Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,989 --> 00:00:33,965
Dle, mai e un minut.
2
00:00:33,990 --> 00:00:35,343
Felicitări din nou!
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,970
Vreo veste de la Betty, fiica mea?
4
00:00:37,995 --> 00:00:41,183
- Nu, dle. Am încercat de mai multe ori.
- Bine.
5
00:00:41,208 --> 00:00:42,749
Mulțumesc.
6
00:00:44,211 --> 00:00:48,440
Bine, New Hampshire,
mai sunt câteva momente!
7
00:00:48,465 --> 00:00:51,217
Sunteți pregătiți?
8
00:00:52,426 --> 00:00:58,115
Pregătiți pentru Ross!
Pregătiți pentru Ross!
9
00:00:58,140 --> 00:01:00,578
Pregătiți pentru Ross!
10
00:01:00,603 --> 00:01:05,998
Dnelor și dlor, următorul președinte
al Statelor Unite ale Americii,
11
00:01:06,023 --> 00:01:08,525
Thaddeus Ross!
12
00:01:28,671 --> 00:01:30,047
Mulțumesc.
13
00:01:31,924 --> 00:01:35,569
În seara asta, America și-a spus cuvântul
14
00:01:35,594 --> 00:01:40,492
într-una dintre cele mai importante
alegeri din viața noastră.
15
00:01:40,517 --> 00:01:44,703
Am recunoscut urgența acestui moment.
16
00:01:44,728 --> 00:01:49,376
De la dispariția a jumătate din omenire,
17
00:01:49,401 --> 00:01:53,920
până la apariția unei mase celeste
în Oceanul Indian,
18
00:01:53,945 --> 00:01:58,425
amenințările cu care ne confruntăm
nu par să încetinească.
19
00:01:58,450 --> 00:02:04,666
Dar singurul mod de a le depăși
este împreună!
20
00:02:05,500 --> 00:02:09,271
În seara asta, președintele a îmbrățișattema uniunii în discursul de acceptare…
21
00:02:09,296 --> 00:02:10,938
DE LA GENERAL LA PREȘEDINTE ALES
22
00:02:10,963 --> 00:02:12,439
… însă trecutul său spune altceva,
23
00:02:12,464 --> 00:02:15,067
mai ales când e vorba de a lucra cu eroiprecum Captain America.
24
00:02:15,092 --> 00:02:17,654
Ca doi dintre cei mai importanți lideri,
25
00:02:17,679 --> 00:02:22,033
unii se întreabă dacă-și pot depășitrecutul uneori tumultos,
26
00:02:22,058 --> 00:02:23,785
pentru a înfrunta provocările viitoare.
27
00:02:23,810 --> 00:02:27,371
- Poftim, căpitane!
- Cât a fost general cu patru stele…
28
00:02:27,396 --> 00:02:29,566
Lasă banii! E din partea casei.
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,901
Mersi, Charlie.
30
00:02:32,193 --> 00:02:36,213
… ducând la poreclirea lui Rosscu „Vânătorul lui Hulk”.
31
00:02:36,238 --> 00:02:39,176
În urma distrugerii Harlemuluide către Hulk și Abomination,
32
00:02:39,201 --> 00:02:43,512
Ross a fost criticat pentru ceea ceunii numesc „o ieșire deplasată”
33
00:02:43,537 --> 00:02:45,597
în timpul unei conferințe de presă.
34
00:02:45,622 --> 00:02:48,517
De fapt, mulți l-au blamat pe Rosspentru victimele colaterale,
35
00:02:48,542 --> 00:02:53,440
crezând că urmărirea neîncetatăa lui Hulk a dus la ravagii.
36
00:02:53,465 --> 00:02:57,527
Tot asta a dus și la îndepărtareapreședintelui de fiica sa,
37
00:02:57,552 --> 00:03:00,529
doctor Betty Ross,fosta iubită a lui Bruce Banner.
38
00:03:00,554 --> 00:03:04,116
Dar, după o întorsătură surprinzătoare,a reușit să schimbe povestea
39
00:03:04,141 --> 00:03:05,785
și să amuțească cele mai dure critici,
40
00:03:05,810 --> 00:03:09,855
prinzându-l pe omulresponsabil pentru Abomination.
41
00:03:20,619 --> 00:03:26,206
CURAJOASA LUME NOUĂ
42
00:03:29,377 --> 00:03:31,461
5 LUNI MAI TÂRZIU
43
00:03:37,548 --> 00:03:38,609
OAXACA, MEXIC
44
00:03:38,634 --> 00:03:39,693
Cum merge acolo?
45
00:03:39,718 --> 00:03:43,013
Mercenarii SERPENT au intrat
cu un pachet acum o oră.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,325
Îl vor da cumpărătorului în orice clipă.
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,354
- Știm ce cară?
- E strict secret conform Casei Albe.
48
00:03:48,811 --> 00:03:50,271
Normal.
49
00:03:50,563 --> 00:03:52,331
Unde e Eagle-One?
Avem autorizație să tragem.
50
00:03:52,356 --> 00:03:55,442
Eagle-One intră
în spațiul aerian al țintei acum.
51
00:03:58,737 --> 00:04:00,757
Încarcă punctele de intrare cu acoperire.
52
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
Cu acoperire? Pe bune? Probabil ești nou.
53
00:04:15,087 --> 00:04:16,297
Așteptați!
54
00:04:33,440 --> 00:04:35,984
- Sam, echipa SEAL e la 6 minute.
- Recepționat.
55
00:04:53,749 --> 00:04:55,477
Cum naiba a făcut asta?
56
00:04:55,502 --> 00:04:58,064
Echipamentul lui a fost un cadou
de la wakandezi, că i-a ajutat.
57
00:04:58,089 --> 00:05:01,092
Cică și hârtia de împachetat
era din vibraniu.
58
00:05:02,344 --> 00:05:04,512
Nu, omule. Glumesc. Fii serios!
59
00:05:08,516 --> 00:05:11,410
Joaquin, Redwing detectează
ostatici înăuntru.
60
00:05:11,435 --> 00:05:13,079
- Mă duc înăuntru.
- Negativ.
61
00:05:13,104 --> 00:05:15,957
- Pachetul are prioritate.
- Să-l ia SEAL!
62
00:05:15,982 --> 00:05:17,648
Mă duc după ostatici.
63
00:05:18,317 --> 00:05:20,570
Redwing, trimite-le planul clădirii!
64
00:05:22,655 --> 00:05:23,715
Ce e?
65
00:05:23,740 --> 00:05:25,800
Ăla e Sidewinder. Conduce SERPENT.
66
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
N-ar trebui să fie aici.
67
00:05:37,004 --> 00:05:39,270
Te rogi, padre.
68
00:05:39,295 --> 00:05:42,759
Cumpărătorul mi-a zis să-l întâlnesc aici.
69
00:05:42,967 --> 00:05:46,136
Nu plec până nu primesc banii datorați.
70
00:05:58,482 --> 00:06:03,779
N-am venit până aici
să auzim rozarii, părinte!
71
00:06:04,988 --> 00:06:06,509
Unde e cumpărătorul?
72
00:06:06,534 --> 00:06:08,342
Unde e cumpărătorul?
73
00:06:08,367 --> 00:06:09,410
Nu știu.
74
00:06:09,786 --> 00:06:11,871
- Nu știu.
- Nu. Nu știu… Nu. Nu știu…
75
00:06:12,164 --> 00:06:13,454
Omorâți-i!
76
00:06:14,165 --> 00:06:16,377
- Nu. Nu!
- Omorâți-i pe rând!
77
00:06:18,295 --> 00:06:20,272
Captain America e aici. Recepționați?
78
00:06:20,297 --> 00:06:22,298
Mișcați-vă, mișcați-vă!
79
00:06:26,468 --> 00:06:28,344
Scoateți pachetul de-aici!
80
00:06:59,668 --> 00:07:03,380
- SERPENT fuge cu canistra, Sam.
- Sunt cam ocupat acum.
81
00:07:30,156 --> 00:07:32,577
Redwing, la semnalul meu.
82
00:07:35,579 --> 00:07:36,788
Oprește-te!
83
00:07:38,500 --> 00:07:40,586
Înapoi! Sau îi împușcăm.
84
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
Nu vă faceți griji!
85
00:07:47,216 --> 00:07:49,094
Ați fost foarte curajoasă.
86
00:07:49,268 --> 00:07:51,520
Mulțumim, Captain America. Mulțumim.
87
00:07:51,545 --> 00:07:52,488
Mulțumim.
88
00:07:52,513 --> 00:07:53,555
Cu plăcere.
89
00:07:55,391 --> 00:07:59,395
SERPENT se îndepărtează cu canistra, Sam,
și Sidewinder se duce la capelă.
90
00:08:00,437 --> 00:08:03,900
- Știu deja ce încerci să faci.
- Nu poți fi în două locuri deodată.
91
00:08:04,859 --> 00:08:06,293
Bine, de data asta.
92
00:08:06,318 --> 00:08:08,780
- Dar nu te lăsa omorât!
- Să nu mor. Recepționat.
93
00:08:18,747 --> 00:08:22,017
Cumpărătorul n-a apărut.
Se pare că ai nevoie de clienți mai buni.
94
00:08:22,042 --> 00:08:26,022
Nu-ți face griji! O să-i găsesc
pe cei care mi-au irosit timpul.
95
00:08:26,047 --> 00:08:27,965
Tu ai probleme mai mari.
96
00:08:53,407 --> 00:08:56,303
Captain America pe care visam să-l omor
era mai mare.
97
00:08:56,328 --> 00:08:58,245
Mă bucur că te dezamăgesc.
98
00:09:01,415 --> 00:09:03,458
Pun pariu că cedezi ușor.
99
00:09:03,960 --> 00:09:05,295
Nu chiar așa ușor.
100
00:09:17,975 --> 00:09:19,159
Nu chiar așa greu.
101
00:09:19,184 --> 00:09:20,953
Ți-am auzit coasta plesnind.
102
00:09:20,978 --> 00:09:21,910
Vrei o pauză?
103
00:09:21,935 --> 00:09:24,121
Nu, hai să terminăm asta!
104
00:09:24,146 --> 00:09:26,190
Am treabă azi.
105
00:09:45,502 --> 00:09:46,560
La naiba!
106
00:09:46,585 --> 00:09:47,920
N-a văzut nimeni.
107
00:09:49,756 --> 00:09:51,882
Sam, pachetul e asigurat.
108
00:09:58,264 --> 00:10:00,390
O să adaug steaua ta la colecția mea.
109
00:10:10,734 --> 00:10:12,362
Vrei o pauză?
110
00:10:16,740 --> 00:10:18,074
Bănuiam eu.
111
00:10:33,007 --> 00:10:34,635
Lasă-ne și nouă, căpitane!
112
00:10:35,467 --> 00:10:37,762
Are un braț fracturat, așa că fii blând!
113
00:10:41,433 --> 00:10:42,490
PRIVEȘTE MEREU SPRE SOARE
114
00:10:42,514 --> 00:10:43,741
ȘI UMBRELE VOR RĂMÂNE ÎN URMĂ
115
00:10:43,766 --> 00:10:45,036
7 MAR 1950 - 21 IULIE 1993
116
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
„Privește mereu spre Soare
și umbrele vor rămâne în urmă.”
117
00:10:50,232 --> 00:10:52,192
Citatul a fost ideea lui Betty.
118
00:10:52,608 --> 00:10:54,586
Tot nu vorbește cu dv?
119
00:10:54,611 --> 00:10:55,673
Nu.
120
00:10:55,698 --> 00:10:58,158
Nu crede că m-am schimbat.
121
00:10:58,451 --> 00:11:00,201
Cu adevărat.
122
00:11:02,243 --> 00:11:04,539
Nu cred că o să mai am o șansă.
123
00:11:05,582 --> 00:11:08,418
Se fac aproape o sută de zile, Leila.
124
00:11:09,793 --> 00:11:11,502
O să mă definească.
125
00:11:13,130 --> 00:11:15,174
Tratatul ăsta trebuie să meargă.
126
00:11:19,886 --> 00:11:20,779
Alo?
127
00:11:20,804 --> 00:11:23,058
Dle președinte, misiunea a fost un succes.
128
00:11:23,390 --> 00:11:24,891
Bine, spune-mi!
129
00:11:25,183 --> 00:11:27,454
Căpitanul și echipa SEAL
au salvat ostaticii.
130
00:11:27,479 --> 00:11:30,314
Pachetul e în siguranță
și în drum spre SUA.
131
00:11:30,813 --> 00:11:33,541
- Ce face fratele tău?
- Îți amintești!
132
00:11:33,566 --> 00:11:35,211
- E în Forțele Aeriene.
- Da.
133
00:11:35,236 --> 00:11:36,779
Probabil datorită ție.
134
00:11:37,239 --> 00:11:38,739
Încerc să nu i-o reproșez.
135
00:11:39,405 --> 00:11:41,843
E un loc ciudat pentru o predare, nu?
136
00:11:41,868 --> 00:11:43,910
Larg deschis, perimetru slab.
137
00:11:44,410 --> 00:11:46,599
Oare cumpărătorul intenționa să vină?
138
00:11:46,624 --> 00:11:49,182
- Crezi că SERPENT au fost jucați?
- Ce spun?
139
00:11:49,207 --> 00:11:51,518
Același lucru. Contractul a fost anonim.
140
00:11:51,543 --> 00:11:54,730
50 de milioane ca să fure canistra
în drum spre Japonia.
141
00:11:54,756 --> 00:11:57,632
Apoi să se întâlnească aici
cu cumpărătorul.
142
00:12:00,094 --> 00:12:02,864
Anunță-ne dacă-i iei urma lui Sidewinder.
143
00:12:02,889 --> 00:12:04,515
- Bine lucrat!
- Mulțumesc.
144
00:12:08,851 --> 00:12:11,663
O să observi că nu am murit,
145
00:12:11,688 --> 00:12:13,791
și lumea spune că nu am murit cu stil.
146
00:12:13,816 --> 00:12:15,110
Cine spune asta?
147
00:12:15,402 --> 00:12:16,628
- Lumea.
- Ce lume?
148
00:12:16,653 --> 00:12:17,668
Toată lumea.
149
00:12:17,693 --> 00:12:19,405
Toată lumea spune asta.
150
00:12:19,738 --> 00:12:22,173
Uite, nu-ți fac vechiul echipament
să pară nou-nouț?
151
00:12:22,198 --> 00:12:24,676
Ți-ai pus protezele invers.
152
00:12:24,701 --> 00:12:26,012
Glumesc.
153
00:12:26,037 --> 00:12:27,553
Arăți bine, omule!
154
00:12:27,578 --> 00:12:29,039
Bine. Mi se pare corect.
155
00:12:29,331 --> 00:12:32,752
- Deci o să mă prezinți Omului-Furnică?
- Nu.
156
00:12:33,585 --> 00:12:35,896
Măcar trebuie să mă înveți
lovitura în aer.
157
00:12:35,921 --> 00:12:39,108
Dacă o să fiu Falcon,
trebuie să știu totul.
158
00:12:39,133 --> 00:12:40,984
Nu ești deloc pregătit pentru asta.
159
00:12:41,009 --> 00:12:43,945
Dar am pe cineva
care o să te învețe lucrurile de bază.
160
00:12:43,970 --> 00:12:45,031
Absolut.
161
00:12:45,056 --> 00:12:46,990
Nu e o persoană sociabilă.
162
00:12:47,015 --> 00:12:50,185
Trebuie să înveți să-ți ții gura.
Poți să faci asta?
163
00:12:52,229 --> 00:12:54,205
O să mă adore, frate! Pe bune?
164
00:12:54,230 --> 00:12:56,817
- Nu ăsta e răspunsul corect.
- O să mă adore.
165
00:13:03,575 --> 00:13:04,633
Salut, OG!
166
00:13:04,658 --> 00:13:06,010
Cine e frumușelul?
167
00:13:06,035 --> 00:13:07,804
„Frumușelul”?
Nu i-ai spus lui tataie de mine?
168
00:13:07,829 --> 00:13:08,887
Eu sunt noul Falcon.
169
00:13:08,912 --> 00:13:10,597
- Ba nu ești.
- Ba da.
170
00:13:10,622 --> 00:13:12,474
El e Joaquin Torres.
171
00:13:12,499 --> 00:13:16,145
Lucrez cu el de 3 ani.
Încă nu m-am prins cum să-i închid gura.
172
00:13:16,170 --> 00:13:18,673
Deci ce facem aici? Ortopedie?
173
00:13:19,130 --> 00:13:21,758
Învățăm să mergem
după ce ne rupem un șold?
174
00:13:27,556 --> 00:13:28,990
O, la naiba!
175
00:13:29,015 --> 00:13:30,452
El e Isaiah Bradley.
176
00:13:30,477 --> 00:13:32,853
Acel Isaiah Bradley?
177
00:13:33,311 --> 00:13:35,958
M-ai adus la căpitanul uitat?
De ce n-ai spus așa?
178
00:13:35,983 --> 00:13:37,999
E o plăcere să te cunosc.
179
00:13:38,024 --> 00:13:40,669
Misiunile tale din Coreea sunt legendare.
180
00:13:40,694 --> 00:13:42,213
După aia, gata acțiunea?
181
00:13:42,238 --> 00:13:45,131
S-au schimbat multe pe lume.
Ne-ar fi ajutat încă un super soldat.
182
00:13:45,156 --> 00:13:48,677
Guvernul american m-a aruncat
în închisoare 30 de ani.
183
00:13:48,702 --> 00:13:51,955
Au făcut experimente pe mine zeci de ani.
184
00:13:52,454 --> 00:13:54,226
Asta e nasol.
185
00:13:54,251 --> 00:13:55,517
Putem începe?
186
00:13:55,542 --> 00:13:56,434
Hai s-o facem!
187
00:13:56,459 --> 00:13:58,254
Fără aripi de vibraniu…
188
00:13:59,213 --> 00:14:02,508
… fără scut, fără ser de supererou.
189
00:14:04,011 --> 00:14:06,319
Vreau să văd dacă rezistă trei runde.
190
00:14:06,344 --> 00:14:08,473
Ia stegulețele, Sam!
191
00:14:09,265 --> 00:14:10,765
Căpitan contra căpitan!
192
00:14:16,813 --> 00:14:18,147
Ăsta e unu.
193
00:14:18,815 --> 00:14:20,234
Așa!
194
00:14:20,733 --> 00:14:22,153
Ortopedie.
195
00:14:26,615 --> 00:14:28,074
Astea-s două.
196
00:14:35,080 --> 00:14:37,667
Îmi pare rău. Ce spuneai?
197
00:14:37,958 --> 00:14:39,977
Vezi? Nu e sociabil.
198
00:14:40,002 --> 00:14:43,063
- Într-o luptă, ultima lovitură…
- E singura care contează.
199
00:14:43,088 --> 00:14:44,858
Știu. Taci, dar mersi.
200
00:14:44,883 --> 00:14:46,803
Bine, bagă-mă pe mine! Sunt pregătit.
201
00:14:47,094 --> 00:14:50,390
Captain America nu face pauze. Haide!
202
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
Trebuie să răspund.
203
00:14:53,516 --> 00:14:55,061
Nu fac pauză.
204
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
- Încă ai folia pe el.
- Nu! Eu nu…
205
00:15:02,568 --> 00:15:04,485
Poate o voiam acolo.
206
00:15:05,196 --> 00:15:08,549
Vrei să fac textul mai mare?
Ca să-l poți citi?
207
00:15:08,574 --> 00:15:10,410
Da, aștept pentru președinte.
208
00:15:18,835 --> 00:15:20,126
Unde te duci?
209
00:15:23,214 --> 00:15:24,505
Vrei să vorbim?
210
00:15:28,051 --> 00:15:31,236
Mie nu mi se pare în regulă.
211
00:15:31,261 --> 00:15:34,810
Captain America
dându-i socoteală președintelui.
212
00:15:35,267 --> 00:15:37,870
Președintele țării care ți-a furat viața?
213
00:15:37,895 --> 00:15:39,189
Nu e doar asta.
214
00:15:39,521 --> 00:15:42,874
Vorbim despre Thaddeus Ross „Tunetul”.
215
00:15:42,899 --> 00:15:44,836
Și ticălosul își merită porecla.
216
00:15:44,861 --> 00:15:47,045
Știu, Isaiah, din proprie experiență.
217
00:15:47,070 --> 00:15:49,590
Ross m-a aruncat în Raft.
218
00:15:49,615 --> 00:15:52,008
Ne-a hăituit pe mine, Steve și Natasha
ani de zile.
219
00:15:52,033 --> 00:15:53,534
De ce lucrezi pentru el?
220
00:15:54,076 --> 00:15:58,789
Atâta timp cât o faci,
Captain America reprezintă oamenii ca el.
221
00:15:59,125 --> 00:16:01,518
Nu ai de ce să lucrezi pentru guvern.
222
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Vezi ce se întâmplă acolo?
223
00:16:03,920 --> 00:16:05,881
Țara e pierdută.
224
00:16:06,298 --> 00:16:09,384
A sta lângă președinte, chiar dacă e Ross,
225
00:16:10,093 --> 00:16:11,971
le dă oamenilor speranță.
226
00:16:12,845 --> 00:16:14,530
Ai puțină încredere în mine!
227
00:16:14,555 --> 00:16:16,199
Am o prietenă la Casa Albă.
228
00:16:16,224 --> 00:16:19,310
O să-mi spună dacă Ross începe
să se poarte nepotrivit.
229
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
Asta nu înseamnă că te-am uitat.
230
00:16:25,108 --> 00:16:26,293
Înțeleg ce faci.
231
00:16:26,318 --> 00:16:27,794
Ce?
232
00:16:27,819 --> 00:16:30,447
Mă iei cu porcăriile alea de terapeut.
233
00:16:31,908 --> 00:16:33,091
Uite, crede-mă!
234
00:16:33,116 --> 00:16:35,468
Am ochii larg deschiși, bine?
235
00:16:35,493 --> 00:16:38,498
Știu că Ross nu se va schimba, dar…
236
00:16:39,580 --> 00:16:41,625
… este președintele.
237
00:16:42,582 --> 00:16:45,880
Deci îmi spui ce voia
sau ai de gând să mă faci să ghicesc?
238
00:16:47,338 --> 00:16:49,775
Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin
la Casa Albă
239
00:16:49,800 --> 00:16:52,068
și eu am pus o condiție.
240
00:16:52,093 --> 00:16:55,096
Dacă te invită și pe tine.
241
00:16:56,014 --> 00:16:58,267
Știu că o să refuzi, dar…
242
00:16:58,560 --> 00:17:01,561
… ar însemna mult
pentru mine dacă ai veni.
243
00:17:01,769 --> 00:17:05,148
Trebuie doar… să-ți luăm un costum.
244
00:17:05,691 --> 00:17:07,000
Am un costum.
245
00:17:07,025 --> 00:17:08,485
Pe bune?
246
00:17:08,777 --> 00:17:11,988
Atunci de ce porți mereu
treningul ăla împuțit?
247
00:17:13,406 --> 00:17:15,324
Haide, vii sau nu?
248
00:17:22,541 --> 00:17:24,267
Vezi, Isaiah? Așa mai merge!
249
00:17:24,292 --> 00:17:26,978
Acum mergi la Casa Albă. Vezi?
250
00:17:27,003 --> 00:17:28,396
- Arăți bine, OG.
- La naiba!
251
00:17:28,421 --> 00:17:31,818
Ți-am spus că te scot din treningul ăla.
Uită-te la tine, omule!
252
00:17:31,843 --> 00:17:34,428
Da, nu știam că Men's Warehouse
fac mărimea asta.
253
00:17:35,679 --> 00:17:37,948
Hei, m-am însurat cu Faith în ăsta.
254
00:17:37,973 --> 00:17:39,406
Bine, bine.
255
00:17:39,431 --> 00:17:40,741
Sigur ar fi mândră.
256
00:17:40,766 --> 00:17:42,312
Așa sper.
257
00:17:43,479 --> 00:17:46,816
Pare ciudat să intru în gura leului.
258
00:17:46,940 --> 00:17:48,749
- Sigur nu poate fi ușor.
- Nu e.
259
00:17:48,774 --> 00:17:52,463
De-aia trebuie să sărbătorim.
Nu-mi pasă dacă Ross e la conducere.
260
00:17:52,488 --> 00:17:54,673
Suntem oaspeți de onoare
la Casa Albă, omule!
261
00:17:54,698 --> 00:17:57,508
- Când se întâmplă asta?
- Și ne-au trimis o limuzină!
262
00:17:57,533 --> 00:17:58,802
Ce?
263
00:17:58,827 --> 00:18:00,553
Și arătăm bine.
264
00:18:00,578 --> 00:18:01,472
- Da.
- Ce?
265
00:18:01,497 --> 00:18:03,557
Bătrâne, tu miroși bine.
266
00:18:03,582 --> 00:18:04,682
Ce?
267
00:18:04,707 --> 00:18:06,626
Ți-ai pus costumul cu carouri.
268
00:18:07,084 --> 00:18:08,980
Și avem marfă bună.
269
00:18:09,005 --> 00:18:10,505
Începe distracția!
270
00:18:15,386 --> 00:18:18,973
INSULA CELESTĂ
SUMMIT MONDIAL
271
00:18:21,807 --> 00:18:23,159
Captain America! Aici!
272
00:18:23,184 --> 00:18:25,186
Căpitane, aici!
273
00:18:25,521 --> 00:18:27,413
- Uitați-vă aici!
- Dle Bradley.
274
00:18:27,438 --> 00:18:28,499
Aici!
275
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
Isaiah!
276
00:18:37,741 --> 00:18:41,703
Uită-te la asta!
277
00:18:43,540 --> 00:18:45,306
Trebuie să facem o poză.
278
00:18:45,331 --> 00:18:46,542
Hai s-o facem!
279
00:18:48,419 --> 00:18:50,128
Tres amigos la trei.
280
00:18:54,049 --> 00:18:55,816
Noua mea poză de fundal. Ia uite!
281
00:18:55,841 --> 00:18:56,942
- Binișor.
- E bună?
282
00:18:56,967 --> 00:18:59,487
- Mi-o trimiți?
- Da, ți-o trimit prin AirDrop acum.
283
00:18:59,512 --> 00:19:01,489
Știi ce e AirDrop, nu?
284
00:19:01,514 --> 00:19:03,574
Normal că știu.
285
00:19:03,599 --> 00:19:04,935
Ce e AirDrop?
286
00:19:05,938 --> 00:19:08,496
Vezi, ar trebui s-o ai.
Apasă pe „Accept” și o să apară.
287
00:19:08,521 --> 00:19:11,499
- Am făcut asta.
- Scuzați-mă, dlor.
288
00:19:11,524 --> 00:19:13,527
Președintele are nevoie de dl Wilson.
289
00:19:14,110 --> 00:19:15,946
Ne vedem înăuntru.
290
00:19:16,947 --> 00:19:17,880
- Bună!
- Bună!
291
00:19:17,905 --> 00:19:21,383
- Sam, să fii cu mintea deschisă!
- De ce? În ce mă bag?
292
00:19:21,408 --> 00:19:23,887
Nu e poza pe care ai făcut-o.
293
00:19:23,912 --> 00:19:25,263
Ți-am trimis poza greșită.
294
00:19:25,288 --> 00:19:26,456
O, Doamne!
295
00:19:26,957 --> 00:19:29,876
E un argument foarte bun.
O să-l iau în considerare.
296
00:19:30,837 --> 00:19:32,128
Wilson.
297
00:19:33,047 --> 00:19:35,006
Oameni buni, ne lăsați singuri?
298
00:19:40,136 --> 00:19:41,179
Mersi.
299
00:19:41,972 --> 00:19:43,639
Sfatul medicului.
300
00:19:43,974 --> 00:19:47,060
Nu e chiar un trabuc,
dar e mai bună decât guma aia.
301
00:19:48,060 --> 00:19:49,270
Mersi că ai venit.
302
00:19:49,437 --> 00:19:50,746
Bun-venit la Casa Albă!
303
00:19:50,771 --> 00:19:52,499
Mulțumesc de invitație, dle.
304
00:19:52,524 --> 00:19:56,152
Recunosc că încă mă obișnuiesc
cu noua imagine.
305
00:19:56,738 --> 00:20:01,533
Mi-au spus că ori îmi rad mustața,
ori pierd alegerile.
306
00:20:03,369 --> 00:20:05,471
Mersi pentru ajutorul din Mexic.
307
00:20:05,496 --> 00:20:09,725
Recuperarea canistrei se poate
să fi salvat tratatul ăsta.
308
00:20:09,750 --> 00:20:11,684
Îmi făceam doar slujba, dle.
309
00:20:11,709 --> 00:20:17,399
Noi doi n-am fost mereu de acord cu câtă
răspundere merită indivizii optimizați.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,471
Însă ce ai realizat mi-a dat motive
să mă răzgândesc.
311
00:20:22,429 --> 00:20:26,532
De aceea vreau ca tu, Captain America,
312
00:20:26,557 --> 00:20:29,854
să mă ajuți să reconstitui Răzbunătorii.
313
00:20:31,062 --> 00:20:32,981
- Răzbunătorii?
- Da, dle.
314
00:20:37,109 --> 00:20:39,462
Cu tot respectul, dle,
315
00:20:39,487 --> 00:20:43,384
când ați aprobat Acordul cu Sokovia,
ați dezmembrat Răzbunătorii.
316
00:20:43,409 --> 00:20:47,453
- De ce v-ați răzgândit?
- Reprezint toți americanii acum.
317
00:20:49,040 --> 00:20:53,334
Jumătate dintre ei nici n-ar fi aici
fără Răzbunători.
318
00:20:54,710 --> 00:20:56,420
Țara are nevoie de asta.
319
00:20:57,297 --> 00:21:00,966
Și, când nu suntem de acord
cum să gestionăm o situație…
320
00:21:01,633 --> 00:21:03,136
… ce se întâmplă atunci?
321
00:21:03,511 --> 00:21:05,014
O rezolvăm împreună.
322
00:21:07,058 --> 00:21:09,310
Uite, nu trebuie
să-mi dai un răspuns acum.
323
00:21:09,726 --> 00:21:11,395
Gândește-te!
324
00:21:17,608 --> 00:21:19,044
Dle prim-ministru Ozaki.
325
00:21:19,069 --> 00:21:20,671
- Mă bucur să vă văd, dle.
- Și eu.
326
00:21:20,696 --> 00:21:22,113
Mersi că ați venit.
327
00:21:24,739 --> 00:21:25,840
Uitați…
328
00:21:25,865 --> 00:21:28,662
Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki.
329
00:21:31,833 --> 00:21:33,042
Nu e rău.
330
00:21:33,625 --> 00:21:35,811
- Ați vrea o poză?
- Sigur.
331
00:21:35,836 --> 00:21:37,253
Sam, te rog.
332
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
Stați un pic mai aproape!
333
00:21:42,718 --> 00:21:44,444
- Mulțumesc, dlor.
- Mulțumesc.
334
00:21:44,469 --> 00:21:45,720
Mulțumesc.
335
00:21:48,013 --> 00:21:49,223
Lucrează cu mine, Sam!
336
00:21:50,015 --> 00:21:52,227
Vom arăta lumii un drum mai bun înainte!
337
00:21:58,359 --> 00:22:00,126
A fost neașteptat.
338
00:22:00,151 --> 00:22:01,987
Poate e o oportunitate.
339
00:22:07,825 --> 00:22:08,994
Deci?
340
00:22:09,202 --> 00:22:10,135
Cum a fost?
341
00:22:10,161 --> 00:22:12,412
M-a rugat să refac Răzbunătorii.
342
00:22:13,080 --> 00:22:14,476
Stai, ce?
343
00:22:14,501 --> 00:22:17,001
- Asta e grozav, omule.
- Nu știu.
344
00:22:17,042 --> 00:22:18,687
Ar trebui să lucrăm pentru el.
345
00:22:18,712 --> 00:22:19,770
Dnelor și dlor,
346
00:22:19,795 --> 00:22:23,525
președintele Statelor Unite,
Thaddeus Ross.
347
00:22:23,550 --> 00:22:26,220
Bună seara tuturor! Bună seara!
348
00:22:27,595 --> 00:22:30,366
Am marele privilegiu de a vă fi gazdă
349
00:22:30,391 --> 00:22:33,619
… la Casa Albă
în această seară istorică.
350
00:22:33,644 --> 00:22:38,232
Când masa celestă a apărut
în Oceanul Indian…
351
00:22:39,190 --> 00:22:41,917
… am făcut ce facem deseori.
352
00:22:41,942 --> 00:22:44,004
Ne-am ciondănit pe ea.
353
00:22:44,029 --> 00:22:47,549
Țările au dat buzna s-o revendice,
354
00:22:47,574 --> 00:22:52,663
făcându-și unități de cercetare
pentru a-i exploata resursele.
355
00:22:53,621 --> 00:22:55,681
Ce s-a găsit pe insula aia
356
00:22:55,706 --> 00:22:59,043
nu e nimic altceva
decât descoperirea mileniului.
357
00:22:59,752 --> 00:23:03,439
Aplicațiile potențiale
în tehnologie, în medicină,
358
00:23:03,464 --> 00:23:06,426
în apărare sunt incomensurabile.
359
00:23:07,053 --> 00:23:11,222
E și mai indestructibil decât vibraniul.
360
00:23:11,972 --> 00:23:15,602
Și nu e controlat
de o națiune izolaționistă.
361
00:23:16,770 --> 00:23:18,329
Dnelor și dlor,
362
00:23:18,354 --> 00:23:20,106
vă prezint…
363
00:23:20,691 --> 00:23:21,624
… adamantiul.
364
00:23:21,649 --> 00:23:22,037
ADAMANTIU
365
00:23:22,061 --> 00:23:23,250
CEL MAI VERSATIL
ELEMENT DIN LUME
366
00:23:23,275 --> 00:23:24,985
MOSTRĂ
BRUTĂ
367
00:23:26,279 --> 00:23:29,801
Prima și singura mostră rafinată
368
00:23:29,826 --> 00:23:32,177
a fost furată
de la un sit japonez de minerit,
369
00:23:32,202 --> 00:23:36,807
dar, din fericire, a fost recuperată
și e într-un loc sigur.
370
00:23:36,832 --> 00:23:41,727
Și asta datorită unor bărbați
incredibili de curajoși.
371
00:23:41,752 --> 00:23:46,591
Joaquin Torres
și Captain America, Sam Wilson.
372
00:23:57,603 --> 00:24:01,146
Ce vom face în continuare
cu această descoperire
373
00:24:01,438 --> 00:24:04,818
va determina cum ne va judeca istoria.
374
00:24:05,026 --> 00:24:06,712
Dacă ratificăm acest tratat,
375
00:24:06,737 --> 00:24:10,255
împreună putem produce destul adamantiu
376
00:24:10,280 --> 00:24:14,595
pentru a-l distribui în mod egal
și echitabil în toată lumea.
377
00:24:14,620 --> 00:24:17,013
Sunt Mr. BlueUa-ua-u
378
00:24:17,038 --> 00:24:18,582
Dle, trebuie să stați jos.
379
00:24:21,667 --> 00:24:23,669
Isaiah! Ce faci?
380
00:24:31,928 --> 00:24:33,137
Sam!
381
00:24:39,520 --> 00:24:40,997
- Dle, v-a nimerit?
- Nu.
382
00:24:41,022 --> 00:24:42,856
Hai, hai, hai!
383
00:25:03,584 --> 00:25:05,670
Dle președinte, veniți cu mine!
384
00:25:37,368 --> 00:25:38,578
La naiba!
385
00:25:53,051 --> 00:25:54,260
Isaiah!
386
00:26:11,403 --> 00:26:13,613
- La pământ, acum!
- Nu mișca!
387
00:26:18,118 --> 00:26:19,745
Ce se întâmplă?
388
00:26:20,203 --> 00:26:23,122
Nu știu. Dar trebuie să te oprești.
389
00:26:25,876 --> 00:26:27,585
- Oprește-te!
- Nu!
390
00:26:31,381 --> 00:26:34,485
Nu mă pot întoarce la închisoare, Sam!
391
00:26:34,510 --> 00:26:37,137
Fugi și va fi și mai rău.
392
00:26:40,932 --> 00:26:42,808
Te rog, Isaiah!
393
00:26:57,783 --> 00:26:59,091
Hei, ușor!
394
00:26:59,116 --> 00:27:01,594
Aveți grijă la costum!
395
00:27:01,619 --> 00:27:04,873
Vă rog, aveți grijă la costum!
396
00:27:18,635 --> 00:27:20,428
Căpitane, nu te pot lăsa să intri.
397
00:27:22,933 --> 00:27:24,241
Sam!
398
00:27:24,266 --> 00:27:26,019
Dle! Dle, nu puteți…
399
00:27:27,689 --> 00:27:28,730
Dle!
400
00:27:29,065 --> 00:27:31,292
Îmi pare rău, dle președinte.
401
00:27:31,317 --> 00:27:32,583
Rămâne.
402
00:27:32,608 --> 00:27:34,277
Toți ceilalți, afară!
403
00:27:38,238 --> 00:27:39,486
FOC DE ARME LA CASA ALBĂ
404
00:27:39,510 --> 00:27:40,758
SUPER SOLDAT ÎN CUSTODIE
405
00:27:40,783 --> 00:27:42,660
Agent Taylor, și tu.
406
00:27:49,085 --> 00:27:50,460
Ești în regulă?
407
00:27:51,086 --> 00:27:52,978
Eu ar trebui să vă întreb asta, dle.
408
00:27:53,003 --> 00:27:55,191
Nu e prima dată când se trage în mine.
409
00:27:55,216 --> 00:27:57,007
Uitați, știu cum pare asta, dar…
410
00:27:59,260 --> 00:28:00,720
Ne lași un minut?
411
00:28:02,472 --> 00:28:03,557
Ea rămâne.
412
00:28:05,307 --> 00:28:09,020
Ea e Ruth Bat-Seraph,
consiliera mea de securitate.
413
00:28:11,772 --> 00:28:13,999
Dle, e imposibil ca Isaiah
să fi făcut asta.
414
00:28:14,024 --> 00:28:15,792
- Doar că a făcut-o.
- Poate l-a influențat cineva.
415
00:28:15,818 --> 00:28:19,505
Chiar aperi un om care a încercat
să-l omoare pe președinte de față cu…
416
00:28:19,530 --> 00:28:22,658
- Nu știm ce s-a întâmplat.
- Ajunge!
417
00:28:24,452 --> 00:28:25,535
Ce știm?
418
00:28:25,828 --> 00:28:28,555
Au fost cinci trăgători.
Isaiah a fost unul dintre ei.
419
00:28:28,581 --> 00:28:30,725
La fel ca Serviciile Secrete
și armata activă.
420
00:28:30,750 --> 00:28:33,503
Ăsta a fost
un atac terorist coordonat, dle.
421
00:28:39,259 --> 00:28:40,468
Ce altceva?
422
00:28:40,925 --> 00:28:43,946
Cântecul de dinainte de focuri
a fost semnalul pentru atac.
423
00:28:43,971 --> 00:28:47,493
Dle, Isaiah nu părea să dețină controlul.
Habar nu avea unde era.
424
00:28:47,518 --> 00:28:50,811
- Ce anume sugerezi?
- Lăsați-mă să anchetez!
425
00:28:51,687 --> 00:28:53,998
Nu crezi că ești prea atașat de asta?
426
00:28:54,023 --> 00:28:56,084
Dle, cercul dv interior a fost compromis.
427
00:28:56,109 --> 00:28:58,253
Există posibilitatea unui alt atac acum.
428
00:28:58,278 --> 00:28:59,837
Și ce anume oferi tu
429
00:28:59,862 --> 00:29:02,715
ce întregul sistem de informații
și de apărare nu poate oferi?
430
00:29:02,740 --> 00:29:04,341
N-o să-l las pe Isaiah…
431
00:29:04,366 --> 00:29:08,012
Uite, știu cât de important e
Bradley pentru tine.
432
00:29:08,037 --> 00:29:10,081
Dar gândește-te la imagine!
433
00:29:11,167 --> 00:29:16,353
Captain America anchetează un prieten
434
00:29:16,378 --> 00:29:18,438
care a încercat
să-l asasineze pe președinte?
435
00:29:18,463 --> 00:29:21,484
Isaiah a sacrificat totul
pentru țara asta.
436
00:29:21,509 --> 00:29:23,779
E un soldat. Un patriot.
437
00:29:23,804 --> 00:29:25,237
N-avea niciun motiv să facă asta.
438
00:29:25,263 --> 00:29:27,114
Avea toate motivele.
439
00:29:27,139 --> 00:29:29,491
A fost închis
că și-a salvat propriii oameni,
440
00:29:29,517 --> 00:29:31,993
s-au făcut experimente pe el
timp de 30 de ani.
441
00:29:32,018 --> 00:29:34,814
Lucrurile care i s-au făcut sunt de-ajuns
să facă pe oricine să cedeze.
442
00:29:35,356 --> 00:29:38,376
Dle, m-ați invitat aici să cooperăm,
așa că haideți să cooperăm!
443
00:29:38,401 --> 00:29:42,488
Oferta aia a expirat când prietenul tău
a încercat să mă omoare!
444
00:29:46,909 --> 00:29:51,496
Sam, nici n-ar trebui
să fii în astfel de situații.
445
00:29:52,082 --> 00:29:55,084
Nu ești Steve Rogers.
446
00:29:57,502 --> 00:30:01,340
Ruth, ai toată autoritatea mea
să pui capăt acestei situații.
447
00:30:02,133 --> 00:30:04,884
Înainte ca tratatul
să fie și mai compromis.
448
00:30:08,264 --> 00:30:09,474
Deci asta e tot?
449
00:30:10,726 --> 00:30:11,810
Am terminat?
450
00:30:12,268 --> 00:30:13,494
Ai terminat.
451
00:30:13,519 --> 00:30:15,581
Asta e o porcărie și o știți.
452
00:30:15,606 --> 00:30:17,190
E politică.
453
00:30:17,733 --> 00:30:20,359
Deci bagă-ți mințile în cap, fiule!
454
00:30:22,027 --> 00:30:25,716
- „Fiule”. Cui îi spui tu „fiule”?
- Sam, ce naiba faci?
455
00:30:25,741 --> 00:30:28,593
- O să-i dovedesc nevinovăția.
- A da buzna acolo n-o să-l ajute.
456
00:30:28,618 --> 00:30:30,787
- Ai nevoie de Ross de partea ta.
- Ross?
457
00:30:31,162 --> 00:30:32,473
Deschide ochii!
458
00:30:32,498 --> 00:30:36,852
Eu îi ofer ajutorul și el îmi dă papucii.
Ross e de partea lui. A fost întotdeauna.
459
00:30:36,877 --> 00:30:39,128
Ori nu vezi asta, ori nu vrei s-o vezi.
460
00:30:40,963 --> 00:30:42,064
Nu fi așa!
461
00:30:42,089 --> 00:30:43,815
Cum anume?
462
00:30:43,840 --> 00:30:46,676
Ca cel care trebuie
s-o facă pe calea grea.
463
00:30:51,767 --> 00:30:53,727
Se pare că așa sunt.
464
00:31:16,666 --> 00:31:18,977
Națiunea rămâne în alertă.
465
00:31:19,002 --> 00:31:20,936
Ministerul de Justiție a semnalat
466
00:31:20,961 --> 00:31:22,568
că un caz de pedeapsă capitală
467
00:31:22,592 --> 00:31:24,900
va fi deschis împotriva
lui Isaiah Bradley.
468
00:31:24,925 --> 00:31:26,842
Doar 5 minute, căpitane.
469
00:31:29,594 --> 00:31:31,864
Aș putea fi trimis
la Curtea Marțială pentru asta.
470
00:31:31,889 --> 00:31:33,198
Apreciez asta, Payumo.
471
00:31:33,223 --> 00:31:34,433
Da, dle.
472
00:32:00,750 --> 00:32:02,544
Cum reziști?
473
00:32:03,169 --> 00:32:05,255
Nu prea bine, frate Sam.
474
00:32:06,256 --> 00:32:07,467
Isaiah.
475
00:32:08,344 --> 00:32:11,737
Uită-te în ochii mei și spune-mi
că nu ai conspirat să-l omori pe Ross.
476
00:32:11,762 --> 00:32:12,905
Normal că nu.
477
00:32:12,930 --> 00:32:15,658
Ce naiba s-a întâmplat
de-ai tras în președinte?
478
00:32:15,683 --> 00:32:18,644
- Nu știu.
- Am nevoie de mai mult de-atât.
479
00:32:19,479 --> 00:32:21,521
Îți amintești ceva?
480
00:32:21,856 --> 00:32:25,943
M-am tuns, mi-am luat costumul
de la curățătorie și am venit la tine.
481
00:32:27,401 --> 00:32:29,322
Am mers cu o limuzină,
482
00:32:30,780 --> 00:32:32,383
ne-am făcut o poză.
483
00:32:32,408 --> 00:32:35,971
Dar telefonul meu făcea figuri.
484
00:32:35,996 --> 00:32:39,833
Și după aia ne-am dus în Camera de Est.
485
00:32:41,166 --> 00:32:45,003
Eram acolo și, în clipa următoare,
eram în parcul ăla.
486
00:32:46,714 --> 00:32:49,441
Ar fi trebuit să stau naibii acasă
487
00:32:49,466 --> 00:32:50,942
și să-mi văd de treaba mea.
488
00:32:50,967 --> 00:32:52,027
Nu, nu e vina ta.
489
00:32:52,052 --> 00:32:53,488
E altcineva în spate.
490
00:32:53,513 --> 00:32:57,852
Sam, ultimul lucru pe care îl vreau
e ca asta să te afecteze pe tine.
491
00:33:05,525 --> 00:33:06,942
De altfel…
492
00:33:11,696 --> 00:33:15,284
Uite, eu nu mai am scăpare de data asta.
493
00:33:16,952 --> 00:33:18,720
O să mor aici.
494
00:33:18,745 --> 00:33:20,515
Ba nu.
495
00:33:20,541 --> 00:33:22,000
O să te scot.
496
00:33:26,379 --> 00:33:28,838
- Vrei să mă ajuți?
- Normal.
497
00:33:30,883 --> 00:33:32,426
Nu te întoarce!
498
00:33:37,306 --> 00:33:38,515
Gardian!
499
00:33:56,326 --> 00:33:59,369
Sergent Payumo, adu-mi o copie
cu conversația aia.
500
00:34:00,245 --> 00:34:02,597
- Vreau s-o mai văd o dată.
- Da, dnă.
501
00:34:02,622 --> 00:34:04,642
Și bine lucrat cu Wilson!
502
00:34:04,667 --> 00:34:07,102
Să-mi spui dacă-i mai face vreo vizită!
503
00:34:07,127 --> 00:34:08,337
Recepționat.
504
00:34:11,380 --> 00:34:12,399
Ai intrat?
505
00:34:12,424 --> 00:34:14,527
Cred că am comis
acte de trădare și spionaj,
506
00:34:14,552 --> 00:34:17,863
dar am intrat în sistemul CCTV
de la Casa Albă.
507
00:34:17,888 --> 00:34:19,281
Ce caut?
508
00:34:19,306 --> 00:34:21,157
Când Isaiah a acționat în Casa Albă,
509
00:34:21,183 --> 00:34:23,078
m-am gândit la un prieten.
510
00:34:23,103 --> 00:34:25,329
Era controlat de cuvinte-declanșatoare.
511
00:34:25,354 --> 00:34:27,540
Vezi vreun străin vorbind cu Isaiah?
512
00:34:27,565 --> 00:34:30,375
Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză,
513
00:34:30,400 --> 00:34:32,462
i-am trimis-o prin AirDrop,
dar nimic ciudat.
514
00:34:32,487 --> 00:34:34,863
Dar a spus că telefonul îi făcea figuri.
515
00:34:35,906 --> 00:34:37,325
Sam, cred că am găsit ceva.
516
00:34:38,407 --> 00:34:39,844
Ce e?
517
00:34:39,869 --> 00:34:42,330
Telefonul lui parcă face flash-uri la el.
518
00:34:44,706 --> 00:34:47,960
La naiba, același lucru i se întâmplă
unuia dintre trăgători.
519
00:34:48,460 --> 00:34:49,925
NUME: COL. HUNTER BARCROFT
520
00:34:49,949 --> 00:34:51,130
ARMATA STATELOR UNITE
521
00:35:07,437 --> 00:35:10,190
OASPETE: ISAIAH BRADLEY
522
00:35:10,525 --> 00:35:12,610
Ce naiba?
523
00:35:16,782 --> 00:35:19,049
Dle director Cooper, Ross aici.
524
00:35:19,074 --> 00:35:20,885
Prizonierul e închis în siguranță?
525
00:35:20,910 --> 00:35:24,014
Confirm că prizonierul e în celula lui.
526
00:35:24,039 --> 00:35:25,640
Îl vedem pe ticălos?
527
00:35:25,665 --> 00:35:26,681
În persoană.
528
00:35:26,706 --> 00:35:28,475
Mă uit la el chiar acum, dle.
529
00:35:28,500 --> 00:35:29,835
Mulțumesc, Cooper.
530
00:35:31,336 --> 00:35:33,297
Eu vă mulțumesc, dle președinte.
531
00:35:39,430 --> 00:35:41,697
Mă tot gândesc la Mexic.
532
00:35:41,722 --> 00:35:44,392
Eram la Casa Albă,
pentru că n-a venit cumpărătorul.
533
00:35:45,267 --> 00:35:48,913
De ce să angajezi SERPENT,
dacă n-ai de gând să colectezi?
534
00:35:48,938 --> 00:35:50,872
Poate se așteptau să vină Captain America.
535
00:35:50,897 --> 00:35:53,332
Dacă voia cumpărătorul
să vină Captain America?
536
00:35:53,357 --> 00:35:55,084
Dacă ne voiau la Casa Albă?
537
00:35:55,109 --> 00:36:00,049
Dar cum putea prevedea că am fi invitați
sau că l-ai invita pe Isaiah?
538
00:36:00,074 --> 00:36:02,243
Cumpărătorul ne urmărește cumva.
539
00:36:02,578 --> 00:36:04,054
Încă ceva.
540
00:36:04,079 --> 00:36:07,832
Ruth Bat-Seraph,
consiliera de securitate a lui Ross.
541
00:36:08,583 --> 00:36:10,100
Află ce poți despre ea!
542
00:36:10,125 --> 00:36:11,169
Recepționat.
543
00:36:11,501 --> 00:36:12,795
Te sun mai târziu.
544
00:36:43,868 --> 00:36:45,452
Ținta eliminată.
545
00:36:45,784 --> 00:36:48,038
Așteaptă dovada morții.
546
00:37:13,024 --> 00:37:16,542
N-aveai cum să vii tocmai din Mexic
doar ca să-mi arunci în aer mașina.
547
00:37:16,567 --> 00:37:18,778
Deci te-ai împăcat cu cumpărătorul.
548
00:37:20,195 --> 00:37:21,589
Sună-l!
549
00:37:21,614 --> 00:37:23,340
Să văd dacă pot rezolva asta.
550
00:37:23,365 --> 00:37:25,618
S-o rezolvi?
551
00:37:27,577 --> 00:37:29,412
Cumpărătorul mi-a spus totul.
552
00:37:29,996 --> 00:37:33,807
A menționat că,
dacă ai supraviețui după grenadă,
553
00:37:33,832 --> 00:37:39,883
exista o șansă de 77%
să încerci să mă faci să mă răzgândesc.
554
00:37:41,509 --> 00:37:42,717
Ca să vezi!
555
00:38:14,749 --> 00:38:17,226
Cumpărătorul mi-a spus multe, de fapt.
556
00:38:17,251 --> 00:38:19,188
După ce nu a venit în Mexic,
557
00:38:19,213 --> 00:38:21,897
a fost de acord să mă plătească dublu
ca să te elimin.
558
00:38:21,922 --> 00:38:26,761
Ce nu știe e că eu te-aș omorî gratis.
559
00:38:27,097 --> 00:38:31,935
De câte ori ai șansa
să-l omori pe Captain America?
560
00:38:33,353 --> 00:38:35,520
ÎNĂLBITOR
561
00:38:43,569 --> 00:38:45,905
Ești disperat fără echipamentul tău.
562
00:38:51,371 --> 00:38:52,887
Nu.
563
00:38:52,912 --> 00:38:54,623
Doar un pic mai rău.
564
00:39:02,714 --> 00:39:03,648
Alo?
565
00:39:03,673 --> 00:39:05,235
Bravo, căpitane!
566
00:39:05,260 --> 00:39:07,777
Dar n-o să-ți placă ce urmează.
567
00:39:07,802 --> 00:39:09,178
Cine e?
568
00:39:17,228 --> 00:39:19,707
Cum putem avea încredere în tine
să conduci,
569
00:39:19,732 --> 00:39:23,612
când nu poți face ordine nici în casa ta?
570
00:39:24,736 --> 00:39:26,780
Avem trăgătorii în custodie.
571
00:39:27,321 --> 00:39:30,009
Tot ce cer e răbdare.
572
00:39:30,034 --> 00:39:31,135
Răbdare?
573
00:39:31,160 --> 00:39:32,951
De la Vânătorul lui Hulk?
574
00:39:34,329 --> 00:39:35,805
Aia a fost demult.
575
00:39:35,830 --> 00:39:41,352
Dle președinte, era să fiu omorât
în casa dv ieri.
576
00:39:41,377 --> 00:39:44,900
Și astăzi încă sunteți încuiat
în buncărul dv.
577
00:39:44,925 --> 00:39:48,278
Nu sunteți în poziția de a cere ceva.
578
00:39:48,303 --> 00:39:49,361
Sunt de acord.
579
00:39:49,386 --> 00:39:52,282
Ar trebui să continuăm
conversația asta altă dată.
580
00:39:52,307 --> 00:39:54,240
Dlor, așteptați!
581
00:39:54,265 --> 00:39:55,683
Vă rog.
582
00:39:56,017 --> 00:39:59,164
Tratatul ăsta e prea important
ca să-l lăsăm baltă acum.
583
00:39:59,189 --> 00:40:01,917
Le-am făcut o promisiune oamenilor noștri.
584
00:40:01,942 --> 00:40:04,317
Am făcut o promisiune lumii.
585
00:40:05,234 --> 00:40:06,945
Trebuie să răzbim.
586
00:40:08,362 --> 00:40:10,675
Vom avea nevoie de Japonia
ca să mergem înainte.
587
00:40:10,700 --> 00:40:15,136
Și absența prim-ministrului Ozaki
spune foarte multe.
588
00:40:15,161 --> 00:40:17,347
O să aduc Japonia înapoi.
589
00:40:17,372 --> 00:40:19,748
Eu și Ozaki ne știm de mult timp.
590
00:40:20,375 --> 00:40:22,394
Candidează din nou.
591
00:40:22,419 --> 00:40:25,548
Trebuie să arate calități de lider
cu acest tratat.
592
00:40:26,091 --> 00:40:29,901
Bine, dle președinte, vom avea răbdare,
593
00:40:29,926 --> 00:40:32,736
cât încercați
să readuceți Japonia la bord.
594
00:40:32,761 --> 00:40:38,727
Dar, dacă n-o faceți,
va trebui să luăm frâiele în mână.
595
00:40:43,439 --> 00:40:44,917
Trebuie să ies de aici.
596
00:40:44,942 --> 00:40:45,836
Stați jos!
597
00:40:45,861 --> 00:40:47,486
Dle, verificarea nu e gata.
598
00:40:48,152 --> 00:40:50,280
Cu cât stau mai mult aici…
599
00:40:50,822 --> 00:40:52,574
… cu atât par mai slab.
600
00:41:02,541 --> 00:41:03,918
Ce naiba ai pățit?
601
00:41:05,420 --> 00:41:07,647
Sidewinder mi-a luat urma.
602
00:41:07,672 --> 00:41:10,509
Se pare că a făcut mai mult de-atât.
603
00:41:10,760 --> 00:41:12,846
E în custodia poliției acum.
604
00:41:15,054 --> 00:41:17,032
- La naiba, ești bine?
- O să fiu.
605
00:41:17,057 --> 00:41:19,101
Ultimul apel. Ia-i urma!
606
00:41:20,184 --> 00:41:21,394
Bine.
607
00:41:27,484 --> 00:41:28,736
Auzi…
608
00:41:29,193 --> 00:41:30,879
Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph,
609
00:41:30,904 --> 00:41:34,091
s-a născut în Israel
și a fost antrenată în Camera Roșie.
610
00:41:34,116 --> 00:41:35,175
E fostă Văduvă.
611
00:41:35,200 --> 00:41:38,345
Asta înseamnă să ne ferim naibii de ea.
Crede-mă!
612
00:41:38,370 --> 00:41:39,663
Da.
613
00:41:41,916 --> 00:41:44,126
SUBIECT: ROSS, THADDEUS | PREȘEDINTE
614
00:41:46,377 --> 00:41:47,603
Ei, asta e ciudat.
615
00:41:47,628 --> 00:41:51,133
Isaiah l-a avut pe Ross în vizor.
616
00:41:51,466 --> 00:41:52,777
Nu putea rata.
617
00:41:52,802 --> 00:41:53,818
Nu înțeleg.
618
00:41:53,843 --> 00:41:56,389
De ce atâta deranj
doar ca să nu-l omoare pe Ross?
619
00:41:56,722 --> 00:41:57,891
Nu știu.
620
00:41:58,765 --> 00:42:02,102
La naiba! Cred că am localizat
ultimul apelant al lui Sidewinder.
621
00:42:02,477 --> 00:42:05,648
E în pustiu, în Virginia de Vest.
E lângă o pădure.
622
00:42:07,481 --> 00:42:10,735
Baza de date arată doar un nume.
Tabăra Echo One.
623
00:42:11,945 --> 00:42:13,697
Fără imagini din satelit.
624
00:42:14,323 --> 00:42:16,073
Departe de traficul aerian.
625
00:42:16,908 --> 00:42:19,413
Fără infrastructură în zonă.
626
00:42:19,745 --> 00:42:21,221
- Crezi că e militar?
- Da.
627
00:42:21,246 --> 00:42:23,667
E un loc unde te trimit și nu mai pleci.
628
00:42:31,380 --> 00:42:33,383
Ross mi-a spus să nu mă amestec.
629
00:42:33,968 --> 00:42:36,385
E doar președintele Statelor Unite.
630
00:42:50,735 --> 00:42:52,570
Nu e nevoie să vii cu mine.
631
00:42:53,363 --> 00:42:55,697
Știu asta. De-asta e așa nobil.
632
00:42:57,532 --> 00:43:00,953
Ia cât de multe echipamente poți.
Nu știu când o să ne întoarcem.
633
00:43:02,036 --> 00:43:05,789
- Ce, adică acum?
- Da.
634
00:43:06,541 --> 00:43:08,228
La naiba! Bine.
635
00:43:08,253 --> 00:43:11,564
E drum lung până în Virginia de Vest.
Ne vor trebui niște snackuri.
636
00:43:11,589 --> 00:43:13,233
De ce te-am invitat?
637
00:43:13,258 --> 00:43:14,883
Ce? Stai, stai!
638
00:43:17,677 --> 00:43:18,887
Așteaptă!
639
00:43:19,178 --> 00:43:20,572
Ruth Bat-Seraph.
640
00:43:20,597 --> 00:43:22,781
Isaiah Bradley e ținut în celula 14.
641
00:43:22,806 --> 00:43:24,744
- Ceilalți trăgători sunt în 15.
- Bine.
642
00:43:24,769 --> 00:43:26,103
Ai nevoie de o escortă?
643
00:43:26,727 --> 00:43:28,203
Cred că mă descurc.
644
00:43:28,228 --> 00:43:29,939
- Mersi.
- Da, dnă.
645
00:43:37,614 --> 00:43:39,299
Aș vrea să vorbesc cu ei pe rând.
646
00:43:39,324 --> 00:43:41,217
Poți să… Scuze!
647
00:43:41,242 --> 00:43:43,787
Payumo. Cu tine vorbesc!
648
00:43:45,830 --> 00:43:47,665
Oprește-te! Lasă arma!
649
00:43:49,458 --> 00:43:51,378
Payumo, ce faci?
650
00:43:51,710 --> 00:43:53,171
Las-o jos!
651
00:44:03,308 --> 00:44:08,745
Sunt Mr. BlueUa-ua-u
652
00:44:08,770 --> 00:44:10,479
Când spui…
653
00:44:13,857 --> 00:44:16,585
Mărește cadența și rezistența.
654
00:44:16,610 --> 00:44:19,031
Sau fă orice e nevoieca să ajungi acolo, bine?
655
00:44:19,448 --> 00:44:22,241
Stai pe banda ta. Stai pe banda ta. Așa.
656
00:44:23,034 --> 00:44:24,094
Pe a treia!
657
00:44:24,119 --> 00:44:26,330
Ochii la premiu! Ochii la țintă!
658
00:44:26,747 --> 00:44:28,265
- Nu te gândi la viteză acum!
- Ajunge!
659
00:44:28,290 --> 00:44:30,167
Gândește-te la direcție! La intenție!
660
00:44:30,459 --> 00:44:32,711
Dacă dr Eccles întreabă,
661
00:44:33,212 --> 00:44:37,840
îi spui că am făcut toți cei 8 km.
662
00:44:40,551 --> 00:44:42,095
Privirea aia.
663
00:44:43,012 --> 00:44:45,515
Aterizăm în Tokio la 06:00.
664
00:44:47,016 --> 00:44:49,955
Încă mai crezi că e o idee proastă?
665
00:44:49,980 --> 00:44:53,497
Dle, oricine a orchestrat atacul
de la Casa Albă e încă în libertate.
666
00:44:53,522 --> 00:44:57,110
Călătoriile internaționale nasc
riscuri de securitate greu de anticipat.
667
00:44:57,862 --> 00:45:00,739
Abia am convins Congresul cu asta.
668
00:45:01,490 --> 00:45:03,908
Dacă pierdem partenerii internaționali,
669
00:45:04,659 --> 00:45:06,328
s-a zis cu tratatul!
670
00:45:07,746 --> 00:45:09,498
Trebuie să fac asta să meargă.
671
00:45:11,040 --> 00:45:14,377
4 km și ceva.
O să-i spun dnei doctor Eccles.
672
00:45:14,669 --> 00:45:15,770
Opt.
673
00:45:15,795 --> 00:45:17,606
- Opt.
- Opt.
674
00:45:17,631 --> 00:45:19,023
Îl supraveghem pe Wilson?
675
00:45:19,048 --> 00:45:21,442
A părăsit baza acum câteva ore
cu Joaquin Torres.
676
00:45:21,467 --> 00:45:24,238
Și-au aruncat celularele.
Sunt de neurmărit.
677
00:45:24,263 --> 00:45:27,448
Nu vreau o variabilă de necontrolat
în libertate.
678
00:45:27,473 --> 00:45:29,951
Fă o echipă, ridicați-l, aduceți-l aici!
679
00:45:29,976 --> 00:45:31,353
- Da, dle.
- Da.
680
00:45:31,853 --> 00:45:33,503
Ultimele știri de la Washington:
681
00:45:33,527 --> 00:45:35,539
președintele Ross
e-n drum spre Japonia
682
00:45:35,564 --> 00:45:37,166
la doar o zi după o tentativă de…
683
00:45:37,191 --> 00:45:39,460
Pun pariu că jucai ăsta tot timpul.
684
00:45:39,485 --> 00:45:42,172
- La naiba! E greu.
- Da.
685
00:45:42,197 --> 00:45:43,489
Întâlnirea diplomatică…
686
00:45:43,513 --> 00:45:45,259
Cât mai e până la Echo One?
687
00:45:45,284 --> 00:45:46,723
… vine când încordarea crește
688
00:45:46,747 --> 00:45:48,387
pentru controlul
Insulei Celeste.
689
00:45:48,412 --> 00:45:51,205
Suntem la vreo oră depărtare.
690
00:45:56,753 --> 00:45:59,230
Sam, la naiba!
S-a tras în închisoarea lui Isaiah.
691
00:45:59,255 --> 00:46:00,940
E teafăr?
692
00:46:00,965 --> 00:46:02,841
Da, Isaiah e bine, dar ceilalți…
693
00:46:03,092 --> 00:46:04,234
sunt morți.
694
00:46:04,259 --> 00:46:05,638
La naiba!
695
00:46:06,056 --> 00:46:07,264
Să ne întoarcem?
696
00:46:09,765 --> 00:46:10,867
Nu.
697
00:46:10,892 --> 00:46:12,036
Mergem înainte.
698
00:46:12,061 --> 00:46:15,039
Cumpărătorul e deștept,
dar n-o să mușcăm momeala.
699
00:46:15,065 --> 00:46:18,124
Singurul mod de a-l ajuta pe Isaiah
e să găsim responsabilul.
700
00:46:18,149 --> 00:46:19,984
Și, oricine ar fi,
701
00:46:20,277 --> 00:46:22,296
nu vrea să ne apropiem.
702
00:46:22,321 --> 00:46:24,489
Apel…
Director Cooper
703
00:46:28,033 --> 00:46:29,243
Cooper.
704
00:46:29,535 --> 00:46:30,594
Ce se întâmplă?
705
00:46:30,619 --> 00:46:34,499
Dle președinte, ca precauție,
am mutat prizonierul la…
706
00:46:36,792 --> 00:46:40,839
Dle președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
707
00:46:41,673 --> 00:46:42,691
Spuneți-mi ceva…
708
00:46:42,717 --> 00:46:46,402
Vă întrebați vreodată cine pune muzica?
709
00:46:46,427 --> 00:46:47,637
Tu ești.
710
00:46:48,598 --> 00:46:50,156
Casa Albă,
711
00:46:50,181 --> 00:46:51,700
tentativa de asasinat.
712
00:46:51,725 --> 00:46:53,534
E un mod de a o spune.
713
00:46:53,559 --> 00:46:56,438
Te-am ajutat mai mult decât oricine.
714
00:46:56,730 --> 00:46:58,458
Doar ca să obții ce vrei.
715
00:46:58,483 --> 00:46:59,540
Ce vrei?
716
00:46:59,565 --> 00:47:03,213
Îmi voiam viața înapoi,
dar e prea târziu pentru asta acum.
717
00:47:03,238 --> 00:47:04,546
Trebuie…
718
00:47:04,571 --> 00:47:06,591
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
719
00:47:06,616 --> 00:47:08,116
- Eu…
- O, o înțeleg.
720
00:47:08,950 --> 00:47:12,178
M-ai lăsat să putrezesc în închisoare.
721
00:47:12,203 --> 00:47:17,166
Și a fost blestemul meu să văd
trădarea ta scrisă în probabilități.
722
00:47:17,501 --> 00:47:20,393
Aleg singur acum.
723
00:47:20,418 --> 00:47:22,982
Au rămas atâtea surprize!
724
00:47:23,007 --> 00:47:23,983
Când o să termin,
725
00:47:24,008 --> 00:47:27,027
toată lumea va ști cine ești
726
00:47:27,052 --> 00:47:30,223
și Betty te va disprețui și mai mult.
727
00:47:30,931 --> 00:47:32,475
La revedere, dle președinte!
728
00:47:36,020 --> 00:47:39,498
- Ce naiba se întâmplă?
- Te bag în carceră.
729
00:47:39,523 --> 00:47:40,565
Da.
730
00:47:40,940 --> 00:47:43,333
Nimeni n-o să mă mai bage
vreodată în carceră.
731
00:47:43,358 --> 00:47:44,943
E pentru protecția ta.
732
00:47:45,486 --> 00:47:48,547
Îți mai spun asta o dată,
pentru protecția ta,
733
00:47:48,572 --> 00:47:51,410
nu mai intru niciodată într-o carceră.
734
00:47:52,202 --> 00:47:54,596
Nu-ți voi putea garanta siguranța.
735
00:47:54,621 --> 00:47:56,790
Siguranța e supraevaluată.
736
00:47:58,042 --> 00:48:01,294
Încă mai crezi că am avut legătură
cu toate astea?
737
00:48:01,420 --> 00:48:02,629
Nu știu.
738
00:48:08,592 --> 00:48:09,485
Dle președinte.
739
00:48:09,510 --> 00:48:13,307
Vreau să lași orice faci.
Tabăra Echo One a fost compromisă.
740
00:48:13,641 --> 00:48:15,018
Da, dle președinte.
741
00:48:20,479 --> 00:48:23,608
Intrați în zona de instrumente
radio-astronomice
742
00:48:42,794 --> 00:48:44,003
Aici e.
743
00:48:44,629 --> 00:48:46,005
Tabăra Echo One.
744
00:48:47,967 --> 00:48:50,359
Telescoapele trebuie să fie o fațadă.
745
00:48:50,384 --> 00:48:52,136
Trebuie să vedem ce e dedesubt.
746
00:48:55,849 --> 00:48:57,866
Avem camere și gărzi.
747
00:48:57,891 --> 00:49:00,394
Redwing, taie gardul
și pune transmisia să se repete.
748
00:49:05,525 --> 00:49:08,878
Avem 28 de secunde să trecem de gărzi.
749
00:49:08,903 --> 00:49:10,823
Trebuie să deschidem ușa manual.
750
00:49:12,531 --> 00:49:14,993
Trei, doi, unu…
751
00:49:15,326 --> 00:49:16,369
… și!
752
00:49:30,050 --> 00:49:32,426
- 15 secunde.
- Încerc, omule!
753
00:49:33,553 --> 00:49:35,013
La naiba!
754
00:50:22,311 --> 00:50:23,978
Nu sunt prizonieri aici.
755
00:51:12,444 --> 00:51:14,571
De ce e un laborator în închisoarea asta?
756
00:51:22,912 --> 00:51:24,581
Ce naiba e locul ăsta?
757
00:51:40,640 --> 00:51:43,725
Samuel Sterns - Licențiat în științe
Biologie celulară și moleculară
758
00:52:37,237 --> 00:52:38,713
Ce naiba?
759
00:52:38,738 --> 00:52:41,783
Sub formă de pilule: 3 pe zi
Nu depășiți doza
760
00:52:45,704 --> 00:52:46,762
Ozaki-san,
761
00:52:46,787 --> 00:52:51,517
vreau să te asigur că America e hotărâtă
să împartă adamantiul
762
00:52:51,542 --> 00:52:53,437
cu restul lumii.
763
00:52:53,462 --> 00:52:57,007
Cred că și Japonia vrea asta.
764
00:52:57,342 --> 00:52:59,467
Lumea are nevoie de acest tratat.
765
00:53:02,679 --> 00:53:05,363
Diplomația trebuie să fie
dificilă pentru tine.
766
00:53:05,389 --> 00:53:09,768
Un om într-o țară atât de obișnuită
să ia totul cu forța.
767
00:53:10,185 --> 00:53:11,245
Poftim?
768
00:53:11,270 --> 00:53:14,164
Cum altfel ai explica furtul de adamantiu,
769
00:53:14,189 --> 00:53:17,484
doar ca să ni-l dai înapoi în Washington?
770
00:53:17,776 --> 00:53:20,840
Lucrul de care ne acuzi e nefondat
771
00:53:20,865 --> 00:53:22,882
și jignitor.
772
00:53:22,907 --> 00:53:28,222
Deci informația primită
și verificată de echipa mea
773
00:53:28,247 --> 00:53:30,164
e incorectă?
774
00:53:42,385 --> 00:53:43,595
Sunt un prost…
775
00:53:45,597 --> 00:53:51,769
… că negociez cu cineva atât de naiv,
încât nu-și dă seama că e manipulat.
776
00:53:52,436 --> 00:53:53,647
Naiv?
777
00:53:54,855 --> 00:53:56,815
Dacă aș fi furat mostra,
778
00:53:57,150 --> 00:54:01,044
de ce i-aș fi ordonat lui Captain America
s-o recupereze?
779
00:54:01,069 --> 00:54:03,990
Presupun că nu vom ști adevărul niciodată.
780
00:54:09,914 --> 00:54:13,166
Orice joc ați juca,
Japonia nu vrea să se implice.
781
00:54:13,793 --> 00:54:16,711
Nu ne puneți la încercare, dle președinte.
782
00:54:22,883 --> 00:54:25,778
Are multe informații optogenetice
despre mulți oameni.
783
00:54:25,803 --> 00:54:27,738
Nu mă pune să caut cuvinte, Joaquin.
784
00:54:27,763 --> 00:54:30,616
Cred că a găsit un mod de a comanda
subconștientului oamenilor
785
00:54:30,641 --> 00:54:32,476
cu flash-uri de lumină.
786
00:54:32,811 --> 00:54:35,455
Cântecul „Mr. Blue” pare un declanșator.
787
00:54:35,480 --> 00:54:36,815
Control mintal.
788
00:54:37,316 --> 00:54:38,374
Da.
789
00:54:38,399 --> 00:54:40,234
Asta explică povestea cu Isaiah.
790
00:54:46,157 --> 00:54:48,091
Și asta e mai important.
791
00:54:48,116 --> 00:54:49,827
Asumați-vă riscuri!
792
00:54:50,243 --> 00:54:52,595
Folosiți creierele alea incredibile!
793
00:54:52,620 --> 00:54:54,958
Arătam destul de bine, nu?
794
00:55:01,172 --> 00:55:02,799
Samuel Sterns.
795
00:55:05,759 --> 00:55:08,596
Știi, e nevoie de foarte mult
ca să mă surprindă.
796
00:55:10,639 --> 00:55:16,437
Erau șanse de 89% să te întorci,
dacă-l amenințam pe Isaiah Bradley,
797
00:55:17,144 --> 00:55:19,232
și totuși iată-te aici.
798
00:55:20,566 --> 00:55:21,710
Tu ești cumpărătorul.
799
00:55:21,735 --> 00:55:22,793
Într-adevăr.
800
00:55:22,818 --> 00:55:25,421
Angajarea SERPENT-ului
a fost un pas necesar
801
00:55:25,446 --> 00:55:28,593
pentru a crea un lanț
de certitudini statistice.
802
00:55:28,618 --> 00:55:31,259
Poate nu ești chiar așa deștept
cum te crezi.
803
00:55:31,284 --> 00:55:33,512
Ba sunt, de fapt.
804
00:55:33,537 --> 00:55:36,623
Mintea mea vede totul,
orice rezultat probabil.
805
00:55:37,208 --> 00:55:40,185
Deci ai angajat SERPENT
ca să fure adamantiul,
806
00:55:40,210 --> 00:55:42,606
ai deschis focul la summitul lui Ross
când a anunțat
807
00:55:42,631 --> 00:55:44,923
și acum stai aici și aștepți.
808
00:55:45,674 --> 00:55:47,443
De ce vrei să-l omori pe Ross?
809
00:55:47,468 --> 00:55:51,556
De ce crede toată lumea
că vreau să-l omor pe Ross?
810
00:55:51,848 --> 00:55:55,702
E din cauză că m-a închis aici
fără un proces
811
00:55:55,727 --> 00:55:59,981
după ce o infuzie de gama
mi-a schimbat structura creierului?
812
00:56:03,858 --> 00:56:05,067
La naiba!
813
00:56:05,695 --> 00:56:08,507
Când Ross a descoperit
cât de util aș putea fi,
814
00:56:08,532 --> 00:56:11,635
m-a ținut aici 16 ani,
815
00:56:11,660 --> 00:56:14,469
folosindu-mi mintea
ca să-i rezolv problemele.
816
00:56:14,494 --> 00:56:18,541
Soluțiile mele i-au adus
cea mai mare funcție din țară.
817
00:56:20,001 --> 00:56:23,504
Dacă-l voiam mort, ar fi mort.
818
00:56:24,005 --> 00:56:25,589
Orice ai face,
819
00:56:25,881 --> 00:56:28,817
faci rău multor oameni,
inclusiv prietenului meu.
820
00:56:28,842 --> 00:56:31,655
Așa că asta e ultima șansă
pe care ți-o dau să te oprești.
821
00:56:31,680 --> 00:56:33,572
De ce-l protejezi?
822
00:56:33,597 --> 00:56:36,742
Ross știe că eu sunt responsabil
pentru Casa Albă,
823
00:56:36,767 --> 00:56:39,703
totuși îl lasă pe Isaiah
să facă închisoare pentru asta.
824
00:56:39,728 --> 00:56:41,314
Știi că n-o să se schimbe.
825
00:56:41,730 --> 00:56:44,276
- Lasă-mă să-mi termin munca.
- Nu pot face asta.
826
00:56:49,823 --> 00:56:52,951
Te rog, nu fi plictisitor!
827
00:57:00,290 --> 00:57:03,351
- Crezi că ei o să ne oprească?
- Suficient timp.
828
00:57:03,376 --> 00:57:05,253
Ești o problemă fascinantă.
829
00:57:05,963 --> 00:57:10,593
Dar curând vei fi înlăturat,
ca să nu mă surprinzi din nou.
830
00:57:11,760 --> 00:57:13,862
Asta e aiurea.
Nici măcar nu e alegerea lor.
831
00:57:13,887 --> 00:57:15,806
Știu. Încearcă să-i neutralizezi.
832
00:58:23,374 --> 00:58:24,583
Nenorocitul!
833
00:58:39,973 --> 00:58:42,059
Opriți-vă!
834
00:58:43,936 --> 00:58:45,603
Îi arestez.
835
00:58:45,896 --> 00:58:47,564
Mă ocup eu de ei doi.
836
00:58:50,193 --> 00:58:51,445
Bine.
837
00:59:16,135 --> 00:59:20,057
- Ce naiba căutați voi aici?
- Asta ar trebui să te întreb eu.
838
00:59:20,349 --> 00:59:21,558
Unde e Sterns?
839
00:59:22,976 --> 00:59:26,830
Dacă Sterns e în libertate, ne trebuie
un perimetru, baricade, sprijin aerian.
840
00:59:26,855 --> 00:59:28,289
Nu putea ajunge departe.
841
00:59:28,314 --> 00:59:29,732
De ce ne ajuți?
842
00:59:30,190 --> 00:59:32,568
Că ai avut dreptate.
Am crezut că e limpede.
843
00:59:33,151 --> 00:59:34,377
- Nu mișcați!
- E în regulă.
844
00:59:34,402 --> 00:59:36,671
Avem ordin
să-l arestăm pe Captain America.
845
00:59:36,696 --> 00:59:39,969
Aveți deja unul în custodie.
Mai vreți unul?
846
00:59:39,994 --> 00:59:43,205
Ești arestat pentru încălcarea
proprietății guvernamentale.
847
00:59:44,498 --> 00:59:47,250
- Așa merge când ai dreptate?
- De cele mai multe ori.
848
00:59:49,628 --> 00:59:51,937
Eu am acces. A fost o zi lungă.
849
00:59:51,962 --> 00:59:54,482
E fostă Văduvă. Să-l paralizeze!
850
00:59:54,507 --> 00:59:56,775
Ordinul vine direct de la președinte.
851
00:59:56,800 --> 00:59:58,193
Scoate-i de-aici!
852
00:59:58,218 --> 00:59:59,569
Atunci o să-l sunăm.
853
00:59:59,594 --> 01:00:01,654
Sunt Mr. Blue
854
01:00:01,679 --> 01:00:02,573
Ruth, scoate-ne cătușele acum!
855
01:00:02,598 --> 01:00:05,994
Ua-ua-uCând spui…
856
01:00:06,019 --> 01:00:07,371
- La naiba! La naiba!
- Nu iar.
857
01:00:07,396 --> 01:00:09,563
- Fugi!
- Hai, hai, hai! Fugi!
858
01:00:17,362 --> 01:00:18,530
Hai!
859
01:00:23,325 --> 01:00:26,873
Dle președinte, revendicarea
Japoniei pare adevărată.
860
01:00:27,165 --> 01:00:29,708
Încercăm să determinăm
cine e intrusul.
861
01:00:30,251 --> 01:00:32,521
Dle, trebuie să-i spunem ceva
echipei lui Ozaki.
862
01:00:32,546 --> 01:00:33,854
Trebuie să oprim hemoragia.
863
01:00:33,879 --> 01:00:36,775
- Am nevoie de puțin timp singur.
- Nu avem prea mult, dle.
864
01:00:36,800 --> 01:00:39,927
Ozaki doar ce-a decis
să trimită marina pe Insula Celestă.
865
01:00:40,429 --> 01:00:42,362
Vrea să țină adamantiul pentru el.
866
01:00:42,387 --> 01:00:45,490
Dumnezeule! Franța și India
își fac strategii de ocupație…
867
01:00:45,515 --> 01:00:48,952
- Sugerez să ne întoarcem imediat la DC.
- Nu sunt de acord.
868
01:00:48,977 --> 01:00:52,290
- Ne-am rata șansa cu Ozaki.
- Ne regrupăm și să găsim altă soluție.
869
01:00:52,315 --> 01:00:54,082
Nu putem face asta. Nici vorbă!
870
01:00:54,107 --> 01:00:56,170
- Trebuie să cerem altă întâlnire, dle.
- Dacă-l sunăm pe Ozaki…
871
01:00:56,195 --> 01:00:58,297
… să vorbim din nou cu el,
s-ar putea să pierdem șansa.
872
01:00:58,322 --> 01:01:01,824
N-o s-o pierdem.
Ne mai trebuie o întâlnire!
873
01:01:15,128 --> 01:01:20,150
Vreau Grupul Cinci de Atac
trimis imediat.
874
01:01:20,175 --> 01:01:21,736
Spuneți-le că vin acum.
875
01:01:21,761 --> 01:01:25,573
Dle, chiar vorbim despre a prelua
controlul asupra adamantiului japonez?
876
01:01:25,598 --> 01:01:28,366
Nu mă duc acasă cu mâna goală.
877
01:01:28,391 --> 01:01:33,814
Dacă o țară va controla adamantiul,
noi vom fi aceea.
878
01:01:38,527 --> 01:01:40,572
Dă telefonul!
879
01:01:43,156 --> 01:01:44,424
Taylor!
880
01:01:44,449 --> 01:01:46,927
Președintele m-a informat
că mutăm Grupul Cinci de Atac
881
01:01:46,953 --> 01:01:48,554
pe Insula Celestă imediat.
882
01:01:48,579 --> 01:01:52,600
Vreau să fiu în drum spre Oceanul Indian
în următoarea oră.
883
01:01:52,626 --> 01:01:56,378
Dle președinte, e extrem de periculos.
884
01:01:57,170 --> 01:02:00,133
- Dacă ar izbucni un război…
- Am fost general pe timp de război.
885
01:02:00,841 --> 01:02:03,260
Acum sunt președinte pe timp de război.
886
01:02:06,054 --> 01:02:07,848
Da, dle președinte.
887
01:02:31,954 --> 01:02:33,141
Ce facem aici?
888
01:02:33,166 --> 01:02:35,600
Spui că ordinul lui Ross
a fost să ne arestezi,
889
01:02:35,625 --> 01:02:37,586
așa că am cerut o favoare.
890
01:02:38,212 --> 01:02:39,398
Mersi că faci asta.
891
01:02:39,423 --> 01:02:42,150
Nicio problemă, căpitane.
Superiorii nu vin aici.
892
01:02:42,175 --> 01:02:43,967
Terminalul e pregătit.
893
01:02:44,677 --> 01:02:46,820
Sigur poți opri
controlul mintal al lui Stern?
894
01:02:46,845 --> 01:02:49,490
Ar trebui să pot bloca semnalele luminoase
895
01:02:49,515 --> 01:02:52,117
trimise de Sterns
ca să controleze oamenii.
896
01:02:52,142 --> 01:02:54,436
Dacă a preluat deja pe cineva?
897
01:02:55,145 --> 01:02:56,564
Bine spus.
898
01:02:59,607 --> 01:03:01,126
Ai înnebunit?
899
01:03:01,151 --> 01:03:04,797
Sunt Mr. BlueUa-ua-u
900
01:03:04,822 --> 01:03:07,425
Când spui că mă iubești
901
01:03:07,450 --> 01:03:09,177
O, Mr. Blue
902
01:03:09,202 --> 01:03:10,428
Suntem în siguranță aici.
903
01:03:10,453 --> 01:03:14,182
Ai pe cineva de încredere
care-mi poate spune ce e în astea?
904
01:03:14,207 --> 01:03:15,684
Sigur, am pe cineva.
905
01:03:15,709 --> 01:03:16,850
Mă ocup imediat.
906
01:03:16,875 --> 01:03:19,127
- Mersi. Omul nostru e aici?
- Pe acolo.
907
01:03:19,920 --> 01:03:21,129
Ascultă-ne!
908
01:03:25,008 --> 01:03:26,843
Mă mir că ești încă în picioare.
909
01:03:27,551 --> 01:03:30,656
Majoritatea oamenilor nu supraviețuiesc
după un topor în stomac.
910
01:03:30,681 --> 01:03:33,684
- Țesătura Kevlar, presupun?
- Beneficiile slujbei.
911
01:03:34,435 --> 01:03:37,313
Ai spus că o să-l găsești
pe omul care ți-a irosit timpul.
912
01:03:37,646 --> 01:03:40,208
- Vreau să știu ce ai aflat.
- Samuel Sterns.
913
01:03:40,233 --> 01:03:42,250
Sinistru tip, nu crezi?
914
01:03:42,275 --> 01:03:43,877
Am văzut și mai rău.
915
01:03:43,902 --> 01:03:45,403
Nu fără Răzbunătorii tăi.
916
01:03:47,279 --> 01:03:48,842
Imunitate deplină și vorbesc.
917
01:03:48,867 --> 01:03:50,132
Ești nebun.
918
01:03:50,157 --> 01:03:51,218
Pe cine păcălești?
919
01:03:51,243 --> 01:03:53,045
Ești aici pentru
că nu mai ai opțiuni.
920
01:03:53,069 --> 01:03:54,872
Ai auzit ce le-a
făcut trăgătorilor.
921
01:03:55,163 --> 01:03:57,791
Unui tip ca Sterns nu-i plac
cozile de pește în viață.
922
01:03:59,128 --> 01:04:02,839
Sentință redusă,
Allenwood, propria celulă.
923
01:04:03,632 --> 01:04:05,216
Întâi spune-mi ce știi.
924
01:04:07,761 --> 01:04:11,930
Știi că echipa mea l-a găsit pe Sterns
în dezastrul din Harlem.
925
01:04:12,597 --> 01:04:15,032
Se spune că a fost infectat
cu sângele lui Bruce Banner,
926
01:04:15,057 --> 01:04:16,784
dar nu i-a dat putere.
927
01:04:16,809 --> 01:04:17,785
Ce i-a dat?
928
01:04:17,810 --> 01:04:21,106
O minte capabilă de calcule imposibile.
929
01:04:21,733 --> 01:04:23,627
Ross fiind Ross,
930
01:04:23,652 --> 01:04:25,193
a văzut o oportunitate.
931
01:04:25,485 --> 01:04:28,506
În loc să scoată gama
din sângele lui Stern,
932
01:04:28,532 --> 01:04:30,949
a mărit doza.
933
01:04:31,535 --> 01:04:34,702
L-a făcut pe Sterns
proiectul lui personal,
934
01:04:35,037 --> 01:04:38,373
creând tehnologie și arme pentru stat.
935
01:04:38,706 --> 01:04:39,831
Doamne sfinte!
936
01:04:40,583 --> 01:04:42,727
Sterns de ce a fost de acord?
937
01:04:42,752 --> 01:04:45,399
Tabăra Echo One a fost bățul.
938
01:04:45,424 --> 01:04:48,385
Îmi imaginez că grațierea a fost morcovul.
939
01:04:50,304 --> 01:04:54,408
Ross i-a spus lui Sterns că l-ar elibera
când ajungea președinte.
940
01:04:54,433 --> 01:04:57,059
Și totuși iată-ne aici!
941
01:04:59,019 --> 01:05:02,665
Deci Sterns te-a angajat
ca să furi adamantiul Japoniei,
942
01:05:02,690 --> 01:05:04,982
știind că va diviza cele două țări.
943
01:05:07,526 --> 01:05:09,964
Ne-a plătit printr-un fond CIA negru.
944
01:05:09,989 --> 01:05:12,784
Asta ar omorî tratatul
și ar porni un război.
945
01:05:13,076 --> 01:05:15,619
Și Ross ar fi blamat pentru haos.
946
01:05:16,079 --> 01:05:18,347
Cum crezi că un om
cu temperamentul lui Ross
947
01:05:18,372 --> 01:05:21,667
ar reacționa
dacă ar fi prins într-o capcană?
948
01:05:22,918 --> 01:05:26,313
Dacă scapi de la Allenwood,
o să te găsesc.
949
01:05:26,338 --> 01:05:29,424
Când scap, căpitane…
950
01:05:29,717 --> 01:05:31,758
… tu n-o să scapi cu viață.
951
01:05:33,386 --> 01:05:34,947
- Știai?
- Normal că nu.
952
01:05:34,972 --> 01:05:37,116
Dar Ross nu mai e omul ăla.
953
01:05:37,141 --> 01:05:39,453
Niciunul dintre noi nu e nevoie
să fie definit de trecut.
954
01:05:39,478 --> 01:05:42,205
Căpitane, omul meu are nevoie
de 24 de ore pentru pastile.
955
01:05:42,231 --> 01:05:43,563
Bine. Trebuie să mergem la DC,
956
01:05:43,587 --> 01:05:45,458
să-i spunem lui Ross
ce plănuiește Sterns.
957
01:05:45,483 --> 01:05:47,025
Președintele Ross nu e în DC.
958
01:05:47,360 --> 01:05:48,918
E pe USS Milius.
959
01:05:48,943 --> 01:05:50,753
Doar ce-au intrat în Oceanul Indian.
960
01:05:50,778 --> 01:05:52,797
Și navele de război ale Japoniei
sunt în apropiere.
961
01:05:52,822 --> 01:05:55,325
La naiba! Pune-ți costumul!
Trebuie să ne mișcăm.
962
01:06:01,500 --> 01:06:02,601
Vă pot ajuta?
963
01:06:02,626 --> 01:06:04,309
Bună ziua, dle amiral!
964
01:06:04,334 --> 01:06:06,144
Pot folosi telefonul dv?
965
01:06:06,169 --> 01:06:07,670
Iubitule, cine e la ușă?
966
01:06:12,842 --> 01:06:14,777
Doamne sfinte!
967
01:06:14,802 --> 01:06:16,321
Ai mai văzut așa ceva?
968
01:06:16,346 --> 01:06:17,764
Nu, n-am mai văzut.
969
01:06:18,515 --> 01:06:21,059
INSULA CELESTĂ
970
01:06:44,292 --> 01:06:46,226
Vorbesc eu, altfel, nu va asculta.
971
01:06:46,251 --> 01:06:48,478
Nu l-am mai văzut pe Ross așa
din armată.
972
01:06:48,503 --> 01:06:49,647
Ar fi bine să-și revină.
973
01:06:49,672 --> 01:06:52,841
Orice plănuiește Sterns,
se va întâmpla în curând.
974
01:06:54,342 --> 01:06:56,861
Vreau o flotă de F-18 gata de catapultare.
975
01:06:56,886 --> 01:06:59,222
Dacă întorc nava aia, vreau să….
976
01:07:00,723 --> 01:07:02,075
Ce caută el aici?
977
01:07:02,100 --> 01:07:04,076
Ți-am spus să nu te amesteci, Wilson.
978
01:07:04,101 --> 01:07:06,453
- Eu l-am adus, dle.
- Vreau să plece de-aici!
979
01:07:06,478 --> 01:07:08,666
Dle, mi-ați cerut să anchetez.
980
01:07:08,692 --> 01:07:11,670
- Și situația e mai complicată…
- Lasă scuzele!
981
01:07:11,695 --> 01:07:14,128
Ai avut o sarcină ușoară și ai dat greș.
982
01:07:14,153 --> 01:07:15,362
Dle președinte…
983
01:07:16,239 --> 01:07:18,588
Am aflat informații
în Tabăra Echo One
984
01:07:18,612 --> 01:07:21,344
care ar putea periclita
milioane de vieți.
985
01:07:21,369 --> 01:07:23,621
Știm amândoi că Isaiah e nevinovat.
986
01:07:24,707 --> 01:07:28,500
Duc bucuros conversația asta în public,
dacă vreți.
987
01:07:35,801 --> 01:07:39,361
Asta e o nebunie.
Japonia ar trebui să fie aliata noastră.
988
01:07:39,386 --> 01:07:40,280
Jackal?
989
01:07:40,305 --> 01:07:41,238
Jackal, recepționezi?
990
01:07:41,263 --> 01:07:45,186
Sunt Mr. Blue
991
01:07:47,480 --> 01:07:49,106
Zi repede, Wilson!
992
01:07:50,648 --> 01:07:54,670
Am flota Japoniei pe cap, încercând
să ajungă pe insulă înaintea noastră.
993
01:07:54,695 --> 01:07:56,129
Exact asta vrea.
994
01:07:56,154 --> 01:07:59,132
Sterns a tras toate sforile.
995
01:07:59,157 --> 01:08:02,635
Faptul că SERPENT a furat adamantiul,
atacul de la Casa Albă.
996
01:08:02,660 --> 01:08:05,304
Scurgerea de informații CIA în Japonia.
997
01:08:05,329 --> 01:08:07,135
Vă asmute unii împotriva altora,
998
01:08:07,159 --> 01:08:09,477
ca să fie sigur că
momentul ăsta are loc.
999
01:08:09,502 --> 01:08:11,686
Cum naiba a făcut
toate astea din închisoare?
1000
01:08:11,711 --> 01:08:13,356
Controlul minții.
1001
01:08:13,381 --> 01:08:15,502
A creat o tehnologie
care i-a permis
1002
01:08:15,526 --> 01:08:18,136
să controleze mintea
tuturor celor vizați.
1003
01:08:18,302 --> 01:08:20,137
Poate inclusiv pe-a dv, dle.
1004
01:08:25,683 --> 01:08:28,104
V-ați simțit ca dv însuși în ultima vreme?
1005
01:08:34,317 --> 01:08:35,878
Bineînțeles.
1006
01:08:35,903 --> 01:08:37,920
Dar are informațiile dv, dle. De ce?
1007
01:08:37,945 --> 01:08:39,196
Nu știu.
1008
01:08:39,739 --> 01:08:43,343
Dacă poate controla minți,
cu siguranță poate fura dosare.
1009
01:08:43,368 --> 01:08:46,472
Dar înregistrările arată că ați fost
la Echo One de mai multe ori.
1010
01:08:46,497 --> 01:08:51,019
Ca să fiu sigur că un prizonier
de mare valoare e închis în siguranță.
1011
01:08:51,044 --> 01:08:54,311
Dar scanările, EKG-urile, analizele…
Toate au fost făcute acolo, dle.
1012
01:08:54,336 --> 01:08:57,189
- Asta e ridicol.
- Dle președinte, răspundeți la întrebare!
1013
01:08:57,214 --> 01:08:59,359
Nu trebuie să-ți dau ție socoteală!
1014
01:08:59,384 --> 01:09:03,696
- De ce să vizitați un Sit Negru…
- Wilson, oprește-te! Îți ordon!
1015
01:09:03,721 --> 01:09:05,324
- … ca să faceți testele?
- Îți ordon să te oprești!
1016
01:09:05,349 --> 01:09:09,101
- De ce?
- Pentru că eram pe moarte, fir-ar să fie!
1017
01:09:13,272 --> 01:09:16,318
Pentru că mă lăsa inima!
1018
01:09:17,985 --> 01:09:21,197
Nimeni nu și-a dat seama
până n-a făcut-o el.
1019
01:09:25,035 --> 01:09:28,496
Chestiile astea m-au ținut în viață.
1020
01:09:29,498 --> 01:09:35,087
Și, în schimb, i-am dat speranța
că poate-și va primi viața înapoi.
1021
01:09:35,463 --> 01:09:38,925
A primit un laborator ca să facă munca.
1022
01:09:39,549 --> 01:09:41,167
Am încercat și să-l mut, dar…
1023
01:09:41,191 --> 01:09:43,595
Nu puteați risca
să pierdeți pastilele.
1024
01:09:49,308 --> 01:09:53,122
După ce prietenul tău Hulk
și Abomination au distrus Harlemul,
1025
01:09:53,147 --> 01:09:56,233
cineva a trebuit să fie țapul ispășitor.
1026
01:09:56,566 --> 01:09:58,026
Sterns a fost doar…
1027
01:09:58,777 --> 01:10:00,737
… o victimă colaterală.
1028
01:10:04,116 --> 01:10:06,784
Mi-am dedicat toată viața
1029
01:10:07,495 --> 01:10:09,536
în slujba acestei țări.
1030
01:10:13,332 --> 01:10:15,543
Dar singura persoană care contează…
1031
01:10:16,837 --> 01:10:19,256
… nu pare să înțeleagă.
1032
01:10:19,839 --> 01:10:26,804
Betty nu m-a iertat niciodată
că am trimis armata după Banner.
1033
01:10:29,306 --> 01:10:31,477
A trebuit să supraviețuiesc…
1034
01:10:36,148 --> 01:10:41,320
… ca fiica mea să știe
că tatăl ei e mai bun de-atât.
1035
01:10:42,195 --> 01:10:46,617
Că sunt același bărbat
care o ducea să vadă florile de cireși.
1036
01:10:47,785 --> 01:10:49,871
Încă se poate, dle.
1037
01:10:52,164 --> 01:10:53,915
Știu cum e…
1038
01:10:56,083 --> 01:10:58,461
… să simți că ai ceva de dovedit.
1039
01:10:59,797 --> 01:11:02,047
Toată lumea vede doar un lucru.
1040
01:11:03,676 --> 01:11:06,654
Dar, ca să arăți că ești mai bun de-atât,
1041
01:11:06,679 --> 01:11:09,614
n-o faci când sunt vremuri ușoare.
1042
01:11:09,640 --> 01:11:12,434
Ci în momente din astea.
1043
01:11:14,352 --> 01:11:17,415
Suntem aici
pentru că Sterns vrea răzbunare
1044
01:11:17,440 --> 01:11:19,832
și nu-i pasă dacă stârnește un război.
1045
01:11:19,857 --> 01:11:22,359
Și noi îi facem jocul.
1046
01:11:22,695 --> 01:11:27,240
Dle președinte, două F-18 ale noastre
au tras în flota japoneză.
1047
01:11:29,952 --> 01:11:31,370
Apelați piloții ăia!
1048
01:11:33,038 --> 01:11:35,541
Daune minime asupra flotei japoneze.
1049
01:11:35,959 --> 01:11:39,727
- Pregătiți sistemele de apărare aeriană.
- Ce naiba fac piloții ăia?
1050
01:11:39,752 --> 01:11:40,814
Chemați-i înapoi!
1051
01:11:40,839 --> 01:11:43,440
Am încercat, dle.
Jackal și Whiskey nu răspund.
1052
01:11:43,465 --> 01:11:45,483
Trebuie să lansăm avioanele.
1053
01:11:45,508 --> 01:11:47,718
Aveți doi gata de zbor acum, dle.
1054
01:11:49,303 --> 01:11:50,346
Duceți-vă!
1055
01:12:05,488 --> 01:12:08,797
Sterns trebuie să fi preluat piloții
înainte să opresc sistemul.
1056
01:12:08,822 --> 01:12:11,201
Trebuie să coborâm
piloții japonezi din aer.
1057
01:12:11,493 --> 01:12:13,557
Stai aproape și
nu te lăsa omorât!
1058
01:12:13,581 --> 01:12:15,456
Fără să mor. Recepționat.
1059
01:12:21,378 --> 01:12:23,188
Întoarce-te la flota ta!
1060
01:12:23,213 --> 01:12:25,216
Yamamoto, avem companie.
1061
01:12:27,886 --> 01:12:29,886
E o greșeală. Nu vă suntem dușmani.
1062
01:12:41,355 --> 01:12:43,441
Jackal se duce spre flota japoneză.
1063
01:12:44,483 --> 01:12:46,628
La naiba! Doar ce-a tras în ei.
1064
01:12:46,654 --> 01:12:49,589
Dle președinte, nu mai lansați avioane!
1065
01:12:49,614 --> 01:12:52,200
Japonia trebuie să vadă
că încercăm să diminuăm conflictul.
1066
01:12:55,119 --> 01:12:57,498
Comanda, cerem permisiunea
de a trage în americani.
1067
01:12:57,830 --> 01:12:58,915
Se acordă.
1068
01:13:06,714 --> 01:13:09,259
Dle, se apropie cinci rachete japoneze.
1069
01:13:11,929 --> 01:13:13,471
Lansați rachete de interceptare!
1070
01:13:25,694 --> 01:13:27,877
La naiba! Două au trecut.
1071
01:13:27,902 --> 01:13:29,612
Ia-o pe cea din dreapta!
1072
01:13:35,785 --> 01:13:37,494
Redwing, puțin ajutor!
1073
01:13:57,139 --> 01:13:59,851
Dle, convingeți Japonia
să-și cheme avioanele la sol!
1074
01:14:03,731 --> 01:14:06,498
La asta ne așteptam
de la președinția lui Ross.
1075
01:14:06,523 --> 01:14:10,294
Dle prim-ministru, doi dintre piloți
ne încalcă ordinele.
1076
01:14:10,319 --> 01:14:12,631
Retrageți avioanele! Suntem manipulați.
1077
01:14:12,656 --> 01:14:13,699
Desigur.
1078
01:14:14,032 --> 01:14:14,924
De dv.
1079
01:14:14,949 --> 01:14:17,535
Vă ascundeți asasinii
în spatele lui Captain America.
1080
01:14:18,536 --> 01:14:22,056
Încearcă să îi aducă la sol acum, dle.
1081
01:14:22,081 --> 01:14:25,141
Dacă piloții ăia
nu primesc ordine de la dv,
1082
01:14:25,166 --> 01:14:28,713
atunci cine le dă ordine?
1083
01:14:30,257 --> 01:14:31,549
Bănuiam eu.
1084
01:14:35,595 --> 01:14:37,305
Dle președinte?
1085
01:14:42,184 --> 01:14:44,371
Acum ajungem undeva.
1086
01:14:44,396 --> 01:14:48,040
Focul din stomac. Furia.
1087
01:14:48,065 --> 01:14:50,667
De ce nu le eliberezi?
1088
01:14:50,692 --> 01:14:52,194
Sunteți bine, dle?
1089
01:14:53,780 --> 01:14:56,366
Am nevoie de un moment.
1090
01:15:02,205 --> 01:15:03,974
Joaquin, Whiskey vine spre tine.
1091
01:15:03,999 --> 01:15:05,667
Recepționat.
1092
01:15:12,506 --> 01:15:16,051
Sam, după ce terminăm,
trebuie să mă înveți mișcarea ta!
1093
01:15:22,642 --> 01:15:24,937
Altitudine. Altitudine.
1094
01:15:28,481 --> 01:15:29,566
Altitudine.
1095
01:15:31,775 --> 01:15:33,546
Whiskey s-a ejectat.
Trimiteți o echipă de salvare!
1096
01:15:33,571 --> 01:15:34,837
Recepționat.
1097
01:15:34,862 --> 01:15:37,006
Două avioane japoneze
se apropie din spate.
1098
01:15:37,031 --> 01:15:40,051
De ce naiba ne mai urmăresc?
Încercăm să-i ajutăm.
1099
01:15:40,076 --> 01:15:43,745
Pentru că Ross nu le spune
cine e cu adevărat în spate.
1100
01:15:46,209 --> 01:15:48,877
Toată ura aia
pe care încerci s-o ascunzi,
1101
01:15:49,212 --> 01:15:53,256
toată urâțenia… sunt tot acolo, Ross,
1102
01:15:53,591 --> 01:15:56,593
mocnind în spatele ochilor.
1103
01:16:13,193 --> 01:16:15,237
Joaquin, mă duc după Jackal.
1104
01:16:16,739 --> 01:16:19,199
Recepționat. Eu îi țin pe ăștia ocupați.
1105
01:16:24,203 --> 01:16:26,263
Ce mi-ai făcut, ticălosule?
1106
01:16:26,288 --> 01:16:30,017
Ce-am convenit. Poate un pic mai mult.
1107
01:16:30,042 --> 01:16:31,393
M-ai otrăvit!
1108
01:16:31,418 --> 01:16:35,858
Nu mai lua pastilele, atunci!
Dar știm amândoi că n-ai s-o faci.
1109
01:16:35,883 --> 01:16:39,903
Dă-mi ce vreau! Nu te mai opune!
1110
01:16:39,928 --> 01:16:41,429
Nu!
1111
01:17:11,876 --> 01:17:14,420
Sam, Jackal doar ce-a tras
cu ultimele rachete!
1112
01:17:19,425 --> 01:17:21,819
Am doborât una. Mă duc după cealaltă.
1113
01:17:21,844 --> 01:17:22,905
Înapoi! Mă duc eu.
1114
01:17:22,930 --> 01:17:24,156
- Nu, eu!
- Înapoi!
1115
01:17:24,181 --> 01:17:25,432
Eu!
1116
01:17:28,186 --> 01:17:29,727
Joaquin!
1117
01:17:37,444 --> 01:17:38,944
Joaquin e doborât!
Mă duc după el.
1118
01:17:38,968 --> 01:17:40,422
Trimitem echipa de salvare.
1119
01:17:40,447 --> 01:17:42,173
Trebuie să-l oprești pe Jackal.
1120
01:17:42,198 --> 01:17:45,678
La naiba, pun capăt la asta acum!
1121
01:17:45,703 --> 01:17:47,787
Dă frâu liber furiei!
1122
01:17:48,412 --> 01:17:51,598
Îți iau moștenirea chiar acum.
1123
01:17:51,623 --> 01:17:52,935
Hai, Ross, ești aproape.
1124
01:17:52,960 --> 01:17:54,295
SUA ȘI JAPONIA LUPTĂ
PENTRU ADAMANTIU
1125
01:17:54,627 --> 01:17:58,773
Poți să le distrugi flota
cu mâinile goale
1126
01:17:58,798 --> 01:18:01,133
și să-l omori pe Captain America.
1127
01:18:06,513 --> 01:18:07,597
La naiba!
1128
01:18:14,106 --> 01:18:16,816
Dezlănțuie monstrul din tine!
1129
01:18:24,782 --> 01:18:27,368
Altitudine, altitudine, altitudine.
1130
01:18:27,702 --> 01:18:30,621
Altitudine, altitudine, altitudine.
1131
01:18:30,912 --> 01:18:33,015
Dezlănțuie-ți furia!
1132
01:18:33,040 --> 01:18:34,809
Dezlănțuie-ți ura!
1133
01:18:34,834 --> 01:18:36,503
Redwing, stabilizare!
1134
01:18:41,673 --> 01:18:44,068
Nimic nu te poate opri, Ross.
1135
01:18:44,093 --> 01:18:46,013
Poți să-i zdrobești pe toți!
1136
01:19:00,903 --> 01:19:02,278
Dle președinte?
1137
01:19:03,570 --> 01:19:06,090
Dle? Sunteți bine?
1138
01:19:06,115 --> 01:19:08,634
Captain America a neutralizat
piloții nesupuși.
1139
01:19:08,659 --> 01:19:11,121
Japonia își cheamă avioanele înapoi.
1140
01:19:12,539 --> 01:19:14,349
Fă legătura cu Ozaki!
1141
01:19:14,374 --> 01:19:16,626
Putem îndrepta asta.
1142
01:19:24,008 --> 01:19:26,468
Comanda, Captain America
ne-a salvat flota.
1143
01:19:26,760 --> 01:19:28,263
Piloții americani sunt neutralizați.
1144
01:19:33,892 --> 01:19:35,119
Unde e Joaquin?
1145
01:19:35,144 --> 01:19:38,398
- Echipa medicală a ajuns la el.
- Slavă Domnului!
1146
01:19:46,655 --> 01:19:48,529
O criză a fost evitată la limită
1147
01:19:48,553 --> 01:19:50,427
când o luptă aviatică a izbucnit
1148
01:19:50,452 --> 01:19:52,704
între armata japoneză
și cea americană
1149
01:19:52,728 --> 01:19:54,306
deasupra Insulei Celeste.
1150
01:19:54,331 --> 01:19:55,952
Căpitanul Forțelor Aeriene
1151
01:19:55,976 --> 01:19:58,350
Joaquin Torres a
fost doborât în luptă
1152
01:19:58,375 --> 01:20:00,499
și e acum operat
la Centrul Medical
1153
01:20:00,523 --> 01:20:02,396
Militar Național Walter Reed.
1154
01:20:02,421 --> 01:20:04,398
Este în stare critică.
1155
01:20:04,423 --> 01:20:05,692
Dă-mi clama aia!
1156
01:20:05,717 --> 01:20:07,094
Va trebui să strângem ăsta!
1157
01:20:07,427 --> 01:20:08,486
Presiunea e stabilă.
1158
01:20:08,511 --> 01:20:10,012
Aspiră!
1159
01:20:11,224 --> 01:20:13,308
Nu văd nimic. Mai aspiră!
1160
01:20:13,891 --> 01:20:15,184
Retractoare.
1161
01:20:19,856 --> 01:20:21,607
E o cameră privată.
1162
01:20:23,524 --> 01:20:24,734
Pleacă!
1163
01:20:30,951 --> 01:20:32,202
Și mie mi-a fost dor de tine.
1164
01:20:38,832 --> 01:20:43,670
Urăsc să recunosc asta.
Mă bucur că ești aici.
1165
01:20:50,469 --> 01:20:53,054
Ai arătat bine la știrile de la ora șase.
1166
01:20:53,681 --> 01:20:55,351
Apoi am văzut asta.
1167
01:20:56,350 --> 01:20:58,770
Doctorii au trebuit
să-i resusciteze inima.
1168
01:21:00,604 --> 01:21:02,064
Nu se știe dacă…
1169
01:21:05,027 --> 01:21:06,652
Nu e vina ta.
1170
01:21:07,654 --> 01:21:09,571
Mă face să mă gândesc la Steve.
1171
01:21:10,822 --> 01:21:13,842
Câte invazii extraterestre a oprit?
1172
01:21:13,867 --> 01:21:15,136
Două.
1173
01:21:15,161 --> 01:21:16,371
Două.
1174
01:21:21,293 --> 01:21:25,171
Ce m-a făcut să cred
că puteam să urmez după asta?
1175
01:21:26,799 --> 01:21:31,261
Ar fi trebuit să iau serul.
Ca Steve, ca tine.
1176
01:21:32,719 --> 01:21:33,929
De ce?
1177
01:21:36,848 --> 01:21:40,520
Pentru că toată asta începe
să pară prea mult pentru mine.
1178
01:21:41,980 --> 01:21:47,126
Ross mi-a cerut
să refac Răzbunătorii, Buck.
1179
01:21:47,151 --> 01:21:52,198
Dar Joaquin e aici,
Isaiah e în închisoare și Sterns…
1180
01:21:53,157 --> 01:21:57,369
L-am avut.
L-am avut pe Sterns în mâinile mele.
1181
01:21:58,286 --> 01:21:59,746
Și a scăpat.
1182
01:22:00,081 --> 01:22:04,125
Era să ne împingă în pragul războiului,
pentru că n-am fost…
1183
01:22:06,213 --> 01:22:08,089
Spune ce trebuie să spui!
1184
01:22:13,552 --> 01:22:15,721
Steve a făcut o greșeală.
1185
01:22:16,805 --> 01:22:18,199
Nu e adevărat.
1186
01:22:18,224 --> 01:22:21,011
Ți-a dat scutul
nu pentru că ești
1187
01:22:21,035 --> 01:22:24,521
cel mai puternic,
ci pentru că ești tu.
1188
01:22:28,568 --> 01:22:30,559
Crezi că, dacă ai fi luat serul,
1189
01:22:30,583 --> 01:22:33,199
i-ai fi putut apăra
pe toți cei dragi ție.
1190
01:22:33,531 --> 01:22:36,158
Steve l-a avut și n-a putut.
1191
01:22:36,950 --> 01:22:39,704
Ești o ființă umană și faci tot ce poți.
1192
01:22:40,787 --> 01:22:44,416
Steve le-a dat oamenilor ceva
în care să creadă, dar tu…
1193
01:22:44,583 --> 01:22:47,169
… tu le dai ceva la care să aspire.
1194
01:22:50,921 --> 01:22:55,444
- Te-au ajutat scriitorii de discursuri?
- Da. Un pic, la final. Ți-a plăcut?
1195
01:22:55,469 --> 01:22:57,655
Nu, a fost bun. Clar 9 plus.
1196
01:22:57,680 --> 01:22:59,992
- Emoționant.
- Da, foarte. Am simțit-o.
1197
01:23:00,017 --> 01:23:02,309
- Dar exact cât trebuie.
- Da.
1198
01:23:03,645 --> 01:23:05,973
Uite, trebuie să prind un avion.
1199
01:23:05,997 --> 01:23:08,690
Am o strângere de
fonduri. O prostie.
1200
01:23:13,194 --> 01:23:15,196
O să fie bine, omule.
1201
01:23:21,163 --> 01:23:22,497
Mersi, Buck.
1202
01:23:23,497 --> 01:23:25,292
Te iubesc, prietene.
1203
01:23:34,633 --> 01:23:36,467
- Ăla era…?
- Da.
1204
01:23:36,843 --> 01:23:40,472
Viitorul congresmen James Buchanan Barnes.
1205
01:23:44,393 --> 01:23:49,374
E mai înalt în realitate. Zâmbet frumos,
cantitate bună de dinți, ținută grozavă.
1206
01:23:49,399 --> 01:23:52,026
Are 110 ani.
1207
01:23:52,569 --> 01:23:54,753
- Nu mă deranjează.
- În timp ce investigația…
1208
01:23:54,778 --> 01:23:58,257
atentatului de la Casa Albăși schimbul șocant de focuri
1209
01:23:58,282 --> 01:24:01,509
de la JBAB continuă,
1210
01:24:01,534 --> 01:24:04,763
Isaiah Bradley va apăreaîn fața unui judecător militar mâine.
1211
01:24:04,788 --> 01:24:05,932
Am nevoie de aer.
1212
01:24:05,957 --> 01:24:11,269
E decăderea uimitoare a unui omscos din umbră de Captain America.
1213
01:24:11,294 --> 01:24:14,942
La doar doi ani după exonerarepentru acuzații nedrepte,
1214
01:24:14,967 --> 01:24:18,235
Bradley se altă acum la carceră
1215
01:24:18,260 --> 01:24:21,681
și înfruntă o posibilă pedeapsă capitală.
1216
01:24:27,144 --> 01:24:29,564
MARINA MILITARĂ
UNITATE DE ANTRENAMENT
1217
01:24:33,942 --> 01:24:35,736
Bine, de la început. Din nou!
1218
01:24:37,614 --> 01:24:38,671
Vorbește cu mine!
1219
01:24:38,696 --> 01:24:41,926
- Dunphy, ai văzut raportul?
- Bine, ce este?
1220
01:24:41,951 --> 01:24:44,972
Pastilele pe care mi le-ai dat
sunt pline de radiații gama
1221
01:24:44,997 --> 01:24:47,098
făcute să fie absorbite în sânge.
1222
01:24:47,123 --> 01:24:50,418
- De unde naiba le ai?
- La naiba! Trebuie să dau un telefon.
1223
01:24:57,799 --> 01:25:01,596
Sunetul ăsta îți afectează
momentan echilibrul.
1224
01:25:02,763 --> 01:25:07,101
Când întorc discul,
bătăile inimii îți vor fi întrerupe.
1225
01:25:07,726 --> 01:25:10,396
Nu-mi face plăcere moartea ta,
1226
01:25:10,687 --> 01:25:12,999
dar nu te pot lăsa să-l suni pe căpitan.
1227
01:25:13,024 --> 01:25:15,401
Cine ești tu?
1228
01:25:16,778 --> 01:25:18,739
Nu e limpede?
1229
01:25:19,363 --> 01:25:20,615
Eu sunt eroul.
1230
01:25:43,262 --> 01:25:44,680
Dle.
1231
01:25:46,558 --> 01:25:48,099
Agent Taylor.
1232
01:25:48,435 --> 01:25:50,388
Fiecare oaspete a fost verificat
1233
01:25:50,412 --> 01:25:52,979
și am cercetat și
Rose Garden de trei ori.
1234
01:25:53,314 --> 01:25:54,523
Mulțumesc.
1235
01:25:55,230 --> 01:25:57,109
- Ne vedem acolo.
- Da, dle.
1236
01:26:17,045 --> 01:26:18,087
Alo?
1237
01:26:19,129 --> 01:26:21,842
Alo? Bună!
1238
01:26:22,969 --> 01:26:24,846
Eu… Ce mai faci?
1239
01:26:26,849 --> 01:26:30,617
Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun
după atacul de la Casa Albă.
1240
01:26:30,642 --> 01:26:32,186
Ești bine?
1241
01:26:33,687 --> 01:26:35,105
Sunt bine.
1242
01:26:35,439 --> 01:26:37,732
Mă bucur să-ți aud vocea.
1243
01:26:39,611 --> 01:26:41,861
Nu credeam că o să răspunzi.
1244
01:26:42,653 --> 01:26:47,201
Betty, eu…
Știu că am făcut multe greșeli.
1245
01:26:48,661 --> 01:26:54,000
Dar încerc să mă schimb,
să fiu o persoană mai bună.
1246
01:26:57,419 --> 01:27:01,966
Poate putem face o plimbare cândva?
1247
01:27:02,591 --> 01:27:07,888
Să vedem florile de cireși, ca pe vremuri.
1248
01:27:11,224 --> 01:27:15,187
Da. Ar fi frumos.
1249
01:27:17,189 --> 01:27:20,526
Bine. Te iubesc.
1250
01:27:21,235 --> 01:27:22,569
Pa, tată!
1251
01:27:42,881 --> 01:27:44,174
Vă rog.
1252
01:27:45,052 --> 01:27:46,677
Bună ziua tuturor!
1253
01:27:49,846 --> 01:27:51,364
Când am preluat funcția,
1254
01:27:51,389 --> 01:27:56,852
am promis că vom crea
o pace adevărată, de durată.
1255
01:27:57,728 --> 01:28:02,108
Astăzi, începem
să realizăm acea promisiune.
1256
01:28:03,446 --> 01:28:05,196
Captain America!
1257
01:28:07,864 --> 01:28:12,913
Ești bun să-i dai un sfat
unui om amărât, la capătul puterilor?
1258
01:28:13,662 --> 01:28:15,580
Asta faci tu, nu-i așa?
1259
01:28:16,664 --> 01:28:20,018
Bănuiesc că avem 5 minute
până te ia poliția militară.
1260
01:28:20,043 --> 01:28:23,522
Mi-ai distrus marele final
în Oceanul Indian.
1261
01:28:23,547 --> 01:28:26,692
Așa că acum trebuie să mă predau
ca să obțin ce vreau.
1262
01:28:26,717 --> 01:28:30,362
Dacă aștepți să-mi cer scuze,
o să stăm ceva timp aici.
1263
01:28:30,387 --> 01:28:34,475
Aștept să-ți dai seama
că amândoi vrem același lucru,
1264
01:28:34,766 --> 01:28:37,704
ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e.
1265
01:28:37,729 --> 01:28:42,566
Sunt mândru să spun că tratatul nostru
va fi, în sfârșit, semnat.
1266
01:28:42,859 --> 01:28:44,734
O să răspund la câteva întrebări.
1267
01:28:45,067 --> 01:28:47,714
Dle, ce spuneți despre rapoartele
că relațiile cu Japonia
1268
01:28:47,739 --> 01:28:49,487
s-au stricat din
cauza felului în care
1269
01:28:49,511 --> 01:28:51,258
ați gestionat atentatul
de la Casa Albă?
1270
01:28:51,283 --> 01:28:55,848
În ciuda invențiilor folosite de unii
ca să ne întoarcă unii împotriva altora,
1271
01:28:55,873 --> 01:28:58,975
legăturile noastre
s-au dovedit a fi puternice.
1272
01:28:59,000 --> 01:29:01,543
L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile.
1273
01:29:02,168 --> 01:29:05,089
Nu l-ai omorât când ai avut șansa
la Casa Albă.
1274
01:29:06,132 --> 01:29:07,841
După cum văd eu…
1275
01:29:08,841 --> 01:29:12,137
… în Oceanul Indian
n-ai vrut să pornești un război.
1276
01:29:13,304 --> 01:29:15,350
Voiai să-i distrugi moștenirea.
1277
01:29:16,182 --> 01:29:17,558
Da.
1278
01:29:18,852 --> 01:29:20,704
Dar nu ți-ai dat seama cum.
1279
01:29:20,729 --> 01:29:22,330
Pastilele.
1280
01:29:22,356 --> 01:29:26,235
- Am pe cineva să rezolve și asta.
- Nu mai ai.
1281
01:29:26,903 --> 01:29:31,007
E adevărat că ostilitățile au apărut
pentru că Japonia a descoperit
1282
01:29:31,032 --> 01:29:34,551
că guvernul dv a plătit
grupul mercenar SERPENT
1283
01:29:34,576 --> 01:29:36,370
ca să le fure adamantiul?
1284
01:29:37,163 --> 01:29:38,805
Nu i-am plătit noi.
1285
01:29:38,830 --> 01:29:40,916
Ross m-a făcut un monstru.
1286
01:29:41,207 --> 01:29:44,210
E doar corect să îi fac același lucru.
1287
01:29:45,047 --> 01:29:46,506
De ce nu zâmbești?
1288
01:29:46,798 --> 01:29:48,883
- La pământ!
- Stați!
1289
01:29:54,012 --> 01:29:56,461
Te gândești vreodată
cu creierul ăla mare
1290
01:29:56,485 --> 01:29:58,934
că poate te înșeli
în privința lui Ross?
1291
01:29:59,268 --> 01:30:01,437
- Vrei să pariem?
- Da.
1292
01:30:02,771 --> 01:30:04,730
- Unde te duci?
- Să opresc asta.
1293
01:30:05,731 --> 01:30:07,526
La pământ! Acum!
1294
01:30:09,360 --> 01:30:11,572
- Ai dreptul să nu spui nimic…
- Captain America…
1295
01:30:12,074 --> 01:30:15,992
Dacă am dreptate cu Ross, o să mori.
1296
01:30:16,493 --> 01:30:18,119
O să mori!
1297
01:30:18,954 --> 01:30:20,263
Doctor Samuel Sterns se predă
1298
01:30:20,288 --> 01:30:23,418
Dr Samuel Sterns doar ce s-a predat.
1299
01:30:23,792 --> 01:30:25,852
Susține că i-ați promis o grațiere
1300
01:30:25,877 --> 01:30:28,689
dacă lucra la proiecte
guvernamentale secrete pentru dv.
1301
01:30:28,714 --> 01:30:29,965
Asta e o minciună.
1302
01:30:30,341 --> 01:30:34,276
Dle președinte Ross,mi-e dor de vizitele noastre.
1303
01:30:34,301 --> 01:30:37,238
- Ce vrei?- Îmi voiam viața înapoi.
1304
01:30:37,263 --> 01:30:38,614
Dar e prea târziu pentru asta acum.
1305
01:30:38,639 --> 01:30:40,492
- Dle…
- Te-am ajutat mai mult decât oricine.
1306
01:30:40,517 --> 01:30:43,204
Lăsați-mă să explic!
Trebuie să știe.
1307
01:30:43,229 --> 01:30:44,496
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
1308
01:30:44,521 --> 01:30:48,667
O, o înțeleg. M-ai lăsatsă putrezesc în închisoare.
1309
01:30:48,692 --> 01:30:50,168
Lăsați-mă!
1310
01:30:50,193 --> 01:30:52,045
- Lăsați-mă! Dați-mi drumul!
- Dle.
1311
01:30:52,070 --> 01:30:53,465
Nu pot să vă las.
1312
01:30:53,490 --> 01:30:55,548
- Nu poți să mă lași?
- Nu pot…
1313
01:30:55,573 --> 01:30:59,385
- Pe mine?!
- Toată lumea va ști cine ești.
1314
01:30:59,410 --> 01:31:01,723
Și Betty te va disprețui și mai mult.
1315
01:31:01,748 --> 01:31:03,749
Dle, vă rog!
1316
01:31:06,084 --> 01:31:07,878
PREȘEDINTELE ROSS SE ADRESEAZĂ NAȚIUNII
1317
01:31:13,175 --> 01:31:14,426
Dle.
1318
01:31:20,723 --> 01:31:22,517
Dumnezeule!
1319
01:31:43,289 --> 01:31:45,123
De când erau roșii?
1320
01:31:50,211 --> 01:31:51,797
Dle președinte Ross?
1321
01:31:55,008 --> 01:31:56,468
Agent Taylor, tragem?
1322
01:32:32,671 --> 01:32:34,630
Asta voia Sterns.
1323
01:32:44,391 --> 01:32:45,642
Dumnezeule!
1324
01:32:51,483 --> 01:32:52,842
Sam, trebuie să
scot oamenii de aici.
1325
01:32:52,866 --> 01:32:54,568
Faceți un perimetru
în jurul Casei Albe.
1326
01:33:23,178 --> 01:33:24,239
Nu.
1327
01:33:24,264 --> 01:33:26,141
Retragerea! Retragerea!
1328
01:33:32,730 --> 01:33:33,984
Jos!
1329
01:33:36,278 --> 01:33:38,237
Sam, vin drone.
1330
01:34:22,864 --> 01:34:25,034
Ruth, vreau să eliberezi Hains Point.
1331
01:34:25,201 --> 01:34:28,680
- O să-l ademenesc acolo.
- Ai înnebunit, Sam? O să te omoare.
1332
01:34:28,705 --> 01:34:30,039
Fă-o!
1333
01:35:26,969 --> 01:35:28,889
Încă te mai poți opune, Ross!
1334
01:35:29,222 --> 01:35:30,975
Vezi unde ești?
1335
01:35:33,351 --> 01:35:35,019
Îți amintești locul ăsta?
1336
01:35:35,936 --> 01:35:38,023
Veneai aici cu Betty.
1337
01:35:41,109 --> 01:35:42,444
N-a mers.
1338
01:35:51,037 --> 01:35:52,095
Bine.
1339
01:35:52,121 --> 01:35:53,413
Mă vrei?
1340
01:35:54,497 --> 01:35:56,082
Vino să mă prinzi!
1341
01:37:44,607 --> 01:37:46,816
Sam? Sam, mă auzi?
1342
01:37:47,317 --> 01:37:48,862
Sam! Ești bine?
1343
01:37:55,702 --> 01:37:58,078
Spune-mi, te rog,
că l-am doborât pe nenorocit.
1344
01:38:04,795 --> 01:38:06,004
La naiba!
1345
01:38:11,426 --> 01:38:13,111
Întăririle sunt la 5 minute.
1346
01:38:13,137 --> 01:38:15,196
Nu, spune-le să aștepte!
1347
01:38:15,221 --> 01:38:16,723
Ce?
1348
01:38:26,148 --> 01:38:29,860
Ar fi trebuit să iau serul.
Bucky umblă cu vrăjeli.
1349
01:38:33,989 --> 01:38:35,615
O să pierd pariul ăla.
1350
01:38:42,709 --> 01:38:43,810
Ross…
1351
01:38:43,835 --> 01:38:46,921
Știm amândoi că mă poți doborî cu un pumn,
1352
01:38:47,338 --> 01:38:49,298
dar nu cred că vrei să faci asta.
1353
01:38:56,804 --> 01:39:00,058
Știu că ai făcut niște lucruri groaznice.
1354
01:39:01,767 --> 01:39:03,519
Poate că sunt nebun…
1355
01:39:04,395 --> 01:39:06,732
… dar mie mi se pare
că încerci să te schimbi.
1356
01:39:07,565 --> 01:39:09,776
Ăsta e momentul să arăți asta lumii.
1357
01:39:10,737 --> 01:39:12,487
Să i-o arăți lui Betty.
1358
01:40:07,458 --> 01:40:10,210
Armata îl transferă pe Sterns
într-o unitate de siguranță.
1359
01:40:11,462 --> 01:40:13,132
Ar trebui să te ducem la spital.
1360
01:40:14,049 --> 01:40:16,260
Trebuie să mergem undeva întâi.
1361
01:40:28,478 --> 01:40:30,149
Astea-s trei, bătrâne.
1362
01:40:32,067 --> 01:40:33,692
Ți-am spus că o să te scot.
1363
01:40:34,485 --> 01:40:35,987
Ce ți-a luat atâta?
1364
01:40:40,116 --> 01:40:41,492
Mulțumesc, Sam.
1365
01:40:41,827 --> 01:40:43,218
Sunt aici.
1366
01:40:43,243 --> 01:40:45,288
Am câteva oase rupte, așa că…
1367
01:40:48,710 --> 01:40:52,187
Haideți, dle Bradley!
Avem niște hârtii de completat.
1368
01:40:52,212 --> 01:40:54,255
Apoi sunteți liber să plecați.
1369
01:41:00,636 --> 01:41:02,875
Tratativele mondiale
în cursa pentru arme
1370
01:41:02,899 --> 01:41:04,575
continuă pentru noul element…
1371
01:41:04,600 --> 01:41:06,076
TRATATUL PENTRU INSULA CELESTĂ
1372
01:41:06,101 --> 01:41:08,661
în timp ce intrăm în curajoasa lume nouăa adamantiului.
1373
01:41:08,686 --> 01:41:13,084
Din nou în capitala națiunii,se începe restaurarea Casei Albe,
1374
01:41:13,109 --> 01:41:16,862
marcând un pas semnificativspre normalitatea în țară.
1375
01:41:35,255 --> 01:41:36,548
Pe aici.
1376
01:41:44,514 --> 01:41:48,852
Dle președinte. Cum e locul?
1377
01:41:56,191 --> 01:41:58,111
Incomod intenționat.
1378
01:41:59,319 --> 01:42:01,588
Am auzit că nici mâncarea
nu s-a îmbunătățit.
1379
01:42:01,613 --> 01:42:02,948
Ai auzit bine.
1380
01:42:04,285 --> 01:42:05,511
Bradley a ieșit?
1381
01:42:05,536 --> 01:42:06,427
Da, dle.
1382
01:42:06,452 --> 01:42:07,871
Asta e bine.
1383
01:42:08,495 --> 01:42:10,599
Dle președinte,
legat de analizele dv…
1384
01:42:10,624 --> 01:42:12,914
Se pare că Sterns a
mărit nivelul de gama
1385
01:42:12,938 --> 01:42:15,228
din pastilele alea
de-a lungul timpului.
1386
01:42:15,253 --> 01:42:18,524
S-au acumulat în corpul dv
de-a lungul anilor. Asta a dus…
1387
01:42:18,549 --> 01:42:20,424
A dus la mica mea criză.
1388
01:42:20,758 --> 01:42:22,801
De-asta trebuie să fiu aici.
1389
01:42:25,012 --> 01:42:27,113
Ăștia-s pereți solizi.
1390
01:42:27,138 --> 01:42:28,349
Da.
1391
01:42:28,891 --> 01:42:30,268
Dar trebuie să recunosc
1392
01:42:30,561 --> 01:42:32,672
că n-a fost puțin
lucru să vă văd
1393
01:42:32,696 --> 01:42:35,206
asumându-vă
răspunderea pentru fapte,
1394
01:42:35,231 --> 01:42:38,985
renunțând la funcție, acceptând sentința.
1395
01:42:39,277 --> 01:42:41,404
Trebuia să las țara să meargă înainte.
1396
01:42:42,530 --> 01:42:45,865
Japonia a decis să susțină tratatul,
apropo. La fel și noi.
1397
01:42:46,576 --> 01:42:48,912
Acordul Ozaki-Ross.
1398
01:42:49,411 --> 01:42:50,829
Ați reușit.
1399
01:42:51,120 --> 01:42:52,707
Sam, de ce ești aici?
1400
01:42:53,959 --> 01:42:55,168
Dle?
1401
01:42:56,795 --> 01:43:00,256
Am fost de părți diferite în povestea asta
la fiecare pas.
1402
01:43:01,843 --> 01:43:07,263
Dacă nu putem să vedem binele din noi,
lupta e deja pierdută.
1403
01:43:08,388 --> 01:43:12,226
De altfel, voiam să mă asigur
că un bătrân soldat e în regulă.
1404
01:43:14,103 --> 01:43:17,772
Mi-ar plăcea să mai stau,
dar se pare că mai aveți un vizitator.
1405
01:43:26,867 --> 01:43:28,408
Bună, tată!
1406
01:43:32,079 --> 01:43:35,333
Bănuiesc că va trebui
să las plimbarea pe altă dată.
1407
01:43:36,626 --> 01:43:37,917
Nu-i nimic.
1408
01:43:39,920 --> 01:43:42,380
Putem să stăm jos și să vorbim un pic.
1409
01:43:44,218 --> 01:43:45,511
Mi-ar plăcea asta.
1410
01:43:47,095 --> 01:43:48,430
Și mie.
1411
01:44:01,901 --> 01:44:03,335
Ce face puștiul astăzi?
1412
01:44:03,360 --> 01:44:06,613
E încă un pic defazat, dar e mai bine.
1413
01:44:07,658 --> 01:44:09,050
Vă las să stați de vorbă.
1414
01:44:09,075 --> 01:44:11,411
Unde te duci? Înapoi în Baltimore?
1415
01:44:11,745 --> 01:44:12,954
Nu.
1416
01:44:13,579 --> 01:44:16,958
Am bilete pentru mine și Ruth
la meciul de diseară, lângă teren.
1417
01:44:17,293 --> 01:44:19,602
Măcar atât puteam să fac
pentru că m-a eliberat.
1418
01:44:19,627 --> 01:44:21,450
Mă bucur că ai găsit
o prietenă la fel de
1419
01:44:21,474 --> 01:44:23,297
morocănoasă cu care
să mergi la meciuri.
1420
01:44:25,465 --> 01:44:26,676
Mai zi o dată!
1421
01:44:29,844 --> 01:44:33,098
Glumeam! Te-am păcălit.
1422
01:44:38,396 --> 01:44:41,107
Falcon se trezește.
1423
01:44:42,693 --> 01:44:44,609
Nu te puteam lăsa să te distrezi doar tu.
1424
01:44:49,657 --> 01:44:51,758
Îmi pare rău că am dat-o-n bară.
1425
01:44:51,783 --> 01:44:55,080
- Ai dat-o-n bară? Fugi de-aici!
- Am făcut-o.
1426
01:44:55,413 --> 01:44:57,290
Tu n-ai dat-o-n bară ca mine.
1427
01:44:58,165 --> 01:45:03,463
N-ai fost niciodată doborât din aer
direct în Oceanul Indian.
1428
01:45:03,922 --> 01:45:05,549
Ești mereu perfect.
1429
01:45:07,549 --> 01:45:08,759
Da.
1430
01:45:10,510 --> 01:45:12,512
Pentru că, dacă nu sunt perfect…
1431
01:45:16,726 --> 01:45:18,604
… simt că-i
dezamăgesc pe toți cei
1432
01:45:18,628 --> 01:45:21,021
care au luptat pentru
un loc la masa aia.
1433
01:45:23,734 --> 01:45:25,485
Asta e presiune, omule.
1434
01:45:27,571 --> 01:45:29,073
Te apasă.
1435
01:45:32,243 --> 01:45:35,203
Te face să te întrebi
dacă vei fi vreodată…
1436
01:45:36,747 --> 01:45:38,247
… de ajuns.
1437
01:45:47,383 --> 01:45:52,221
Unde am crescut eu,
n-am văzut eroi decât online.
1438
01:45:52,513 --> 01:45:54,054
Sau la TV.
1439
01:45:55,430 --> 01:45:57,642
Păreau mereu atât de departe!
1440
01:45:58,433 --> 01:46:02,062
Și mă tot gândeam
că poate dacă plecam din Miami…
1441
01:46:02,479 --> 01:46:05,609
- … poate într-o zi puteam fi…
- Să nu spui Omul-Furnică!
1442
01:46:08,694 --> 01:46:09,988
Nu, omule.
1443
01:46:14,409 --> 01:46:15,785
Voiam să fiu tu.
1444
01:46:16,912 --> 01:46:17,970
Ei bine…
1445
01:46:17,995 --> 01:46:19,289
Sam Wilson.
1446
01:46:20,706 --> 01:46:24,960
Pentru că tipul ăla…
nu s-ar da bătut niciodată.
1447
01:46:26,836 --> 01:46:29,758
Presiunea, răspunderea aia
de care vorbești?
1448
01:46:30,216 --> 01:46:32,051
Și eu le vreau, omule.
1449
01:46:41,393 --> 01:46:43,313
Știi că e doar sincronizare, nu?
1450
01:46:44,315 --> 01:46:49,443
Îți controlezi răsucirea,
apoi te propulsezi înainte să lovești.
1451
01:46:53,906 --> 01:46:55,551
- Nu.
- Ba da.
1452
01:46:55,576 --> 01:46:57,202
Nu. Asta e…
1453
01:46:57,535 --> 01:46:58,744
Asta e.
1454
01:46:59,662 --> 01:47:02,723
- Ar trebui să fiu doborât mai des.
- Da, o să fii.
1455
01:47:02,748 --> 01:47:04,124
Bine.
1456
01:47:06,000 --> 01:47:08,271
Știi că o să-ți revii după asta.
1457
01:47:08,296 --> 01:47:09,673
Știu.
1458
01:47:10,922 --> 01:47:14,718
Și, în momentul ăla,
să ai costumul pregătit,
1459
01:47:15,552 --> 01:47:17,556
că Ross a avut dreptate cu un lucru.
1460
01:47:18,306 --> 01:47:20,615
Lumea are nevoie de Răzbunători.
1461
01:47:20,641 --> 01:47:22,602
- Pe bune?
- Da.
1462
01:47:22,935 --> 01:47:24,269
Da, la naiba!
1463
01:47:26,356 --> 01:47:29,567
Nu mă gândeam la asta,
dar, acum că ai adus vorba…
1464
01:47:29,899 --> 01:47:30,961
O, Doamne!
1465
01:47:30,986 --> 01:47:33,503
… fiindcă aripile sunt stricate,
mă gândeam ce-ar putea…
1466
01:47:33,528 --> 01:47:34,613
Nu.
1467
01:47:34,947 --> 01:47:37,467
- N-ai auzit ce urma să cer.
- Orice-ar fi, nu!
1468
01:47:37,492 --> 01:47:41,429
Spun doar că,
poate ai wakandezii pe speed dial
1469
01:47:41,454 --> 01:47:46,585
și mi-ai putea face o lipeală
pentru o optimizare a aripilor.
1470
01:47:47,667 --> 01:47:50,270
O să le ceri wakandezilor o lipeală?
1471
01:47:50,295 --> 01:47:51,231
Da.
1472
01:47:51,256 --> 01:47:53,077
Asta e tipic în Miami.
1473
01:47:53,102 --> 01:47:55,925
Glumești? O să m-ajute, omule.
1474
01:48:10,983 --> 01:48:14,988
BAZAT PE
BENZILE DESENATE MARVEL
1475
01:50:22,822 --> 01:50:30,039
CAPTAIN AMERICA
CURAJOASA LUME NOUĂ
1476
01:57:26,538 --> 01:57:28,872
Ți-am spus că o să pierzi pariul ăla.
1477
01:57:30,124 --> 01:57:32,019
Vrei să știi ce e amuzant?
1478
01:57:32,044 --> 01:57:34,462
N-am chef de glumele tale.
1479
01:57:34,754 --> 01:57:37,316
Ai omorât mulți oameni buni
încercând să te răzbuni.
1480
01:57:37,341 --> 01:57:40,928
Crede-mă, nu avem
același simț al umorului.
1481
01:57:41,177 --> 01:57:43,556
Avem aceeași lume, nu?
1482
01:57:44,098 --> 01:57:46,725
Lumea asta pentru care ai muri
ca s-o salvezi?
1483
01:57:48,352 --> 01:57:49,812
Vine.
1484
01:57:50,270 --> 01:57:54,317
Am văzut-o în probabilități.
Am văzut-o clar ca bună ziua.
1485
01:57:55,317 --> 01:57:58,487
Voi, eroii care protejați lumea asta…
1486
01:57:59,321 --> 01:58:04,868
Credeți că sunteți singurii?
Credeți că asta e singura lume?
1487
01:58:06,160 --> 01:58:09,336
O să vedem ce se
întâmplă când va trebui
1488
01:58:09,360 --> 01:58:12,209
să apărați locul
ăsta de ceilalți.
1489
01:58:17,672 --> 01:58:21,385
CAPTAIN AMERICA VA REVENI
112063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.