All language subtitles for Captain America Brave New World 2025 UHD _romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,989 --> 00:00:33,965 Dle, mai e un minut. 2 00:00:33,990 --> 00:00:35,343 Felicitări din nou! 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,970 Vreo veste de la Betty, fiica mea? 4 00:00:37,995 --> 00:00:41,183 - Nu, dle. Am încercat de mai multe ori. - Bine. 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,749 Mulțumesc. 6 00:00:44,211 --> 00:00:48,440 Bine, New Hampshire, mai sunt câteva momente! 7 00:00:48,465 --> 00:00:51,217 Sunteți pregătiți? 8 00:00:52,426 --> 00:00:58,115 Pregătiți pentru Ross! Pregătiți pentru Ross! 9 00:00:58,140 --> 00:01:00,578 Pregătiți pentru Ross! 10 00:01:00,603 --> 00:01:05,998 Dnelor și dlor, următorul președinte al Statelor Unite ale Americii, 11 00:01:06,023 --> 00:01:08,525 Thaddeus Ross! 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,047 Mulțumesc. 13 00:01:31,924 --> 00:01:35,569 În seara asta, America și-a spus cuvântul 14 00:01:35,594 --> 00:01:40,492 într-una dintre cele mai importante alegeri din viața noastră. 15 00:01:40,517 --> 00:01:44,703 Am recunoscut urgența acestui moment. 16 00:01:44,728 --> 00:01:49,376 De la dispariția a jumătate din omenire, 17 00:01:49,401 --> 00:01:53,920 până la apariția unei mase celeste în Oceanul Indian, 18 00:01:53,945 --> 00:01:58,425 amenințările cu care ne confruntăm nu par să încetinească. 19 00:01:58,450 --> 00:02:04,666 Dar singurul mod de a le depăși este împreună! 20 00:02:05,500 --> 00:02:09,271 În seara asta, președintele a îmbrățișat tema uniunii în discursul de acceptare… 21 00:02:09,296 --> 00:02:10,938 DE LA GENERAL LA PREȘEDINTE ALES 22 00:02:10,963 --> 00:02:12,439 … însă trecutul său spune altceva, 23 00:02:12,464 --> 00:02:15,067 mai ales când e vorba de a lucra cu eroi precum Captain America. 24 00:02:15,092 --> 00:02:17,654 Ca doi dintre cei mai importanți lideri, 25 00:02:17,679 --> 00:02:22,033 unii se întreabă dacă-și pot depăși trecutul uneori tumultos, 26 00:02:22,058 --> 00:02:23,785 pentru a înfrunta provocările viitoare. 27 00:02:23,810 --> 00:02:27,371 - Poftim, căpitane! - Cât a fost general cu patru stele… 28 00:02:27,396 --> 00:02:29,566 Lasă banii! E din partea casei. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,901 Mersi, Charlie. 30 00:02:32,193 --> 00:02:36,213 … ducând la poreclirea lui Ross cu „Vânătorul lui Hulk”. 31 00:02:36,238 --> 00:02:39,176 În urma distrugerii Harlemului de către Hulk și Abomination, 32 00:02:39,201 --> 00:02:43,512 Ross a fost criticat pentru ceea ce unii numesc „o ieșire deplasată” 33 00:02:43,537 --> 00:02:45,597 în timpul unei conferințe de presă. 34 00:02:45,622 --> 00:02:48,517 De fapt, mulți l-au blamat pe Ross pentru victimele colaterale, 35 00:02:48,542 --> 00:02:53,440 crezând că urmărirea neîncetată a lui Hulk a dus la ravagii. 36 00:02:53,465 --> 00:02:57,527 Tot asta a dus și la îndepărtarea președintelui de fiica sa, 37 00:02:57,552 --> 00:03:00,529 doctor Betty Ross, fosta iubită a lui Bruce Banner. 38 00:03:00,554 --> 00:03:04,116 Dar, după o întorsătură surprinzătoare, a reușit să schimbe povestea 39 00:03:04,141 --> 00:03:05,785 și să amuțească cele mai dure critici, 40 00:03:05,810 --> 00:03:09,855 prinzându-l pe omul responsabil pentru Abomination. 41 00:03:20,619 --> 00:03:26,206 CURAJOASA LUME NOUĂ 42 00:03:29,377 --> 00:03:31,461 5 LUNI MAI TÂRZIU 43 00:03:37,548 --> 00:03:38,609 OAXACA, MEXIC 44 00:03:38,634 --> 00:03:39,693 Cum merge acolo? 45 00:03:39,718 --> 00:03:43,013 Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet acum o oră. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,325 Îl vor da cumpărătorului în orice clipă. 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,354 - Știm ce cară? - E strict secret conform Casei Albe. 48 00:03:48,811 --> 00:03:50,271 Normal. 49 00:03:50,563 --> 00:03:52,331 Unde e Eagle-One? Avem autorizație să tragem. 50 00:03:52,356 --> 00:03:55,442 Eagle-One intră în spațiul aerian al țintei acum. 51 00:03:58,737 --> 00:04:00,757 Încarcă punctele de intrare cu acoperire. 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 Cu acoperire? Pe bune? Probabil ești nou. 53 00:04:15,087 --> 00:04:16,297 Așteptați! 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 - Sam, echipa SEAL e la 6 minute. - Recepționat. 55 00:04:53,749 --> 00:04:55,477 Cum naiba a făcut asta? 56 00:04:55,502 --> 00:04:58,064 Echipamentul lui a fost un cadou de la wakandezi, că i-a ajutat. 57 00:04:58,089 --> 00:05:01,092 Cică și hârtia de împachetat era din vibraniu. 58 00:05:02,344 --> 00:05:04,512 Nu, omule. Glumesc. Fii serios! 59 00:05:08,516 --> 00:05:11,410 Joaquin, Redwing detectează ostatici înăuntru. 60 00:05:11,435 --> 00:05:13,079 - Mă duc înăuntru. - Negativ. 61 00:05:13,104 --> 00:05:15,957 - Pachetul are prioritate. - Să-l ia SEAL! 62 00:05:15,982 --> 00:05:17,648 Mă duc după ostatici. 63 00:05:18,317 --> 00:05:20,570 Redwing, trimite-le planul clădirii! 64 00:05:22,655 --> 00:05:23,715 Ce e? 65 00:05:23,740 --> 00:05:25,800 Ăla e Sidewinder. Conduce SERPENT. 66 00:05:25,825 --> 00:05:27,535 N-ar trebui să fie aici. 67 00:05:37,004 --> 00:05:39,270 Te rogi, padre. 68 00:05:39,295 --> 00:05:42,759 Cumpărătorul mi-a zis să-l întâlnesc aici. 69 00:05:42,967 --> 00:05:46,136 Nu plec până nu primesc banii datorați. 70 00:05:58,482 --> 00:06:03,779 N-am venit până aici să auzim rozarii, părinte! 71 00:06:04,988 --> 00:06:06,509 Unde e cumpărătorul? 72 00:06:06,534 --> 00:06:08,342 Unde e cumpărătorul? 73 00:06:08,367 --> 00:06:09,410 Nu știu. 74 00:06:09,786 --> 00:06:11,871 - Nu știu. - Nu. Nu știu… Nu. Nu știu… 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,454 Omorâți-i! 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,377 - Nu. Nu! - Omorâți-i pe rând! 77 00:06:18,295 --> 00:06:20,272 Captain America e aici. Recepționați? 78 00:06:20,297 --> 00:06:22,298 Mișcați-vă, mișcați-vă! 79 00:06:26,468 --> 00:06:28,344 Scoateți pachetul de-aici! 80 00:06:59,668 --> 00:07:03,380 - SERPENT fuge cu canistra, Sam. - Sunt cam ocupat acum. 81 00:07:30,156 --> 00:07:32,577 Redwing, la semnalul meu. 82 00:07:35,579 --> 00:07:36,788 Oprește-te! 83 00:07:38,500 --> 00:07:40,586 Înapoi! Sau îi împușcăm. 84 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 Nu vă faceți griji! 85 00:07:47,216 --> 00:07:49,094 Ați fost foarte curajoasă. 86 00:07:49,268 --> 00:07:51,520 Mulțumim, Captain America. Mulțumim. 87 00:07:51,545 --> 00:07:52,488 Mulțumim. 88 00:07:52,513 --> 00:07:53,555 Cu plăcere. 89 00:07:55,391 --> 00:07:59,395 SERPENT se îndepărtează cu canistra, Sam, și Sidewinder se duce la capelă. 90 00:08:00,437 --> 00:08:03,900 - Știu deja ce încerci să faci. - Nu poți fi în două locuri deodată. 91 00:08:04,859 --> 00:08:06,293 Bine, de data asta. 92 00:08:06,318 --> 00:08:08,780 - Dar nu te lăsa omorât! - Să nu mor. Recepționat. 93 00:08:18,747 --> 00:08:22,017 Cumpărătorul n-a apărut. Se pare că ai nevoie de clienți mai buni. 94 00:08:22,042 --> 00:08:26,022 Nu-ți face griji! O să-i găsesc pe cei care mi-au irosit timpul. 95 00:08:26,047 --> 00:08:27,965 Tu ai probleme mai mari. 96 00:08:53,407 --> 00:08:56,303 Captain America pe care visam să-l omor era mai mare. 97 00:08:56,328 --> 00:08:58,245 Mă bucur că te dezamăgesc. 98 00:09:01,415 --> 00:09:03,458 Pun pariu că cedezi ușor. 99 00:09:03,960 --> 00:09:05,295 Nu chiar așa ușor. 100 00:09:17,975 --> 00:09:19,159 Nu chiar așa greu. 101 00:09:19,184 --> 00:09:20,953 Ți-am auzit coasta plesnind. 102 00:09:20,978 --> 00:09:21,910 Vrei o pauză? 103 00:09:21,935 --> 00:09:24,121 Nu, hai să terminăm asta! 104 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Am treabă azi. 105 00:09:45,502 --> 00:09:46,560 La naiba! 106 00:09:46,585 --> 00:09:47,920 N-a văzut nimeni. 107 00:09:49,756 --> 00:09:51,882 Sam, pachetul e asigurat. 108 00:09:58,264 --> 00:10:00,390 O să adaug steaua ta la colecția mea. 109 00:10:10,734 --> 00:10:12,362 Vrei o pauză? 110 00:10:16,740 --> 00:10:18,074 Bănuiam eu. 111 00:10:33,007 --> 00:10:34,635 Lasă-ne și nouă, căpitane! 112 00:10:35,467 --> 00:10:37,762 Are un braț fracturat, așa că fii blând! 113 00:10:41,433 --> 00:10:42,490 PRIVEȘTE MEREU SPRE SOARE 114 00:10:42,514 --> 00:10:43,741 ȘI UMBRELE VOR RĂMÂNE ÎN URMĂ 115 00:10:43,766 --> 00:10:45,036 7 MAR 1950 - 21 IULIE 1993 116 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 „Privește mereu spre Soare și umbrele vor rămâne în urmă.” 117 00:10:50,232 --> 00:10:52,192 Citatul a fost ideea lui Betty. 118 00:10:52,608 --> 00:10:54,586 Tot nu vorbește cu dv? 119 00:10:54,611 --> 00:10:55,673 Nu. 120 00:10:55,698 --> 00:10:58,158 Nu crede că m-am schimbat. 121 00:10:58,451 --> 00:11:00,201 Cu adevărat. 122 00:11:02,243 --> 00:11:04,539 Nu cred că o să mai am o șansă. 123 00:11:05,582 --> 00:11:08,418 Se fac aproape o sută de zile, Leila. 124 00:11:09,793 --> 00:11:11,502 O să mă definească. 125 00:11:13,130 --> 00:11:15,174 Tratatul ăsta trebuie să meargă. 126 00:11:19,886 --> 00:11:20,779 Alo? 127 00:11:20,804 --> 00:11:23,058 Dle președinte, misiunea a fost un succes. 128 00:11:23,390 --> 00:11:24,891 Bine, spune-mi! 129 00:11:25,183 --> 00:11:27,454 Căpitanul și echipa SEAL au salvat ostaticii. 130 00:11:27,479 --> 00:11:30,314 Pachetul e în siguranță și în drum spre SUA. 131 00:11:30,813 --> 00:11:33,541 - Ce face fratele tău? - Îți amintești! 132 00:11:33,566 --> 00:11:35,211 - E în Forțele Aeriene. - Da. 133 00:11:35,236 --> 00:11:36,779 Probabil datorită ție. 134 00:11:37,239 --> 00:11:38,739 Încerc să nu i-o reproșez. 135 00:11:39,405 --> 00:11:41,843 E un loc ciudat pentru o predare, nu? 136 00:11:41,868 --> 00:11:43,910 Larg deschis, perimetru slab. 137 00:11:44,410 --> 00:11:46,599 Oare cumpărătorul intenționa să vină? 138 00:11:46,624 --> 00:11:49,182 - Crezi că SERPENT au fost jucați? - Ce spun? 139 00:11:49,207 --> 00:11:51,518 Același lucru. Contractul a fost anonim. 140 00:11:51,543 --> 00:11:54,730 50 de milioane ca să fure canistra în drum spre Japonia. 141 00:11:54,756 --> 00:11:57,632 Apoi să se întâlnească aici cu cumpărătorul. 142 00:12:00,094 --> 00:12:02,864 Anunță-ne dacă-i iei urma lui Sidewinder. 143 00:12:02,889 --> 00:12:04,515 - Bine lucrat! - Mulțumesc. 144 00:12:08,851 --> 00:12:11,663 O să observi că nu am murit, 145 00:12:11,688 --> 00:12:13,791 și lumea spune că nu am murit cu stil. 146 00:12:13,816 --> 00:12:15,110 Cine spune asta? 147 00:12:15,402 --> 00:12:16,628 - Lumea. - Ce lume? 148 00:12:16,653 --> 00:12:17,668 Toată lumea. 149 00:12:17,693 --> 00:12:19,405 Toată lumea spune asta. 150 00:12:19,738 --> 00:12:22,173 Uite, nu-ți fac vechiul echipament să pară nou-nouț? 151 00:12:22,198 --> 00:12:24,676 Ți-ai pus protezele invers. 152 00:12:24,701 --> 00:12:26,012 Glumesc. 153 00:12:26,037 --> 00:12:27,553 Arăți bine, omule! 154 00:12:27,578 --> 00:12:29,039 Bine. Mi se pare corect. 155 00:12:29,331 --> 00:12:32,752 - Deci o să mă prezinți Omului-Furnică? - Nu. 156 00:12:33,585 --> 00:12:35,896 Măcar trebuie să mă înveți lovitura în aer. 157 00:12:35,921 --> 00:12:39,108 Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul. 158 00:12:39,133 --> 00:12:40,984 Nu ești deloc pregătit pentru asta. 159 00:12:41,009 --> 00:12:43,945 Dar am pe cineva care o să te învețe lucrurile de bază. 160 00:12:43,970 --> 00:12:45,031 Absolut. 161 00:12:45,056 --> 00:12:46,990 Nu e o persoană sociabilă. 162 00:12:47,015 --> 00:12:50,185 Trebuie să înveți să-ți ții gura. Poți să faci asta? 163 00:12:52,229 --> 00:12:54,205 O să mă adore, frate! Pe bune? 164 00:12:54,230 --> 00:12:56,817 - Nu ăsta e răspunsul corect. - O să mă adore. 165 00:13:03,575 --> 00:13:04,633 Salut, OG! 166 00:13:04,658 --> 00:13:06,010 Cine e frumușelul? 167 00:13:06,035 --> 00:13:07,804 „Frumușelul”? Nu i-ai spus lui tataie de mine? 168 00:13:07,829 --> 00:13:08,887 Eu sunt noul Falcon. 169 00:13:08,912 --> 00:13:10,597 - Ba nu ești. - Ba da. 170 00:13:10,622 --> 00:13:12,474 El e Joaquin Torres. 171 00:13:12,499 --> 00:13:16,145 Lucrez cu el de 3 ani. Încă nu m-am prins cum să-i închid gura. 172 00:13:16,170 --> 00:13:18,673 Deci ce facem aici? Ortopedie? 173 00:13:19,130 --> 00:13:21,758 Învățăm să mergem după ce ne rupem un șold? 174 00:13:27,556 --> 00:13:28,990 O, la naiba! 175 00:13:29,015 --> 00:13:30,452 El e Isaiah Bradley. 176 00:13:30,477 --> 00:13:32,853 Acel Isaiah Bradley? 177 00:13:33,311 --> 00:13:35,958 M-ai adus la căpitanul uitat? De ce n-ai spus așa? 178 00:13:35,983 --> 00:13:37,999 E o plăcere să te cunosc. 179 00:13:38,024 --> 00:13:40,669 Misiunile tale din Coreea sunt legendare. 180 00:13:40,694 --> 00:13:42,213 După aia, gata acțiunea? 181 00:13:42,238 --> 00:13:45,131 S-au schimbat multe pe lume. Ne-ar fi ajutat încă un super soldat. 182 00:13:45,156 --> 00:13:48,677 Guvernul american m-a aruncat în închisoare 30 de ani. 183 00:13:48,702 --> 00:13:51,955 Au făcut experimente pe mine zeci de ani. 184 00:13:52,454 --> 00:13:54,226 Asta e nasol. 185 00:13:54,251 --> 00:13:55,517 Putem începe? 186 00:13:55,542 --> 00:13:56,434 Hai s-o facem! 187 00:13:56,459 --> 00:13:58,254 Fără aripi de vibraniu… 188 00:13:59,213 --> 00:14:02,508 … fără scut, fără ser de supererou. 189 00:14:04,011 --> 00:14:06,319 Vreau să văd dacă rezistă trei runde. 190 00:14:06,344 --> 00:14:08,473 Ia stegulețele, Sam! 191 00:14:09,265 --> 00:14:10,765 Căpitan contra căpitan! 192 00:14:16,813 --> 00:14:18,147 Ăsta e unu. 193 00:14:18,815 --> 00:14:20,234 Așa! 194 00:14:20,733 --> 00:14:22,153 Ortopedie. 195 00:14:26,615 --> 00:14:28,074 Astea-s două. 196 00:14:35,080 --> 00:14:37,667 Îmi pare rău. Ce spuneai? 197 00:14:37,958 --> 00:14:39,977 Vezi? Nu e sociabil. 198 00:14:40,002 --> 00:14:43,063 - Într-o luptă, ultima lovitură… - E singura care contează. 199 00:14:43,088 --> 00:14:44,858 Știu. Taci, dar mersi. 200 00:14:44,883 --> 00:14:46,803 Bine, bagă-mă pe mine! Sunt pregătit. 201 00:14:47,094 --> 00:14:50,390 Captain America nu face pauze. Haide! 202 00:14:51,140 --> 00:14:52,892 Trebuie să răspund. 203 00:14:53,516 --> 00:14:55,061 Nu fac pauză. 204 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 - Încă ai folia pe el. - Nu! Eu nu… 205 00:15:02,568 --> 00:15:04,485 Poate o voiam acolo. 206 00:15:05,196 --> 00:15:08,549 Vrei să fac textul mai mare? Ca să-l poți citi? 207 00:15:08,574 --> 00:15:10,410 Da, aștept pentru președinte. 208 00:15:18,835 --> 00:15:20,126 Unde te duci? 209 00:15:23,214 --> 00:15:24,505 Vrei să vorbim? 210 00:15:28,051 --> 00:15:31,236 Mie nu mi se pare în regulă. 211 00:15:31,261 --> 00:15:34,810 Captain America dându-i socoteală președintelui. 212 00:15:35,267 --> 00:15:37,870 Președintele țării care ți-a furat viața? 213 00:15:37,895 --> 00:15:39,189 Nu e doar asta. 214 00:15:39,521 --> 00:15:42,874 Vorbim despre Thaddeus Ross „Tunetul”. 215 00:15:42,899 --> 00:15:44,836 Și ticălosul își merită porecla. 216 00:15:44,861 --> 00:15:47,045 Știu, Isaiah, din proprie experiență. 217 00:15:47,070 --> 00:15:49,590 Ross m-a aruncat în Raft. 218 00:15:49,615 --> 00:15:52,008 Ne-a hăituit pe mine, Steve și Natasha ani de zile. 219 00:15:52,033 --> 00:15:53,534 De ce lucrezi pentru el? 220 00:15:54,076 --> 00:15:58,789 Atâta timp cât o faci, Captain America reprezintă oamenii ca el. 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,518 Nu ai de ce să lucrezi pentru guvern. 222 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Vezi ce se întâmplă acolo? 223 00:16:03,920 --> 00:16:05,881 Țara e pierdută. 224 00:16:06,298 --> 00:16:09,384 A sta lângă președinte, chiar dacă e Ross, 225 00:16:10,093 --> 00:16:11,971 le dă oamenilor speranță. 226 00:16:12,845 --> 00:16:14,530 Ai puțină încredere în mine! 227 00:16:14,555 --> 00:16:16,199 Am o prietenă la Casa Albă. 228 00:16:16,224 --> 00:16:19,310 O să-mi spună dacă Ross începe să se poarte nepotrivit. 229 00:16:21,605 --> 00:16:23,857 Asta nu înseamnă că te-am uitat. 230 00:16:25,108 --> 00:16:26,293 Înțeleg ce faci. 231 00:16:26,318 --> 00:16:27,794 Ce? 232 00:16:27,819 --> 00:16:30,447 Mă iei cu porcăriile alea de terapeut. 233 00:16:31,908 --> 00:16:33,091 Uite, crede-mă! 234 00:16:33,116 --> 00:16:35,468 Am ochii larg deschiși, bine? 235 00:16:35,493 --> 00:16:38,498 Știu că Ross nu se va schimba, dar… 236 00:16:39,580 --> 00:16:41,625 … este președintele. 237 00:16:42,582 --> 00:16:45,880 Deci îmi spui ce voia sau ai de gând să mă faci să ghicesc? 238 00:16:47,338 --> 00:16:49,775 Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin la Casa Albă 239 00:16:49,800 --> 00:16:52,068 și eu am pus o condiție. 240 00:16:52,093 --> 00:16:55,096 Dacă te invită și pe tine. 241 00:16:56,014 --> 00:16:58,267 Știu că o să refuzi, dar… 242 00:16:58,560 --> 00:17:01,561 … ar însemna mult pentru mine dacă ai veni. 243 00:17:01,769 --> 00:17:05,148 Trebuie doar… să-ți luăm un costum. 244 00:17:05,691 --> 00:17:07,000 Am un costum. 245 00:17:07,025 --> 00:17:08,485 Pe bune? 246 00:17:08,777 --> 00:17:11,988 Atunci de ce porți mereu treningul ăla împuțit? 247 00:17:13,406 --> 00:17:15,324 Haide, vii sau nu? 248 00:17:22,541 --> 00:17:24,267 Vezi, Isaiah? Așa mai merge! 249 00:17:24,292 --> 00:17:26,978 Acum mergi la Casa Albă. Vezi? 250 00:17:27,003 --> 00:17:28,396 - Arăți bine, OG. - La naiba! 251 00:17:28,421 --> 00:17:31,818 Ți-am spus că te scot din treningul ăla. Uită-te la tine, omule! 252 00:17:31,843 --> 00:17:34,428 Da, nu știam că Men's Warehouse fac mărimea asta. 253 00:17:35,679 --> 00:17:37,948 Hei, m-am însurat cu Faith în ăsta. 254 00:17:37,973 --> 00:17:39,406 Bine, bine. 255 00:17:39,431 --> 00:17:40,741 Sigur ar fi mândră. 256 00:17:40,766 --> 00:17:42,312 Așa sper. 257 00:17:43,479 --> 00:17:46,816 Pare ciudat să intru în gura leului. 258 00:17:46,940 --> 00:17:48,749 - Sigur nu poate fi ușor. - Nu e. 259 00:17:48,774 --> 00:17:52,463 De-aia trebuie să sărbătorim. Nu-mi pasă dacă Ross e la conducere. 260 00:17:52,488 --> 00:17:54,673 Suntem oaspeți de onoare la Casa Albă, omule! 261 00:17:54,698 --> 00:17:57,508 - Când se întâmplă asta? - Și ne-au trimis o limuzină! 262 00:17:57,533 --> 00:17:58,802 Ce? 263 00:17:58,827 --> 00:18:00,553 Și arătăm bine. 264 00:18:00,578 --> 00:18:01,472 - Da. - Ce? 265 00:18:01,497 --> 00:18:03,557 Bătrâne, tu miroși bine. 266 00:18:03,582 --> 00:18:04,682 Ce? 267 00:18:04,707 --> 00:18:06,626 Ți-ai pus costumul cu carouri. 268 00:18:07,084 --> 00:18:08,980 Și avem marfă bună. 269 00:18:09,005 --> 00:18:10,505 Începe distracția! 270 00:18:15,386 --> 00:18:18,973 INSULA CELESTĂ SUMMIT MONDIAL 271 00:18:21,807 --> 00:18:23,159 Captain America! Aici! 272 00:18:23,184 --> 00:18:25,186 Căpitane, aici! 273 00:18:25,521 --> 00:18:27,413 - Uitați-vă aici! - Dle Bradley. 274 00:18:27,438 --> 00:18:28,499 Aici! 275 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 Isaiah! 276 00:18:37,741 --> 00:18:41,703 Uită-te la asta! 277 00:18:43,540 --> 00:18:45,306 Trebuie să facem o poză. 278 00:18:45,331 --> 00:18:46,542 Hai s-o facem! 279 00:18:48,419 --> 00:18:50,128 Tres amigos la trei. 280 00:18:54,049 --> 00:18:55,816 Noua mea poză de fundal. Ia uite! 281 00:18:55,841 --> 00:18:56,942 - Binișor. - E bună? 282 00:18:56,967 --> 00:18:59,487 - Mi-o trimiți? - Da, ți-o trimit prin AirDrop acum. 283 00:18:59,512 --> 00:19:01,489 Știi ce e AirDrop, nu? 284 00:19:01,514 --> 00:19:03,574 Normal că știu. 285 00:19:03,599 --> 00:19:04,935 Ce e AirDrop? 286 00:19:05,938 --> 00:19:08,496 Vezi, ar trebui s-o ai. Apasă pe „Accept” și o să apară. 287 00:19:08,521 --> 00:19:11,499 - Am făcut asta. - Scuzați-mă, dlor. 288 00:19:11,524 --> 00:19:13,527 Președintele are nevoie de dl Wilson. 289 00:19:14,110 --> 00:19:15,946 Ne vedem înăuntru. 290 00:19:16,947 --> 00:19:17,880 - Bună! - Bună! 291 00:19:17,905 --> 00:19:21,383 - Sam, să fii cu mintea deschisă! - De ce? În ce mă bag? 292 00:19:21,408 --> 00:19:23,887 Nu e poza pe care ai făcut-o. 293 00:19:23,912 --> 00:19:25,263 Ți-am trimis poza greșită. 294 00:19:25,288 --> 00:19:26,456 O, Doamne! 295 00:19:26,957 --> 00:19:29,876 E un argument foarte bun. O să-l iau în considerare. 296 00:19:30,837 --> 00:19:32,128 Wilson. 297 00:19:33,047 --> 00:19:35,006 Oameni buni, ne lăsați singuri? 298 00:19:40,136 --> 00:19:41,179 Mersi. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,639 Sfatul medicului. 300 00:19:43,974 --> 00:19:47,060 Nu e chiar un trabuc, dar e mai bună decât guma aia. 301 00:19:48,060 --> 00:19:49,270 Mersi că ai venit. 302 00:19:49,437 --> 00:19:50,746 Bun-venit la Casa Albă! 303 00:19:50,771 --> 00:19:52,499 Mulțumesc de invitație, dle. 304 00:19:52,524 --> 00:19:56,152 Recunosc că încă mă obișnuiesc cu noua imagine. 305 00:19:56,738 --> 00:20:01,533 Mi-au spus că ori îmi rad mustața, ori pierd alegerile. 306 00:20:03,369 --> 00:20:05,471 Mersi pentru ajutorul din Mexic. 307 00:20:05,496 --> 00:20:09,725 Recuperarea canistrei se poate să fi salvat tratatul ăsta. 308 00:20:09,750 --> 00:20:11,684 Îmi făceam doar slujba, dle. 309 00:20:11,709 --> 00:20:17,399 Noi doi n-am fost mereu de acord cu câtă răspundere merită indivizii optimizați. 310 00:20:17,424 --> 00:20:21,471 Însă ce ai realizat mi-a dat motive să mă răzgândesc. 311 00:20:22,429 --> 00:20:26,532 De aceea vreau ca tu, Captain America, 312 00:20:26,557 --> 00:20:29,854 să mă ajuți să reconstitui Răzbunătorii. 313 00:20:31,062 --> 00:20:32,981 - Răzbunătorii? - Da, dle. 314 00:20:37,109 --> 00:20:39,462 Cu tot respectul, dle, 315 00:20:39,487 --> 00:20:43,384 când ați aprobat Acordul cu Sokovia, ați dezmembrat Răzbunătorii. 316 00:20:43,409 --> 00:20:47,453 - De ce v-ați răzgândit? - Reprezint toți americanii acum. 317 00:20:49,040 --> 00:20:53,334 Jumătate dintre ei nici n-ar fi aici fără Răzbunători. 318 00:20:54,710 --> 00:20:56,420 Țara are nevoie de asta. 319 00:20:57,297 --> 00:21:00,966 Și, când nu suntem de acord cum să gestionăm o situație… 320 00:21:01,633 --> 00:21:03,136 … ce se întâmplă atunci? 321 00:21:03,511 --> 00:21:05,014 O rezolvăm împreună. 322 00:21:07,058 --> 00:21:09,310 Uite, nu trebuie să-mi dai un răspuns acum. 323 00:21:09,726 --> 00:21:11,395 Gândește-te! 324 00:21:17,608 --> 00:21:19,044 Dle prim-ministru Ozaki. 325 00:21:19,069 --> 00:21:20,671 - Mă bucur să vă văd, dle. - Și eu. 326 00:21:20,696 --> 00:21:22,113 Mersi că ați venit. 327 00:21:24,739 --> 00:21:25,840 Uitați… 328 00:21:25,865 --> 00:21:28,662 Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki. 329 00:21:31,833 --> 00:21:33,042 Nu e rău. 330 00:21:33,625 --> 00:21:35,811 - Ați vrea o poză? - Sigur. 331 00:21:35,836 --> 00:21:37,253 Sam, te rog. 332 00:21:39,172 --> 00:21:40,716 Stați un pic mai aproape! 333 00:21:42,718 --> 00:21:44,444 - Mulțumesc, dlor. - Mulțumesc. 334 00:21:44,469 --> 00:21:45,720 Mulțumesc. 335 00:21:48,013 --> 00:21:49,223 Lucrează cu mine, Sam! 336 00:21:50,015 --> 00:21:52,227 Vom arăta lumii un drum mai bun înainte! 337 00:21:58,359 --> 00:22:00,126 A fost neașteptat. 338 00:22:00,151 --> 00:22:01,987 Poate e o oportunitate. 339 00:22:07,825 --> 00:22:08,994 Deci? 340 00:22:09,202 --> 00:22:10,135 Cum a fost? 341 00:22:10,161 --> 00:22:12,412 M-a rugat să refac Răzbunătorii. 342 00:22:13,080 --> 00:22:14,476 Stai, ce? 343 00:22:14,501 --> 00:22:17,001 - Asta e grozav, omule. - Nu știu. 344 00:22:17,042 --> 00:22:18,687 Ar trebui să lucrăm pentru el. 345 00:22:18,712 --> 00:22:19,770 Dnelor și dlor, 346 00:22:19,795 --> 00:22:23,525 președintele Statelor Unite, Thaddeus Ross. 347 00:22:23,550 --> 00:22:26,220 Bună seara tuturor! Bună seara! 348 00:22:27,595 --> 00:22:30,366 Am marele privilegiu de a vă fi gazdă 349 00:22:30,391 --> 00:22:33,619 … la Casa Albă în această seară istorică. 350 00:22:33,644 --> 00:22:38,232 Când masa celestă a apărut în Oceanul Indian… 351 00:22:39,190 --> 00:22:41,917 … am făcut ce facem deseori. 352 00:22:41,942 --> 00:22:44,004 Ne-am ciondănit pe ea. 353 00:22:44,029 --> 00:22:47,549 Țările au dat buzna s-o revendice, 354 00:22:47,574 --> 00:22:52,663 făcându-și unități de cercetare pentru a-i exploata resursele. 355 00:22:53,621 --> 00:22:55,681 Ce s-a găsit pe insula aia 356 00:22:55,706 --> 00:22:59,043 nu e nimic altceva decât descoperirea mileniului. 357 00:22:59,752 --> 00:23:03,439 Aplicațiile potențiale în tehnologie, în medicină, 358 00:23:03,464 --> 00:23:06,426 în apărare sunt incomensurabile. 359 00:23:07,053 --> 00:23:11,222 E și mai indestructibil decât vibraniul. 360 00:23:11,972 --> 00:23:15,602 Și nu e controlat de o națiune izolaționistă. 361 00:23:16,770 --> 00:23:18,329 Dnelor și dlor, 362 00:23:18,354 --> 00:23:20,106 vă prezint… 363 00:23:20,691 --> 00:23:21,624 … adamantiul. 364 00:23:21,649 --> 00:23:22,037 ADAMANTIU 365 00:23:22,061 --> 00:23:23,250 CEL MAI VERSATIL ELEMENT DIN LUME 366 00:23:23,275 --> 00:23:24,985 MOSTRĂ BRUTĂ 367 00:23:26,279 --> 00:23:29,801 Prima și singura mostră rafinată 368 00:23:29,826 --> 00:23:32,177 a fost furată de la un sit japonez de minerit, 369 00:23:32,202 --> 00:23:36,807 dar, din fericire, a fost recuperată și e într-un loc sigur. 370 00:23:36,832 --> 00:23:41,727 Și asta datorită unor bărbați incredibili de curajoși. 371 00:23:41,752 --> 00:23:46,591 Joaquin Torres și Captain America, Sam Wilson. 372 00:23:57,603 --> 00:24:01,146 Ce vom face în continuare cu această descoperire 373 00:24:01,438 --> 00:24:04,818 va determina cum ne va judeca istoria. 374 00:24:05,026 --> 00:24:06,712 Dacă ratificăm acest tratat, 375 00:24:06,737 --> 00:24:10,255 împreună putem produce destul adamantiu 376 00:24:10,280 --> 00:24:14,595 pentru a-l distribui în mod egal și echitabil în toată lumea. 377 00:24:14,620 --> 00:24:17,013 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 378 00:24:17,038 --> 00:24:18,582 Dle, trebuie să stați jos. 379 00:24:21,667 --> 00:24:23,669 Isaiah! Ce faci? 380 00:24:31,928 --> 00:24:33,137 Sam! 381 00:24:39,520 --> 00:24:40,997 - Dle, v-a nimerit? - Nu. 382 00:24:41,022 --> 00:24:42,856 Hai, hai, hai! 383 00:25:03,584 --> 00:25:05,670 Dle președinte, veniți cu mine! 384 00:25:37,368 --> 00:25:38,578 La naiba! 385 00:25:53,051 --> 00:25:54,260 Isaiah! 386 00:26:11,403 --> 00:26:13,613 - La pământ, acum! - Nu mișca! 387 00:26:18,118 --> 00:26:19,745 Ce se întâmplă? 388 00:26:20,203 --> 00:26:23,122 Nu știu. Dar trebuie să te oprești. 389 00:26:25,876 --> 00:26:27,585 - Oprește-te! - Nu! 390 00:26:31,381 --> 00:26:34,485 Nu mă pot întoarce la închisoare, Sam! 391 00:26:34,510 --> 00:26:37,137 Fugi și va fi și mai rău. 392 00:26:40,932 --> 00:26:42,808 Te rog, Isaiah! 393 00:26:57,783 --> 00:26:59,091 Hei, ușor! 394 00:26:59,116 --> 00:27:01,594 Aveți grijă la costum! 395 00:27:01,619 --> 00:27:04,873 Vă rog, aveți grijă la costum! 396 00:27:18,635 --> 00:27:20,428 Căpitane, nu te pot lăsa să intri. 397 00:27:22,933 --> 00:27:24,241 Sam! 398 00:27:24,266 --> 00:27:26,019 Dle! Dle, nu puteți… 399 00:27:27,689 --> 00:27:28,730 Dle! 400 00:27:29,065 --> 00:27:31,292 Îmi pare rău, dle președinte. 401 00:27:31,317 --> 00:27:32,583 Rămâne. 402 00:27:32,608 --> 00:27:34,277 Toți ceilalți, afară! 403 00:27:38,238 --> 00:27:39,486 FOC DE ARME LA CASA ALBĂ 404 00:27:39,510 --> 00:27:40,758 SUPER SOLDAT ÎN CUSTODIE 405 00:27:40,783 --> 00:27:42,660 Agent Taylor, și tu. 406 00:27:49,085 --> 00:27:50,460 Ești în regulă? 407 00:27:51,086 --> 00:27:52,978 Eu ar trebui să vă întreb asta, dle. 408 00:27:53,003 --> 00:27:55,191 Nu e prima dată când se trage în mine. 409 00:27:55,216 --> 00:27:57,007 Uitați, știu cum pare asta, dar… 410 00:27:59,260 --> 00:28:00,720 Ne lași un minut? 411 00:28:02,472 --> 00:28:03,557 Ea rămâne. 412 00:28:05,307 --> 00:28:09,020 Ea e Ruth Bat-Seraph, consiliera mea de securitate. 413 00:28:11,772 --> 00:28:13,999 Dle, e imposibil ca Isaiah să fi făcut asta. 414 00:28:14,024 --> 00:28:15,792 - Doar că a făcut-o. - Poate l-a influențat cineva. 415 00:28:15,818 --> 00:28:19,505 Chiar aperi un om care a încercat să-l omoare pe președinte de față cu… 416 00:28:19,530 --> 00:28:22,658 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Ajunge! 417 00:28:24,452 --> 00:28:25,535 Ce știm? 418 00:28:25,828 --> 00:28:28,555 Au fost cinci trăgători. Isaiah a fost unul dintre ei. 419 00:28:28,581 --> 00:28:30,725 La fel ca Serviciile Secrete și armata activă. 420 00:28:30,750 --> 00:28:33,503 Ăsta a fost un atac terorist coordonat, dle. 421 00:28:39,259 --> 00:28:40,468 Ce altceva? 422 00:28:40,925 --> 00:28:43,946 Cântecul de dinainte de focuri a fost semnalul pentru atac. 423 00:28:43,971 --> 00:28:47,493 Dle, Isaiah nu părea să dețină controlul. Habar nu avea unde era. 424 00:28:47,518 --> 00:28:50,811 - Ce anume sugerezi? - Lăsați-mă să anchetez! 425 00:28:51,687 --> 00:28:53,998 Nu crezi că ești prea atașat de asta? 426 00:28:54,023 --> 00:28:56,084 Dle, cercul dv interior a fost compromis. 427 00:28:56,109 --> 00:28:58,253 Există posibilitatea unui alt atac acum. 428 00:28:58,278 --> 00:28:59,837 Și ce anume oferi tu 429 00:28:59,862 --> 00:29:02,715 ce întregul sistem de informații și de apărare nu poate oferi? 430 00:29:02,740 --> 00:29:04,341 N-o să-l las pe Isaiah… 431 00:29:04,366 --> 00:29:08,012 Uite, știu cât de important e Bradley pentru tine. 432 00:29:08,037 --> 00:29:10,081 Dar gândește-te la imagine! 433 00:29:11,167 --> 00:29:16,353 Captain America anchetează un prieten 434 00:29:16,378 --> 00:29:18,438 care a încercat să-l asasineze pe președinte? 435 00:29:18,463 --> 00:29:21,484 Isaiah a sacrificat totul pentru țara asta. 436 00:29:21,509 --> 00:29:23,779 E un soldat. Un patriot. 437 00:29:23,804 --> 00:29:25,237 N-avea niciun motiv să facă asta. 438 00:29:25,263 --> 00:29:27,114 Avea toate motivele. 439 00:29:27,139 --> 00:29:29,491 A fost închis că și-a salvat propriii oameni, 440 00:29:29,517 --> 00:29:31,993 s-au făcut experimente pe el timp de 30 de ani. 441 00:29:32,018 --> 00:29:34,814 Lucrurile care i s-au făcut sunt de-ajuns să facă pe oricine să cedeze. 442 00:29:35,356 --> 00:29:38,376 Dle, m-ați invitat aici să cooperăm, așa că haideți să cooperăm! 443 00:29:38,401 --> 00:29:42,488 Oferta aia a expirat când prietenul tău a încercat să mă omoare! 444 00:29:46,909 --> 00:29:51,496 Sam, nici n-ar trebui să fii în astfel de situații. 445 00:29:52,082 --> 00:29:55,084 Nu ești Steve Rogers. 446 00:29:57,502 --> 00:30:01,340 Ruth, ai toată autoritatea mea să pui capăt acestei situații. 447 00:30:02,133 --> 00:30:04,884 Înainte ca tratatul să fie și mai compromis. 448 00:30:08,264 --> 00:30:09,474 Deci asta e tot? 449 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Am terminat? 450 00:30:12,268 --> 00:30:13,494 Ai terminat. 451 00:30:13,519 --> 00:30:15,581 Asta e o porcărie și o știți. 452 00:30:15,606 --> 00:30:17,190 E politică. 453 00:30:17,733 --> 00:30:20,359 Deci bagă-ți mințile în cap, fiule! 454 00:30:22,027 --> 00:30:25,716 - „Fiule”. Cui îi spui tu „fiule”? - Sam, ce naiba faci? 455 00:30:25,741 --> 00:30:28,593 - O să-i dovedesc nevinovăția. - A da buzna acolo n-o să-l ajute. 456 00:30:28,618 --> 00:30:30,787 - Ai nevoie de Ross de partea ta. - Ross? 457 00:30:31,162 --> 00:30:32,473 Deschide ochii! 458 00:30:32,498 --> 00:30:36,852 Eu îi ofer ajutorul și el îmi dă papucii. Ross e de partea lui. A fost întotdeauna. 459 00:30:36,877 --> 00:30:39,128 Ori nu vezi asta, ori nu vrei s-o vezi. 460 00:30:40,963 --> 00:30:42,064 Nu fi așa! 461 00:30:42,089 --> 00:30:43,815 Cum anume? 462 00:30:43,840 --> 00:30:46,676 Ca cel care trebuie s-o facă pe calea grea. 463 00:30:51,767 --> 00:30:53,727 Se pare că așa sunt. 464 00:31:16,666 --> 00:31:18,977 Națiunea rămâne în alertă. 465 00:31:19,002 --> 00:31:20,936 Ministerul de Justiție a semnalat 466 00:31:20,961 --> 00:31:22,568 că un caz de pedeapsă capitală 467 00:31:22,592 --> 00:31:24,900 va fi deschis împotriva lui Isaiah Bradley. 468 00:31:24,925 --> 00:31:26,842 Doar 5 minute, căpitane. 469 00:31:29,594 --> 00:31:31,864 Aș putea fi trimis la Curtea Marțială pentru asta. 470 00:31:31,889 --> 00:31:33,198 Apreciez asta, Payumo. 471 00:31:33,223 --> 00:31:34,433 Da, dle. 472 00:32:00,750 --> 00:32:02,544 Cum reziști? 473 00:32:03,169 --> 00:32:05,255 Nu prea bine, frate Sam. 474 00:32:06,256 --> 00:32:07,467 Isaiah. 475 00:32:08,344 --> 00:32:11,737 Uită-te în ochii mei și spune-mi că nu ai conspirat să-l omori pe Ross. 476 00:32:11,762 --> 00:32:12,905 Normal că nu. 477 00:32:12,930 --> 00:32:15,658 Ce naiba s-a întâmplat de-ai tras în președinte? 478 00:32:15,683 --> 00:32:18,644 - Nu știu. - Am nevoie de mai mult de-atât. 479 00:32:19,479 --> 00:32:21,521 Îți amintești ceva? 480 00:32:21,856 --> 00:32:25,943 M-am tuns, mi-am luat costumul de la curățătorie și am venit la tine. 481 00:32:27,401 --> 00:32:29,322 Am mers cu o limuzină, 482 00:32:30,780 --> 00:32:32,383 ne-am făcut o poză. 483 00:32:32,408 --> 00:32:35,971 Dar telefonul meu făcea figuri. 484 00:32:35,996 --> 00:32:39,833 Și după aia ne-am dus în Camera de Est. 485 00:32:41,166 --> 00:32:45,003 Eram acolo și, în clipa următoare, eram în parcul ăla. 486 00:32:46,714 --> 00:32:49,441 Ar fi trebuit să stau naibii acasă 487 00:32:49,466 --> 00:32:50,942 și să-mi văd de treaba mea. 488 00:32:50,967 --> 00:32:52,027 Nu, nu e vina ta. 489 00:32:52,052 --> 00:32:53,488 E altcineva în spate. 490 00:32:53,513 --> 00:32:57,852 Sam, ultimul lucru pe care îl vreau e ca asta să te afecteze pe tine. 491 00:33:05,525 --> 00:33:06,942 De altfel… 492 00:33:11,696 --> 00:33:15,284 Uite, eu nu mai am scăpare de data asta. 493 00:33:16,952 --> 00:33:18,720 O să mor aici. 494 00:33:18,745 --> 00:33:20,515 Ba nu. 495 00:33:20,541 --> 00:33:22,000 O să te scot. 496 00:33:26,379 --> 00:33:28,838 - Vrei să mă ajuți? - Normal. 497 00:33:30,883 --> 00:33:32,426 Nu te întoarce! 498 00:33:37,306 --> 00:33:38,515 Gardian! 499 00:33:56,326 --> 00:33:59,369 Sergent Payumo, adu-mi o copie cu conversația aia. 500 00:34:00,245 --> 00:34:02,597 - Vreau s-o mai văd o dată. - Da, dnă. 501 00:34:02,622 --> 00:34:04,642 Și bine lucrat cu Wilson! 502 00:34:04,667 --> 00:34:07,102 Să-mi spui dacă-i mai face vreo vizită! 503 00:34:07,127 --> 00:34:08,337 Recepționat. 504 00:34:11,380 --> 00:34:12,399 Ai intrat? 505 00:34:12,424 --> 00:34:14,527 Cred că am comis acte de trădare și spionaj, 506 00:34:14,552 --> 00:34:17,863 dar am intrat în sistemul CCTV de la Casa Albă. 507 00:34:17,888 --> 00:34:19,281 Ce caut? 508 00:34:19,306 --> 00:34:21,157 Când Isaiah a acționat în Casa Albă, 509 00:34:21,183 --> 00:34:23,078 m-am gândit la un prieten. 510 00:34:23,103 --> 00:34:25,329 Era controlat de cuvinte-declanșatoare. 511 00:34:25,354 --> 00:34:27,540 Vezi vreun străin vorbind cu Isaiah? 512 00:34:27,565 --> 00:34:30,375 Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză, 513 00:34:30,400 --> 00:34:32,462 i-am trimis-o prin AirDrop, dar nimic ciudat. 514 00:34:32,487 --> 00:34:34,863 Dar a spus că telefonul îi făcea figuri. 515 00:34:35,906 --> 00:34:37,325 Sam, cred că am găsit ceva. 516 00:34:38,407 --> 00:34:39,844 Ce e? 517 00:34:39,869 --> 00:34:42,330 Telefonul lui parcă face flash-uri la el. 518 00:34:44,706 --> 00:34:47,960 La naiba, același lucru i se întâmplă unuia dintre trăgători. 519 00:34:48,460 --> 00:34:49,925 NUME: COL. HUNTER BARCROFT 520 00:34:49,949 --> 00:34:51,130 ARMATA STATELOR UNITE 521 00:35:07,437 --> 00:35:10,190 OASPETE: ISAIAH BRADLEY 522 00:35:10,525 --> 00:35:12,610 Ce naiba? 523 00:35:16,782 --> 00:35:19,049 Dle director Cooper, Ross aici. 524 00:35:19,074 --> 00:35:20,885 Prizonierul e închis în siguranță? 525 00:35:20,910 --> 00:35:24,014 Confirm că prizonierul e în celula lui. 526 00:35:24,039 --> 00:35:25,640 Îl vedem pe ticălos? 527 00:35:25,665 --> 00:35:26,681 În persoană. 528 00:35:26,706 --> 00:35:28,475 Mă uit la el chiar acum, dle. 529 00:35:28,500 --> 00:35:29,835 Mulțumesc, Cooper. 530 00:35:31,336 --> 00:35:33,297 Eu vă mulțumesc, dle președinte. 531 00:35:39,430 --> 00:35:41,697 Mă tot gândesc la Mexic. 532 00:35:41,722 --> 00:35:44,392 Eram la Casa Albă, pentru că n-a venit cumpărătorul. 533 00:35:45,267 --> 00:35:48,913 De ce să angajezi SERPENT, dacă n-ai de gând să colectezi? 534 00:35:48,938 --> 00:35:50,872 Poate se așteptau să vină Captain America. 535 00:35:50,897 --> 00:35:53,332 Dacă voia cumpărătorul să vină Captain America? 536 00:35:53,357 --> 00:35:55,084 Dacă ne voiau la Casa Albă? 537 00:35:55,109 --> 00:36:00,049 Dar cum putea prevedea că am fi invitați sau că l-ai invita pe Isaiah? 538 00:36:00,074 --> 00:36:02,243 Cumpărătorul ne urmărește cumva. 539 00:36:02,578 --> 00:36:04,054 Încă ceva. 540 00:36:04,079 --> 00:36:07,832 Ruth Bat-Seraph, consiliera de securitate a lui Ross. 541 00:36:08,583 --> 00:36:10,100 Află ce poți despre ea! 542 00:36:10,125 --> 00:36:11,169 Recepționat. 543 00:36:11,501 --> 00:36:12,795 Te sun mai târziu. 544 00:36:43,868 --> 00:36:45,452 Ținta eliminată. 545 00:36:45,784 --> 00:36:48,038 Așteaptă dovada morții. 546 00:37:13,024 --> 00:37:16,542 N-aveai cum să vii tocmai din Mexic doar ca să-mi arunci în aer mașina. 547 00:37:16,567 --> 00:37:18,778 Deci te-ai împăcat cu cumpărătorul. 548 00:37:20,195 --> 00:37:21,589 Sună-l! 549 00:37:21,614 --> 00:37:23,340 Să văd dacă pot rezolva asta. 550 00:37:23,365 --> 00:37:25,618 S-o rezolvi? 551 00:37:27,577 --> 00:37:29,412 Cumpărătorul mi-a spus totul. 552 00:37:29,996 --> 00:37:33,807 A menționat că, dacă ai supraviețui după grenadă, 553 00:37:33,832 --> 00:37:39,883 exista o șansă de 77% să încerci să mă faci să mă răzgândesc. 554 00:37:41,509 --> 00:37:42,717 Ca să vezi! 555 00:38:14,749 --> 00:38:17,226 Cumpărătorul mi-a spus multe, de fapt. 556 00:38:17,251 --> 00:38:19,188 După ce nu a venit în Mexic, 557 00:38:19,213 --> 00:38:21,897 a fost de acord să mă plătească dublu ca să te elimin. 558 00:38:21,922 --> 00:38:26,761 Ce nu știe e că eu te-aș omorî gratis. 559 00:38:27,097 --> 00:38:31,935 De câte ori ai șansa să-l omori pe Captain America? 560 00:38:33,353 --> 00:38:35,520 ÎNĂLBITOR 561 00:38:43,569 --> 00:38:45,905 Ești disperat fără echipamentul tău. 562 00:38:51,371 --> 00:38:52,887 Nu. 563 00:38:52,912 --> 00:38:54,623 Doar un pic mai rău. 564 00:39:02,714 --> 00:39:03,648 Alo? 565 00:39:03,673 --> 00:39:05,235 Bravo, căpitane! 566 00:39:05,260 --> 00:39:07,777 Dar n-o să-ți placă ce urmează. 567 00:39:07,802 --> 00:39:09,178 Cine e? 568 00:39:17,228 --> 00:39:19,707 Cum putem avea încredere în tine să conduci, 569 00:39:19,732 --> 00:39:23,612 când nu poți face ordine nici în casa ta? 570 00:39:24,736 --> 00:39:26,780 Avem trăgătorii în custodie. 571 00:39:27,321 --> 00:39:30,009 Tot ce cer e răbdare. 572 00:39:30,034 --> 00:39:31,135 Răbdare? 573 00:39:31,160 --> 00:39:32,951 De la Vânătorul lui Hulk? 574 00:39:34,329 --> 00:39:35,805 Aia a fost demult. 575 00:39:35,830 --> 00:39:41,352 Dle președinte, era să fiu omorât în casa dv ieri. 576 00:39:41,377 --> 00:39:44,900 Și astăzi încă sunteți încuiat în buncărul dv. 577 00:39:44,925 --> 00:39:48,278 Nu sunteți în poziția de a cere ceva. 578 00:39:48,303 --> 00:39:49,361 Sunt de acord. 579 00:39:49,386 --> 00:39:52,282 Ar trebui să continuăm conversația asta altă dată. 580 00:39:52,307 --> 00:39:54,240 Dlor, așteptați! 581 00:39:54,265 --> 00:39:55,683 Vă rog. 582 00:39:56,017 --> 00:39:59,164 Tratatul ăsta e prea important ca să-l lăsăm baltă acum. 583 00:39:59,189 --> 00:40:01,917 Le-am făcut o promisiune oamenilor noștri. 584 00:40:01,942 --> 00:40:04,317 Am făcut o promisiune lumii. 585 00:40:05,234 --> 00:40:06,945 Trebuie să răzbim. 586 00:40:08,362 --> 00:40:10,675 Vom avea nevoie de Japonia ca să mergem înainte. 587 00:40:10,700 --> 00:40:15,136 Și absența prim-ministrului Ozaki spune foarte multe. 588 00:40:15,161 --> 00:40:17,347 O să aduc Japonia înapoi. 589 00:40:17,372 --> 00:40:19,748 Eu și Ozaki ne știm de mult timp. 590 00:40:20,375 --> 00:40:22,394 Candidează din nou. 591 00:40:22,419 --> 00:40:25,548 Trebuie să arate calități de lider cu acest tratat. 592 00:40:26,091 --> 00:40:29,901 Bine, dle președinte, vom avea răbdare, 593 00:40:29,926 --> 00:40:32,736 cât încercați să readuceți Japonia la bord. 594 00:40:32,761 --> 00:40:38,727 Dar, dacă n-o faceți, va trebui să luăm frâiele în mână. 595 00:40:43,439 --> 00:40:44,917 Trebuie să ies de aici. 596 00:40:44,942 --> 00:40:45,836 Stați jos! 597 00:40:45,861 --> 00:40:47,486 Dle, verificarea nu e gata. 598 00:40:48,152 --> 00:40:50,280 Cu cât stau mai mult aici… 599 00:40:50,822 --> 00:40:52,574 … cu atât par mai slab. 600 00:41:02,541 --> 00:41:03,918 Ce naiba ai pățit? 601 00:41:05,420 --> 00:41:07,647 Sidewinder mi-a luat urma. 602 00:41:07,672 --> 00:41:10,509 Se pare că a făcut mai mult de-atât. 603 00:41:10,760 --> 00:41:12,846 E în custodia poliției acum. 604 00:41:15,054 --> 00:41:17,032 - La naiba, ești bine? - O să fiu. 605 00:41:17,057 --> 00:41:19,101 Ultimul apel. Ia-i urma! 606 00:41:20,184 --> 00:41:21,394 Bine. 607 00:41:27,484 --> 00:41:28,736 Auzi… 608 00:41:29,193 --> 00:41:30,879 Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph, 609 00:41:30,904 --> 00:41:34,091 s-a născut în Israel și a fost antrenată în Camera Roșie. 610 00:41:34,116 --> 00:41:35,175 E fostă Văduvă. 611 00:41:35,200 --> 00:41:38,345 Asta înseamnă să ne ferim naibii de ea. Crede-mă! 612 00:41:38,370 --> 00:41:39,663 Da. 613 00:41:41,916 --> 00:41:44,126 SUBIECT: ROSS, THADDEUS | PREȘEDINTE 614 00:41:46,377 --> 00:41:47,603 Ei, asta e ciudat. 615 00:41:47,628 --> 00:41:51,133 Isaiah l-a avut pe Ross în vizor. 616 00:41:51,466 --> 00:41:52,777 Nu putea rata. 617 00:41:52,802 --> 00:41:53,818 Nu înțeleg. 618 00:41:53,843 --> 00:41:56,389 De ce atâta deranj doar ca să nu-l omoare pe Ross? 619 00:41:56,722 --> 00:41:57,891 Nu știu. 620 00:41:58,765 --> 00:42:02,102 La naiba! Cred că am localizat ultimul apelant al lui Sidewinder. 621 00:42:02,477 --> 00:42:05,648 E în pustiu, în Virginia de Vest. E lângă o pădure. 622 00:42:07,481 --> 00:42:10,735 Baza de date arată doar un nume. Tabăra Echo One. 623 00:42:11,945 --> 00:42:13,697 Fără imagini din satelit. 624 00:42:14,323 --> 00:42:16,073 Departe de traficul aerian. 625 00:42:16,908 --> 00:42:19,413 Fără infrastructură în zonă. 626 00:42:19,745 --> 00:42:21,221 - Crezi că e militar? - Da. 627 00:42:21,246 --> 00:42:23,667 E un loc unde te trimit și nu mai pleci. 628 00:42:31,380 --> 00:42:33,383 Ross mi-a spus să nu mă amestec. 629 00:42:33,968 --> 00:42:36,385 E doar președintele Statelor Unite. 630 00:42:50,735 --> 00:42:52,570 Nu e nevoie să vii cu mine. 631 00:42:53,363 --> 00:42:55,697 Știu asta. De-asta e așa nobil. 632 00:42:57,532 --> 00:43:00,953 Ia cât de multe echipamente poți. Nu știu când o să ne întoarcem. 633 00:43:02,036 --> 00:43:05,789 - Ce, adică acum? - Da. 634 00:43:06,541 --> 00:43:08,228 La naiba! Bine. 635 00:43:08,253 --> 00:43:11,564 E drum lung până în Virginia de Vest. Ne vor trebui niște snackuri. 636 00:43:11,589 --> 00:43:13,233 De ce te-am invitat? 637 00:43:13,258 --> 00:43:14,883 Ce? Stai, stai! 638 00:43:17,677 --> 00:43:18,887 Așteaptă! 639 00:43:19,178 --> 00:43:20,572 Ruth Bat-Seraph. 640 00:43:20,597 --> 00:43:22,781 Isaiah Bradley e ținut în celula 14. 641 00:43:22,806 --> 00:43:24,744 - Ceilalți trăgători sunt în 15. - Bine. 642 00:43:24,769 --> 00:43:26,103 Ai nevoie de o escortă? 643 00:43:26,727 --> 00:43:28,203 Cred că mă descurc. 644 00:43:28,228 --> 00:43:29,939 - Mersi. - Da, dnă. 645 00:43:37,614 --> 00:43:39,299 Aș vrea să vorbesc cu ei pe rând. 646 00:43:39,324 --> 00:43:41,217 Poți să… Scuze! 647 00:43:41,242 --> 00:43:43,787 Payumo. Cu tine vorbesc! 648 00:43:45,830 --> 00:43:47,665 Oprește-te! Lasă arma! 649 00:43:49,458 --> 00:43:51,378 Payumo, ce faci? 650 00:43:51,710 --> 00:43:53,171 Las-o jos! 651 00:44:03,308 --> 00:44:08,745 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 652 00:44:08,770 --> 00:44:10,479 Când spui… 653 00:44:13,857 --> 00:44:16,585 Mărește cadența și rezistența. 654 00:44:16,610 --> 00:44:19,031 Sau fă orice e nevoie ca să ajungi acolo, bine? 655 00:44:19,448 --> 00:44:22,241 Stai pe banda ta. Stai pe banda ta. Așa. 656 00:44:23,034 --> 00:44:24,094 Pe a treia! 657 00:44:24,119 --> 00:44:26,330 Ochii la premiu! Ochii la țintă! 658 00:44:26,747 --> 00:44:28,265 - Nu te gândi la viteză acum! - Ajunge! 659 00:44:28,290 --> 00:44:30,167 Gândește-te la direcție! La intenție! 660 00:44:30,459 --> 00:44:32,711 Dacă dr Eccles întreabă, 661 00:44:33,212 --> 00:44:37,840 îi spui că am făcut toți cei 8 km. 662 00:44:40,551 --> 00:44:42,095 Privirea aia. 663 00:44:43,012 --> 00:44:45,515 Aterizăm în Tokio la 06:00. 664 00:44:47,016 --> 00:44:49,955 Încă mai crezi că e o idee proastă? 665 00:44:49,980 --> 00:44:53,497 Dle, oricine a orchestrat atacul de la Casa Albă e încă în libertate. 666 00:44:53,522 --> 00:44:57,110 Călătoriile internaționale nasc riscuri de securitate greu de anticipat. 667 00:44:57,862 --> 00:45:00,739 Abia am convins Congresul cu asta. 668 00:45:01,490 --> 00:45:03,908 Dacă pierdem partenerii internaționali, 669 00:45:04,659 --> 00:45:06,328 s-a zis cu tratatul! 670 00:45:07,746 --> 00:45:09,498 Trebuie să fac asta să meargă. 671 00:45:11,040 --> 00:45:14,377 4 km și ceva. O să-i spun dnei doctor Eccles. 672 00:45:14,669 --> 00:45:15,770 Opt. 673 00:45:15,795 --> 00:45:17,606 - Opt. - Opt. 674 00:45:17,631 --> 00:45:19,023 Îl supraveghem pe Wilson? 675 00:45:19,048 --> 00:45:21,442 A părăsit baza acum câteva ore cu Joaquin Torres. 676 00:45:21,467 --> 00:45:24,238 Și-au aruncat celularele. Sunt de neurmărit. 677 00:45:24,263 --> 00:45:27,448 Nu vreau o variabilă de necontrolat în libertate. 678 00:45:27,473 --> 00:45:29,951 Fă o echipă, ridicați-l, aduceți-l aici! 679 00:45:29,976 --> 00:45:31,353 - Da, dle. - Da. 680 00:45:31,853 --> 00:45:33,503 Ultimele știri de la Washington: 681 00:45:33,527 --> 00:45:35,539 președintele Ross e-n drum spre Japonia 682 00:45:35,564 --> 00:45:37,166 la doar o zi după o tentativă de… 683 00:45:37,191 --> 00:45:39,460 Pun pariu că jucai ăsta tot timpul. 684 00:45:39,485 --> 00:45:42,172 - La naiba! E greu. - Da. 685 00:45:42,197 --> 00:45:43,489 Întâlnirea diplomatică… 686 00:45:43,513 --> 00:45:45,259 Cât mai e până la Echo One? 687 00:45:45,284 --> 00:45:46,723 … vine când încordarea crește 688 00:45:46,747 --> 00:45:48,387 pentru controlul Insulei Celeste. 689 00:45:48,412 --> 00:45:51,205 Suntem la vreo oră depărtare. 690 00:45:56,753 --> 00:45:59,230 Sam, la naiba! S-a tras în închisoarea lui Isaiah. 691 00:45:59,255 --> 00:46:00,940 E teafăr? 692 00:46:00,965 --> 00:46:02,841 Da, Isaiah e bine, dar ceilalți… 693 00:46:03,092 --> 00:46:04,234 sunt morți. 694 00:46:04,259 --> 00:46:05,638 La naiba! 695 00:46:06,056 --> 00:46:07,264 Să ne întoarcem? 696 00:46:09,765 --> 00:46:10,867 Nu. 697 00:46:10,892 --> 00:46:12,036 Mergem înainte. 698 00:46:12,061 --> 00:46:15,039 Cumpărătorul e deștept, dar n-o să mușcăm momeala. 699 00:46:15,065 --> 00:46:18,124 Singurul mod de a-l ajuta pe Isaiah e să găsim responsabilul. 700 00:46:18,149 --> 00:46:19,984 Și, oricine ar fi, 701 00:46:20,277 --> 00:46:22,296 nu vrea să ne apropiem. 702 00:46:22,321 --> 00:46:24,489 Apel… Director Cooper 703 00:46:28,033 --> 00:46:29,243 Cooper. 704 00:46:29,535 --> 00:46:30,594 Ce se întâmplă? 705 00:46:30,619 --> 00:46:34,499 Dle președinte, ca precauție, am mutat prizonierul la… 706 00:46:36,792 --> 00:46:40,839 Dle președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 707 00:46:41,673 --> 00:46:42,691 Spuneți-mi ceva… 708 00:46:42,717 --> 00:46:46,402 Vă întrebați vreodată cine pune muzica? 709 00:46:46,427 --> 00:46:47,637 Tu ești. 710 00:46:48,598 --> 00:46:50,156 Casa Albă, 711 00:46:50,181 --> 00:46:51,700 tentativa de asasinat. 712 00:46:51,725 --> 00:46:53,534 E un mod de a o spune. 713 00:46:53,559 --> 00:46:56,438 Te-am ajutat mai mult decât oricine. 714 00:46:56,730 --> 00:46:58,458 Doar ca să obții ce vrei. 715 00:46:58,483 --> 00:46:59,540 Ce vrei? 716 00:46:59,565 --> 00:47:03,213 Îmi voiam viața înapoi, dar e prea târziu pentru asta acum. 717 00:47:03,238 --> 00:47:04,546 Trebuie… 718 00:47:04,571 --> 00:47:06,591 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 719 00:47:06,616 --> 00:47:08,116 - Eu… - O, o înțeleg. 720 00:47:08,950 --> 00:47:12,178 M-ai lăsat să putrezesc în închisoare. 721 00:47:12,203 --> 00:47:17,166 Și a fost blestemul meu să văd trădarea ta scrisă în probabilități. 722 00:47:17,501 --> 00:47:20,393 Aleg singur acum. 723 00:47:20,418 --> 00:47:22,982 Au rămas atâtea surprize! 724 00:47:23,007 --> 00:47:23,983 Când o să termin, 725 00:47:24,008 --> 00:47:27,027 toată lumea va ști cine ești 726 00:47:27,052 --> 00:47:30,223 și Betty te va disprețui și mai mult. 727 00:47:30,931 --> 00:47:32,475 La revedere, dle președinte! 728 00:47:36,020 --> 00:47:39,498 - Ce naiba se întâmplă? - Te bag în carceră. 729 00:47:39,523 --> 00:47:40,565 Da. 730 00:47:40,940 --> 00:47:43,333 Nimeni n-o să mă mai bage vreodată în carceră. 731 00:47:43,358 --> 00:47:44,943 E pentru protecția ta. 732 00:47:45,486 --> 00:47:48,547 Îți mai spun asta o dată, pentru protecția ta, 733 00:47:48,572 --> 00:47:51,410 nu mai intru niciodată într-o carceră. 734 00:47:52,202 --> 00:47:54,596 Nu-ți voi putea garanta siguranța. 735 00:47:54,621 --> 00:47:56,790 Siguranța e supraevaluată. 736 00:47:58,042 --> 00:48:01,294 Încă mai crezi că am avut legătură cu toate astea? 737 00:48:01,420 --> 00:48:02,629 Nu știu. 738 00:48:08,592 --> 00:48:09,485 Dle președinte. 739 00:48:09,510 --> 00:48:13,307 Vreau să lași orice faci. Tabăra Echo One a fost compromisă. 740 00:48:13,641 --> 00:48:15,018 Da, dle președinte. 741 00:48:20,479 --> 00:48:23,608 Intrați în zona de instrumente radio-astronomice 742 00:48:42,794 --> 00:48:44,003 Aici e. 743 00:48:44,629 --> 00:48:46,005 Tabăra Echo One. 744 00:48:47,967 --> 00:48:50,359 Telescoapele trebuie să fie o fațadă. 745 00:48:50,384 --> 00:48:52,136 Trebuie să vedem ce e dedesubt. 746 00:48:55,849 --> 00:48:57,866 Avem camere și gărzi. 747 00:48:57,891 --> 00:49:00,394 Redwing, taie gardul și pune transmisia să se repete. 748 00:49:05,525 --> 00:49:08,878 Avem 28 de secunde să trecem de gărzi. 749 00:49:08,903 --> 00:49:10,823 Trebuie să deschidem ușa manual. 750 00:49:12,531 --> 00:49:14,993 Trei, doi, unu… 751 00:49:15,326 --> 00:49:16,369 … și! 752 00:49:30,050 --> 00:49:32,426 - 15 secunde. - Încerc, omule! 753 00:49:33,553 --> 00:49:35,013 La naiba! 754 00:50:22,311 --> 00:50:23,978 Nu sunt prizonieri aici. 755 00:51:12,444 --> 00:51:14,571 De ce e un laborator în închisoarea asta? 756 00:51:22,912 --> 00:51:24,581 Ce naiba e locul ăsta? 757 00:51:40,640 --> 00:51:43,725 Samuel Sterns - Licențiat în științe Biologie celulară și moleculară 758 00:52:37,237 --> 00:52:38,713 Ce naiba? 759 00:52:38,738 --> 00:52:41,783 Sub formă de pilule: 3 pe zi Nu depășiți doza 760 00:52:45,704 --> 00:52:46,762 Ozaki-san, 761 00:52:46,787 --> 00:52:51,517 vreau să te asigur că America e hotărâtă să împartă adamantiul 762 00:52:51,542 --> 00:52:53,437 cu restul lumii. 763 00:52:53,462 --> 00:52:57,007 Cred că și Japonia vrea asta. 764 00:52:57,342 --> 00:52:59,467 Lumea are nevoie de acest tratat. 765 00:53:02,679 --> 00:53:05,363 Diplomația trebuie să fie dificilă pentru tine. 766 00:53:05,389 --> 00:53:09,768 Un om într-o țară atât de obișnuită să ia totul cu forța. 767 00:53:10,185 --> 00:53:11,245 Poftim? 768 00:53:11,270 --> 00:53:14,164 Cum altfel ai explica furtul de adamantiu, 769 00:53:14,189 --> 00:53:17,484 doar ca să ni-l dai înapoi în Washington? 770 00:53:17,776 --> 00:53:20,840 Lucrul de care ne acuzi e nefondat 771 00:53:20,865 --> 00:53:22,882 și jignitor. 772 00:53:22,907 --> 00:53:28,222 Deci informația primită și verificată de echipa mea 773 00:53:28,247 --> 00:53:30,164 e incorectă? 774 00:53:42,385 --> 00:53:43,595 Sunt un prost… 775 00:53:45,597 --> 00:53:51,769 … că negociez cu cineva atât de naiv, încât nu-și dă seama că e manipulat. 776 00:53:52,436 --> 00:53:53,647 Naiv? 777 00:53:54,855 --> 00:53:56,815 Dacă aș fi furat mostra, 778 00:53:57,150 --> 00:54:01,044 de ce i-aș fi ordonat lui Captain America s-o recupereze? 779 00:54:01,069 --> 00:54:03,990 Presupun că nu vom ști adevărul niciodată. 780 00:54:09,914 --> 00:54:13,166 Orice joc ați juca, Japonia nu vrea să se implice. 781 00:54:13,793 --> 00:54:16,711 Nu ne puneți la încercare, dle președinte. 782 00:54:22,883 --> 00:54:25,778 Are multe informații optogenetice despre mulți oameni. 783 00:54:25,803 --> 00:54:27,738 Nu mă pune să caut cuvinte, Joaquin. 784 00:54:27,763 --> 00:54:30,616 Cred că a găsit un mod de a comanda subconștientului oamenilor 785 00:54:30,641 --> 00:54:32,476 cu flash-uri de lumină. 786 00:54:32,811 --> 00:54:35,455 Cântecul „Mr. Blue” pare un declanșator. 787 00:54:35,480 --> 00:54:36,815 Control mintal. 788 00:54:37,316 --> 00:54:38,374 Da. 789 00:54:38,399 --> 00:54:40,234 Asta explică povestea cu Isaiah. 790 00:54:46,157 --> 00:54:48,091 Și asta e mai important. 791 00:54:48,116 --> 00:54:49,827 Asumați-vă riscuri! 792 00:54:50,243 --> 00:54:52,595 Folosiți creierele alea incredibile! 793 00:54:52,620 --> 00:54:54,958 Arătam destul de bine, nu? 794 00:55:01,172 --> 00:55:02,799 Samuel Sterns. 795 00:55:05,759 --> 00:55:08,596 Știi, e nevoie de foarte mult ca să mă surprindă. 796 00:55:10,639 --> 00:55:16,437 Erau șanse de 89% să te întorci, dacă-l amenințam pe Isaiah Bradley, 797 00:55:17,144 --> 00:55:19,232 și totuși iată-te aici. 798 00:55:20,566 --> 00:55:21,710 Tu ești cumpărătorul. 799 00:55:21,735 --> 00:55:22,793 Într-adevăr. 800 00:55:22,818 --> 00:55:25,421 Angajarea SERPENT-ului a fost un pas necesar 801 00:55:25,446 --> 00:55:28,593 pentru a crea un lanț de certitudini statistice. 802 00:55:28,618 --> 00:55:31,259 Poate nu ești chiar așa deștept cum te crezi. 803 00:55:31,284 --> 00:55:33,512 Ba sunt, de fapt. 804 00:55:33,537 --> 00:55:36,623 Mintea mea vede totul, orice rezultat probabil. 805 00:55:37,208 --> 00:55:40,185 Deci ai angajat SERPENT ca să fure adamantiul, 806 00:55:40,210 --> 00:55:42,606 ai deschis focul la summitul lui Ross când a anunțat 807 00:55:42,631 --> 00:55:44,923 și acum stai aici și aștepți. 808 00:55:45,674 --> 00:55:47,443 De ce vrei să-l omori pe Ross? 809 00:55:47,468 --> 00:55:51,556 De ce crede toată lumea că vreau să-l omor pe Ross? 810 00:55:51,848 --> 00:55:55,702 E din cauză că m-a închis aici fără un proces 811 00:55:55,727 --> 00:55:59,981 după ce o infuzie de gama mi-a schimbat structura creierului? 812 00:56:03,858 --> 00:56:05,067 La naiba! 813 00:56:05,695 --> 00:56:08,507 Când Ross a descoperit cât de util aș putea fi, 814 00:56:08,532 --> 00:56:11,635 m-a ținut aici 16 ani, 815 00:56:11,660 --> 00:56:14,469 folosindu-mi mintea ca să-i rezolv problemele. 816 00:56:14,494 --> 00:56:18,541 Soluțiile mele i-au adus cea mai mare funcție din țară. 817 00:56:20,001 --> 00:56:23,504 Dacă-l voiam mort, ar fi mort. 818 00:56:24,005 --> 00:56:25,589 Orice ai face, 819 00:56:25,881 --> 00:56:28,817 faci rău multor oameni, inclusiv prietenului meu. 820 00:56:28,842 --> 00:56:31,655 Așa că asta e ultima șansă pe care ți-o dau să te oprești. 821 00:56:31,680 --> 00:56:33,572 De ce-l protejezi? 822 00:56:33,597 --> 00:56:36,742 Ross știe că eu sunt responsabil pentru Casa Albă, 823 00:56:36,767 --> 00:56:39,703 totuși îl lasă pe Isaiah să facă închisoare pentru asta. 824 00:56:39,728 --> 00:56:41,314 Știi că n-o să se schimbe. 825 00:56:41,730 --> 00:56:44,276 - Lasă-mă să-mi termin munca. - Nu pot face asta. 826 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 Te rog, nu fi plictisitor! 827 00:57:00,290 --> 00:57:03,351 - Crezi că ei o să ne oprească? - Suficient timp. 828 00:57:03,376 --> 00:57:05,253 Ești o problemă fascinantă. 829 00:57:05,963 --> 00:57:10,593 Dar curând vei fi înlăturat, ca să nu mă surprinzi din nou. 830 00:57:11,760 --> 00:57:13,862 Asta e aiurea. Nici măcar nu e alegerea lor. 831 00:57:13,887 --> 00:57:15,806 Știu. Încearcă să-i neutralizezi. 832 00:58:23,374 --> 00:58:24,583 Nenorocitul! 833 00:58:39,973 --> 00:58:42,059 Opriți-vă! 834 00:58:43,936 --> 00:58:45,603 Îi arestez. 835 00:58:45,896 --> 00:58:47,564 Mă ocup eu de ei doi. 836 00:58:50,193 --> 00:58:51,445 Bine. 837 00:59:16,135 --> 00:59:20,057 - Ce naiba căutați voi aici? - Asta ar trebui să te întreb eu. 838 00:59:20,349 --> 00:59:21,558 Unde e Sterns? 839 00:59:22,976 --> 00:59:26,830 Dacă Sterns e în libertate, ne trebuie un perimetru, baricade, sprijin aerian. 840 00:59:26,855 --> 00:59:28,289 Nu putea ajunge departe. 841 00:59:28,314 --> 00:59:29,732 De ce ne ajuți? 842 00:59:30,190 --> 00:59:32,568 Că ai avut dreptate. Am crezut că e limpede. 843 00:59:33,151 --> 00:59:34,377 - Nu mișcați! - E în regulă. 844 00:59:34,402 --> 00:59:36,671 Avem ordin să-l arestăm pe Captain America. 845 00:59:36,696 --> 00:59:39,969 Aveți deja unul în custodie. Mai vreți unul? 846 00:59:39,994 --> 00:59:43,205 Ești arestat pentru încălcarea proprietății guvernamentale. 847 00:59:44,498 --> 00:59:47,250 - Așa merge când ai dreptate? - De cele mai multe ori. 848 00:59:49,628 --> 00:59:51,937 Eu am acces. A fost o zi lungă. 849 00:59:51,962 --> 00:59:54,482 E fostă Văduvă. Să-l paralizeze! 850 00:59:54,507 --> 00:59:56,775 Ordinul vine direct de la președinte. 851 00:59:56,800 --> 00:59:58,193 Scoate-i de-aici! 852 00:59:58,218 --> 00:59:59,569 Atunci o să-l sunăm. 853 00:59:59,594 --> 01:00:01,654 Sunt Mr. Blue 854 01:00:01,679 --> 01:00:02,573 Ruth, scoate-ne cătușele acum! 855 01:00:02,598 --> 01:00:05,994 Ua-ua-u Când spui… 856 01:00:06,019 --> 01:00:07,371 - La naiba! La naiba! - Nu iar. 857 01:00:07,396 --> 01:00:09,563 - Fugi! - Hai, hai, hai! Fugi! 858 01:00:17,362 --> 01:00:18,530 Hai! 859 01:00:23,325 --> 01:00:26,873 Dle președinte, revendicarea Japoniei pare adevărată. 860 01:00:27,165 --> 01:00:29,708 Încercăm să determinăm cine e intrusul. 861 01:00:30,251 --> 01:00:32,521 Dle, trebuie să-i spunem ceva echipei lui Ozaki. 862 01:00:32,546 --> 01:00:33,854 Trebuie să oprim hemoragia. 863 01:00:33,879 --> 01:00:36,775 - Am nevoie de puțin timp singur. - Nu avem prea mult, dle. 864 01:00:36,800 --> 01:00:39,927 Ozaki doar ce-a decis să trimită marina pe Insula Celestă. 865 01:00:40,429 --> 01:00:42,362 Vrea să țină adamantiul pentru el. 866 01:00:42,387 --> 01:00:45,490 Dumnezeule! Franța și India își fac strategii de ocupație… 867 01:00:45,515 --> 01:00:48,952 - Sugerez să ne întoarcem imediat la DC. - Nu sunt de acord. 868 01:00:48,977 --> 01:00:52,290 - Ne-am rata șansa cu Ozaki. - Ne regrupăm și să găsim altă soluție. 869 01:00:52,315 --> 01:00:54,082 Nu putem face asta. Nici vorbă! 870 01:00:54,107 --> 01:00:56,170 - Trebuie să cerem altă întâlnire, dle. - Dacă-l sunăm pe Ozaki… 871 01:00:56,195 --> 01:00:58,297 … să vorbim din nou cu el, s-ar putea să pierdem șansa. 872 01:00:58,322 --> 01:01:01,824 N-o s-o pierdem. Ne mai trebuie o întâlnire! 873 01:01:15,128 --> 01:01:20,150 Vreau Grupul Cinci de Atac trimis imediat. 874 01:01:20,175 --> 01:01:21,736 Spuneți-le că vin acum. 875 01:01:21,761 --> 01:01:25,573 Dle, chiar vorbim despre a prelua controlul asupra adamantiului japonez? 876 01:01:25,598 --> 01:01:28,366 Nu mă duc acasă cu mâna goală. 877 01:01:28,391 --> 01:01:33,814 Dacă o țară va controla adamantiul, noi vom fi aceea. 878 01:01:38,527 --> 01:01:40,572 Dă telefonul! 879 01:01:43,156 --> 01:01:44,424 Taylor! 880 01:01:44,449 --> 01:01:46,927 Președintele m-a informat că mutăm Grupul Cinci de Atac 881 01:01:46,953 --> 01:01:48,554 pe Insula Celestă imediat. 882 01:01:48,579 --> 01:01:52,600 Vreau să fiu în drum spre Oceanul Indian în următoarea oră. 883 01:01:52,626 --> 01:01:56,378 Dle președinte, e extrem de periculos. 884 01:01:57,170 --> 01:02:00,133 - Dacă ar izbucni un război… - Am fost general pe timp de război. 885 01:02:00,841 --> 01:02:03,260 Acum sunt președinte pe timp de război. 886 01:02:06,054 --> 01:02:07,848 Da, dle președinte. 887 01:02:31,954 --> 01:02:33,141 Ce facem aici? 888 01:02:33,166 --> 01:02:35,600 Spui că ordinul lui Ross a fost să ne arestezi, 889 01:02:35,625 --> 01:02:37,586 așa că am cerut o favoare. 890 01:02:38,212 --> 01:02:39,398 Mersi că faci asta. 891 01:02:39,423 --> 01:02:42,150 Nicio problemă, căpitane. Superiorii nu vin aici. 892 01:02:42,175 --> 01:02:43,967 Terminalul e pregătit. 893 01:02:44,677 --> 01:02:46,820 Sigur poți opri controlul mintal al lui Stern? 894 01:02:46,845 --> 01:02:49,490 Ar trebui să pot bloca semnalele luminoase 895 01:02:49,515 --> 01:02:52,117 trimise de Sterns ca să controleze oamenii. 896 01:02:52,142 --> 01:02:54,436 Dacă a preluat deja pe cineva? 897 01:02:55,145 --> 01:02:56,564 Bine spus. 898 01:02:59,607 --> 01:03:01,126 Ai înnebunit? 899 01:03:01,151 --> 01:03:04,797 Sunt Mr. Blue Ua-ua-u 900 01:03:04,822 --> 01:03:07,425 Când spui că mă iubești 901 01:03:07,450 --> 01:03:09,177 O, Mr. Blue 902 01:03:09,202 --> 01:03:10,428 Suntem în siguranță aici. 903 01:03:10,453 --> 01:03:14,182 Ai pe cineva de încredere care-mi poate spune ce e în astea? 904 01:03:14,207 --> 01:03:15,684 Sigur, am pe cineva. 905 01:03:15,709 --> 01:03:16,850 Mă ocup imediat. 906 01:03:16,875 --> 01:03:19,127 - Mersi. Omul nostru e aici? - Pe acolo. 907 01:03:19,920 --> 01:03:21,129 Ascultă-ne! 908 01:03:25,008 --> 01:03:26,843 Mă mir că ești încă în picioare. 909 01:03:27,551 --> 01:03:30,656 Majoritatea oamenilor nu supraviețuiesc după un topor în stomac. 910 01:03:30,681 --> 01:03:33,684 - Țesătura Kevlar, presupun? - Beneficiile slujbei. 911 01:03:34,435 --> 01:03:37,313 Ai spus că o să-l găsești pe omul care ți-a irosit timpul. 912 01:03:37,646 --> 01:03:40,208 - Vreau să știu ce ai aflat. - Samuel Sterns. 913 01:03:40,233 --> 01:03:42,250 Sinistru tip, nu crezi? 914 01:03:42,275 --> 01:03:43,877 Am văzut și mai rău. 915 01:03:43,902 --> 01:03:45,403 Nu fără Răzbunătorii tăi. 916 01:03:47,279 --> 01:03:48,842 Imunitate deplină și vorbesc. 917 01:03:48,867 --> 01:03:50,132 Ești nebun. 918 01:03:50,157 --> 01:03:51,218 Pe cine păcălești? 919 01:03:51,243 --> 01:03:53,045 Ești aici pentru că nu mai ai opțiuni. 920 01:03:53,069 --> 01:03:54,872 Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor. 921 01:03:55,163 --> 01:03:57,791 Unui tip ca Sterns nu-i plac cozile de pește în viață. 922 01:03:59,128 --> 01:04:02,839 Sentință redusă, Allenwood, propria celulă. 923 01:04:03,632 --> 01:04:05,216 Întâi spune-mi ce știi. 924 01:04:07,761 --> 01:04:11,930 Știi că echipa mea l-a găsit pe Sterns în dezastrul din Harlem. 925 01:04:12,597 --> 01:04:15,032 Se spune că a fost infectat cu sângele lui Bruce Banner, 926 01:04:15,057 --> 01:04:16,784 dar nu i-a dat putere. 927 01:04:16,809 --> 01:04:17,785 Ce i-a dat? 928 01:04:17,810 --> 01:04:21,106 O minte capabilă de calcule imposibile. 929 01:04:21,733 --> 01:04:23,627 Ross fiind Ross, 930 01:04:23,652 --> 01:04:25,193 a văzut o oportunitate. 931 01:04:25,485 --> 01:04:28,506 În loc să scoată gama din sângele lui Stern, 932 01:04:28,532 --> 01:04:30,949 a mărit doza. 933 01:04:31,535 --> 01:04:34,702 L-a făcut pe Sterns proiectul lui personal, 934 01:04:35,037 --> 01:04:38,373 creând tehnologie și arme pentru stat. 935 01:04:38,706 --> 01:04:39,831 Doamne sfinte! 936 01:04:40,583 --> 01:04:42,727 Sterns de ce a fost de acord? 937 01:04:42,752 --> 01:04:45,399 Tabăra Echo One a fost bățul. 938 01:04:45,424 --> 01:04:48,385 Îmi imaginez că grațierea a fost morcovul. 939 01:04:50,304 --> 01:04:54,408 Ross i-a spus lui Sterns că l-ar elibera când ajungea președinte. 940 01:04:54,433 --> 01:04:57,059 Și totuși iată-ne aici! 941 01:04:59,019 --> 01:05:02,665 Deci Sterns te-a angajat ca să furi adamantiul Japoniei, 942 01:05:02,690 --> 01:05:04,982 știind că va diviza cele două țări. 943 01:05:07,526 --> 01:05:09,964 Ne-a plătit printr-un fond CIA negru. 944 01:05:09,989 --> 01:05:12,784 Asta ar omorî tratatul și ar porni un război. 945 01:05:13,076 --> 01:05:15,619 Și Ross ar fi blamat pentru haos. 946 01:05:16,079 --> 01:05:18,347 Cum crezi că un om cu temperamentul lui Ross 947 01:05:18,372 --> 01:05:21,667 ar reacționa dacă ar fi prins într-o capcană? 948 01:05:22,918 --> 01:05:26,313 Dacă scapi de la Allenwood, o să te găsesc. 949 01:05:26,338 --> 01:05:29,424 Când scap, căpitane… 950 01:05:29,717 --> 01:05:31,758 … tu n-o să scapi cu viață. 951 01:05:33,386 --> 01:05:34,947 - Știai? - Normal că nu. 952 01:05:34,972 --> 01:05:37,116 Dar Ross nu mai e omul ăla. 953 01:05:37,141 --> 01:05:39,453 Niciunul dintre noi nu e nevoie să fie definit de trecut. 954 01:05:39,478 --> 01:05:42,205 Căpitane, omul meu are nevoie de 24 de ore pentru pastile. 955 01:05:42,231 --> 01:05:43,563 Bine. Trebuie să mergem la DC, 956 01:05:43,587 --> 01:05:45,458 să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns. 957 01:05:45,483 --> 01:05:47,025 Președintele Ross nu e în DC. 958 01:05:47,360 --> 01:05:48,918 E pe USS Milius. 959 01:05:48,943 --> 01:05:50,753 Doar ce-au intrat în Oceanul Indian. 960 01:05:50,778 --> 01:05:52,797 Și navele de război ale Japoniei sunt în apropiere. 961 01:05:52,822 --> 01:05:55,325 La naiba! Pune-ți costumul! Trebuie să ne mișcăm. 962 01:06:01,500 --> 01:06:02,601 Vă pot ajuta? 963 01:06:02,626 --> 01:06:04,309 Bună ziua, dle amiral! 964 01:06:04,334 --> 01:06:06,144 Pot folosi telefonul dv? 965 01:06:06,169 --> 01:06:07,670 Iubitule, cine e la ușă? 966 01:06:12,842 --> 01:06:14,777 Doamne sfinte! 967 01:06:14,802 --> 01:06:16,321 Ai mai văzut așa ceva? 968 01:06:16,346 --> 01:06:17,764 Nu, n-am mai văzut. 969 01:06:18,515 --> 01:06:21,059 INSULA CELESTĂ 970 01:06:44,292 --> 01:06:46,226 Vorbesc eu, altfel, nu va asculta. 971 01:06:46,251 --> 01:06:48,478 Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată. 972 01:06:48,503 --> 01:06:49,647 Ar fi bine să-și revină. 973 01:06:49,672 --> 01:06:52,841 Orice plănuiește Sterns, se va întâmpla în curând. 974 01:06:54,342 --> 01:06:56,861 Vreau o flotă de F-18 gata de catapultare. 975 01:06:56,886 --> 01:06:59,222 Dacă întorc nava aia, vreau să…. 976 01:07:00,723 --> 01:07:02,075 Ce caută el aici? 977 01:07:02,100 --> 01:07:04,076 Ți-am spus să nu te amesteci, Wilson. 978 01:07:04,101 --> 01:07:06,453 - Eu l-am adus, dle. - Vreau să plece de-aici! 979 01:07:06,478 --> 01:07:08,666 Dle, mi-ați cerut să anchetez. 980 01:07:08,692 --> 01:07:11,670 - Și situația e mai complicată… - Lasă scuzele! 981 01:07:11,695 --> 01:07:14,128 Ai avut o sarcină ușoară și ai dat greș. 982 01:07:14,153 --> 01:07:15,362 Dle președinte… 983 01:07:16,239 --> 01:07:18,588 Am aflat informații în Tabăra Echo One 984 01:07:18,612 --> 01:07:21,344 care ar putea periclita milioane de vieți. 985 01:07:21,369 --> 01:07:23,621 Știm amândoi că Isaiah e nevinovat. 986 01:07:24,707 --> 01:07:28,500 Duc bucuros conversația asta în public, dacă vreți. 987 01:07:35,801 --> 01:07:39,361 Asta e o nebunie. Japonia ar trebui să fie aliata noastră. 988 01:07:39,386 --> 01:07:40,280 Jackal? 989 01:07:40,305 --> 01:07:41,238 Jackal, recepționezi? 990 01:07:41,263 --> 01:07:45,186 Sunt Mr. Blue 991 01:07:47,480 --> 01:07:49,106 Zi repede, Wilson! 992 01:07:50,648 --> 01:07:54,670 Am flota Japoniei pe cap, încercând să ajungă pe insulă înaintea noastră. 993 01:07:54,695 --> 01:07:56,129 Exact asta vrea. 994 01:07:56,154 --> 01:07:59,132 Sterns a tras toate sforile. 995 01:07:59,157 --> 01:08:02,635 Faptul că SERPENT a furat adamantiul, atacul de la Casa Albă. 996 01:08:02,660 --> 01:08:05,304 Scurgerea de informații CIA în Japonia. 997 01:08:05,329 --> 01:08:07,135 Vă asmute unii împotriva altora, 998 01:08:07,159 --> 01:08:09,477 ca să fie sigur că momentul ăsta are loc. 999 01:08:09,502 --> 01:08:11,686 Cum naiba a făcut toate astea din închisoare? 1000 01:08:11,711 --> 01:08:13,356 Controlul minții. 1001 01:08:13,381 --> 01:08:15,502 A creat o tehnologie care i-a permis 1002 01:08:15,526 --> 01:08:18,136 să controleze mintea tuturor celor vizați. 1003 01:08:18,302 --> 01:08:20,137 Poate inclusiv pe-a dv, dle. 1004 01:08:25,683 --> 01:08:28,104 V-ați simțit ca dv însuși în ultima vreme? 1005 01:08:34,317 --> 01:08:35,878 Bineînțeles. 1006 01:08:35,903 --> 01:08:37,920 Dar are informațiile dv, dle. De ce? 1007 01:08:37,945 --> 01:08:39,196 Nu știu. 1008 01:08:39,739 --> 01:08:43,343 Dacă poate controla minți, cu siguranță poate fura dosare. 1009 01:08:43,368 --> 01:08:46,472 Dar înregistrările arată că ați fost la Echo One de mai multe ori. 1010 01:08:46,497 --> 01:08:51,019 Ca să fiu sigur că un prizonier de mare valoare e închis în siguranță. 1011 01:08:51,044 --> 01:08:54,311 Dar scanările, EKG-urile, analizele… Toate au fost făcute acolo, dle. 1012 01:08:54,336 --> 01:08:57,189 - Asta e ridicol. - Dle președinte, răspundeți la întrebare! 1013 01:08:57,214 --> 01:08:59,359 Nu trebuie să-ți dau ție socoteală! 1014 01:08:59,384 --> 01:09:03,696 - De ce să vizitați un Sit Negru… - Wilson, oprește-te! Îți ordon! 1015 01:09:03,721 --> 01:09:05,324 - … ca să faceți testele? - Îți ordon să te oprești! 1016 01:09:05,349 --> 01:09:09,101 - De ce? - Pentru că eram pe moarte, fir-ar să fie! 1017 01:09:13,272 --> 01:09:16,318 Pentru că mă lăsa inima! 1018 01:09:17,985 --> 01:09:21,197 Nimeni nu și-a dat seama până n-a făcut-o el. 1019 01:09:25,035 --> 01:09:28,496 Chestiile astea m-au ținut în viață. 1020 01:09:29,498 --> 01:09:35,087 Și, în schimb, i-am dat speranța că poate-și va primi viața înapoi. 1021 01:09:35,463 --> 01:09:38,925 A primit un laborator ca să facă munca. 1022 01:09:39,549 --> 01:09:41,167 Am încercat și să-l mut, dar… 1023 01:09:41,191 --> 01:09:43,595 Nu puteați risca să pierdeți pastilele. 1024 01:09:49,308 --> 01:09:53,122 După ce prietenul tău Hulk și Abomination au distrus Harlemul, 1025 01:09:53,147 --> 01:09:56,233 cineva a trebuit să fie țapul ispășitor. 1026 01:09:56,566 --> 01:09:58,026 Sterns a fost doar… 1027 01:09:58,777 --> 01:10:00,737 … o victimă colaterală. 1028 01:10:04,116 --> 01:10:06,784 Mi-am dedicat toată viața 1029 01:10:07,495 --> 01:10:09,536 în slujba acestei țări. 1030 01:10:13,332 --> 01:10:15,543 Dar singura persoană care contează… 1031 01:10:16,837 --> 01:10:19,256 … nu pare să înțeleagă. 1032 01:10:19,839 --> 01:10:26,804 Betty nu m-a iertat niciodată că am trimis armata după Banner. 1033 01:10:29,306 --> 01:10:31,477 A trebuit să supraviețuiesc… 1034 01:10:36,148 --> 01:10:41,320 … ca fiica mea să știe că tatăl ei e mai bun de-atât. 1035 01:10:42,195 --> 01:10:46,617 Că sunt același bărbat care o ducea să vadă florile de cireși. 1036 01:10:47,785 --> 01:10:49,871 Încă se poate, dle. 1037 01:10:52,164 --> 01:10:53,915 Știu cum e… 1038 01:10:56,083 --> 01:10:58,461 … să simți că ai ceva de dovedit. 1039 01:10:59,797 --> 01:11:02,047 Toată lumea vede doar un lucru. 1040 01:11:03,676 --> 01:11:06,654 Dar, ca să arăți că ești mai bun de-atât, 1041 01:11:06,679 --> 01:11:09,614 n-o faci când sunt vremuri ușoare. 1042 01:11:09,640 --> 01:11:12,434 Ci în momente din astea. 1043 01:11:14,352 --> 01:11:17,415 Suntem aici pentru că Sterns vrea răzbunare 1044 01:11:17,440 --> 01:11:19,832 și nu-i pasă dacă stârnește un război. 1045 01:11:19,857 --> 01:11:22,359 Și noi îi facem jocul. 1046 01:11:22,695 --> 01:11:27,240 Dle președinte, două F-18 ale noastre au tras în flota japoneză. 1047 01:11:29,952 --> 01:11:31,370 Apelați piloții ăia! 1048 01:11:33,038 --> 01:11:35,541 Daune minime asupra flotei japoneze. 1049 01:11:35,959 --> 01:11:39,727 - Pregătiți sistemele de apărare aeriană. - Ce naiba fac piloții ăia? 1050 01:11:39,752 --> 01:11:40,814 Chemați-i înapoi! 1051 01:11:40,839 --> 01:11:43,440 Am încercat, dle. Jackal și Whiskey nu răspund. 1052 01:11:43,465 --> 01:11:45,483 Trebuie să lansăm avioanele. 1053 01:11:45,508 --> 01:11:47,718 Aveți doi gata de zbor acum, dle. 1054 01:11:49,303 --> 01:11:50,346 Duceți-vă! 1055 01:12:05,488 --> 01:12:08,797 Sterns trebuie să fi preluat piloții înainte să opresc sistemul. 1056 01:12:08,822 --> 01:12:11,201 Trebuie să coborâm piloții japonezi din aer. 1057 01:12:11,493 --> 01:12:13,557 Stai aproape și nu te lăsa omorât! 1058 01:12:13,581 --> 01:12:15,456 Fără să mor. Recepționat. 1059 01:12:21,378 --> 01:12:23,188 Întoarce-te la flota ta! 1060 01:12:23,213 --> 01:12:25,216 Yamamoto, avem companie. 1061 01:12:27,886 --> 01:12:29,886 E o greșeală. Nu vă suntem dușmani. 1062 01:12:41,355 --> 01:12:43,441 Jackal se duce spre flota japoneză. 1063 01:12:44,483 --> 01:12:46,628 La naiba! Doar ce-a tras în ei. 1064 01:12:46,654 --> 01:12:49,589 Dle președinte, nu mai lansați avioane! 1065 01:12:49,614 --> 01:12:52,200 Japonia trebuie să vadă că încercăm să diminuăm conflictul. 1066 01:12:55,119 --> 01:12:57,498 Comanda, cerem permisiunea de a trage în americani. 1067 01:12:57,830 --> 01:12:58,915 Se acordă. 1068 01:13:06,714 --> 01:13:09,259 Dle, se apropie cinci rachete japoneze. 1069 01:13:11,929 --> 01:13:13,471 Lansați rachete de interceptare! 1070 01:13:25,694 --> 01:13:27,877 La naiba! Două au trecut. 1071 01:13:27,902 --> 01:13:29,612 Ia-o pe cea din dreapta! 1072 01:13:35,785 --> 01:13:37,494 Redwing, puțin ajutor! 1073 01:13:57,139 --> 01:13:59,851 Dle, convingeți Japonia să-și cheme avioanele la sol! 1074 01:14:03,731 --> 01:14:06,498 La asta ne așteptam de la președinția lui Ross. 1075 01:14:06,523 --> 01:14:10,294 Dle prim-ministru, doi dintre piloți ne încalcă ordinele. 1076 01:14:10,319 --> 01:14:12,631 Retrageți avioanele! Suntem manipulați. 1077 01:14:12,656 --> 01:14:13,699 Desigur. 1078 01:14:14,032 --> 01:14:14,924 De dv. 1079 01:14:14,949 --> 01:14:17,535 Vă ascundeți asasinii în spatele lui Captain America. 1080 01:14:18,536 --> 01:14:22,056 Încearcă să îi aducă la sol acum, dle. 1081 01:14:22,081 --> 01:14:25,141 Dacă piloții ăia nu primesc ordine de la dv, 1082 01:14:25,166 --> 01:14:28,713 atunci cine le dă ordine? 1083 01:14:30,257 --> 01:14:31,549 Bănuiam eu. 1084 01:14:35,595 --> 01:14:37,305 Dle președinte? 1085 01:14:42,184 --> 01:14:44,371 Acum ajungem undeva. 1086 01:14:44,396 --> 01:14:48,040 Focul din stomac. Furia. 1087 01:14:48,065 --> 01:14:50,667 De ce nu le eliberezi? 1088 01:14:50,692 --> 01:14:52,194 Sunteți bine, dle? 1089 01:14:53,780 --> 01:14:56,366 Am nevoie de un moment. 1090 01:15:02,205 --> 01:15:03,974 Joaquin, Whiskey vine spre tine. 1091 01:15:03,999 --> 01:15:05,667 Recepționat. 1092 01:15:12,506 --> 01:15:16,051 Sam, după ce terminăm, trebuie să mă înveți mișcarea ta! 1093 01:15:22,642 --> 01:15:24,937 Altitudine. Altitudine. 1094 01:15:28,481 --> 01:15:29,566 Altitudine. 1095 01:15:31,775 --> 01:15:33,546 Whiskey s-a ejectat. Trimiteți o echipă de salvare! 1096 01:15:33,571 --> 01:15:34,837 Recepționat. 1097 01:15:34,862 --> 01:15:37,006 Două avioane japoneze se apropie din spate. 1098 01:15:37,031 --> 01:15:40,051 De ce naiba ne mai urmăresc? Încercăm să-i ajutăm. 1099 01:15:40,076 --> 01:15:43,745 Pentru că Ross nu le spune cine e cu adevărat în spate. 1100 01:15:46,209 --> 01:15:48,877 Toată ura aia pe care încerci s-o ascunzi, 1101 01:15:49,212 --> 01:15:53,256 toată urâțenia… sunt tot acolo, Ross, 1102 01:15:53,591 --> 01:15:56,593 mocnind în spatele ochilor. 1103 01:16:13,193 --> 01:16:15,237 Joaquin, mă duc după Jackal. 1104 01:16:16,739 --> 01:16:19,199 Recepționat. Eu îi țin pe ăștia ocupați. 1105 01:16:24,203 --> 01:16:26,263 Ce mi-ai făcut, ticălosule? 1106 01:16:26,288 --> 01:16:30,017 Ce-am convenit. Poate un pic mai mult. 1107 01:16:30,042 --> 01:16:31,393 M-ai otrăvit! 1108 01:16:31,418 --> 01:16:35,858 Nu mai lua pastilele, atunci! Dar știm amândoi că n-ai s-o faci. 1109 01:16:35,883 --> 01:16:39,903 Dă-mi ce vreau! Nu te mai opune! 1110 01:16:39,928 --> 01:16:41,429 Nu! 1111 01:17:11,876 --> 01:17:14,420 Sam, Jackal doar ce-a tras cu ultimele rachete! 1112 01:17:19,425 --> 01:17:21,819 Am doborât una. Mă duc după cealaltă. 1113 01:17:21,844 --> 01:17:22,905 Înapoi! Mă duc eu. 1114 01:17:22,930 --> 01:17:24,156 - Nu, eu! - Înapoi! 1115 01:17:24,181 --> 01:17:25,432 Eu! 1116 01:17:28,186 --> 01:17:29,727 Joaquin! 1117 01:17:37,444 --> 01:17:38,944 Joaquin e doborât! Mă duc după el. 1118 01:17:38,968 --> 01:17:40,422 Trimitem echipa de salvare. 1119 01:17:40,447 --> 01:17:42,173 Trebuie să-l oprești pe Jackal. 1120 01:17:42,198 --> 01:17:45,678 La naiba, pun capăt la asta acum! 1121 01:17:45,703 --> 01:17:47,787 Dă frâu liber furiei! 1122 01:17:48,412 --> 01:17:51,598 Îți iau moștenirea chiar acum. 1123 01:17:51,623 --> 01:17:52,935 Hai, Ross, ești aproape. 1124 01:17:52,960 --> 01:17:54,295 SUA ȘI JAPONIA LUPTĂ PENTRU ADAMANTIU 1125 01:17:54,627 --> 01:17:58,773 Poți să le distrugi flota cu mâinile goale 1126 01:17:58,798 --> 01:18:01,133 și să-l omori pe Captain America. 1127 01:18:06,513 --> 01:18:07,597 La naiba! 1128 01:18:14,106 --> 01:18:16,816 Dezlănțuie monstrul din tine! 1129 01:18:24,782 --> 01:18:27,368 Altitudine, altitudine, altitudine. 1130 01:18:27,702 --> 01:18:30,621 Altitudine, altitudine, altitudine. 1131 01:18:30,912 --> 01:18:33,015 Dezlănțuie-ți furia! 1132 01:18:33,040 --> 01:18:34,809 Dezlănțuie-ți ura! 1133 01:18:34,834 --> 01:18:36,503 Redwing, stabilizare! 1134 01:18:41,673 --> 01:18:44,068 Nimic nu te poate opri, Ross. 1135 01:18:44,093 --> 01:18:46,013 Poți să-i zdrobești pe toți! 1136 01:19:00,903 --> 01:19:02,278 Dle președinte? 1137 01:19:03,570 --> 01:19:06,090 Dle? Sunteți bine? 1138 01:19:06,115 --> 01:19:08,634 Captain America a neutralizat piloții nesupuși. 1139 01:19:08,659 --> 01:19:11,121 Japonia își cheamă avioanele înapoi. 1140 01:19:12,539 --> 01:19:14,349 Fă legătura cu Ozaki! 1141 01:19:14,374 --> 01:19:16,626 Putem îndrepta asta. 1142 01:19:24,008 --> 01:19:26,468 Comanda, Captain America ne-a salvat flota. 1143 01:19:26,760 --> 01:19:28,263 Piloții americani sunt neutralizați. 1144 01:19:33,892 --> 01:19:35,119 Unde e Joaquin? 1145 01:19:35,144 --> 01:19:38,398 - Echipa medicală a ajuns la el. - Slavă Domnului! 1146 01:19:46,655 --> 01:19:48,529 O criză a fost evitată la limită 1147 01:19:48,553 --> 01:19:50,427 când o luptă aviatică a izbucnit 1148 01:19:50,452 --> 01:19:52,704 între armata japoneză și cea americană 1149 01:19:52,728 --> 01:19:54,306 deasupra Insulei Celeste. 1150 01:19:54,331 --> 01:19:55,952 Căpitanul Forțelor Aeriene 1151 01:19:55,976 --> 01:19:58,350 Joaquin Torres a fost doborât în luptă 1152 01:19:58,375 --> 01:20:00,499 și e acum operat la Centrul Medical 1153 01:20:00,523 --> 01:20:02,396 Militar Național Walter Reed. 1154 01:20:02,421 --> 01:20:04,398 Este în stare critică. 1155 01:20:04,423 --> 01:20:05,692 Dă-mi clama aia! 1156 01:20:05,717 --> 01:20:07,094 Va trebui să strângem ăsta! 1157 01:20:07,427 --> 01:20:08,486 Presiunea e stabilă. 1158 01:20:08,511 --> 01:20:10,012 Aspiră! 1159 01:20:11,224 --> 01:20:13,308 Nu văd nimic. Mai aspiră! 1160 01:20:13,891 --> 01:20:15,184 Retractoare. 1161 01:20:19,856 --> 01:20:21,607 E o cameră privată. 1162 01:20:23,524 --> 01:20:24,734 Pleacă! 1163 01:20:30,951 --> 01:20:32,202 Și mie mi-a fost dor de tine. 1164 01:20:38,832 --> 01:20:43,670 Urăsc să recunosc asta. Mă bucur că ești aici. 1165 01:20:50,469 --> 01:20:53,054 Ai arătat bine la știrile de la ora șase. 1166 01:20:53,681 --> 01:20:55,351 Apoi am văzut asta. 1167 01:20:56,350 --> 01:20:58,770 Doctorii au trebuit să-i resusciteze inima. 1168 01:21:00,604 --> 01:21:02,064 Nu se știe dacă… 1169 01:21:05,027 --> 01:21:06,652 Nu e vina ta. 1170 01:21:07,654 --> 01:21:09,571 Mă face să mă gândesc la Steve. 1171 01:21:10,822 --> 01:21:13,842 Câte invazii extraterestre a oprit? 1172 01:21:13,867 --> 01:21:15,136 Două. 1173 01:21:15,161 --> 01:21:16,371 Două. 1174 01:21:21,293 --> 01:21:25,171 Ce m-a făcut să cred că puteam să urmez după asta? 1175 01:21:26,799 --> 01:21:31,261 Ar fi trebuit să iau serul. Ca Steve, ca tine. 1176 01:21:32,719 --> 01:21:33,929 De ce? 1177 01:21:36,848 --> 01:21:40,520 Pentru că toată asta începe să pară prea mult pentru mine. 1178 01:21:41,980 --> 01:21:47,126 Ross mi-a cerut să refac Răzbunătorii, Buck. 1179 01:21:47,151 --> 01:21:52,198 Dar Joaquin e aici, Isaiah e în închisoare și Sterns… 1180 01:21:53,157 --> 01:21:57,369 L-am avut. L-am avut pe Sterns în mâinile mele. 1181 01:21:58,286 --> 01:21:59,746 Și a scăpat. 1182 01:22:00,081 --> 01:22:04,125 Era să ne împingă în pragul războiului, pentru că n-am fost… 1183 01:22:06,213 --> 01:22:08,089 Spune ce trebuie să spui! 1184 01:22:13,552 --> 01:22:15,721 Steve a făcut o greșeală. 1185 01:22:16,805 --> 01:22:18,199 Nu e adevărat. 1186 01:22:18,224 --> 01:22:21,011 Ți-a dat scutul nu pentru că ești 1187 01:22:21,035 --> 01:22:24,521 cel mai puternic, ci pentru că ești tu. 1188 01:22:28,568 --> 01:22:30,559 Crezi că, dacă ai fi luat serul, 1189 01:22:30,583 --> 01:22:33,199 i-ai fi putut apăra pe toți cei dragi ție. 1190 01:22:33,531 --> 01:22:36,158 Steve l-a avut și n-a putut. 1191 01:22:36,950 --> 01:22:39,704 Ești o ființă umană și faci tot ce poți. 1192 01:22:40,787 --> 01:22:44,416 Steve le-a dat oamenilor ceva în care să creadă, dar tu… 1193 01:22:44,583 --> 01:22:47,169 … tu le dai ceva la care să aspire. 1194 01:22:50,921 --> 01:22:55,444 - Te-au ajutat scriitorii de discursuri? - Da. Un pic, la final. Ți-a plăcut? 1195 01:22:55,469 --> 01:22:57,655 Nu, a fost bun. Clar 9 plus. 1196 01:22:57,680 --> 01:22:59,992 - Emoționant. - Da, foarte. Am simțit-o. 1197 01:23:00,017 --> 01:23:02,309 - Dar exact cât trebuie. - Da. 1198 01:23:03,645 --> 01:23:05,973 Uite, trebuie să prind un avion. 1199 01:23:05,997 --> 01:23:08,690 Am o strângere de fonduri. O prostie. 1200 01:23:13,194 --> 01:23:15,196 O să fie bine, omule. 1201 01:23:21,163 --> 01:23:22,497 Mersi, Buck. 1202 01:23:23,497 --> 01:23:25,292 Te iubesc, prietene. 1203 01:23:34,633 --> 01:23:36,467 - Ăla era…? - Da. 1204 01:23:36,843 --> 01:23:40,472 Viitorul congresmen James Buchanan Barnes. 1205 01:23:44,393 --> 01:23:49,374 E mai înalt în realitate. Zâmbet frumos, cantitate bună de dinți, ținută grozavă. 1206 01:23:49,399 --> 01:23:52,026 Are 110 ani. 1207 01:23:52,569 --> 01:23:54,753 - Nu mă deranjează. - În timp ce investigația… 1208 01:23:54,778 --> 01:23:58,257 atentatului de la Casa Albă și schimbul șocant de focuri 1209 01:23:58,282 --> 01:24:01,509 de la JBAB continuă, 1210 01:24:01,534 --> 01:24:04,763 Isaiah Bradley va apărea în fața unui judecător militar mâine. 1211 01:24:04,788 --> 01:24:05,932 Am nevoie de aer. 1212 01:24:05,957 --> 01:24:11,269 E decăderea uimitoare a unui om scos din umbră de Captain America. 1213 01:24:11,294 --> 01:24:14,942 La doar doi ani după exonerare pentru acuzații nedrepte, 1214 01:24:14,967 --> 01:24:18,235 Bradley se altă acum la carceră 1215 01:24:18,260 --> 01:24:21,681 și înfruntă o posibilă pedeapsă capitală. 1216 01:24:27,144 --> 01:24:29,564 MARINA MILITARĂ UNITATE DE ANTRENAMENT 1217 01:24:33,942 --> 01:24:35,736 Bine, de la început. Din nou! 1218 01:24:37,614 --> 01:24:38,671 Vorbește cu mine! 1219 01:24:38,696 --> 01:24:41,926 - Dunphy, ai văzut raportul? - Bine, ce este? 1220 01:24:41,951 --> 01:24:44,972 Pastilele pe care mi le-ai dat sunt pline de radiații gama 1221 01:24:44,997 --> 01:24:47,098 făcute să fie absorbite în sânge. 1222 01:24:47,123 --> 01:24:50,418 - De unde naiba le ai? - La naiba! Trebuie să dau un telefon. 1223 01:24:57,799 --> 01:25:01,596 Sunetul ăsta îți afectează momentan echilibrul. 1224 01:25:02,763 --> 01:25:07,101 Când întorc discul, bătăile inimii îți vor fi întrerupe. 1225 01:25:07,726 --> 01:25:10,396 Nu-mi face plăcere moartea ta, 1226 01:25:10,687 --> 01:25:12,999 dar nu te pot lăsa să-l suni pe căpitan. 1227 01:25:13,024 --> 01:25:15,401 Cine ești tu? 1228 01:25:16,778 --> 01:25:18,739 Nu e limpede? 1229 01:25:19,363 --> 01:25:20,615 Eu sunt eroul. 1230 01:25:43,262 --> 01:25:44,680 Dle. 1231 01:25:46,558 --> 01:25:48,099 Agent Taylor. 1232 01:25:48,435 --> 01:25:50,388 Fiecare oaspete a fost verificat 1233 01:25:50,412 --> 01:25:52,979 și am cercetat și Rose Garden de trei ori. 1234 01:25:53,314 --> 01:25:54,523 Mulțumesc. 1235 01:25:55,230 --> 01:25:57,109 - Ne vedem acolo. - Da, dle. 1236 01:26:17,045 --> 01:26:18,087 Alo? 1237 01:26:19,129 --> 01:26:21,842 Alo? Bună! 1238 01:26:22,969 --> 01:26:24,846 Eu… Ce mai faci? 1239 01:26:26,849 --> 01:26:30,617 Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun după atacul de la Casa Albă. 1240 01:26:30,642 --> 01:26:32,186 Ești bine? 1241 01:26:33,687 --> 01:26:35,105 Sunt bine. 1242 01:26:35,439 --> 01:26:37,732 Mă bucur să-ți aud vocea. 1243 01:26:39,611 --> 01:26:41,861 Nu credeam că o să răspunzi. 1244 01:26:42,653 --> 01:26:47,201 Betty, eu… Știu că am făcut multe greșeli. 1245 01:26:48,661 --> 01:26:54,000 Dar încerc să mă schimb, să fiu o persoană mai bună. 1246 01:26:57,419 --> 01:27:01,966 Poate putem face o plimbare cândva? 1247 01:27:02,591 --> 01:27:07,888 Să vedem florile de cireși, ca pe vremuri. 1248 01:27:11,224 --> 01:27:15,187 Da. Ar fi frumos. 1249 01:27:17,189 --> 01:27:20,526 Bine. Te iubesc. 1250 01:27:21,235 --> 01:27:22,569 Pa, tată! 1251 01:27:42,881 --> 01:27:44,174 Vă rog. 1252 01:27:45,052 --> 01:27:46,677 Bună ziua tuturor! 1253 01:27:49,846 --> 01:27:51,364 Când am preluat funcția, 1254 01:27:51,389 --> 01:27:56,852 am promis că vom crea o pace adevărată, de durată. 1255 01:27:57,728 --> 01:28:02,108 Astăzi, începem să realizăm acea promisiune. 1256 01:28:03,446 --> 01:28:05,196 Captain America! 1257 01:28:07,864 --> 01:28:12,913 Ești bun să-i dai un sfat unui om amărât, la capătul puterilor? 1258 01:28:13,662 --> 01:28:15,580 Asta faci tu, nu-i așa? 1259 01:28:16,664 --> 01:28:20,018 Bănuiesc că avem 5 minute până te ia poliția militară. 1260 01:28:20,043 --> 01:28:23,522 Mi-ai distrus marele final în Oceanul Indian. 1261 01:28:23,547 --> 01:28:26,692 Așa că acum trebuie să mă predau ca să obțin ce vreau. 1262 01:28:26,717 --> 01:28:30,362 Dacă aștepți să-mi cer scuze, o să stăm ceva timp aici. 1263 01:28:30,387 --> 01:28:34,475 Aștept să-ți dai seama că amândoi vrem același lucru, 1264 01:28:34,766 --> 01:28:37,704 ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e. 1265 01:28:37,729 --> 01:28:42,566 Sunt mândru să spun că tratatul nostru va fi, în sfârșit, semnat. 1266 01:28:42,859 --> 01:28:44,734 O să răspund la câteva întrebări. 1267 01:28:45,067 --> 01:28:47,714 Dle, ce spuneți despre rapoartele că relațiile cu Japonia 1268 01:28:47,739 --> 01:28:49,487 s-au stricat din cauza felului în care 1269 01:28:49,511 --> 01:28:51,258 ați gestionat atentatul de la Casa Albă? 1270 01:28:51,283 --> 01:28:55,848 În ciuda invențiilor folosite de unii ca să ne întoarcă unii împotriva altora, 1271 01:28:55,873 --> 01:28:58,975 legăturile noastre s-au dovedit a fi puternice. 1272 01:28:59,000 --> 01:29:01,543 L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile. 1273 01:29:02,168 --> 01:29:05,089 Nu l-ai omorât când ai avut șansa la Casa Albă. 1274 01:29:06,132 --> 01:29:07,841 După cum văd eu… 1275 01:29:08,841 --> 01:29:12,137 … în Oceanul Indian n-ai vrut să pornești un război. 1276 01:29:13,304 --> 01:29:15,350 Voiai să-i distrugi moștenirea. 1277 01:29:16,182 --> 01:29:17,558 Da. 1278 01:29:18,852 --> 01:29:20,704 Dar nu ți-ai dat seama cum. 1279 01:29:20,729 --> 01:29:22,330 Pastilele. 1280 01:29:22,356 --> 01:29:26,235 - Am pe cineva să rezolve și asta. - Nu mai ai. 1281 01:29:26,903 --> 01:29:31,007 E adevărat că ostilitățile au apărut pentru că Japonia a descoperit 1282 01:29:31,032 --> 01:29:34,551 că guvernul dv a plătit grupul mercenar SERPENT 1283 01:29:34,576 --> 01:29:36,370 ca să le fure adamantiul? 1284 01:29:37,163 --> 01:29:38,805 Nu i-am plătit noi. 1285 01:29:38,830 --> 01:29:40,916 Ross m-a făcut un monstru. 1286 01:29:41,207 --> 01:29:44,210 E doar corect să îi fac același lucru. 1287 01:29:45,047 --> 01:29:46,506 De ce nu zâmbești? 1288 01:29:46,798 --> 01:29:48,883 - La pământ! - Stați! 1289 01:29:54,012 --> 01:29:56,461 Te gândești vreodată cu creierul ăla mare 1290 01:29:56,485 --> 01:29:58,934 că poate te înșeli în privința lui Ross? 1291 01:29:59,268 --> 01:30:01,437 - Vrei să pariem? - Da. 1292 01:30:02,771 --> 01:30:04,730 - Unde te duci? - Să opresc asta. 1293 01:30:05,731 --> 01:30:07,526 La pământ! Acum! 1294 01:30:09,360 --> 01:30:11,572 - Ai dreptul să nu spui nimic… - Captain America… 1295 01:30:12,074 --> 01:30:15,992 Dacă am dreptate cu Ross, o să mori. 1296 01:30:16,493 --> 01:30:18,119 O să mori! 1297 01:30:18,954 --> 01:30:20,263 Doctor Samuel Sterns se predă 1298 01:30:20,288 --> 01:30:23,418 Dr Samuel Sterns doar ce s-a predat. 1299 01:30:23,792 --> 01:30:25,852 Susține că i-ați promis o grațiere 1300 01:30:25,877 --> 01:30:28,689 dacă lucra la proiecte guvernamentale secrete pentru dv. 1301 01:30:28,714 --> 01:30:29,965 Asta e o minciună. 1302 01:30:30,341 --> 01:30:34,276 Dle președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 1303 01:30:34,301 --> 01:30:37,238 - Ce vrei? - Îmi voiam viața înapoi. 1304 01:30:37,263 --> 01:30:38,614 Dar e prea târziu pentru asta acum. 1305 01:30:38,639 --> 01:30:40,492 - Dle… - Te-am ajutat mai mult decât oricine. 1306 01:30:40,517 --> 01:30:43,204 Lăsați-mă să explic! Trebuie să știe. 1307 01:30:43,229 --> 01:30:44,496 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 1308 01:30:44,521 --> 01:30:48,667 O, o înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc în închisoare. 1309 01:30:48,692 --> 01:30:50,168 Lăsați-mă! 1310 01:30:50,193 --> 01:30:52,045 - Lăsați-mă! Dați-mi drumul! - Dle. 1311 01:30:52,070 --> 01:30:53,465 Nu pot să vă las. 1312 01:30:53,490 --> 01:30:55,548 - Nu poți să mă lași? - Nu pot… 1313 01:30:55,573 --> 01:30:59,385 - Pe mine?! - Toată lumea va ști cine ești. 1314 01:30:59,410 --> 01:31:01,723 Și Betty te va disprețui și mai mult. 1315 01:31:01,748 --> 01:31:03,749 Dle, vă rog! 1316 01:31:06,084 --> 01:31:07,878 PREȘEDINTELE ROSS SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII 1317 01:31:13,175 --> 01:31:14,426 Dle. 1318 01:31:20,723 --> 01:31:22,517 Dumnezeule! 1319 01:31:43,289 --> 01:31:45,123 De când erau roșii? 1320 01:31:50,211 --> 01:31:51,797 Dle președinte Ross? 1321 01:31:55,008 --> 01:31:56,468 Agent Taylor, tragem? 1322 01:32:32,671 --> 01:32:34,630 Asta voia Sterns. 1323 01:32:44,391 --> 01:32:45,642 Dumnezeule! 1324 01:32:51,483 --> 01:32:52,842 Sam, trebuie să scot oamenii de aici. 1325 01:32:52,866 --> 01:32:54,568 Faceți un perimetru în jurul Casei Albe. 1326 01:33:23,178 --> 01:33:24,239 Nu. 1327 01:33:24,264 --> 01:33:26,141 Retragerea! Retragerea! 1328 01:33:32,730 --> 01:33:33,984 Jos! 1329 01:33:36,278 --> 01:33:38,237 Sam, vin drone. 1330 01:34:22,864 --> 01:34:25,034 Ruth, vreau să eliberezi Hains Point. 1331 01:34:25,201 --> 01:34:28,680 - O să-l ademenesc acolo. - Ai înnebunit, Sam? O să te omoare. 1332 01:34:28,705 --> 01:34:30,039 Fă-o! 1333 01:35:26,969 --> 01:35:28,889 Încă te mai poți opune, Ross! 1334 01:35:29,222 --> 01:35:30,975 Vezi unde ești? 1335 01:35:33,351 --> 01:35:35,019 Îți amintești locul ăsta? 1336 01:35:35,936 --> 01:35:38,023 Veneai aici cu Betty. 1337 01:35:41,109 --> 01:35:42,444 N-a mers. 1338 01:35:51,037 --> 01:35:52,095 Bine. 1339 01:35:52,121 --> 01:35:53,413 Mă vrei? 1340 01:35:54,497 --> 01:35:56,082 Vino să mă prinzi! 1341 01:37:44,607 --> 01:37:46,816 Sam? Sam, mă auzi? 1342 01:37:47,317 --> 01:37:48,862 Sam! Ești bine? 1343 01:37:55,702 --> 01:37:58,078 Spune-mi, te rog, că l-am doborât pe nenorocit. 1344 01:38:04,795 --> 01:38:06,004 La naiba! 1345 01:38:11,426 --> 01:38:13,111 Întăririle sunt la 5 minute. 1346 01:38:13,137 --> 01:38:15,196 Nu, spune-le să aștepte! 1347 01:38:15,221 --> 01:38:16,723 Ce? 1348 01:38:26,148 --> 01:38:29,860 Ar fi trebuit să iau serul. Bucky umblă cu vrăjeli. 1349 01:38:33,989 --> 01:38:35,615 O să pierd pariul ăla. 1350 01:38:42,709 --> 01:38:43,810 Ross… 1351 01:38:43,835 --> 01:38:46,921 Știm amândoi că mă poți doborî cu un pumn, 1352 01:38:47,338 --> 01:38:49,298 dar nu cred că vrei să faci asta. 1353 01:38:56,804 --> 01:39:00,058 Știu că ai făcut niște lucruri groaznice. 1354 01:39:01,767 --> 01:39:03,519 Poate că sunt nebun… 1355 01:39:04,395 --> 01:39:06,732 … dar mie mi se pare că încerci să te schimbi. 1356 01:39:07,565 --> 01:39:09,776 Ăsta e momentul să arăți asta lumii. 1357 01:39:10,737 --> 01:39:12,487 Să i-o arăți lui Betty. 1358 01:40:07,458 --> 01:40:10,210 Armata îl transferă pe Sterns într-o unitate de siguranță. 1359 01:40:11,462 --> 01:40:13,132 Ar trebui să te ducem la spital. 1360 01:40:14,049 --> 01:40:16,260 Trebuie să mergem undeva întâi. 1361 01:40:28,478 --> 01:40:30,149 Astea-s trei, bătrâne. 1362 01:40:32,067 --> 01:40:33,692 Ți-am spus că o să te scot. 1363 01:40:34,485 --> 01:40:35,987 Ce ți-a luat atâta? 1364 01:40:40,116 --> 01:40:41,492 Mulțumesc, Sam. 1365 01:40:41,827 --> 01:40:43,218 Sunt aici. 1366 01:40:43,243 --> 01:40:45,288 Am câteva oase rupte, așa că… 1367 01:40:48,710 --> 01:40:52,187 Haideți, dle Bradley! Avem niște hârtii de completat. 1368 01:40:52,212 --> 01:40:54,255 Apoi sunteți liber să plecați. 1369 01:41:00,636 --> 01:41:02,875 Tratativele mondiale în cursa pentru arme 1370 01:41:02,899 --> 01:41:04,575 continuă pentru noul element… 1371 01:41:04,600 --> 01:41:06,076 TRATATUL PENTRU INSULA CELESTĂ 1372 01:41:06,101 --> 01:41:08,661 în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă a adamantiului. 1373 01:41:08,686 --> 01:41:13,084 Din nou în capitala națiunii, se începe restaurarea Casei Albe, 1374 01:41:13,109 --> 01:41:16,862 marcând un pas semnificativ spre normalitatea în țară. 1375 01:41:35,255 --> 01:41:36,548 Pe aici. 1376 01:41:44,514 --> 01:41:48,852 Dle președinte. Cum e locul? 1377 01:41:56,191 --> 01:41:58,111 Incomod intenționat. 1378 01:41:59,319 --> 01:42:01,588 Am auzit că nici mâncarea nu s-a îmbunătățit. 1379 01:42:01,613 --> 01:42:02,948 Ai auzit bine. 1380 01:42:04,285 --> 01:42:05,511 Bradley a ieșit? 1381 01:42:05,536 --> 01:42:06,427 Da, dle. 1382 01:42:06,452 --> 01:42:07,871 Asta e bine. 1383 01:42:08,495 --> 01:42:10,599 Dle președinte, legat de analizele dv… 1384 01:42:10,624 --> 01:42:12,914 Se pare că Sterns a mărit nivelul de gama 1385 01:42:12,938 --> 01:42:15,228 din pastilele alea de-a lungul timpului. 1386 01:42:15,253 --> 01:42:18,524 S-au acumulat în corpul dv de-a lungul anilor. Asta a dus… 1387 01:42:18,549 --> 01:42:20,424 A dus la mica mea criză. 1388 01:42:20,758 --> 01:42:22,801 De-asta trebuie să fiu aici. 1389 01:42:25,012 --> 01:42:27,113 Ăștia-s pereți solizi. 1390 01:42:27,138 --> 01:42:28,349 Da. 1391 01:42:28,891 --> 01:42:30,268 Dar trebuie să recunosc 1392 01:42:30,561 --> 01:42:32,672 că n-a fost puțin lucru să vă văd 1393 01:42:32,696 --> 01:42:35,206 asumându-vă răspunderea pentru fapte, 1394 01:42:35,231 --> 01:42:38,985 renunțând la funcție, acceptând sentința. 1395 01:42:39,277 --> 01:42:41,404 Trebuia să las țara să meargă înainte. 1396 01:42:42,530 --> 01:42:45,865 Japonia a decis să susțină tratatul, apropo. La fel și noi. 1397 01:42:46,576 --> 01:42:48,912 Acordul Ozaki-Ross. 1398 01:42:49,411 --> 01:42:50,829 Ați reușit. 1399 01:42:51,120 --> 01:42:52,707 Sam, de ce ești aici? 1400 01:42:53,959 --> 01:42:55,168 Dle? 1401 01:42:56,795 --> 01:43:00,256 Am fost de părți diferite în povestea asta la fiecare pas. 1402 01:43:01,843 --> 01:43:07,263 Dacă nu putem să vedem binele din noi, lupta e deja pierdută. 1403 01:43:08,388 --> 01:43:12,226 De altfel, voiam să mă asigur că un bătrân soldat e în regulă. 1404 01:43:14,103 --> 01:43:17,772 Mi-ar plăcea să mai stau, dar se pare că mai aveți un vizitator. 1405 01:43:26,867 --> 01:43:28,408 Bună, tată! 1406 01:43:32,079 --> 01:43:35,333 Bănuiesc că va trebui să las plimbarea pe altă dată. 1407 01:43:36,626 --> 01:43:37,917 Nu-i nimic. 1408 01:43:39,920 --> 01:43:42,380 Putem să stăm jos și să vorbim un pic. 1409 01:43:44,218 --> 01:43:45,511 Mi-ar plăcea asta. 1410 01:43:47,095 --> 01:43:48,430 Și mie. 1411 01:44:01,901 --> 01:44:03,335 Ce face puștiul astăzi? 1412 01:44:03,360 --> 01:44:06,613 E încă un pic defazat, dar e mai bine. 1413 01:44:07,658 --> 01:44:09,050 Vă las să stați de vorbă. 1414 01:44:09,075 --> 01:44:11,411 Unde te duci? Înapoi în Baltimore? 1415 01:44:11,745 --> 01:44:12,954 Nu. 1416 01:44:13,579 --> 01:44:16,958 Am bilete pentru mine și Ruth la meciul de diseară, lângă teren. 1417 01:44:17,293 --> 01:44:19,602 Măcar atât puteam să fac pentru că m-a eliberat. 1418 01:44:19,627 --> 01:44:21,450 Mă bucur că ai găsit o prietenă la fel de 1419 01:44:21,474 --> 01:44:23,297 morocănoasă cu care să mergi la meciuri. 1420 01:44:25,465 --> 01:44:26,676 Mai zi o dată! 1421 01:44:29,844 --> 01:44:33,098 Glumeam! Te-am păcălit. 1422 01:44:38,396 --> 01:44:41,107 Falcon se trezește. 1423 01:44:42,693 --> 01:44:44,609 Nu te puteam lăsa să te distrezi doar tu. 1424 01:44:49,657 --> 01:44:51,758 Îmi pare rău că am dat-o-n bară. 1425 01:44:51,783 --> 01:44:55,080 - Ai dat-o-n bară? Fugi de-aici! - Am făcut-o. 1426 01:44:55,413 --> 01:44:57,290 Tu n-ai dat-o-n bară ca mine. 1427 01:44:58,165 --> 01:45:03,463 N-ai fost niciodată doborât din aer direct în Oceanul Indian. 1428 01:45:03,922 --> 01:45:05,549 Ești mereu perfect. 1429 01:45:07,549 --> 01:45:08,759 Da. 1430 01:45:10,510 --> 01:45:12,512 Pentru că, dacă nu sunt perfect… 1431 01:45:16,726 --> 01:45:18,604 … simt că-i dezamăgesc pe toți cei 1432 01:45:18,628 --> 01:45:21,021 care au luptat pentru un loc la masa aia. 1433 01:45:23,734 --> 01:45:25,485 Asta e presiune, omule. 1434 01:45:27,571 --> 01:45:29,073 Te apasă. 1435 01:45:32,243 --> 01:45:35,203 Te face să te întrebi dacă vei fi vreodată… 1436 01:45:36,747 --> 01:45:38,247 … de ajuns. 1437 01:45:47,383 --> 01:45:52,221 Unde am crescut eu, n-am văzut eroi decât online. 1438 01:45:52,513 --> 01:45:54,054 Sau la TV. 1439 01:45:55,430 --> 01:45:57,642 Păreau mereu atât de departe! 1440 01:45:58,433 --> 01:46:02,062 Și mă tot gândeam că poate dacă plecam din Miami… 1441 01:46:02,479 --> 01:46:05,609 - … poate într-o zi puteam fi… - Să nu spui Omul-Furnică! 1442 01:46:08,694 --> 01:46:09,988 Nu, omule. 1443 01:46:14,409 --> 01:46:15,785 Voiam să fiu tu. 1444 01:46:16,912 --> 01:46:17,970 Ei bine… 1445 01:46:17,995 --> 01:46:19,289 Sam Wilson. 1446 01:46:20,706 --> 01:46:24,960 Pentru că tipul ăla… nu s-ar da bătut niciodată. 1447 01:46:26,836 --> 01:46:29,758 Presiunea, răspunderea aia de care vorbești? 1448 01:46:30,216 --> 01:46:32,051 Și eu le vreau, omule. 1449 01:46:41,393 --> 01:46:43,313 Știi că e doar sincronizare, nu? 1450 01:46:44,315 --> 01:46:49,443 Îți controlezi răsucirea, apoi te propulsezi înainte să lovești. 1451 01:46:53,906 --> 01:46:55,551 - Nu. - Ba da. 1452 01:46:55,576 --> 01:46:57,202 Nu. Asta e… 1453 01:46:57,535 --> 01:46:58,744 Asta e. 1454 01:46:59,662 --> 01:47:02,723 - Ar trebui să fiu doborât mai des. - Da, o să fii. 1455 01:47:02,748 --> 01:47:04,124 Bine. 1456 01:47:06,000 --> 01:47:08,271 Știi că o să-ți revii după asta. 1457 01:47:08,296 --> 01:47:09,673 Știu. 1458 01:47:10,922 --> 01:47:14,718 Și, în momentul ăla, să ai costumul pregătit, 1459 01:47:15,552 --> 01:47:17,556 că Ross a avut dreptate cu un lucru. 1460 01:47:18,306 --> 01:47:20,615 Lumea are nevoie de Răzbunători. 1461 01:47:20,641 --> 01:47:22,602 - Pe bune? - Da. 1462 01:47:22,935 --> 01:47:24,269 Da, la naiba! 1463 01:47:26,356 --> 01:47:29,567 Nu mă gândeam la asta, dar, acum că ai adus vorba… 1464 01:47:29,899 --> 01:47:30,961 O, Doamne! 1465 01:47:30,986 --> 01:47:33,503 … fiindcă aripile sunt stricate, mă gândeam ce-ar putea… 1466 01:47:33,528 --> 01:47:34,613 Nu. 1467 01:47:34,947 --> 01:47:37,467 - N-ai auzit ce urma să cer. - Orice-ar fi, nu! 1468 01:47:37,492 --> 01:47:41,429 Spun doar că, poate ai wakandezii pe speed dial 1469 01:47:41,454 --> 01:47:46,585 și mi-ai putea face o lipeală pentru o optimizare a aripilor. 1470 01:47:47,667 --> 01:47:50,270 O să le ceri wakandezilor o lipeală? 1471 01:47:50,295 --> 01:47:51,231 Da. 1472 01:47:51,256 --> 01:47:53,077 Asta e tipic în Miami. 1473 01:47:53,102 --> 01:47:55,925 Glumești? O să m-ajute, omule. 1474 01:48:10,983 --> 01:48:14,988 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 1475 01:50:22,822 --> 01:50:30,039 CAPTAIN AMERICA CURAJOASA LUME NOUĂ 1476 01:57:26,538 --> 01:57:28,872 Ți-am spus că o să pierzi pariul ăla. 1477 01:57:30,124 --> 01:57:32,019 Vrei să știi ce e amuzant? 1478 01:57:32,044 --> 01:57:34,462 N-am chef de glumele tale. 1479 01:57:34,754 --> 01:57:37,316 Ai omorât mulți oameni buni încercând să te răzbuni. 1480 01:57:37,341 --> 01:57:40,928 Crede-mă, nu avem același simț al umorului. 1481 01:57:41,177 --> 01:57:43,556 Avem aceeași lume, nu? 1482 01:57:44,098 --> 01:57:46,725 Lumea asta pentru care ai muri ca s-o salvezi? 1483 01:57:48,352 --> 01:57:49,812 Vine. 1484 01:57:50,270 --> 01:57:54,317 Am văzut-o în probabilități. Am văzut-o clar ca bună ziua. 1485 01:57:55,317 --> 01:57:58,487 Voi, eroii care protejați lumea asta… 1486 01:57:59,321 --> 01:58:04,868 Credeți că sunteți singurii? Credeți că asta e singura lume? 1487 01:58:06,160 --> 01:58:09,336 O să vedem ce se întâmplă când va trebui 1488 01:58:09,360 --> 01:58:12,209 să apărați locul ăsta de ceilalți. 1489 01:58:17,672 --> 01:58:21,385 CAPTAIN AMERICA VA REVENI 112063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.