All language subtitles for Coeurs.Noirs.S02E03.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,880 [musique intrigante] 2 00:00:41,520 --> 00:00:42,720 C'est quoi, ce bordel ? 3 00:00:43,280 --> 00:00:45,040 Il sortait d'où, ce putain d'hélicoptère ? 4 00:00:45,120 --> 00:00:47,160 Un hélico de la fedpol a survolé la zone par hasard. 5 00:00:47,240 --> 00:00:50,000 Ils ignoraient qu'on opérait dans la zone. C'est quoi, ce merdier ? 6 00:00:50,080 --> 00:00:53,440 - [Roques] Doucement ! - C'est une décision de la centrale, OK ? 7 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 Si on avait prévenu la fedpol, les Irakiens auraient exigé 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,280 qu'on soit accompagnés par un véhicule de l'ICTS. 9 00:00:58,360 --> 00:01:01,200 Avec des risques de fuite et un dispositif que Zaïd n'aurait pas accepté. 10 00:01:01,280 --> 00:01:02,360 T'étais au courant ? 11 00:01:02,760 --> 00:01:05,080 Vous étiez tous au courant et personne ne m'a prévenu ? 12 00:01:05,160 --> 00:01:07,360 On a voulu préserver la confidentialité jusqu'au bout. 13 00:01:07,440 --> 00:01:08,640 Ben bravo, ça a réussi ! 14 00:01:09,920 --> 00:01:12,720 Zaïd peut dire merci à la DGSE. Il a récupéré son petit-fils gratos. 15 00:01:12,800 --> 00:01:15,320 À quoi tu sers depuis que t'es arrivé ? À quoi tu sers, putain ? 16 00:01:15,400 --> 00:01:16,520 Mais à quoi tu sers ? 17 00:01:16,600 --> 00:01:18,200 Me touche pas, je vais t'allumer ! 18 00:01:18,280 --> 00:01:20,160 Ça sert à rien de se faire des reproches ! 19 00:01:20,240 --> 00:01:23,080 On est tous à 100 % et on est tous malades que ça ait foiré. 20 00:01:24,400 --> 00:01:25,320 J'appelle Zaïd. 21 00:01:26,080 --> 00:01:28,920 [musique de suspense] 22 00:01:34,760 --> 00:01:35,840 [tonalité] 23 00:01:35,920 --> 00:01:37,160 - [soupir] Merde. - Voilà. 24 00:01:37,240 --> 00:01:39,720 Super ! Magnifique ! Franchement, bravo. 25 00:01:39,800 --> 00:01:41,160 [Martin] Me touche pas, connard ! 26 00:01:43,240 --> 00:01:45,000 [la porte claque] 27 00:01:45,560 --> 00:01:47,760 Il doit penser que la DGSE à tenter d'éliminer. 28 00:01:49,880 --> 00:01:53,880 [musique inquiétante] 29 00:02:04,640 --> 00:02:06,160 [Sab gémit] 30 00:02:06,560 --> 00:02:08,080 [en français] Dis-leur ce que je t'ai dit ! 31 00:02:08,160 --> 00:02:09,200 Donnez-leur Salwa. 32 00:02:10,400 --> 00:02:13,240 [Sab gémit de douleur] 33 00:02:14,480 --> 00:02:17,200 [elle continue de gémir] 34 00:02:21,440 --> 00:02:23,080 [fermeture de porte] 35 00:02:29,920 --> 00:02:31,360 [elle respire fort] 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,920 [musique dramatique] 37 00:02:36,760 --> 00:02:37,960 [respiration forte] 38 00:02:41,800 --> 00:02:45,840 [musique rock] 39 00:03:03,680 --> 00:03:05,240 Je suis désolé, je peux rien vous dire. 40 00:03:06,000 --> 00:03:07,120 C'est pas contre vous. 41 00:03:07,880 --> 00:03:09,240 [psy] Vous n'êtes pas obligé de parler. 42 00:03:10,080 --> 00:03:11,040 Ah bon ? 43 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 Oui. 44 00:03:13,280 --> 00:03:15,280 Parfois, on peut ne rien dire et c'est très bien. 45 00:03:17,280 --> 00:03:18,320 Mais vous… 46 00:03:19,200 --> 00:03:20,080 Vous restez avec moi ? 47 00:03:21,760 --> 00:03:22,840 Je reste avec vous. 48 00:03:28,960 --> 00:03:30,280 On était venus pour elle. 49 00:03:32,520 --> 00:03:35,040 Elle savait qu'on était là, elle a regardé dans notre direction. 50 00:03:40,440 --> 00:03:41,680 J'ai vu dans ses yeux… 51 00:03:43,840 --> 00:03:44,920 C'était adieu, quoi. 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,120 Comme si… 53 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 Comme si elle savait qu'on n'allait pas y arriver. 54 00:03:53,760 --> 00:03:56,800 [musique dramatique] 55 00:04:02,440 --> 00:04:05,920 [Sab halète] 56 00:04:09,280 --> 00:04:10,200 [Sab gémit] 57 00:04:10,280 --> 00:04:11,760 [Zaïd] Dis-leur ce que je t'ai dit ! 58 00:04:11,840 --> 00:04:13,320 Donnez-leur Salwa. 59 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 - [coup] - [Sab gémit de douleur] 60 00:04:16,680 --> 00:04:17,920 [Zaïd en arabe] Allez ! 61 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 [Sab continue de gémir] 62 00:04:21,120 --> 00:04:22,120 [tonalité] 63 00:04:25,400 --> 00:04:26,680 [en français] Tu vas répondre, oui ? 64 00:04:29,320 --> 00:04:30,760 [Adèle] C'est quoi, cette vidéo, Zaïd ? 65 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Me parle pas, je te connais plus. 66 00:04:33,200 --> 00:04:34,560 Mais tu penses quoi ? 67 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 Qu'on a essayé de te coincer ? Quel intérêt ? 68 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 T'as une otage. 69 00:04:38,440 --> 00:04:40,000 Quel intérêt on aurait eu à faire ça ? 70 00:04:40,880 --> 00:04:41,760 Passe-moi ton chef. 71 00:04:43,960 --> 00:04:45,040 Zaïd, 72 00:04:45,120 --> 00:04:46,920 c'était un hélico de la fedpol. 73 00:04:47,000 --> 00:04:49,320 Prends-moi pour un abruti, ça va faire avancer les choses. 74 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 Écoute, la France contrôle pas le ciel 75 00:04:51,080 --> 00:04:52,080 en Irak. 76 00:04:52,160 --> 00:04:53,600 [Pierre] Personne savait qu'on était là. 77 00:04:53,680 --> 00:04:55,120 On a été aussi surpris que toi. 78 00:04:55,640 --> 00:04:57,040 [Pierre] J'en suis le premier désolé. 79 00:04:57,760 --> 00:04:59,120 Alors, on va tous redescendre. 80 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Faut qu'on recommence. 81 00:05:03,960 --> 00:05:04,880 Zaïd ? 82 00:05:05,600 --> 00:05:06,480 Merde. 83 00:05:07,240 --> 00:05:08,400 On a une géoloc ? 84 00:05:08,880 --> 00:05:12,000 Mossoul, zone Daesh, quartier Ghazlani, au nord de l'aéroport. 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,720 Rien de plus que ce qu'on savait déjà. 86 00:05:15,080 --> 00:05:16,360 Il lâchera jamais sa fille. 87 00:05:17,040 --> 00:05:18,160 [Adèle] Jamais. 88 00:05:18,240 --> 00:05:19,080 C'est-à-dire ? 89 00:05:19,560 --> 00:05:21,520 La mère de Salwa était une salafiste de la première heure. 90 00:05:21,600 --> 00:05:24,360 Dans la cité, elle encourageait les hommes à faire le djihad. 91 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 Zaïd a rejoint Daesh par amour pour elle. 92 00:05:26,320 --> 00:05:27,880 Il est très attaché à sa fille. 93 00:05:27,960 --> 00:05:30,680 Il sait que s'il nous rend pas Sab, on livrera Salwa aux Kurdes. 94 00:05:30,760 --> 00:05:31,720 Je le ferai sans hésiter. 95 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 Une fois de plus, on va parlementer. Et c'est encore Zaïd qui va décider ? 96 00:05:35,640 --> 00:05:36,480 Tu proposes quoi ? 97 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 Qu'on aille sur le terrain pour récupérer Sab, on attend quoi ? 98 00:05:39,280 --> 00:05:40,520 Attends, attends, hé. 99 00:05:40,600 --> 00:05:45,080 On est tous fatigués, frustrés. C'est pas une raison pour faire n'importe quoi. 100 00:05:48,440 --> 00:05:49,760 [musique grave] 101 00:05:53,040 --> 00:05:54,280 J'en parle au COS. 102 00:05:56,120 --> 00:05:57,000 Martin ! 103 00:06:01,400 --> 00:06:03,120 Tu te souviens de Tagab en 2010 ? 104 00:06:03,200 --> 00:06:05,480 - Ouais. - On avait aucune chance, et ça a marché. 105 00:06:05,560 --> 00:06:08,240 - On avait les bonnes sources. - Ici aussi. Tu connais du monde. 106 00:06:08,320 --> 00:06:11,960 T'as des contacts avec les Irakiens, des relations. Active-les. 107 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 Bouge tes gars. 108 00:06:13,440 --> 00:06:14,560 Cherchez des infos. 109 00:06:15,720 --> 00:06:18,080 Dès qu'on saura où elle est, j'obtiendrai le go pour l'opération. 110 00:06:19,200 --> 00:06:21,040 - OK. - D'accord ? On va y arriver. 111 00:06:21,120 --> 00:06:22,560 Ouais. Merci. 112 00:06:26,800 --> 00:06:28,840 J'ai besoin que tu restes avec Pierre. 113 00:06:28,920 --> 00:06:30,720 On peut pas se permettre une divergence avec eux. 114 00:06:32,360 --> 00:06:36,320 Je me demande si la DGSE voulait pas traiter Zaïd… sans nous le dire. 115 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 [Roques] Sache qu'on a eu un rouge sur Moktar. 116 00:06:42,040 --> 00:06:44,640 [Adèle] Ben, je m'en doutais. Ils ont leur agenda. 117 00:06:44,720 --> 00:06:46,600 C'est à se demander si Sab est leur intérêt. 118 00:06:46,680 --> 00:06:48,200 Je veux que tu fliques Pierre. 119 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Tu le marques à la culotte. Tu le lâches pas. 120 00:06:50,240 --> 00:06:51,680 Je vais faire mieux que ça. 121 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Je vais le retourner. 122 00:06:54,560 --> 00:06:55,600 Pauvre Pierre. 123 00:07:01,200 --> 00:07:02,600 [tonalité] 124 00:07:02,680 --> 00:07:05,040 [grande inspiration] 125 00:07:05,920 --> 00:07:07,960 Kev, le prends pas mal, je suis à la bourre. 126 00:07:08,040 --> 00:07:09,560 - Matteo n'a pas mangé. - Attends, Val… 127 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 - Coucou, papa. - Coucou, mon grand. 128 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 Comment ça va ? Regarde avec qui je suis. 129 00:07:14,160 --> 00:07:15,760 [Matteo] Tyson, trop mignon. 130 00:07:15,840 --> 00:07:17,920 Papa, on va faire cuire le poisson. 131 00:07:18,000 --> 00:07:20,760 - C'est moi qui l'ai pêché. - T'as pêché un poisson tout seul ? 132 00:07:20,840 --> 00:07:22,360 Je te crois pas. Comment t'as fait ? 133 00:07:22,440 --> 00:07:24,600 Je l'ai pêché dans le lac. C'est Alain qui m'a appris. 134 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 Euh… Alain ? 135 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 C'est qui, Alain ? 136 00:07:29,640 --> 00:07:32,080 C'est son instit. Désolée, c'est pas le bon moment. 137 00:07:32,160 --> 00:07:33,000 D'accord ? 138 00:07:33,080 --> 00:07:36,040 Attends, Val, tu veux pas me parler ? Tu veux pas qu'on parle un peu ? 139 00:07:36,920 --> 00:07:37,880 De quoi ? 140 00:07:37,960 --> 00:07:39,560 Euh… Je sais pas… Euh… 141 00:07:39,920 --> 00:07:40,840 Parle-moi de toi. 142 00:07:40,920 --> 00:07:43,520 [elle rit] Quoi ? Depuis quand ça t'intéresse ? 143 00:07:45,200 --> 00:07:46,960 Chéri, je te rappelle, d'accord ? 144 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 - Bisous, papa. - [Val] Voilà. 145 00:07:48,640 --> 00:07:49,600 [bip] 146 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Bisous, mon grand. 147 00:07:52,440 --> 00:07:55,880 [musique dramatique] 148 00:08:01,720 --> 00:08:02,760 [il chuchote] Ça va aller. 149 00:08:02,840 --> 00:08:05,440 [musique orientale intrigante] 150 00:08:12,640 --> 00:08:15,720 [brouhaha au loin] 151 00:08:43,040 --> 00:08:43,880 Ali ! 152 00:08:47,000 --> 00:08:49,040 Bonjour et bienvenue. [il rit] 153 00:08:49,120 --> 00:08:50,440 Comment ça va, mon ami ? 154 00:08:50,520 --> 00:08:51,400 [Martin] Félicitations. 155 00:08:52,360 --> 00:08:53,240 Félicitations. 156 00:08:54,120 --> 00:08:56,240 - Enchanté, félicitations. - Merci beaucoup. 157 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 Ça, c'est pour ta femme. Des chocolats venus directs de France. 158 00:08:59,400 --> 00:09:00,880 - Merci beaucoup. - Je t'en prie. 159 00:09:00,960 --> 00:09:01,800 Avec plaisir. 160 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 Si tu veux qu'on se parle, ça m'arrange maintenant. 161 00:09:09,080 --> 00:09:09,920 OK, vas-y. 162 00:09:10,280 --> 00:09:11,240 Je vous en prie. 163 00:09:12,640 --> 00:09:14,800 - Alors, comment il va, le jeune marié ? - [Ali] Ça va. 164 00:09:14,880 --> 00:09:15,720 Bien ? [rire] 165 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 [des femmes font des youyous] 166 00:09:17,520 --> 00:09:18,440 Attends-moi ici. 167 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 OK. 168 00:09:19,840 --> 00:09:23,040 [youyous et chants de femmes] 169 00:09:29,240 --> 00:09:31,400 [chant en arabe] 170 00:09:41,720 --> 00:09:42,920 [youyou] 171 00:09:44,880 --> 00:09:48,440 - [les chants continuent] - [musique mystérieuse] 172 00:09:57,080 --> 00:10:00,120 [youyous des femmes] 173 00:10:00,200 --> 00:10:04,040 Bon… Je lui ai parlé. La cousine de ma femme veut bien te rencontrer. 174 00:10:04,120 --> 00:10:05,360 C'est qui, cette cousine ? 175 00:10:05,800 --> 00:10:07,760 Elle est venue spécialement pour mon mariage. 176 00:10:07,840 --> 00:10:09,600 Elle habite à Mossoul. Elle travaille à l'hôpital. 177 00:10:11,920 --> 00:10:13,600 Là où est le siège de la police secrète de Daesh. 178 00:10:13,680 --> 00:10:14,520 Ouais, l'Amniyat. 179 00:10:15,360 --> 00:10:16,240 Suivez-moi. 180 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 [les chants continuent] 181 00:10:18,240 --> 00:10:20,480 - Elles s'éclatent, là. - [Ali rit] 182 00:10:20,560 --> 00:10:22,360 [Ali] En bas, c'est les hommes, en haut, c'est les femmes. 183 00:10:22,440 --> 00:10:25,280 [Martin] J'ai l'impression qu'il y a plus d'ambiance chez les femmes. 184 00:10:26,280 --> 00:10:27,400 [Ali] Entrez, je vais la chercher. 185 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 [youyous des femmes] 186 00:10:29,920 --> 00:10:32,240 [musique pop rock à la radio] 187 00:10:32,320 --> 00:10:33,160 Un autre café ? 188 00:10:33,880 --> 00:10:34,840 Ah, non, merci. 189 00:10:48,040 --> 00:10:50,160 Ça te dit un peu de compagnie ou tu préfères rester seule ? 190 00:10:50,920 --> 00:10:52,080 Je vais pas tarder, là. 191 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 OK. 192 00:11:04,720 --> 00:11:07,360 En tout cas, si tu veux parler avec quelqu'un, je suis dispo. 193 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 On devrait fêter le retour de Sab. 194 00:11:22,920 --> 00:11:24,640 Mais on a tous envie de pleurer. 195 00:11:32,920 --> 00:11:34,160 Kevlar t'as laissé son chien ? 196 00:11:34,840 --> 00:11:35,680 Ouais. 197 00:11:37,840 --> 00:11:38,960 Il aime pas être tout seul. 198 00:11:40,280 --> 00:11:41,120 Comme toi ? 199 00:11:42,000 --> 00:11:43,320 Comme tout le monde, non ? 200 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 [ils rient légèrement] 201 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 [Ali] Paco, Martin. 202 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 - Je vous présente Soraya. - [Paco et Martin] Bonjour. 203 00:11:57,480 --> 00:11:58,440 Bonjour. 204 00:11:58,520 --> 00:11:59,400 Asseyez-vous. 205 00:12:05,360 --> 00:12:06,240 Vous parlez français ? 206 00:12:06,720 --> 00:12:07,560 Oui. 207 00:12:15,080 --> 00:12:18,280 [brouhaha des conversations au loin] 208 00:12:33,720 --> 00:12:35,800 [en français] Ali m'a dit que vous habitez à Mossoul, en zone Daesh. 209 00:12:36,760 --> 00:12:37,960 [Martin] Vos frères sont de Daesh. 210 00:12:39,920 --> 00:12:41,320 Ils vous ont laissée venir à Erbil ? 211 00:12:43,440 --> 00:12:46,040 Ma cousine m'aurait tuée si j'avais raté son mariage. 212 00:12:48,560 --> 00:12:50,240 Et vous travaillez à l'hôpital de Mossoul ? 213 00:12:51,200 --> 00:12:52,200 Je suis infirmière. 214 00:12:52,280 --> 00:12:53,800 Il y a un service pour les femmes. 215 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 [Martin] Et… 216 00:12:55,640 --> 00:12:57,560 Vous faites aussi des visites à domicile ? 217 00:12:57,640 --> 00:12:59,040 Chez les gens, dans leur maison ? 218 00:12:59,120 --> 00:13:00,880 Oui, quand les femmes sont très malades, 219 00:13:00,960 --> 00:13:02,200 qu'elles doivent accoucher, 220 00:13:02,280 --> 00:13:03,400 je vais chez elles. 221 00:13:04,480 --> 00:13:06,400 Beaucoup de femmes n'ont plus le droit de sortir, 222 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 même pour accoucher. 223 00:13:07,560 --> 00:13:08,840 Donc vous connaissez Zaïd Osman ? 224 00:13:09,960 --> 00:13:12,280 Bien sûr. Tout le monde le connaît à l'hôpital. 225 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Vous l'avez vu quand pour la dernière fois ? 226 00:13:15,320 --> 00:13:16,560 Une semaine, quelque chose comme ça. 227 00:13:17,360 --> 00:13:19,920 Mais je travaille au deuxième étage. Le service est fermé. 228 00:13:20,000 --> 00:13:21,760 Zaïd ne vient jamais là où je suis. 229 00:13:25,440 --> 00:13:26,280 Et vos frères ? 230 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 Ali m'a dit qu'ils travaillent à l'hôpital aussi. 231 00:13:31,920 --> 00:13:33,160 Ils gardent les cellules. 232 00:13:34,120 --> 00:13:36,080 En bas, au sous-sol. 233 00:13:36,600 --> 00:13:38,040 C'est là qu'ils gardent les prisonniers ? 234 00:13:42,800 --> 00:13:43,760 J'ai honte. 235 00:13:46,120 --> 00:13:47,280 On a eu les mêmes parents, 236 00:13:47,840 --> 00:13:48,920 la même éducation. 237 00:13:50,080 --> 00:13:50,960 Mais eux… 238 00:13:51,880 --> 00:13:53,520 Daesh leur a détruit le cerveau. 239 00:13:57,800 --> 00:13:59,040 Vous voulez bien nous aider ? 240 00:14:02,840 --> 00:14:03,880 Oui. 241 00:14:03,960 --> 00:14:04,800 Je veux aider. 242 00:14:05,600 --> 00:14:07,320 On a besoin de renseignements, vous comprenez ? 243 00:14:07,400 --> 00:14:08,320 Oui. 244 00:14:10,040 --> 00:14:10,960 C'est très risqué. 245 00:14:12,160 --> 00:14:13,080 Vous avez pas peur ? 246 00:14:14,640 --> 00:14:16,200 Avec Daesh, j'ai plus de vie. 247 00:14:17,640 --> 00:14:18,720 Je suis comme morte. 248 00:14:20,200 --> 00:14:21,160 Morte vivante. 249 00:14:21,480 --> 00:14:22,360 Vous comprenez ? 250 00:14:23,600 --> 00:14:24,760 Je veux ma liberté. 251 00:14:25,160 --> 00:14:26,840 Je veux me battre pour ma liberté. 252 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 Que pourrait-on faire pour vous en échange ? 253 00:14:29,880 --> 00:14:31,680 Si vous parlez d'argent, je veux pas d'argent. 254 00:14:32,600 --> 00:14:34,400 Je veux juste me battre contre Daesh. 255 00:14:34,840 --> 00:14:36,960 [musique douce] 256 00:14:41,480 --> 00:14:42,320 [Martin] OK. 257 00:14:44,400 --> 00:14:45,920 Vous repartez quand à Mossoul ? 258 00:14:46,000 --> 00:14:47,200 Après la fête. 259 00:14:49,680 --> 00:14:52,080 [musique intrigante] 260 00:14:54,600 --> 00:14:55,440 OK, merci. 261 00:14:56,840 --> 00:14:59,480 Tu mets en GDH le 12 novembre 2016 à 17 h. 262 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 Heure locale. 263 00:15:02,280 --> 00:15:03,400 Hôtel Le levant. 264 00:15:04,200 --> 00:15:07,480 La source 22-73 nous a présenté la source 25-78. 265 00:15:08,240 --> 00:15:10,080 Sexe féminin, nationalité irakienne. 266 00:15:11,240 --> 00:15:12,360 Trente et un ans, infirmière. 267 00:15:12,440 --> 00:15:15,560 Nom de code : Claude. Langues parlées : français, arabe et un peu d'anglais. 268 00:15:16,520 --> 00:15:18,040 Sa motivation, c'est quoi ? 269 00:15:19,120 --> 00:15:19,960 L'argent ? 270 00:15:21,000 --> 00:15:22,360 La liberté, je dirais. 271 00:15:22,440 --> 00:15:25,200 Elle s'est qualifiée de morte vivante depuis que Daesh a pris le pouvoir. 272 00:15:25,840 --> 00:15:26,680 Hmm… 273 00:15:27,400 --> 00:15:28,480 Pour vous, elle est solide ? 274 00:15:29,520 --> 00:15:31,520 En tout cas, elle est déterminée, intelligente. 275 00:15:32,400 --> 00:15:34,240 Moi, j'ai envie d'y croire. Paco ? 276 00:15:34,800 --> 00:15:36,200 - Pour moi, elle est fiable. - [Martin acquiesce] 277 00:15:36,280 --> 00:15:38,360 Une source aussi prometteuse, j'ai pas d'état d'âme, 278 00:15:38,440 --> 00:15:39,400 faut y aller. 279 00:15:44,520 --> 00:15:45,360 [femme] Désolée 280 00:15:45,440 --> 00:15:47,160 d'appeler à cette heure-ci. Ça pouvait pas attendre. 281 00:15:47,240 --> 00:15:49,160 Me dis pas qu'il y a une merde, j'ai fait le plein. 282 00:15:49,240 --> 00:15:50,400 On a des écoutes de Moktar. 283 00:15:50,920 --> 00:15:54,360 On trouve qu'il pose beaucoup de questions sur Rachid, sur Zaïd… 284 00:15:54,720 --> 00:15:56,800 Il a rien de concret, mais il lâche pas l'affaire. 285 00:15:57,520 --> 00:16:00,160 Tu sais que s'il découvre que Zaïd négocie avec nous, 286 00:16:00,240 --> 00:16:01,520 Zaïd est mort et Sab… 287 00:16:03,960 --> 00:16:07,480 Le problème, c'est que… les jours où Zaïd était chez nous, 288 00:16:07,560 --> 00:16:10,640 il a donné comme excuse qu'il était en mission à Riyad. 289 00:16:11,320 --> 00:16:14,560 - Ça tient pas à la route deux minutes. - Ouais, on s'en occupe. 290 00:16:15,000 --> 00:16:18,600 On a inscrit Zaïd sur un vol aller-retour Amman-Riyad à ces dates-là. 291 00:16:18,680 --> 00:16:20,440 Sa légende, c'est qu'il a été pris en charge 292 00:16:20,520 --> 00:16:23,000 en arrivant à Riyad par un pote qu'il a connu au GIA. 293 00:16:23,080 --> 00:16:24,520 Le mec est une de nos sources, il le confirmera. 294 00:16:24,600 --> 00:16:26,960 OK, mais… [rire léger] 295 00:16:27,040 --> 00:16:28,960 S'il n'y a pas les visas sur son passeport, 296 00:16:29,440 --> 00:16:30,800 sa légende s'effondre. 297 00:16:30,880 --> 00:16:31,720 On y a pensé. 298 00:16:32,240 --> 00:16:35,600 Il faut que tu organises une rencontre avec lui pour tamponner son passeport. 299 00:16:35,680 --> 00:16:37,960 - Une rencontre avec Zaïd ? - Ouais. 300 00:16:38,040 --> 00:16:40,400 S'il n'a pas de visa pour confirmer qu'il était à Riyad, il va mourir. 301 00:16:40,480 --> 00:16:42,200 Il n'est pas con, il va se bouger. 302 00:16:43,840 --> 00:16:45,440 Et à propos, euh… 303 00:16:45,520 --> 00:16:47,520 La J2, elle fait du bon travail. 304 00:16:48,680 --> 00:16:50,280 C'est dommage de la laisser en dehors. 305 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 T'es sûr ? 306 00:16:54,560 --> 00:16:55,440 OK. 307 00:16:55,880 --> 00:16:57,240 Elle a le droit d'en connaître. 308 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 OK. 309 00:17:00,280 --> 00:17:02,760 [musique orientale mystérieuse] 310 00:17:33,840 --> 00:17:35,840 [vrombissement du moteur] 311 00:17:54,880 --> 00:17:57,080 Tenez, j'ai enregistré mon numéro au nom de Latifa. 312 00:17:58,040 --> 00:17:59,760 [Paco] Retenez-le. En cas de problème, 313 00:17:59,840 --> 00:18:01,640 sans ce téléphone, vous devez pouvoir me contacter. 314 00:18:02,120 --> 00:18:02,960 OK. 315 00:18:05,160 --> 00:18:06,160 On a besoin d'un mot-clé. 316 00:18:07,520 --> 00:18:08,360 Comment ça ? 317 00:18:08,440 --> 00:18:10,400 Un mot qui me fera comprendre que vous pouvez pas parler. 318 00:18:10,480 --> 00:18:13,160 Euh… OK. Bagdad, par exemple ? 319 00:18:13,240 --> 00:18:15,320 Je peux dire un truc comme "on n'est pas à Bagdad" 320 00:18:15,400 --> 00:18:16,560 ou "j'ai pas de nouvelles de Bagdad". 321 00:18:16,640 --> 00:18:18,920 - On en parle souvent entre nous. - T'en penses quoi ? 322 00:18:19,280 --> 00:18:20,800 - C'est pas mal. - OK, c'est bien. 323 00:18:20,880 --> 00:18:21,800 OK. 324 00:18:22,280 --> 00:18:23,720 Vous pouvez me contacter quand vous voulez. 325 00:18:24,320 --> 00:18:26,160 M'appeler, m'envoyer un message, à n'importe quelle heure. 326 00:18:27,680 --> 00:18:29,480 Qu'est-ce qui vous intéresse exactement ? 327 00:18:29,880 --> 00:18:31,000 On cherche une Française. 328 00:18:31,520 --> 00:18:32,720 Prisonnière dans Mossoul. 329 00:18:33,280 --> 00:18:34,400 Peut-être à l'hôpital. 330 00:18:34,720 --> 00:18:35,560 Au sous-sol ? 331 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 On sait pas, justement. 332 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 On cherche. 333 00:18:39,880 --> 00:18:40,840 Je vais voir. 334 00:18:43,080 --> 00:18:45,000 S'il y a le moindre problème, jette le téléphone. 335 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 Tu prends aucun risque, OK ? 336 00:18:47,680 --> 00:18:48,520 OK. 337 00:18:53,880 --> 00:18:56,560 [musique orientale mystérieuse] 338 00:19:26,680 --> 00:19:28,520 [Paco en français] J'espère qu'on l'envoie pas au casse-pipe. 339 00:19:28,600 --> 00:19:30,880 [Martin] J'espère qu'elle va pas tout raconter à l'Amniyat. 340 00:19:34,840 --> 00:19:36,280 [fermeture de portière] 341 00:19:43,600 --> 00:19:45,280 [musique angoissante] 342 00:19:51,680 --> 00:19:54,360 [musique de suspense] 343 00:20:01,320 --> 00:20:02,520 [quelqu'un toque à la porte] 344 00:20:02,600 --> 00:20:03,720 [en français] J'arrive. 345 00:20:11,440 --> 00:20:13,720 [respiration forte] 346 00:20:15,480 --> 00:20:17,000 [cliquetis de la chaîne] 347 00:20:21,840 --> 00:20:23,720 [la musique continue] 348 00:20:26,320 --> 00:20:28,600 [en français] L'émir arrive pour remonter le moral des troupes. 349 00:20:29,960 --> 00:20:31,040 On en a besoin. 350 00:20:32,200 --> 00:20:33,040 Dis-moi. 351 00:20:34,240 --> 00:20:36,440 Quand il t'a envoyé à Riyad, c'était pour quoi ? 352 00:20:36,520 --> 00:20:37,680 Je te l'ai dit. 353 00:20:38,560 --> 00:20:41,080 Il m'a ordonné d'ouvrir des comptes pour le transfert d'argent. 354 00:20:42,560 --> 00:20:43,440 Et t'étais tout seul ? 355 00:20:43,520 --> 00:20:44,360 Oui. 356 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 On va interroger l'espion américain. 357 00:20:49,400 --> 00:20:50,920 [Zaïd] É… Écoute. 358 00:20:52,040 --> 00:20:52,880 Mon frère… 359 00:20:56,840 --> 00:20:58,960 Je crois que l'Américain nous a tout dit. 360 00:20:59,040 --> 00:21:01,760 Même si les infos sont pas excellentes, il me faut du nouveau. 361 00:21:03,640 --> 00:21:06,080 [Moktar] Pour l'émir, je suis celui qui en sait plus que les autres. 362 00:21:06,160 --> 00:21:08,120 [musique de tension] 363 00:21:10,800 --> 00:21:11,960 Rachid, tu le connaissais ? 364 00:21:12,720 --> 00:21:13,560 Non. 365 00:21:14,440 --> 00:21:16,040 C'est bête qu'il soit mort avant qu'on arrive. 366 00:21:18,000 --> 00:21:19,960 [en français] Qu'est-ce que tu insinues, mon frère ? 367 00:21:20,440 --> 00:21:21,400 Que je l'ai tué ? 368 00:21:21,920 --> 00:21:23,320 C'est pas possible, t'étais avec moi. 369 00:21:30,520 --> 00:21:32,840 [la musique continue] 370 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 [essoufflement] 371 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 - Et le terminal pétrolier de Bassora ? - Je ne sais pas… 372 00:22:19,080 --> 00:22:21,440 Je sais pas, je sais pas. [il gémit] 373 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 [hurlement de Ted] 374 00:22:24,840 --> 00:22:28,600 [gémissement de Ted] 375 00:22:28,680 --> 00:22:29,920 [sonnerie] 376 00:22:31,000 --> 00:22:35,280 [Ted crie] 377 00:22:35,360 --> 00:22:37,520 [gémissement de Ted] 378 00:22:41,480 --> 00:22:42,800 [halètement de Ted] 379 00:22:46,600 --> 00:22:49,440 [musique de tension] 380 00:23:18,720 --> 00:23:21,040 [respiration longue de Ted] 381 00:23:32,360 --> 00:23:33,920 [en français] De quoi il parle ? 382 00:23:34,000 --> 00:23:34,840 [Ted gémit] 383 00:23:34,920 --> 00:23:36,160 [il murmure] Euh, je sais pas… 384 00:23:36,240 --> 00:23:37,760 [Ted délire] 385 00:23:40,400 --> 00:23:43,240 [sonnerie] 386 00:23:47,880 --> 00:23:50,840 [l'homme au téléphone parle en arabe] 387 00:24:08,160 --> 00:24:10,640 [musique angoissante] 388 00:24:27,720 --> 00:24:31,200 [musique grave] 389 00:25:01,600 --> 00:25:04,880 [halètement de Zaïd] 390 00:25:33,560 --> 00:25:34,600 [musique intrigante] 391 00:25:34,680 --> 00:25:35,960 [ouverture de porte] 392 00:25:54,200 --> 00:25:55,240 [il souffle] 393 00:25:55,320 --> 00:25:57,400 [vrombissement du moteur] 394 00:25:57,480 --> 00:26:01,240 - [halètement] - [la voiture démarre] 395 00:26:01,320 --> 00:26:03,960 [musique mystérieuse] 396 00:26:10,760 --> 00:26:13,520 [respiration saccadée de Sab] 397 00:26:18,560 --> 00:26:19,560 [en anglais] Ted ? 398 00:26:24,160 --> 00:26:25,120 Ted ! 399 00:26:27,880 --> 00:26:28,800 Ted ! 400 00:26:30,480 --> 00:26:33,880 [musique dramatique] 401 00:27:10,880 --> 00:27:13,280 - [brouhaha] - [musique orientale dansante] 402 00:27:19,120 --> 00:27:21,840 [Martin en français] Fayssal. [rire] Ça va ou quoi ? 403 00:27:21,920 --> 00:27:23,520 - [Spit] Salut, mon ami. - Salut, mes amis. 404 00:27:23,600 --> 00:27:24,960 Ta fille a accouché, on m'a dit. 405 00:27:25,040 --> 00:27:26,160 T'es grand-père. 406 00:27:26,960 --> 00:27:28,600 - Ouais, je suis content. - [Martin] Hmm. 407 00:27:31,400 --> 00:27:32,920 Ma femme l'a choisi pour le bébé. 408 00:27:33,000 --> 00:27:34,600 - Ça me touche beaucoup. - Ça vient de France. 409 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 - [en français] Je vous offre un thé. - Allez. 410 00:27:40,920 --> 00:27:41,760 Merci. 411 00:27:44,520 --> 00:27:46,400 - [Fayssal] On va le boire en haut. - Allez. 412 00:27:46,480 --> 00:27:47,680 On sera plus tranquille. 413 00:27:54,440 --> 00:27:55,640 [Martin] Bon, alors Fayssal. 414 00:27:56,120 --> 00:27:57,720 Qu'est-ce que t'as de si urgent à nous dire ? 415 00:28:10,280 --> 00:28:13,600 [en français] Un mec peut vous intéresser. Un Africain. Il vit à Mossoul. 416 00:28:13,960 --> 00:28:15,880 Je l'ai connu parce que je lui ai vendu de l'alcool. 417 00:28:16,440 --> 00:28:17,680 Il vit en zone Daesh ? 418 00:28:18,280 --> 00:28:19,760 Oui, il vient du Togo. 419 00:28:19,840 --> 00:28:21,480 C'est un infirmier paramédic. 420 00:28:21,560 --> 00:28:23,280 Il m'a raconté que plusieurs fois, 421 00:28:23,360 --> 00:28:25,080 il est allé soigner un prisonnier américain. 422 00:28:25,160 --> 00:28:26,000 Quel genre de prisonnier ? 423 00:28:27,120 --> 00:28:28,320 Un type de la CIA. 424 00:28:29,160 --> 00:28:31,960 Daesh le torturait parce qu'il détenait beaucoup d'informations. 425 00:28:34,640 --> 00:28:35,920 Je crois pas à cette histoire. 426 00:28:36,960 --> 00:28:39,120 Y a pas d'otages américains à Mossoul en ce moment. 427 00:28:39,200 --> 00:28:40,080 Si, ce type. 428 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 Daesh n'a jamais revendiqué sa capture. Ils le gardaient 429 00:28:43,920 --> 00:28:46,160 jusqu'à ce qu'il ait craché tout ce qu'il savait. 430 00:28:47,960 --> 00:28:49,840 Et pourquoi il raconte ça que maintenant, ton secouriste ? 431 00:28:49,920 --> 00:28:52,480 Ils ont tué le type de la CIA devant lui. 432 00:28:53,080 --> 00:28:55,200 Maintenant, ce qu'il veut, c'est être exfiltré 433 00:28:55,280 --> 00:28:57,320 lui, sa femme et son gosse. 434 00:28:59,080 --> 00:29:00,840 Et il nous offre quoi en échange ? 435 00:29:00,920 --> 00:29:04,000 Le prisonnier américain était détenu chez Zaïd Osman. 436 00:29:04,640 --> 00:29:06,440 Le secouriste lui a rendu visite plusieurs fois. 437 00:29:06,520 --> 00:29:09,000 Si vous voulez localiser Zaïd, il peut vous aider. 438 00:29:09,080 --> 00:29:11,200 Il peut vous montrer sa maison, comment y rentrer et tout. 439 00:29:11,280 --> 00:29:13,560 Il a des preuves ou il faut le croire sur parole, lui ? 440 00:29:20,160 --> 00:29:21,360 [Fayssal] Il a un ADN. 441 00:29:21,440 --> 00:29:23,600 - [Martin] C'est quoi ? - C'est l'ongle de l'Américain. 442 00:29:25,640 --> 00:29:28,000 [Fayssal] Daesh lui a arraché tous ses ongles. 443 00:29:28,080 --> 00:29:29,640 [musique sombre] 444 00:29:32,160 --> 00:29:33,000 OK. 445 00:29:35,480 --> 00:29:38,320 [musique inquiétante] 446 00:29:48,880 --> 00:29:51,600 Pierre, ici Red. Zaïd est arrivé au point de rendez-vous. 447 00:29:51,680 --> 00:29:53,200 OK, Red. Bien pris. 448 00:29:56,320 --> 00:29:58,040 J'ai parlé de toi à ma hiérarchie. 449 00:29:58,120 --> 00:29:59,360 On te fait confiance. 450 00:30:01,680 --> 00:30:02,640 T'as le droit d'en connaître. 451 00:30:03,200 --> 00:30:04,800 Hmm… Eh ben… 452 00:30:05,360 --> 00:30:06,280 Alléluia. 453 00:30:14,760 --> 00:30:15,600 Red. 454 00:30:16,080 --> 00:30:17,280 [Pierre] On arrive sur zone. 455 00:30:18,560 --> 00:30:19,440 [Red] Bien pris. 456 00:30:27,480 --> 00:30:29,520 [Red] J'ai deux hommes armés devant la porte. 457 00:30:29,600 --> 00:30:31,040 Je les ai vus, c'est bon. 458 00:30:32,240 --> 00:30:34,800 [la musique s'arrête] 459 00:30:37,640 --> 00:30:40,320 [musique mystérieuse] 460 00:30:46,480 --> 00:30:49,200 [aboiements au loin] 461 00:31:12,640 --> 00:31:13,560 On vient voir Zaïd. 462 00:31:26,440 --> 00:31:28,520 [en français] Non, non, Pierre, s'il te plaît. 463 00:31:28,600 --> 00:31:29,840 [respirations fortes] 464 00:31:29,920 --> 00:31:32,800 [aboiements et miaulements au loin] 465 00:31:54,760 --> 00:31:56,280 [ouverture de porte] 466 00:32:00,880 --> 00:32:02,880 [musique intrigante] 467 00:32:17,320 --> 00:32:20,840 [bêlements] 468 00:32:30,280 --> 00:32:32,520 [en français] Ça devient compliqué de négocier avec toi. 469 00:32:33,040 --> 00:32:34,520 On va te balancer à Moktar. 470 00:32:35,560 --> 00:32:38,680 - Pourquoi tu m'aides, alors ? - La DGSE veut négocier l'otage avec lui. 471 00:32:38,760 --> 00:32:42,400 Alors moi, je te préviens : si tu la traites pas bien, je te lâche. 472 00:32:50,280 --> 00:32:51,200 Tiens. 473 00:32:52,040 --> 00:32:52,880 Voilà ton alibi. 474 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 [Adèle] Donne-moi ton passeport. 475 00:33:07,280 --> 00:33:08,120 Tu es allé à Riyad. 476 00:33:10,880 --> 00:33:12,040 Aller-retour. 477 00:33:12,120 --> 00:33:13,400 Les cartes d'embarquement. 478 00:33:17,320 --> 00:33:18,160 Et Salwa ? 479 00:33:18,240 --> 00:33:19,880 On fait l'échange demain à 18 h. 480 00:33:21,480 --> 00:33:23,240 Je t'envoie les coordonnées GPS du point de rencontre, 481 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 mais pas de conneries de gilets d'explos, OK ? 482 00:33:27,080 --> 00:33:28,680 Tu fais l'échange, tu prends ta fille et tu t'en vas… 483 00:33:29,120 --> 00:33:29,960 loin. 484 00:33:35,160 --> 00:33:36,360 C'est ta dernière chance. 485 00:34:09,320 --> 00:34:10,360 [Adèle] T'es pas couché ? 486 00:34:11,560 --> 00:34:15,080 Non. On est passés voir une source à Erbil. Je crois que c'est du lourd. 487 00:34:16,160 --> 00:34:17,320 Vous avez un labo par ici ? 488 00:34:18,320 --> 00:34:19,760 J'ai besoin d'un ADN en urgence. 489 00:34:19,840 --> 00:34:22,120 - Urgent, comment ? - Comme tout de suite. 490 00:34:23,320 --> 00:34:24,640 OK, je m'en occupe. 491 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 [Martin et Adèle] Merci. 492 00:34:27,440 --> 00:34:29,680 [musique de suspense] 493 00:34:42,040 --> 00:34:44,400 La recherche ADN sur l'ongle du soi-disant otage américain 494 00:34:44,480 --> 00:34:46,200 s'est révélée être très intéressante. 495 00:34:46,280 --> 00:34:48,480 D'abord, il n'y a pas un, mais deux ADN. 496 00:34:48,560 --> 00:34:51,480 Un ADN inconnu, probablement celui de l'Américain, 497 00:34:51,560 --> 00:34:53,800 mais aussi l'ADN de la caporale Sabrina Besson. 498 00:34:56,560 --> 00:34:58,120 C'est comme s'il l'avait griffée. 499 00:34:59,720 --> 00:35:00,960 Donc ils étaient ensemble ? 500 00:35:01,040 --> 00:35:02,560 Ils étaient en contact, forcément. 501 00:35:02,640 --> 00:35:05,640 Attendez. Quand vous nous avez transmis les allégations de votre source 502 00:35:05,720 --> 00:35:06,920 concernant un otage américain, 503 00:35:07,000 --> 00:35:08,480 on a appelé leur commandement 504 00:35:08,560 --> 00:35:10,960 pour vérifier s'ils avaient des prisonniers dans la zone. 505 00:35:11,040 --> 00:35:11,920 Ils en ont pas. 506 00:35:12,000 --> 00:35:13,120 D'après notre informateur, 507 00:35:13,200 --> 00:35:16,040 Moktar l'a fait passer pour mort pour en tirer le plus possible. 508 00:35:16,560 --> 00:35:18,840 Si on donne son ADN aux Américains, ils pourront l'identifier. 509 00:35:18,920 --> 00:35:19,800 Attention. 510 00:35:19,880 --> 00:35:24,040 Les Américains vont vouloir aller chercher le corps, et on ne contrôlera plus rien. 511 00:35:24,120 --> 00:35:26,600 Il a raison. Les Américains font pas dans la dentelle. 512 00:35:27,880 --> 00:35:29,920 On peut aussi ne pas les prévenir tout de suite ? 513 00:35:30,720 --> 00:35:32,480 [Adèle] Quelles seraient les conséquences ? 514 00:35:33,280 --> 00:35:36,600 Aucune. On leur remettra le secouriste une fois qu'on l'aura débriefé, 515 00:35:36,680 --> 00:35:38,200 et ils se débrouilleront avec. 516 00:35:38,280 --> 00:35:40,600 Nous, entre-temps, on aura récupéré la caporale Besson. 517 00:35:41,040 --> 00:35:44,160 Vous dites que Zaïd Osman est d'accord pour faire l'échange ce soir à 18 h ? 518 00:35:44,240 --> 00:35:45,360 Oui, mon général. 519 00:35:45,440 --> 00:35:47,120 On a un drone de surveillance au-dessus de la zone 520 00:35:47,200 --> 00:35:49,960 où est sa maison, mais on n'arrive pas à le localiser précisément. 521 00:35:50,560 --> 00:35:53,280 C'est pour ça qu'on a besoin du secouriste, il a toutes les infos. 522 00:35:53,360 --> 00:35:55,320 Comme ça, si l'échange se fait pas, on va la chercher. 523 00:35:59,360 --> 00:36:00,720 Je vous donne le vert. 524 00:36:01,840 --> 00:36:02,720 Mon général. 525 00:36:04,960 --> 00:36:07,560 [chant religieux] 526 00:36:09,200 --> 00:36:11,280 [musique de suspense] 527 00:36:20,480 --> 00:36:22,480 On arrive vers la maison du secouriste. 528 00:36:22,560 --> 00:36:23,880 On va s'avancer au maximum. 529 00:36:24,720 --> 00:36:27,040 La zone a été nettoyée et bouclée par l'ICTS. 530 00:36:27,120 --> 00:36:30,240 [Martin] On reste vigilant. Bijou, Paco, vous resterez près des véhicules. 531 00:36:52,920 --> 00:36:55,400 [aboiements, brouhaha des enfants qui jouent] 532 00:37:09,520 --> 00:37:10,560 Allez. 533 00:37:10,640 --> 00:37:11,720 Let's go. 534 00:37:13,920 --> 00:37:17,080 [musique de suspense] 535 00:37:49,200 --> 00:37:50,720 [les enfants parlent en arabe] 536 00:38:17,960 --> 00:38:18,840 [secouriste] Pst, pst. 537 00:38:31,360 --> 00:38:34,200 [en chuchotant] Cherche, cherche, cherche. 538 00:38:35,120 --> 00:38:36,320 Allez, cherche. 539 00:38:39,000 --> 00:38:40,720 Ta femme et ton gosse, ils sont où ? 540 00:38:40,800 --> 00:38:42,000 Là-bas, dans la chambre du fond. 541 00:38:42,080 --> 00:38:42,960 [Martin] OK. 542 00:38:48,040 --> 00:38:50,040 [Kevlar en chuchotant] Cherche. 543 00:38:50,120 --> 00:38:51,040 [Kevlar à voix haute] RAS. 544 00:38:51,920 --> 00:38:53,840 Y avait un prisonnier avec l'Américain ? 545 00:38:53,920 --> 00:38:54,960 Euh… Non. 546 00:38:55,040 --> 00:38:56,000 - Non ? - Non. 547 00:39:00,160 --> 00:39:01,160 [Kevlar en chuchotant] Cherche. 548 00:39:01,840 --> 00:39:04,560 - Y avait pas une femme ? - Non, les femmes sont toujours séparées. 549 00:39:05,120 --> 00:39:06,000 OK. 550 00:39:09,720 --> 00:39:10,760 [en chuchotant] Cherche. 551 00:39:11,520 --> 00:39:12,440 [Kevlar chuchote] 552 00:39:13,280 --> 00:39:14,800 RAS, pas d'explos. 553 00:39:18,920 --> 00:39:20,600 [musique de tension] 554 00:39:20,680 --> 00:39:22,080 Martin, faut bouger, là. 555 00:39:22,160 --> 00:39:23,640 OK, Paco, un compte rendu. 556 00:39:25,200 --> 00:39:27,800 Martin, je repère des pax armés sur le toit, en face de vous. 557 00:39:29,200 --> 00:39:31,560 [musique inquiétante] 558 00:39:36,040 --> 00:39:39,560 [musique de tension] 559 00:39:39,640 --> 00:39:40,720 [Spit] Dépêchez-vous, on bouge ! 560 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 Allez. 561 00:39:46,680 --> 00:39:48,760 - Vite, vite, vite ! Cours, cours ! - [la femme crie] 562 00:39:50,400 --> 00:39:51,440 [gémissement] 563 00:39:52,120 --> 00:39:53,360 [la femme crie] 564 00:39:53,440 --> 00:39:54,680 - [tirs] - Vas-y. 565 00:39:54,760 --> 00:39:57,200 - Vas-y, couchez-vous. Couchez-vous ! - [tirs] 566 00:40:01,560 --> 00:40:02,880 Contact ! 567 00:40:02,960 --> 00:40:04,400 Homme à terre ! Homme à terre ! 568 00:40:04,480 --> 00:40:05,720 Quarante-cinq, contact, contact ! 569 00:40:20,880 --> 00:40:21,920 [gémissement, choc] 570 00:40:25,000 --> 00:40:26,760 - OK, venez ! - [secouriste] Vite, vite ! 571 00:40:26,840 --> 00:40:28,560 - [secouriste] Vite, vite ! - [Martin] Venez, venez ! 572 00:40:28,640 --> 00:40:30,680 - [secouriste] Dépêchez-vous ! Vite ! - [Martin] Viens, viens. 573 00:40:30,760 --> 00:40:31,720 Tous là-dedans. 574 00:40:32,200 --> 00:40:33,120 [Martin] Ferme. 575 00:40:33,200 --> 00:40:35,600 [tirs, bris de verre] 576 00:40:37,360 --> 00:40:38,880 [tirs] 577 00:40:44,000 --> 00:40:45,440 [gémissement] 578 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 [tirs] 579 00:41:00,160 --> 00:41:00,920 [gémissement] 580 00:41:10,600 --> 00:41:12,320 [tirs] 581 00:41:17,800 --> 00:41:22,320 [tirs] 582 00:41:23,320 --> 00:41:24,760 [gémissement du soldat à terre] 583 00:41:26,000 --> 00:41:28,560 [tirs] 584 00:41:34,800 --> 00:41:36,280 [tirs] 585 00:41:42,800 --> 00:41:45,240 [tirs] 586 00:41:45,320 --> 00:41:46,920 - [gémissement] - [Kevlar] OK. 587 00:41:47,000 --> 00:41:49,080 [tirs] 588 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 [en français] Martin, je demande une frappe aérienne. 589 00:42:12,960 --> 00:42:14,200 [Spit] Chargeur ! 590 00:42:15,520 --> 00:42:17,560 - Chut, chut. - [tirs] 591 00:42:17,640 --> 00:42:19,960 [tirs] 592 00:42:20,040 --> 00:42:23,440 [tirs, bris de verre] 593 00:42:23,520 --> 00:42:24,760 [musique de suspense] 594 00:42:28,680 --> 00:42:29,800 Pas de veine, ça passe pas. 595 00:42:31,040 --> 00:42:33,280 [tirs] 596 00:42:37,800 --> 00:42:39,760 Il me faut la trousse de secours. J'envoie Tyson. 597 00:42:40,360 --> 00:42:42,000 [Martin] OK. Paco, on t'envoie le chien. 598 00:42:55,760 --> 00:42:56,680 Tyson ! 599 00:42:58,720 --> 00:42:59,680 Oui. 600 00:42:59,760 --> 00:43:01,480 OK, c'est toi le meilleur. 601 00:43:01,560 --> 00:43:02,400 Doumar. 602 00:43:02,480 --> 00:43:05,000 [musique rock] 603 00:43:06,840 --> 00:43:07,840 Doumar. 604 00:43:09,520 --> 00:43:10,560 Doumar. 605 00:43:15,280 --> 00:43:16,480 Doumar. 606 00:43:19,240 --> 00:43:21,920 Paco, je t'envoie le chien. Réceptionne. Il me faut le kit intra-osseux. 607 00:43:22,000 --> 00:43:23,120 Bien reçu, je t'envoie ça. 608 00:43:25,520 --> 00:43:26,360 [Paco] Tyson ! 609 00:43:28,360 --> 00:43:29,760 C'est bien, mon chien. Vas-y ! 610 00:43:32,040 --> 00:43:33,520 Chien équipé, il arrive vers vous. 611 00:43:39,680 --> 00:43:42,040 [homme 2 en anglais, à la radio] Type two. Bomb on target. 612 00:43:42,120 --> 00:43:45,120 - One AGM-114 ready. Three, two… - Putain, Tyson ! 613 00:43:57,840 --> 00:44:00,680 [Kevlar respire fort] 614 00:44:03,160 --> 00:44:05,240 Paco, il est où Tyson ? Il est avec vous ? 615 00:44:05,320 --> 00:44:06,920 [Kevlar] Paco, dis-moi qu'il est avec vous. 616 00:44:07,000 --> 00:44:08,200 [respiration de Paco] 617 00:44:08,880 --> 00:44:10,040 [Paco] Négatif, pas de visuel. 618 00:44:13,600 --> 00:44:14,760 Paco, je le vois pas. 619 00:44:15,520 --> 00:44:16,760 [Kevlar] Iir. 620 00:44:16,840 --> 00:44:19,320 [Kevlar avec une respiration forte] Iir. 621 00:44:20,000 --> 00:44:22,160 [respiration forte] 622 00:44:22,240 --> 00:44:23,400 Iir. 623 00:44:23,480 --> 00:44:24,760 Iir. 624 00:44:26,280 --> 00:44:28,840 [musique dramatique] 625 00:44:36,600 --> 00:44:38,960 C'est ça. Iir. 626 00:44:44,280 --> 00:44:47,160 Allez. C'est bien. C'est bien, mon Tyson. Allez. 627 00:45:17,200 --> 00:45:18,320 [il respire] 628 00:45:33,200 --> 00:45:34,680 [en français] Allez, dépêchez-vous ! Allez ! 629 00:45:47,680 --> 00:45:49,640 [brouhaha] 630 00:45:52,400 --> 00:45:54,520 [musique inquiétante] 631 00:46:31,360 --> 00:46:32,800 [conversation indistincte] 632 00:46:53,680 --> 00:46:55,200 [sonnerie] 633 00:47:02,040 --> 00:47:03,320 Martin, c'est Soraya. 634 00:47:06,640 --> 00:47:07,640 Oui, c'est moi. 635 00:47:08,520 --> 00:47:11,000 Il n'y a pas de femme au sous-sol, elle doit être autre part. 636 00:47:15,040 --> 00:47:18,200 [musique mystérieuse] 637 00:47:39,200 --> 00:47:40,320 [respiration forte] 638 00:47:52,960 --> 00:47:54,800 [conversation indistincte] 639 00:48:00,440 --> 00:48:01,320 Putain, c'est Zaïd. 640 00:48:01,400 --> 00:48:02,880 - C'est Moktar aussi, non ? - Ouais. 641 00:48:02,960 --> 00:48:04,120 L'émir arrive demain. 642 00:48:04,200 --> 00:48:05,240 Et les armes ? 643 00:48:12,520 --> 00:48:13,520 Elle a pas raccroché. 644 00:48:13,880 --> 00:48:14,720 Je monte le volume. 645 00:48:17,960 --> 00:48:18,880 [Moktar] Va jusqu'à la frontière 646 00:48:18,960 --> 00:48:20,480 pour être sûr qu'on les récupère. 647 00:48:22,680 --> 00:48:24,760 - Ça te pose un problème ? - Non, pas du tout. 648 00:48:24,840 --> 00:48:26,720 Non, mais j'avais… J'avais un rendez-vous, 649 00:48:26,800 --> 00:48:28,000 mais je vais l'annuler. 650 00:48:30,280 --> 00:48:31,120 Putain. 651 00:48:31,600 --> 00:48:32,480 Il peut pas faire l'échange. 652 00:48:33,600 --> 00:48:35,280 - Je dois partir quand ? - Tout de suite. 653 00:48:46,440 --> 00:48:50,440 [musique angoissante] 654 00:48:52,360 --> 00:48:54,920 [musique orientale douce] 44820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.