All language subtitles for Christopher Smith - Black Death - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,500 --> 00:04:12,800 {\4c&ffffff&}★★ Black Death ★★ [ Wabah Black Death ] 2 00:00:46,247 --> 00:00:50,547 -- Tahun Tuhan, 1348 -- 3 00:00:53,447 --> 00:00:57,820 Aroma dari kematian yang mencemari udara layaknya racun. 4 00:00:59,051 --> 00:01:05,231 Bencana yang lebih kejam dari peperangan yang telah melanda kita. 5 00:01:06,176 --> 00:01:10,834 Sebuah wabah yang melenyapkan separuh kerajaan kita. 6 00:01:14,885 --> 00:01:17,089 Darimana asalnya? 7 00:01:17,301 --> 00:01:19,586 Siapa yang telah membawanya? 8 00:01:20,926 --> 00:01:23,504 Pendeta mengatakan itu hukuman dari Tuhan. 9 00:01:23,922 --> 00:01:25,873 Untuk dosa apa? 10 00:01:26,239 --> 00:01:29,402 Perintah apa yang kita langgar yang menyebabkan ini terjadi? 11 00:01:31,051 --> 00:01:35,376 Bukan, kami tahu kebenaranya. 12 00:01:35,593 --> 00:01:40,297 Ini bukan hukuman dari Tuhan, tapi ini ulah setan. 13 00:01:40,510 --> 00:01:42,714 Atau praktek perdukunan. 14 00:01:42,926 --> 00:01:48,378 Dan tugas kami memburu setan, ini perintah Tuhan. 15 00:02:34,885 --> 00:02:36,923 Saudara Thomas. 16 00:02:38,281 --> 00:02:40,272 Saudara Thomas. 17 00:03:03,094 --> 00:03:06,294 - Siapa yang telah meninggal? - Saudara Ignatius. 18 00:03:06,406 --> 00:03:09,357 - Apa ini sebuah wabah? - Kami belum diberitahu. 19 00:03:09,573 --> 00:03:13,436 Aku tidak terinfeksi. Kumohon, Saudaraku. 20 00:03:14,760 --> 00:03:16,715 Biarkan aku keluar. 21 00:05:43,053 --> 00:05:44,510 Averill. 22 00:05:48,678 --> 00:05:50,419 Syukurlah kau selamat. 23 00:05:50,636 --> 00:05:54,712 - Darimana saja kau? - Aku di kurung. 24 00:06:01,469 --> 00:06:03,211 Kukira kau sudah mati. 25 00:06:03,428 --> 00:06:06,959 - Aku tak apa. - Aku berdoa setiap saat. 26 00:06:07,157 --> 00:06:09,029 Aku tak apa. 27 00:06:10,615 --> 00:06:12,440 Aku bawa sedikit makanan. 28 00:06:17,678 --> 00:06:21,541 Salah satu dari kami meinggal pagi ini, Averill. 29 00:06:21,761 --> 00:06:24,759 Bahkan biara sekarang tidak aman, kau harus segera pergi. 30 00:06:24,970 --> 00:06:28,833 Kau harus kembali ke hutan Dentwich dan bersembunyi sampai semua ini berakhir. 31 00:06:29,511 --> 00:06:32,000 Kemarin kepala biara bilang bahwa wabah ini adalah... 32 00:06:32,000 --> 00:06:35,425 Hukuman dari Tuhan untuk menghapus dosa-dosa kita. 33 00:06:37,636 --> 00:06:39,751 - Apa Tuhan sedang menghukum kita? - Tidak. 34 00:06:39,761 --> 00:06:40,928 Tidak. 35 00:06:45,532 --> 00:06:47,653 Kau harus pergi sekarang. 36 00:06:48,136 --> 00:06:50,542 Kau harus pergi ke Dentwich. 37 00:06:55,824 --> 00:06:57,613 Kau harus pergi. 38 00:07:14,886 --> 00:07:17,761 - Osmund, aku... - Averill, kau akan mati. 39 00:07:17,761 --> 00:07:19,966 Dan kau tidak? 40 00:07:25,012 --> 00:07:26,837 Ikutlah denganku. 41 00:07:27,053 --> 00:07:30,715 Jika aku meninggalkan biara saat ini, aku akan mengkhianati Tuhan. 42 00:07:30,928 --> 00:07:33,215 Kau sudah mengkhianati-Nya. 43 00:08:14,803 --> 00:08:19,046 Kau tahu persimpangan Martyrs di hutan Dentwich? 44 00:08:20,366 --> 00:08:23,862 Aku akan menunggumu disana, setiap subuh selama satu minggu. 45 00:08:27,033 --> 00:08:29,154 Kemudian aku akan pergi. 46 00:09:05,950 --> 00:09:08,403 Ampuni aku, Bapa. Aku sedang kebingungan. 47 00:09:08,720 --> 00:09:11,126 Aku mengaku, aku seorang yang hina. 48 00:09:13,970 --> 00:09:16,755 Bisakah aku mengabdi pada-Mu di luar tembok ini? 49 00:09:16,970 --> 00:09:20,881 Aku akan pergi dari sini, tapi aku takkan tersesat dari rahmat-Mu, Bapa. 50 00:09:23,491 --> 00:09:25,314 Tunjukkan kehendak-Mu. 51 00:09:27,658 --> 00:09:29,516 Bapa, berikan aku tanda. 52 00:10:05,637 --> 00:10:08,754 Aku Ulric, utusan Uskup. 53 00:10:09,533 --> 00:10:12,614 Yang kukatakan tidak boleh terdengar orang luar. 54 00:10:14,179 --> 00:10:18,469 Uskup mendengar bahwa ada sebuah desa yang tidak terjangkit oleh wabah. 55 00:10:19,762 --> 00:10:22,844 Orang-orang bilang itu tempat perlindungan dari wabah. 56 00:10:23,804 --> 00:10:28,179 Ada banyak desa yang belum terjangkit oleh wabah. 57 00:10:28,179 --> 00:10:32,304 Sudah dinyatakan bahwa penduduk desa itu kebal dari jangkauan wabah. 58 00:10:32,304 --> 00:10:34,400 Itu salah besar. 59 00:10:38,304 --> 00:10:41,000 Ini saat yang sulit. 60 00:10:41,679 --> 00:10:44,962 Sedikit berita saja bisa menggemparkan... 61 00:10:45,179 --> 00:10:49,588 Bagi mereka yang kurang berpendidikan seperti kau atau aku. 62 00:10:49,804 --> 00:10:54,462 Itulah kenapa kita tidak boleh percaya pada rumor dan takhyul. 63 00:10:54,679 --> 00:10:57,298 Rahmat Tuhan ada pada umatnya yang mencari kebenaran. 64 00:10:57,408 --> 00:11:02,646 Kita harus memastikan bahwa orang-orang tidak mencari jawaban di luar Tuhan dan gereja. 65 00:11:04,929 --> 00:11:08,093 Aku harus melihat sendiri bagaimana desa ini tidak terjangkit wabah. 66 00:11:08,304 --> 00:11:13,009 - Apa yang kau inginkan dari kami? - Desa yang kucari ada di tengah hutan belantara. 67 00:11:13,221 --> 00:11:16,918 Aku membutuhkan seorang pemandu yang taat pada Tuhan untuk menunjukkan jalan. 68 00:11:17,138 --> 00:11:20,219 Disini tak ada orang yang sesuai untuk tugas itu. 69 00:11:21,846 --> 00:11:25,591 Dengan izin Uskup, aku akan menunjuk seseorang disini. 70 00:11:25,804 --> 00:11:29,300 Tanpa mengurangi hormat, aku memilihmu. 71 00:11:29,513 --> 00:11:31,752 Aku akan memandumu kesana. 72 00:11:31,971 --> 00:11:37,013 Tidak, dia hanya seorang calon biarawan. Tugas ini butuh orang yang lebih berpengalaman. 73 00:11:37,013 --> 00:11:38,422 Biarkan dia bicara. 74 00:11:38,638 --> 00:11:43,840 Kau bilang desa yang kau cari ada di hutan belantara. Aku dibesarkan di dekat hutan Dentwich. 75 00:11:44,055 --> 00:11:46,922 Aku tahu daerah itu lebih dari siapapun. 76 00:11:48,596 --> 00:11:51,215 Dia punya pengalaman yang kubutuhkan. 77 00:11:52,138 --> 00:11:55,301 Kau akan memandu kami. Kita pergi saat subuh. 78 00:11:56,930 --> 00:12:01,888 Osmund, orang itu lebih berbahaya daripada wabah itu sendiri. 79 00:12:01,888 --> 00:12:04,376 Pendeta, aku berdoa untuk bimbinganmu. 80 00:12:04,596 --> 00:12:06,137 Tuhan telah menjawab. 81 00:12:25,805 --> 00:12:29,502 Bahkan jika kau selamat, dunia luar akan merubahmu. 82 00:12:29,721 --> 00:12:32,292 Mungkin itulah yang kuinginkan, Pendeta. 83 00:13:54,180 --> 00:13:57,925 ♪Aku dan kekasihku, kita telah berbuat dosa.♪ 84 00:13:58,139 --> 00:14:01,220 ♪Sekarang kulit kekasihku jadi menghitam.♪ 85 00:14:01,805 --> 00:14:05,301 ♪Aku dan kekasihku, kita sudah berani bercumbu.♪ 86 00:14:05,514 --> 00:14:08,796 ♪Sekarang kekasihku membusuk di kuburan lebih dulu.♪ 87 00:14:21,639 --> 00:14:23,713 Kita punya pemandu. 88 00:14:35,847 --> 00:14:38,087 Tuhan sudah kehilangan orang dewasa. 89 00:14:38,805 --> 00:14:41,175 Dia mengirimkan kita bocah laki-laki. 90 00:14:41,805 --> 00:14:43,346 Apa kau sanggup, Nak? 91 00:14:43,555 --> 00:14:45,463 Aku bisa membawamu kesana. 92 00:14:45,680 --> 00:14:47,422 Berdoalah. 93 00:14:49,514 --> 00:14:52,133 Ini mampu memotong siapapun dari pantatnya sampai kepalanya. 94 00:14:52,597 --> 00:14:54,022 Itu untuk apa? 95 00:14:55,639 --> 00:14:57,262 Seberapa banyak dia tahu? 96 00:14:57,472 --> 00:15:02,710 Ulric tidak mengatakan yang sebenarnya tentang apa yang terjadi. 97 00:15:04,972 --> 00:15:07,000 Desa yang akan kita tuju... 98 00:15:07,764 --> 00:15:12,421 Mereka sudah meninggalkan Tuhan dan menggantikannya dengan iblis. 99 00:15:12,639 --> 00:15:18,339 Disana ada pengorbanan. Manusia makan manusia dan menghidupkan orang mati. 100 00:15:18,556 --> 00:15:23,509 Kami ditugaskan menangkap pemimpin dari desa ini untuk pengakuan, persidangan dan eksekusi. 101 00:15:23,722 --> 00:15:27,798 - Uskup ingin membakar seorang penyihir. - Maaf, apa itu "penyihir"? 102 00:15:28,014 --> 00:15:32,422 Penyihir adalah orang yang mampu menghidupkan orang mati dari dalam tanah. 103 00:15:32,639 --> 00:15:35,044 Memberikan kehidupan pada mereka. 104 00:15:36,347 --> 00:15:38,836 Kita punya peralatan, kita punya kemauan. 105 00:15:39,056 --> 00:15:41,212 Kita akan pergi ke neraka. 106 00:15:42,264 --> 00:15:45,843 - Tapi Tuhan akan bersama kita. - Kau menipuku. 107 00:15:46,056 --> 00:15:48,000 Kembalilah ke biaramu jika kau merasa dikhianati... 108 00:15:48,000 --> 00:15:51,673 Atau ikut dengan kami dan lakukan tugas dari Tuhan. 109 00:15:51,889 --> 00:15:55,006 Berkemaslah, kita berangkat. 110 00:15:55,931 --> 00:15:58,763 Itu termasuk dirimu, Swire. 111 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Hei. 112 00:16:42,723 --> 00:16:45,046 Kami tidak seburuk yang kau kira. 113 00:16:45,889 --> 00:16:49,753 Kami lebih parah. Tapi kami ingin kau hidup. 114 00:16:50,473 --> 00:16:53,673 Kau sepertinya cocok untuk melindungi seseorang. 115 00:16:54,181 --> 00:16:58,340 Sudah lama aku bersama Wolfstan dan Griff di dalam pasukan kerajaan. 116 00:16:58,556 --> 00:17:04,055 Jujur saja, kami pernah berhadapan dengan iblis sebelumnya dan kami melawannya. 117 00:17:04,264 --> 00:17:07,760 - Apa yang terjadi padanya? - Ivo dulu pernah diculik. 118 00:17:07,973 --> 00:17:12,511 Tidak mau bicara, jadi orang Prancis memotong lidahnya. 119 00:17:15,390 --> 00:17:18,092 - Dan dia? - Mold adalah orang yang harus di hindari. 120 00:17:18,306 --> 00:17:20,096 Kecuali ada penyembelihan. 121 00:17:20,306 --> 00:17:24,347 Dan Dlaywag, dia adalah seorang algojo. 122 00:17:24,556 --> 00:17:29,463 Dan jika rumor benar, dia seorang pembunuh, pencuri dan penipu wanita. 123 00:17:29,681 --> 00:17:32,134 Tapi di luar itu, dia adalah orang yang baik. 124 00:17:33,098 --> 00:17:36,096 - Bagaimana dengan Ulric? - Aku punya istri dan anak. 125 00:17:36,306 --> 00:17:42,054 Aku disini karena uang. Ulric disini karena Tuhan menyuruhnya datang kesini. 126 00:17:53,473 --> 00:17:54,698 Bakar! 127 00:17:55,515 --> 00:17:58,217 Ampuni aku. Tolong ampuni aku! 128 00:18:04,481 --> 00:18:06,553 Aku tak melakukan apa-apa! 129 00:18:07,556 --> 00:18:10,890 - Kita harus menolongnya. - Kau dengar aku? Kau layak dibakar! 130 00:18:10,890 --> 00:18:14,504 - Aku tidak melakukan apa-apa. - Bakar! Bakar penyihir ini! 131 00:18:18,473 --> 00:18:21,009 - Kau bersekutu dengan iblis. - Kejahatan apa yang dia lakukan? 132 00:18:21,223 --> 00:18:25,500 - Dia membawa wabah pada desa kami. - Wabah ada dimana-mana, dan itu tidak terelakkan. 133 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 Ini tak ada hubungannya denganmu, Rahib. Jangan ikut campur! 134 00:18:27,500 --> 00:18:29,640 Aku tidak melakukan apa-apa! Kumohon! 135 00:18:29,640 --> 00:18:31,465 Minggir! 136 00:18:35,515 --> 00:18:36,800 Apa salah wanita ini? 137 00:18:36,800 --> 00:18:38,723 Dia bersekutu dengan iblis untuk meracuni sumur kami. 138 00:18:38,723 --> 00:18:40,000 Sekarang separuh warga desa telah meninggal. 139 00:18:40,000 --> 00:18:43,765 Aku hanya memberkahi sumur kami untuk mencegah wabah. 140 00:18:43,765 --> 00:18:45,932 - Dasar pembohong! - Aku tidak bersalah. 141 00:18:45,932 --> 00:18:48,765 - Kematian bermula setelah dia terlihat dari sumur. - Kau sudah mendengar pengakuannya? 142 00:18:48,765 --> 00:18:51,703 Banyak dari kami melihat dia mengucapkan mantra. Sekarang dia harus di bakar... 143 00:18:51,703 --> 00:18:54,492 Untuk melindungi apa yang tersisa di desa kami. 144 00:18:56,515 --> 00:18:58,257 Minggirlah. 145 00:19:03,973 --> 00:19:05,848 Aku takkan meminta lagi. 146 00:19:05,848 --> 00:19:07,100 Mundur. 147 00:19:27,099 --> 00:19:28,840 Terima kasih. 148 00:19:51,140 --> 00:19:53,000 Jangan berhenti lagi. 149 00:19:55,390 --> 00:19:57,879 Ayo pergi. 150 00:20:03,432 --> 00:20:06,000 Sebagaimana matahari terbit dan tenggelam... 151 00:20:06,000 --> 00:20:08,718 Penyihir akan dibakar. 152 00:20:08,932 --> 00:20:14,004 Ada desa di utara yang membakar 128 penyihir dalam satu malam. 153 00:20:14,224 --> 00:20:17,589 16 penyihir dalam 1 jam, selama 8 jam. 154 00:20:17,807 --> 00:20:22,300 Ketika malam tiba, mereka membunuh setiap wanita di desa itu. 155 00:20:22,300 --> 00:20:25,721 Dan pada akhirnya para pria bercinta dengan babi. 156 00:20:25,932 --> 00:20:31,134 Tidak cukup dengan wabah, sekarang Tuhan membuat kita bercinta dengan babi. 157 00:20:32,432 --> 00:20:35,679 Desa yang kita cari ini, kau pernah kesana? 158 00:20:35,891 --> 00:20:39,386 Tidak, tapi aku tahu tempatnya. 159 00:20:39,599 --> 00:20:42,301 Neraka telah menanti kita. 160 00:20:42,516 --> 00:20:47,884 Jika kau tak berani, maka pergilah sekarang. Dan akan kuambil bagianmu. 161 00:20:48,391 --> 00:20:51,756 Menurut gereja darimana wabah ini berasal? 162 00:20:51,974 --> 00:20:55,386 Aku tidak percaya jika Tuhan sedang menghukum kita. 163 00:20:55,599 --> 00:21:00,387 Kurasa dari Prancis, dimana semua kebusukan menjadi satu. 164 00:21:00,849 --> 00:21:04,510 Untuk kali ini, kau berkata benar, Swire. 165 00:21:05,557 --> 00:21:09,386 Tiga tahun lalu, kami berperang di Normandy. 166 00:21:09,599 --> 00:21:12,200 Pasukan Raja Edward telah terkepung. 167 00:21:12,200 --> 00:21:16,046 Untuk setiap 20 dari kami, setidaknya mereka punya ratusan pasukan orang Prancis. 168 00:21:16,266 --> 00:21:18,055 Orang Prancis... 169 00:21:18,266 --> 00:21:20,500 Para orang Prancis... 170 00:21:20,600 --> 00:21:24,470 Mereka bisa merasakan kemenangan. 171 00:21:25,349 --> 00:21:29,923 Pada hari itu, pemanah kami untuk pertama kalinya menggunakan busur. 172 00:21:30,141 --> 00:21:32,890 Lebih cepat mengisi, lebih jauh jangkauannya. 173 00:21:33,099 --> 00:21:37,342 Panah mereka tidak begitu berguna. Tidak bisa menjangkau kami. 174 00:21:37,558 --> 00:21:42,215 Dan panah kita menerjang seperti awan gelap. 175 00:21:42,224 --> 00:21:47,972 Akhirnya, medan peperangan dipenuhi dengan kematian mereka. 176 00:21:48,724 --> 00:21:53,465 Dan sudah menjadi kebiasaan di dalam pertempuran untuk menggunakan misericorde. 177 00:21:53,683 --> 00:21:56,467 Misericorde adalah sebuah pemberian ampunan. 178 00:21:57,308 --> 00:22:00,000 Kau menusukkan pedang melalui ketiak langsung menuju ke jantung. 179 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Itu kematian yang cepat dan tidak menyakitkan. 180 00:22:01,500 --> 00:22:05,421 Tapi pada hari itu merupakan akhir dari keksatriaan. 181 00:22:05,641 --> 00:22:11,389 Raja Edward memerintahkan agar pasukan Prancis yang hidup dibunuh tanpa ampunan. 182 00:22:12,433 --> 00:22:16,592 Tangan, kepala, kaki... 183 00:22:16,808 --> 00:22:18,882 Di penggal. 184 00:22:19,099 --> 00:22:24,255 Pasukan terbesar Tuhan berubah menjadi orang biadab. 185 00:22:27,266 --> 00:22:31,094 Jika boleh bertanya. Bagaimana itu berhubungan dengan wabah? 186 00:22:31,308 --> 00:22:34,341 Kami membawa kematian sejak hari itu. 187 00:22:34,558 --> 00:22:37,639 Kematian tidak meninggalkan kami sejak itu terjadi. 188 00:23:08,558 --> 00:23:11,000 Wanita yang kau bunuh itu... 189 00:23:11,516 --> 00:23:13,700 Dia bukan seorang penyihir. 190 00:23:16,641 --> 00:23:19,924 Kenapa kau menawarkan diri untuk bergabung dengan kami, Rahib? 191 00:23:20,975 --> 00:23:23,000 Untuk melayani Tuhan. 192 00:23:23,641 --> 00:23:26,209 Membunuh penyihir juga melayani Tuhan. 193 00:23:27,558 --> 00:23:30,426 Wanita itu sudah mati. 194 00:23:31,183 --> 00:23:35,805 Jika aku melepaskannya, orang-orang itu akan menangkapnya dan membakarnya. 195 00:23:37,558 --> 00:23:40,094 Aku telah mengurangi penderitaannya. 196 00:23:42,975 --> 00:23:46,008 Kadang hanya itu yang bisa kau lakukan. 197 00:25:12,100 --> 00:25:14,500 Dia berkata: "Kembalilah". 198 00:25:15,059 --> 00:25:18,922 Tempat yang kita tuju, orang-orang disana telah menjadi liar. 199 00:25:50,809 --> 00:25:56,308 Pasti ada sesuatu yang spesial yang membuatmu meninggalkan biara itu. 200 00:26:02,392 --> 00:26:05,260 - Ada yang ingin kau katakan? - Tidak. 201 00:26:11,976 --> 00:26:14,180 Kau tahu apa pekerjaanku? 202 00:26:15,184 --> 00:26:20,600 Aku seorang penyiksa, pencari kebenaran. 203 00:26:20,705 --> 00:26:24,912 Bisa mencium kebohongan, dan aku mencium kebohongan itu darimu. 204 00:26:25,226 --> 00:26:27,797 Aku akan berdoa di tempat lain jika aku menjadi dirimu. 205 00:27:12,934 --> 00:27:15,557 Apa kau sudah melanggar sumpahmu, Nak? 206 00:27:16,076 --> 00:27:18,308 Jangan ganggu dia, Mold. 207 00:27:22,559 --> 00:27:25,350 - Mundur, mundur! - Griff? 208 00:27:26,434 --> 00:27:28,042 Griff? 209 00:27:32,393 --> 00:27:34,679 - Kubilang, mundur! - Biarkan aku sendiri. 210 00:27:34,893 --> 00:27:36,400 Biar kulihat. 211 00:27:38,914 --> 00:27:41,216 Biarkan aku melihatnya. 212 00:27:42,726 --> 00:27:45,096 Aku hanya akan melihatnya. 213 00:27:45,893 --> 00:27:50,600 Mengerti? Kawan, aku hanya akan melihatnya. 214 00:28:25,900 --> 00:28:28,139 Kenapa kau tidak mengatakannya pada kami? 215 00:28:29,643 --> 00:28:31,550 Maafkan aku. 216 00:28:32,101 --> 00:28:35,052 Perjalanan dia berakhir disini. 217 00:28:42,226 --> 00:28:44,264 Aku ingin pengampunan. 218 00:28:47,143 --> 00:28:49,094 Aku ingin membuat pengakuan pada biarawan itu. 219 00:28:49,094 --> 00:28:50,094 Tidak. 220 00:28:50,310 --> 00:28:55,547 - Kami tidak tahu bagaimana ini menyebar. - Siapa yang minta pendapatmu? 221 00:28:58,351 --> 00:29:01,100 Aku akan menerima pengakuanmu. 222 00:29:02,185 --> 00:29:04,969 Mari, kau akan mendapatkan pengampunan dosa. 223 00:29:10,727 --> 00:29:14,057 Tutup mulutmu! 224 00:29:24,000 --> 00:29:26,600 Aku mengampuni dosa-dosamu. 225 00:29:26,600 --> 00:29:29,300 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 226 00:29:29,300 --> 00:29:31,133 Maafkan aku. 227 00:29:36,187 --> 00:29:38,417 Bapa kami di surga... 228 00:29:38,827 --> 00:29:40,863 Dikuduskanlah Nama-Mu. 229 00:29:41,067 --> 00:29:46,016 Datanglah kerajaan-Mu. Jadilah kehendak-Mu di bumi dan di surga. 230 00:29:46,127 --> 00:29:49,164 Berikan kami makanan hari ini. 231 00:29:54,560 --> 00:29:56,847 Aku butuh waktu dengannya. 232 00:29:57,310 --> 00:29:58,968 Baiklah. 233 00:30:14,706 --> 00:30:18,577 Aku bersyukur itu kau. Aku bisa melihat... 234 00:30:30,477 --> 00:30:32,681 Selamat tinggal, Kawan. 235 00:30:47,081 --> 00:30:48,850 Kuburkan dia. 236 00:31:22,936 --> 00:31:26,680 - Inilah hutan Dentwich. - Masih berapa jauh lagi? 237 00:31:26,894 --> 00:31:28,931 Setengah hari lagi, mungkin kurang. 238 00:31:29,144 --> 00:31:34,015 Bersiaplah. Hari sudah mulai gelap. 239 00:31:45,686 --> 00:31:48,009 Kau berjaga malam ini, Swire. 240 00:32:00,144 --> 00:32:02,763 Memberikan pengampunan pada Griff... 241 00:32:03,644 --> 00:32:06,263 Butuh keberanian. 242 00:32:13,852 --> 00:32:17,549 Apa kau percaya desa ini bisa membangkitkan orang mati? 243 00:32:18,040 --> 00:32:20,611 Jika tidak aku takkan ada disini. 244 00:32:21,373 --> 00:32:23,281 Kau meragukannya? 245 00:32:24,394 --> 00:32:30,557 Aku percaya bahwa memburu penyihir dan iblis melebihi kau melayani Tuhan. 246 00:32:31,769 --> 00:32:35,384 Kau telah belajar banyak di dalam biara. 247 00:32:38,478 --> 00:32:42,009 Iblis dan penyihir ada di antara kita. 248 00:32:43,686 --> 00:32:45,748 Seperti yang akan kau temui. 249 00:32:46,270 --> 00:32:48,331 Segera. 250 00:32:51,894 --> 00:32:53,968 Aku akan tidur. 251 00:33:55,728 --> 00:33:57,635 Averill? 252 00:34:02,020 --> 00:34:04,176 Averill. 253 00:34:09,478 --> 00:34:11,433 Averill? 254 00:34:24,811 --> 00:34:26,849 Averill. 255 00:34:39,555 --> 00:34:40,839 Tidak. 256 00:34:51,249 --> 00:34:55,174 Tidak. 257 00:34:59,728 --> 00:35:01,600 Averill. 258 00:35:20,187 --> 00:35:21,561 Bangun! 259 00:35:21,770 --> 00:35:22,603 Ulric! 260 00:35:22,813 --> 00:35:23,644 Bangun! 261 00:35:23,853 --> 00:35:25,517 Wolfstan! 262 00:35:25,770 --> 00:35:28,685 Ulric, bangun! Bangun, Ulric! 263 00:35:28,895 --> 00:35:32,012 Ada berapa banyak di dalam hutan sana? Apa yang kau lihat? 264 00:35:32,228 --> 00:35:34,012 - Mereka ada di hutan. Aku tidak... - Berapa banyak? 265 00:35:34,013 --> 00:35:35,055 Aku tidak tahu! 266 00:35:35,056 --> 00:35:37,046 - Berapa banyak? - Dia tidak tahu. 267 00:35:49,020 --> 00:35:52,267 Mold, majulah. 268 00:36:09,104 --> 00:36:11,562 Tunggu, tunggu. 269 00:36:55,104 --> 00:36:56,893 Masuk kesana, sekarang! 270 00:38:25,604 --> 00:38:27,292 Diamlah! 271 00:38:43,877 --> 00:38:45,044 Tidak! 272 00:39:14,563 --> 00:39:16,470 Dimana Ivo? 273 00:39:23,355 --> 00:39:25,227 Kau tak apa? 274 00:39:38,688 --> 00:39:40,445 Kita kehilangan Ivo. 275 00:39:44,251 --> 00:39:46,267 Kenapa kau meninggalkan kemah? 276 00:39:46,688 --> 00:39:48,229 Bicara! 277 00:39:49,855 --> 00:39:52,687 - Aku pergi untuk bertemu seorang wanita. - Dan dimana dia sekarang? 278 00:39:52,896 --> 00:39:55,350 Dia tidak selamat. 279 00:39:57,396 --> 00:39:59,563 Tuhan telah menghukumku karena meninggalkan biara. 280 00:39:59,563 --> 00:40:02,929 Tuhan punya cara lain. 281 00:40:04,772 --> 00:40:06,558 Karena dirimu... 282 00:40:07,272 --> 00:40:09,525 Salah satu orangku mati. 283 00:40:16,188 --> 00:40:18,800 Jika kita ingin bergerak, sebaiknya sekarang. 284 00:40:18,800 --> 00:40:21,230 Bagaimana kita tahu jika mereka bukan yang kita cari? 285 00:40:21,230 --> 00:40:23,765 Mereka hanya pencuri biasa. 286 00:40:26,438 --> 00:40:29,480 - Kau akan memandu kami ke tempat itu. - Tuan, aku tidak berguna untukmu. 287 00:40:29,480 --> 00:40:31,850 Kau akan memandu kami... 288 00:40:33,147 --> 00:40:37,354 Atau tinggal disini sendirian dan menjadi orang yang terkutuk. 289 00:41:11,230 --> 00:41:13,766 Desa itu ada dibalik rawa ini. 290 00:41:13,980 --> 00:41:15,854 Apa rencanannya? 291 00:41:18,147 --> 00:41:20,635 Cari penyihir itu... 292 00:41:20,855 --> 00:41:22,534 Menangkapnya... 293 00:41:22,855 --> 00:41:24,073 Mengurungnya. 294 00:41:24,073 --> 00:41:27,719 - Kurungan itu tak bisa menyeberangi rawa. - Maka tinggalkan saja disini! 295 00:41:29,022 --> 00:41:31,096 Kita seret dia kesini. 296 00:42:51,522 --> 00:42:53,098 Ayo, Nak. 297 00:42:53,314 --> 00:42:55,186 Ayo. 298 00:45:12,231 --> 00:45:14,388 Kenapa kalian datang ke desa kami? 299 00:45:17,940 --> 00:45:20,226 Kami mencari tempat pengungsian. 300 00:00:01,100 --> 00:00:09,700 {\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf300}Subtitle Diedit Oleh {\4c&ffffff&}{\kf300}Irvan Kwasen - Gresik 301 01:35:09,900 --> 01:35:16,300 {\an8}{\4c&ffffff&}{\kf100} {\kf400}Sampai jumpa pada film berikutnya 302 00:45:21,023 --> 00:45:23,144 Tempat untuk beristirahat, tidak lebih. 303 00:45:24,648 --> 00:45:26,686 Kalau begitu selamat datang. 304 00:45:33,148 --> 00:45:34,973 Namaku Hob. 305 00:45:40,440 --> 00:45:42,182 Aku Ulric. 306 00:45:43,440 --> 00:45:45,355 Kau telah diserang? 307 00:45:46,565 --> 00:45:47,892 Di hutan. 308 00:45:48,107 --> 00:45:52,266 Baguslah kalian bisa sampai kesini. Hutan itu bisa sangat berbahaya. 309 00:45:52,482 --> 00:45:56,310 - Boleh aku tanya apa yang kau lakukan? - Memberikan pertolongan pada yang menderita. 310 00:45:56,523 --> 00:45:58,479 Pertolongan? 311 00:45:58,690 --> 00:46:00,597 Dari apa? 312 00:46:00,815 --> 00:46:03,386 Kabar tentang wabah belum kalian dengar? 313 00:46:03,607 --> 00:46:06,356 Hanya kabar saja yang kami dengar. 314 00:46:13,815 --> 00:46:15,722 Mari. 315 00:46:18,898 --> 00:46:20,572 Ada apa ini? 316 00:46:21,190 --> 00:46:24,188 Kita harus berpura-pura untuk menarik perhatian penyihir. 317 00:46:29,565 --> 00:46:33,972 Tidak ada yang boleh bertindak kecuali kuperintahkan. 318 00:46:50,086 --> 00:46:52,399 Malam ini kami sediakan makanan dan tempat tidur. 319 00:46:52,399 --> 00:46:55,480 Dan besok pagi kami akan mengantarmu ke bagian hutan yang aman. 320 00:46:55,690 --> 00:46:57,645 Kami tidak diterima disini? 321 00:46:58,149 --> 00:46:59,558 Tentu diterima. 322 00:47:00,074 --> 00:47:02,478 Kenapa juga kalian mau tingal disini? 323 00:47:07,440 --> 00:47:10,888 Ini tempat mandi, sepertinya kalian butuh mandi. 324 00:47:24,690 --> 00:47:27,772 Ini saat yang tidak tepat untuk dibutakan oleh kesedihan. 325 00:47:39,461 --> 00:47:43,158 Jika ini neraka, aku tidak sabar pergi ke surga. 326 00:47:43,482 --> 00:47:46,729 Kau takkan pergi ke surga, Swire. Percayalah padaku. 327 00:48:15,024 --> 00:48:16,814 Aku akan merawat luka kalian. 328 00:48:16,920 --> 00:48:19,455 "Aku akan merawat lukamu"? 329 00:48:22,628 --> 00:48:24,868 Itu perlu di jahit. 330 00:48:25,399 --> 00:48:28,812 - Ikutlah denganku. - Mungkin kau harus biarkan dia melihatnya. 331 00:48:57,441 --> 00:49:00,723 - Darimana asalmu? - Dari biara di Staveley. 332 00:49:03,358 --> 00:49:05,016 Kau sedang berduka. 333 00:49:05,233 --> 00:49:06,891 Apa terlihat jelas? 334 00:49:08,524 --> 00:49:10,416 Karena wanita? 335 00:49:11,358 --> 00:49:13,688 Bukan sebuah dosa mencintai wanita. 336 00:49:14,001 --> 00:49:15,733 Aku telah bersumpah pada Tuhan. 337 00:49:15,733 --> 00:49:18,814 Lelaki butuh lebih dari cinta pada Tuhan untuk menjaganya. 338 00:49:19,274 --> 00:49:21,893 Dan dia seharusnya tidak dihukum kerena menginginkanya. 339 00:49:24,358 --> 00:49:26,016 Kau punya suami? 340 00:49:26,233 --> 00:49:29,796 - Suamiku sudah wafat. - Aku turut berduka. 341 00:49:32,066 --> 00:49:33,856 Lepaskan pakaianmu. 342 00:49:35,066 --> 00:49:37,436 Aku harus merawat lukamu. 343 00:50:09,525 --> 00:50:11,729 Sakitnya sudah hilang. 344 00:50:12,358 --> 00:50:14,395 Ini luar biasa, rasa sakitnya sudah hilang. 345 00:50:14,608 --> 00:50:16,764 Ini ramuan yang mujarab. 346 00:50:21,691 --> 00:50:24,061 Boleh aku bertanya, bagaimana suamimu meninggal? 347 00:50:24,608 --> 00:50:25,998 Orang sepertimu membunuhnya. 348 00:50:26,623 --> 00:50:28,421 Orang sepertiku? 349 00:50:29,608 --> 00:50:31,931 Orang-orang Tuhan. 350 00:51:08,900 --> 00:51:12,063 Gereja ini sudah lama tidak digunakan. 351 00:51:36,233 --> 00:51:40,062 - Wanita yang bersamamu... - Dia hanya merawat lukaku, tidak lebih. 352 00:51:42,317 --> 00:51:44,452 Disini tidak ada yang terlihat biasa. 353 00:51:44,775 --> 00:51:46,813 Kalian bisa membuat kami hangat, Nona. 354 00:51:51,213 --> 00:51:52,871 Anak-anak. 355 00:52:03,359 --> 00:52:05,017 Aku menemukannya. 356 00:52:05,234 --> 00:52:07,731 - Dimana? - Di rawa. 357 00:52:15,484 --> 00:52:18,849 Setiap desa yang kita lewati punya kuburan. 358 00:52:19,192 --> 00:52:22,400 Tidak ada mayat, tidak ada mayat yang terbakar. 359 00:52:22,400 --> 00:52:24,971 Kita tak bisa menghakimi mereka karena tidak terkena wabah. 360 00:52:25,192 --> 00:52:28,190 Sekelompok orang telah dikirim sebelum kami untuk tugas yang sama. 361 00:52:28,400 --> 00:52:31,019 Empat orang, tidak ada yang kembali. 362 00:52:31,234 --> 00:52:33,473 Mereka di pimpin orang sepertiku. 363 00:52:35,484 --> 00:52:39,560 Simbol ini hanya di pakai oleh utusan dari Uskup. 364 00:52:40,525 --> 00:52:42,979 Gadis itu memakainya. 365 00:53:16,901 --> 00:53:20,359 Selamat datang untuk para tamu. Apa yang menjadi milik kami sekarang milik kalian. 366 00:53:20,359 --> 00:53:22,815 - Untuk tamu kita. - Untuk tamu kita. 367 00:53:23,651 --> 00:53:27,776 Kami juga ingin berterima kasih karena tidak terjangkit wabah mengerikan... 368 00:53:27,776 --> 00:53:30,311 Yang melanda desa ini. 369 00:53:35,859 --> 00:53:37,814 Jika boleh... 370 00:53:39,526 --> 00:53:42,938 Aku ingin ucapkan terima kasih atas sambutan kalian. 371 00:53:49,734 --> 00:53:51,606 Mari kita berdoa. 372 00:53:51,817 --> 00:53:55,941 Bapa kami di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 373 00:53:56,276 --> 00:53:58,313 Datanglah kerajaan-Mu. 374 00:53:58,526 --> 00:54:02,140 Jadilah kehendak-Mu di bumi dan di surga. 375 00:54:02,359 --> 00:54:05,974 Berikan kami makanan hari ini. 376 00:54:08,317 --> 00:54:14,432 Dan maafkan dosa kami, seperti kami memaafkan mereka yang berdosa pada kami. 377 00:54:16,776 --> 00:54:18,565 - Amin. - Amin. 378 00:54:19,526 --> 00:54:23,057 Aku mengharapkan ucapan terima kasih, bukan doa. 379 00:54:32,401 --> 00:54:34,600 Wanita disin lebih banyak daripada pria. 380 00:54:35,000 --> 00:54:37,734 Mungkin itulah sebabnya wanita yang harus menjadi pembicara mereka. 381 00:54:37,943 --> 00:54:40,099 Jangan tertipu. 382 00:54:40,901 --> 00:54:44,349 Kejahatan ada di tempat ini, di dalam orang-orang ini. 383 00:54:58,776 --> 00:55:00,434 Osmund. 384 00:55:02,068 --> 00:55:04,224 Aku hanya ingin cari angin. 385 00:55:15,776 --> 00:55:18,016 Kami menemukan dia di hutan. 386 00:55:18,860 --> 00:55:22,060 Dia menyebut namamu sebelum kematiannya. 387 00:56:22,235 --> 00:56:24,984 Maafkan aku, Tuhan. Aku marah. 388 00:56:29,235 --> 00:56:31,558 Kenapa Kau mengambilnya? 389 00:56:34,943 --> 00:56:36,898 Kenapa Kau mengambilnya? 390 00:57:09,902 --> 00:57:11,985 Osmund, darimana saja kau? 391 00:57:16,735 --> 00:57:18,642 Kenapa kau mengkhianatiku? 392 00:57:21,110 --> 00:57:22,768 Kenapa? 393 00:57:24,277 --> 00:57:26,433 Kenapa kau mengkhianatiku? 394 00:57:28,152 --> 00:57:30,438 Osmund? 395 00:57:30,694 --> 00:57:32,151 Osmund. 396 00:57:36,027 --> 00:57:37,224 Osmund? 397 00:57:37,444 --> 00:57:40,809 - Ada apa denganmu? - Kita akan menjadi hewan. 398 00:57:41,027 --> 00:57:44,194 Kita harus menjadi lebih dari sekedar hewan jika ingin kemenangan. 399 00:57:44,194 --> 00:57:48,747 Aku tidak melihat kejahatan disini, yang kulihat hanya sebuah desa yang sederhana. 400 00:57:48,748 --> 00:57:51,610 Jangan biarkan penderitaan mengecilkan hatimu. 401 00:57:51,610 --> 00:57:54,608 Tuan, bagaimana kau tahu? Kau tidak punya perasaan menderita. 402 00:57:54,819 --> 00:57:56,856 Aku tahu apa itu penderitaan. 403 00:57:57,069 --> 00:58:00,102 Istri dan anakku ada di sisi Tuhan. 404 00:58:11,527 --> 00:58:13,103 Memang benar. 405 00:58:13,319 --> 00:58:16,731 Tak ada wabah di desa ini. 406 00:58:17,777 --> 00:58:20,444 Tapi juga tak ada Tuhan disini. 407 00:58:21,485 --> 00:58:25,314 Dan untuk itulah mereka akan menderita. 408 00:58:54,027 --> 00:58:55,899 Kau malu? 409 00:59:00,694 --> 00:59:04,439 Aku jelek dan aku orang Kristen. 410 00:59:04,652 --> 00:59:07,401 Dan itu bukan hal yang bagus disini. 411 00:59:08,569 --> 00:59:10,359 Pergilah. 412 00:59:28,944 --> 00:59:30,982 Kapan dia akan dikubur? 413 00:59:31,194 --> 00:59:34,311 Jangan khawatir. Aku akan mengurus segalanya. 414 00:59:34,944 --> 00:59:36,734 Bisakah aku melihatnya lagi? 415 00:59:36,944 --> 00:59:38,734 Kau akan melihatnya. 416 00:59:48,819 --> 00:59:52,481 Katakan para pria itu akan berbahaya bagi kami. 417 00:59:52,694 --> 00:59:55,064 Khusunya padaku. 418 00:59:55,778 --> 00:59:59,190 Aku tahu ketika aku melihat mata Ulric. 419 00:59:59,403 --> 01:00:02,484 Tapi aku tidak tahu ada di pihak mana dirimu. 420 01:00:04,236 --> 01:00:05,859 Ikutlah denganku. 421 01:00:09,444 --> 01:00:10,985 Ayo. 422 01:00:45,070 --> 01:00:46,859 Ada apa disini? 423 01:00:47,278 --> 01:00:49,601 Sesuatu yang harus kau lihat. 424 01:01:14,528 --> 01:01:16,194 Sekarang. 425 01:03:32,404 --> 01:03:33,813 Ada apa? 426 01:03:34,945 --> 01:03:36,355 Minggir! 427 01:03:52,445 --> 01:03:54,732 Makanan dan minumannya. 428 01:04:09,404 --> 01:04:13,314 Sebagai seorang Kristen, kau mengenal konsep pengkhianatan. 429 01:05:10,050 --> 01:05:12,100 Mendekat. Berkumpul. 430 01:05:12,100 --> 01:05:13,200 - Berkumpul. - Menyingkirlah! 431 01:05:13,200 --> 01:05:14,519 - Mendekat. - Menyingkirlah! 432 01:05:14,633 --> 01:05:16,113 Berkumpul. 433 01:05:18,696 --> 01:05:20,900 Berhenti! Enyahlah! 434 01:05:20,900 --> 01:05:24,139 Lihat aku, Nak. Lihat aku! 435 01:05:48,946 --> 01:05:50,750 Ayolah, Nak. 436 01:06:04,654 --> 01:06:06,231 Pelacur! 437 01:06:07,279 --> 01:06:09,187 Pelacur! 438 01:06:22,280 --> 01:06:24,000 Para orang Kristen itu berkata... 439 01:06:24,000 --> 01:06:28,987 Bahwa mereka datang ke desa kita untuk mencari tempat perlindungan. 440 01:06:30,280 --> 01:06:32,696 Tapi bukan itu tujuan mereka. 441 01:06:32,696 --> 01:06:37,235 Mereka datang ke desa kita dengan maksud jahat dan kebencian. 442 01:06:37,446 --> 01:06:40,113 Ini adalah hadiah dari Tuhan untuk kita. 443 01:06:40,113 --> 01:06:42,399 Ini adalah kehendak-Nya... 444 01:06:43,030 --> 01:06:46,277 Dan orang-orang itu adalah utusan-Nya. 445 01:06:47,571 --> 01:06:52,238 13 abad dari kekuasaan dan intimidasi... 446 01:06:52,238 --> 01:06:55,397 Sekarang tekurung di balik penjara. 447 01:07:28,905 --> 01:07:31,191 Kami tidak menyukai penyiksaan. 448 01:07:31,405 --> 01:07:34,072 Kami harus melakukannya untuk menjaga diri kami. 449 01:07:35,530 --> 01:07:42,190 Wabah itu adalah wabah orang Kristen, dikirim untuk membinasakan hamba-Nya sediri. 450 01:07:42,405 --> 01:07:46,351 Dengan menumpahkan darah Kristen-mu, wabah tidak akan menyebar. 451 01:07:46,572 --> 01:07:50,269 Kau dan pengikutmu, kalian percaya ajaran sesat itu? 452 01:07:50,488 --> 01:07:53,190 Bunuh kami sekarang, Wanita Jalang! 453 01:07:53,405 --> 01:07:56,438 Aku akan memberikan kalian semua kesempatan untuk hidup. 454 01:07:58,197 --> 01:08:01,313 Tinggalkan Tuhan kalian dan kau akan bebas. 455 01:08:02,530 --> 01:08:05,149 Jika tidak maka kalian mati. 456 01:08:05,363 --> 01:08:08,480 Tidak satu orang pun disini yang akan sujud padamu. 457 01:08:09,947 --> 01:08:13,727 - Aku yang akan mati pertama. - Siapa yang ingin hidup? 458 01:08:16,780 --> 01:08:17,572 Kau? 459 01:08:17,572 --> 01:08:20,653 Aku akan berkelahi dengan Ulric untuk hak mati pertama. 460 01:08:23,289 --> 01:08:25,000 Pilih salah satu. 461 01:08:54,530 --> 01:08:56,651 Kau akan meninggalkan-Nya. 462 01:09:00,114 --> 01:09:03,894 Aku tidak sabar meniduri ibumu di neraka. 463 01:09:04,864 --> 01:09:09,984 Ibuku masih hidup dan dia tak butuh seorang prajurit. 464 01:09:14,447 --> 01:09:16,070 Ayo! 465 01:09:16,280 --> 01:09:17,987 Ayolah! 466 01:09:18,197 --> 01:09:20,686 - Matilah dengan terhormat, Kawan. - Sudah pasti. 467 01:09:20,905 --> 01:09:22,482 Ayo! 468 01:09:23,114 --> 01:09:26,396 ♪Aku dan kekasihku, kita telah berbuat dosa.♪ 469 01:09:26,614 --> 01:09:30,560 ♪Sekarang kulit kekasihku jadi menghitam.♪ 470 01:09:30,781 --> 01:09:34,561 ♪Aku dan kekasihku, kita sudah berani bercumbu.♪ 471 01:09:34,781 --> 01:09:36,154 ♪Dia bersedia.♪ 472 01:09:36,364 --> 01:09:39,795 ♪Sekarang kekasihku membusuk di kuburan lebih dulu.♪ 473 01:09:40,005 --> 01:09:43,800 ♪Aku dan kekasihku, kita telah berbuat dosa.♪ 474 01:09:43,800 --> 01:09:45,700 Sekarang kau akan mengetahui apa itu rasa sakit. 475 01:09:45,700 --> 01:09:49,713 Aku sudah tahu apa itu rasa sakit. 476 01:09:55,164 --> 01:09:57,900 Jangan lihat. Hei, jangan lihat. 477 01:09:57,900 --> 01:09:59,200 Jangan melihatnya, Nak. 478 01:10:05,656 --> 01:10:10,360 Darah-Nya untuk darah kami. Hal najis harus dibersihkan untuk selamanya. 479 01:10:10,864 --> 01:10:14,644 Kami memberikan domba ini untuk di sembelih. 480 01:10:15,614 --> 01:10:19,311 Kematian yang bukan milik kami seharusnya tetap jauh dari kami. 481 01:10:22,031 --> 01:10:26,025 Untuk darah orang Kristen yang busuk dan sakit... 482 01:10:26,906 --> 01:10:30,520 Bersihkanlah dari tanah kami. 483 01:10:55,198 --> 01:10:59,405 Dasar bajingan! Aku akan membunuhmu, Keparat! 484 01:10:59,781 --> 01:11:02,732 Aku akan mencincangmu! Kau dengar aku? 485 01:11:02,948 --> 01:11:06,313 Aku akan mencincangmu! Aku bersumpah. 486 01:11:14,531 --> 01:11:16,403 Pilih lagi. 487 01:11:25,156 --> 01:11:27,194 Aku akan meninggalkan-Nya. 488 01:11:27,406 --> 01:11:29,864 Kau tak boleh meninggalkan-Nya. Kau tak boleh melakukan itu. 489 01:11:29,864 --> 01:11:33,561 Jika kau melakukannya, akan kubunuh kau dengan tangan kosong! 490 01:11:33,781 --> 01:11:36,400 - Aku bersumpah! - Lepaskan dia! 491 01:11:36,400 --> 01:11:37,200 Tidak! 492 01:11:37,200 --> 01:11:41,222 Swire, dengarkan aku. Jika kau meninggalkan-Nya, kau akan dibakar api neraka. 493 01:11:41,223 --> 01:11:45,466 - Aku tak mau mati seperti ini. - Kawan, kau akan di bakar api neraka. 494 01:11:49,365 --> 01:11:52,573 - Mereka akan membunuhmu. - Jangan biarkan dia pergi. Tidak! 495 01:11:53,073 --> 01:11:56,190 Aku bersumpah pada Tuhan, mereka akan membunuhmu. 496 01:11:56,823 --> 01:12:01,148 - Swire, berhenti, tidak! - Aku bersumpah, mereka akan membunuhmu. 497 01:12:16,198 --> 01:12:19,895 Tuhan, pergilah. Aku meninggalka-Mu selamanya. 498 01:12:25,948 --> 01:12:29,728 Tuhan, pergilah. 499 01:12:29,948 --> 01:12:32,152 Aku meninggalka-Mu selamanya. 500 01:12:32,365 --> 01:12:35,232 Roh Suci, pergilah selamanya. 501 01:12:35,448 --> 01:12:38,944 Roh Suci, pergilah selamanya. 502 01:12:39,156 --> 01:12:42,439 Kristus, pergilah selamanya. 503 01:12:44,948 --> 01:12:46,738 Kristus... 504 01:12:46,948 --> 01:12:48,903 Pergilah selamanya. 505 01:12:49,115 --> 01:12:51,947 Berhala palsu sudah disingkirkan. 506 01:12:53,698 --> 01:12:55,854 Tuhan sudah hilang. 507 01:12:56,073 --> 01:12:59,024 Roh Suci telah hilang. 508 01:12:59,240 --> 01:13:02,108 Kristus telah hilang. 509 01:13:05,032 --> 01:13:08,278 Orang-orang ini akan mengantarmu ke tepi desa. 510 01:13:08,490 --> 01:13:10,445 Kau bebas pergi. 511 01:13:18,407 --> 01:13:19,897 Akan kemana kita? 512 01:13:20,073 --> 01:13:20,900 Akan kemana kita? 513 01:13:21,000 --> 01:13:22,592 Akan kemana kita? 514 01:13:22,844 --> 01:13:24,300 Akan kemana... 515 01:13:25,400 --> 01:13:26,696 Tidak! 516 01:13:38,573 --> 01:13:40,363 Osmund. 517 01:13:40,823 --> 01:13:45,232 - Kau juga akan meninggalkan-Nya. - Jangan ganggu anak itu! 518 01:13:45,448 --> 01:13:49,000 Lepaskan anak itu dan ambil aku! 519 01:13:49,323 --> 01:13:51,480 Dia hanya seorang bocah! 520 01:13:52,324 --> 01:13:54,990 Dia hanya seorang bocah! 521 01:14:01,657 --> 01:14:06,610 Biarawan ini datang untuk mengembalikan iman kita. 522 01:14:07,699 --> 01:14:10,401 Hari ini dia akan meninggalkan imannya sendiri. 523 01:14:11,407 --> 01:14:14,239 Di dalam rumah itu ada wanita yang dia cintai. 524 01:14:14,449 --> 01:14:18,857 - Aku sudah menghidupkannya. - Tuhan, aku sudah mati, aku berada di neraka. 525 01:14:19,074 --> 01:14:23,150 Tidak, Osmund, kau meninggalkan neraka ketika kau melewati tanah kami. 526 01:14:24,324 --> 01:14:26,812 Hiduplah bersama kami disini. 527 01:14:27,032 --> 01:14:29,402 Hiduplah bersama wanita yang kau cintai. 528 01:14:29,615 --> 01:14:31,606 Kami tak punya kemurkaan. 529 01:14:31,824 --> 01:14:35,071 Kami tak punya wabah. Kami tak punya Tuhan. 530 01:14:35,282 --> 01:14:38,315 Kenapa kau melakukan ini padaku? 531 01:14:38,532 --> 01:14:40,736 Karena aku menyukaimu. 532 01:14:45,574 --> 01:14:48,062 Tinggalkan Tuhan dan kalian akan bersama. 533 01:14:49,615 --> 01:14:51,178 Pergilah. 534 01:14:51,949 --> 01:14:53,511 Pergilah. 535 01:14:57,241 --> 01:14:59,694 Osmund. Osmund! 536 01:14:59,907 --> 01:15:01,862 Jangan tergoda. 537 01:15:02,074 --> 01:15:05,486 Itu bukan dia. Itu bukan dia! 538 01:15:06,866 --> 01:15:08,323 Osmund! 539 01:15:08,532 --> 01:15:09,906 Osmund! 540 01:16:16,866 --> 01:16:18,145 Averill. 541 01:16:23,449 --> 01:16:25,156 Tidak, kemarilah. 542 01:16:27,158 --> 01:16:28,698 Averill. 543 01:16:44,574 --> 01:16:46,433 Averill, lihat aku. 544 01:16:56,408 --> 01:16:57,817 Semuanya baik-baik saja. 545 01:16:58,533 --> 01:17:00,322 Semuanya baik-baik saja. 546 01:17:00,533 --> 01:17:02,488 Kau bersama Tuhan. 547 01:17:02,699 --> 01:17:04,690 Kau bersama Tuhan. 548 01:17:06,158 --> 01:17:09,819 Sebentar lagi, aku akan bersamamu. Aku berjanji padamu. 549 01:17:10,533 --> 01:17:13,152 Aku berjanji. 550 01:17:27,450 --> 01:17:29,487 Aku mencintaimu, Averill. 551 01:17:32,866 --> 01:17:35,023 Dalam nama Bapa... 552 01:17:35,241 --> 01:17:37,315 Kuserahkan... 553 01:17:37,533 --> 01:17:39,300 Segenap keimananku. 554 01:17:39,300 --> 01:17:40,735 Amin. 555 01:19:01,950 --> 01:19:04,403 Averill sudah berada disisi Tuhan. 556 01:19:06,242 --> 01:19:08,398 Dan begitu juga diriku. 557 01:19:11,908 --> 01:19:14,397 Ini menunjukkan seberapa kejam mereka. 558 01:19:14,617 --> 01:19:18,278 Bahkan orang yang dia cintai dibunuh atas nama Tuhan. 559 01:19:27,617 --> 01:19:31,860 Anak itu tidak akan meninggalkan-Nya. 560 01:19:32,200 --> 01:19:36,015 Kau tidak punya kekuasaan. Kau tidak punya kekuasaan. 561 01:19:37,659 --> 01:19:40,361 Hob, salib mereka semua. 562 01:19:40,575 --> 01:19:44,783 Kau tidak akan bisa menjauhkan umat Tuhan dari imannya. 563 01:19:45,492 --> 01:19:49,438 Aku tidak takut padamu ataupun iblis sembahanmu. 564 01:19:51,075 --> 01:19:52,734 Kau sudah selesai? 565 01:19:54,367 --> 01:19:56,358 Bawa kudanya. 566 01:20:07,575 --> 01:20:11,735 Salib kami dan kalian akan di ampuni. 567 01:20:13,159 --> 01:20:15,445 Itulah kepercayaan penyihir kalian. 568 01:20:15,659 --> 01:20:18,573 Kalian datang ke tanah kami dengan membawa kematian. 569 01:20:18,784 --> 01:20:21,450 Untuk pertama kalinya kau mengatakan sesuatu yang benar. 570 01:20:21,659 --> 01:20:24,026 Kami datang membawa kematian. 571 01:20:24,576 --> 01:20:28,439 Dia tidak bisa melindungi kalian dari murka Tuhan. 572 01:20:29,159 --> 01:20:32,525 Bertobatlah! Sebelum terlambat. 573 01:20:32,951 --> 01:20:34,609 Lakukan. 574 01:20:34,826 --> 01:20:36,484 Bertobatlah! 575 01:20:52,201 --> 01:20:54,191 Kau akan meninggalkan-Nya. 576 01:20:55,326 --> 01:20:56,605 Tidak akan. 577 01:21:01,409 --> 01:21:04,032 Tidak! Tidak! 578 01:21:08,201 --> 01:21:09,658 Tidak akan. 579 01:21:23,800 --> 01:21:25,100 Tinggalkan Tuhanmu. 580 01:21:25,100 --> 01:21:26,458 Tidak! 581 01:21:28,000 --> 01:21:29,458 Tidak akan. 582 01:21:32,800 --> 01:21:34,058 Tidak! 583 01:21:36,534 --> 01:21:38,075 Berhenti! 584 01:21:51,284 --> 01:21:53,192 Biarkan aku melihat anak itu. 585 01:22:14,951 --> 01:22:16,772 Kau melakukannya dengan baik. 586 01:22:20,368 --> 01:22:22,580 Ayolah. 587 01:22:25,659 --> 01:22:28,444 Mereka semua akan mati oleh tangan Tuhan. 588 01:22:32,034 --> 01:22:34,155 Buka bajuku. 589 01:22:39,118 --> 01:22:41,357 Buka bajuku. 590 01:22:58,576 --> 01:23:00,532 Aku adalah kematian. 591 01:23:02,035 --> 01:23:03,693 Pembalasan dendam adalah milikku. 592 01:23:06,576 --> 01:23:10,404 Amarah Tuhan jatuh pada kalian! 593 01:23:11,276 --> 01:23:13,404 Tuhan akan bertindak. 594 01:23:18,160 --> 01:23:19,901 Lari! 595 01:24:04,952 --> 01:24:06,859 Dimana kau? 596 01:24:23,800 --> 01:24:24,800 Tidak! 597 01:24:24,800 --> 01:24:26,300 Amin. 598 01:24:27,000 --> 01:24:28,700 Tidak! 599 01:25:55,952 --> 01:25:59,800 - Neraka menunggumu dengan tangan terbuka. - Neraka itu tidak ada. 600 01:25:59,800 --> 01:26:03,608 - Kalau begitu, surga tidak menginginkamu. - Surga itu tidak ada. 601 01:26:03,827 --> 01:26:07,275 Kenapa? Kenapa kau mengikuti dia? 602 01:26:07,494 --> 01:26:10,243 Karena dia sangat indah. 603 01:26:11,244 --> 01:26:13,281 Dan nyata. 604 01:26:13,494 --> 01:26:15,250 Inilah... 605 01:26:15,869 --> 01:26:18,025 Yang nyata. 606 01:26:26,994 --> 01:26:32,066 Tuhan itu tidak ada. 607 01:26:37,161 --> 01:26:38,784 Dimana kau? 608 01:26:51,952 --> 01:26:53,659 Dimana kau? 609 01:26:55,744 --> 01:26:58,114 Kau seharusnya tidak membunuh. 610 01:26:58,328 --> 01:27:00,235 Ingat? 611 01:27:01,661 --> 01:27:03,367 Ingat? 612 01:27:03,578 --> 01:27:06,196 Averill sudah berada di Api Penyucian. 613 01:27:06,411 --> 01:27:08,899 Mungkin di pikiranmu yang sinting. 614 01:27:09,119 --> 01:27:12,532 Apa kau tidak pernah berpikir Averil tidak pernah mati? 615 01:27:14,953 --> 01:27:19,036 Kami menemukannya di hutan, terluka parah tapi masih hidup. 616 01:27:19,036 --> 01:27:20,908 Itu tidak benar. 617 01:27:21,119 --> 01:27:25,644 Ya, Osmund. Averill tidak pernah mati. Dia masih hidup. 618 01:27:26,911 --> 01:27:28,949 Kubius dia. 619 01:27:29,953 --> 01:27:31,825 Kubius dia. 620 01:27:43,994 --> 01:27:45,368 Lalu kenapa... 621 01:27:45,578 --> 01:27:48,529 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau menguburnya? 622 01:27:48,744 --> 01:27:51,280 Karena manusia butuh keajaiban. 623 01:27:51,494 --> 01:27:55,819 Dan mereka menyembah pembuat keajaiban. Siapapun itu. 624 01:27:59,786 --> 01:28:03,068 Orang-orang di desa ini percaya padaku. 625 01:28:03,286 --> 01:28:06,734 - Begitu juga denganmu. - Tidak, Averill sudah mati. 626 01:28:06,953 --> 01:28:09,192 Kau membunuhnya. 627 01:28:11,120 --> 01:28:13,075 Averill sudah mati. 628 01:28:16,600 --> 01:28:17,975 Averill... 629 01:28:21,286 --> 01:28:23,076 Dia sudah mati. 630 01:28:29,328 --> 01:28:31,365 Hidupkan kembali dia. 631 01:28:33,411 --> 01:28:36,160 Kumohon. Hidupkan kembali dia! 632 01:28:37,453 --> 01:28:40,072 Tidak, aku tidak bisa. 633 01:28:40,578 --> 01:28:42,485 Berdoalah pada Tuhanmu. 634 01:28:42,995 --> 01:28:45,448 Lihat apa yang Tuhanmu bisa perbuat. 635 01:28:51,500 --> 01:28:53,000 Averill... 636 01:28:54,328 --> 01:28:56,153 Dia sudah mati. 637 01:29:22,328 --> 01:29:27,779 Tidak ada yang indah ataupun menarik ketika mengirimkan manusia kembali pada Tuhan. 638 01:29:30,203 --> 01:29:33,569 Tidak ada surga bagi mereka yang membunuh. 639 01:29:36,287 --> 01:29:39,984 Wabah juga mempunyai tujuan yang sama. 640 01:29:40,203 --> 01:29:46,449 Dan mereka yang selamat dari pedang kami segera terjangkit oleh wabah. 641 01:29:47,953 --> 01:29:51,236 Mereka tidak dilindungi oleh penyihir. 642 01:29:51,453 --> 01:29:53,823 Mereka hanya terpencil. 643 01:29:54,620 --> 01:29:57,950 Dan ketika wabah sampai di tanah mereka... 644 01:29:58,620 --> 01:30:00,943 Mereka juga terbunuh oleh wabah. 645 01:30:21,079 --> 01:30:22,785 Osmund. 646 01:30:23,912 --> 01:30:25,618 Osmund. 647 01:30:27,745 --> 01:30:29,521 Kita sudah sampai. 648 01:30:43,620 --> 01:30:45,410 Osmund. 649 01:30:48,995 --> 01:30:52,159 Kau sudah kembali saja itu mukjizat. 650 01:30:54,370 --> 01:30:58,995 - Siapa itu? - Penyihir yang akan kukirim ke Uskup. 651 01:31:00,995 --> 01:31:03,600 Kemari. Bagus. 652 01:31:13,120 --> 01:31:14,910 Berapa banyak dari kalian yang masih hidup. 653 01:31:15,120 --> 01:31:16,400 Cukup. 654 01:31:18,662 --> 01:31:20,487 Jaga dia. 655 01:31:21,537 --> 01:31:23,611 Dia tidak perlu di jaga. 656 01:31:24,787 --> 01:31:27,276 Dia datang kembali dengan Tuhan. 657 01:31:48,037 --> 01:31:50,952 Aku tidak pernah melihatnya lagi. 658 01:31:51,162 --> 01:31:54,113 Aku hanya mendengar ceritanya. 659 01:31:54,329 --> 01:31:56,284 Cerita yang gelap. 660 01:31:57,371 --> 01:32:02,822 Seiring waktu berjalan, hati Osmund berubah menjadi dingin. 661 01:32:03,037 --> 01:32:07,362 Bahwa di balik bayangan kesedihannya, dia menemukan kebencian. 662 01:32:07,579 --> 01:32:09,324 Dan itu atas nama Tuhan. 663 01:32:09,537 --> 01:32:14,868 Dia membawa pedang dan pembalasan dendam menjadi imannya. 664 01:32:20,996 --> 01:32:22,903 Ada yang bisa kubantu? 665 01:32:31,400 --> 01:32:32,903 Kumohon... 666 01:32:40,663 --> 01:32:42,239 Kumohon! 667 01:32:43,079 --> 01:32:44,489 Kumohon! 668 01:32:47,163 --> 01:32:49,486 Aku tak melakukan apa-apa. 669 01:32:51,663 --> 01:32:53,369 Kumohon! 670 01:32:53,663 --> 01:32:54,704 Kumohon! 671 01:32:57,621 --> 01:33:00,156 Kau salah orang. 672 01:33:02,746 --> 01:33:05,697 Aku ingin pengakuan dan aku ingin dia hidup. 673 01:33:14,100 --> 01:33:15,997 Aku tidak... 674 01:33:30,700 --> 01:33:32,000 Kumohon! 675 01:33:49,705 --> 01:33:51,162 Osmund. 676 01:33:51,663 --> 01:33:53,405 Dia tidak mau mengaku. 677 01:33:53,521 --> 01:33:55,991 Apa kau yakin dia seorang penyihir? 678 01:34:02,538 --> 01:34:04,659 Dimana dia? 679 01:34:11,746 --> 01:34:14,000 Sebagian orang mengatakan bahwa dia menemukan penyihir itu. 680 01:34:14,000 --> 01:34:17,161 Kemudian menyiksa dan membakarnya. 681 01:34:21,371 --> 01:34:24,488 Sebagian lagi mengatakan itu bukan penyihir. 682 01:34:27,121 --> 01:34:31,446 Itu hanya rasa bersalah pada penyihir yang dia lihat pada setiap wanita. 683 01:34:57,788 --> 01:35:00,358 Aku lebih suka berpikir bahwa dia menemukan kedamaian... 684 01:35:01,622 --> 01:35:05,015 Dalam mencari keindahan di dunia ini... 685 01:35:05,830 --> 01:35:07,536 Yaitu kebaikan. 52259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.