All language subtitles for Bye Bye Earth S02E06 - Absurdity. Asking the Voices of Swords (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,263 --> 00:00:08,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,263 --> 00:00:13,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,053 Well done, Belle. 4 00:00:15,613 --> 00:00:18,423 That guy was something else. 5 00:00:19,003 --> 00:00:25,013 Belle, from here on out, leave the vanguard and fight as you see fit. 6 00:00:25,013 --> 00:00:25,733 Huh? 7 00:00:25,733 --> 00:00:27,313 You mean... 8 00:00:27,963 --> 00:00:31,153 So I can leave the band at any time? 9 00:00:31,153 --> 00:00:34,803 Really, your scripts account for everything. 10 00:00:34,803 --> 00:00:38,423 That's been your part in this band from the beginning. 11 00:00:38,803 --> 00:00:42,793 I like it. This band, I mean. 12 00:00:43,213 --> 00:00:45,453 I want to fight with you. 13 00:02:14,293 --> 00:02:16,863 {\an8}Bye Bye, Earth 14 00:02:16,863 --> 00:02:21,013 {\an8}Bye Bye, Earth 15 00:02:26,073 --> 00:02:30,523 It sounds like Adonis has taken Princess Sherry deep into Root Land. 16 00:02:31,153 --> 00:02:34,403 The stolen sword of the Katakombe is probably with— 17 00:02:36,533 --> 00:02:37,903 It's awfully chilly. 18 00:02:39,063 --> 00:02:40,613 Wh-What's going on? 19 00:02:40,613 --> 00:02:41,913 What bitter cold... 20 00:02:43,153 --> 00:02:44,503 The wards! 21 00:02:44,503 --> 00:02:45,743 It's eating them! 22 00:02:45,743 --> 00:02:46,973 Close formation! 23 00:02:47,613 --> 00:02:49,783 Focus! Do you want to freeze?! 24 00:02:57,663 --> 00:03:00,463 That must be our enemy. 25 00:03:13,303 --> 00:03:14,833 Why can't I cut her?! 26 00:03:21,963 --> 00:03:23,203 What?! 27 00:03:27,083 --> 00:03:29,073 Is she some tribe we've never seen before? 28 00:03:31,203 --> 00:03:35,753 Let it o...! Let it o...! 29 00:03:35,753 --> 00:03:37,693 Let it o...! 30 00:03:38,223 --> 00:03:39,243 {\an8}Let it o...! 31 00:03:39,243 --> 00:03:40,673 A mermaid. 32 00:03:48,893 --> 00:03:51,473 Belle! Check that arm! 33 00:03:54,453 --> 00:03:55,783 It's ice! 34 00:03:55,783 --> 00:03:58,403 The whole arm is made of ice! 35 00:03:58,743 --> 00:03:59,733 I see. 36 00:04:00,163 --> 00:04:02,923 She took on too much mental pollution. 37 00:04:04,403 --> 00:04:05,823 Gwyn, I've got her! 38 00:04:05,823 --> 00:04:08,413 All hands on deck! Make sure you finish her! 39 00:04:08,413 --> 00:04:09,493 Fire! 40 00:04:17,423 --> 00:04:18,263 There! 41 00:04:22,153 --> 00:04:23,873 We pierced her heart. 42 00:04:24,443 --> 00:04:25,423 Above us! 43 00:04:29,773 --> 00:04:35,273 Let it o...! Let it o...! 44 00:04:35,273 --> 00:04:40,243 O... o... o...! O... o... o...! 45 00:04:45,153 --> 00:04:49,843 Let it o...! Let it o...! 46 00:04:49,843 --> 00:04:50,913 {\an8}O... o... o...! 47 00:04:50,913 --> 00:04:52,453 Even her heart is frozen solid. 48 00:04:52,453 --> 00:04:54,543 {\an8}O... o... o...! 49 00:04:59,343 --> 00:05:03,413 I don't resent my destiny as a mermaid. 50 00:05:12,223 --> 00:05:13,443 Stop, Belle! 51 00:05:14,153 --> 00:05:15,273 Bennett? 52 00:05:19,423 --> 00:05:22,223 She's already dead. 53 00:05:33,123 --> 00:05:39,213 I wouldn't have minded giving her one of my arms. 54 00:05:40,033 --> 00:05:44,753 Your arms belong to me as long as you're under my command. 55 00:05:57,383 --> 00:05:58,883 See that shrine? 56 00:05:59,533 --> 00:06:04,243 This marks the shortest route into god's core. 57 00:06:05,153 --> 00:06:06,203 Huh? 58 00:06:12,643 --> 00:06:14,023 It's the sword! 59 00:06:14,023 --> 00:06:16,783 An obvious trap if I've ever seen one. 60 00:06:16,783 --> 00:06:17,993 Make light! 61 00:06:22,943 --> 00:06:25,533 This means we're in the god's inner sanctum. 62 00:06:25,533 --> 00:06:27,633 It rejects all magic. 63 00:06:27,953 --> 00:06:32,643 Doesn't that mean the Army can't use any, either? 64 00:06:32,643 --> 00:06:36,213 The Army of Insatiable Emptiness is one of god's few blind spots. 65 00:06:36,833 --> 00:06:38,513 What a predicament. 66 00:06:38,973 --> 00:06:39,803 What's that? 67 00:06:47,743 --> 00:06:52,933 What say you, conductor? They seem like toys to me. 68 00:06:53,313 --> 00:06:54,993 They are toys. 69 00:06:54,993 --> 00:06:58,153 They're walking on their own. And coming this way. 70 00:07:07,813 --> 00:07:09,653 What the hell are they? 71 00:07:10,063 --> 00:07:11,423 They're dead. 72 00:07:11,423 --> 00:07:13,463 Oh, is that all? 73 00:07:15,603 --> 00:07:19,293 Bennett, who in the world is controlling them? 74 00:07:19,293 --> 00:07:22,313 Can't you see him with your eyes? 75 00:07:33,843 --> 00:07:36,283 So he wants to see who conducts better? 76 00:07:38,493 --> 00:07:46,033 Let it o...! Let it o...! 77 00:07:47,053 --> 00:07:48,873 What tiresome conducting. 78 00:07:49,523 --> 00:07:50,923 He's hopeless. 79 00:07:50,923 --> 00:07:53,463 Vanguard, split into stage left and right! 80 00:07:53,463 --> 00:07:55,763 Flanks, fall back to the rear! 81 00:07:55,763 --> 00:07:57,423 Wait, you want to turn back? 82 00:07:57,423 --> 00:07:58,883 Belle, jump! 83 00:08:03,243 --> 00:08:04,233 What the...? 84 00:08:04,233 --> 00:08:06,233 Let it o...! 85 00:08:06,693 --> 00:08:08,903 This is the main force? 86 00:08:08,903 --> 00:08:10,863 Charge at will! 87 00:08:10,863 --> 00:08:12,693 All right! 88 00:08:27,873 --> 00:08:30,753 So you have no need for broken toys, do you? 89 00:08:36,773 --> 00:08:39,063 Gwyn! When did you...? 90 00:08:39,063 --> 00:08:40,843 You joined the fray yourself? 91 00:08:41,273 --> 00:08:44,373 Hardly approved conduct for a conductor. 92 00:08:58,193 --> 00:09:00,663 You think she's that boy's mother? 93 00:09:00,663 --> 00:09:01,683 Probably. 94 00:09:05,353 --> 00:09:06,953 Secure the sword! 95 00:09:10,623 --> 00:09:11,873 What is this thing?! 96 00:09:11,873 --> 00:09:13,213 Bamboo, huh? 97 00:09:13,213 --> 00:09:15,563 You don't let up, do you?! 98 00:09:21,893 --> 00:09:23,093 I missed. 99 00:09:23,093 --> 00:09:26,563 I don't believe it. She cut through a Rest-aurant? 100 00:09:27,063 --> 00:09:31,503 I'm starting to fear what Belle and Runding will do next. 101 00:09:31,503 --> 00:09:36,253 They're here to gain a different kind of strength than what they've had thus far. 102 00:09:36,623 --> 00:09:38,943 Strength on a different level from ours. 103 00:09:39,653 --> 00:09:42,873 Once she falls into a different category, 104 00:09:42,873 --> 00:09:45,803 I'm sure trouble will break out in our path too. 105 00:09:46,633 --> 00:09:48,943 Gwyn, do you mean...? 106 00:09:50,263 --> 00:09:54,013 It looks like we've cleared out the "Fangs" or whatever they call themselves. 107 00:09:54,673 --> 00:09:56,643 We've finally made it this far! 108 00:09:56,643 --> 00:10:02,043 Only nobility are allowed to set foot beyond this point. 109 00:10:02,043 --> 00:10:02,813 Even so, we will— 110 00:10:02,813 --> 00:10:05,283 Halt, Conductor Gwyn! 111 00:10:05,283 --> 00:10:06,523 Gaff?! 112 00:10:10,653 --> 00:10:13,623 Why, if it isn't the lead solist! 113 00:10:13,933 --> 00:10:17,663 Have you come to watch how we fight? 114 00:10:18,143 --> 00:10:19,543 You've fought well. 115 00:10:20,043 --> 00:10:22,513 Sheathe your swords at once! 116 00:10:22,513 --> 00:10:25,223 We shall take things from here. 117 00:10:46,773 --> 00:10:50,563 I'm amazed the Nothing followed that fellow like he was supposed to. 118 00:10:50,873 --> 00:10:55,513 Are our wills attempting to align in god's roots? 119 00:10:59,243 --> 00:11:00,403 I see. 120 00:11:00,403 --> 00:11:03,533 What a state of affairs to wake up to. 121 00:11:03,903 --> 00:11:05,293 Not bad at all. 122 00:11:06,723 --> 00:11:08,093 I think not! 123 00:11:14,273 --> 00:11:16,193 What's this about, Gaff? 124 00:11:17,003 --> 00:11:19,043 Did you not hear me? 125 00:11:19,363 --> 00:11:21,633 I did, lead solist. 126 00:11:21,973 --> 00:11:27,473 If you will place every sword that fought here on the divine scales, 127 00:11:27,473 --> 00:11:29,803 we will sheathe them this instant. 128 00:11:29,803 --> 00:11:31,433 The scales, you say? 129 00:11:31,713 --> 00:11:37,273 We have no other way to let our swords tell of their battles 130 00:11:37,273 --> 00:11:41,233 or to claim the reward for our service from the king. 131 00:11:41,233 --> 00:11:42,273 I refuse. 132 00:11:42,273 --> 00:11:45,413 Oh? And may I ask why? 133 00:11:46,113 --> 00:11:51,713 Swords that have clashed with shadows may not rest on the divine scales. 134 00:11:52,033 --> 00:11:56,123 We made forbidden Schwert Musik with the Army of Insatiable Emptiness 135 00:11:56,123 --> 00:12:00,053 because you yourself gave us the royal order to fight. 136 00:12:00,053 --> 00:12:04,093 {\an8}To think that obedience would land us all in prison as taboo-breaking paradoxes! 137 00:12:04,093 --> 00:12:08,013 Paradoxes The Outlawed 138 00:12:08,023 --> 00:12:12,973 You have only one way to avoid the stigma of paradox. 139 00:12:13,343 --> 00:12:15,693 Discard our swords, you mean? 140 00:12:15,953 --> 00:12:19,733 Yes. I understand how it must grieve you. 141 00:12:20,123 --> 00:12:26,273 But you may return to the stage of proper Schwert Musik with new swords in hand. 142 00:12:26,273 --> 00:12:28,153 What other choice do you have? 143 00:12:28,153 --> 00:12:32,203 You want us to dump the blame on our swords and abandon them? 144 00:12:32,473 --> 00:12:38,923 That is indeed the most commonsense way to preserve order peacefully. 145 00:12:38,923 --> 00:12:39,943 Well then? 146 00:12:39,943 --> 00:12:41,283 I have conditions. 147 00:12:41,283 --> 00:12:42,373 What?! 148 00:12:42,653 --> 00:12:50,003 First, approve our petition and recognize the Katakombe's neutrality. 149 00:12:50,433 --> 00:12:56,523 Second, return the sword taken from the Katakombe to its rightful place. 150 00:12:56,823 --> 00:12:59,493 I mean, that shouldn't be so hard, right? 151 00:12:59,493 --> 00:13:01,933 Are you out of your minds? 152 00:13:01,933 --> 00:13:03,153 Who can say? 153 00:13:03,153 --> 00:13:05,483 I will brook no further argument! 154 00:13:05,783 --> 00:13:09,503 Those who will do as I say, come forward at once. 155 00:13:09,503 --> 00:13:10,993 Act otherwise, 156 00:13:10,993 --> 00:13:15,503 and receive the stigma of paradox along with the bite of my sword! 157 00:13:16,643 --> 00:13:17,523 Belle? 158 00:13:18,253 --> 00:13:21,713 Who'd pitch their sword just because you said so? 159 00:13:21,713 --> 00:13:24,043 You can't even put up a decent fight against the Army, 160 00:13:24,043 --> 00:13:25,533 so shut up and back off! 161 00:13:29,113 --> 00:13:32,903 Even you would harm this land, Belle?! 162 00:13:33,283 --> 00:13:36,403 Now, at last, I perceive our god's true will! 163 00:13:36,403 --> 00:13:40,493 I see why god wishes to destroy the key to journeys! 164 00:13:40,493 --> 00:13:42,453 Remember what I told you once? 165 00:13:42,453 --> 00:13:45,953 Your sword's the last one I'd ever want to die by. 166 00:13:45,953 --> 00:13:48,413 Are you fine with this, Gwyn? 167 00:13:48,413 --> 00:13:51,173 Those two are the leads in this battle. 168 00:13:51,493 --> 00:13:55,743 We should follow Belle, whether she advances or retreats. 169 00:13:55,743 --> 00:13:58,843 Who could keep up with her? 170 00:13:59,133 --> 00:14:00,293 Bennett... 171 00:14:00,723 --> 00:14:01,753 Belle. 172 00:14:01,753 --> 00:14:03,823 This will be a parting of the ways. 173 00:14:04,393 --> 00:14:07,233 Yours and ours. 174 00:14:12,743 --> 00:14:16,563 That sword's made of steel from the divine tree, isn't it? 175 00:14:16,563 --> 00:14:20,943 Which means your god is in your hands. 176 00:14:20,943 --> 00:14:21,993 What?! 177 00:14:21,993 --> 00:14:26,233 But you still won't listen to what your sword is saying. 178 00:14:26,233 --> 00:14:27,083 I'm surprised. 179 00:14:28,273 --> 00:14:32,543 I'll give my sword its proper station. 180 00:14:35,943 --> 00:14:39,413 Your sword must want the same thing. 181 00:14:43,103 --> 00:14:44,213 Cut in! 182 00:14:58,103 --> 00:15:00,133 It's like a maze. 183 00:15:00,133 --> 00:15:02,453 It's like the caves in the Katakombe. 184 00:15:02,943 --> 00:15:05,903 Don't worry. We won't get lost. 185 00:15:12,263 --> 00:15:14,993 Keep your wits about you in god's domain. 186 00:15:15,373 --> 00:15:16,323 What? 187 00:15:16,323 --> 00:15:21,573 Only those who truly question reason can pass this point. 188 00:15:26,303 --> 00:15:29,143 What's gotten into you guys? 189 00:15:30,283 --> 00:15:32,183 Advance slowly! 190 00:15:32,183 --> 00:15:35,313 If you can't bear it, move to the rear! 191 00:15:35,313 --> 00:15:36,643 Gwyn? 192 00:15:36,643 --> 00:15:38,393 It's divine pressure! 193 00:15:38,863 --> 00:15:41,813 Must be a hereditary trait. 194 00:15:41,813 --> 00:15:46,813 When the gods created us in the time of legends, 195 00:15:47,113 --> 00:15:51,823 they put special ears in our heads. 196 00:15:52,553 --> 00:15:54,293 What for? 197 00:15:54,293 --> 00:16:00,323 So we could hear the divine voice of the god-machine, Deus Ex Machina. 198 00:16:00,613 --> 00:16:06,293 Even after all these generations, we still have them. 199 00:16:07,173 --> 00:16:10,313 I don't have anything like that. 200 00:16:12,713 --> 00:16:13,953 You again! 201 00:16:16,973 --> 00:16:18,143 Out of my way! 202 00:16:25,143 --> 00:16:26,663 Nice going! 203 00:16:28,503 --> 00:16:31,133 Finally, the sword of the Katakombe is in our— 204 00:16:31,133 --> 00:16:32,513 {\an8}Nowhere... 205 00:16:32,513 --> 00:16:33,113 What? 206 00:16:34,823 --> 00:16:36,303 {\an8}Nowhere... 207 00:16:36,303 --> 00:16:37,743 Get away from the sword! 208 00:16:40,673 --> 00:16:43,623 Nowhere... 209 00:16:43,623 --> 00:16:45,373 Now he's done it. 210 00:16:46,023 --> 00:16:48,543 Nowhere... 211 00:16:58,183 --> 00:16:58,893 Do you see, sublater? 212 00:16:58,893 --> 00:17:01,133 Aufheben Sublate 213 00:17:01,133 --> 00:17:01,803 What?! 214 00:17:01,803 --> 00:17:06,273 Do you see this other group of beings capable of aufheben? 215 00:17:06,823 --> 00:17:09,433 This crucible of ecstatic hunger? 216 00:17:09,433 --> 00:17:10,903 Adonis! 217 00:17:10,903 --> 00:17:11,733 Huh? 218 00:17:13,553 --> 00:17:14,623 Oh no! 219 00:17:15,363 --> 00:17:16,033 Damn! 220 00:17:16,033 --> 00:17:18,203 Stop! Don't use magic! 221 00:17:18,203 --> 00:17:18,863 Then what?! 222 00:17:19,243 --> 00:17:20,713 Oh, to hell with it! 223 00:17:29,003 --> 00:17:33,063 Behold my newborn might! 224 00:17:33,063 --> 00:17:34,853 Kitty the All! 225 00:17:34,853 --> 00:17:37,813 Come, Belle! It's time for your cry of triumph! 226 00:17:39,013 --> 00:17:40,263 Adonis! 227 00:17:40,263 --> 00:17:42,193 You son of a bitch! 228 00:17:42,723 --> 00:17:43,913 Can I cut him? 229 00:17:52,153 --> 00:17:56,633 Trust Adonis to set such an elaborate trap. 230 00:17:56,633 --> 00:17:57,623 Damn him! 231 00:17:57,623 --> 00:17:59,703 What splendid wards. 232 00:17:59,703 --> 00:18:02,583 Now we can cast all the magic we'd like. 233 00:18:02,873 --> 00:18:07,103 I never expected a traveling Rabbitia to save our hides again. 234 00:18:07,103 --> 00:18:09,103 No, I was careless. 235 00:18:09,543 --> 00:18:15,043 I never dreamed the wolf lad had left the stink of his beliefs on the sword. 236 00:18:17,043 --> 00:18:20,713 Well, we have the sword. What now? 237 00:18:21,223 --> 00:18:25,263 Advancing any farther will prove exceedingly difficult. 238 00:18:26,093 --> 00:18:28,173 I'm going. 239 00:18:30,403 --> 00:18:31,703 I will accompany you. 240 00:18:32,113 --> 00:18:35,403 I have a bit of unfinished business with the wolf lad. 241 00:18:37,333 --> 00:18:38,453 See you around. 242 00:18:39,673 --> 00:18:41,453 Belle Lablac! 243 00:18:41,453 --> 00:18:44,423 Belle Lablac! The little one! 244 00:18:44,753 --> 00:18:48,373 Belle Lablac! The reason for our victory! 245 00:18:49,363 --> 00:18:52,473 My conducting stops here. 246 00:18:52,473 --> 00:18:54,683 Go wild, Belle. 247 00:18:54,683 --> 00:18:55,533 You bet. 248 00:18:58,303 --> 00:18:59,423 Let's go. 249 00:19:06,253 --> 00:19:08,363 We march as well! 250 00:19:08,763 --> 00:19:11,723 Carry the sword wrapped in this. 251 00:19:12,243 --> 00:19:16,273 The lead solist and his priests lie in wait outside the passage! 252 00:19:16,273 --> 00:19:18,873 We're all getting out of here alive! 253 00:19:23,023 --> 00:19:25,583 Make up your mind, conductor. 254 00:19:25,803 --> 00:19:27,093 Bennett! 255 00:19:27,093 --> 00:19:30,033 This was part of your script too. 256 00:19:30,383 --> 00:19:33,913 She's already left our category. 257 00:19:33,913 --> 00:19:41,003 And she'll come back as a disaster blocking our path. 258 00:19:41,003 --> 00:19:42,933 You said so yourself. 259 00:19:43,543 --> 00:19:47,653 I know you don't want to tear down this castle, Gwyn. 260 00:19:48,223 --> 00:19:51,183 She'll cut god if we let her. 261 00:19:51,183 --> 00:19:55,113 I couldn't ask for a better director. 262 00:19:55,373 --> 00:19:56,513 Decide! 263 00:20:06,853 --> 00:20:13,593 I admit Belle's choices will depend on what questions Adonis throws at god. 264 00:20:14,023 --> 00:20:17,293 But I believe in her strength. 265 00:20:17,683 --> 00:20:19,173 And in her sword. 266 00:20:19,513 --> 00:20:23,633 Now matter how much she changes or how much power she gains, 267 00:20:23,953 --> 00:20:26,323 I want to believe that, at least, will stay the same. 268 00:20:28,733 --> 00:20:31,473 The threat of the Army has passed for now! 269 00:20:31,773 --> 00:20:35,353 Belle will find out what's become of Princess Sherry! 270 00:20:35,753 --> 00:20:38,943 Only one task remains for us: 271 00:20:38,943 --> 00:20:41,663 win neutrality for the Katakombe! 272 00:20:49,973 --> 00:20:53,893 Sorry, Bennett. I lean on you too much. 273 00:20:53,893 --> 00:20:56,033 I should have given the order. 274 00:20:56,443 --> 00:20:57,883 Don't mention it. 275 00:20:57,883 --> 00:21:01,073 I needed that too. 276 00:21:02,613 --> 00:21:07,343 It was all the farewell we needed. 277 00:21:17,773 --> 00:21:19,823 Are you crying, Belle? 278 00:21:20,223 --> 00:21:22,773 Huh? No way. 279 00:21:23,163 --> 00:21:26,053 I won't pretend I'm used to it, 280 00:21:29,203 --> 00:21:32,703 but everyone treats me like I'm something special. 281 00:21:33,143 --> 00:21:35,983 Are they trying to give me a big head?! 282 00:21:37,083 --> 00:21:40,313 I swear I'll be free someday. 283 00:21:40,313 --> 00:21:41,123 Belle... 284 00:21:41,523 --> 00:21:44,133 I'll find out all about where I come from. 285 00:21:44,133 --> 00:21:48,553 I'll choke down every reason I'm here in this world! 286 00:21:55,023 --> 00:22:00,023 Sixteenth Movement {\an8}Absurdity: Asking the Voices of Swords 287 00:23:30,523 --> 00:23:33,183 As divine priestess, I tell you now. 288 00:23:33,183 --> 00:23:34,673 We'll stop clinging to god! 289 00:23:34,673 --> 00:23:37,433 I've been waiting for you, girl of reason. 290 00:23:37,433 --> 00:23:38,293 I'm going to cut you. 291 00:23:38,293 --> 00:23:39,993 {\an8}Mania: Nowhere Seventeenth Movement 292 00:23:39,993 --> 00:23:44,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 293 00:23:39,993 --> 00:23:49,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.