All language subtitles for Christopher Smith - Black Death - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,500 --> 00:04:12,800
{\4c&ffffff&}★★ Black Death ★★
[ Wabah Black Death ]
2
00:00:46,247 --> 00:00:50,547
-- Tahun Tuhan, 1348 --
3
00:00:53,447 --> 00:00:57,820
Aroma dari kematian yang mencemari
udara layaknya racun.
4
00:00:59,051 --> 00:01:05,231
Bencana yang lebih kejam dari peperangan
yang telah melanda kita.
5
00:01:06,176 --> 00:01:10,834
Sebuah wabah yang melenyapkan
separuh kerajaan kita.
6
00:01:14,885 --> 00:01:17,089
Darimana asalnya?
7
00:01:17,301 --> 00:01:19,586
Siapa yang telah membawanya?
8
00:01:20,926 --> 00:01:23,504
Pendeta mengatakan
itu hukuman dari Tuhan.
9
00:01:23,922 --> 00:01:25,873
Untuk dosa apa?
10
00:01:26,239 --> 00:01:29,402
Perintah apa yang kita langgar
yang menyebabkan ini terjadi?
11
00:01:31,051 --> 00:01:35,376
Bukan, kami tahu kebenaranya.
12
00:01:35,593 --> 00:01:40,297
Ini bukan hukuman dari Tuhan,
tapi ini ulah setan.
13
00:01:40,510 --> 00:01:42,714
Atau praktek perdukunan.
14
00:01:42,926 --> 00:01:48,378
Dan tugas kami memburu setan,
ini perintah Tuhan.
15
00:02:34,885 --> 00:02:36,923
Saudara Thomas.
16
00:02:38,281 --> 00:02:40,272
Saudara Thomas.
17
00:03:03,094 --> 00:03:06,294
- Siapa yang telah meninggal?
- Saudara Ignatius.
18
00:03:06,406 --> 00:03:09,357
- Apa ini sebuah wabah?
- Kami belum diberitahu.
19
00:03:09,573 --> 00:03:13,436
Aku tidak terinfeksi.
Kumohon, Saudaraku.
20
00:03:14,760 --> 00:03:16,715
Biarkan aku keluar.
21
00:05:43,053 --> 00:05:44,510
Averill.
22
00:05:48,678 --> 00:05:50,419
Syukurlah kau selamat.
23
00:05:50,636 --> 00:05:54,712
- Darimana saja kau?
- Aku di kurung.
24
00:06:01,469 --> 00:06:03,211
Kukira kau sudah mati.
25
00:06:03,428 --> 00:06:06,959
- Aku tak apa.
- Aku berdoa setiap saat.
26
00:06:07,157 --> 00:06:09,029
Aku tak apa.
27
00:06:10,615 --> 00:06:12,440
Aku bawa sedikit makanan.
28
00:06:17,678 --> 00:06:21,541
Salah satu dari kami
meinggal pagi ini, Averill.
29
00:06:21,761 --> 00:06:24,759
Bahkan biara sekarang tidak aman,
kau harus segera pergi.
30
00:06:24,970 --> 00:06:28,833
Kau harus kembali ke hutan Dentwich
dan bersembunyi sampai semua ini berakhir.
31
00:06:29,511 --> 00:06:32,000
Kemarin kepala biara bilang
bahwa wabah ini adalah...
32
00:06:32,000 --> 00:06:35,425
Hukuman dari Tuhan
untuk menghapus dosa-dosa kita.
33
00:06:37,636 --> 00:06:39,751
- Apa Tuhan sedang menghukum kita?
- Tidak.
34
00:06:39,761 --> 00:06:40,928
Tidak.
35
00:06:45,532 --> 00:06:47,653
Kau harus pergi sekarang.
36
00:06:48,136 --> 00:06:50,542
Kau harus pergi
ke Dentwich.
37
00:06:55,824 --> 00:06:57,613
Kau harus pergi.
38
00:07:14,886 --> 00:07:17,761
- Osmund, aku...
- Averill, kau akan mati.
39
00:07:17,761 --> 00:07:19,966
Dan kau tidak?
40
00:07:25,012 --> 00:07:26,837
Ikutlah denganku.
41
00:07:27,053 --> 00:07:30,715
Jika aku meninggalkan biara saat ini,
aku akan mengkhianati Tuhan.
42
00:07:30,928 --> 00:07:33,215
Kau sudah mengkhianati-Nya.
43
00:08:14,803 --> 00:08:19,046
Kau tahu persimpangan Martyrs
di hutan Dentwich?
44
00:08:20,366 --> 00:08:23,862
Aku akan menunggumu disana,
setiap subuh selama satu minggu.
45
00:08:27,033 --> 00:08:29,154
Kemudian aku akan pergi.
46
00:09:05,950 --> 00:09:08,403
Ampuni aku, Bapa.
Aku sedang kebingungan.
47
00:09:08,720 --> 00:09:11,126
Aku mengaku,
aku seorang yang hina.
48
00:09:13,970 --> 00:09:16,755
Bisakah aku mengabdi
pada-Mu di luar tembok ini?
49
00:09:16,970 --> 00:09:20,881
Aku akan pergi dari sini, tapi aku takkan
tersesat dari rahmat-Mu, Bapa.
50
00:09:23,491 --> 00:09:25,314
Tunjukkan kehendak-Mu.
51
00:09:27,658 --> 00:09:29,516
Bapa, berikan aku tanda.
52
00:10:05,637 --> 00:10:08,754
Aku Ulric, utusan Uskup.
53
00:10:09,533 --> 00:10:12,614
Yang kukatakan tidak boleh
terdengar orang luar.
54
00:10:14,179 --> 00:10:18,469
Uskup mendengar bahwa ada sebuah desa
yang tidak terjangkit oleh wabah.
55
00:10:19,762 --> 00:10:22,844
Orang-orang bilang itu tempat
perlindungan dari wabah.
56
00:10:23,804 --> 00:10:28,179
Ada banyak desa
yang belum terjangkit oleh wabah.
57
00:10:28,179 --> 00:10:32,304
Sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu
kebal dari jangkauan wabah.
58
00:10:32,304 --> 00:10:34,400
Itu salah besar.
59
00:10:38,304 --> 00:10:41,000
Ini saat yang sulit.
60
00:10:41,679 --> 00:10:44,962
Sedikit berita saja bisa
menggemparkan...
61
00:10:45,179 --> 00:10:49,588
Bagi mereka yang kurang berpendidikan
seperti kau atau aku.
62
00:10:49,804 --> 00:10:54,462
Itulah kenapa kita tidak boleh percaya
pada rumor dan takhyul.
63
00:10:54,679 --> 00:10:57,298
Rahmat Tuhan ada pada umatnya
yang mencari kebenaran.
64
00:10:57,408 --> 00:11:02,646
Kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak
mencari jawaban di luar Tuhan dan gereja.
65
00:11:04,929 --> 00:11:08,093
Aku harus melihat sendiri bagaimana
desa ini tidak terjangkit wabah.
66
00:11:08,304 --> 00:11:13,009
- Apa yang kau inginkan dari kami?
- Desa yang kucari ada di tengah hutan belantara.
67
00:11:13,221 --> 00:11:16,918
Aku membutuhkan seorang pemandu yang taat
pada Tuhan untuk menunjukkan jalan.
68
00:11:17,138 --> 00:11:20,219
Disini tak ada orang yang sesuai
untuk tugas itu.
69
00:11:21,846 --> 00:11:25,591
Dengan izin Uskup,
aku akan menunjuk seseorang disini.
70
00:11:25,804 --> 00:11:29,300
Tanpa mengurangi hormat,
aku memilihmu.
71
00:11:29,513 --> 00:11:31,752
Aku akan memandumu kesana.
72
00:11:31,971 --> 00:11:37,013
Tidak, dia hanya seorang calon biarawan.
Tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman.
73
00:11:37,013 --> 00:11:38,422
Biarkan dia bicara.
74
00:11:38,638 --> 00:11:43,840
Kau bilang desa yang kau cari ada di hutan belantara.
Aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich.
75
00:11:44,055 --> 00:11:46,922
Aku tahu daerah itu lebih
dari siapapun.
76
00:11:48,596 --> 00:11:51,215
Dia punya pengalaman
yang kubutuhkan.
77
00:11:52,138 --> 00:11:55,301
Kau akan memandu kami.
Kita pergi saat subuh.
78
00:11:56,930 --> 00:12:01,888
Osmund, orang itu lebih berbahaya
daripada wabah itu sendiri.
79
00:12:01,888 --> 00:12:04,376
Pendeta, aku berdoa untuk
bimbinganmu.
80
00:12:04,596 --> 00:12:06,137
Tuhan telah menjawab.
81
00:12:25,805 --> 00:12:29,502
Bahkan jika kau selamat,
dunia luar akan merubahmu.
82
00:12:29,721 --> 00:12:32,292
Mungkin itulah
yang kuinginkan, Pendeta.
83
00:13:54,180 --> 00:13:57,925
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
84
00:13:58,139 --> 00:14:01,220
♪Sekarang kulit kekasihku
jadi menghitam.♪
85
00:14:01,805 --> 00:14:05,301
♪Aku dan kekasihku,
kita sudah berani bercumbu.♪
86
00:14:05,514 --> 00:14:08,796
♪Sekarang kekasihku membusuk
di kuburan lebih dulu.♪
87
00:14:21,639 --> 00:14:23,713
Kita punya pemandu.
88
00:14:35,847 --> 00:14:38,087
Tuhan sudah kehilangan
orang dewasa.
89
00:14:38,805 --> 00:14:41,175
Dia mengirimkan kita
bocah laki-laki.
90
00:14:41,805 --> 00:14:43,346
Apa kau sanggup, Nak?
91
00:14:43,555 --> 00:14:45,463
Aku bisa membawamu kesana.
92
00:14:45,680 --> 00:14:47,422
Berdoalah.
93
00:14:49,514 --> 00:14:52,133
Ini mampu memotong siapapun dari
pantatnya sampai kepalanya.
94
00:14:52,597 --> 00:14:54,022
Itu untuk apa?
95
00:14:55,639 --> 00:14:57,262
Seberapa banyak dia tahu?
96
00:14:57,472 --> 00:15:02,710
Ulric tidak mengatakan yang sebenarnya
tentang apa yang terjadi.
97
00:15:04,972 --> 00:15:07,000
Desa yang akan kita tuju...
98
00:15:07,764 --> 00:15:12,421
Mereka sudah meninggalkan Tuhan
dan menggantikannya dengan iblis.
99
00:15:12,639 --> 00:15:18,339
Disana ada pengorbanan. Manusia makan
manusia dan menghidupkan orang mati.
100
00:15:18,556 --> 00:15:23,509
Kami ditugaskan menangkap pemimpin dari desa ini
untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi.
101
00:15:23,722 --> 00:15:27,798
- Uskup ingin membakar seorang penyihir.
- Maaf, apa itu "penyihir"?
102
00:15:28,014 --> 00:15:32,422
Penyihir adalah orang yang mampu
menghidupkan orang mati dari dalam tanah.
103
00:15:32,639 --> 00:15:35,044
Memberikan kehidupan
pada mereka.
104
00:15:36,347 --> 00:15:38,836
Kita punya peralatan,
kita punya kemauan.
105
00:15:39,056 --> 00:15:41,212
Kita akan pergi ke neraka.
106
00:15:42,264 --> 00:15:45,843
- Tapi Tuhan akan bersama kita.
- Kau menipuku.
107
00:15:46,056 --> 00:15:48,000
Kembalilah ke biaramu jika kau
merasa dikhianati...
108
00:15:48,000 --> 00:15:51,673
Atau ikut dengan kami
dan lakukan tugas dari Tuhan.
109
00:15:51,889 --> 00:15:55,006
Berkemaslah, kita berangkat.
110
00:15:55,931 --> 00:15:58,763
Itu termasuk dirimu, Swire.
111
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Hei.
112
00:16:42,723 --> 00:16:45,046
Kami tidak seburuk
yang kau kira.
113
00:16:45,889 --> 00:16:49,753
Kami lebih parah.
Tapi kami ingin kau hidup.
114
00:16:50,473 --> 00:16:53,673
Kau sepertinya cocok untuk
melindungi seseorang.
115
00:16:54,181 --> 00:16:58,340
Sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff
di dalam pasukan kerajaan.
116
00:16:58,556 --> 00:17:04,055
Jujur saja, kami pernah berhadapan dengan
iblis sebelumnya dan kami melawannya.
117
00:17:04,264 --> 00:17:07,760
- Apa yang terjadi padanya?
- Ivo dulu pernah diculik.
118
00:17:07,973 --> 00:17:12,511
Tidak mau bicara, jadi orang Prancis
memotong lidahnya.
119
00:17:15,390 --> 00:17:18,092
- Dan dia?
- Mold adalah orang yang harus di hindari.
120
00:17:18,306 --> 00:17:20,096
Kecuali ada penyembelihan.
121
00:17:20,306 --> 00:17:24,347
Dan Dlaywag, dia adalah
seorang algojo.
122
00:17:24,556 --> 00:17:29,463
Dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh,
pencuri dan penipu wanita.
123
00:17:29,681 --> 00:17:32,134
Tapi di luar itu,
dia adalah orang yang baik.
124
00:17:33,098 --> 00:17:36,096
- Bagaimana dengan Ulric?
- Aku punya istri dan anak.
125
00:17:36,306 --> 00:17:42,054
Aku disini karena uang. Ulric disini
karena Tuhan menyuruhnya datang kesini.
126
00:17:53,473 --> 00:17:54,698
Bakar!
127
00:17:55,515 --> 00:17:58,217
Ampuni aku.
Tolong ampuni aku!
128
00:18:04,481 --> 00:18:06,553
Aku tak melakukan apa-apa!
129
00:18:07,556 --> 00:18:10,890
- Kita harus menolongnya.
- Kau dengar aku? Kau layak dibakar!
130
00:18:10,890 --> 00:18:14,504
- Aku tidak melakukan apa-apa.
- Bakar! Bakar penyihir ini!
131
00:18:18,473 --> 00:18:21,009
- Kau bersekutu dengan iblis.
- Kejahatan apa yang dia lakukan?
132
00:18:21,223 --> 00:18:25,500
- Dia membawa wabah pada desa kami.
- Wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan.
133
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Ini tak ada hubungannya denganmu, Rahib.
Jangan ikut campur!
134
00:18:27,500 --> 00:18:29,640
Aku tidak melakukan apa-apa!
Kumohon!
135
00:18:29,640 --> 00:18:31,465
Minggir!
136
00:18:35,515 --> 00:18:36,800
Apa salah wanita ini?
137
00:18:36,800 --> 00:18:38,723
Dia bersekutu dengan iblis untuk
meracuni sumur kami.
138
00:18:38,723 --> 00:18:40,000
Sekarang separuh warga desa
telah meninggal.
139
00:18:40,000 --> 00:18:43,765
Aku hanya memberkahi sumur kami
untuk mencegah wabah.
140
00:18:43,765 --> 00:18:45,932
- Dasar pembohong!
- Aku tidak bersalah.
141
00:18:45,932 --> 00:18:48,765
- Kematian bermula setelah dia terlihat dari sumur.
- Kau sudah mendengar pengakuannya?
142
00:18:48,765 --> 00:18:51,703
Banyak dari kami melihat dia mengucapkan mantra.
Sekarang dia harus di bakar...
143
00:18:51,703 --> 00:18:54,492
Untuk melindungi apa yang
tersisa di desa kami.
144
00:18:56,515 --> 00:18:58,257
Minggirlah.
145
00:19:03,973 --> 00:19:05,848
Aku takkan meminta lagi.
146
00:19:05,848 --> 00:19:07,100
Mundur.
147
00:19:27,099 --> 00:19:28,840
Terima kasih.
148
00:19:51,140 --> 00:19:53,000
Jangan berhenti lagi.
149
00:19:55,390 --> 00:19:57,879
Ayo pergi.
150
00:20:03,432 --> 00:20:06,000
Sebagaimana matahari terbit
dan tenggelam...
151
00:20:06,000 --> 00:20:08,718
Penyihir akan dibakar.
152
00:20:08,932 --> 00:20:14,004
Ada desa di utara yang membakar
128 penyihir dalam satu malam.
153
00:20:14,224 --> 00:20:17,589
16 penyihir dalam 1 jam,
selama 8 jam.
154
00:20:17,807 --> 00:20:22,300
Ketika malam tiba, mereka membunuh
setiap wanita di desa itu.
155
00:20:22,300 --> 00:20:25,721
Dan pada akhirnya para pria
bercinta dengan babi.
156
00:20:25,932 --> 00:20:31,134
Tidak cukup dengan wabah, sekarang Tuhan
membuat kita bercinta dengan babi.
157
00:20:32,432 --> 00:20:35,679
Desa yang kita cari ini,
kau pernah kesana?
158
00:20:35,891 --> 00:20:39,386
Tidak, tapi aku tahu tempatnya.
159
00:20:39,599 --> 00:20:42,301
Neraka telah menanti kita.
160
00:20:42,516 --> 00:20:47,884
Jika kau tak berani, maka pergilah sekarang.
Dan akan kuambil bagianmu.
161
00:20:48,391 --> 00:20:51,756
Menurut gereja
darimana wabah ini berasal?
162
00:20:51,974 --> 00:20:55,386
Aku tidak percaya jika Tuhan
sedang menghukum kita.
163
00:20:55,599 --> 00:21:00,387
Kurasa dari Prancis,
dimana semua kebusukan menjadi satu.
164
00:21:00,849 --> 00:21:04,510
Untuk kali ini,
kau berkata benar, Swire.
165
00:21:05,557 --> 00:21:09,386
Tiga tahun lalu,
kami berperang di Normandy.
166
00:21:09,599 --> 00:21:12,200
Pasukan Raja Edward
telah terkepung.
167
00:21:12,200 --> 00:21:16,046
Untuk setiap 20 dari kami, setidaknya mereka
punya ratusan pasukan orang Prancis.
168
00:21:16,266 --> 00:21:18,055
Orang Prancis...
169
00:21:18,266 --> 00:21:20,500
Para orang Prancis...
170
00:21:20,600 --> 00:21:24,470
Mereka bisa merasakan
kemenangan.
171
00:21:25,349 --> 00:21:29,923
Pada hari itu, pemanah kami
untuk pertama kalinya menggunakan busur.
172
00:21:30,141 --> 00:21:32,890
Lebih cepat mengisi,
lebih jauh jangkauannya.
173
00:21:33,099 --> 00:21:37,342
Panah mereka tidak begitu berguna.
Tidak bisa menjangkau kami.
174
00:21:37,558 --> 00:21:42,215
Dan panah kita menerjang
seperti awan gelap.
175
00:21:42,224 --> 00:21:47,972
Akhirnya, medan peperangan dipenuhi
dengan kematian mereka.
176
00:21:48,724 --> 00:21:53,465
Dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran
untuk menggunakan misericorde.
177
00:21:53,683 --> 00:21:56,467
Misericorde adalah sebuah
pemberian ampunan.
178
00:21:57,308 --> 00:22:00,000
Kau menusukkan pedang melalui ketiak
langsung menuju ke jantung.
179
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Itu kematian yang cepat
dan tidak menyakitkan.
180
00:22:01,500 --> 00:22:05,421
Tapi pada hari itu merupakan
akhir dari keksatriaan.
181
00:22:05,641 --> 00:22:11,389
Raja Edward memerintahkan agar pasukan Prancis
yang hidup dibunuh tanpa ampunan.
182
00:22:12,433 --> 00:22:16,592
Tangan, kepala, kaki...
183
00:22:16,808 --> 00:22:18,882
Di penggal.
184
00:22:19,099 --> 00:22:24,255
Pasukan terbesar Tuhan berubah
menjadi orang biadab.
185
00:22:27,266 --> 00:22:31,094
Jika boleh bertanya.
Bagaimana itu berhubungan dengan wabah?
186
00:22:31,308 --> 00:22:34,341
Kami membawa kematian
sejak hari itu.
187
00:22:34,558 --> 00:22:37,639
Kematian tidak meninggalkan kami
sejak itu terjadi.
188
00:23:08,558 --> 00:23:11,000
Wanita yang kau bunuh itu...
189
00:23:11,516 --> 00:23:13,700
Dia bukan seorang penyihir.
190
00:23:16,641 --> 00:23:19,924
Kenapa kau menawarkan diri
untuk bergabung dengan kami, Rahib?
191
00:23:20,975 --> 00:23:23,000
Untuk melayani Tuhan.
192
00:23:23,641 --> 00:23:26,209
Membunuh penyihir juga
melayani Tuhan.
193
00:23:27,558 --> 00:23:30,426
Wanita itu sudah mati.
194
00:23:31,183 --> 00:23:35,805
Jika aku melepaskannya, orang-orang itu
akan menangkapnya dan membakarnya.
195
00:23:37,558 --> 00:23:40,094
Aku telah mengurangi
penderitaannya.
196
00:23:42,975 --> 00:23:46,008
Kadang hanya itu yang bisa
kau lakukan.
197
00:25:12,100 --> 00:25:14,500
Dia berkata: "Kembalilah".
198
00:25:15,059 --> 00:25:18,922
Tempat yang kita tuju,
orang-orang disana telah menjadi liar.
199
00:25:50,809 --> 00:25:56,308
Pasti ada sesuatu yang spesial
yang membuatmu meninggalkan biara itu.
200
00:26:02,392 --> 00:26:05,260
- Ada yang ingin kau katakan?
- Tidak.
201
00:26:11,976 --> 00:26:14,180
Kau tahu apa pekerjaanku?
202
00:26:15,184 --> 00:26:20,600
Aku seorang penyiksa,
pencari kebenaran.
203
00:26:20,705 --> 00:26:24,912
Bisa mencium kebohongan,
dan aku mencium kebohongan itu darimu.
204
00:26:25,226 --> 00:26:27,797
Aku akan berdoa di tempat lain
jika aku menjadi dirimu.
205
00:27:12,934 --> 00:27:15,557
Apa kau sudah
melanggar sumpahmu, Nak?
206
00:27:16,076 --> 00:27:18,308
Jangan ganggu dia, Mold.
207
00:27:22,559 --> 00:27:25,350
- Mundur, mundur!
- Griff?
208
00:27:26,434 --> 00:27:28,042
Griff?
209
00:27:32,393 --> 00:27:34,679
- Kubilang, mundur!
- Biarkan aku sendiri.
210
00:27:34,893 --> 00:27:36,400
Biar kulihat.
211
00:27:38,914 --> 00:27:41,216
Biarkan aku melihatnya.
212
00:27:42,726 --> 00:27:45,096
Aku hanya akan melihatnya.
213
00:27:45,893 --> 00:27:50,600
Mengerti?
Kawan, aku hanya akan melihatnya.
214
00:28:25,900 --> 00:28:28,139
Kenapa kau tidak
mengatakannya pada kami?
215
00:28:29,643 --> 00:28:31,550
Maafkan aku.
216
00:28:32,101 --> 00:28:35,052
Perjalanan dia berakhir disini.
217
00:28:42,226 --> 00:28:44,264
Aku ingin pengampunan.
218
00:28:47,143 --> 00:28:49,094
Aku ingin membuat pengakuan
pada biarawan itu.
219
00:28:49,094 --> 00:28:50,094
Tidak.
220
00:28:50,310 --> 00:28:55,547
- Kami tidak tahu bagaimana ini menyebar.
- Siapa yang minta pendapatmu?
221
00:28:58,351 --> 00:29:01,100
Aku akan menerima
pengakuanmu.
222
00:29:02,185 --> 00:29:04,969
Mari, kau akan mendapatkan
pengampunan dosa.
223
00:29:10,727 --> 00:29:14,057
Tutup mulutmu!
224
00:29:24,000 --> 00:29:26,600
Aku mengampuni
dosa-dosamu.
225
00:29:26,600 --> 00:29:29,300
Dalam nama Bapa, Putra
dan Roh Kudus.
226
00:29:29,300 --> 00:29:31,133
Maafkan aku.
227
00:29:36,187 --> 00:29:38,417
Bapa kami di surga...
228
00:29:38,827 --> 00:29:40,863
Dikuduskanlah Nama-Mu.
229
00:29:41,067 --> 00:29:46,016
Datanglah kerajaan-Mu.
Jadilah kehendak-Mu di bumi dan di surga.
230
00:29:46,127 --> 00:29:49,164
Berikan kami makanan hari ini.
231
00:29:54,560 --> 00:29:56,847
Aku butuh waktu dengannya.
232
00:29:57,310 --> 00:29:58,968
Baiklah.
233
00:30:14,706 --> 00:30:18,577
Aku bersyukur itu kau.
Aku bisa melihat...
234
00:30:30,477 --> 00:30:32,681
Selamat tinggal, Kawan.
235
00:30:47,081 --> 00:30:48,850
Kuburkan dia.
236
00:31:22,936 --> 00:31:26,680
- Inilah hutan Dentwich.
- Masih berapa jauh lagi?
237
00:31:26,894 --> 00:31:28,931
Setengah hari lagi,
mungkin kurang.
238
00:31:29,144 --> 00:31:34,015
Bersiaplah.
Hari sudah mulai gelap.
239
00:31:45,686 --> 00:31:48,009
Kau berjaga malam ini, Swire.
240
00:32:00,144 --> 00:32:02,763
Memberikan pengampunan
pada Griff...
241
00:32:03,644 --> 00:32:06,263
Butuh keberanian.
242
00:32:13,852 --> 00:32:17,549
Apa kau percaya desa ini
bisa membangkitkan orang mati?
243
00:32:18,040 --> 00:32:20,611
Jika tidak
aku takkan ada disini.
244
00:32:21,373 --> 00:32:23,281
Kau meragukannya?
245
00:32:24,394 --> 00:32:30,557
Aku percaya bahwa memburu
penyihir dan iblis melebihi kau melayani Tuhan.
246
00:32:31,769 --> 00:32:35,384
Kau telah belajar banyak
di dalam biara.
247
00:32:38,478 --> 00:32:42,009
Iblis dan penyihir ada
di antara kita.
248
00:32:43,686 --> 00:32:45,748
Seperti yang akan kau temui.
249
00:32:46,270 --> 00:32:48,331
Segera.
250
00:32:51,894 --> 00:32:53,968
Aku akan tidur.
251
00:33:55,728 --> 00:33:57,635
Averill?
252
00:34:02,020 --> 00:34:04,176
Averill.
253
00:34:09,478 --> 00:34:11,433
Averill?
254
00:34:24,811 --> 00:34:26,849
Averill.
255
00:34:39,555 --> 00:34:40,839
Tidak.
256
00:34:51,249 --> 00:34:55,174
Tidak.
257
00:34:59,728 --> 00:35:01,600
Averill.
258
00:35:20,187 --> 00:35:21,561
Bangun!
259
00:35:21,770 --> 00:35:22,603
Ulric!
260
00:35:22,813 --> 00:35:23,644
Bangun!
261
00:35:23,853 --> 00:35:25,517
Wolfstan!
262
00:35:25,770 --> 00:35:28,685
Ulric, bangun!
Bangun, Ulric!
263
00:35:28,895 --> 00:35:32,012
Ada berapa banyak di dalam hutan sana?
Apa yang kau lihat?
264
00:35:32,228 --> 00:35:34,012
- Mereka ada di hutan. Aku tidak...
- Berapa banyak?
265
00:35:34,013 --> 00:35:35,055
Aku tidak tahu!
266
00:35:35,056 --> 00:35:37,046
- Berapa banyak?
- Dia tidak tahu.
267
00:35:49,020 --> 00:35:52,267
Mold, majulah.
268
00:36:09,104 --> 00:36:11,562
Tunggu, tunggu.
269
00:36:55,104 --> 00:36:56,893
Masuk kesana, sekarang!
270
00:38:25,604 --> 00:38:27,292
Diamlah!
271
00:38:43,877 --> 00:38:45,044
Tidak!
272
00:39:14,563 --> 00:39:16,470
Dimana Ivo?
273
00:39:23,355 --> 00:39:25,227
Kau tak apa?
274
00:39:38,688 --> 00:39:40,445
Kita kehilangan Ivo.
275
00:39:44,251 --> 00:39:46,267
Kenapa kau
meninggalkan kemah?
276
00:39:46,688 --> 00:39:48,229
Bicara!
277
00:39:49,855 --> 00:39:52,687
- Aku pergi untuk bertemu seorang wanita.
- Dan dimana dia sekarang?
278
00:39:52,896 --> 00:39:55,350
Dia tidak selamat.
279
00:39:57,396 --> 00:39:59,563
Tuhan telah menghukumku karena
meninggalkan biara.
280
00:39:59,563 --> 00:40:02,929
Tuhan punya cara lain.
281
00:40:04,772 --> 00:40:06,558
Karena dirimu...
282
00:40:07,272 --> 00:40:09,525
Salah satu orangku mati.
283
00:40:16,188 --> 00:40:18,800
Jika kita ingin bergerak,
sebaiknya sekarang.
284
00:40:18,800 --> 00:40:21,230
Bagaimana kita tahu
jika mereka bukan yang kita cari?
285
00:40:21,230 --> 00:40:23,765
Mereka hanya pencuri biasa.
286
00:40:26,438 --> 00:40:29,480
- Kau akan memandu kami ke tempat itu.
- Tuan, aku tidak berguna untukmu.
287
00:40:29,480 --> 00:40:31,850
Kau akan memandu kami...
288
00:40:33,147 --> 00:40:37,354
Atau tinggal disini sendirian
dan menjadi orang yang terkutuk.
289
00:41:11,230 --> 00:41:13,766
Desa itu ada dibalik rawa ini.
290
00:41:13,980 --> 00:41:15,854
Apa rencanannya?
291
00:41:18,147 --> 00:41:20,635
Cari penyihir itu...
292
00:41:20,855 --> 00:41:22,534
Menangkapnya...
293
00:41:22,855 --> 00:41:24,073
Mengurungnya.
294
00:41:24,073 --> 00:41:27,719
- Kurungan itu tak bisa menyeberangi rawa.
- Maka tinggalkan saja disini!
295
00:41:29,022 --> 00:41:31,096
Kita seret dia kesini.
296
00:42:51,522 --> 00:42:53,098
Ayo, Nak.
297
00:42:53,314 --> 00:42:55,186
Ayo.
298
00:45:12,231 --> 00:45:14,388
Kenapa kalian datang
ke desa kami?
299
00:45:17,940 --> 00:45:20,226
Kami mencari tempat
pengungsian.
300
00:00:01,100 --> 00:00:09,700
{\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf300}Subtitle Diedit Oleh
{\4c&ffffff&}{\kf300}Irvan Kwasen - Gresik
301
01:35:09,900 --> 01:35:16,300
{\an8}{\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf400}Sampai jumpa pada film berikutnya
302
00:45:21,023 --> 00:45:23,144
Tempat untuk beristirahat,
tidak lebih.
303
00:45:24,648 --> 00:45:26,686
Kalau begitu selamat datang.
304
00:45:33,148 --> 00:45:34,973
Namaku Hob.
305
00:45:40,440 --> 00:45:42,182
Aku Ulric.
306
00:45:43,440 --> 00:45:45,355
Kau telah diserang?
307
00:45:46,565 --> 00:45:47,892
Di hutan.
308
00:45:48,107 --> 00:45:52,266
Baguslah kalian bisa sampai kesini.
Hutan itu bisa sangat berbahaya.
309
00:45:52,482 --> 00:45:56,310
- Boleh aku tanya apa yang kau lakukan?
- Memberikan pertolongan pada yang menderita.
310
00:45:56,523 --> 00:45:58,479
Pertolongan?
311
00:45:58,690 --> 00:46:00,597
Dari apa?
312
00:46:00,815 --> 00:46:03,386
Kabar tentang
wabah belum kalian dengar?
313
00:46:03,607 --> 00:46:06,356
Hanya kabar saja yang
kami dengar.
314
00:46:13,815 --> 00:46:15,722
Mari.
315
00:46:18,898 --> 00:46:20,572
Ada apa ini?
316
00:46:21,190 --> 00:46:24,188
Kita harus berpura-pura
untuk menarik perhatian penyihir.
317
00:46:29,565 --> 00:46:33,972
Tidak ada yang boleh bertindak
kecuali kuperintahkan.
318
00:46:50,086 --> 00:46:52,399
Malam ini kami sediakan makanan
dan tempat tidur.
319
00:46:52,399 --> 00:46:55,480
Dan besok pagi kami akan mengantarmu
ke bagian hutan yang aman.
320
00:46:55,690 --> 00:46:57,645
Kami tidak diterima disini?
321
00:46:58,149 --> 00:46:59,558
Tentu diterima.
322
00:47:00,074 --> 00:47:02,478
Kenapa juga
kalian mau tingal disini?
323
00:47:07,440 --> 00:47:10,888
Ini tempat mandi,
sepertinya kalian butuh mandi.
324
00:47:24,690 --> 00:47:27,772
Ini saat yang tidak tepat
untuk dibutakan oleh kesedihan.
325
00:47:39,461 --> 00:47:43,158
Jika ini neraka,
aku tidak sabar pergi ke surga.
326
00:47:43,482 --> 00:47:46,729
Kau takkan pergi ke surga, Swire.
Percayalah padaku.
327
00:48:15,024 --> 00:48:16,814
Aku akan merawat luka kalian.
328
00:48:16,920 --> 00:48:19,455
"Aku akan merawat lukamu"?
329
00:48:22,628 --> 00:48:24,868
Itu perlu di jahit.
330
00:48:25,399 --> 00:48:28,812
- Ikutlah denganku.
- Mungkin kau harus biarkan dia melihatnya.
331
00:48:57,441 --> 00:49:00,723
- Darimana asalmu?
- Dari biara di Staveley.
332
00:49:03,358 --> 00:49:05,016
Kau sedang berduka.
333
00:49:05,233 --> 00:49:06,891
Apa terlihat jelas?
334
00:49:08,524 --> 00:49:10,416
Karena wanita?
335
00:49:11,358 --> 00:49:13,688
Bukan sebuah dosa
mencintai wanita.
336
00:49:14,001 --> 00:49:15,733
Aku telah bersumpah
pada Tuhan.
337
00:49:15,733 --> 00:49:18,814
Lelaki butuh lebih dari cinta pada Tuhan
untuk menjaganya.
338
00:49:19,274 --> 00:49:21,893
Dan dia seharusnya tidak dihukum
kerena menginginkanya.
339
00:49:24,358 --> 00:49:26,016
Kau punya suami?
340
00:49:26,233 --> 00:49:29,796
- Suamiku sudah wafat.
- Aku turut berduka.
341
00:49:32,066 --> 00:49:33,856
Lepaskan pakaianmu.
342
00:49:35,066 --> 00:49:37,436
Aku harus merawat lukamu.
343
00:50:09,525 --> 00:50:11,729
Sakitnya sudah hilang.
344
00:50:12,358 --> 00:50:14,395
Ini luar biasa,
rasa sakitnya sudah hilang.
345
00:50:14,608 --> 00:50:16,764
Ini ramuan yang mujarab.
346
00:50:21,691 --> 00:50:24,061
Boleh aku bertanya,
bagaimana suamimu meninggal?
347
00:50:24,608 --> 00:50:25,998
Orang sepertimu membunuhnya.
348
00:50:26,623 --> 00:50:28,421
Orang sepertiku?
349
00:50:29,608 --> 00:50:31,931
Orang-orang Tuhan.
350
00:51:08,900 --> 00:51:12,063
Gereja ini sudah lama
tidak digunakan.
351
00:51:36,233 --> 00:51:40,062
- Wanita yang bersamamu...
- Dia hanya merawat lukaku, tidak lebih.
352
00:51:42,317 --> 00:51:44,452
Disini tidak ada yang
terlihat biasa.
353
00:51:44,775 --> 00:51:46,813
Kalian bisa
membuat kami hangat, Nona.
354
00:51:51,213 --> 00:51:52,871
Anak-anak.
355
00:52:03,359 --> 00:52:05,017
Aku menemukannya.
356
00:52:05,234 --> 00:52:07,731
- Dimana?
- Di rawa.
357
00:52:15,484 --> 00:52:18,849
Setiap desa yang kita lewati
punya kuburan.
358
00:52:19,192 --> 00:52:22,400
Tidak ada mayat,
tidak ada mayat yang terbakar.
359
00:52:22,400 --> 00:52:24,971
Kita tak bisa menghakimi mereka
karena tidak terkena wabah.
360
00:52:25,192 --> 00:52:28,190
Sekelompok orang telah dikirim sebelum
kami untuk tugas yang sama.
361
00:52:28,400 --> 00:52:31,019
Empat orang, tidak ada
yang kembali.
362
00:52:31,234 --> 00:52:33,473
Mereka di pimpin orang
sepertiku.
363
00:52:35,484 --> 00:52:39,560
Simbol ini hanya di pakai
oleh utusan dari Uskup.
364
00:52:40,525 --> 00:52:42,979
Gadis itu memakainya.
365
00:53:16,901 --> 00:53:20,359
Selamat datang untuk para tamu.
Apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian.
366
00:53:20,359 --> 00:53:22,815
- Untuk tamu kita.
- Untuk tamu kita.
367
00:53:23,651 --> 00:53:27,776
Kami juga ingin berterima kasih
karena tidak terjangkit wabah mengerikan...
368
00:53:27,776 --> 00:53:30,311
Yang melanda desa ini.
369
00:53:35,859 --> 00:53:37,814
Jika boleh...
370
00:53:39,526 --> 00:53:42,938
Aku ingin ucapkan terima kasih
atas sambutan kalian.
371
00:53:49,734 --> 00:53:51,606
Mari kita berdoa.
372
00:53:51,817 --> 00:53:55,941
Bapa kami di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
373
00:53:56,276 --> 00:53:58,313
Datanglah kerajaan-Mu.
374
00:53:58,526 --> 00:54:02,140
Jadilah kehendak-Mu
di bumi dan di surga.
375
00:54:02,359 --> 00:54:05,974
Berikan kami makanan hari ini.
376
00:54:08,317 --> 00:54:14,432
Dan maafkan dosa kami, seperti kami
memaafkan mereka yang berdosa pada kami.
377
00:54:16,776 --> 00:54:18,565
- Amin.
- Amin.
378
00:54:19,526 --> 00:54:23,057
Aku mengharapkan ucapan
terima kasih, bukan doa.
379
00:54:32,401 --> 00:54:34,600
Wanita disin lebih banyak
daripada pria.
380
00:54:35,000 --> 00:54:37,734
Mungkin itulah sebabnya wanita yang harus
menjadi pembicara mereka.
381
00:54:37,943 --> 00:54:40,099
Jangan tertipu.
382
00:54:40,901 --> 00:54:44,349
Kejahatan ada di tempat ini,
di dalam orang-orang ini.
383
00:54:58,776 --> 00:55:00,434
Osmund.
384
00:55:02,068 --> 00:55:04,224
Aku hanya ingin
cari angin.
385
00:55:15,776 --> 00:55:18,016
Kami menemukan dia
di hutan.
386
00:55:18,860 --> 00:55:22,060
Dia menyebut namamu sebelum
kematiannya.
387
00:56:22,235 --> 00:56:24,984
Maafkan aku, Tuhan.
Aku marah.
388
00:56:29,235 --> 00:56:31,558
Kenapa Kau mengambilnya?
389
00:56:34,943 --> 00:56:36,898
Kenapa Kau mengambilnya?
390
00:57:09,902 --> 00:57:11,985
Osmund, darimana saja kau?
391
00:57:16,735 --> 00:57:18,642
Kenapa kau mengkhianatiku?
392
00:57:21,110 --> 00:57:22,768
Kenapa?
393
00:57:24,277 --> 00:57:26,433
Kenapa kau mengkhianatiku?
394
00:57:28,152 --> 00:57:30,438
Osmund?
395
00:57:30,694 --> 00:57:32,151
Osmund.
396
00:57:36,027 --> 00:57:37,224
Osmund?
397
00:57:37,444 --> 00:57:40,809
- Ada apa denganmu?
- Kita akan menjadi hewan.
398
00:57:41,027 --> 00:57:44,194
Kita harus menjadi lebih dari sekedar hewan
jika ingin kemenangan.
399
00:57:44,194 --> 00:57:48,747
Aku tidak melihat kejahatan disini,
yang kulihat hanya sebuah desa yang sederhana.
400
00:57:48,748 --> 00:57:51,610
Jangan biarkan penderitaan
mengecilkan hatimu.
401
00:57:51,610 --> 00:57:54,608
Tuan, bagaimana kau tahu?
Kau tidak punya perasaan menderita.
402
00:57:54,819 --> 00:57:56,856
Aku tahu apa itu
penderitaan.
403
00:57:57,069 --> 00:58:00,102
Istri dan anakku ada
di sisi Tuhan.
404
00:58:11,527 --> 00:58:13,103
Memang benar.
405
00:58:13,319 --> 00:58:16,731
Tak ada wabah di desa ini.
406
00:58:17,777 --> 00:58:20,444
Tapi juga tak ada Tuhan disini.
407
00:58:21,485 --> 00:58:25,314
Dan untuk itulah mereka
akan menderita.
408
00:58:54,027 --> 00:58:55,899
Kau malu?
409
00:59:00,694 --> 00:59:04,439
Aku jelek
dan aku orang Kristen.
410
00:59:04,652 --> 00:59:07,401
Dan itu bukan hal yang
bagus disini.
411
00:59:08,569 --> 00:59:10,359
Pergilah.
412
00:59:28,944 --> 00:59:30,982
Kapan dia akan dikubur?
413
00:59:31,194 --> 00:59:34,311
Jangan khawatir.
Aku akan mengurus segalanya.
414
00:59:34,944 --> 00:59:36,734
Bisakah aku
melihatnya lagi?
415
00:59:36,944 --> 00:59:38,734
Kau akan melihatnya.
416
00:59:48,819 --> 00:59:52,481
Katakan para pria itu akan
berbahaya bagi kami.
417
00:59:52,694 --> 00:59:55,064
Khusunya padaku.
418
00:59:55,778 --> 00:59:59,190
Aku tahu ketika aku melihat
mata Ulric.
419
00:59:59,403 --> 01:00:02,484
Tapi aku tidak tahu
ada di pihak mana dirimu.
420
01:00:04,236 --> 01:00:05,859
Ikutlah denganku.
421
01:00:09,444 --> 01:00:10,985
Ayo.
422
01:00:45,070 --> 01:00:46,859
Ada apa disini?
423
01:00:47,278 --> 01:00:49,601
Sesuatu yang harus
kau lihat.
424
01:01:14,528 --> 01:01:16,194
Sekarang.
425
01:03:32,404 --> 01:03:33,813
Ada apa?
426
01:03:34,945 --> 01:03:36,355
Minggir!
427
01:03:52,445 --> 01:03:54,732
Makanan dan minumannya.
428
01:04:09,404 --> 01:04:13,314
Sebagai seorang Kristen,
kau mengenal konsep pengkhianatan.
429
01:05:10,050 --> 01:05:12,100
Mendekat. Berkumpul.
430
01:05:12,100 --> 01:05:13,200
- Berkumpul.
- Menyingkirlah!
431
01:05:13,200 --> 01:05:14,519
- Mendekat.
- Menyingkirlah!
432
01:05:14,633 --> 01:05:16,113
Berkumpul.
433
01:05:18,696 --> 01:05:20,900
Berhenti! Enyahlah!
434
01:05:20,900 --> 01:05:24,139
Lihat aku, Nak.
Lihat aku!
435
01:05:48,946 --> 01:05:50,750
Ayolah, Nak.
436
01:06:04,654 --> 01:06:06,231
Pelacur!
437
01:06:07,279 --> 01:06:09,187
Pelacur!
438
01:06:22,280 --> 01:06:24,000
Para orang Kristen itu
berkata...
439
01:06:24,000 --> 01:06:28,987
Bahwa mereka datang ke desa kita untuk
mencari tempat perlindungan.
440
01:06:30,280 --> 01:06:32,696
Tapi bukan itu tujuan mereka.
441
01:06:32,696 --> 01:06:37,235
Mereka datang ke desa kita
dengan maksud jahat dan kebencian.
442
01:06:37,446 --> 01:06:40,113
Ini adalah hadiah dari Tuhan
untuk kita.
443
01:06:40,113 --> 01:06:42,399
Ini adalah kehendak-Nya...
444
01:06:43,030 --> 01:06:46,277
Dan orang-orang itu
adalah utusan-Nya.
445
01:06:47,571 --> 01:06:52,238
13 abad dari kekuasaan
dan intimidasi...
446
01:06:52,238 --> 01:06:55,397
Sekarang tekurung
di balik penjara.
447
01:07:28,905 --> 01:07:31,191
Kami tidak menyukai
penyiksaan.
448
01:07:31,405 --> 01:07:34,072
Kami harus melakukannya untuk
menjaga diri kami.
449
01:07:35,530 --> 01:07:42,190
Wabah itu adalah wabah orang Kristen,
dikirim untuk membinasakan hamba-Nya sediri.
450
01:07:42,405 --> 01:07:46,351
Dengan menumpahkan darah Kristen-mu,
wabah tidak akan menyebar.
451
01:07:46,572 --> 01:07:50,269
Kau dan pengikutmu,
kalian percaya ajaran sesat itu?
452
01:07:50,488 --> 01:07:53,190
Bunuh kami sekarang, Wanita Jalang!
453
01:07:53,405 --> 01:07:56,438
Aku akan memberikan kalian semua
kesempatan untuk hidup.
454
01:07:58,197 --> 01:08:01,313
Tinggalkan Tuhan kalian
dan kau akan bebas.
455
01:08:02,530 --> 01:08:05,149
Jika tidak
maka kalian mati.
456
01:08:05,363 --> 01:08:08,480
Tidak satu orang pun disini yang
akan sujud padamu.
457
01:08:09,947 --> 01:08:13,727
- Aku yang akan mati pertama.
- Siapa yang ingin hidup?
458
01:08:16,780 --> 01:08:17,572
Kau?
459
01:08:17,572 --> 01:08:20,653
Aku akan berkelahi dengan Ulric
untuk hak mati pertama.
460
01:08:23,289 --> 01:08:25,000
Pilih salah satu.
461
01:08:54,530 --> 01:08:56,651
Kau akan meninggalkan-Nya.
462
01:09:00,114 --> 01:09:03,894
Aku tidak sabar meniduri
ibumu di neraka.
463
01:09:04,864 --> 01:09:09,984
Ibuku masih hidup
dan dia tak butuh seorang prajurit.
464
01:09:14,447 --> 01:09:16,070
Ayo!
465
01:09:16,280 --> 01:09:17,987
Ayolah!
466
01:09:18,197 --> 01:09:20,686
- Matilah dengan terhormat, Kawan.
- Sudah pasti.
467
01:09:20,905 --> 01:09:22,482
Ayo!
468
01:09:23,114 --> 01:09:26,396
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
469
01:09:26,614 --> 01:09:30,560
♪Sekarang kulit kekasihku
jadi menghitam.♪
470
01:09:30,781 --> 01:09:34,561
♪Aku dan kekasihku,
kita sudah berani bercumbu.♪
471
01:09:34,781 --> 01:09:36,154
♪Dia bersedia.♪
472
01:09:36,364 --> 01:09:39,795
♪Sekarang kekasihku membusuk
di kuburan lebih dulu.♪
473
01:09:40,005 --> 01:09:43,800
♪Aku dan kekasihku,
kita telah berbuat dosa.♪
474
01:09:43,800 --> 01:09:45,700
Sekarang kau akan mengetahui
apa itu rasa sakit.
475
01:09:45,700 --> 01:09:49,713
Aku sudah tahu apa itu
rasa sakit.
476
01:09:55,164 --> 01:09:57,900
Jangan lihat.
Hei, jangan lihat.
477
01:09:57,900 --> 01:09:59,200
Jangan melihatnya, Nak.
478
01:10:05,656 --> 01:10:10,360
Darah-Nya untuk darah kami.
Hal najis harus dibersihkan untuk selamanya.
479
01:10:10,864 --> 01:10:14,644
Kami memberikan domba ini
untuk di sembelih.
480
01:10:15,614 --> 01:10:19,311
Kematian yang bukan milik kami
seharusnya tetap jauh dari kami.
481
01:10:22,031 --> 01:10:26,025
Untuk darah orang Kristen
yang busuk dan sakit...
482
01:10:26,906 --> 01:10:30,520
Bersihkanlah dari tanah kami.
483
01:10:55,198 --> 01:10:59,405
Dasar bajingan!
Aku akan membunuhmu, Keparat!
484
01:10:59,781 --> 01:11:02,732
Aku akan mencincangmu!
Kau dengar aku?
485
01:11:02,948 --> 01:11:06,313
Aku akan mencincangmu!
Aku bersumpah.
486
01:11:14,531 --> 01:11:16,403
Pilih lagi.
487
01:11:25,156 --> 01:11:27,194
Aku akan meninggalkan-Nya.
488
01:11:27,406 --> 01:11:29,864
Kau tak boleh meninggalkan-Nya.
Kau tak boleh melakukan itu.
489
01:11:29,864 --> 01:11:33,561
Jika kau melakukannya,
akan kubunuh kau dengan tangan kosong!
490
01:11:33,781 --> 01:11:36,400
- Aku bersumpah!
- Lepaskan dia!
491
01:11:36,400 --> 01:11:37,200
Tidak!
492
01:11:37,200 --> 01:11:41,222
Swire, dengarkan aku. Jika kau meninggalkan-Nya,
kau akan dibakar api neraka.
493
01:11:41,223 --> 01:11:45,466
- Aku tak mau mati seperti ini.
- Kawan, kau akan di bakar api neraka.
494
01:11:49,365 --> 01:11:52,573
- Mereka akan membunuhmu.
- Jangan biarkan dia pergi. Tidak!
495
01:11:53,073 --> 01:11:56,190
Aku bersumpah pada Tuhan,
mereka akan membunuhmu.
496
01:11:56,823 --> 01:12:01,148
- Swire, berhenti, tidak!
- Aku bersumpah, mereka akan membunuhmu.
497
01:12:16,198 --> 01:12:19,895
Tuhan, pergilah.
Aku meninggalka-Mu selamanya.
498
01:12:25,948 --> 01:12:29,728
Tuhan, pergilah.
499
01:12:29,948 --> 01:12:32,152
Aku meninggalka-Mu
selamanya.
500
01:12:32,365 --> 01:12:35,232
Roh Suci,
pergilah selamanya.
501
01:12:35,448 --> 01:12:38,944
Roh Suci,
pergilah selamanya.
502
01:12:39,156 --> 01:12:42,439
Kristus, pergilah selamanya.
503
01:12:44,948 --> 01:12:46,738
Kristus...
504
01:12:46,948 --> 01:12:48,903
Pergilah selamanya.
505
01:12:49,115 --> 01:12:51,947
Berhala palsu sudah
disingkirkan.
506
01:12:53,698 --> 01:12:55,854
Tuhan sudah hilang.
507
01:12:56,073 --> 01:12:59,024
Roh Suci telah hilang.
508
01:12:59,240 --> 01:13:02,108
Kristus telah hilang.
509
01:13:05,032 --> 01:13:08,278
Orang-orang ini
akan mengantarmu ke tepi desa.
510
01:13:08,490 --> 01:13:10,445
Kau bebas pergi.
511
01:13:18,407 --> 01:13:19,897
Akan kemana kita?
512
01:13:20,073 --> 01:13:20,900
Akan kemana kita?
513
01:13:21,000 --> 01:13:22,592
Akan kemana kita?
514
01:13:22,844 --> 01:13:24,300
Akan kemana...
515
01:13:25,400 --> 01:13:26,696
Tidak!
516
01:13:38,573 --> 01:13:40,363
Osmund.
517
01:13:40,823 --> 01:13:45,232
- Kau juga akan meninggalkan-Nya.
- Jangan ganggu anak itu!
518
01:13:45,448 --> 01:13:49,000
Lepaskan anak itu
dan ambil aku!
519
01:13:49,323 --> 01:13:51,480
Dia hanya seorang bocah!
520
01:13:52,324 --> 01:13:54,990
Dia hanya seorang bocah!
521
01:14:01,657 --> 01:14:06,610
Biarawan ini datang
untuk mengembalikan iman kita.
522
01:14:07,699 --> 01:14:10,401
Hari ini dia akan
meninggalkan imannya sendiri.
523
01:14:11,407 --> 01:14:14,239
Di dalam rumah itu
ada wanita yang dia cintai.
524
01:14:14,449 --> 01:14:18,857
- Aku sudah menghidupkannya.
- Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka.
525
01:14:19,074 --> 01:14:23,150
Tidak, Osmund, kau meninggalkan neraka
ketika kau melewati tanah kami.
526
01:14:24,324 --> 01:14:26,812
Hiduplah bersama kami disini.
527
01:14:27,032 --> 01:14:29,402
Hiduplah bersama wanita
yang kau cintai.
528
01:14:29,615 --> 01:14:31,606
Kami tak punya kemurkaan.
529
01:14:31,824 --> 01:14:35,071
Kami tak punya wabah.
Kami tak punya Tuhan.
530
01:14:35,282 --> 01:14:38,315
Kenapa kau
melakukan ini padaku?
531
01:14:38,532 --> 01:14:40,736
Karena aku menyukaimu.
532
01:14:45,574 --> 01:14:48,062
Tinggalkan Tuhan
dan kalian akan bersama.
533
01:14:49,615 --> 01:14:51,178
Pergilah.
534
01:14:51,949 --> 01:14:53,511
Pergilah.
535
01:14:57,241 --> 01:14:59,694
Osmund. Osmund!
536
01:14:59,907 --> 01:15:01,862
Jangan tergoda.
537
01:15:02,074 --> 01:15:05,486
Itu bukan dia.
Itu bukan dia!
538
01:15:06,866 --> 01:15:08,323
Osmund!
539
01:15:08,532 --> 01:15:09,906
Osmund!
540
01:16:16,866 --> 01:16:18,145
Averill.
541
01:16:23,449 --> 01:16:25,156
Tidak, kemarilah.
542
01:16:27,158 --> 01:16:28,698
Averill.
543
01:16:44,574 --> 01:16:46,433
Averill, lihat aku.
544
01:16:56,408 --> 01:16:57,817
Semuanya baik-baik saja.
545
01:16:58,533 --> 01:17:00,322
Semuanya baik-baik saja.
546
01:17:00,533 --> 01:17:02,488
Kau bersama Tuhan.
547
01:17:02,699 --> 01:17:04,690
Kau bersama Tuhan.
548
01:17:06,158 --> 01:17:09,819
Sebentar lagi, aku akan bersamamu.
Aku berjanji padamu.
549
01:17:10,533 --> 01:17:13,152
Aku berjanji.
550
01:17:27,450 --> 01:17:29,487
Aku mencintaimu, Averill.
551
01:17:32,866 --> 01:17:35,023
Dalam nama Bapa...
552
01:17:35,241 --> 01:17:37,315
Kuserahkan...
553
01:17:37,533 --> 01:17:39,300
Segenap keimananku.
554
01:17:39,300 --> 01:17:40,735
Amin.
555
01:19:01,950 --> 01:19:04,403
Averill sudah berada
disisi Tuhan.
556
01:19:06,242 --> 01:19:08,398
Dan begitu juga diriku.
557
01:19:11,908 --> 01:19:14,397
Ini menunjukkan seberapa
kejam mereka.
558
01:19:14,617 --> 01:19:18,278
Bahkan orang yang dia cintai
dibunuh atas nama Tuhan.
559
01:19:27,617 --> 01:19:31,860
Anak itu tidak akan
meninggalkan-Nya.
560
01:19:32,200 --> 01:19:36,015
Kau tidak punya kekuasaan.
Kau tidak punya kekuasaan.
561
01:19:37,659 --> 01:19:40,361
Hob, salib mereka semua.
562
01:19:40,575 --> 01:19:44,783
Kau tidak akan bisa menjauhkan
umat Tuhan dari imannya.
563
01:19:45,492 --> 01:19:49,438
Aku tidak takut padamu ataupun
iblis sembahanmu.
564
01:19:51,075 --> 01:19:52,734
Kau sudah selesai?
565
01:19:54,367 --> 01:19:56,358
Bawa kudanya.
566
01:20:07,575 --> 01:20:11,735
Salib kami dan kalian
akan di ampuni.
567
01:20:13,159 --> 01:20:15,445
Itulah kepercayaan
penyihir kalian.
568
01:20:15,659 --> 01:20:18,573
Kalian datang ke tanah kami
dengan membawa kematian.
569
01:20:18,784 --> 01:20:21,450
Untuk pertama kalinya
kau mengatakan sesuatu yang benar.
570
01:20:21,659 --> 01:20:24,026
Kami datang membawa
kematian.
571
01:20:24,576 --> 01:20:28,439
Dia tidak bisa melindungi kalian
dari murka Tuhan.
572
01:20:29,159 --> 01:20:32,525
Bertobatlah!
Sebelum terlambat.
573
01:20:32,951 --> 01:20:34,609
Lakukan.
574
01:20:34,826 --> 01:20:36,484
Bertobatlah!
575
01:20:52,201 --> 01:20:54,191
Kau akan meninggalkan-Nya.
576
01:20:55,326 --> 01:20:56,605
Tidak akan.
577
01:21:01,409 --> 01:21:04,032
Tidak! Tidak!
578
01:21:08,201 --> 01:21:09,658
Tidak akan.
579
01:21:23,800 --> 01:21:25,100
Tinggalkan Tuhanmu.
580
01:21:25,100 --> 01:21:26,458
Tidak!
581
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
Tidak akan.
582
01:21:32,800 --> 01:21:34,058
Tidak!
583
01:21:36,534 --> 01:21:38,075
Berhenti!
584
01:21:51,284 --> 01:21:53,192
Biarkan aku melihat
anak itu.
585
01:22:14,951 --> 01:22:16,772
Kau melakukannya
dengan baik.
586
01:22:20,368 --> 01:22:22,580
Ayolah.
587
01:22:25,659 --> 01:22:28,444
Mereka semua akan mati
oleh tangan Tuhan.
588
01:22:32,034 --> 01:22:34,155
Buka bajuku.
589
01:22:39,118 --> 01:22:41,357
Buka bajuku.
590
01:22:58,576 --> 01:23:00,532
Aku adalah kematian.
591
01:23:02,035 --> 01:23:03,693
Pembalasan dendam
adalah milikku.
592
01:23:06,576 --> 01:23:10,404
Amarah Tuhan jatuh
pada kalian!
593
01:23:11,276 --> 01:23:13,404
Tuhan akan bertindak.
594
01:23:18,160 --> 01:23:19,901
Lari!
595
01:24:04,952 --> 01:24:06,859
Dimana kau?
596
01:24:23,800 --> 01:24:24,800
Tidak!
597
01:24:24,800 --> 01:24:26,300
Amin.
598
01:24:27,000 --> 01:24:28,700
Tidak!
599
01:25:55,952 --> 01:25:59,800
- Neraka menunggumu dengan tangan terbuka.
- Neraka itu tidak ada.
600
01:25:59,800 --> 01:26:03,608
- Kalau begitu, surga tidak menginginkamu.
- Surga itu tidak ada.
601
01:26:03,827 --> 01:26:07,275
Kenapa?
Kenapa kau mengikuti dia?
602
01:26:07,494 --> 01:26:10,243
Karena dia sangat indah.
603
01:26:11,244 --> 01:26:13,281
Dan nyata.
604
01:26:13,494 --> 01:26:15,250
Inilah...
605
01:26:15,869 --> 01:26:18,025
Yang nyata.
606
01:26:26,994 --> 01:26:32,066
Tuhan itu tidak ada.
607
01:26:37,161 --> 01:26:38,784
Dimana kau?
608
01:26:51,952 --> 01:26:53,659
Dimana kau?
609
01:26:55,744 --> 01:26:58,114
Kau seharusnya tidak
membunuh.
610
01:26:58,328 --> 01:27:00,235
Ingat?
611
01:27:01,661 --> 01:27:03,367
Ingat?
612
01:27:03,578 --> 01:27:06,196
Averill sudah berada
di Api Penyucian.
613
01:27:06,411 --> 01:27:08,899
Mungkin di pikiranmu
yang sinting.
614
01:27:09,119 --> 01:27:12,532
Apa kau tidak pernah berpikir
Averil tidak pernah mati?
615
01:27:14,953 --> 01:27:19,036
Kami menemukannya di hutan,
terluka parah tapi masih hidup.
616
01:27:19,036 --> 01:27:20,908
Itu tidak benar.
617
01:27:21,119 --> 01:27:25,644
Ya, Osmund. Averill tidak pernah mati.
Dia masih hidup.
618
01:27:26,911 --> 01:27:28,949
Kubius dia.
619
01:27:29,953 --> 01:27:31,825
Kubius dia.
620
01:27:43,994 --> 01:27:45,368
Lalu kenapa...
621
01:27:45,578 --> 01:27:48,529
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau menguburnya?
622
01:27:48,744 --> 01:27:51,280
Karena manusia butuh
keajaiban.
623
01:27:51,494 --> 01:27:55,819
Dan mereka menyembah pembuat keajaiban.
Siapapun itu.
624
01:27:59,786 --> 01:28:03,068
Orang-orang di desa ini
percaya padaku.
625
01:28:03,286 --> 01:28:06,734
- Begitu juga denganmu.
- Tidak, Averill sudah mati.
626
01:28:06,953 --> 01:28:09,192
Kau membunuhnya.
627
01:28:11,120 --> 01:28:13,075
Averill sudah mati.
628
01:28:16,600 --> 01:28:17,975
Averill...
629
01:28:21,286 --> 01:28:23,076
Dia sudah mati.
630
01:28:29,328 --> 01:28:31,365
Hidupkan kembali dia.
631
01:28:33,411 --> 01:28:36,160
Kumohon.
Hidupkan kembali dia!
632
01:28:37,453 --> 01:28:40,072
Tidak, aku tidak bisa.
633
01:28:40,578 --> 01:28:42,485
Berdoalah pada Tuhanmu.
634
01:28:42,995 --> 01:28:45,448
Lihat apa yang Tuhanmu
bisa perbuat.
635
01:28:51,500 --> 01:28:53,000
Averill...
636
01:28:54,328 --> 01:28:56,153
Dia sudah mati.
637
01:29:22,328 --> 01:29:27,779
Tidak ada yang indah ataupun menarik ketika
mengirimkan manusia kembali pada Tuhan.
638
01:29:30,203 --> 01:29:33,569
Tidak ada surga bagi mereka
yang membunuh.
639
01:29:36,287 --> 01:29:39,984
Wabah juga mempunyai
tujuan yang sama.
640
01:29:40,203 --> 01:29:46,449
Dan mereka yang selamat dari pedang kami
segera terjangkit oleh wabah.
641
01:29:47,953 --> 01:29:51,236
Mereka tidak dilindungi
oleh penyihir.
642
01:29:51,453 --> 01:29:53,823
Mereka hanya terpencil.
643
01:29:54,620 --> 01:29:57,950
Dan ketika wabah sampai
di tanah mereka...
644
01:29:58,620 --> 01:30:00,943
Mereka juga terbunuh
oleh wabah.
645
01:30:21,079 --> 01:30:22,785
Osmund.
646
01:30:23,912 --> 01:30:25,618
Osmund.
647
01:30:27,745 --> 01:30:29,521
Kita sudah sampai.
648
01:30:43,620 --> 01:30:45,410
Osmund.
649
01:30:48,995 --> 01:30:52,159
Kau sudah kembali saja
itu mukjizat.
650
01:30:54,370 --> 01:30:58,995
- Siapa itu?
- Penyihir yang akan kukirim ke Uskup.
651
01:31:00,995 --> 01:31:03,600
Kemari. Bagus.
652
01:31:13,120 --> 01:31:14,910
Berapa banyak dari kalian
yang masih hidup.
653
01:31:15,120 --> 01:31:16,400
Cukup.
654
01:31:18,662 --> 01:31:20,487
Jaga dia.
655
01:31:21,537 --> 01:31:23,611
Dia tidak perlu di jaga.
656
01:31:24,787 --> 01:31:27,276
Dia datang kembali
dengan Tuhan.
657
01:31:48,037 --> 01:31:50,952
Aku tidak pernah
melihatnya lagi.
658
01:31:51,162 --> 01:31:54,113
Aku hanya mendengar
ceritanya.
659
01:31:54,329 --> 01:31:56,284
Cerita yang gelap.
660
01:31:57,371 --> 01:32:02,822
Seiring waktu berjalan, hati Osmund
berubah menjadi dingin.
661
01:32:03,037 --> 01:32:07,362
Bahwa di balik bayangan kesedihannya,
dia menemukan kebencian.
662
01:32:07,579 --> 01:32:09,324
Dan itu atas nama Tuhan.
663
01:32:09,537 --> 01:32:14,868
Dia membawa pedang
dan pembalasan dendam menjadi imannya.
664
01:32:20,996 --> 01:32:22,903
Ada yang bisa kubantu?
665
01:32:31,400 --> 01:32:32,903
Kumohon...
666
01:32:40,663 --> 01:32:42,239
Kumohon!
667
01:32:43,079 --> 01:32:44,489
Kumohon!
668
01:32:47,163 --> 01:32:49,486
Aku tak melakukan apa-apa.
669
01:32:51,663 --> 01:32:53,369
Kumohon!
670
01:32:53,663 --> 01:32:54,704
Kumohon!
671
01:32:57,621 --> 01:33:00,156
Kau salah orang.
672
01:33:02,746 --> 01:33:05,697
Aku ingin pengakuan
dan aku ingin dia hidup.
673
01:33:14,100 --> 01:33:15,997
Aku tidak...
674
01:33:30,700 --> 01:33:32,000
Kumohon!
675
01:33:49,705 --> 01:33:51,162
Osmund.
676
01:33:51,663 --> 01:33:53,405
Dia tidak mau mengaku.
677
01:33:53,521 --> 01:33:55,991
Apa kau yakin
dia seorang penyihir?
678
01:34:02,538 --> 01:34:04,659
Dimana dia?
679
01:34:11,746 --> 01:34:14,000
Sebagian orang mengatakan
bahwa dia menemukan penyihir itu.
680
01:34:14,000 --> 01:34:17,161
Kemudian menyiksa dan
membakarnya.
681
01:34:21,371 --> 01:34:24,488
Sebagian lagi mengatakan
itu bukan penyihir.
682
01:34:27,121 --> 01:34:31,446
Itu hanya rasa bersalah pada penyihir
yang dia lihat pada setiap wanita.
683
01:34:57,788 --> 01:35:00,358
Aku lebih suka berpikir
bahwa dia menemukan kedamaian...
684
01:35:01,622 --> 01:35:05,015
Dalam mencari keindahan
di dunia ini...
685
01:35:05,830 --> 01:35:07,536
Yaitu kebaikan.
52259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.