Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,739 --> 00:00:05,711
The number one
Korean content channel.
2
00:00:05,792 --> 00:00:07,706
tvN for joy.
3
00:00:09,026 --> 00:00:10,265
Fifteen.
4
00:00:10,345 --> 00:00:11,485
THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
5
00:00:11,566 --> 00:00:12,733
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
6
00:00:12,814 --> 00:00:14,030
THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT
AND VIRTUAL ADVERTISING
7
00:00:37,656 --> 00:00:44,037
CAPTIVATING THE KING
8
00:00:44,117 --> 00:00:45,335
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
9
00:00:45,416 --> 00:00:46,644
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
10
00:00:46,725 --> 00:00:48,005
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
11
00:00:49,143 --> 00:00:50,102
FINALE
12
00:00:50,185 --> 00:00:51,311
Come on now.
13
00:00:52,563 --> 00:00:53,689
Your Royal Highness.
14
00:00:55,315 --> 00:00:56,733
Forgive me,
15
00:00:58,235 --> 00:01:00,195
but being His Majesty's gidaeryeong
is enough for me.
16
00:01:04,575 --> 00:01:06,494
Who gave you
the permission to take it off?
17
00:01:10,498 --> 00:01:13,459
Your distasteful habit
of not listening while I am being civil
18
00:01:14,252 --> 00:01:17,380
slipped my mind.
19
00:01:18,673 --> 00:01:20,133
Do not just stand about!
20
00:01:20,216 --> 00:01:22,427
Strip her of this unseemly men's attire.
21
00:01:27,515 --> 00:01:29,142
Let me go!
22
00:01:32,061 --> 00:01:34,814
Here comes His Majesty.
23
00:01:44,407 --> 00:01:45,283
Your Majesty.
24
00:01:51,080 --> 00:01:52,123
Mother.
25
00:01:53,124 --> 00:01:54,959
What is going on here?
26
00:01:57,754 --> 00:01:59,631
Greetings, Your Majesty.
27
00:02:15,980 --> 00:02:17,774
Order them to let go of the gidaeryeong
28
00:02:18,358 --> 00:02:19,525
right this instant.
29
00:02:19,609 --> 00:02:20,526
Your Majesty.
30
00:02:20,610 --> 00:02:22,070
Please allow me a moment.
31
00:02:22,570 --> 00:02:25,573
I was about to have her
try on the perfect outfit
32
00:02:25,657 --> 00:02:27,867
I bestowed upon her.
33
00:02:30,286 --> 00:02:33,831
If you do not order them
to release her, I will have to.
34
00:02:34,916 --> 00:02:37,794
Shall I have all your servants
dragged out of your quarters?
35
00:02:49,013 --> 00:02:49,973
Senior Court Lady Han.
36
00:02:51,808 --> 00:02:54,102
Release the gidaeryeong and leave.
37
00:03:08,992 --> 00:03:10,284
You may leave as well, Mong-woo.
38
00:03:12,704 --> 00:03:13,746
Yes, Your Majesty.
39
00:03:17,083 --> 00:03:18,543
Word has it
40
00:03:19,794 --> 00:03:22,296
that the Qing Emperor
wants to play baduk with her.
41
00:03:28,428 --> 00:03:30,805
I will relieve you of this distress.
42
00:03:33,057 --> 00:03:35,184
Appoint the gidaeryeong as a concubine.
43
00:03:35,268 --> 00:03:37,687
Not even the Emperor of the Qing
44
00:03:37,770 --> 00:03:41,649
can summon the spouse
of Joseon's King at his will.
45
00:03:48,156 --> 00:03:50,616
That idea eluded me.
46
00:03:52,368 --> 00:03:53,494
All the better,
47
00:03:54,329 --> 00:03:57,040
I could make her the new occupant
of the queen's quarters.
48
00:03:57,540 --> 00:03:59,625
What do you think, Mother?
49
00:04:05,298 --> 00:04:08,217
How is it that you are responding
to my concerns with a jape?
50
00:04:08,301 --> 00:04:09,844
Were you not japing?
51
00:04:11,387 --> 00:04:13,306
In that case, let me be clear.
52
00:04:14,724 --> 00:04:15,683
I will not
53
00:04:16,267 --> 00:04:19,145
send the gidaeryeong
to the Emperor of the Qing
54
00:04:19,937 --> 00:04:22,190
or appoint her as my concubine.
55
00:04:28,529 --> 00:04:30,323
If you thought you could control me
56
00:04:30,823 --> 00:04:33,242
by using the gidaeryeong,
57
00:04:33,326 --> 00:04:34,994
I advise you to perish the thought.
58
00:04:35,078 --> 00:04:36,079
Do you think
59
00:04:37,538 --> 00:04:40,124
I want that wicked and deceiving wench
as your future spouse
60
00:04:40,208 --> 00:04:41,834
out of my fondness for her?
61
00:04:42,377 --> 00:04:45,671
You must sire a son
who will inherit the throne
62
00:04:45,755 --> 00:04:47,757
and preserve your legacy.
63
00:04:48,466 --> 00:04:50,259
I already have a son.
64
00:04:50,343 --> 00:04:52,387
The Crown Prince is the late king's son,
65
00:04:52,470 --> 00:04:54,097
not yours.
66
00:04:54,180 --> 00:04:56,891
Do you not remember
how the late king persecuted us?
67
00:04:56,974 --> 00:04:58,643
The apple does not fall far from the tree.
68
00:04:59,894 --> 00:05:04,107
If he ascends to the throne,
a bloodbath will be inevitable.
69
00:05:05,942 --> 00:05:08,903
That will happen when I am dead and gone.
70
00:05:09,987 --> 00:05:11,489
There is nothing I can do about that.
71
00:05:15,660 --> 00:05:18,454
If that is what you truly want, then fine.
72
00:05:20,289 --> 00:05:21,749
I will no longer
73
00:05:22,458 --> 00:05:24,043
reside in the palace with you.
74
00:05:25,044 --> 00:05:26,629
If I leave the palace,
75
00:05:27,839 --> 00:05:32,635
the whole nation will learn
that you are the most undutiful son.
76
00:05:33,386 --> 00:05:34,846
Do you truly believe
77
00:05:35,513 --> 00:05:38,099
your authority will hold
even while going against my will?
78
00:05:45,606 --> 00:05:46,732
It will not do
79
00:05:48,025 --> 00:05:50,027
to have you leave the palace.
80
00:05:54,907 --> 00:05:56,742
I shall ieo myself.
81
00:05:56,826 --> 00:05:58,035
IEO: RELOCATION OF THE KING'S RESIDENCE
82
00:05:58,119 --> 00:05:59,203
Your Majesty!
83
00:05:59,287 --> 00:06:01,038
Promise me one thing.
84
00:06:01,122 --> 00:06:02,081
Do not…
85
00:06:04,125 --> 00:06:05,501
summon the gidaeryeong
86
00:06:06,252 --> 00:06:07,837
under any circumstances.
87
00:06:09,505 --> 00:06:11,716
Gidaeryeong Kang
should only answer to my calls.
88
00:06:22,643 --> 00:06:24,562
I shall leave now.
89
00:06:37,074 --> 00:06:40,244
How could you
treat your mother so harshly?
90
00:06:50,087 --> 00:06:54,175
How could you be this cruel
to your own mother?
91
00:06:59,555 --> 00:07:00,514
Were you hurt
92
00:07:01,641 --> 00:07:05,394
because of my refusal
to appoint you as my concubine?
93
00:07:08,397 --> 00:07:09,482
If you had ordered me
94
00:07:10,483 --> 00:07:13,319
to abandon my current post
and become your concubine,
95
00:07:14,820 --> 00:07:16,155
I would have resented you
96
00:07:16,906 --> 00:07:18,658
and cut you out of my life.
97
00:07:23,955 --> 00:07:26,374
I almost stepped right into trouble.
98
00:07:28,543 --> 00:07:29,502
To speak the truth,
99
00:07:31,045 --> 00:07:35,341
my mother's words
did sway me for a moment.
100
00:07:38,302 --> 00:07:40,471
What made you change your mind?
101
00:07:41,806 --> 00:07:43,140
I selfishly desired
102
00:07:43,224 --> 00:07:46,978
to have you confined to the palace
so you would only see and think about me.
103
00:07:48,771 --> 00:07:52,650
It seemed as if my mother
had seen through me, which shamed me.
104
00:07:53,609 --> 00:07:55,695
And only then could I think straight.
105
00:08:01,325 --> 00:08:03,035
When were you planning to tell me
106
00:08:03,619 --> 00:08:05,746
that the Emperor had summoned me?
107
00:08:08,082 --> 00:08:09,458
I was never going to tell you.
108
00:08:09,542 --> 00:08:12,587
I have no intention
of sending you away anyway.
109
00:08:15,298 --> 00:08:17,508
- Your Majesty.
- My mind has been set.
110
00:08:17,592 --> 00:08:19,218
Do not try to argue with me.
111
00:08:31,147 --> 00:08:32,189
Your Majesty.
112
00:08:32,940 --> 00:08:36,569
If you do not send
Gidaeryeong Kang Mong-woo to the Qing,
113
00:08:36,652 --> 00:08:39,864
they may use the execution
of the Principal Director as a pretext
114
00:08:39,947 --> 00:08:41,532
and pressure you further.
115
00:08:44,201 --> 00:08:47,455
I cannot sacrifice the gidaeryeong
116
00:08:47,538 --> 00:08:49,957
to evade their unreasonable requests
and interference.
117
00:08:50,750 --> 00:08:53,085
Punishing the Principal Director
118
00:08:53,669 --> 00:08:55,546
has improved public sentiment,
119
00:08:55,630 --> 00:08:58,883
but there is another challenge
that is yet to be overcome.
120
00:09:02,887 --> 00:09:05,056
It is Gidaeryeong Kang Mong-woo.
121
00:09:07,808 --> 00:09:10,311
Your Majesty, I implore you.
122
00:09:10,394 --> 00:09:12,813
Send the gidaeryeong to the Qing
123
00:09:12,897 --> 00:09:14,857
and issue a decree
for the selection of the queen.
124
00:09:15,441 --> 00:09:17,693
If you select a new queen,
125
00:09:17,777 --> 00:09:20,446
the people will trust
and follow you wholly.
126
00:09:21,280 --> 00:09:22,448
Only then
127
00:09:23,032 --> 00:09:26,452
can we abolish the Border Defense Council
without the court's resistance
128
00:09:27,036 --> 00:09:30,831
as you have desired and reform the court.
129
00:09:31,707 --> 00:09:34,418
Please reconsider your decision.
130
00:09:50,643 --> 00:09:51,727
Master Choam.
131
00:09:52,561 --> 00:09:53,646
Thank you.
132
00:09:54,980 --> 00:09:56,607
I did not make the request for you.
133
00:09:57,400 --> 00:10:00,695
I only offered His Majesty my advice
134
00:10:01,278 --> 00:10:03,489
as I did not think
you should remain by his side.
135
00:10:04,198 --> 00:10:07,326
That was why I asked you to advise him.
136
00:10:08,327 --> 00:10:09,912
Without sincerity,
137
00:10:10,496 --> 00:10:12,748
no advice can bend his will.
138
00:10:17,378 --> 00:10:18,421
I do not know
139
00:10:19,088 --> 00:10:21,924
what decision he will come to.
140
00:10:23,467 --> 00:10:24,593
His Majesty
141
00:10:25,302 --> 00:10:29,306
knows the truth in your words
better than anyone.
142
00:10:30,182 --> 00:10:31,517
Though it may take some time,
143
00:10:33,227 --> 00:10:34,687
he will make the right decision.
144
00:10:44,238 --> 00:10:46,073
Your Majesty, it is me, Sang-hwa.
145
00:10:46,157 --> 00:10:47,241
You may enter.
146
00:11:00,421 --> 00:11:01,672
How did it go?
147
00:11:02,631 --> 00:11:04,717
I conveyed your order
to Senior Court Lady Han.
148
00:11:05,217 --> 00:11:07,595
I told her that should a rumor
that the gidaeryeong is a woman spread,
149
00:11:07,678 --> 00:11:09,597
she would be expelled
and punished severely
150
00:11:09,680 --> 00:11:12,224
as the Queen Dowager's quarters
would be assumed the rumor's origin.
151
00:11:12,808 --> 00:11:14,727
She said she would take it to her grave.
152
00:11:16,896 --> 00:11:18,731
Is there any news about Jung Je-pyo?
153
00:11:19,231 --> 00:11:20,941
After voyaging across the nation,
154
00:11:21,025 --> 00:11:23,444
he has been staying
in Iksan Magistracy for the last few days.
155
00:11:24,153 --> 00:11:27,448
Observe the people he meets
and their topics of discussion
156
00:11:28,574 --> 00:11:30,117
and report back to me.
157
00:11:30,201 --> 00:11:31,368
Yes, Your Majesty.
158
00:11:49,303 --> 00:11:50,137
Your Majesty.
159
00:11:51,263 --> 00:11:53,140
I have a question.
160
00:11:53,766 --> 00:11:54,850
What is it?
161
00:11:57,102 --> 00:11:59,146
Punishing the Principal Director
162
00:12:00,731 --> 00:12:02,733
equates to declaring war against the Qing.
163
00:12:04,777 --> 00:12:06,195
But they offered peace
164
00:12:06,278 --> 00:12:09,657
by requesting you to send me
instead of invading with their troops.
165
00:12:10,783 --> 00:12:11,784
It is strange.
166
00:12:16,247 --> 00:12:19,208
It means they cannot mobilize
their troops at their will.
167
00:12:21,544 --> 00:12:24,421
They would have to engage
with the remaining forces of the Ming,
168
00:12:24,922 --> 00:12:27,550
and the young Emperor and Prince Rui
169
00:12:27,633 --> 00:12:30,052
may have begun their struggle for power.
170
00:12:32,304 --> 00:12:33,305
Your Majesty.
171
00:12:34,557 --> 00:12:36,225
I will go to the Emperor.
172
00:12:37,685 --> 00:12:41,230
I will look into the situation
they are in.
173
00:12:42,982 --> 00:12:45,651
Did I not tell you already
that I would not be sending you away?
174
00:12:46,652 --> 00:12:49,154
Do you think they would accept that
without a challenge?
175
00:12:50,364 --> 00:12:53,909
Finding a way to take advantage
of the situation would be preferable,
176
00:12:53,993 --> 00:12:54,994
would it not?
177
00:12:55,077 --> 00:12:57,371
Do you think they will not
see through your intent?
178
00:12:57,913 --> 00:12:59,707
They will consider you a spy,
179
00:12:59,790 --> 00:13:01,584
keep their eyes on you at all times,
180
00:13:02,167 --> 00:13:04,211
and find any means to persecute you.
181
00:13:04,295 --> 00:13:06,130
Why do you insist on taking the risk?
182
00:13:07,006 --> 00:13:09,341
Because I would be leaving to play baduk
183
00:13:09,425 --> 00:13:11,927
and it would be the Qing Emperor
I would converse with there.
184
00:13:12,761 --> 00:13:14,388
Should I earn his goodwill,
185
00:13:14,471 --> 00:13:16,890
I would gain means
to aid you and this nation.
186
00:13:17,474 --> 00:13:20,019
There is no reason for me
to hesitate or dread it.
187
00:13:26,442 --> 00:13:27,818
- No.
- Your Majesty.
188
00:13:31,196 --> 00:13:33,532
There is another reason I must go.
189
00:13:38,662 --> 00:13:39,788
I wish to see
190
00:13:40,623 --> 00:13:42,166
my long-yearned father in Beijing.
191
00:14:06,607 --> 00:14:09,401
I failed to protect you three years ago.
192
00:14:11,236 --> 00:14:13,072
But even after three years,
193
00:14:14,573 --> 00:14:17,576
I am no different
in that I still cannot protect you.
194
00:14:22,998 --> 00:14:25,167
Why must I, even as the king,
195
00:14:28,462 --> 00:14:31,215
face continued failures in protecting you?
196
00:14:38,472 --> 00:14:39,390
Your Majesty.
197
00:14:47,564 --> 00:14:48,691
You have my approval.
198
00:14:50,067 --> 00:14:51,485
You may leave to the Qing.
199
00:15:00,452 --> 00:15:01,620
Thank you, Your Majesty.
200
00:15:05,708 --> 00:15:06,750
I shall…
201
00:15:08,961 --> 00:15:11,463
live up to your expectations.
202
00:15:41,368 --> 00:15:43,120
Do not make those faces.
203
00:15:43,203 --> 00:15:45,706
I am not going there as a criminal
204
00:15:45,789 --> 00:15:47,750
but as the Emperor's guest.
205
00:15:47,833 --> 00:15:49,376
They may call you their guest,
206
00:15:49,460 --> 00:15:51,754
but who knows how they will treat you?
207
00:15:52,796 --> 00:15:53,922
My lady.
208
00:15:54,006 --> 00:15:57,760
Does that mean
you are going as the gidaeryeong?
209
00:15:58,594 --> 00:16:01,388
I must step down from the post when I go.
210
00:16:03,432 --> 00:16:07,686
And yet His Majesty gave you
his approval for you to go to the Qing?
211
00:16:08,270 --> 00:16:09,730
I asked for his approval myself.
212
00:16:10,522 --> 00:16:12,024
I would like to see my father as well.
213
00:16:15,527 --> 00:16:18,655
I might as well take this opportunity
and join Lady Hee-soo
214
00:16:18,739 --> 00:16:21,658
to see how Bun-yeong is doing
and go sightseeing in Beijing.
215
00:16:22,576 --> 00:16:24,203
I will be traveling
with the envoy's group,
216
00:16:24,703 --> 00:16:26,955
so I can only take two other people.
217
00:16:27,039 --> 00:16:28,832
Then Jageunnyeon should stay.
218
00:16:28,916 --> 00:16:31,376
Yes, it would be better for us to go.
219
00:16:32,461 --> 00:16:34,088
There will be loads to pack.
220
00:16:34,171 --> 00:16:36,131
When are we leaving?
221
00:16:37,174 --> 00:16:39,301
We will be leaving in a month's time.
222
00:16:40,719 --> 00:16:41,553
A month's time…
223
00:16:44,723 --> 00:16:47,893
I cannot send Mong-woo to the Qing alone.
224
00:16:48,811 --> 00:16:51,897
How about you select a few men
from my unit to watch over her?
225
00:16:52,856 --> 00:16:54,775
There is someone
more suited for that role.
226
00:16:56,068 --> 00:16:57,486
Do you mean Chu Dal-ha?
227
00:17:01,990 --> 00:17:03,534
I shall order the Chief Royal Secretary
228
00:17:03,617 --> 00:17:06,370
to prepare a royal decree
granting him amnesty.
229
00:17:06,870 --> 00:17:09,289
Go and deliver it
as soon as the document is prepared.
230
00:17:09,790 --> 00:17:10,874
Yes, Your Majesty.
231
00:17:41,113 --> 00:17:43,574
I hear my days in exile came to a close.
232
00:17:45,242 --> 00:17:46,243
The gidaeryeong
233
00:17:46,869 --> 00:17:48,704
will be leaving for Beijing.
234
00:17:49,413 --> 00:17:53,625
His Majesty granted you amnesty
so you could watch over her.
235
00:18:09,266 --> 00:18:10,642
What is it?
236
00:18:11,143 --> 00:18:12,394
I apologize,
237
00:18:13,478 --> 00:18:15,731
but could I ask for a few days' time?
238
00:18:16,773 --> 00:18:18,817
I must tie up a loose end.
239
00:18:18,901 --> 00:18:20,235
It is Yoo Hyun-bo, is it not?
240
00:18:23,447 --> 00:18:24,990
Do you plan to kill him?
241
00:18:30,662 --> 00:18:33,040
Killing an exiled criminal
for personal reasons
242
00:18:33,957 --> 00:18:35,334
is against this nation's law.
243
00:18:36,335 --> 00:18:40,047
You would be committing another crime
against His Majesty despite his kindness.
244
00:18:47,763 --> 00:18:48,680
You have three days.
245
00:18:49,514 --> 00:18:50,807
That is it.
246
00:19:12,120 --> 00:19:13,538
I was wondering where you went.
247
00:19:14,206 --> 00:19:15,791
I see you went to get some wood.
248
00:19:16,375 --> 00:19:19,294
It was so cold at night
249
00:19:20,712 --> 00:19:22,256
that I almost froze to death.
250
00:19:22,339 --> 00:19:24,091
Start the fire to heat the floor.
251
00:19:24,716 --> 00:19:27,094
There will be no heating
until winter frost sets in.
252
00:19:27,177 --> 00:19:30,389
Do remember this is not some
luxurious residence, will you?
253
00:19:30,931 --> 00:19:31,848
Good grief.
254
00:19:33,058 --> 00:19:35,852
That little brat…
255
00:19:45,529 --> 00:19:46,446
What is it?
256
00:19:48,448 --> 00:19:51,994
Over there.
257
00:19:53,120 --> 00:19:53,954
What?
258
00:19:55,289 --> 00:19:56,456
What was it?
259
00:19:56,540 --> 00:19:57,541
Someone I know
260
00:19:58,667 --> 00:20:02,129
was standing there just now.
261
00:20:02,212 --> 00:20:03,297
Over there.
262
00:20:04,756 --> 00:20:05,924
Goodness.
263
00:20:06,008 --> 00:20:07,342
Someone you know?
264
00:20:08,051 --> 00:20:09,094
Unbelievable.
265
00:20:09,177 --> 00:20:12,306
This is not some market in the capital
where people can bump into each other!
266
00:20:13,056 --> 00:20:14,141
Wait.
267
00:20:14,641 --> 00:20:17,561
He was there just a moment ago.
268
00:20:17,644 --> 00:20:18,895
Step away.
269
00:20:18,979 --> 00:20:20,647
Stop playing games
270
00:20:20,731 --> 00:20:21,773
and go back inside.
271
00:20:22,524 --> 00:20:24,860
You will be flogged
if the magistrate sees you.
272
00:20:24,943 --> 00:20:25,819
Do you understand?
273
00:20:31,533 --> 00:20:32,534
Get back inside.
274
00:20:46,131 --> 00:20:47,299
What is this?
275
00:20:47,924 --> 00:20:49,634
It is your meal.
276
00:20:49,718 --> 00:20:51,928
That was not the point of my question.
277
00:20:52,012 --> 00:20:55,349
Did I not give you money
for food yesterday?
278
00:20:55,432 --> 00:20:57,809
Do not put on such airs
for some petty change.
279
00:21:02,147 --> 00:21:03,231
You bastard!
280
00:21:04,316 --> 00:21:06,026
Do you know who I am?
281
00:21:07,527 --> 00:21:09,821
You can have this lousy food.
282
00:21:11,406 --> 00:21:16,495
I will head straight to the magistracy
and inform the magistrate of this!
283
00:21:18,914 --> 00:21:20,499
Acting like a nobleman
284
00:21:21,333 --> 00:21:22,751
when you are but a traitor, are you?
285
00:23:23,163 --> 00:23:25,582
I knew it. It really was you.
286
00:23:29,544 --> 00:23:32,672
I was worried that I might not
get to kill you before leaving,
287
00:23:33,840 --> 00:23:35,383
but the heavens are on my side.
288
00:23:39,554 --> 00:23:42,098
Your knife is rather small.
289
00:23:43,058 --> 00:23:45,435
You should have brought a longer sword.
290
00:23:47,646 --> 00:23:49,522
This will be more than enough
291
00:23:50,815 --> 00:23:52,484
to kill a mangy hyena.
292
00:23:54,027 --> 00:23:55,028
If you kill me,
293
00:23:55,737 --> 00:23:58,281
you will die as well
for murdering an exiled criminal.
294
00:23:58,907 --> 00:24:01,785
Killing a murderous runaway
is an exception.
295
00:24:03,578 --> 00:24:07,415
When I go to the Underworld
and meet that wench, Hongjang,
296
00:24:07,499 --> 00:24:08,875
I shall have to ask her this.
297
00:24:09,542 --> 00:24:14,130
"How did you end up taking a lover
as lowly as Chu Dal-ha?"
298
00:24:52,794 --> 00:24:54,963
You will not be meeting Hongjang
in the Underworld
299
00:24:56,089 --> 00:24:59,217
since you will fall straight
into the burning pits of hell.
300
00:25:26,077 --> 00:25:27,078
Lord Kim.
301
00:25:27,579 --> 00:25:28,997
What brings you here?
302
00:25:33,710 --> 00:25:37,839
Did you come knowing that
today is my last day in the palace
303
00:25:38,465 --> 00:25:39,799
serving as the gidaeryeong?
304
00:25:43,053 --> 00:25:45,430
Yoo Hyun-bo died.
305
00:25:48,933 --> 00:25:51,186
He seems to have run away
after murdering his exile overseer
306
00:25:51,269 --> 00:25:53,355
and met his end at the hand of a bandit.
307
00:26:01,654 --> 00:26:02,655
Are you all right?
308
00:26:06,493 --> 00:26:07,535
Yoo Hyun-bo
309
00:26:08,912 --> 00:26:11,081
persecuted and harmed Hongjang,
310
00:26:12,248 --> 00:26:14,084
but he was her only kin.
311
00:26:16,544 --> 00:26:20,382
I thought I would be in agony
for the rest of my life,
312
00:26:21,424 --> 00:26:23,510
unable to decide
whether to forgive him or not.
313
00:26:27,722 --> 00:26:29,808
I did not expect it to end like this.
314
00:26:33,978 --> 00:26:35,188
When are you leaving?
315
00:26:43,822 --> 00:26:46,116
I shall bid my farewell
to His Majesty tomorrow
316
00:26:46,699 --> 00:26:47,826
and leave the day after.
317
00:26:51,246 --> 00:26:52,247
I wish you
318
00:26:53,331 --> 00:26:54,499
a safe journey.
319
00:26:57,669 --> 00:26:58,920
Thank you.
320
00:26:59,003 --> 00:27:00,213
Please do not worry.
321
00:27:16,604 --> 00:27:18,106
Your Royal Highness.
322
00:27:18,690 --> 00:27:21,526
I wanted to see you for the last time
before I left the palace.
323
00:27:28,450 --> 00:27:29,367
Master.
324
00:27:32,745 --> 00:27:35,915
I shall remember all your teachings
until we meet again.
325
00:27:41,713 --> 00:27:43,756
I shall also look forward to
326
00:27:45,341 --> 00:27:46,676
our reunion.
327
00:27:54,934 --> 00:27:56,603
Please give my regards
328
00:27:57,187 --> 00:27:58,980
to my sister in Beijing.
329
00:28:01,524 --> 00:28:03,943
Yes, Your Royal Highness. I shall.
330
00:28:05,320 --> 00:28:06,821
Please stay strong and healthy
331
00:28:08,031 --> 00:28:09,449
until the day we meet again.
332
00:28:10,992 --> 00:28:12,327
I will, Master.
333
00:28:50,782 --> 00:28:51,991
I am back.
334
00:28:52,075 --> 00:28:55,078
Look who we have here, my lady.
335
00:28:58,122 --> 00:28:59,123
My lady.
336
00:29:03,920 --> 00:29:05,255
How did you manage to return?
337
00:29:06,798 --> 00:29:09,884
His Majesty granted me a pardon
338
00:29:10,385 --> 00:29:11,928
so that I could escort you to Beijing.
339
00:29:13,221 --> 00:29:15,932
But something feels so off about you.
340
00:29:16,432 --> 00:29:17,725
You do not have the look
341
00:29:17,809 --> 00:29:20,645
of a haggard criminal
who suffered a punishment.
342
00:29:20,728 --> 00:29:21,813
Am I wrong?
343
00:29:21,896 --> 00:29:23,273
I must agree.
344
00:29:23,356 --> 00:29:26,150
You look as bright as the moon.
345
00:29:26,234 --> 00:29:29,279
Dal-ha, shining like the moonlight.
346
00:29:39,539 --> 00:29:41,833
Yoo Hyun-bo died.
347
00:29:42,917 --> 00:29:45,086
He seems to have run away
after murdering his exile overseer
348
00:29:45,169 --> 00:29:47,255
and met his end at the hand of a bandit.
349
00:29:50,008 --> 00:29:51,718
How are you feeling?
350
00:29:55,388 --> 00:29:56,598
Are you all right?
351
00:29:58,766 --> 00:30:01,311
Do not worry about me, my lady.
352
00:30:01,394 --> 00:30:03,229
I feel fine and at ease.
353
00:30:07,108 --> 00:30:08,151
That is good enough for me.
354
00:30:25,376 --> 00:30:27,754
My lady, you should come out for a moment.
355
00:30:28,379 --> 00:30:30,089
Why are you acting so fussy?
356
00:30:51,152 --> 00:30:51,986
Captain Joo.
357
00:30:52,695 --> 00:30:54,530
What brings you here?
358
00:30:54,614 --> 00:30:56,115
His Majesty summons you.
359
00:31:03,122 --> 00:31:04,999
I was getting ready to go to the palace.
360
00:31:05,833 --> 00:31:07,210
Please allow me a moment.
361
00:31:07,710 --> 00:31:09,212
I shall prepare myself and come back.
362
00:31:09,837 --> 00:31:11,005
Wait.
363
00:31:17,845 --> 00:31:19,931
What is this?
364
00:31:20,431 --> 00:31:22,392
His Majesty has bestowed upon you
a set of attire.
365
00:31:23,017 --> 00:31:24,477
Get changed and come outside.
366
00:31:24,560 --> 00:31:25,561
I will be waiting.
367
00:31:39,826 --> 00:31:42,036
Look at this, my lady.
368
00:31:45,206 --> 00:31:46,582
What is the matter?
369
00:31:47,166 --> 00:31:48,626
Do you not like it?
370
00:31:51,504 --> 00:31:52,463
That is not it.
371
00:31:53,673 --> 00:31:54,632
I like it.
372
00:31:56,634 --> 00:31:57,969
I wish
373
00:31:58,720 --> 00:32:01,055
His Majesty would not send you away.
374
00:32:03,349 --> 00:32:04,350
Jageunnyeon.
375
00:32:04,976 --> 00:32:06,352
I know it cannot happen.
376
00:32:07,145 --> 00:32:09,731
I am only saying how I feel.
377
00:32:56,861 --> 00:32:57,862
Your Majesty.
378
00:33:37,068 --> 00:33:39,028
You did not summon me to Yeongchwijeong,
379
00:33:39,779 --> 00:33:42,865
so I was afraid
I would have to leave without seeing you.
380
00:33:44,325 --> 00:33:45,576
I did not summon you
381
00:33:45,660 --> 00:33:49,038
as I was afraid my resolve
would waver upon seeing you.
382
00:33:53,918 --> 00:33:55,837
How come you summoned me today?
383
00:33:58,589 --> 00:33:59,799
I summoned you…
384
00:34:03,261 --> 00:34:05,721
because I wished to spend the day
wholly with you.
385
00:34:09,100 --> 00:34:11,853
A whole day for us
to be an ordinary man and woman.
386
00:34:20,903 --> 00:34:22,113
Will you join me?
387
00:35:21,254 --> 00:35:23,173
Do you know how to skip stones?
388
00:35:36,978 --> 00:35:39,439
The best stone for this game
389
00:35:41,316 --> 00:35:43,193
is a flat stone like this one.
390
00:35:45,654 --> 00:35:46,529
Here I go.
391
00:35:53,578 --> 00:35:54,704
Give it a try.
392
00:36:11,554 --> 00:36:13,765
You sure have a talent
for all games with stones.
393
00:36:54,764 --> 00:36:55,932
Your Majesty.
394
00:36:56,516 --> 00:36:57,642
I am fine.
395
00:37:00,270 --> 00:37:01,229
Here.
396
00:37:16,369 --> 00:37:17,662
Are you all right?
397
00:37:19,664 --> 00:37:20,790
I am.
398
00:37:26,463 --> 00:37:27,464
Let me.
399
00:37:56,201 --> 00:37:58,495
What thought has you smiling thusly?
400
00:38:01,664 --> 00:38:03,333
I was reminded of a past event.
401
00:38:04,667 --> 00:38:05,627
Years ago,
402
00:38:06,336 --> 00:38:08,213
when you ascended to the throne
403
00:38:09,255 --> 00:38:11,216
and I was jailed in the State Tribunal,
404
00:38:11,299 --> 00:38:12,342
I had a dream.
405
00:38:14,844 --> 00:38:17,097
I dreamt that you came by
406
00:38:17,180 --> 00:38:19,140
to see me while I was sleeping.
407
00:38:22,060 --> 00:38:23,353
It was not a dream.
408
00:38:26,064 --> 00:38:28,691
I did visit you then
without anyone knowing.
409
00:38:34,450 --> 00:38:38,287
No wonder it felt so real.
410
00:38:38,368 --> 00:38:40,453
There are requests I must make to you.
411
00:38:43,581 --> 00:38:44,958
No matter how upset you get,
412
00:38:46,376 --> 00:38:49,379
do not go against the Emperor rashly.
413
00:38:51,798 --> 00:38:53,675
Seeing your eyes go ablaze
414
00:38:55,844 --> 00:38:57,720
might make the Emperor fall for you.
415
00:39:04,352 --> 00:39:06,354
If you do get to play baduk
with the Emperor,
416
00:39:07,147 --> 00:39:09,566
remember to lose one out of three games.
417
00:39:10,150 --> 00:39:13,570
Having the Emperor
insist on keeping you until he wins…
418
00:39:16,239 --> 00:39:17,532
will not do at all.
419
00:39:23,663 --> 00:39:25,665
Yes, Your Majesty. I will remember.
420
00:39:27,292 --> 00:39:29,836
Do you have any other requests for me?
421
00:39:29,919 --> 00:39:31,212
No matter where you are,
422
00:39:36,718 --> 00:39:39,345
do not forget that you are my gidaeryeong.
423
00:39:44,851 --> 00:39:47,520
I have a request to make as well.
424
00:39:52,442 --> 00:39:54,861
Even if days go by without mongwoo,
425
00:39:55,904 --> 00:39:58,323
do not be upset or harass Captain Joo.
426
00:40:00,033 --> 00:40:02,076
Do not shed tears at the sight of mongwoo
427
00:40:03,203 --> 00:40:05,663
or stay all alone in Yeongchwijeong.
428
00:40:07,457 --> 00:40:08,333
One more thing.
429
00:40:09,042 --> 00:40:12,045
Do not leave the queen's quarters
vacant for too long.
430
00:40:13,546 --> 00:40:14,923
The court will be concerned…
431
00:40:36,027 --> 00:40:36,945
What else?
432
00:40:38,821 --> 00:40:40,573
Is there anything else
you want to tell me?
433
00:40:46,829 --> 00:40:47,747
Your Majesty.
434
00:40:50,708 --> 00:40:52,418
Why do you not ask
435
00:40:54,295 --> 00:40:55,463
for my name?
436
00:41:01,427 --> 00:41:03,388
You said it is the rule of your baduk bet.
437
00:41:04,639 --> 00:41:07,642
You only tell your name
to the opponent who beats you.
438
00:41:09,143 --> 00:41:10,979
I have not beaten you yet,
439
00:41:12,313 --> 00:41:14,190
so how could I ask for your name?
440
00:41:21,322 --> 00:41:22,657
I promise
441
00:41:24,158 --> 00:41:25,827
to return safely
442
00:41:26,953 --> 00:41:29,247
and give you a chance to win against me.
443
00:41:33,293 --> 00:41:34,460
Here is my promise.
444
00:41:37,130 --> 00:41:39,090
I will beat you when that day comes
445
00:41:40,592 --> 00:41:42,719
and have you say your name.
446
00:44:12,410 --> 00:44:15,413
I will not come to Yeongchwijeong
until Mong-woo returns.
447
00:44:15,496 --> 00:44:17,999
Shut the gate to the place
until I command otherwise.
448
00:44:53,951 --> 00:44:56,245
Are you doing well, Mong-woo?
449
00:44:56,788 --> 00:44:59,499
It has already been nine months
since you left for the Qing.
450
00:44:59,999 --> 00:45:02,168
There have been
many events, small and big,
451
00:45:02,251 --> 00:45:04,795
in and out of the palace
while you were gone.
452
00:45:06,339 --> 00:45:09,967
His Majesty has ordered us
to find a way to right the wrongs
453
00:45:10,051 --> 00:45:12,136
that are harming our people.
454
00:45:12,720 --> 00:45:14,889
What do you think that means?
455
00:45:14,972 --> 00:45:16,516
He is referring to the wrongs
456
00:45:16,599 --> 00:45:19,101
regarding the tribute offering
and the military service.
457
00:45:21,187 --> 00:45:22,396
Do you assume
458
00:45:22,480 --> 00:45:25,316
the noblemen will also have to pay taxes
to be exempt from military service?
459
00:45:25,399 --> 00:45:26,984
His Majesty said it was unfair
460
00:45:27,068 --> 00:45:30,655
for the commoners to suffer alone
while the noblemen made no sacrifices.
461
00:45:33,866 --> 00:45:37,078
The court and the scholars
will be against this.
462
00:45:37,828 --> 00:45:41,290
Even the scholars' resistance
will not work on His Majesty.
463
00:45:43,167 --> 00:45:44,794
After the Chief State Councilor
and Right State Councilor
464
00:45:44,877 --> 00:45:46,504
requested to be dismissed
and left the capital,
465
00:45:47,088 --> 00:45:48,506
His Majesty appointed
the Left State Councilor
466
00:45:48,589 --> 00:45:49,966
as the Chief State Councilor,
467
00:45:50,049 --> 00:45:51,676
the Inspector General
as the Minister of Personnel,
468
00:45:51,759 --> 00:45:54,679
and the Chief Royal Secretary
as the Minister of Rites.
469
00:45:54,762 --> 00:45:57,306
The palace and the court
must right their wrongs
470
00:45:57,390 --> 00:45:59,141
for the people to follow.
471
00:45:59,225 --> 00:46:02,436
Therefore, I will right the wrongs
of the royal family as well.
472
00:46:03,729 --> 00:46:05,231
Expose all the crimes
473
00:46:05,314 --> 00:46:07,775
of members of the royal family
and their relatives
474
00:46:07,858 --> 00:46:10,861
who went against the national law
and monopolized the salt manufacture
475
00:46:10,945 --> 00:46:14,574
or stole lands that were cultivated
through people's hard work and sacrifice.
476
00:46:15,116 --> 00:46:17,868
And see to it
that they are severely punished.
477
00:46:20,204 --> 00:46:23,457
My brother requested to be dismissed,
but His Majesty disapproved.
478
00:46:23,541 --> 00:46:26,711
He was offered the position
of the governor of Gyeonggi Province
479
00:46:26,794 --> 00:46:28,421
which he surprisingly accepted.
480
00:46:28,921 --> 00:46:32,008
The days he used to be called
one of the Three Hwans
481
00:46:32,717 --> 00:46:34,510
are long behind him.
482
00:46:35,886 --> 00:46:38,764
His Majesty is reforming the court
with a strong initiative.
483
00:46:38,848 --> 00:46:40,224
But what questions me the most
484
00:46:40,725 --> 00:46:43,853
is that he lets Jung Je-pyo,
the Supreme General of the Privy Council,
485
00:46:43,936 --> 00:46:45,313
abuse his powers and seek more
486
00:46:45,813 --> 00:46:47,857
with the Qing as his trusted patron.
487
00:46:52,403 --> 00:46:54,655
The Third Minister of War is here,
my lord.
488
00:46:55,448 --> 00:46:56,699
Welcome, Myung-ha.
489
00:47:06,626 --> 00:47:09,003
Were you writing a letter
to send to Beijing again?
490
00:47:09,795 --> 00:47:13,132
Why do you continue to send one
when you have not received any replies?
491
00:47:13,215 --> 00:47:17,136
Must there be a reason
for a friend to send a letter to another?
492
00:47:20,056 --> 00:47:21,932
After I heard the news
of the Princess's return
493
00:47:22,016 --> 00:47:24,060
after the sudden death of Prince Rui,
494
00:47:24,143 --> 00:47:27,271
I have been hoping Mong-woo
would accompany her.
495
00:47:28,064 --> 00:47:30,149
But you heard the rumor too, did you not?
496
00:47:30,650 --> 00:47:33,527
They say Kang Mong-woo
may become the Emperor's gidaejo.
497
00:47:33,611 --> 00:47:35,780
GIDAEJO: A GOVERNMENT POST
FOR THE EMPEROR'S BADUK COMPANION
498
00:47:35,863 --> 00:47:37,865
I cannot sit back and watch that happen.
499
00:47:39,116 --> 00:47:40,993
What could you possibly do
500
00:47:41,077 --> 00:47:43,079
when even His Majesty has his hands tied?
501
00:47:43,162 --> 00:47:45,373
That also upsets me.
502
00:47:45,456 --> 00:47:48,876
He locked up Yeongchwijeong
and forbade us from mentioning Mong-woo.
503
00:47:50,711 --> 00:47:54,632
He does not seem like the man
who favored him more than anyone else.
504
00:48:38,259 --> 00:48:40,720
Have you been well, Your Royal Highness?
505
00:48:41,303 --> 00:48:43,597
How did you know I was here?
506
00:48:43,681 --> 00:48:47,184
I went to the temporary palace
to uphold a royal command to greet you,
507
00:48:47,810 --> 00:48:49,645
and your maids directed me here.
508
00:48:50,813 --> 00:48:53,607
Did the King order you to find out
509
00:48:54,275 --> 00:48:55,943
whether I am dead or alive?
510
00:48:57,194 --> 00:48:59,196
Of course not, Your Royal Highness.
511
00:48:59,697 --> 00:49:03,159
His Majesty is constantly concerned
about your well-being--
512
00:49:03,242 --> 00:49:06,078
Tell him that I am well.
513
00:49:08,873 --> 00:49:10,166
Your Royal Highness.
514
00:49:10,958 --> 00:49:12,460
Forgive me,
515
00:49:12,543 --> 00:49:15,296
but His Majesty charged me
to ask you a question.
516
00:49:15,963 --> 00:49:18,549
It has been months
since you went away for a retreat,
517
00:49:18,632 --> 00:49:20,426
so when might you be returning to the--
518
00:49:20,509 --> 00:49:22,136
Why are you asking me that?
519
00:49:22,970 --> 00:49:24,513
Tell the King to come by himself…
520
00:49:27,349 --> 00:49:29,935
to have me consider
the matter of my return.
521
00:49:45,701 --> 00:49:48,662
Your Majesty,
I come bearing an urgent matter.
522
00:49:49,371 --> 00:49:50,956
I was on my way
to the Directorate of Training
523
00:49:51,040 --> 00:49:52,458
and the Royal Commandery Division.
524
00:49:52,541 --> 00:49:53,501
What is the matter?
525
00:49:57,338 --> 00:49:58,380
Your Majesty.
526
00:49:59,548 --> 00:50:03,302
The Qing's envoy has reached
the Mohwa Guesthouse.
527
00:50:03,385 --> 00:50:08,516
I was wondering if I could go welcome
the envoy and his party.
528
00:50:08,599 --> 00:50:09,642
Your Majesty.
529
00:50:09,725 --> 00:50:12,436
Two officials dispatched to Uiju
have received
530
00:50:12,520 --> 00:50:15,272
and accompanied the envoy
ever since his arrival there.
531
00:50:15,356 --> 00:50:18,442
There is no need
for the Supreme General to join them.
532
00:50:20,027 --> 00:50:21,153
Your Majesty.
533
00:50:21,821 --> 00:50:22,863
I have known
534
00:50:23,405 --> 00:50:27,701
the Qing's current envoy for a long time,
and I am on good terms with him.
535
00:50:28,369 --> 00:50:30,454
I only seek to prevent
any discomfort to you
536
00:50:30,538 --> 00:50:33,207
before your departure
from the palace tomorrow,
537
00:50:33,833 --> 00:50:35,459
so please give me your approval.
538
00:50:36,877 --> 00:50:37,920
You have my approval.
539
00:50:38,504 --> 00:50:40,506
As Princess Jangryeong
will need to be escorted,
540
00:50:40,589 --> 00:50:42,591
take Third Minister of War
Kim Myung-ha with you.
541
00:50:43,384 --> 00:50:44,552
I shall, Your Majesty.
542
00:50:55,229 --> 00:50:56,230
Your Majesty.
543
00:50:56,313 --> 00:50:59,275
It is clear that Jung Je-pyo
volunteered to go to the Mohwa Guesthouse
544
00:50:59,358 --> 00:51:02,444
to satisfy his selfish needs
by colluding with the Qing's envoy
545
00:51:02,945 --> 00:51:05,823
and to inform the matters
of the Joseon court to the Qing.
546
00:51:05,906 --> 00:51:09,326
As his reliable patron,
Prince Rui, is now long gone,
547
00:51:09,410 --> 00:51:11,120
he seeks to contribute to their court
548
00:51:11,203 --> 00:51:15,541
and prove to the Emperor
his competence as a spy.
549
00:51:19,295 --> 00:51:21,213
Your concerns are duly noted.
550
00:51:24,675 --> 00:51:26,093
I have a plan in mind,
551
00:51:28,012 --> 00:51:29,138
so do not worry.
552
00:51:32,057 --> 00:51:33,893
Make way!
553
00:51:36,270 --> 00:51:39,189
Even a snail is faster than you lot.
554
00:51:39,690 --> 00:51:40,733
Go faster!
555
00:51:46,488 --> 00:51:48,616
Hey, what do you think you are doing?
556
00:51:55,831 --> 00:51:58,083
I will leave you behind
if you do not come to your senses!
557
00:51:59,126 --> 00:52:01,086
Let us go. Hurry.
558
00:52:09,970 --> 00:52:10,971
Is Se-dong here?
559
00:52:11,847 --> 00:52:12,806
Goodness.
560
00:52:12,890 --> 00:52:14,850
Welcome, my lord.
561
00:52:15,434 --> 00:52:16,393
Oh my.
562
00:52:17,144 --> 00:52:18,646
I hope you have been well.
563
00:52:18,729 --> 00:52:20,689
I am here to see the gidaeryeong.
Where is she?
564
00:52:21,482 --> 00:52:23,233
Sorry? What do you mean?
565
00:52:23,317 --> 00:52:24,985
I know she is back.
566
00:52:25,069 --> 00:52:26,236
Do not play dumb.
567
00:52:27,571 --> 00:52:30,658
We are not playing dumb--
568
00:52:30,741 --> 00:52:33,327
Must I search the place
for you to tell me the truth?
569
00:52:36,205 --> 00:52:37,164
Lord Kim.
570
00:52:48,759 --> 00:52:49,718
Lord Kim.
571
00:52:51,220 --> 00:52:52,471
It has been a while.
572
00:53:04,650 --> 00:53:07,111
How come you returned without a word?
573
00:53:07,194 --> 00:53:09,446
Has your father not returned with you?
574
00:53:10,698 --> 00:53:12,741
He is still in Beijing.
575
00:53:13,242 --> 00:53:15,869
Master Chu said he would stay by his side,
576
00:53:16,453 --> 00:53:18,539
so only I accompanied
Bun-yeong back to Joseon.
577
00:53:20,374 --> 00:53:23,502
So you do not plan on
informing His Majesty of your return.
578
00:53:25,504 --> 00:53:29,133
Nothing good will come of
letting him know.
579
00:53:31,719 --> 00:53:32,928
What will you do now?
580
00:53:34,179 --> 00:53:35,806
After I see Her Highness and Bun-yeong
581
00:53:35,889 --> 00:53:37,933
safely return to their respective posts,
582
00:53:38,726 --> 00:53:40,144
I will leave again.
583
00:53:41,437 --> 00:53:42,438
Until then,
584
00:53:43,689 --> 00:53:45,482
please do not tell anyone.
585
00:54:24,813 --> 00:54:26,523
My greetings to you, Your Majesty.
586
00:54:27,274 --> 00:54:28,692
My name is Bun-yeong.
587
00:54:30,611 --> 00:54:33,322
It must have been very difficult for you.
588
00:54:35,616 --> 00:54:38,869
Your detailed reports
on the Qing royal family
589
00:54:38,952 --> 00:54:40,871
benefited me greatly.
590
00:54:41,997 --> 00:54:44,541
I did not consider my task
to be a difficult one.
591
00:54:45,209 --> 00:54:48,629
Ever since you executed your kin,
the Principal Director,
592
00:54:49,129 --> 00:54:51,423
Prince Rui began to fear you.
593
00:54:51,965 --> 00:54:55,594
"There is nothing stronger than a monarch
who has won the people's hearts."
594
00:54:55,677 --> 00:54:56,970
He spoke thusly
595
00:54:57,054 --> 00:55:00,474
and recognized Joseon as a nation
the Qing could no longer meddle with.
596
00:55:05,646 --> 00:55:06,688
Indeed.
597
00:55:09,817 --> 00:55:11,693
I shall reward you.
598
00:55:11,777 --> 00:55:14,196
You may request anything you would like.
599
00:55:18,492 --> 00:55:22,996
Though I have committed a grave crime
of taking Her Highness's place,
600
00:55:23,080 --> 00:55:24,915
you have forgiven my crime
601
00:55:24,998 --> 00:55:26,416
and spared no effort
602
00:55:26,500 --> 00:55:29,670
to have me return safely
after Prince Rui's sudden demise.
603
00:55:30,921 --> 00:55:33,465
You have already shown me
great generosity, Your Majesty.
604
00:55:34,842 --> 00:55:36,385
I do not wish for more.
605
00:55:37,719 --> 00:55:39,096
I am proud of you.
606
00:55:40,806 --> 00:55:43,016
I will never forget your contribution.
607
00:55:49,690 --> 00:55:52,234
Please give my thanks to the Emperor
608
00:55:53,193 --> 00:55:56,029
for the safe repatriation
of Princess Jangryeong.
609
00:55:59,408 --> 00:56:02,286
He asks you to convey his gratitude
to the Emperor.
610
00:56:04,246 --> 00:56:07,249
Now that you have your princess back,
611
00:56:07,332 --> 00:56:09,084
it is your turn to return the favor.
612
00:56:09,168 --> 00:56:13,255
When will you send back the criminal
who committed a crime against the Emperor?
613
00:56:17,009 --> 00:56:18,010
Wait.
614
00:56:18,510 --> 00:56:21,471
Who is the envoy referring to?
615
00:56:22,181 --> 00:56:24,683
The criminal?
616
00:56:25,350 --> 00:56:26,894
He did not mention this yesterday.
617
00:56:29,146 --> 00:56:31,607
He is asking when you will relinquish
the criminal to his care.
618
00:56:31,690 --> 00:56:32,983
I will do so now.
619
00:56:35,777 --> 00:56:36,820
Take him.
620
00:56:39,406 --> 00:56:40,449
Arrest the criminal.
621
00:56:41,241 --> 00:56:42,326
Your Majesty.
622
00:56:42,993 --> 00:56:44,328
No!
623
00:56:49,416 --> 00:56:50,584
A criminal?
624
00:56:51,710 --> 00:56:53,503
I, a criminal?
625
00:56:54,671 --> 00:56:55,505
Your Majesty.
626
00:56:56,340 --> 00:56:58,467
There must be a misunderstanding.
627
00:56:59,218 --> 00:57:00,219
No.
628
00:57:00,302 --> 00:57:02,512
This is a command
from the Emperor of the Great Qing.
629
00:57:03,055 --> 00:57:04,765
Heed well, Criminal Jung Je-pyo.
630
00:57:04,848 --> 00:57:06,934
"Evidence surfaced
that proves that Prince Rui
631
00:57:07,017 --> 00:57:09,228
had plotted treason
before his sudden death.
632
00:57:09,811 --> 00:57:12,314
Prince Rui's loyal subject, Jung Je-pyo,
shall return immediately,
633
00:57:12,397 --> 00:57:15,067
confess his crime before the Emperor,
and receive his punishment."
634
00:57:16,401 --> 00:57:17,236
Take him.
635
00:57:19,947 --> 00:57:21,615
Your Majesty.
636
00:57:21,698 --> 00:57:23,492
Let me go!
637
00:57:24,493 --> 00:57:25,410
Let me go!
638
00:57:26,453 --> 00:57:27,454
Your Majesty!
639
00:57:28,038 --> 00:57:28,914
Your Majesty!
640
00:57:34,503 --> 00:57:35,712
Your Majesty.
641
00:57:37,381 --> 00:57:39,007
I am a man of Joseon
642
00:57:40,133 --> 00:57:42,511
and your loyal subject.
643
00:57:43,303 --> 00:57:47,057
The Emperor of the Qing
has no right to punish me.
644
00:57:47,140 --> 00:57:48,809
Do you not agree?
645
00:57:51,270 --> 00:57:54,439
It has been countless years
since you have not been a man of Joseon
646
00:57:55,899 --> 00:57:57,401
but a man of Qing.
647
00:58:04,950 --> 00:58:07,786
You told me those very words years ago.
648
00:58:08,996 --> 00:58:10,289
Have you forgotten already?
649
00:58:11,623 --> 00:58:14,209
The horrific deaths met by Joseon's people
650
00:58:14,793 --> 00:58:18,046
and the cruel treatment
suffered by the captives
651
00:58:18,547 --> 00:58:21,633
are solely on Joseon's King and its court.
652
00:58:22,426 --> 00:58:25,721
I have been the Great Qing's loyal subject
for many years now,
653
00:58:25,804 --> 00:58:28,056
but I cannot hold my head high
654
00:58:28,640 --> 00:58:30,642
from the shame
of being formerly of Joseon.
655
00:58:36,815 --> 00:58:38,108
Your Majesty…
656
00:58:41,153 --> 00:58:42,237
Your Majesty.
657
00:58:43,113 --> 00:58:47,618
I have committed
an unforgivable crime against you.
658
00:58:48,118 --> 00:58:49,703
Please.
659
00:58:49,786 --> 00:58:54,666
I plead with you to punish me instead.
660
00:58:55,167 --> 00:58:58,295
Please do not hand me over
to these outlanders.
661
00:58:58,378 --> 00:58:59,421
Please, Your Majesty.
662
00:59:05,552 --> 00:59:08,263
I sincerely wish
that I could punish you myself.
663
00:59:10,974 --> 00:59:12,476
It is unfortunate that I cannot…
664
00:59:16,605 --> 00:59:19,066
as you were never my subject.
665
00:59:23,528 --> 00:59:24,488
Your Majesty.
666
00:59:31,912 --> 00:59:33,330
Your Majesty.
667
00:59:37,709 --> 00:59:39,670
Your Majesty!
668
00:59:39,753 --> 00:59:40,879
Take him away.
669
00:59:42,589 --> 00:59:43,632
Your Majesty!
670
00:59:44,257 --> 00:59:45,759
Save me!
671
00:59:46,426 --> 00:59:49,262
Save me, Your Majesty!
672
00:59:50,138 --> 00:59:53,266
Your Majesty, please!
673
00:59:53,350 --> 00:59:54,643
Your Majesty!
674
00:59:59,189 --> 01:00:00,524
You did so well.
675
01:00:01,525 --> 01:00:03,151
I am so proud of you.
676
01:00:03,652 --> 01:00:05,112
You did great.
677
01:00:06,321 --> 01:00:10,659
I will not go anywhere
and live with you and Father.
678
01:00:11,660 --> 01:00:12,953
Stop crying.
679
01:00:13,036 --> 01:00:16,039
Why are you crying
on such a happy occasion?
680
01:00:16,123 --> 01:00:17,290
My goodness.
681
01:00:17,874 --> 01:00:20,168
Let us all head inside.
682
01:00:20,252 --> 01:00:23,255
I am going to prepare a feast tonight.
683
01:00:23,338 --> 01:00:24,172
Gladly.
684
01:00:28,301 --> 01:00:29,594
His Majesty charged me
685
01:00:29,678 --> 01:00:34,391
to grant Bun-yeong and the two of you
a large residence and great fortune.
686
01:00:34,975 --> 01:00:37,978
If you so wish,
he will award you a government post.
687
01:00:38,520 --> 01:00:39,479
My goodness.
688
01:00:40,105 --> 01:00:42,149
Such a suggestion alone
fills me with gratitude.
689
01:00:42,232 --> 01:00:43,316
Unfortunately,
690
01:00:43,400 --> 01:00:46,778
I have lived my entire life as a shoemaker
691
01:00:46,862 --> 01:00:48,905
and I intend to live as one
for the rest of my life.
692
01:00:48,989 --> 01:00:51,700
The residence, fortune,
and the government post
693
01:00:51,783 --> 01:00:53,660
are of no use to me.
694
01:00:53,744 --> 01:00:56,538
On top of that,
if Lord Kang returns from Beijing,
695
01:00:57,038 --> 01:00:58,498
he will require my services.
696
01:00:58,582 --> 01:01:01,793
I wish to stay here in case that happens.
697
01:01:03,044 --> 01:01:04,463
Right. What about Bun-yeong?
698
01:01:04,963 --> 01:01:09,009
If you have a wish,
ask His Majesty for it.
699
01:01:09,092 --> 01:01:10,844
He will probably grant it.
700
01:01:11,928 --> 01:01:14,931
No, Father.
I will follow your will as well.
701
01:01:17,934 --> 01:01:20,520
I understand.
I will convey your message to His Majesty.
702
01:01:22,355 --> 01:01:23,356
Let us go in.
703
01:01:28,653 --> 01:01:29,988
What will you do now?
704
01:01:33,742 --> 01:01:36,244
I will leave the capital upon daybreak.
705
01:01:37,329 --> 01:01:39,623
May I ask where you will be heading to?
706
01:01:41,541 --> 01:01:45,337
I am considering Master Choam's house,
a place where I have stayed before.
707
01:01:46,004 --> 01:01:47,255
I have no set plans
708
01:01:47,339 --> 01:01:49,674
for where I will go or what I will do
709
01:01:50,634 --> 01:01:51,968
after that.
710
01:01:54,554 --> 01:01:57,307
Wherever it may be,
please send word from time to time.
711
01:01:57,974 --> 01:02:00,352
Sang-hyo is gravely worried about you.
712
01:02:02,395 --> 01:02:03,939
Do not look forward to it all that much.
713
01:02:41,268 --> 01:02:42,352
Hey.
714
01:02:44,020 --> 01:02:45,730
What has you so deep in thought?
715
01:02:46,356 --> 01:02:48,692
Let us head inside
for the morning assembly.
716
01:02:48,775 --> 01:02:51,820
There will not be one,
so there is no need to.
717
01:02:52,445 --> 01:02:53,780
What do you mean by that?
718
01:02:54,948 --> 01:02:57,534
I was wondering where you two were.
719
01:03:00,912 --> 01:03:02,372
I am going home,
720
01:03:02,455 --> 01:03:04,165
so if anyone looks for me,
tell them I left.
721
01:03:04,249 --> 01:03:07,377
Are you not attending
the assembly, Great Lord?
722
01:03:08,295 --> 01:03:09,713
Have you not heard the news?
723
01:03:10,547 --> 01:03:13,300
His Majesty has suddenly postponed it.
724
01:03:18,346 --> 01:03:19,347
Myung-ha.
725
01:03:20,015 --> 01:03:22,142
How did you know
His Majesty would postpone it?
726
01:03:25,979 --> 01:03:27,272
Here he goes again.
727
01:03:48,084 --> 01:03:50,253
Give that to me. I will carry it.
728
01:03:50,337 --> 01:03:53,340
No, it is fine. This is nothing.
729
01:03:54,591 --> 01:03:56,301
Then let us rest there.
730
01:04:17,447 --> 01:04:19,157
There is not a single speck of cloud.
731
01:04:19,824 --> 01:04:21,743
That is fortunate.
732
01:04:22,285 --> 01:04:25,413
This journey would be harder if it rained.
733
01:04:29,709 --> 01:04:30,919
It is fortunate indeed.
734
01:04:34,714 --> 01:04:36,383
Stay here, my lady.
735
01:04:36,466 --> 01:04:40,095
I am going to look for a spring
and get some water.
736
01:04:40,178 --> 01:04:41,721
Be safe.
737
01:04:41,805 --> 01:04:42,681
All right.
738
01:06:22,280 --> 01:06:23,281
Your Majesty.
739
01:06:23,364 --> 01:06:25,200
What took you so long?
740
01:06:25,283 --> 01:06:27,494
I have been waiting for you for hours.
741
01:06:29,996 --> 01:06:31,581
Did you know
742
01:06:33,041 --> 01:06:34,918
I would come by this place?
743
01:06:52,769 --> 01:06:55,105
There is nothing I do not know about you.
744
01:07:00,068 --> 01:07:01,903
Myung-ha told me
745
01:07:02,737 --> 01:07:04,656
that you would pass by this place.
746
01:07:09,786 --> 01:07:12,831
Were you truly planning to leave
without seeing me?
747
01:07:19,879 --> 01:07:20,964
Do not tell me…
748
01:07:22,340 --> 01:07:24,134
you have found another lover.
749
01:07:28,596 --> 01:07:30,974
I have no room for another.
750
01:07:34,686 --> 01:07:35,854
How is it
751
01:07:36,521 --> 01:07:38,106
that you are still alone, Your Majesty?
752
01:07:38,606 --> 01:07:41,484
What do you mean? I was never alone.
753
01:07:44,571 --> 01:07:45,738
I always had you…
754
01:07:47,574 --> 01:07:49,367
in my heart, Mong-woo.
755
01:07:54,664 --> 01:07:55,665
To tell the truth,
756
01:07:57,458 --> 01:07:58,835
I thought a mongwoo
757
01:08:00,712 --> 01:08:03,715
just might grant me a chance to see you.
758
01:08:03,798 --> 01:08:07,635
So you were planning to wait
until there was rain?
759
01:08:07,719 --> 01:08:09,596
And here I was, dying to see you.
760
01:08:12,515 --> 01:08:14,475
I guess you did not miss me as much.
761
01:08:21,983 --> 01:08:23,401
Whether mongwoo,
762
01:08:24,110 --> 01:08:25,403
snow,
763
01:08:27,155 --> 01:08:30,867
sprinkle, or leaves fall from the sky,
it does not matter anymore.
764
01:08:33,786 --> 01:08:36,247
I will no longer wait for you…
765
01:08:39,626 --> 01:08:41,085
while aimlessly looking up at the sky.
766
01:09:18,122 --> 01:09:19,165
Bollocks.
767
01:09:20,416 --> 01:09:22,460
What took you so long?
768
01:09:23,002 --> 01:09:24,087
Lady Hee-soo
769
01:09:24,837 --> 01:09:27,674
has waited dearly for His Majesty.
770
01:09:32,595 --> 01:09:33,680
I am sorry.
771
01:09:38,142 --> 01:09:39,435
Please do not cry.
772
01:09:42,313 --> 01:09:43,856
Why are you crying?
773
01:09:46,317 --> 01:09:49,862
Because I could not be any happier!
774
01:10:28,736 --> 01:10:29,820
Prepare yourself.
775
01:10:31,363 --> 01:10:32,948
I will beat you this time
776
01:10:33,032 --> 01:10:35,200
and have you say your name.
777
01:10:39,955 --> 01:10:41,415
It is Kang Hee-soo.
778
01:10:59,266 --> 01:11:00,476
Kang Hee-soo.
779
01:11:06,690 --> 01:11:10,277
So that is the name that I longed for
and sought after even in my dreams.
780
01:11:13,989 --> 01:11:15,032
Hee-soo.
781
01:11:17,326 --> 01:11:18,494
I will no longer
782
01:11:19,495 --> 01:11:21,038
be separated from you
783
01:11:23,832 --> 01:11:25,876
and spend the rest of my life with you.
784
01:11:52,996 --> 01:11:57,329
THANKS FOR WATCHING CAPTIVATING THE KING
785
01:12:23,113 --> 01:12:25,993
WE WOULD LIKE TO THANK
SON HYUN-JOO, JO SEONG-HA AND KIM HYO-JIN
786
01:13:05,392 --> 01:13:08,787
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
787
01:13:08,867 --> 01:13:10,255
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
54550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.