Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,500 --> 00:04:12,800
{\4c&ffffff&}★★ Black Death ★★
[ Wabah Black Death ]
2
00:00:46,247 --> 00:00:50,547
-- Tahun Tuhan, 1348 --
3
00:00:53,447 --> 00:00:57,820
Aroma dari kematian yang mencemari
udara layaknya racun.
4
00:00:59,051 --> 00:01:05,231
Bencana yang lebih kejam dari peperangan
yang telah melanda kita.
5
00:01:06,176 --> 00:01:10,834
Sebuah wabah yang melenyapkan
separuh kerajaan kita.
6
00:01:14,885 --> 00:01:17,089
Darimana asalnya?
7
00:01:17,301 --> 00:01:19,586
Siapa yang telah membawanya?
8
00:01:20,926 --> 00:01:23,504
Pendeta mengatakan
itu hukuman dari Tuhan.
9
00:01:23,922 --> 00:01:25,873
Untuk dosa apa?
10
00:01:26,239 --> 00:01:29,402
Perintah apa yang kita langgar
yang menyebabkan ini terjadi?
11
00:01:31,051 --> 00:01:35,376
Bukan, kami tahu kebenaranya.
12
00:01:35,593 --> 00:01:40,297
Ini bukan hukuman dari Tuhan,
tapi ini ulah setan.
13
00:01:40,510 --> 00:01:42,714
Atau praktek perdukunan.
14
00:01:42,926 --> 00:01:48,378
Dan tugas kami memburu setan,
ini perintah Tuhan.
15
00:02:34,885 --> 00:02:36,923
Saudara Thomas.
16
00:02:38,281 --> 00:02:40,272
Saudara Thomas.
17
00:03:03,094 --> 00:03:06,294
- Siapa yang telah meninggal?
- Saudara Ignatius.
18
00:03:06,406 --> 00:03:09,357
- Apa ini sebuah wabah?
- Kami belum diberitahu.
19
00:03:09,573 --> 00:03:13,436
Aku tidak terinfeksi.
Kumohon, Saudaraku.
20
00:03:14,760 --> 00:03:16,715
Biarkan aku keluar.
21
00:05:43,053 --> 00:05:44,510
Averill.
22
00:05:48,678 --> 00:05:50,419
Syukurlah kau selamat.
23
00:05:50,636 --> 00:05:54,712
- Darimana saja kau?
- Aku di kurung.
24
00:06:01,469 --> 00:06:03,211
Kukira kau sudah mati.
25
00:06:03,428 --> 00:06:06,959
- Aku tak apa.
- Aku berdoa setiap saat.
26
00:06:07,157 --> 00:06:09,029
Aku tak apa.
27
00:06:10,615 --> 00:06:12,440
Aku bawa sedikit makanan.
28
00:06:17,678 --> 00:06:21,541
Salah satu dari kami
meinggal pagi ini, Averill.
29
00:06:21,761 --> 00:06:24,759
Bahkan biara sekarang tidak aman,
kau harus segera pergi.
30
00:06:24,970 --> 00:06:28,833
Kau harus kembali ke hutan Dentwich
dan bersembunyi sampai semua ini berakhir.
31
00:06:29,511 --> 00:06:32,000
Kemarin kepala biara bilang
bahwa wabah ini adalah...
32
00:06:32,000 --> 00:06:35,425
Hukuman dari Tuhan
untuk menghapus dosa-dosa kita.
33
00:06:37,636 --> 00:06:39,751
- Apa Tuhan sedang menghukum kita?
- Tidak.
34
00:06:39,761 --> 00:06:40,928
Tidak.
35
00:06:45,532 --> 00:06:47,653
Kau harus pergi sekarang.
36
00:06:48,136 --> 00:06:50,542
Kau harus pergi
ke Dentwich.
37
00:06:55,824 --> 00:06:57,613
Kau harus pergi.
38
00:07:14,886 --> 00:07:17,761
- Osmund, aku...
- Averill, kau akan mati.
39
00:07:17,761 --> 00:07:19,966
Dan kau tidak?
40
00:07:25,012 --> 00:07:26,837
Ikutlah denganku.
41
00:07:27,053 --> 00:07:30,715
Jika aku meninggalkan biara saat ini,
aku akan mengkhianati Tuhan.
42
00:07:30,928 --> 00:07:33,215
Kau sudah mengkhianati-Nya.
43
00:08:14,803 --> 00:08:19,046
Kau tahu persimpangan Martyrs
di hutan Dentwich?
44
00:08:20,366 --> 00:08:23,862
Aku akan menunggumu disana,
setiap subuh selama satu minggu.
45
00:08:27,033 --> 00:08:29,154
Kemudian aku akan pergi.
46
00:09:05,950 --> 00:09:08,403
Ampuni aku, Bapa.
Aku sedang kebingungan.
47
00:09:08,720 --> 00:09:11,126
Aku mengaku,
aku seorang yang hina.
48
00:09:13,970 --> 00:09:16,755
Bisakah aku mengabdi
pada-Mu di luar tembok ini?
49
00:09:16,970 --> 00:09:20,881
Aku akan pergi dari sini, tapi aku takkan
tersesat dari rahmat-Mu, Bapa.
50
00:09:23,491 --> 00:09:25,314
Tunjukkan kehendak-Mu.
51
00:09:27,658 --> 00:09:29,516
Bapa, berikan aku tanda.
52
00:10:05,637 --> 00:10:08,754
Aku Ulric, utusan Uskup.
53
00:10:09,533 --> 00:10:12,614
Yang kukatakan tidak boleh
terdengar orang luar.
54
00:10:14,179 --> 00:10:18,469
Uskup mendengar bahwa ada sebuah desa
yang tidak terjangkit oleh wabah.
55
00:10:19,762 --> 00:10:22,844
Orang-orang bilang itu tempat
perlindungan dari wabah.
56
00:10:23,804 --> 00:10:28,179
Ada banyak desa
yang belum terjangkit oleh wabah.
57
00:10:28,179 --> 00:10:32,304
Sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu
kebal dari jangkauan wabah.
58
00:10:32,304 --> 00:10:34,400
Itu salah besar.
59
00:10:38,304 --> 00:10:41,000
Ini saat yang sulit.
60
00:10:41,679 --> 00:10:44,962
Sedikit berita saja bisa
menggemparkan...
61
00:10:45,179 --> 00:10:49,588
Bagi mereka yang kurang berpendidikan
seperti kau atau aku.
62
00:10:49,804 --> 00:10:54,462
Itulah kenapa kita tidak boleh percaya
pada rumor dan takhyul.
63
00:10:54,679 --> 00:10:57,298
Rahmat Tuhan ada pada umatnya
yang mencari kebenaran.
64
00:10:57,408 --> 00:11:02,646
Kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak
mencari jawaban di luar Tuhan dan gereja.
65
00:11:04,929 --> 00:11:08,093
Aku harus melihat sendiri bagaimana
desa ini tidak terjangkit wabah.
66
00:11:08,304 --> 00:11:13,009
- Apa yang kau inginkan dari kami?
- Desa yang kucari ada di tengah hutan belantara.
67
00:11:13,221 --> 00:11:16,918
Aku membutuhkan seorang pemandu yang taat
pada Tuhan untuk menunjukkan jalan.
68
00:11:17,138 --> 00:11:20,219
Disini tak ada orang yang sesuai
untuk tugas itu.
69
00:11:21,846 --> 00:11:25,591
Dengan izin Uskup,
aku akan menunjuk seseorang disini.
70
00:11:25,804 --> 00:11:29,300
Tanpa mengurangi hormat,
aku memilihmu.
71
00:11:29,513 --> 00:11:31,752
Aku akan memandumu kesana.
72
00:11:31,971 --> 00:11:37,013
Tidak, dia hanya seorang calon biarawan.
Tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman.
73
00:11:37,013 --> 00:11:38,422
Biarkan dia bicara.
74
00:11:38,638 --> 00:11:43,840
Kau bilang desa yang kau cari ada di hutan belantara.
Aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich.
75
00:11:44,055 --> 00:11:46,922
Aku tahu daerah itu lebih
dari siapapun.
76
00:11:48,596 --> 00:11:51,215
Dia punya pengalaman
yang kubutuhkan.
77
00:11:52,138 --> 00:11:55,301
Kau akan memandu kami.
Kita pergi saat subuh.
78
00:11:56,930 --> 00:12:01,888
Osmund, orang itu lebih berbahaya
daripada wabah itu sendiri.
79
00:12:01,888 --> 00:12:04,376
Pendeta, aku berdoa untuk
bimbinganmu.
80
00:12:04,596 --> 00:12:06,137
Tuhan telah menjawab.
81
00:12:25,805 --> 00:12:29,502
Bahkan jika kau selamat,
dunia luar akan merubahmu.
82
00:12:29,721 --> 00:12:32,292
Mungkin itulah
yang kuinginkan, Pendeta.
83
00:13:54,180 --> 00:13:57,925
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
84
00:13:58,139 --> 00:14:01,220
♪Sekarang kulit kekasihku
jadi menghitam.♪
85
00:14:01,805 --> 00:14:05,301
♪Aku dan kekasihku,
kita sudah berani bercumbu.♪
86
00:14:05,514 --> 00:14:08,796
♪Sekarang kekasihku membusuk
di kuburan lebih dulu.♪
87
00:14:21,639 --> 00:14:23,713
Kita punya pemandu.
88
00:14:35,847 --> 00:14:38,087
Tuhan sudah kehilangan
orang dewasa.
89
00:14:38,805 --> 00:14:41,175
Dia mengirimkan kita
bocah laki-laki.
90
00:14:41,805 --> 00:14:43,346
Apa kau sanggup, Nak?
91
00:14:43,555 --> 00:14:45,463
Aku bisa membawamu kesana.
92
00:14:45,680 --> 00:14:47,422
Berdoalah.
93
00:14:49,514 --> 00:14:52,133
Ini mampu memotong siapapun dari
pantatnya sampai kepalanya.
94
00:14:52,597 --> 00:14:54,022
Itu untuk apa?
95
00:14:55,639 --> 00:14:57,262
Seberapa banyak dia tahu?
96
00:14:57,472 --> 00:15:02,710
Ulric tidak mengatakan yang sebenarnya
tentang apa yang terjadi.
97
00:15:04,972 --> 00:15:07,000
Desa yang akan kita tuju...
98
00:15:07,764 --> 00:15:12,421
Mereka sudah meninggalkan Tuhan
dan menggantikannya dengan iblis.
99
00:15:12,639 --> 00:15:18,339
Disana ada pengorbanan. Manusia makan
manusia dan menghidupkan orang mati.
100
00:15:18,556 --> 00:15:23,509
Kami ditugaskan menangkap pemimpin dari desa ini
untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi.
101
00:15:23,722 --> 00:15:27,798
- Uskup ingin membakar seorang penyihir.
- Maaf, apa itu "penyihir"?
102
00:15:28,014 --> 00:15:32,422
Penyihir adalah orang yang mampu
menghidupkan orang mati dari dalam tanah.
103
00:15:32,639 --> 00:15:35,044
Memberikan kehidupan
pada mereka.
104
00:15:36,347 --> 00:15:38,836
Kita punya peralatan,
kita punya kemauan.
105
00:15:39,056 --> 00:15:41,212
Kita akan pergi ke neraka.
106
00:15:42,264 --> 00:15:45,843
- Tapi Tuhan akan bersama kita.
- Kau menipuku.
107
00:15:46,056 --> 00:15:48,000
Kembalilah ke biaramu jika kau
merasa dikhianati...
108
00:15:48,000 --> 00:15:51,673
Atau ikut dengan kami
dan lakukan tugas dari Tuhan.
109
00:15:51,889 --> 00:15:55,006
Berkemaslah, kita berangkat.
110
00:15:55,931 --> 00:15:58,763
Itu termasuk dirimu, Swire.
111
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Hei.
112
00:16:42,723 --> 00:16:45,046
Kami tidak seburuk
yang kau kira.
113
00:16:45,889 --> 00:16:49,753
Kami lebih parah.
Tapi kami ingin kau hidup.
114
00:16:50,473 --> 00:16:53,673
Kau sepertinya cocok untuk
melindungi seseorang.
115
00:16:54,181 --> 00:16:58,340
Sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff
di dalam pasukan kerajaan.
116
00:16:58,556 --> 00:17:04,055
Jujur saja, kami pernah berhadapan dengan
iblis sebelumnya dan kami melawannya.
117
00:17:04,264 --> 00:17:07,760
- Apa yang terjadi padanya?
- Ivo dulu pernah diculik.
118
00:17:07,973 --> 00:17:12,511
Tidak mau bicara, jadi orang Prancis
memotong lidahnya.
119
00:17:15,390 --> 00:17:18,092
- Dan dia?
- Mold adalah orang yang harus di hindari.
120
00:17:18,306 --> 00:17:20,096
Kecuali ada penyembelihan.
121
00:17:20,306 --> 00:17:24,347
Dan Dlaywag, dia adalah
seorang algojo.
122
00:17:24,556 --> 00:17:29,463
Dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh,
pencuri dan penipu wanita.
123
00:17:29,681 --> 00:17:32,134
Tapi di luar itu,
dia adalah orang yang baik.
124
00:17:33,098 --> 00:17:36,096
- Bagaimana dengan Ulric?
- Aku punya istri dan anak.
125
00:17:36,306 --> 00:17:42,054
Aku disini karena uang. Ulric disini
karena Tuhan menyuruhnya datang kesini.
126
00:17:53,473 --> 00:17:54,698
Bakar!
127
00:17:55,515 --> 00:17:58,217
Ampuni aku.
Tolong ampuni aku!
128
00:18:04,481 --> 00:18:06,553
Aku tak melakukan apa-apa!
129
00:18:07,556 --> 00:18:10,890
- Kita harus menolongnya.
- Kau dengar aku? Kau layak dibakar!
130
00:18:10,890 --> 00:18:14,504
- Aku tidak melakukan apa-apa.
- Bakar! Bakar penyihir ini!
131
00:18:18,473 --> 00:18:21,009
- Kau bersekutu dengan iblis.
- Kejahatan apa yang dia lakukan?
132
00:18:21,223 --> 00:18:25,500
- Dia membawa wabah pada desa kami.
- Wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan.
133
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Ini tak ada hubungannya denganmu, Rahib.
Jangan ikut campur!
134
00:18:27,500 --> 00:18:29,640
Aku tidak melakukan apa-apa!
Kumohon!
135
00:18:29,640 --> 00:18:31,465
Minggir!
136
00:18:35,515 --> 00:18:36,800
Apa salah wanita ini?
137
00:18:36,800 --> 00:18:38,723
Dia bersekutu dengan iblis untuk
meracuni sumur kami.
138
00:18:38,723 --> 00:18:40,000
Sekarang separuh warga desa
telah meninggal.
139
00:18:40,000 --> 00:18:43,765
Aku hanya memberkahi sumur kami
untuk mencegah wabah.
140
00:18:43,765 --> 00:18:45,932
- Dasar pembohong!
- Aku tidak bersalah.
141
00:18:45,932 --> 00:18:48,765
- Kematian bermula setelah dia terlihat dari sumur.
- Kau sudah mendengar pengakuannya?
142
00:18:48,765 --> 00:18:51,703
Banyak dari kami melihat dia mengucapkan mantra.
Sekarang dia harus di bakar...
143
00:18:51,703 --> 00:18:54,492
Untuk melindungi apa yang
tersisa di desa kami.
144
00:18:56,515 --> 00:18:58,257
Minggirlah.
145
00:19:03,973 --> 00:19:05,848
Aku takkan meminta lagi.
146
00:19:05,848 --> 00:19:07,100
Mundur.
147
00:19:27,099 --> 00:19:28,840
Terima kasih.
148
00:19:51,140 --> 00:19:53,000
Jangan berhenti lagi.
149
00:19:55,390 --> 00:19:57,879
Ayo pergi.
150
00:20:03,432 --> 00:20:06,000
Sebagaimana matahari terbit
dan tenggelam...
151
00:20:06,000 --> 00:20:08,718
Penyihir akan dibakar.
152
00:20:08,932 --> 00:20:14,004
Ada desa di utara yang membakar
128 penyihir dalam satu malam.
153
00:20:14,224 --> 00:20:17,589
16 penyihir dalam 1 jam,
selama 8 jam.
154
00:20:17,807 --> 00:20:22,300
Ketika malam tiba, mereka membunuh
setiap wanita di desa itu.
155
00:20:22,300 --> 00:20:25,721
Dan pada akhirnya para pria
bercinta dengan babi.
156
00:20:25,932 --> 00:20:31,134
Tidak cukup dengan wabah, sekarang Tuhan
membuat kita bercinta dengan babi.
157
00:20:32,432 --> 00:20:35,679
Desa yang kita cari ini,
kau pernah kesana?
158
00:20:35,891 --> 00:20:39,386
Tidak, tapi aku tahu tempatnya.
159
00:20:39,599 --> 00:20:42,301
Neraka telah menanti kita.
160
00:20:42,516 --> 00:20:47,884
Jika kau tak berani, maka pergilah sekarang.
Dan akan kuambil bagianmu.
161
00:20:48,391 --> 00:20:51,756
Menurut gereja
darimana wabah ini berasal?
162
00:20:51,974 --> 00:20:55,386
Aku tidak percaya jika Tuhan
sedang menghukum kita.
163
00:20:55,599 --> 00:21:00,387
Kurasa dari Prancis,
dimana semua kebusukan menjadi satu.
164
00:21:00,849 --> 00:21:04,510
Untuk kali ini,
kau berkata benar, Swire.
165
00:21:05,557 --> 00:21:09,386
Tiga tahun lalu,
kami berperang di Normandy.
166
00:21:09,599 --> 00:21:12,200
Pasukan Raja Edward
telah terkepung.
167
00:21:12,200 --> 00:21:16,046
Untuk setiap 20 dari kami, setidaknya mereka
punya ratusan pasukan orang Prancis.
168
00:21:16,266 --> 00:21:18,055
Orang Prancis...
169
00:21:18,266 --> 00:21:20,500
Para orang Prancis...
170
00:21:20,600 --> 00:21:24,470
Mereka bisa merasakan
kemenangan.
171
00:21:25,349 --> 00:21:29,923
Pada hari itu, pemanah kami
untuk pertama kalinya menggunakan busur.
172
00:21:30,141 --> 00:21:32,890
Lebih cepat mengisi,
lebih jauh jangkauannya.
173
00:21:33,099 --> 00:21:37,342
Panah mereka tidak begitu berguna.
Tidak bisa menjangkau kami.
174
00:21:37,558 --> 00:21:42,215
Dan panah kita menerjang
seperti awan gelap.
175
00:21:42,224 --> 00:21:47,972
Akhirnya, medan peperangan dipenuhi
dengan kematian mereka.
176
00:21:48,724 --> 00:21:53,465
Dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran
untuk menggunakan misericorde.
177
00:21:53,683 --> 00:21:56,467
Misericorde adalah sebuah
pemberian ampunan.
178
00:21:57,308 --> 00:22:00,000
Kau menusukkan pedang melalui ketiak
langsung menuju ke jantung.
179
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Itu kematian yang cepat
dan tidak menyakitkan.
180
00:22:01,500 --> 00:22:05,421
Tapi pada hari itu merupakan
akhir dari keksatriaan.
181
00:22:05,641 --> 00:22:11,389
Raja Edward memerintahkan agar pasukan Prancis
yang hidup dibunuh tanpa ampunan.
182
00:22:12,433 --> 00:22:16,592
Tangan, kepala, kaki...
183
00:22:16,808 --> 00:22:18,882
Di penggal.
184
00:22:19,099 --> 00:22:24,255
Pasukan terbesar Tuhan berubah
menjadi orang biadab.
185
00:22:27,266 --> 00:22:31,094
Jika boleh bertanya.
Bagaimana itu berhubungan dengan wabah?
186
00:22:31,308 --> 00:22:34,341
Kami membawa kematian
sejak hari itu.
187
00:22:34,558 --> 00:22:37,639
Kematian tidak meninggalkan kami
sejak itu terjadi.
188
00:23:08,558 --> 00:23:11,000
Wanita yang kau bunuh itu...
189
00:23:11,516 --> 00:23:13,700
Dia bukan seorang penyihir.
190
00:23:16,641 --> 00:23:19,924
Kenapa kau menawarkan diri
untuk bergabung dengan kami, Rahib?
191
00:23:20,975 --> 00:23:23,000
Untuk melayani Tuhan.
192
00:23:23,641 --> 00:23:26,209
Membunuh penyihir juga
melayani Tuhan.
193
00:23:27,558 --> 00:23:30,426
Wanita itu sudah mati.
194
00:23:31,183 --> 00:23:35,805
Jika aku melepaskannya, orang-orang itu
akan menangkapnya dan membakarnya.
195
00:23:37,558 --> 00:23:40,094
Aku telah mengurangi
penderitaannya.
196
00:23:42,975 --> 00:23:46,008
Kadang hanya itu yang bisa
kau lakukan.
197
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Dia berkata: "Kembalilah".
198
00:25:15,059 --> 00:25:18,922
Tempat yang kita tuju,
orang-orang disana telah menjadi liar.
199
00:25:50,809 --> 00:25:56,308
Pasti ada sesuatu yang spesial
yang membuatmu meninggalkan biara itu.
200
00:26:02,392 --> 00:26:05,260
- Ada yang ingin kau katakan?
- Tidak.
201
00:26:11,976 --> 00:26:14,180
Kau tahu apa pekerjaanku?
202
00:26:15,184 --> 00:26:20,600
Aku seorang penyiksa,
pencari kebenaran.
203
00:26:20,705 --> 00:26:24,912
Bisa mencium kebohongan,
dan aku mencium kebohongan itu darimu.
204
00:26:25,226 --> 00:26:27,797
Aku akan berdoa di tempat lain
jika aku menjadi dirimu.
205
00:27:12,934 --> 00:27:15,557
Apa kau sudah
melanggar sumpahmu, Nak?
206
00:27:16,076 --> 00:27:18,308
Jangan ganggu dia, Mold.
207
00:27:22,559 --> 00:27:25,350
- Mundur, mundur!
- Griff?
208
00:27:26,434 --> 00:27:28,042
Griff?
209
00:27:32,393 --> 00:27:34,679
- Kubilang, mundur!
- Biarkan aku sendiri.
210
00:27:34,893 --> 00:27:36,400
Biar kulihat.
211
00:27:38,914 --> 00:27:41,216
Biarkan aku melihatnya.
212
00:27:42,726 --> 00:27:45,096
Aku hanya akan melihatnya.
213
00:27:45,893 --> 00:27:50,600
Mengerti?
Kawan, aku hanya akan melihatnya.
214
00:28:25,900 --> 00:28:28,139
Kenapa kau tidak
mengatakannya pada kami?
215
00:28:29,643 --> 00:28:31,550
Maafkan aku.
216
00:28:32,101 --> 00:28:35,052
Perjalanan dia berakhir disini.
217
00:28:42,226 --> 00:28:44,264
Aku ingin pengampunan.
218
00:28:47,143 --> 00:28:49,094
Aku ingin membuat pengakuan
pada biarawan itu.
219
00:28:49,094 --> 00:28:50,094
Tidak.
220
00:28:50,310 --> 00:28:55,547
- Kami tidak tahu bagaimana ini menyebar.
- Siapa yang minta pendapatmu?
221
00:28:58,351 --> 00:29:01,100
Aku akan menerima
pengakuanmu.
222
00:29:02,185 --> 00:29:04,969
Mari, kau akan mendapatkan
pengampunan dosa.
223
00:29:10,727 --> 00:29:14,057
Tutup mulutmu!
224
00:29:24,000 --> 00:29:26,600
Aku mengampuni
dosa-dosamu.
225
00:29:26,600 --> 00:29:29,300
Dalam nama Bapa, Putra
dan Roh Kudus.
226
00:29:29,300 --> 00:29:31,133
Maafkan aku.
227
00:29:36,187 --> 00:29:38,417
Bapa kami di surga...
228
00:29:38,827 --> 00:29:40,863
Dikuduskanlah Nama-Mu.
229
00:29:41,067 --> 00:29:46,016
Datanglah kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu di bumi dan di surga.
230
00:29:46,127 --> 00:29:49,164
Berikan kami makanan hari ini.
231
00:29:54,560 --> 00:29:56,847
Aku butuh waktu dengannya.
232
00:29:57,310 --> 00:29:58,968
Baiklah.
233
00:30:14,706 --> 00:30:18,577
Aku bersyukur itu kau.
Aku bisa melihat...
234
00:30:30,477 --> 00:30:32,681
Selamat tinggal, Kawan.
235
00:30:47,081 --> 00:30:48,850
Kuburkan dia.
236
00:31:22,936 --> 00:31:26,680
- Inilah hutan Dentwich.
- Masih berapa jauh lagi?
237
00:31:26,894 --> 00:31:28,931
Setengah hari lagi,
mungkin kurang.
238
00:31:29,144 --> 00:31:34,015
Bersiaplah.
Hari sudah mulai gelap.
239
00:31:45,686 --> 00:31:48,009
Kau berjaga malam ini, Swire.
240
00:32:00,144 --> 00:32:02,763
Memberikan pengampunan
pada Griff...
241
00:32:03,644 --> 00:32:06,263
Butuh keberanian.
242
00:32:13,852 --> 00:32:17,549
Apa kau percaya desa ini
bisa membangkitkan orang mati?
243
00:32:18,040 --> 00:32:20,611
Jika tidak
aku takkan ada disini.
244
00:32:21,373 --> 00:32:23,281
Kau meragukannya?
245
00:32:24,394 --> 00:32:30,557
Aku percaya bahwa memburu
penyihir dan iblis melebihi kau melayani Tuhan.
246
00:32:31,769 --> 00:32:35,384
Kau telah belajar banyak
di dalam biara.
247
00:32:38,478 --> 00:32:42,009
Iblis dan penyihir ada
di antara kita.
248
00:32:43,686 --> 00:32:45,748
Seperti yang akan kau temui.
249
00:32:46,270 --> 00:32:48,331
Segera.
250
00:32:51,894 --> 00:32:53,968
Aku akan tidur.
251
00:33:55,728 --> 00:33:57,635
Averill?
252
00:34:02,020 --> 00:34:04,176
Averill.
253
00:34:09,478 --> 00:34:11,433
Averill?
254
00:34:24,811 --> 00:34:26,849
Averill.
255
00:34:39,555 --> 00:34:40,839
Tidak.
256
00:34:51,249 --> 00:34:55,174
Tidak.
257
00:34:59,728 --> 00:35:01,600
Averill.
258
00:35:20,187 --> 00:35:21,561
Bangun!
259
00:35:21,770 --> 00:35:22,603
Ulric!
260
00:35:22,813 --> 00:35:23,644
Bangun!
261
00:35:23,853 --> 00:35:25,517
Wolfstan!
262
00:35:25,770 --> 00:35:28,685
Ulric, bangun!
Bangun, Ulric!
263
00:35:28,895 --> 00:35:32,012
Ada berapa banyak di dalam hutan sana?
Apa yang kau lihat?
264
00:35:32,228 --> 00:35:34,012
- Mereka ada di hutan. Aku tidak...
- Berapa banyak?
265
00:35:34,013 --> 00:35:35,055
Aku tidak tahu!
266
00:35:35,056 --> 00:35:37,046
- Berapa banyak?
- Dia tidak tahu.
267
00:35:49,020 --> 00:35:52,267
Mold, majulah.
268
00:36:09,104 --> 00:36:11,562
Tunggu, tunggu.
269
00:36:55,104 --> 00:36:56,893
Masuk kesana, sekarang!
270
00:38:25,604 --> 00:38:27,292
Diamlah!
271
00:38:43,877 --> 00:38:45,044
Tidak!
272
00:39:14,563 --> 00:39:16,470
Dimana Ivo?
273
00:39:23,355 --> 00:39:25,227
Kau tak apa?
274
00:39:38,688 --> 00:39:40,445
Kita kehilangan Ivo.
275
00:39:44,251 --> 00:39:46,267
Kenapa kau
meninggalkan kemah?
276
00:39:46,688 --> 00:39:48,229
Bicara!
277
00:39:49,855 --> 00:39:52,687
- Aku pergi untuk bertemu seorang wanita.
- Dan dimana dia sekarang?
278
00:39:52,896 --> 00:39:55,350
Dia tidak selamat.
279
00:39:57,396 --> 00:39:59,563
Tuhan telah menghukumku karena
meninggalkan biara.
280
00:39:59,563 --> 00:40:02,929
Tuhan punya cara lain.
281
00:40:04,772 --> 00:40:06,558
Karena dirimu...
282
00:40:07,272 --> 00:40:09,525
Salah satu orangku mati.
283
00:40:16,188 --> 00:40:18,800
Jika kita ingin bergerak,
sebaiknya sekarang.
284
00:40:18,800 --> 00:40:21,230
Bagaimana kita tahu
jika mereka bukan yang kita cari?
285
00:40:21,230 --> 00:40:23,765
Mereka hanya pencuri biasa.
286
00:40:26,438 --> 00:40:29,480
- Kau akan memandu kami ke tempat itu.
- Tuan, aku tidak berguna untukmu.
287
00:40:29,480 --> 00:40:31,850
Kau akan memandu kami...
288
00:40:33,147 --> 00:40:37,354
Atau tinggal disini sendirian
dan menjadi orang yang terkutuk.
289
00:41:11,230 --> 00:41:13,766
Desa itu ada dibalik rawa ini.
290
00:41:13,980 --> 00:41:15,854
Apa rencanannya?
291
00:41:18,147 --> 00:41:20,635
Cari penyihir itu...
292
00:41:20,855 --> 00:41:22,534
Menangkapnya...
293
00:41:22,855 --> 00:41:24,073
Mengurungnya.
294
00:41:24,073 --> 00:41:27,719
- Kurungan itu tak bisa menyeberangi rawa.
- Maka tinggalkan saja disini!
295
00:41:29,022 --> 00:41:31,096
Kita seret dia kesini.
296
00:42:51,522 --> 00:42:53,098
Ayo, Nak.
297
00:42:53,314 --> 00:42:55,186
Ayo.
298
00:45:12,231 --> 00:45:14,388
Kenapa kalian datang
ke desa kami?
299
00:45:17,940 --> 00:45:20,226
Kami mencari tempat
pengungsian.
300
00:00:01,100 --> 00:00:09,700
{\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf300}Subtitle Diedit Oleh
{\4c&ffffff&}{\kf300}Irvan Kwasen - Gresik
301
01:35:09,900 --> 01:35:16,300
{\an8}{\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf400}Sampai jumpa pada film berikutnya
302
00:45:21,023 --> 00:45:23,144
Tempat untuk beristirahat,
tidak lebih.
303
00:45:24,648 --> 00:45:26,686
Kalau begitu selamat datang.
304
00:45:33,148 --> 00:45:34,973
Namaku Hob.
305
00:45:40,440 --> 00:45:42,182
Aku Ulric.
306
00:45:43,440 --> 00:45:45,355
Kau telah diserang?
307
00:45:46,565 --> 00:45:47,892
Di hutan.
308
00:45:48,107 --> 00:45:52,266
Baguslah kalian bisa sampai kesini.
Hutan itu bisa sangat berbahaya.
309
00:45:52,482 --> 00:45:56,310
- Boleh aku tanya apa yang kau lakukan?
- Memberikan pertolongan pada yang menderita.
310
00:45:56,523 --> 00:45:58,479
Pertolongan?
311
00:45:58,690 --> 00:46:00,597
Dari apa?
312
00:46:00,815 --> 00:46:03,386
Kabar tentang
wabah belum kalian dengar?
313
00:46:03,607 --> 00:46:06,356
Hanya kabar saja yang
kami dengar.
314
00:46:13,815 --> 00:46:15,722
Mari.
315
00:46:18,898 --> 00:46:20,572
Ada apa ini?
316
00:46:21,190 --> 00:46:24,188
Kita harus berpura-pura
untuk menarik perhatian penyihir.
317
00:46:29,565 --> 00:46:33,972
Tidak ada yang boleh bertindak
kecuali kuperintahkan.
318
00:46:50,086 --> 00:46:52,399
Malam ini kami sediakan makanan
dan tempat tidur.
319
00:46:52,399 --> 00:46:55,480
Dan besok pagi kami akan mengantarmu
ke bagian hutan yang aman.
320
00:46:55,690 --> 00:46:57,645
Kami tidak diterima disini?
321
00:46:58,149 --> 00:46:59,558
Tentu diterima.
322
00:47:00,074 --> 00:47:02,478
Kenapa juga
kalian mau tingal disini?
323
00:47:07,440 --> 00:47:10,888
Ini tempat mandi,
sepertinya kalian butuh mandi.
324
00:47:24,690 --> 00:47:27,772
Ini saat yang tidak tepat
untuk dibutakan oleh kesedihan.
325
00:47:39,461 --> 00:47:43,158
Jika ini neraka,
aku tidak sabar pergi ke surga.
326
00:47:43,482 --> 00:47:46,729
Kau takkan pergi ke surga, Swire.
Percayalah padaku.
327
00:48:15,024 --> 00:48:16,814
Aku akan merawat luka kalian.
328
00:48:16,920 --> 00:48:19,455
"Aku akan merawat lukamu"?
329
00:48:22,628 --> 00:48:24,868
Itu perlu di jahit.
330
00:48:25,399 --> 00:48:28,812
- Ikutlah denganku.
- Mungkin kau harus biarkan dia melihatnya.
331
00:48:57,441 --> 00:49:00,723
- Darimana asalmu?
- Dari biara di Staveley.
332
00:49:03,358 --> 00:49:05,016
Kau sedang berduka.
333
00:49:05,233 --> 00:49:06,891
Apa terlihat jelas?
334
00:49:08,524 --> 00:49:10,416
Karena wanita?
335
00:49:11,358 --> 00:49:13,688
Bukan sebuah dosa
mencintai wanita.
336
00:49:14,001 --> 00:49:15,733
Aku telah bersumpah
pada Tuhan.
337
00:49:15,733 --> 00:49:18,814
Lelaki butuh lebih dari cinta pada Tuhan
untuk menjaganya.
338
00:49:19,274 --> 00:49:21,893
Dan dia seharusnya tidak dihukum
kerena menginginkanya.
339
00:49:24,358 --> 00:49:26,016
Kau punya suami?
340
00:49:26,233 --> 00:49:29,796
- Suamiku sudah wafat.
- Aku turut berduka.
341
00:49:32,066 --> 00:49:33,856
Lepaskan pakaianmu.
342
00:49:35,066 --> 00:49:37,436
Aku harus merawat lukamu.
343
00:50:09,525 --> 00:50:11,729
Sakitnya sudah hilang.
344
00:50:12,358 --> 00:50:14,395
Ini luar biasa,
rasa sakitnya sudah hilang.
345
00:50:14,608 --> 00:50:16,764
Ini ramuan yang mujarab.
346
00:50:21,691 --> 00:50:24,061
Boleh aku bertanya,
bagaimana suamimu meninggal?
347
00:50:24,608 --> 00:50:25,998
Orang sepertimu membunuhnya.
348
00:50:26,623 --> 00:50:28,421
Orang sepertiku?
349
00:50:29,608 --> 00:50:31,931
Orang-orang Tuhan.
350
00:51:08,900 --> 00:51:12,063
Gereja ini sudah lama
tidak digunakan.
351
00:51:36,233 --> 00:51:40,062
- Wanita yang bersamamu...
- Dia hanya merawat lukaku, tidak lebih.
352
00:51:42,317 --> 00:51:44,452
Disini tidak ada yang
terlihat biasa.
353
00:51:44,775 --> 00:51:46,813
Kalian bisa
membuat kami hangat, Nona.
354
00:51:51,213 --> 00:51:52,871
Anak-anak.
355
00:52:03,359 --> 00:52:05,017
Aku menemukannya.
356
00:52:05,234 --> 00:52:07,731
- Dimana?
- Di rawa.
357
00:52:15,484 --> 00:52:18,849
Setiap desa yang kita lewati
punya kuburan.
358
00:52:19,192 --> 00:52:22,400
Tidak ada mayat,
tidak ada mayat yang terbakar.
359
00:52:22,400 --> 00:52:24,971
Kita tak bisa menghakimi mereka
karena tidak terkena wabah.
360
00:52:25,192 --> 00:52:28,190
Sekelompok orang telah dikirim sebelum
kami untuk tugas yang sama.
361
00:52:28,400 --> 00:52:31,019
Empat orang, tidak ada
yang kembali.
362
00:52:31,234 --> 00:52:33,473
Mereka di pimpin orang
sepertiku.
363
00:52:35,484 --> 00:52:39,560
Simbol ini hanya di pakai
oleh utusan dari Uskup.
364
00:52:40,525 --> 00:52:42,979
Gadis itu memakainya.
365
00:53:16,901 --> 00:53:20,359
Selamat datang untuk para tamu.
Apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian.
366
00:53:20,359 --> 00:53:22,815
- Untuk tamu kita.
- Untuk tamu kita.
367
00:53:23,651 --> 00:53:27,776
Kami juga ingin berterima kasih
karena tidak terjangkit wabah mengerikan...
368
00:53:27,776 --> 00:53:30,311
Yang melanda desa ini.
369
00:53:35,859 --> 00:53:37,814
Jika boleh...
370
00:53:39,526 --> 00:53:42,938
Aku ingin ucapkan terima kasih
atas sambutan kalian.
371
00:53:49,734 --> 00:53:51,606
Mari kita berdoa.
372
00:53:51,817 --> 00:53:55,941
Bapa kami di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
373
00:53:56,276 --> 00:53:58,313
Datanglah kerajaan-Mu.
374
00:53:58,526 --> 00:54:02,140
Jadilah kehendak-Mu
di bumi dan di surga.
375
00:54:02,359 --> 00:54:05,974
Berikan kami makanan hari ini.
376
00:54:08,317 --> 00:54:14,432
Dan maafkan dosa kami, seperti kami
memaafkan mereka yang berdosa pada kami.
377
00:54:16,776 --> 00:54:18,565
- Amin.
- Amin.
378
00:54:19,526 --> 00:54:23,057
Aku mengharapkan ucapan
terima kasih, bukan doa.
379
00:54:32,401 --> 00:54:34,600
Wanita disin lebih banyak
daripada pria.
380
00:54:35,000 --> 00:54:37,734
Mungkin itulah sebabnya wanita yang harus
menjadi pembicara mereka.
381
00:54:37,943 --> 00:54:40,099
Jangan tertipu.
382
00:54:40,901 --> 00:54:44,349
Kejahatan ada di tempat ini,
di dalam orang-orang ini.
383
00:54:58,776 --> 00:55:00,434
Osmund.
384
00:55:02,068 --> 00:55:04,224
Aku hanya ingin
cari angin.
385
00:55:15,776 --> 00:55:18,016
Kami menemukan dia
di hutan.
386
00:55:18,860 --> 00:55:22,060
Dia menyebut namamu sebelum
kematiannya.
387
00:56:22,235 --> 00:56:24,984
Maafkan aku, Tuhan.
Aku marah.
388
00:56:29,235 --> 00:56:31,558
Kenapa Kau mengambilnya?
389
00:56:34,943 --> 00:56:36,898
Kenapa Kau mengambilnya?
390
00:57:09,902 --> 00:57:11,985
Osmund, darimana saja kau?
391
00:57:16,735 --> 00:57:18,642
Kenapa kau mengkhianatiku?
392
00:57:21,110 --> 00:57:22,768
Kenapa?
393
00:57:24,277 --> 00:57:26,433
Kenapa kau mengkhianatiku?
394
00:57:28,152 --> 00:57:30,438
Osmund?
395
00:57:30,694 --> 00:57:32,151
Osmund.
396
00:57:36,027 --> 00:57:37,224
Osmund?
397
00:57:37,444 --> 00:57:40,809
- Ada apa denganmu?
- Kita akan menjadi hewan.
398
00:57:41,027 --> 00:57:44,194
Kita harus menjadi lebih dari sekedar hewan
jika ingin kemenangan.
399
00:57:44,194 --> 00:57:48,747
Aku tidak melihat kejahatan disini,
yang kulihat hanya sebuah desa yang sederhana.
400
00:57:48,748 --> 00:57:51,610
Jangan biarkan penderitaan
mengecilkan hatimu.
401
00:57:51,610 --> 00:57:54,608
Tuan, bagaimana kau tahu?
Kau tidak punya perasaan menderita.
402
00:57:54,819 --> 00:57:56,856
Aku tahu apa itu
penderitaan.
403
00:57:57,069 --> 00:58:00,102
Istri dan anakku ada
di sisi Tuhan.
404
00:58:11,527 --> 00:58:13,103
Memang benar.
405
00:58:13,319 --> 00:58:16,731
Tak ada wabah di desa ini.
406
00:58:17,777 --> 00:58:20,444
Tapi juga tak ada Tuhan disini.
407
00:58:21,485 --> 00:58:25,314
Dan untuk itulah mereka
akan menderita.
408
00:58:54,027 --> 00:58:55,899
Kau malu?
409
00:59:00,694 --> 00:59:04,439
Aku jelek
dan aku orang Kristen.
410
00:59:04,652 --> 00:59:07,401
Dan itu bukan hal yang
bagus disini.
411
00:59:08,569 --> 00:59:10,359
Pergilah.
412
00:59:28,944 --> 00:59:30,982
Kapan dia akan dikubur?
413
00:59:31,194 --> 00:59:34,311
Jangan khawatir.
Aku akan mengurus segalanya.
414
00:59:34,944 --> 00:59:36,734
Bisakah aku
melihatnya lagi?
415
00:59:36,944 --> 00:59:38,734
Kau akan melihatnya.
416
00:59:48,819 --> 00:59:52,481
Katakan para pria itu akan
berbahaya bagi kami.
417
00:59:52,694 --> 00:59:55,064
Khusunya padaku.
418
00:59:55,778 --> 00:59:59,190
Aku tahu ketika aku melihat
mata Ulric.
419
00:59:59,403 --> 01:00:02,484
Tapi aku tidak tahu
ada di pihak mana dirimu.
420
01:00:04,236 --> 01:00:05,859
Ikutlah denganku.
421
01:00:09,444 --> 01:00:10,985
Ayo.
422
01:00:45,070 --> 01:00:46,859
Ada apa disini?
423
01:00:47,278 --> 01:00:49,601
Sesuatu yang harus
kau lihat.
424
01:01:14,528 --> 01:01:16,194
Sekarang.
425
01:03:32,404 --> 01:03:33,813
Ada apa?
426
01:03:34,945 --> 01:03:36,355
Minggir!
427
01:03:52,445 --> 01:03:54,732
Makanan dan minumannya.
428
01:04:09,404 --> 01:04:13,314
Sebagai seorang Kristen,
kau mengenal konsep pengkhianatan.
429
01:05:10,050 --> 01:05:12,100
Mendekat. Berkumpul.
430
01:05:12,100 --> 01:05:13,200
- Berkumpul.
- Menyingkirlah!
431
01:05:13,200 --> 01:05:14,519
- Mendekat.
- Menyingkirlah!
432
01:05:14,633 --> 01:05:16,113
Berkumpul.
433
01:05:18,696 --> 01:05:20,900
Berhenti! Enyahlah!
434
01:05:20,900 --> 01:05:24,139
Lihat aku, Nak.
Lihat aku!
435
01:05:48,946 --> 01:05:50,750
Ayolah, Nak.
436
01:06:04,654 --> 01:06:06,231
Pelacur!
437
01:06:07,279 --> 01:06:09,187
Pelacur!
438
01:06:22,280 --> 01:06:24,000
Para orang Kristen itu
berkata...
439
01:06:24,000 --> 01:06:28,987
Bahwa mereka datang ke desa kita untuk
mencari tempat perlindungan.
440
01:06:30,280 --> 01:06:32,696
Tapi bukan itu tujuan mereka.
441
01:06:32,696 --> 01:06:37,235
Mereka datang ke desa kita
dengan maksud jahat dan kebencian.
442
01:06:37,446 --> 01:06:40,113
Ini adalah hadiah dari Tuhan
untuk kita.
443
01:06:40,113 --> 01:06:42,399
Ini adalah kehendak-Nya...
444
01:06:43,030 --> 01:06:46,277
Dan orang-orang itu
adalah utusan-Nya.
445
01:06:47,571 --> 01:06:52,238
13 abad dari kekuasaan
dan intimidasi...
446
01:06:52,238 --> 01:06:55,397
Sekarang tekurung
di balik penjara.
447
01:07:28,905 --> 01:07:31,191
Kami tidak menyukai
penyiksaan.
448
01:07:31,405 --> 01:07:34,072
Kami harus melakukannya untuk
menjaga diri kami.
449
01:07:35,530 --> 01:07:42,190
Wabah itu adalah wabah orang Kristen,
dikirim untuk membinasakan hamba-Nya sediri.
450
01:07:42,405 --> 01:07:46,351
Dengan menumpahkan darah Kristen-mu,
wabah tidak akan menyebar.
451
01:07:46,572 --> 01:07:50,269
Kau dan pengikutmu,
kalian percaya ajaran sesat itu?
452
01:07:50,488 --> 01:07:53,190
Bunuh kami sekarang, Wanita Jalang!
453
01:07:53,405 --> 01:07:56,438
Aku akan memberikan kalian semua
kesempatan untuk hidup.
454
01:07:58,197 --> 01:08:01,313
Tinggalkan Tuhan kalian
dan kau akan bebas.
455
01:08:02,530 --> 01:08:05,149
Jika tidak
maka kalian mati.
456
01:08:05,363 --> 01:08:08,480
Tidak satu orang pun disini yang
akan sujud padamu.
457
01:08:09,947 --> 01:08:13,727
- Aku yang akan mati pertama.
- Siapa yang ingin hidup?
458
01:08:16,780 --> 01:08:17,572
Kau?
459
01:08:17,572 --> 01:08:20,653
Aku akan berkelahi dengan Ulric
untuk hak mati pertama.
460
01:08:23,289 --> 01:08:25,000
Pilih salah satu.
461
01:08:54,530 --> 01:08:56,651
Kau akan meninggalkan-Nya.
462
01:09:00,114 --> 01:09:03,894
Aku tidak sabar meniduri
ibumu di neraka.
463
01:09:04,864 --> 01:09:09,984
Ibuku masih hidup
dan dia tak butuh seorang prajurit.
464
01:09:14,447 --> 01:09:16,070
Ayo!
465
01:09:16,280 --> 01:09:17,987
Ayolah!
466
01:09:18,197 --> 01:09:20,686
- Matilah dengan terhormat, Kawan.
- Sudah pasti.
467
01:09:20,905 --> 01:09:22,482
Ayo!
468
01:09:23,114 --> 01:09:26,396
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
469
01:09:26,614 --> 01:09:30,560
♪Sekarang kulit kekasihku
jadi menghitam.♪
470
01:09:30,781 --> 01:09:34,561
♪Aku dan kekasihku,
kita sudah berani bercumbu.♪
471
01:09:34,781 --> 01:09:36,154
♪Dia bersedia.♪
472
01:09:36,364 --> 01:09:39,795
♪Sekarang kekasihku membusuk
di kuburan lebih dulu.♪
473
01:09:40,005 --> 01:09:43,800
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
474
01:09:43,800 --> 01:09:45,700
Sekarang kau akan mengetahui
apa itu rasa sakit.
475
01:09:45,700 --> 01:09:49,713
Aku sudah tahu apa itu
rasa sakit.
476
01:09:55,164 --> 01:09:57,900
Jangan lihat.
Hei, jangan lihat.
477
01:09:57,900 --> 01:09:59,200
Jangan melihatnya, Nak.
478
01:10:05,656 --> 01:10:10,360
Darah-Nya untuk darah kami.
Hal najis harus dibersihkan untuk selamanya.
479
01:10:10,864 --> 01:10:14,644
Kami memberikan domba ini
untuk di sembelih.
480
01:10:15,614 --> 01:10:19,311
Kematian yang bukan milik kami
seharusnya tetap jauh dari kami.
481
01:10:22,031 --> 01:10:26,025
Untuk darah orang Kristen
yang busuk dan sakit...
482
01:10:26,906 --> 01:10:30,520
Bersihkanlah dari tanah kami.
483
01:10:55,198 --> 01:10:59,405
Dasar bajingan!
Aku akan membunuhmu, Keparat!
484
01:10:59,781 --> 01:11:02,732
Aku akan mencincangmu!
Kau dengar aku?
485
01:11:02,948 --> 01:11:06,313
Aku akan mencincangmu!
Aku bersumpah.
486
01:11:14,531 --> 01:11:16,403
Pilih lagi.
487
01:11:25,156 --> 01:11:27,194
Aku akan meninggalkan-Nya.
488
01:11:27,406 --> 01:11:29,864
Kau tak boleh meninggalkan-Nya.
Kau tak boleh melakukan itu.
489
01:11:29,864 --> 01:11:33,561
Jika kau melakukannya,
akan kubunuh kau dengan tangan kosong!
490
01:11:33,781 --> 01:11:36,400
- Aku bersumpah!
- Lepaskan dia!
491
01:11:36,400 --> 01:11:37,200
Tidak!
492
01:11:37,200 --> 01:11:41,222
Swire, dengarkan aku. Jika kau meninggalkan-Nya,
kau akan dibakar api neraka.
493
01:11:41,223 --> 01:11:45,466
- Aku tak mau mati seperti ini.
- Kawan, kau akan di bakar api neraka.
494
01:11:49,365 --> 01:11:52,573
- Mereka akan membunuhmu.
- Jangan biarkan dia pergi. Tidak!
495
01:11:53,073 --> 01:11:56,190
Aku bersumpah pada Tuhan,
mereka akan membunuhmu.
496
01:11:56,823 --> 01:12:01,148
- Swire, berhenti, tidak!
- Aku bersumpah, mereka akan membunuhmu.
497
01:12:16,198 --> 01:12:19,895
Tuhan, pergilah.
Aku meninggalka-Mu selamanya.
498
01:12:25,948 --> 01:12:29,728
Tuhan, pergilah.
499
01:12:29,948 --> 01:12:32,152
Aku meninggalka-Mu
selamanya.
500
01:12:32,365 --> 01:12:35,232
Roh Suci,
pergilah selamanya.
501
01:12:35,448 --> 01:12:38,944
Roh Suci,
pergilah selamanya.
502
01:12:39,156 --> 01:12:42,439
Kristus, pergilah selamanya.
503
01:12:44,948 --> 01:12:46,738
Kristus...
504
01:12:46,948 --> 01:12:48,903
Pergilah selamanya.
505
01:12:49,115 --> 01:12:51,947
Berhala palsu sudah
disingkirkan.
506
01:12:53,698 --> 01:12:55,854
Tuhan sudah hilang.
507
01:12:56,073 --> 01:12:59,024
Roh Suci telah hilang.
508
01:12:59,240 --> 01:13:02,108
Kristus telah hilang.
509
01:13:05,032 --> 01:13:08,278
Orang-orang ini
akan mengantarmu ke tepi desa.
510
01:13:08,490 --> 01:13:10,445
Kau bebas pergi.
511
01:13:18,407 --> 01:13:19,897
Akan kemana kita?
512
01:13:20,073 --> 01:13:20,900
Akan kemana kita?
513
01:13:21,000 --> 01:13:22,592
Akan kemana kita?
514
01:13:22,844 --> 01:13:24,300
Akan kemana...
515
01:13:25,400 --> 01:13:26,696
Tidak!
516
01:13:38,573 --> 01:13:40,363
Osmund.
517
01:13:40,823 --> 01:13:45,232
- Kau juga akan meninggalkan-Nya.
- Jangan ganggu anak itu!
518
01:13:45,448 --> 01:13:49,000
Lepaskan anak itu
dan ambil aku!
519
01:13:49,323 --> 01:13:51,480
Dia hanya seorang bocah!
520
01:13:52,324 --> 01:13:54,990
Dia hanya seorang bocah!
521
01:14:01,657 --> 01:14:06,610
Biarawan ini datang
untuk mengembalikan iman kita.
522
01:14:07,699 --> 01:14:10,401
Hari ini dia akan
meninggalkan imannya sendiri.
523
01:14:11,407 --> 01:14:14,239
Di dalam rumah itu
ada wanita yang dia cintai.
524
01:14:14,449 --> 01:14:18,857
- Aku sudah menghidupkannya.
- Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka.
525
01:14:19,074 --> 01:14:23,150
Tidak, Osmund, kau meninggalkan neraka
ketika kau melewati tanah kami.
526
01:14:24,324 --> 01:14:26,812
Hiduplah bersama kami disini.
527
01:14:27,032 --> 01:14:29,402
Hiduplah bersama wanita
yang kau cintai.
528
01:14:29,615 --> 01:14:31,606
Kami tak punya kemurkaan.
529
01:14:31,824 --> 01:14:35,071
Kami tak punya wabah.
Kami tak punya Tuhan.
530
01:14:35,282 --> 01:14:38,315
Kenapa kau
melakukan ini padaku?
531
01:14:38,532 --> 01:14:40,736
Karena aku menyukaimu.
532
01:14:45,574 --> 01:14:48,062
Tinggalkan Tuhan
dan kalian akan bersama.
533
01:14:49,615 --> 01:14:51,178
Pergilah.
534
01:14:51,949 --> 01:14:53,511
Pergilah.
535
01:14:57,241 --> 01:14:59,694
Osmund. Osmund!
536
01:14:59,907 --> 01:15:01,862
Jangan tergoda.
537
01:15:02,074 --> 01:15:05,486
Itu bukan dia.
Itu bukan dia!
538
01:15:06,866 --> 01:15:08,323
Osmund!
539
01:15:08,532 --> 01:15:09,906
Osmund!
540
01:16:16,866 --> 01:16:18,145
Averill.
541
01:16:23,449 --> 01:16:25,156
Tidak, kemarilah.
542
01:16:27,158 --> 01:16:28,698
Averill.
543
01:16:44,574 --> 01:16:46,433
Averill, lihat aku.
544
01:16:56,408 --> 01:16:57,817
Semuanya baik-baik saja.
545
01:16:58,533 --> 01:17:00,322
Semuanya baik-baik saja.
546
01:17:00,533 --> 01:17:02,488
Kau bersama Tuhan.
547
01:17:02,699 --> 01:17:04,690
Kau bersama Tuhan.
548
01:17:06,158 --> 01:17:09,819
Sebentar lagi, aku akan bersamamu.
Aku berjanji padamu.
549
01:17:10,533 --> 01:17:13,152
Aku berjanji.
550
01:17:27,450 --> 01:17:29,487
Aku mencintaimu, Averill.
551
01:17:32,866 --> 01:17:35,023
Dalam nama Bapa...
552
01:17:35,241 --> 01:17:37,315
Kuserahkan...
553
01:17:37,533 --> 01:17:39,300
Segenap keimananku.
554
01:17:39,300 --> 01:17:40,735
Amin.
555
01:19:01,950 --> 01:19:04,403
Averill sudah berada
disisi Tuhan.
556
01:19:06,242 --> 01:19:08,398
Dan begitu juga diriku.
557
01:19:11,908 --> 01:19:14,397
Ini menunjukkan seberapa
kejam mereka.
558
01:19:14,617 --> 01:19:18,278
Bahkan orang yang dia cintai
dibunuh atas nama Tuhan.
559
01:19:27,617 --> 01:19:31,860
Anak itu tidak akan
meninggalkan-Nya.
560
01:19:32,200 --> 01:19:36,015
Kau tidak punya kekuasaan.
Kau tidak punya kekuasaan.
561
01:19:37,659 --> 01:19:40,361
Hob, salib mereka semua.
562
01:19:40,575 --> 01:19:44,783
Kau tidak akan bisa menjauhkan
umat Tuhan dari imannya.
563
01:19:45,492 --> 01:19:49,438
Aku tidak takut padamu ataupun
iblis sembahanmu.
564
01:19:51,075 --> 01:19:52,734
Kau sudah selesai?
565
01:19:54,367 --> 01:19:56,358
Bawa kudanya.
566
01:20:07,575 --> 01:20:11,735
Salib kami dan kalian
akan di ampuni.
567
01:20:13,159 --> 01:20:15,445
Itulah kepercayaan
penyihir kalian.
568
01:20:15,659 --> 01:20:18,573
Kalian datang ke tanah kami
dengan membawa kematian.
569
01:20:18,784 --> 01:20:21,450
Untuk pertama kalinya
kau mengatakan sesuatu yang benar.
570
01:20:21,659 --> 01:20:24,026
Kami datang membawa
kematian.
571
01:20:24,576 --> 01:20:28,439
Dia tidak bisa melindungi kalian
dari murka Tuhan.
572
01:20:29,159 --> 01:20:32,525
Bertobatlah!
Sebelum terlambat.
573
01:20:32,951 --> 01:20:34,609
Lakukan.
574
01:20:34,826 --> 01:20:36,484
Bertobatlah!
575
01:20:52,201 --> 01:20:54,191
Kau akan meninggalkan-Nya.
576
01:20:55,326 --> 01:20:56,605
Tidak akan.
577
01:21:01,409 --> 01:21:04,032
Tidak! Tidak!
578
01:21:08,201 --> 01:21:09,658
Tidak akan.
579
01:21:23,800 --> 01:21:25,100
Tinggalkan Tuhanmu.
580
01:21:25,100 --> 01:21:26,458
Tidak!
581
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
Tidak akan.
582
01:21:32,800 --> 01:21:34,058
Tidak!
583
01:21:36,534 --> 01:21:38,075
Berhenti!
584
01:21:51,284 --> 01:21:53,192
Biarkan aku melihat
anak itu.
585
01:22:14,951 --> 01:22:16,772
Kau melakukannya
dengan baik.
586
01:22:20,368 --> 01:22:22,580
Ayolah.
587
01:22:25,659 --> 01:22:28,444
Mereka semua akan mati
oleh tangan Tuhan.
588
01:22:32,034 --> 01:22:34,155
Buka bajuku.
589
01:22:39,118 --> 01:22:41,357
Buka bajuku.
590
01:22:58,576 --> 01:23:00,532
Aku adalah kematian.
591
01:23:02,035 --> 01:23:03,693
Pembalasan dendam
adalah milikku.
592
01:23:06,576 --> 01:23:10,404
Amarah Tuhan jatuh
pada kalian!
593
01:23:11,276 --> 01:23:13,404
Tuhan akan bertindak.
594
01:23:18,160 --> 01:23:19,901
Lari!
595
01:24:04,952 --> 01:24:06,859
Dimana kau?
596
01:24:23,800 --> 01:24:24,800
Tidak!
597
01:24:24,800 --> 01:24:26,300
Amin.
598
01:24:27,000 --> 01:24:28,700
Tidak!
599
01:25:55,952 --> 01:25:59,800
- Neraka menunggumu dengan tangan terbuka.
- Neraka itu tidak ada.
600
01:25:59,800 --> 01:26:03,608
- Kalau begitu, surga tidak menginginkamu.
- Surga itu tidak ada.
601
01:26:03,827 --> 01:26:07,275
Kenapa?
Kenapa kau mengikuti dia?
602
01:26:07,494 --> 01:26:10,243
Karena dia sangat indah.
603
01:26:11,244 --> 01:26:13,281
Dan nyata.
604
01:26:13,494 --> 01:26:15,250
Inilah...
605
01:26:15,869 --> 01:26:18,025
Yang nyata.
606
01:26:26,994 --> 01:26:32,066
Tuhan itu tidak ada.
607
01:26:37,161 --> 01:26:38,784
Dimana kau?
608
01:26:51,952 --> 01:26:53,659
Dimana kau?
609
01:26:55,744 --> 01:26:58,114
Kau seharusnya tidak
membunuh.
610
01:26:58,328 --> 01:27:00,235
Ingat?
611
01:27:01,661 --> 01:27:03,367
Ingat?
612
01:27:03,578 --> 01:27:06,196
Averill sudah berada
di Api Penyucian.
613
01:27:06,411 --> 01:27:08,899
Mungkin di pikiranmu
yang sinting.
614
01:27:09,119 --> 01:27:12,532
Apa kau tidak pernah berpikir
Averil tidak pernah mati?
615
01:27:14,953 --> 01:27:19,036
Kami menemukannya di hutan,
terluka parah tapi masih hidup.
616
01:27:19,036 --> 01:27:20,908
Itu tidak benar.
617
01:27:21,119 --> 01:27:25,644
Ya, Osmund. Averill tidak pernah mati.
Dia masih hidup.
618
01:27:26,911 --> 01:27:28,949
Kubius dia.
619
01:27:29,953 --> 01:27:31,825
Kubius dia.
620
01:27:43,994 --> 01:27:45,368
Lalu kenapa...
621
01:27:45,578 --> 01:27:48,529
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau menguburnya?
622
01:27:48,744 --> 01:27:51,280
Karena manusia butuh
keajaiban.
623
01:27:51,494 --> 01:27:55,819
Dan mereka menyembah pembuat keajaiban.
Siapapun itu.
624
01:27:59,786 --> 01:28:03,068
Orang-orang di desa ini
percaya padaku.
625
01:28:03,286 --> 01:28:06,734
- Begitu juga denganmu.
- Tidak, Averill sudah mati.
626
01:28:06,953 --> 01:28:09,192
Kau membunuhnya.
627
01:28:11,120 --> 01:28:13,075
Averill sudah mati.
628
01:28:16,600 --> 01:28:17,975
Averill...
629
01:28:21,286 --> 01:28:23,076
Dia sudah mati.
630
01:28:29,328 --> 01:28:31,365
Hidupkan kembali dia.
631
01:28:33,411 --> 01:28:36,160
Kumohon.
Hidupkan kembali dia!
632
01:28:37,453 --> 01:28:40,072
Tidak, aku tidak bisa.
633
01:28:40,578 --> 01:28:42,485
Berdoalah pada Tuhanmu.
634
01:28:42,995 --> 01:28:45,448
Lihat apa yang Tuhanmu
bisa perbuat.
635
01:28:51,500 --> 01:28:53,000
Averill...
636
01:28:54,328 --> 01:28:56,153
Dia sudah mati.
637
01:29:22,328 --> 01:29:27,779
Tidak ada yang indah ataupun menarik ketika
mengirimkan manusia kembali pada Tuhan.
638
01:29:30,203 --> 01:29:33,569
Tidak ada surga bagi mereka
yang membunuh.
639
01:29:36,287 --> 01:29:39,984
Wabah juga mempunyai
tujuan yang sama.
640
01:29:40,203 --> 01:29:46,449
Dan mereka yang selamat dari pedang kami
segera terjangkit oleh wabah.
641
01:29:47,953 --> 01:29:51,236
Mereka tidak dilindungi
oleh penyihir.
642
01:29:51,453 --> 01:29:53,823
Mereka hanya terpencil.
643
01:29:54,620 --> 01:29:57,950
Dan ketika wabah sampai
di tanah mereka...
644
01:29:58,620 --> 01:30:00,943
Mereka juga terbunuh
oleh wabah.
645
01:30:21,079 --> 01:30:22,785
Osmund.
646
01:30:23,912 --> 01:30:25,618
Osmund.
647
01:30:27,745 --> 01:30:29,521
Kita sudah sampai.
648
01:30:43,620 --> 01:30:45,410
Osmund.
649
01:30:48,995 --> 01:30:52,159
Kau sudah kembali saja
itu mukjizat.
650
01:30:54,370 --> 01:30:58,995
- Siapa itu?
- Penyihir yang akan kukirim ke Uskup.
651
01:31:00,995 --> 01:31:03,600
Kemari. Bagus.
652
01:31:13,120 --> 01:31:14,910
Berapa banyak dari kalian
yang masih hidup.
653
01:31:15,120 --> 01:31:16,400
Cukup.
654
01:31:18,662 --> 01:31:20,487
Jaga dia.
655
01:31:21,537 --> 01:31:23,611
Dia tidak perlu di jaga.
656
01:31:24,787 --> 01:31:27,276
Dia datang kembali
dengan Tuhan.
657
01:31:48,037 --> 01:31:50,952
Aku tidak pernah
melihatnya lagi.
658
01:31:51,162 --> 01:31:54,113
Aku hanya mendengar
ceritanya.
659
01:31:54,329 --> 01:31:56,284
Cerita yang gelap.
660
01:31:57,371 --> 01:32:02,822
Seiring waktu berjalan, hati Osmund
berubah menjadi dingin.
661
01:32:03,037 --> 01:32:07,362
Bahwa di balik bayangan kesedihannya,
dia menemukan kebencian.
662
01:32:07,579 --> 01:32:09,324
Dan itu atas nama Tuhan.
663
01:32:09,537 --> 01:32:14,868
Dia membawa pedang
dan pembalasan dendam menjadi imannya.
664
01:32:20,996 --> 01:32:22,903
Ada yang bisa kubantu?
665
01:32:31,400 --> 01:32:32,903
Kumohon...
666
01:32:40,663 --> 01:32:42,239
Kumohon!
667
01:32:43,079 --> 01:32:44,489
Kumohon!
668
01:32:47,163 --> 01:32:49,486
Aku tak melakukan apa-apa.
669
01:32:51,663 --> 01:32:53,369
Kumohon!
670
01:32:53,663 --> 01:32:54,704
Kumohon!
671
01:32:57,621 --> 01:33:00,156
Kau salah orang.
672
01:33:02,746 --> 01:33:05,697
Aku ingin pengakuan
dan aku ingin dia hidup.
673
01:33:14,100 --> 01:33:15,997
Aku tidak...
674
01:33:30,700 --> 01:33:32,000
Kumohon!
675
01:33:49,705 --> 01:33:51,162
Osmund.
676
01:33:51,663 --> 01:33:53,405
Dia tidak mau mengaku.
677
01:33:53,521 --> 01:33:55,991
Apa kau yakin
dia seorang penyihir?
678
01:34:02,538 --> 01:34:04,659
Dimana dia?
679
01:34:11,746 --> 01:34:14,000
Sebagian orang mengatakan
bahwa dia menemukan penyihir itu.
680
01:34:14,000 --> 01:34:17,161
Kemudian menyiksa dan
membakarnya.
681
01:34:21,371 --> 01:34:24,488
Sebagian lagi mengatakan
itu bukan penyihir.
682
01:34:27,121 --> 01:34:31,446
Itu hanya rasa bersalah pada penyihir
yang dia lihat pada setiap wanita.
683
01:34:57,788 --> 01:35:00,358
Aku lebih suka berpikir
bahwa dia menemukan kedamaian...
684
01:35:01,622 --> 01:35:05,015
Dalam mencari keindahan
di dunia ini...
685
01:35:05,830 --> 01:35:07,536
Yaitu kebaikan.
52259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.