All language subtitles for Captivating the King S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,739 --> 00:00:05,711 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,792 --> 00:00:07,706 tvN for joy. 3 00:00:09,026 --> 00:00:10,265 Fifteen. 4 00:00:10,345 --> 00:00:11,485 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,566 --> 00:00:12,733 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,814 --> 00:00:14,030 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,656 --> 00:00:44,037 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,117 --> 00:00:45,335 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,416 --> 00:00:46,644 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,725 --> 00:00:48,005 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:49,143 --> 00:00:50,102 FINALE 12 00:00:50,185 --> 00:00:51,311 Come on now. 13 00:00:52,563 --> 00:00:53,689 Your Royal Highness. 14 00:00:55,315 --> 00:00:56,733 Forgive me, 15 00:00:58,235 --> 00:01:00,195 but being His Majesty's gidaeryeong is enough for me. 16 00:01:04,575 --> 00:01:06,494 Who gave you the permission to take it off? 17 00:01:10,498 --> 00:01:13,459 Your distasteful habit of not listening while I am being civil 18 00:01:14,252 --> 00:01:17,380 slipped my mind. 19 00:01:18,673 --> 00:01:20,133 Do not just stand about! 20 00:01:20,216 --> 00:01:22,427 Strip her of this unseemly men's attire. 21 00:01:27,515 --> 00:01:29,142 Let me go! 22 00:01:32,061 --> 00:01:34,814 Here comes His Majesty. 23 00:01:44,407 --> 00:01:45,283 Your Majesty. 24 00:01:51,080 --> 00:01:52,123 Mother. 25 00:01:53,124 --> 00:01:54,959 What is going on here? 26 00:01:57,754 --> 00:01:59,631 Greetings, Your Majesty. 27 00:02:15,980 --> 00:02:17,774 Order them to let go of the gidaeryeong 28 00:02:18,358 --> 00:02:19,525 right this instant. 29 00:02:19,609 --> 00:02:20,526 Your Majesty. 30 00:02:20,610 --> 00:02:22,070 Please allow me a moment. 31 00:02:22,570 --> 00:02:25,573 I was about to have her try on the perfect outfit 32 00:02:25,657 --> 00:02:27,867 I bestowed upon her. 33 00:02:30,286 --> 00:02:33,831 If you do not order them to release her, I will have to. 34 00:02:34,916 --> 00:02:37,794 Shall I have all your servants dragged out of your quarters? 35 00:02:49,013 --> 00:02:49,973 Senior Court Lady Han. 36 00:02:51,808 --> 00:02:54,102 Release the gidaeryeong and leave. 37 00:03:08,992 --> 00:03:10,284 You may leave as well, Mong-woo. 38 00:03:12,704 --> 00:03:13,746 Yes, Your Majesty. 39 00:03:17,083 --> 00:03:18,543 Word has it 40 00:03:19,794 --> 00:03:22,296 that the Qing Emperor wants to play baduk with her. 41 00:03:28,428 --> 00:03:30,805 I will relieve you of this distress. 42 00:03:33,057 --> 00:03:35,184 Appoint the gidaeryeong as a concubine. 43 00:03:35,268 --> 00:03:37,687 Not even the Emperor of the Qing 44 00:03:37,770 --> 00:03:41,649 can summon the spouse of Joseon's King at his will. 45 00:03:48,156 --> 00:03:50,616 That idea eluded me. 46 00:03:52,368 --> 00:03:53,494 All the better, 47 00:03:54,329 --> 00:03:57,040 I could make her the new occupant of the queen's quarters. 48 00:03:57,540 --> 00:03:59,625 What do you think, Mother? 49 00:04:05,298 --> 00:04:08,217 How is it that you are responding to my concerns with a jape? 50 00:04:08,301 --> 00:04:09,844 Were you not japing? 51 00:04:11,387 --> 00:04:13,306 In that case, let me be clear. 52 00:04:14,724 --> 00:04:15,683 I will not 53 00:04:16,267 --> 00:04:19,145 send the gidaeryeong to the Emperor of the Qing 54 00:04:19,937 --> 00:04:22,190 or appoint her as my concubine. 55 00:04:28,529 --> 00:04:30,323 If you thought you could control me 56 00:04:30,823 --> 00:04:33,242 by using the gidaeryeong, 57 00:04:33,326 --> 00:04:34,994 I advise you to perish the thought. 58 00:04:35,078 --> 00:04:36,079 Do you think 59 00:04:37,538 --> 00:04:40,124 I want that wicked and deceiving wench as your future spouse 60 00:04:40,208 --> 00:04:41,834 out of my fondness for her? 61 00:04:42,377 --> 00:04:45,671 You must sire a son who will inherit the throne 62 00:04:45,755 --> 00:04:47,757 and preserve your legacy. 63 00:04:48,466 --> 00:04:50,259 I already have a son. 64 00:04:50,343 --> 00:04:52,387 The Crown Prince is the late king's son, 65 00:04:52,470 --> 00:04:54,097 not yours. 66 00:04:54,180 --> 00:04:56,891 Do you not remember how the late king persecuted us? 67 00:04:56,974 --> 00:04:58,643 The apple does not fall far from the tree. 68 00:04:59,894 --> 00:05:04,107 If he ascends to the throne, a bloodbath will be inevitable. 69 00:05:05,942 --> 00:05:08,903 That will happen when I am dead and gone. 70 00:05:09,987 --> 00:05:11,489 There is nothing I can do about that. 71 00:05:15,660 --> 00:05:18,454 If that is what you truly want, then fine. 72 00:05:20,289 --> 00:05:21,749 I will no longer 73 00:05:22,458 --> 00:05:24,043 reside in the palace with you. 74 00:05:25,044 --> 00:05:26,629 If I leave the palace, 75 00:05:27,839 --> 00:05:32,635 the whole nation will learn that you are the most undutiful son. 76 00:05:33,386 --> 00:05:34,846 Do you truly believe 77 00:05:35,513 --> 00:05:38,099 your authority will hold even while going against my will? 78 00:05:45,606 --> 00:05:46,732 It will not do 79 00:05:48,025 --> 00:05:50,027 to have you leave the palace. 80 00:05:54,907 --> 00:05:56,742 I shall ieo myself. 81 00:05:56,826 --> 00:05:58,035 IEO: RELOCATION OF THE KING'S RESIDENCE 82 00:05:58,119 --> 00:05:59,203 Your Majesty! 83 00:05:59,287 --> 00:06:01,038 Promise me one thing. 84 00:06:01,122 --> 00:06:02,081 Do not… 85 00:06:04,125 --> 00:06:05,501 summon the gidaeryeong 86 00:06:06,252 --> 00:06:07,837 under any circumstances. 87 00:06:09,505 --> 00:06:11,716 Gidaeryeong Kang should only answer to my calls. 88 00:06:22,643 --> 00:06:24,562 I shall leave now. 89 00:06:37,074 --> 00:06:40,244 How could you treat your mother so harshly? 90 00:06:50,087 --> 00:06:54,175 How could you be this cruel to your own mother? 91 00:06:59,555 --> 00:07:00,514 Were you hurt 92 00:07:01,641 --> 00:07:05,394 because of my refusal to appoint you as my concubine? 93 00:07:08,397 --> 00:07:09,482 If you had ordered me 94 00:07:10,483 --> 00:07:13,319 to abandon my current post and become your concubine, 95 00:07:14,820 --> 00:07:16,155 I would have resented you 96 00:07:16,906 --> 00:07:18,658 and cut you out of my life. 97 00:07:23,955 --> 00:07:26,374 I almost stepped right into trouble. 98 00:07:28,543 --> 00:07:29,502 To speak the truth, 99 00:07:31,045 --> 00:07:35,341 my mother's words did sway me for a moment. 100 00:07:38,302 --> 00:07:40,471 What made you change your mind? 101 00:07:41,806 --> 00:07:43,140 I selfishly desired 102 00:07:43,224 --> 00:07:46,978 to have you confined to the palace so you would only see and think about me. 103 00:07:48,771 --> 00:07:52,650 It seemed as if my mother had seen through me, which shamed me. 104 00:07:53,609 --> 00:07:55,695 And only then could I think straight. 105 00:08:01,325 --> 00:08:03,035 When were you planning to tell me 106 00:08:03,619 --> 00:08:05,746 that the Emperor had summoned me? 107 00:08:08,082 --> 00:08:09,458 I was never going to tell you. 108 00:08:09,542 --> 00:08:12,587 I have no intention of sending you away anyway. 109 00:08:15,298 --> 00:08:17,508 - Your Majesty. - My mind has been set. 110 00:08:17,592 --> 00:08:19,218 Do not try to argue with me. 111 00:08:31,147 --> 00:08:32,189 Your Majesty. 112 00:08:32,940 --> 00:08:36,569 If you do not send Gidaeryeong Kang Mong-woo to the Qing, 113 00:08:36,652 --> 00:08:39,864 they may use the execution of the Principal Director as a pretext 114 00:08:39,947 --> 00:08:41,532 and pressure you further. 115 00:08:44,201 --> 00:08:47,455 I cannot sacrifice the gidaeryeong 116 00:08:47,538 --> 00:08:49,957 to evade their unreasonable requests and interference. 117 00:08:50,750 --> 00:08:53,085 Punishing the Principal Director 118 00:08:53,669 --> 00:08:55,546 has improved public sentiment, 119 00:08:55,630 --> 00:08:58,883 but there is another challenge that is yet to be overcome. 120 00:09:02,887 --> 00:09:05,056 It is Gidaeryeong Kang Mong-woo. 121 00:09:07,808 --> 00:09:10,311 Your Majesty, I implore you. 122 00:09:10,394 --> 00:09:12,813 Send the gidaeryeong to the Qing 123 00:09:12,897 --> 00:09:14,857 and issue a decree for the selection of the queen. 124 00:09:15,441 --> 00:09:17,693 If you select a new queen, 125 00:09:17,777 --> 00:09:20,446 the people will trust and follow you wholly. 126 00:09:21,280 --> 00:09:22,448 Only then 127 00:09:23,032 --> 00:09:26,452 can we abolish the Border Defense Council without the court's resistance 128 00:09:27,036 --> 00:09:30,831 as you have desired and reform the court. 129 00:09:31,707 --> 00:09:34,418 Please reconsider your decision. 130 00:09:50,643 --> 00:09:51,727 Master Choam. 131 00:09:52,561 --> 00:09:53,646 Thank you. 132 00:09:54,980 --> 00:09:56,607 I did not make the request for you. 133 00:09:57,400 --> 00:10:00,695 I only offered His Majesty my advice 134 00:10:01,278 --> 00:10:03,489 as I did not think you should remain by his side. 135 00:10:04,198 --> 00:10:07,326 That was why I asked you to advise him. 136 00:10:08,327 --> 00:10:09,912 Without sincerity, 137 00:10:10,496 --> 00:10:12,748 no advice can bend his will. 138 00:10:17,378 --> 00:10:18,421 I do not know 139 00:10:19,088 --> 00:10:21,924 what decision he will come to. 140 00:10:23,467 --> 00:10:24,593 His Majesty 141 00:10:25,302 --> 00:10:29,306 knows the truth in your words better than anyone. 142 00:10:30,182 --> 00:10:31,517 Though it may take some time, 143 00:10:33,227 --> 00:10:34,687 he will make the right decision. 144 00:10:44,238 --> 00:10:46,073 Your Majesty, it is me, Sang-hwa. 145 00:10:46,157 --> 00:10:47,241 You may enter. 146 00:11:00,421 --> 00:11:01,672 How did it go? 147 00:11:02,631 --> 00:11:04,717 I conveyed your order to Senior Court Lady Han. 148 00:11:05,217 --> 00:11:07,595 I told her that should a rumor that the gidaeryeong is a woman spread, 149 00:11:07,678 --> 00:11:09,597 she would be expelled and punished severely 150 00:11:09,680 --> 00:11:12,224 as the Queen Dowager's quarters would be assumed the rumor's origin. 151 00:11:12,808 --> 00:11:14,727 She said she would take it to her grave. 152 00:11:16,896 --> 00:11:18,731 Is there any news about Jung Je-pyo? 153 00:11:19,231 --> 00:11:20,941 After voyaging across the nation, 154 00:11:21,025 --> 00:11:23,444 he has been staying in Iksan Magistracy for the last few days. 155 00:11:24,153 --> 00:11:27,448 Observe the people he meets and their topics of discussion 156 00:11:28,574 --> 00:11:30,117 and report back to me. 157 00:11:30,201 --> 00:11:31,368 Yes, Your Majesty. 158 00:11:49,303 --> 00:11:50,137 Your Majesty. 159 00:11:51,263 --> 00:11:53,140 I have a question. 160 00:11:53,766 --> 00:11:54,850 What is it? 161 00:11:57,102 --> 00:11:59,146 Punishing the Principal Director 162 00:12:00,731 --> 00:12:02,733 equates to declaring war against the Qing. 163 00:12:04,777 --> 00:12:06,195 But they offered peace 164 00:12:06,278 --> 00:12:09,657 by requesting you to send me instead of invading with their troops. 165 00:12:10,783 --> 00:12:11,784 It is strange. 166 00:12:16,247 --> 00:12:19,208 It means they cannot mobilize their troops at their will. 167 00:12:21,544 --> 00:12:24,421 They would have to engage with the remaining forces of the Ming, 168 00:12:24,922 --> 00:12:27,550 and the young Emperor and Prince Rui 169 00:12:27,633 --> 00:12:30,052 may have begun their struggle for power. 170 00:12:32,304 --> 00:12:33,305 Your Majesty. 171 00:12:34,557 --> 00:12:36,225 I will go to the Emperor. 172 00:12:37,685 --> 00:12:41,230 I will look into the situation they are in. 173 00:12:42,982 --> 00:12:45,651 Did I not tell you already that I would not be sending you away? 174 00:12:46,652 --> 00:12:49,154 Do you think they would accept that without a challenge? 175 00:12:50,364 --> 00:12:53,909 Finding a way to take advantage of the situation would be preferable, 176 00:12:53,993 --> 00:12:54,994 would it not? 177 00:12:55,077 --> 00:12:57,371 Do you think they will not see through your intent? 178 00:12:57,913 --> 00:12:59,707 They will consider you a spy, 179 00:12:59,790 --> 00:13:01,584 keep their eyes on you at all times, 180 00:13:02,167 --> 00:13:04,211 and find any means to persecute you. 181 00:13:04,295 --> 00:13:06,130 Why do you insist on taking the risk? 182 00:13:07,006 --> 00:13:09,341 Because I would be leaving to play baduk 183 00:13:09,425 --> 00:13:11,927 and it would be the Qing Emperor I would converse with there. 184 00:13:12,761 --> 00:13:14,388 Should I earn his goodwill, 185 00:13:14,471 --> 00:13:16,890 I would gain means to aid you and this nation. 186 00:13:17,474 --> 00:13:20,019 There is no reason for me to hesitate or dread it. 187 00:13:26,442 --> 00:13:27,818 - No. - Your Majesty. 188 00:13:31,196 --> 00:13:33,532 There is another reason I must go. 189 00:13:38,662 --> 00:13:39,788 I wish to see 190 00:13:40,623 --> 00:13:42,166 my long-yearned father in Beijing. 191 00:14:06,607 --> 00:14:09,401 I failed to protect you three years ago. 192 00:14:11,236 --> 00:14:13,072 But even after three years, 193 00:14:14,573 --> 00:14:17,576 I am no different in that I still cannot protect you. 194 00:14:22,998 --> 00:14:25,167 Why must I, even as the king, 195 00:14:28,462 --> 00:14:31,215 face continued failures in protecting you? 196 00:14:38,472 --> 00:14:39,390 Your Majesty. 197 00:14:47,564 --> 00:14:48,691 You have my approval. 198 00:14:50,067 --> 00:14:51,485 You may leave to the Qing. 199 00:15:00,452 --> 00:15:01,620 Thank you, Your Majesty. 200 00:15:05,708 --> 00:15:06,750 I shall… 201 00:15:08,961 --> 00:15:11,463 live up to your expectations. 202 00:15:41,368 --> 00:15:43,120 Do not make those faces. 203 00:15:43,203 --> 00:15:45,706 I am not going there as a criminal 204 00:15:45,789 --> 00:15:47,750 but as the Emperor's guest. 205 00:15:47,833 --> 00:15:49,376 They may call you their guest, 206 00:15:49,460 --> 00:15:51,754 but who knows how they will treat you? 207 00:15:52,796 --> 00:15:53,922 My lady. 208 00:15:54,006 --> 00:15:57,760 Does that mean you are going as the gidaeryeong? 209 00:15:58,594 --> 00:16:01,388 I must step down from the post when I go. 210 00:16:03,432 --> 00:16:07,686 And yet His Majesty gave you his approval for you to go to the Qing? 211 00:16:08,270 --> 00:16:09,730 I asked for his approval myself. 212 00:16:10,522 --> 00:16:12,024 I would like to see my father as well. 213 00:16:15,527 --> 00:16:18,655 I might as well take this opportunity and join Lady Hee-soo 214 00:16:18,739 --> 00:16:21,658 to see how Bun-yeong is doing and go sightseeing in Beijing. 215 00:16:22,576 --> 00:16:24,203 I will be traveling with the envoy's group, 216 00:16:24,703 --> 00:16:26,955 so I can only take two other people. 217 00:16:27,039 --> 00:16:28,832 Then Jageunnyeon should stay. 218 00:16:28,916 --> 00:16:31,376 Yes, it would be better for us to go. 219 00:16:32,461 --> 00:16:34,088 There will be loads to pack. 220 00:16:34,171 --> 00:16:36,131 When are we leaving? 221 00:16:37,174 --> 00:16:39,301 We will be leaving in a month's time. 222 00:16:40,719 --> 00:16:41,553 A month's time… 223 00:16:44,723 --> 00:16:47,893 I cannot send Mong-woo to the Qing alone. 224 00:16:48,811 --> 00:16:51,897 How about you select a few men from my unit to watch over her? 225 00:16:52,856 --> 00:16:54,775 There is someone more suited for that role. 226 00:16:56,068 --> 00:16:57,486 Do you mean Chu Dal-ha? 227 00:17:01,990 --> 00:17:03,534 I shall order the Chief Royal Secretary 228 00:17:03,617 --> 00:17:06,370 to prepare a royal decree granting him amnesty. 229 00:17:06,870 --> 00:17:09,289 Go and deliver it as soon as the document is prepared. 230 00:17:09,790 --> 00:17:10,874 Yes, Your Majesty. 231 00:17:41,113 --> 00:17:43,574 I hear my days in exile came to a close. 232 00:17:45,242 --> 00:17:46,243 The gidaeryeong 233 00:17:46,869 --> 00:17:48,704 will be leaving for Beijing. 234 00:17:49,413 --> 00:17:53,625 His Majesty granted you amnesty so you could watch over her. 235 00:18:09,266 --> 00:18:10,642 What is it? 236 00:18:11,143 --> 00:18:12,394 I apologize, 237 00:18:13,478 --> 00:18:15,731 but could I ask for a few days' time? 238 00:18:16,773 --> 00:18:18,817 I must tie up a loose end. 239 00:18:18,901 --> 00:18:20,235 It is Yoo Hyun-bo, is it not? 240 00:18:23,447 --> 00:18:24,990 Do you plan to kill him? 241 00:18:30,662 --> 00:18:33,040 Killing an exiled criminal for personal reasons 242 00:18:33,957 --> 00:18:35,334 is against this nation's law. 243 00:18:36,335 --> 00:18:40,047 You would be committing another crime against His Majesty despite his kindness. 244 00:18:47,763 --> 00:18:48,680 You have three days. 245 00:18:49,514 --> 00:18:50,807 That is it. 246 00:19:12,120 --> 00:19:13,538 I was wondering where you went. 247 00:19:14,206 --> 00:19:15,791 I see you went to get some wood. 248 00:19:16,375 --> 00:19:19,294 It was so cold at night 249 00:19:20,712 --> 00:19:22,256 that I almost froze to death. 250 00:19:22,339 --> 00:19:24,091 Start the fire to heat the floor. 251 00:19:24,716 --> 00:19:27,094 There will be no heating until winter frost sets in. 252 00:19:27,177 --> 00:19:30,389 Do remember this is not some luxurious residence, will you? 253 00:19:30,931 --> 00:19:31,848 Good grief. 254 00:19:33,058 --> 00:19:35,852 That little brat… 255 00:19:45,529 --> 00:19:46,446 What is it? 256 00:19:48,448 --> 00:19:51,994 Over there. 257 00:19:53,120 --> 00:19:53,954 What? 258 00:19:55,289 --> 00:19:56,456 What was it? 259 00:19:56,540 --> 00:19:57,541 Someone I know 260 00:19:58,667 --> 00:20:02,129 was standing there just now. 261 00:20:02,212 --> 00:20:03,297 Over there. 262 00:20:04,756 --> 00:20:05,924 Goodness. 263 00:20:06,008 --> 00:20:07,342 Someone you know? 264 00:20:08,051 --> 00:20:09,094 Unbelievable. 265 00:20:09,177 --> 00:20:12,306 This is not some market in the capital where people can bump into each other! 266 00:20:13,056 --> 00:20:14,141 Wait. 267 00:20:14,641 --> 00:20:17,561 He was there just a moment ago. 268 00:20:17,644 --> 00:20:18,895 Step away. 269 00:20:18,979 --> 00:20:20,647 Stop playing games 270 00:20:20,731 --> 00:20:21,773 and go back inside. 271 00:20:22,524 --> 00:20:24,860 You will be flogged if the magistrate sees you. 272 00:20:24,943 --> 00:20:25,819 Do you understand? 273 00:20:31,533 --> 00:20:32,534 Get back inside. 274 00:20:46,131 --> 00:20:47,299 What is this? 275 00:20:47,924 --> 00:20:49,634 It is your meal. 276 00:20:49,718 --> 00:20:51,928 That was not the point of my question. 277 00:20:52,012 --> 00:20:55,349 Did I not give you money for food yesterday? 278 00:20:55,432 --> 00:20:57,809 Do not put on such airs for some petty change. 279 00:21:02,147 --> 00:21:03,231 You bastard! 280 00:21:04,316 --> 00:21:06,026 Do you know who I am? 281 00:21:07,527 --> 00:21:09,821 You can have this lousy food. 282 00:21:11,406 --> 00:21:16,495 I will head straight to the magistracy and inform the magistrate of this! 283 00:21:18,914 --> 00:21:20,499 Acting like a nobleman 284 00:21:21,333 --> 00:21:22,751 when you are but a traitor, are you? 285 00:23:23,163 --> 00:23:25,582 I knew it. It really was you. 286 00:23:29,544 --> 00:23:32,672 I was worried that I might not get to kill you before leaving, 287 00:23:33,840 --> 00:23:35,383 but the heavens are on my side. 288 00:23:39,554 --> 00:23:42,098 Your knife is rather small. 289 00:23:43,058 --> 00:23:45,435 You should have brought a longer sword. 290 00:23:47,646 --> 00:23:49,522 This will be more than enough 291 00:23:50,815 --> 00:23:52,484 to kill a mangy hyena. 292 00:23:54,027 --> 00:23:55,028 If you kill me, 293 00:23:55,737 --> 00:23:58,281 you will die as well for murdering an exiled criminal. 294 00:23:58,907 --> 00:24:01,785 Killing a murderous runaway is an exception. 295 00:24:03,578 --> 00:24:07,415 When I go to the Underworld and meet that wench, Hongjang, 296 00:24:07,499 --> 00:24:08,875 I shall have to ask her this. 297 00:24:09,542 --> 00:24:14,130 "How did you end up taking a lover as lowly as Chu Dal-ha?" 298 00:24:52,794 --> 00:24:54,963 You will not be meeting Hongjang in the Underworld 299 00:24:56,089 --> 00:24:59,217 since you will fall straight into the burning pits of hell. 300 00:25:26,077 --> 00:25:27,078 Lord Kim. 301 00:25:27,579 --> 00:25:28,997 What brings you here? 302 00:25:33,710 --> 00:25:37,839 Did you come knowing that today is my last day in the palace 303 00:25:38,465 --> 00:25:39,799 serving as the gidaeryeong? 304 00:25:43,053 --> 00:25:45,430 Yoo Hyun-bo died. 305 00:25:48,933 --> 00:25:51,186 He seems to have run away after murdering his exile overseer 306 00:25:51,269 --> 00:25:53,355 and met his end at the hand of a bandit. 307 00:26:01,654 --> 00:26:02,655 Are you all right? 308 00:26:06,493 --> 00:26:07,535 Yoo Hyun-bo 309 00:26:08,912 --> 00:26:11,081 persecuted and harmed Hongjang, 310 00:26:12,248 --> 00:26:14,084 but he was her only kin. 311 00:26:16,544 --> 00:26:20,382 I thought I would be in agony for the rest of my life, 312 00:26:21,424 --> 00:26:23,510 unable to decide whether to forgive him or not. 313 00:26:27,722 --> 00:26:29,808 I did not expect it to end like this. 314 00:26:33,978 --> 00:26:35,188 When are you leaving? 315 00:26:43,822 --> 00:26:46,116 I shall bid my farewell to His Majesty tomorrow 316 00:26:46,699 --> 00:26:47,826 and leave the day after. 317 00:26:51,246 --> 00:26:52,247 I wish you 318 00:26:53,331 --> 00:26:54,499 a safe journey. 319 00:26:57,669 --> 00:26:58,920 Thank you. 320 00:26:59,003 --> 00:27:00,213 Please do not worry. 321 00:27:16,604 --> 00:27:18,106 Your Royal Highness. 322 00:27:18,690 --> 00:27:21,526 I wanted to see you for the last time before I left the palace. 323 00:27:28,450 --> 00:27:29,367 Master. 324 00:27:32,745 --> 00:27:35,915 I shall remember all your teachings until we meet again. 325 00:27:41,713 --> 00:27:43,756 I shall also look forward to 326 00:27:45,341 --> 00:27:46,676 our reunion. 327 00:27:54,934 --> 00:27:56,603 Please give my regards 328 00:27:57,187 --> 00:27:58,980 to my sister in Beijing. 329 00:28:01,524 --> 00:28:03,943 Yes, Your Royal Highness. I shall. 330 00:28:05,320 --> 00:28:06,821 Please stay strong and healthy 331 00:28:08,031 --> 00:28:09,449 until the day we meet again. 332 00:28:10,992 --> 00:28:12,327 I will, Master. 333 00:28:50,782 --> 00:28:51,991 I am back. 334 00:28:52,075 --> 00:28:55,078 Look who we have here, my lady. 335 00:28:58,122 --> 00:28:59,123 My lady. 336 00:29:03,920 --> 00:29:05,255 How did you manage to return? 337 00:29:06,798 --> 00:29:09,884 His Majesty granted me a pardon 338 00:29:10,385 --> 00:29:11,928 so that I could escort you to Beijing. 339 00:29:13,221 --> 00:29:15,932 But something feels so off about you. 340 00:29:16,432 --> 00:29:17,725 You do not have the look 341 00:29:17,809 --> 00:29:20,645 of a haggard criminal who suffered a punishment. 342 00:29:20,728 --> 00:29:21,813 Am I wrong? 343 00:29:21,896 --> 00:29:23,273 I must agree. 344 00:29:23,356 --> 00:29:26,150 You look as bright as the moon. 345 00:29:26,234 --> 00:29:29,279 Dal-ha, shining like the moonlight. 346 00:29:39,539 --> 00:29:41,833 Yoo Hyun-bo died. 347 00:29:42,917 --> 00:29:45,086 He seems to have run away after murdering his exile overseer 348 00:29:45,169 --> 00:29:47,255 and met his end at the hand of a bandit. 349 00:29:50,008 --> 00:29:51,718 How are you feeling? 350 00:29:55,388 --> 00:29:56,598 Are you all right? 351 00:29:58,766 --> 00:30:01,311 Do not worry about me, my lady. 352 00:30:01,394 --> 00:30:03,229 I feel fine and at ease. 353 00:30:07,108 --> 00:30:08,151 That is good enough for me. 354 00:30:25,376 --> 00:30:27,754 My lady, you should come out for a moment. 355 00:30:28,379 --> 00:30:30,089 Why are you acting so fussy? 356 00:30:51,152 --> 00:30:51,986 Captain Joo. 357 00:30:52,695 --> 00:30:54,530 What brings you here? 358 00:30:54,614 --> 00:30:56,115 His Majesty summons you. 359 00:31:03,122 --> 00:31:04,999 I was getting ready to go to the palace. 360 00:31:05,833 --> 00:31:07,210 Please allow me a moment. 361 00:31:07,710 --> 00:31:09,212 I shall prepare myself and come back. 362 00:31:09,837 --> 00:31:11,005 Wait. 363 00:31:17,845 --> 00:31:19,931 What is this? 364 00:31:20,431 --> 00:31:22,392 His Majesty has bestowed upon you a set of attire. 365 00:31:23,017 --> 00:31:24,477 Get changed and come outside. 366 00:31:24,560 --> 00:31:25,561 I will be waiting. 367 00:31:39,826 --> 00:31:42,036 Look at this, my lady. 368 00:31:45,206 --> 00:31:46,582 What is the matter? 369 00:31:47,166 --> 00:31:48,626 Do you not like it? 370 00:31:51,504 --> 00:31:52,463 That is not it. 371 00:31:53,673 --> 00:31:54,632 I like it. 372 00:31:56,634 --> 00:31:57,969 I wish 373 00:31:58,720 --> 00:32:01,055 His Majesty would not send you away. 374 00:32:03,349 --> 00:32:04,350 Jageunnyeon. 375 00:32:04,976 --> 00:32:06,352 I know it cannot happen. 376 00:32:07,145 --> 00:32:09,731 I am only saying how I feel. 377 00:32:56,861 --> 00:32:57,862 Your Majesty. 378 00:33:37,068 --> 00:33:39,028 You did not summon me to Yeongchwijeong, 379 00:33:39,779 --> 00:33:42,865 so I was afraid I would have to leave without seeing you. 380 00:33:44,325 --> 00:33:45,576 I did not summon you 381 00:33:45,660 --> 00:33:49,038 as I was afraid my resolve would waver upon seeing you. 382 00:33:53,918 --> 00:33:55,837 How come you summoned me today? 383 00:33:58,589 --> 00:33:59,799 I summoned you… 384 00:34:03,261 --> 00:34:05,721 because I wished to spend the day wholly with you. 385 00:34:09,100 --> 00:34:11,853 A whole day for us to be an ordinary man and woman. 386 00:34:20,903 --> 00:34:22,113 Will you join me? 387 00:35:21,254 --> 00:35:23,173 Do you know how to skip stones? 388 00:35:36,978 --> 00:35:39,439 The best stone for this game 389 00:35:41,316 --> 00:35:43,193 is a flat stone like this one. 390 00:35:45,654 --> 00:35:46,529 Here I go. 391 00:35:53,578 --> 00:35:54,704 Give it a try. 392 00:36:11,554 --> 00:36:13,765 You sure have a talent for all games with stones. 393 00:36:54,764 --> 00:36:55,932 Your Majesty. 394 00:36:56,516 --> 00:36:57,642 I am fine. 395 00:37:00,270 --> 00:37:01,229 Here. 396 00:37:16,369 --> 00:37:17,662 Are you all right? 397 00:37:19,664 --> 00:37:20,790 I am. 398 00:37:26,463 --> 00:37:27,464 Let me. 399 00:37:56,201 --> 00:37:58,495 What thought has you smiling thusly? 400 00:38:01,664 --> 00:38:03,333 I was reminded of a past event. 401 00:38:04,667 --> 00:38:05,627 Years ago, 402 00:38:06,336 --> 00:38:08,213 when you ascended to the throne 403 00:38:09,255 --> 00:38:11,216 and I was jailed in the State Tribunal, 404 00:38:11,299 --> 00:38:12,342 I had a dream. 405 00:38:14,844 --> 00:38:17,097 I dreamt that you came by 406 00:38:17,180 --> 00:38:19,140 to see me while I was sleeping. 407 00:38:22,060 --> 00:38:23,353 It was not a dream. 408 00:38:26,064 --> 00:38:28,691 I did visit you then without anyone knowing. 409 00:38:34,450 --> 00:38:38,287 No wonder it felt so real. 410 00:38:38,368 --> 00:38:40,453 There are requests I must make to you. 411 00:38:43,581 --> 00:38:44,958 No matter how upset you get, 412 00:38:46,376 --> 00:38:49,379 do not go against the Emperor rashly. 413 00:38:51,798 --> 00:38:53,675 Seeing your eyes go ablaze 414 00:38:55,844 --> 00:38:57,720 might make the Emperor fall for you. 415 00:39:04,352 --> 00:39:06,354 If you do get to play baduk with the Emperor, 416 00:39:07,147 --> 00:39:09,566 remember to lose one out of three games. 417 00:39:10,150 --> 00:39:13,570 Having the Emperor insist on keeping you until he wins… 418 00:39:16,239 --> 00:39:17,532 will not do at all. 419 00:39:23,663 --> 00:39:25,665 Yes, Your Majesty. I will remember. 420 00:39:27,292 --> 00:39:29,836 Do you have any other requests for me? 421 00:39:29,919 --> 00:39:31,212 No matter where you are, 422 00:39:36,718 --> 00:39:39,345 do not forget that you are my gidaeryeong. 423 00:39:44,851 --> 00:39:47,520 I have a request to make as well. 424 00:39:52,442 --> 00:39:54,861 Even if days go by without mongwoo, 425 00:39:55,904 --> 00:39:58,323 do not be upset or harass Captain Joo. 426 00:40:00,033 --> 00:40:02,076 Do not shed tears at the sight of mongwoo 427 00:40:03,203 --> 00:40:05,663 or stay all alone in Yeongchwijeong. 428 00:40:07,457 --> 00:40:08,333 One more thing. 429 00:40:09,042 --> 00:40:12,045 Do not leave the queen's quarters vacant for too long. 430 00:40:13,546 --> 00:40:14,923 The court will be concerned… 431 00:40:36,027 --> 00:40:36,945 What else? 432 00:40:38,821 --> 00:40:40,573 Is there anything else you want to tell me? 433 00:40:46,829 --> 00:40:47,747 Your Majesty. 434 00:40:50,708 --> 00:40:52,418 Why do you not ask 435 00:40:54,295 --> 00:40:55,463 for my name? 436 00:41:01,427 --> 00:41:03,388 You said it is the rule of your baduk bet. 437 00:41:04,639 --> 00:41:07,642 You only tell your name to the opponent who beats you. 438 00:41:09,143 --> 00:41:10,979 I have not beaten you yet, 439 00:41:12,313 --> 00:41:14,190 so how could I ask for your name? 440 00:41:21,322 --> 00:41:22,657 I promise 441 00:41:24,158 --> 00:41:25,827 to return safely 442 00:41:26,953 --> 00:41:29,247 and give you a chance to win against me. 443 00:41:33,293 --> 00:41:34,460 Here is my promise. 444 00:41:37,130 --> 00:41:39,090 I will beat you when that day comes 445 00:41:40,592 --> 00:41:42,719 and have you say your name. 446 00:44:12,410 --> 00:44:15,413 I will not come to Yeongchwijeong until Mong-woo returns. 447 00:44:15,496 --> 00:44:17,999 Shut the gate to the place until I command otherwise. 448 00:44:53,951 --> 00:44:56,245 Are you doing well, Mong-woo? 449 00:44:56,788 --> 00:44:59,499 It has already been nine months since you left for the Qing. 450 00:44:59,999 --> 00:45:02,168 There have been many events, small and big, 451 00:45:02,251 --> 00:45:04,795 in and out of the palace while you were gone. 452 00:45:06,339 --> 00:45:09,967 His Majesty has ordered us to find a way to right the wrongs 453 00:45:10,051 --> 00:45:12,136 that are harming our people. 454 00:45:12,720 --> 00:45:14,889 What do you think that means? 455 00:45:14,972 --> 00:45:16,516 He is referring to the wrongs 456 00:45:16,599 --> 00:45:19,101 regarding the tribute offering and the military service. 457 00:45:21,187 --> 00:45:22,396 Do you assume 458 00:45:22,480 --> 00:45:25,316 the noblemen will also have to pay taxes to be exempt from military service? 459 00:45:25,399 --> 00:45:26,984 His Majesty said it was unfair 460 00:45:27,068 --> 00:45:30,655 for the commoners to suffer alone while the noblemen made no sacrifices. 461 00:45:33,866 --> 00:45:37,078 The court and the scholars will be against this. 462 00:45:37,828 --> 00:45:41,290 Even the scholars' resistance will not work on His Majesty. 463 00:45:43,167 --> 00:45:44,794 After the Chief State Councilor and Right State Councilor 464 00:45:44,877 --> 00:45:46,504 requested to be dismissed and left the capital, 465 00:45:47,088 --> 00:45:48,506 His Majesty appointed the Left State Councilor 466 00:45:48,589 --> 00:45:49,966 as the Chief State Councilor, 467 00:45:50,049 --> 00:45:51,676 the Inspector General as the Minister of Personnel, 468 00:45:51,759 --> 00:45:54,679 and the Chief Royal Secretary as the Minister of Rites. 469 00:45:54,762 --> 00:45:57,306 The palace and the court must right their wrongs 470 00:45:57,390 --> 00:45:59,141 for the people to follow. 471 00:45:59,225 --> 00:46:02,436 Therefore, I will right the wrongs of the royal family as well. 472 00:46:03,729 --> 00:46:05,231 Expose all the crimes 473 00:46:05,314 --> 00:46:07,775 of members of the royal family and their relatives 474 00:46:07,858 --> 00:46:10,861 who went against the national law and monopolized the salt manufacture 475 00:46:10,945 --> 00:46:14,574 or stole lands that were cultivated through people's hard work and sacrifice. 476 00:46:15,116 --> 00:46:17,868 And see to it that they are severely punished. 477 00:46:20,204 --> 00:46:23,457 My brother requested to be dismissed, but His Majesty disapproved. 478 00:46:23,541 --> 00:46:26,711 He was offered the position of the governor of Gyeonggi Province 479 00:46:26,794 --> 00:46:28,421 which he surprisingly accepted. 480 00:46:28,921 --> 00:46:32,008 The days he used to be called one of the Three Hwans 481 00:46:32,717 --> 00:46:34,510 are long behind him. 482 00:46:35,886 --> 00:46:38,764 His Majesty is reforming the court with a strong initiative. 483 00:46:38,848 --> 00:46:40,224 But what questions me the most 484 00:46:40,725 --> 00:46:43,853 is that he lets Jung Je-pyo, the Supreme General of the Privy Council, 485 00:46:43,936 --> 00:46:45,313 abuse his powers and seek more 486 00:46:45,813 --> 00:46:47,857 with the Qing as his trusted patron. 487 00:46:52,403 --> 00:46:54,655 The Third Minister of War is here, my lord. 488 00:46:55,448 --> 00:46:56,699 Welcome, Myung-ha. 489 00:47:06,626 --> 00:47:09,003 Were you writing a letter to send to Beijing again? 490 00:47:09,795 --> 00:47:13,132 Why do you continue to send one when you have not received any replies? 491 00:47:13,215 --> 00:47:17,136 Must there be a reason for a friend to send a letter to another? 492 00:47:20,056 --> 00:47:21,932 After I heard the news of the Princess's return 493 00:47:22,016 --> 00:47:24,060 after the sudden death of Prince Rui, 494 00:47:24,143 --> 00:47:27,271 I have been hoping Mong-woo would accompany her. 495 00:47:28,064 --> 00:47:30,149 But you heard the rumor too, did you not? 496 00:47:30,650 --> 00:47:33,527 They say Kang Mong-woo may become the Emperor's gidaejo. 497 00:47:33,611 --> 00:47:35,780 GIDAEJO: A GOVERNMENT POST FOR THE EMPEROR'S BADUK COMPANION 498 00:47:35,863 --> 00:47:37,865 I cannot sit back and watch that happen. 499 00:47:39,116 --> 00:47:40,993 What could you possibly do 500 00:47:41,077 --> 00:47:43,079 when even His Majesty has his hands tied? 501 00:47:43,162 --> 00:47:45,373 That also upsets me. 502 00:47:45,456 --> 00:47:48,876 He locked up Yeongchwijeong and forbade us from mentioning Mong-woo. 503 00:47:50,711 --> 00:47:54,632 He does not seem like the man who favored him more than anyone else. 504 00:48:38,259 --> 00:48:40,720 Have you been well, Your Royal Highness? 505 00:48:41,303 --> 00:48:43,597 How did you know I was here? 506 00:48:43,681 --> 00:48:47,184 I went to the temporary palace to uphold a royal command to greet you, 507 00:48:47,810 --> 00:48:49,645 and your maids directed me here. 508 00:48:50,813 --> 00:48:53,607 Did the King order you to find out 509 00:48:54,275 --> 00:48:55,943 whether I am dead or alive? 510 00:48:57,194 --> 00:48:59,196 Of course not, Your Royal Highness. 511 00:48:59,697 --> 00:49:03,159 His Majesty is constantly concerned about your well-being-- 512 00:49:03,242 --> 00:49:06,078 Tell him that I am well. 513 00:49:08,873 --> 00:49:10,166 Your Royal Highness. 514 00:49:10,958 --> 00:49:12,460 Forgive me, 515 00:49:12,543 --> 00:49:15,296 but His Majesty charged me to ask you a question. 516 00:49:15,963 --> 00:49:18,549 It has been months since you went away for a retreat, 517 00:49:18,632 --> 00:49:20,426 so when might you be returning to the-- 518 00:49:20,509 --> 00:49:22,136 Why are you asking me that? 519 00:49:22,970 --> 00:49:24,513 Tell the King to come by himself… 520 00:49:27,349 --> 00:49:29,935 to have me consider the matter of my return. 521 00:49:45,701 --> 00:49:48,662 Your Majesty, I come bearing an urgent matter. 522 00:49:49,371 --> 00:49:50,956 I was on my way to the Directorate of Training 523 00:49:51,040 --> 00:49:52,458 and the Royal Commandery Division. 524 00:49:52,541 --> 00:49:53,501 What is the matter? 525 00:49:57,338 --> 00:49:58,380 Your Majesty. 526 00:49:59,548 --> 00:50:03,302 The Qing's envoy has reached the Mohwa Guesthouse. 527 00:50:03,385 --> 00:50:08,516 I was wondering if I could go welcome the envoy and his party. 528 00:50:08,599 --> 00:50:09,642 Your Majesty. 529 00:50:09,725 --> 00:50:12,436 Two officials dispatched to Uiju have received 530 00:50:12,520 --> 00:50:15,272 and accompanied the envoy ever since his arrival there. 531 00:50:15,356 --> 00:50:18,442 There is no need for the Supreme General to join them. 532 00:50:20,027 --> 00:50:21,153 Your Majesty. 533 00:50:21,821 --> 00:50:22,863 I have known 534 00:50:23,405 --> 00:50:27,701 the Qing's current envoy for a long time, and I am on good terms with him. 535 00:50:28,369 --> 00:50:30,454 I only seek to prevent any discomfort to you 536 00:50:30,538 --> 00:50:33,207 before your departure from the palace tomorrow, 537 00:50:33,833 --> 00:50:35,459 so please give me your approval. 538 00:50:36,877 --> 00:50:37,920 You have my approval. 539 00:50:38,504 --> 00:50:40,506 As Princess Jangryeong will need to be escorted, 540 00:50:40,589 --> 00:50:42,591 take Third Minister of War Kim Myung-ha with you. 541 00:50:43,384 --> 00:50:44,552 I shall, Your Majesty. 542 00:50:55,229 --> 00:50:56,230 Your Majesty. 543 00:50:56,313 --> 00:50:59,275 It is clear that Jung Je-pyo volunteered to go to the Mohwa Guesthouse 544 00:50:59,358 --> 00:51:02,444 to satisfy his selfish needs by colluding with the Qing's envoy 545 00:51:02,945 --> 00:51:05,823 and to inform the matters of the Joseon court to the Qing. 546 00:51:05,906 --> 00:51:09,326 As his reliable patron, Prince Rui, is now long gone, 547 00:51:09,410 --> 00:51:11,120 he seeks to contribute to their court 548 00:51:11,203 --> 00:51:15,541 and prove to the Emperor his competence as a spy. 549 00:51:19,295 --> 00:51:21,213 Your concerns are duly noted. 550 00:51:24,675 --> 00:51:26,093 I have a plan in mind, 551 00:51:28,012 --> 00:51:29,138 so do not worry. 552 00:51:32,057 --> 00:51:33,893 Make way! 553 00:51:36,270 --> 00:51:39,189 Even a snail is faster than you lot. 554 00:51:39,690 --> 00:51:40,733 Go faster! 555 00:51:46,488 --> 00:51:48,616 Hey, what do you think you are doing? 556 00:51:55,831 --> 00:51:58,083 I will leave you behind if you do not come to your senses! 557 00:51:59,126 --> 00:52:01,086 Let us go. Hurry. 558 00:52:09,970 --> 00:52:10,971 Is Se-dong here? 559 00:52:11,847 --> 00:52:12,806 Goodness. 560 00:52:12,890 --> 00:52:14,850 Welcome, my lord. 561 00:52:15,434 --> 00:52:16,393 Oh my. 562 00:52:17,144 --> 00:52:18,646 I hope you have been well. 563 00:52:18,729 --> 00:52:20,689 I am here to see the gidaeryeong. Where is she? 564 00:52:21,482 --> 00:52:23,233 Sorry? What do you mean? 565 00:52:23,317 --> 00:52:24,985 I know she is back. 566 00:52:25,069 --> 00:52:26,236 Do not play dumb. 567 00:52:27,571 --> 00:52:30,658 We are not playing dumb-- 568 00:52:30,741 --> 00:52:33,327 Must I search the place for you to tell me the truth? 569 00:52:36,205 --> 00:52:37,164 Lord Kim. 570 00:52:48,759 --> 00:52:49,718 Lord Kim. 571 00:52:51,220 --> 00:52:52,471 It has been a while. 572 00:53:04,650 --> 00:53:07,111 How come you returned without a word? 573 00:53:07,194 --> 00:53:09,446 Has your father not returned with you? 574 00:53:10,698 --> 00:53:12,741 He is still in Beijing. 575 00:53:13,242 --> 00:53:15,869 Master Chu said he would stay by his side, 576 00:53:16,453 --> 00:53:18,539 so only I accompanied Bun-yeong back to Joseon. 577 00:53:20,374 --> 00:53:23,502 So you do not plan on informing His Majesty of your return. 578 00:53:25,504 --> 00:53:29,133 Nothing good will come of letting him know. 579 00:53:31,719 --> 00:53:32,928 What will you do now? 580 00:53:34,179 --> 00:53:35,806 After I see Her Highness and Bun-yeong 581 00:53:35,889 --> 00:53:37,933 safely return to their respective posts, 582 00:53:38,726 --> 00:53:40,144 I will leave again. 583 00:53:41,437 --> 00:53:42,438 Until then, 584 00:53:43,689 --> 00:53:45,482 please do not tell anyone. 585 00:54:24,813 --> 00:54:26,523 My greetings to you, Your Majesty. 586 00:54:27,274 --> 00:54:28,692 My name is Bun-yeong. 587 00:54:30,611 --> 00:54:33,322 It must have been very difficult for you. 588 00:54:35,616 --> 00:54:38,869 Your detailed reports on the Qing royal family 589 00:54:38,952 --> 00:54:40,871 benefited me greatly. 590 00:54:41,997 --> 00:54:44,541 I did not consider my task to be a difficult one. 591 00:54:45,209 --> 00:54:48,629 Ever since you executed your kin, the Principal Director, 592 00:54:49,129 --> 00:54:51,423 Prince Rui began to fear you. 593 00:54:51,965 --> 00:54:55,594 "There is nothing stronger than a monarch who has won the people's hearts." 594 00:54:55,677 --> 00:54:56,970 He spoke thusly 595 00:54:57,054 --> 00:55:00,474 and recognized Joseon as a nation the Qing could no longer meddle with. 596 00:55:05,646 --> 00:55:06,688 Indeed. 597 00:55:09,817 --> 00:55:11,693 I shall reward you. 598 00:55:11,777 --> 00:55:14,196 You may request anything you would like. 599 00:55:18,492 --> 00:55:22,996 Though I have committed a grave crime of taking Her Highness's place, 600 00:55:23,080 --> 00:55:24,915 you have forgiven my crime 601 00:55:24,998 --> 00:55:26,416 and spared no effort 602 00:55:26,500 --> 00:55:29,670 to have me return safely after Prince Rui's sudden demise. 603 00:55:30,921 --> 00:55:33,465 You have already shown me great generosity, Your Majesty. 604 00:55:34,842 --> 00:55:36,385 I do not wish for more. 605 00:55:37,719 --> 00:55:39,096 I am proud of you. 606 00:55:40,806 --> 00:55:43,016 I will never forget your contribution. 607 00:55:49,690 --> 00:55:52,234 Please give my thanks to the Emperor 608 00:55:53,193 --> 00:55:56,029 for the safe repatriation of Princess Jangryeong. 609 00:55:59,408 --> 00:56:02,286 He asks you to convey his gratitude to the Emperor. 610 00:56:04,246 --> 00:56:07,249 Now that you have your princess back, 611 00:56:07,332 --> 00:56:09,084 it is your turn to return the favor. 612 00:56:09,168 --> 00:56:13,255 When will you send back the criminal who committed a crime against the Emperor? 613 00:56:17,009 --> 00:56:18,010 Wait. 614 00:56:18,510 --> 00:56:21,471 Who is the envoy referring to? 615 00:56:22,181 --> 00:56:24,683 The criminal? 616 00:56:25,350 --> 00:56:26,894 He did not mention this yesterday. 617 00:56:29,146 --> 00:56:31,607 He is asking when you will relinquish the criminal to his care. 618 00:56:31,690 --> 00:56:32,983 I will do so now. 619 00:56:35,777 --> 00:56:36,820 Take him. 620 00:56:39,406 --> 00:56:40,449 Arrest the criminal. 621 00:56:41,241 --> 00:56:42,326 Your Majesty. 622 00:56:42,993 --> 00:56:44,328 No! 623 00:56:49,416 --> 00:56:50,584 A criminal? 624 00:56:51,710 --> 00:56:53,503 I, a criminal? 625 00:56:54,671 --> 00:56:55,505 Your Majesty. 626 00:56:56,340 --> 00:56:58,467 There must be a misunderstanding. 627 00:56:59,218 --> 00:57:00,219 No. 628 00:57:00,302 --> 00:57:02,512 This is a command from the Emperor of the Great Qing. 629 00:57:03,055 --> 00:57:04,765 Heed well, Criminal Jung Je-pyo. 630 00:57:04,848 --> 00:57:06,934 "Evidence surfaced that proves that Prince Rui 631 00:57:07,017 --> 00:57:09,228 had plotted treason before his sudden death. 632 00:57:09,811 --> 00:57:12,314 Prince Rui's loyal subject, Jung Je-pyo, shall return immediately, 633 00:57:12,397 --> 00:57:15,067 confess his crime before the Emperor, and receive his punishment." 634 00:57:16,401 --> 00:57:17,236 Take him. 635 00:57:19,947 --> 00:57:21,615 Your Majesty. 636 00:57:21,698 --> 00:57:23,492 Let me go! 637 00:57:24,493 --> 00:57:25,410 Let me go! 638 00:57:26,453 --> 00:57:27,454 Your Majesty! 639 00:57:28,038 --> 00:57:28,914 Your Majesty! 640 00:57:34,503 --> 00:57:35,712 Your Majesty. 641 00:57:37,381 --> 00:57:39,007 I am a man of Joseon 642 00:57:40,133 --> 00:57:42,511 and your loyal subject. 643 00:57:43,303 --> 00:57:47,057 The Emperor of the Qing has no right to punish me. 644 00:57:47,140 --> 00:57:48,809 Do you not agree? 645 00:57:51,270 --> 00:57:54,439 It has been countless years since you have not been a man of Joseon 646 00:57:55,899 --> 00:57:57,401 but a man of Qing. 647 00:58:04,950 --> 00:58:07,786 You told me those very words years ago. 648 00:58:08,996 --> 00:58:10,289 Have you forgotten already? 649 00:58:11,623 --> 00:58:14,209 The horrific deaths met by Joseon's people 650 00:58:14,793 --> 00:58:18,046 and the cruel treatment suffered by the captives 651 00:58:18,547 --> 00:58:21,633 are solely on Joseon's King and its court. 652 00:58:22,426 --> 00:58:25,721 I have been the Great Qing's loyal subject for many years now, 653 00:58:25,804 --> 00:58:28,056 but I cannot hold my head high 654 00:58:28,640 --> 00:58:30,642 from the shame of being formerly of Joseon. 655 00:58:36,815 --> 00:58:38,108 Your Majesty… 656 00:58:41,153 --> 00:58:42,237 Your Majesty. 657 00:58:43,113 --> 00:58:47,618 I have committed an unforgivable crime against you. 658 00:58:48,118 --> 00:58:49,703 Please. 659 00:58:49,786 --> 00:58:54,666 I plead with you to punish me instead. 660 00:58:55,167 --> 00:58:58,295 Please do not hand me over to these outlanders. 661 00:58:58,378 --> 00:58:59,421 Please, Your Majesty. 662 00:59:05,552 --> 00:59:08,263 I sincerely wish that I could punish you myself. 663 00:59:10,974 --> 00:59:12,476 It is unfortunate that I cannot… 664 00:59:16,605 --> 00:59:19,066 as you were never my subject. 665 00:59:23,528 --> 00:59:24,488 Your Majesty. 666 00:59:31,912 --> 00:59:33,330 Your Majesty. 667 00:59:37,709 --> 00:59:39,670 Your Majesty! 668 00:59:39,753 --> 00:59:40,879 Take him away. 669 00:59:42,589 --> 00:59:43,632 Your Majesty! 670 00:59:44,257 --> 00:59:45,759 Save me! 671 00:59:46,426 --> 00:59:49,262 Save me, Your Majesty! 672 00:59:50,138 --> 00:59:53,266 Your Majesty, please! 673 00:59:53,350 --> 00:59:54,643 Your Majesty! 674 00:59:59,189 --> 01:00:00,524 You did so well. 675 01:00:01,525 --> 01:00:03,151 I am so proud of you. 676 01:00:03,652 --> 01:00:05,112 You did great. 677 01:00:06,321 --> 01:00:10,659 I will not go anywhere and live with you and Father. 678 01:00:11,660 --> 01:00:12,953 Stop crying. 679 01:00:13,036 --> 01:00:16,039 Why are you crying on such a happy occasion? 680 01:00:16,123 --> 01:00:17,290 My goodness. 681 01:00:17,874 --> 01:00:20,168 Let us all head inside. 682 01:00:20,252 --> 01:00:23,255 I am going to prepare a feast tonight. 683 01:00:23,338 --> 01:00:24,172 Gladly. 684 01:00:28,301 --> 01:00:29,594 His Majesty charged me 685 01:00:29,678 --> 01:00:34,391 to grant Bun-yeong and the two of you a large residence and great fortune. 686 01:00:34,975 --> 01:00:37,978 If you so wish, he will award you a government post. 687 01:00:38,520 --> 01:00:39,479 My goodness. 688 01:00:40,105 --> 01:00:42,149 Such a suggestion alone fills me with gratitude. 689 01:00:42,232 --> 01:00:43,316 Unfortunately, 690 01:00:43,400 --> 01:00:46,778 I have lived my entire life as a shoemaker 691 01:00:46,862 --> 01:00:48,905 and I intend to live as one for the rest of my life. 692 01:00:48,989 --> 01:00:51,700 The residence, fortune, and the government post 693 01:00:51,783 --> 01:00:53,660 are of no use to me. 694 01:00:53,744 --> 01:00:56,538 On top of that, if Lord Kang returns from Beijing, 695 01:00:57,038 --> 01:00:58,498 he will require my services. 696 01:00:58,582 --> 01:01:01,793 I wish to stay here in case that happens. 697 01:01:03,044 --> 01:01:04,463 Right. What about Bun-yeong? 698 01:01:04,963 --> 01:01:09,009 If you have a wish, ask His Majesty for it. 699 01:01:09,092 --> 01:01:10,844 He will probably grant it. 700 01:01:11,928 --> 01:01:14,931 No, Father. I will follow your will as well. 701 01:01:17,934 --> 01:01:20,520 I understand. I will convey your message to His Majesty. 702 01:01:22,355 --> 01:01:23,356 Let us go in. 703 01:01:28,653 --> 01:01:29,988 What will you do now? 704 01:01:33,742 --> 01:01:36,244 I will leave the capital upon daybreak. 705 01:01:37,329 --> 01:01:39,623 May I ask where you will be heading to? 706 01:01:41,541 --> 01:01:45,337 I am considering Master Choam's house, a place where I have stayed before. 707 01:01:46,004 --> 01:01:47,255 I have no set plans 708 01:01:47,339 --> 01:01:49,674 for where I will go or what I will do 709 01:01:50,634 --> 01:01:51,968 after that. 710 01:01:54,554 --> 01:01:57,307 Wherever it may be, please send word from time to time. 711 01:01:57,974 --> 01:02:00,352 Sang-hyo is gravely worried about you. 712 01:02:02,395 --> 01:02:03,939 Do not look forward to it all that much. 713 01:02:41,268 --> 01:02:42,352 Hey. 714 01:02:44,020 --> 01:02:45,730 What has you so deep in thought? 715 01:02:46,356 --> 01:02:48,692 Let us head inside for the morning assembly. 716 01:02:48,775 --> 01:02:51,820 There will not be one, so there is no need to. 717 01:02:52,445 --> 01:02:53,780 What do you mean by that? 718 01:02:54,948 --> 01:02:57,534 I was wondering where you two were. 719 01:03:00,912 --> 01:03:02,372 I am going home, 720 01:03:02,455 --> 01:03:04,165 so if anyone looks for me, tell them I left. 721 01:03:04,249 --> 01:03:07,377 Are you not attending the assembly, Great Lord? 722 01:03:08,295 --> 01:03:09,713 Have you not heard the news? 723 01:03:10,547 --> 01:03:13,300 His Majesty has suddenly postponed it. 724 01:03:18,346 --> 01:03:19,347 Myung-ha. 725 01:03:20,015 --> 01:03:22,142 How did you know His Majesty would postpone it? 726 01:03:25,979 --> 01:03:27,272 Here he goes again. 727 01:03:48,084 --> 01:03:50,253 Give that to me. I will carry it. 728 01:03:50,337 --> 01:03:53,340 No, it is fine. This is nothing. 729 01:03:54,591 --> 01:03:56,301 Then let us rest there. 730 01:04:17,447 --> 01:04:19,157 There is not a single speck of cloud. 731 01:04:19,824 --> 01:04:21,743 That is fortunate. 732 01:04:22,285 --> 01:04:25,413 This journey would be harder if it rained. 733 01:04:29,709 --> 01:04:30,919 It is fortunate indeed. 734 01:04:34,714 --> 01:04:36,383 Stay here, my lady. 735 01:04:36,466 --> 01:04:40,095 I am going to look for a spring and get some water. 736 01:04:40,178 --> 01:04:41,721 Be safe. 737 01:04:41,805 --> 01:04:42,681 All right. 738 01:06:22,280 --> 01:06:23,281 Your Majesty. 739 01:06:23,364 --> 01:06:25,200 What took you so long? 740 01:06:25,283 --> 01:06:27,494 I have been waiting for you for hours. 741 01:06:29,996 --> 01:06:31,581 Did you know 742 01:06:33,041 --> 01:06:34,918 I would come by this place? 743 01:06:52,769 --> 01:06:55,105 There is nothing I do not know about you. 744 01:07:00,068 --> 01:07:01,903 Myung-ha told me 745 01:07:02,737 --> 01:07:04,656 that you would pass by this place. 746 01:07:09,786 --> 01:07:12,831 Were you truly planning to leave without seeing me? 747 01:07:19,879 --> 01:07:20,964 Do not tell me… 748 01:07:22,340 --> 01:07:24,134 you have found another lover. 749 01:07:28,596 --> 01:07:30,974 I have no room for another. 750 01:07:34,686 --> 01:07:35,854 How is it 751 01:07:36,521 --> 01:07:38,106 that you are still alone, Your Majesty? 752 01:07:38,606 --> 01:07:41,484 What do you mean? I was never alone. 753 01:07:44,571 --> 01:07:45,738 I always had you… 754 01:07:47,574 --> 01:07:49,367 in my heart, Mong-woo. 755 01:07:54,664 --> 01:07:55,665 To tell the truth, 756 01:07:57,458 --> 01:07:58,835 I thought a mongwoo 757 01:08:00,712 --> 01:08:03,715 just might grant me a chance to see you. 758 01:08:03,798 --> 01:08:07,635 So you were planning to wait until there was rain? 759 01:08:07,719 --> 01:08:09,596 And here I was, dying to see you. 760 01:08:12,515 --> 01:08:14,475 I guess you did not miss me as much. 761 01:08:21,983 --> 01:08:23,401 Whether mongwoo, 762 01:08:24,110 --> 01:08:25,403 snow, 763 01:08:27,155 --> 01:08:30,867 sprinkle, or leaves fall from the sky, it does not matter anymore. 764 01:08:33,786 --> 01:08:36,247 I will no longer wait for you… 765 01:08:39,626 --> 01:08:41,085 while aimlessly looking up at the sky. 766 01:09:18,122 --> 01:09:19,165 Bollocks. 767 01:09:20,416 --> 01:09:22,460 What took you so long? 768 01:09:23,002 --> 01:09:24,087 Lady Hee-soo 769 01:09:24,837 --> 01:09:27,674 has waited dearly for His Majesty. 770 01:09:32,595 --> 01:09:33,680 I am sorry. 771 01:09:38,142 --> 01:09:39,435 Please do not cry. 772 01:09:42,313 --> 01:09:43,856 Why are you crying? 773 01:09:46,317 --> 01:09:49,862 Because I could not be any happier! 774 01:10:28,736 --> 01:10:29,820 Prepare yourself. 775 01:10:31,363 --> 01:10:32,948 I will beat you this time 776 01:10:33,032 --> 01:10:35,200 and have you say your name. 777 01:10:39,955 --> 01:10:41,415 It is Kang Hee-soo. 778 01:10:59,266 --> 01:11:00,476 Kang Hee-soo. 779 01:11:06,690 --> 01:11:10,277 So that is the name that I longed for and sought after even in my dreams. 780 01:11:13,989 --> 01:11:15,032 Hee-soo. 781 01:11:17,326 --> 01:11:18,494 I will no longer 782 01:11:19,495 --> 01:11:21,038 be separated from you 783 01:11:23,832 --> 01:11:25,876 and spend the rest of my life with you. 784 01:11:52,996 --> 01:11:57,329 THANKS FOR WATCHING CAPTIVATING THE KING 785 01:12:23,113 --> 01:12:25,993 WE WOULD LIKE TO THANK SON HYUN-JOO, JO SEONG-HA AND KIM HYO-JIN 786 01:13:05,392 --> 01:13:08,787 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 787 01:13:08,867 --> 01:13:10,255 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 54550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.