23,320 --> 00:41:24,760
[gémissement du soldat à terre]
583
00:41:26,000 --> 00:41:28,560
[tirs]
584
00:41:34,800 --> 00:41:36,280
[tirs]
585
00:41:42,800 --> 00:41:45,240
[tirs]
586
00:41:45,320 --> 00:41:46,920
- [gémissement]
- [Kevlar] OK.
587
00:41:47,000 --> 00:41:49,080
[tirs]
588
00:41:50,600 --> 00:41:52,480
[en français] Martin,
je demande une frappe aérienne.
589
00:42:12,960 --> 00:42:14,200
[Spit] Chargeur !
590
00:42:15,520 --> 00:42:17,560
- Chut, chut.
- [tirs]
591
00:42:17,640 --> 00:42:19,960
[tirs]
592
00:42:20,040 --> 00:42:23,440
[tirs, bris de verre]
593
00:42:23,520 --> 00:42:24,760
[musique de suspense]
594
00:42:28,680 --> 00:42:29,800
Pas de veine, ça passe pas.
595
00:42:31,040 --> 00:42:33,280
[tirs]
596
00:42:37,800 --> 00:42:39,760
Il me faut la trousse de secours.
J'envoie Tyson.
597
00:42:40,360 --> 00:42:42,000
[Martin] OK. Paco, on t'envoie le chien.
598
00:42:55,760 --> 00:42:56,680
Tyson !
599
00:42:58,720 --> 00:42:59,680
Oui.
600
00:42:59,760 --> 00:43:01,480
OK, c'est toi le meilleur.
601
00:43:01,560 --> 00:43:02,400
Doumar.
602
00:43:02,480 --> 00:43:05,000
[musique rock]
603
00:43:06,840 --> 00:43:07,840
Doumar.
604
00:43:09,520 --> 00:43:10,560
Doumar.
605
00:43:15,280 --> 00:43:16,480
Doumar.
606
00:43:19,240 --> 00:43:21,920
Paco, je t'envoie le chien. Réceptionne.
Il me faut le kit intra-osseux.
607
00:43:22,000 --> 00:43:23,120
Bien reçu, je t'envoie ça.
608
00:43:25,520 --> 00:43:26,360
[Paco] Tyson !
609
00:43:28,360 --> 00:43:29,760
C'est bien, mon chien. Vas-y !
610
00:43:32,040 --> 00:43:33,520
Chien équipé, il arrive vers vous.
611
00:43:39,680 --> 00:43:42,040
[homme 2 en anglais, à la radio]
Type two. Bomb on target.
612
00:43:42,120 --> 00:43:45,120
- One AGM-114 ready. Three, two…
- Putain, Tyson !
613
00:43:57,840 --> 00:44:00,680
[Kevlar respire fort]
614
00:44:03,160 --> 00:44:05,240
Paco, il est où Tyson ? Il est avec vous ?
615
00:44:05,320 --> 00:44:06,920
[Kevlar] Paco,dis-moi qu'il est avec vous.
616
00:44:07,000 --> 00:44:08,200
[respiration de Paco]
617
00:44:08,880 --> 00:44:10,040
[Paco] Négatif, pas de visuel.
618
00:44:13,600 --> 00:44:14,760
Paco, je le vois pas.
619
00:44:15,520 --> 00:44:16,760
[Kevlar] Iir.
620
00:44:16,840 --> 00:44:19,320
[Kevlar avec une respiration forte] Iir.
621
00:44:20,000 --> 00:44:22,160
[respiration forte]
622
00:44:22,240 --> 00:44:23,400
Iir.
623
00:44:23,480 --> 00:44:24,760
Iir.
624
00:44:26,280 --> 00:44:28,840
[musique dramatique]
625
00:44:36,600 --> 00:44:38,960
C'est ça. Iir.
626
00:44:44,280 --> 00:44:47,160
Allez. C'est bien.
C'est bien, mon Tyson. Allez.
627
00:45:17,200 --> 00:45:18,320
[il respire]
628
00:45:33,200 --> 00:45:34,680
[en français]
Allez, dépêchez-vous ! Allez !
629
00:45:47,680 --> 00:45:49,640
[brouhaha]
630
00:45:52,400 --> 00:45:54,520
[musique inquiétante]
631
00:46:31,360 --> 00:46:32,800
[conversation indistincte]
632
00:46:53,680 --> 00:46:55,200
[sonnerie]
633
00:47:02,040 --> 00:47:03,320
Martin, c'est Soraya.
634
00:47:06,640 --> 00:47:07,640
Oui, c'est moi.
635
00:47:08,520 --> 00:47:11,000
Il n'y a pas de femme au sous-sol,elle doit être autre part.
636
00:47:15,040 --> 00:47:18,200
[musique mystérieuse]
637
00:47:39,200 --> 00:47:40,320
[respiration forte]
638
00:47:52,960 --> 00:47:54,800
[conversation indistincte]
639
00:48:00,440 --> 00:48:01,320
Putain, c'est Zaïd.
640
00:48:01,400 --> 00:48:02,880
- C'est Moktar aussi, non ?
- Ouais.
641
00:48:02,960 --> 00:48:04,120
L'émir arrive demain.
642
00:48:04,200 --> 00:48:05,240
Et les armes ?
643
00:48:12,520 --> 00:48:13,520
Elle a pas raccroché.
644
00:48:13,880 --> 00:48:14,720
Je monte le volume.
645
00:48:17,960 --> 00:48:18,880
[Moktar] Va jusqu'à la frontière
646
00:48:18,960 --> 00:48:20,480
pour être sûr qu'on les récupère.
647
00:48:22,680 --> 00:48:24,760
- Ça te pose un problème ?
- Non, pas du tout.
648
00:48:24,840 --> 00:48:26,720
Non, mais j'avais… J'avais un rendez-vous,
649
00:48:26,800 --> 00:48:28,000
mais je vais l'annuler.
650
00:48:30,280 --> 00:48:31,120
Putain.
651
00:48:31,600 --> 00:48:32,480
Il peut pas faire l'échange.
652
00:48:33,600 --> 00:48:35,280
- Je dois partir quand ?
- Tout de suite.
653
00:48:46,440 --> 00:48:50,440
[musique angoissante]
654
00:48:52,360 --> 00:48:54,920
[musique orientale douce]
44820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.