All language subtitles for Brokeback.Mountain.2005.REMASTERED.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,570 --> 00:01:33,279
(ปี 1963 ซิกนอล รัฐไวโอมิง)
2
00:02:45,614 --> 00:02:46,740
บ้าเอ๊ย
3
00:04:27,078 --> 00:04:28,245
ถ้าพวกแกมาหางานทำ
4
00:04:28,328 --> 00:04:31,619
ก็ย้ายร่างเก้งก้างของพวกแก
เข้ามาข้างในให้ไว
5
00:04:44,788 --> 00:04:46,453
บนเขาโบรกแบ็ก
6
00:04:46,537 --> 00:04:49,328
พวกป่าไม้กำหนดจุดตั้งแคมป์
7
00:04:49,412 --> 00:04:51,036
เอาไว้เป็นจุดๆ
8
00:04:51,120 --> 00:04:54,705
แต่ละจุดห่างจากบริเวณ
ที่เราปล่อยแกะกินหญ้าห้าถึงหกกม.
9
00:04:55,288 --> 00:04:58,413
แกะโดนหมาป่าฆ่าบ่อยๆ
ถ้าตกกลางคืนแล้วไม่มีคนเฝ้า
10
00:04:58,495 --> 00:05:02,330
ทีนี้ฉันอยากได้คนดูแลแคมป์
11
00:05:03,495 --> 00:05:06,538
คอยอยู่โยงแคมป์หลัก
ตรงที่พวกป่าไม้ให้ตั้งแคมป์
12
00:05:06,621 --> 00:05:08,080
แต่คนที่จะต้อนฝูงแกะ
13
00:05:08,788 --> 00:05:11,747
ต้องแอบขนเต็นท์สนาม
ขึ้นไปกางเฝ้าพวกมัน
14
00:05:11,831 --> 00:05:13,706
และนอนเฝ้าอยู่บนนั้น
15
00:05:13,789 --> 00:05:16,706
มื้อเย็นกับมื้อเช้า
ให้มากินที่แคมป์หลัก
16
00:05:16,789 --> 00:05:19,664
แต่หัวเด็ดตีนขาด
ต้องกลับขึ้นไปนอนเฝ้าแกะ
17
00:05:20,372 --> 00:05:22,955
ห้ามก่อไฟ ห้ามทิ้งร่องรอย
18
00:05:23,622 --> 00:05:25,038
เก็บเต็นท์ทุกเช้า
19
00:05:25,122 --> 00:05:26,788
เผื่อพวกป่าไม้มาป้วนเปี้ยน
20
00:05:28,747 --> 00:05:29,747
ว่าไง
21
00:05:31,706 --> 00:05:32,747
ไม่
22
00:05:35,123 --> 00:05:36,081
ไม่
23
00:05:38,790 --> 00:05:40,206
ให้ตายก็ไม่ให้เว้ย
24
00:05:43,665 --> 00:05:47,290
มีหมากับปืนให้กระบอกหนึ่ง
นายขึ้นไปนอนเฝ้า
25
00:05:48,081 --> 00:05:49,956
หน้าร้อนปีก่อน
เสียแกะไปเกือบหนึ่งในสี่
26
00:05:50,039 --> 00:05:51,331
อย่าให้เกิดอีก
27
00:05:52,583 --> 00:05:53,748
ส่วนนาย
28
00:05:55,291 --> 00:05:57,748
ทุกเที่ยงวันศุกร์ให้ไปที่สะพาน
29
00:05:58,415 --> 00:06:00,415
จดรายการของที่ต้องการลงมาพร้อมล่อ
30
00:06:00,999 --> 00:06:04,583
จะมีคนขนของกินของใช้
ใส่รถกระบะขึ้นไปรอที่นั่น
31
00:06:07,207 --> 00:06:09,958
พรุ่งนี้เช้าจะให้รถบรรทุกไปส่ง
32
00:06:38,917 --> 00:06:40,167
แจ็ก ทวิสต์
33
00:06:40,835 --> 00:06:41,835
เอ็นนิส
34
00:06:43,042 --> 00:06:44,543
ไม่มีนามสกุลหรือไง
35
00:06:45,333 --> 00:06:46,208
เดล มาร์
36
00:06:47,875 --> 00:06:49,835
ยินดีที่รู้จัก เอ็นนิส เดล มาร์
37
00:07:08,627 --> 00:07:10,251
ฉันมาทำเป็นปีที่สองแล้ว
38
00:07:11,752 --> 00:07:15,043
ปีก่อนพายุเข้า
ฟ้าผ่าแกะตายไป 42 ตัว
39
00:07:16,252 --> 00:07:18,168
กลิ่นเหม็นโชยเล่นเอาแทบสลบ
40
00:07:19,252 --> 00:07:20,503
อกีร์เรเฉ่งฉันยับเลย
41
00:07:20,586 --> 00:07:23,127
อย่างกับฉันสั่งฟ้าสั่งฝนได้งั้นแหละ
42
00:07:23,712 --> 00:07:27,961
แต่ก็ยังดีกว่าทำงานกับพ่อ
ทำอะไรไปพ่อก็ไม่เคยพอใจ
43
00:07:29,669 --> 00:07:33,337
ฉันถึงผ่าไปแข่งขี่วัวพยศ
นายล่ะเคยแข่งไหม
44
00:07:34,879 --> 00:07:37,753
ก็มีบ้าง นานๆ ครั้ง
45
00:07:38,503 --> 00:07:40,044
เวลามีเงินจ่ายค่าสมัคร
46
00:07:41,087 --> 00:07:42,169
ก็นั่นแหละ
47
00:07:43,588 --> 00:07:44,879
บ้านนายทำปศุสัตว์เหรอ
48
00:07:45,753 --> 00:07:47,169
เคยทำน่ะ
49
00:07:48,879 --> 00:07:50,505
พ่อแม่ไล่ตะเพิดมาเหรอ
50
00:07:51,962 --> 00:07:54,753
พวกเขาไล่ตัวเองให้จากไปซะมากกว่า
51
00:07:56,170 --> 00:07:59,838
มีทางโค้งตรงกิโลเมตรที่ 69
แต่ดันเลี้ยวไม่พ้น
52
00:08:01,170 --> 00:08:03,963
ธนาคารเลยยึดที่ดินไป
53
00:08:04,045 --> 00:08:06,754
พี่สาวพี่ชายฉัน
เลยเลี้ยงฉันมาซะส่วนใหญ่
54
00:08:09,921 --> 00:08:12,129
ชีวิตลำบากจริง
55
00:08:17,213 --> 00:08:19,630
ยืมหน่อยสิ ขอบใจ
56
00:08:39,798 --> 00:08:41,089
อย่าให้พวกมันหลงฝูงล่ะ
57
00:08:41,171 --> 00:08:43,089
ไม่งั้นโจมากินกบาลนายแน่
58
00:08:43,172 --> 00:08:45,882
แล้วก็อีกเรื่องหนึ่ง อย่าได้สั่งซุป
59
00:08:46,465 --> 00:08:48,340
กล่องซุปมันขนลำบาก
60
00:08:49,215 --> 00:08:50,631
ไม่ชอบกินซุปอยู่แล้ว
61
00:08:56,424 --> 00:08:59,382
ระวังด้วยล่ะ ม้าตัวนั้นมันขี้ตื่น
62
00:09:00,591 --> 00:09:02,549
ม้าสาวตัวไหนก็สลัดฉันไม่ลงหรอก
63
00:09:03,924 --> 00:09:06,424
รีบไปกันเถอะ
หรืออยากนั่งผูกเงื่อนทั้งวัน
64
00:11:50,640 --> 00:11:51,764
ให้ตายสิ
65
00:11:51,848 --> 00:11:53,806
อยากให้ตัวเองมีฟาร์มจะแย่แล้ว
66
00:11:53,889 --> 00:11:56,474
จะได้ไม่ต้องมาโดนโจ อกีร์เรโขกสับ
67
00:11:57,724 --> 00:11:59,682
ฉันก็กำลังเก็บเงินซื้อบ้าน
68
00:12:02,057 --> 00:12:06,100
พอลงจากเขานี่ไป
ฉันกับอัลม่าจะแต่งงานกัน
69
00:12:06,183 --> 00:12:09,599
เซ็งจริงที่ต้องนอนเฝ้าแกะ
แถมยังห้ามก่อไฟ
70
00:12:11,057 --> 00:12:14,516
อกีร์เรมีสิทธิ์อะไร
มาสั่งให้เราทำผิดกฎหมาย
71
00:13:04,227 --> 00:13:05,684
ไม่เอาถั่วแล้วนะ
72
00:13:39,644 --> 00:13:41,937
โธ่เว้ย
73
00:13:45,813 --> 00:13:46,937
ไม่รู้สิ
74
00:13:47,021 --> 00:13:48,228
มีอะไรหรือเปล่า
75
00:13:49,228 --> 00:13:50,437
ก็มี คือว่า…
76
00:13:50,520 --> 00:13:52,979
ทำไมไม่เห็นมีนมผงกับมันฝรั่งล่ะ
77
00:13:53,062 --> 00:13:54,687
ของมีอยู่แค่นี้
78
00:13:55,313 --> 00:13:56,354
งั้นก็…
79
00:13:57,396 --> 00:13:58,854
นี่รายการของสัปดาห์หน้า
80
00:14:01,563 --> 00:14:02,855
ไหนว่าไม่ชอบกินซุป
81
00:14:02,938 --> 00:14:05,022
กินถั่วจนเอียนแล้ว
82
00:14:05,105 --> 00:14:07,478
หน้าร้อนได้ไม่ทันไร
ก็เบื่อถั่วซะแล้ว
83
00:14:10,438 --> 00:14:11,438
มาเร็ว
84
00:14:34,899 --> 00:14:36,439
เดินมาสิ
85
00:14:47,815 --> 00:14:49,440
เฮ้ย รอก่อน!
86
00:14:53,065 --> 00:14:54,065
เวรเอ๊ย
87
00:14:56,357 --> 00:14:57,190
กลับมานี่นะ!
88
00:15:35,608 --> 00:15:37,192
ค่อยๆ เดิน
89
00:15:37,276 --> 00:15:38,776
เอาละ ช่างมันแล้ว
90
00:15:40,525 --> 00:15:42,400
เออ ไอ้ล่อเฮงซวย
91
00:15:45,736 --> 00:15:46,777
หายหัวไปไหนมา
92
00:15:46,860 --> 00:15:49,318
ฉันขึ้นไปเฝ้าแกะทั้งวัน
ลงมาหิวไส้แทบขาด
93
00:15:49,401 --> 00:15:50,901
เจอแต่ถั่วให้กิน
94
00:15:56,152 --> 00:15:57,902
เกิดอะไรขึ้นน่ะ เอ็นนิส
95
00:15:58,609 --> 00:16:00,235
เกิดซวยเจอหมีเข้าไง
96
00:16:01,110 --> 00:16:03,526
ม้าเวรดันตกใจ
แล้วล่อก็พากันวิ่งกระเจิง
97
00:16:03,611 --> 00:16:05,277
ทำเสบียงหล่นกระจายไปหมด
98
00:16:06,111 --> 00:16:08,028
เหลือแค่ถั่วให้กินนี่แหละ
99
00:16:08,526 --> 00:16:09,861
มีวิสกี้ไหม
100
00:16:15,402 --> 00:16:16,861
ไอ้ล่อโง่เอ๊ย
101
00:16:22,361 --> 00:16:25,028
เหลือเชื่อเลย ให้ตายสิ
102
00:16:26,611 --> 00:16:27,694
ขอดูแผลหน่อย
103
00:16:34,194 --> 00:16:35,319
บ้าเอ๊ย
104
00:16:35,862 --> 00:16:38,571
เราต้องทำอะไรสักอย่างเรื่องเสบียง
105
00:16:39,738 --> 00:16:41,278
ฉันอาจจะไปยิงแกะมาสักตัว
106
00:16:42,445 --> 00:16:44,278
ถ้าเกิดอกีร์เรจับได้ขึ้นมาล่ะ
107
00:16:44,944 --> 00:16:46,820
เขาจ้างมาเฝ้าแกะ ไม่ใช่ฆ่ากิน
108
00:16:46,903 --> 00:16:49,362
เป็นอะไรของนาย แกะมีเป็นพัน
109
00:16:51,572 --> 00:16:52,778
ฉันยอมกินถั่ว
110
00:16:55,737 --> 00:16:56,988
แต่ฉันไม่ยอม
111
00:17:11,112 --> 00:17:12,154
แจ๋วแหวว!
112
00:17:12,237 --> 00:17:14,113
ยิงพลาดเอาๆ เห็นแล้วละเหี่ยใจ
113
00:17:15,071 --> 00:17:16,488
รีบไปจัดการเถอะ
114
00:17:16,573 --> 00:17:18,821
เดี๋ยวพวกคุ้มครองสัตว์ป่า
มาจับได้คามือ
115
00:17:44,364 --> 00:17:46,532
เดินสิ ไอ้ม้านี่
116
00:17:53,532 --> 00:17:55,115
ฉันเดินทางวันละสี่ชั่วโมง
117
00:17:56,823 --> 00:17:59,699
ลงมากินมื้อเช้า
แล้วกลับขึ้นไปเฝ้าแกะ
118
00:18:00,406 --> 00:18:01,866
ฟ้ามืดให้แกะเข้านอน
119
00:18:02,490 --> 00:18:05,364
ลงมากินมื้อเย็น แล้วขึ้นไปเฝ้าใหม่
120
00:18:06,407 --> 00:18:08,992
ถ่างตาระวังหมาป่าไคโยตี
อยู่ครึ่งค่อนคืน
121
00:18:10,240 --> 00:18:12,240
อกีร์เรไม่มีสิทธิ์มาบงการฉันแบบนี้
122
00:18:15,743 --> 00:18:17,991
อยากสลับกันไหมล่ะ
ฉันไปนอนเฝ้าแทนก็ได้
123
00:18:18,074 --> 00:18:21,199
นั่นไม่ใช่ประเด็นเลย
ประเด็นคือเราควรอยู่ที่นี่ทั้งคู่
124
00:18:22,657 --> 00:18:25,491
ไอ้เต็นท์สนามก็เหม็น
อย่างกับฉี่แมวหรือแย่กว่า
125
00:18:26,617 --> 00:18:28,159
ฉันไปนอนเฝ้าให้ได้นะ
126
00:18:32,240 --> 00:18:34,576
ฉันยินดีสลับหน้าที่กับนาย
127
00:18:34,659 --> 00:18:36,784
แต่ขอเตือนเลย
ฝีมือทำอาหารฉันห่วยบรม
128
00:18:37,868 --> 00:18:40,074
เปิดกระป๋องน่ะงานถนัดฉัน
129
00:18:41,492 --> 00:18:43,326
คงไม่แย่ไปกว่าฉันหรอก
130
00:18:44,950 --> 00:18:46,159
เรียบร้อย
131
00:18:56,409 --> 00:18:58,784
ขอบอกเลยว่าไม่ค่อยได้นอนหรอก
132
00:18:58,868 --> 00:19:00,577
อือ ไปเร็ว
133
00:19:20,286 --> 00:19:21,952
เมื่อวานยิงหมาป่าไคโยตีไป
134
00:19:23,202 --> 00:19:24,493
ตัวโคตรใหญ่
135
00:19:24,577 --> 00:19:26,620
ลูกกระแป๋งอันเท่าแอปเปิล
136
00:19:27,870 --> 00:19:30,120
ท่าทางเหมือน
เขมือบอูฐเข้าไปได้ทั้งตัว
137
00:19:32,243 --> 00:19:33,912
นายจะใช้น้ำร้อนไหม
138
00:19:38,244 --> 00:19:39,329
นายใช้เถอะ
139
00:20:18,872 --> 00:20:20,497
ฉันไม่ค่อยได้ขี่วัวพยศ
140
00:20:21,663 --> 00:20:24,580
จะไปประคองตัวบนหลังวัว
ให้ได้แปดวินาทีเพื่ออะไร
141
00:20:25,538 --> 00:20:26,997
เงินเป็นแรงจูงใจที่ดี
142
00:20:27,748 --> 00:20:28,789
ก็จริง
143
00:20:30,122 --> 00:20:32,331
ถ้าชนะโดยไม่โดนวัวเหยียบเข้าซะก่อน
144
00:20:32,956 --> 00:20:34,039
ก็ถูก
145
00:20:35,706 --> 00:20:38,915
พ่อฉันเป็นนักขี่วัวกระทิง
146
00:20:40,665 --> 00:20:41,706
ขอบใจ
147
00:20:42,872 --> 00:20:44,498
ดังพอตัวสมัยหนุ่มๆ
148
00:20:45,374 --> 00:20:47,374
แต่ไม่ยอมถ่ายทอดเคล็ดลับ
149
00:20:49,374 --> 00:20:52,373
ไม่เคยสอนฉันสักอย่าง
ไม่เคยมาดูฉันแข่งเลยสักครั้ง
150
00:21:04,333 --> 00:21:06,541
แล้วพี่ชายพี่สาวเลี้ยงนายดีไหม
151
00:21:07,625 --> 00:21:10,583
ก็ทำดีที่สุดหลังพ่อแม่ตาย
152
00:21:13,082 --> 00:21:15,166
ในเมื่อพ่อแม่ไม่ทิ้งอะไรไว้ให้
153
00:21:16,250 --> 00:21:18,458
นอกจากเงิน 24 ดอลลาร์
ก้นกระป๋องกาแฟ
154
00:21:19,874 --> 00:21:21,375
ฉันเรียนมัธยมได้ปีหนึ่ง
155
00:21:23,042 --> 00:21:25,499
นั่นก่อนที่เกียร์รถกระบะจะเจ๊ง
156
00:21:28,918 --> 00:21:32,250
พี่สาวแต่งกับคนงานแท่นขุดเจาะ
แล้วย้ายไปเมืองแคสเปอร์
157
00:21:33,834 --> 00:21:35,542
ส่วนฉันกับพี่ชาย
158
00:21:35,626 --> 00:21:39,083
ได้ไปทำงานที่ไร่แถววอร์แลนด์
159
00:21:39,168 --> 00:21:42,293
พอฉันอายุ 19 เขาก็แต่งงาน
160
00:21:44,791 --> 00:21:46,751
ฉันกลายเป็นส่วนเกิน
161
00:21:50,126 --> 00:21:53,751
เลยมาอยู่ตรงนี้ไง
162
00:22:03,918 --> 00:22:04,835
อะไร
163
00:22:06,835 --> 00:22:09,959
เมื่อกี้นายพูดเยอะกว่า
ที่พูดรวมกันสองอาทิตย์ก่อนอีก
164
00:22:11,585 --> 00:22:13,919
เยอะสุดในรอบปีเลยแหละ
165
00:22:20,253 --> 00:22:22,544
แต่พ่อฉันคล้องบ่วงเก่งอยู่นะ
166
00:22:23,669 --> 00:22:24,961
แต่ไม่ค่อยขี่วัวพยศ
167
00:22:25,045 --> 00:22:27,336
มองว่าพวกขี่วัวพยศ
เป็นพวกเพี้ยนไปซะหมด
168
00:22:30,544 --> 00:22:31,754
กับผีน่ะสิ
169
00:22:34,003 --> 00:22:35,086
ก็นะ
170
00:22:41,003 --> 00:22:41,961
ยังไม่ทันขาดคำ
171
00:22:43,919 --> 00:22:45,711
ฉันควบมันเต็มที่
172
00:22:45,794 --> 00:22:47,961
โบกไม้โบกมือให้สาวๆ บนอัฒจันทร์
173
00:22:48,045 --> 00:22:51,296
มันยกขาหลังถีบใหญ่
แต่ไม่มีวันแงะฉันจากหลังได้
174
00:22:55,712 --> 00:22:57,546
ฉันว่าพ่อฉันพูดถูกนะ
175
00:23:42,881 --> 00:23:44,257
เต็นท์มันดูทะแม่งๆ แฮะ
176
00:23:45,340 --> 00:23:48,298
ไม่ปลิวหรอกน่า ช่างมันเถอะ
177
00:23:50,215 --> 00:23:52,673
เสียงหีบเพลงปากที่เป่าก็ทะแม่ง
178
00:23:52,757 --> 00:23:56,090
เสียงมันเพี้ยนหลัง
แม่ม้านั่นสลัดฉันหล่น
179
00:23:56,174 --> 00:23:57,840
งั้นเหรอ
180
00:23:58,465 --> 00:24:00,716
ไหนว่าแม่ม้านั่นไม่มีทางสลัดนายได้
181
00:24:01,424 --> 00:24:02,923
โชคเข้าข้างมันน่ะ
182
00:24:04,299 --> 00:24:07,633
ถ้าโชคเข้าข้างฉัน
หีบเพลงปากนั่นคงหักครึ่งไปแล้ว
183
00:24:11,466 --> 00:24:15,591
ฉันรู้จะได้พบหน้าเธอในวันสิ้นสุด!
184
00:24:16,175 --> 00:24:20,925
พระเยซูผู้ย่างบนผืนธารา
มารับตัวข้าไปที!
185
00:24:22,841 --> 00:24:24,424
เพราะมาก
186
00:24:24,507 --> 00:24:25,592
ขอบใจ
187
00:24:25,675 --> 00:24:28,759
แม่ฉันเชื่อเรื่องวันเพนเทคอสต์
188
00:24:28,841 --> 00:24:30,092
งั้นเหรอ
189
00:24:32,258 --> 00:24:34,092
เพนเทคอสต์คือวันอะไรกัน
190
00:24:34,176 --> 00:24:36,842
พ่อแม่ฉันนับถือนิกายเมธอดิสต์น่ะ
191
00:24:38,508 --> 00:24:39,759
วันเพนเทคอสต์
192
00:24:40,384 --> 00:24:42,301
เอาจริง ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
193
00:24:42,884 --> 00:24:44,551
แม่ไม่เคยอธิบายให้ฟัง
194
00:24:44,635 --> 00:24:46,800
เดาว่าคงเป็นวันสิ้นโลก
195
00:24:46,885 --> 00:24:50,301
แล้วคนอย่างฉันกับนายต้องตกนรก
196
00:24:51,551 --> 00:24:53,302
อย่าเหมาฉันไปด้วย
197
00:24:53,384 --> 00:24:56,218
นายอาจเป็นคนบาป
แต่ฉันยังไม่เคยมีโอกาสทำบาป
198
00:24:59,509 --> 00:25:00,677
ขอบใจ
199
00:25:03,718 --> 00:25:04,886
ให้ตายสิ
200
00:25:07,551 --> 00:25:09,427
ฉันขึ้นไปเฝ้าแกะแล้วนะ
201
00:25:09,510 --> 00:25:10,761
ไล่พวกหมาป่า
202
00:25:17,135 --> 00:25:18,303
ไม่ ฉัน…
203
00:25:20,719 --> 00:25:21,845
นายยืนยังจะไม่ไหว
204
00:25:21,928 --> 00:25:23,845
ดึกปานนี้ไปเฝ้าแกะไม่ทันแล้ว
205
00:25:28,095 --> 00:25:30,012
งั้นมีผ้าห่มอีกผืนไหม
206
00:25:30,095 --> 00:25:33,761
ฉันจะปูนอนงีบตรงนี้สักแป๊บ
207
00:25:34,470 --> 00:25:36,637
พอรุ่งสางค่อยขี่ม้ากลับขึ้นไป
208
00:25:40,887 --> 00:25:43,137
นายจะหนาวตายหลังไฟมอดน่ะสิ
209
00:25:43,761 --> 00:25:44,929
เยี่ยมเลย
210
00:25:45,013 --> 00:25:47,262
ไปนอนในเต็นท์ดีกว่า
211
00:25:47,346 --> 00:25:48,304
เออ
212
00:25:49,846 --> 00:25:51,012
ตามใจ
213
00:26:27,513 --> 00:26:28,598
เอ็นนิส
214
00:26:29,306 --> 00:26:30,473
ว่าไง
215
00:26:30,556 --> 00:26:32,931
เลิกทำเสียงแล้วเข้ามานี่
216
00:27:34,516 --> 00:27:36,642
ใจเย็นๆ
217
00:27:45,851 --> 00:27:47,225
ทำอะไรของนายน่ะ
218
00:29:54,482 --> 00:29:55,690
เจอกันตอนมื้อเย็น
219
00:29:57,607 --> 00:29:58,941
วิ่งไป
220
00:30:37,401 --> 00:30:38,359
ไปเร็ว
221
00:32:03,195 --> 00:32:05,656
เรื่องมันต้องจบบนนี้เท่านั้น
222
00:32:11,364 --> 00:32:13,905
คนอื่นไม่เกี่ยวสักหน่อย
223
00:32:15,365 --> 00:32:17,113
นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้เบี่ยงเบน
224
00:32:18,364 --> 00:32:19,696
ฉันก็เหมือนกัน
225
00:33:34,493 --> 00:33:35,824
ฉันขอโทษ
226
00:33:36,991 --> 00:33:38,493
ไม่เป็นไร
227
00:33:40,535 --> 00:33:42,202
ไม่เป็นไรเลย
228
00:33:42,285 --> 00:33:44,327
นอนลงมาสิ
229
00:34:47,453 --> 00:34:48,495
ทวิสต์
230
00:34:49,245 --> 00:34:51,996
ลุงแฮโรลด์แกเป็นปอดบวม
ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล
231
00:34:52,081 --> 00:34:53,955
หมอบอกว่าอาการร่อแร่
232
00:34:55,329 --> 00:34:58,412
แม่แกวานให้มาแจ้งข่าว
ฉันเลยขึ้นมานี่
233
00:35:01,538 --> 00:35:02,828
ข่าวร้ายนะครับ
234
00:35:04,664 --> 00:35:07,288
แต่ผมอยู่บนนี้ คงช่วยอะไรไม่ได้
235
00:35:07,372 --> 00:35:10,206
ลงไปก็ช่วยอะไรไม่ได้พอกัน
236
00:35:13,496 --> 00:35:15,579
นอกจากแกรักษาปอดบวมเป็น
237
00:35:49,207 --> 00:35:51,206
บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ
238
00:35:51,289 --> 00:35:54,332
แกะต้องหลงฝูงแหงๆ
ถ้าคืนนี้ฉันไม่ขึ้นไป
239
00:35:54,415 --> 00:35:57,457
พายุแรงขนาดนี้
นายได้ปลิวจากหลังม้าน่ะสิ
240
00:35:57,540 --> 00:35:59,374
ขืนไปนายได้เสียใจแน่
241
00:36:00,582 --> 00:36:02,375
หนาวเกินไปแล้ว ปิดเต็นท์เร็ว
242
00:36:12,292 --> 00:36:14,167
เราควรทำยังไงต่อดี
243
00:36:14,959 --> 00:36:19,167
คงต้องเข้าไปแยกแกะพวกชิลี
ออกจากแกะของเรา
244
00:36:20,960 --> 00:36:22,917
อยู่ตรงไหนวะ ให้ตายสิ
245
00:36:26,959 --> 00:36:30,125
ให้ตาย สีที่ทาแกะไว้โดนฝนชะจนหมด
246
00:36:31,084 --> 00:36:34,667
ยังไงก็ต้องลอง
อย่างน้อยก็ให้มีแกะครบจำนวน
247
00:36:35,376 --> 00:36:38,168
- ช่างหัวอกีร์เรสิ!
- เออ ช่างหัวอกีร์เร
248
00:36:38,251 --> 00:36:41,168
ถ้าต้องมาของานอกีร์เรอีกล่ะ
เคยคิดบ้างไหม
249
00:36:41,251 --> 00:36:43,043
เราต้องทนไป แจ็ก
250
00:36:59,335 --> 00:37:01,793
หยุดเป่าเถอะ เดี๋ยวแกะได้เตลิดไปอีก
251
00:37:39,296 --> 00:37:40,504
ทำอะไรของนายน่ะ
252
00:37:42,295 --> 00:37:43,879
อกีร์เรแวะมาอีกรอบ
253
00:37:44,670 --> 00:37:46,753
บอกว่าสุดท้ายลุงฉันก็รอด
254
00:37:47,838 --> 00:37:49,046
แล้วสั่งให้ต้อนแกะลง
255
00:37:49,587 --> 00:37:52,088
ต้อนแกะลงทำไม
นี่เพิ่งกลางเดือนสิงหาคมเอง
256
00:37:52,963 --> 00:37:56,129
เห็นบอกว่าพายุจะเข้าจากฝั่งแปซิฟิก
257
00:37:56,213 --> 00:37:57,588
แรงกว่าลูกนี้
258
00:37:58,671 --> 00:38:01,963
ไม่ถึงชั่วโมงหิมะก็ละลายแล้วนี่
259
00:38:03,712 --> 00:38:04,672
อีกอย่าง หมอนั่น
260
00:38:04,754 --> 00:38:07,588
เท่ากับตัดเงินเราเดือนหนึ่งเต็มๆ
261
00:38:07,671 --> 00:38:08,964
ไม่ถูกต้องเลย
262
00:38:11,254 --> 00:38:12,254
ก็นะ
263
00:38:12,880 --> 00:38:15,463
ถ้านายขัดสน ฉันก็พอมีเงินให้ยืม
264
00:38:15,546 --> 00:38:17,380
เดี๋ยวเอาให้ตอนลงไปที่ซิกนอล
265
00:38:17,463 --> 00:38:19,213
ฉันไม่ต้องการเงินนาย
266
00:38:19,839 --> 00:38:22,714
ไม่ต้องมาช่วยสงเคราะห์ เวรเอ๊ย
267
00:38:24,714 --> 00:38:25,756
ตามใจ
268
00:38:59,091 --> 00:39:00,674
ไปได้แล้ว พ่อคาวบอย
269
00:39:15,549 --> 00:39:17,383
มานี่เลย จะเอาใช่ไหม ไอ้คาวบอย
270
00:39:17,466 --> 00:39:18,717
เวรแล้ว
271
00:39:45,592 --> 00:39:47,592
เอ็นนิสๆ
272
00:39:49,134 --> 00:39:50,093
เอ็นนิส
273
00:39:51,010 --> 00:39:52,969
ขอดูหน่อย ไม่เป็นไรใช่ไหม
274
00:39:54,176 --> 00:39:55,635
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- เออ
275
00:40:45,470 --> 00:40:47,554
มีแกะที่ไม่ใช่ของฉันปนอยู่ด้วย
276
00:40:51,303 --> 00:40:53,346
แถมจำนวนก็ไม่ได้เท่าที่หวัง
277
00:40:54,888 --> 00:40:58,179
พวกแกทำงานชุ่ย
ไม่มีวันทำอะไรได้ดีหรอก
278
00:41:13,263 --> 00:41:14,722
ลองเร่งเครื่องดู
279
00:41:24,222 --> 00:41:26,806
ไม่อยากจะเชื่อว่า
ฉันดันลืมเสื้อไว้บนเขา
280
00:41:29,139 --> 00:41:30,014
งั้นเหรอ
281
00:41:33,222 --> 00:41:35,138
หน้าร้อนปีหน้าจะมาทำอีกไหม
282
00:41:35,222 --> 00:41:36,682
อาจจะไม่
283
00:41:37,473 --> 00:41:40,098
อย่างที่บอกไป ฉันกับอัลม่า
จะแต่งงานกันเดือนพฤศจิกายน
284
00:41:40,973 --> 00:41:41,973
เพราะงั้น
285
00:41:42,931 --> 00:41:45,390
ฉันจะพยายามหางานตามไร่นาแทน
286
00:41:46,848 --> 00:41:47,932
นายล่ะ
287
00:41:49,557 --> 00:41:51,556
อาจจะกลับบ้านพ่อ
288
00:41:51,640 --> 00:41:53,683
ช่วยงานเขาช่วงหน้าหนาว
289
00:41:55,474 --> 00:41:56,849
ฉันอาจจะกลับมาอีก
290
00:41:57,890 --> 00:41:59,516
ถ้าไม่ได้ไปเป็นทหารซะก่อน
291
00:42:05,808 --> 00:42:07,849
งั้นก็ไว้เจอกันนะ
292
00:42:09,224 --> 00:42:10,307
ได้
293
00:43:21,019 --> 00:43:24,061
มองหาอะไรวะ!
294
00:43:32,728 --> 00:43:34,311
"โปรดยกบาปผิดของข้าพเจ้า
295
00:43:34,396 --> 00:43:37,019
เหมือนที่ข้าพเจ้ายกโทษ
ผู้ที่ทำผิดต่อข้าพเจ้า
296
00:43:37,103 --> 00:43:40,312
อย่าให้ข้าพเจ้าผจญสิ่งชั่วร้าย
แต่ให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย
297
00:43:40,895 --> 00:43:44,312
พระองค์คือพระอาณาจักร
ฤทธิ์เดช และพระสิริตราบชั่วนิรันดร์
298
00:43:44,396 --> 00:43:45,228
อาเมน"
299
00:43:46,770 --> 00:43:48,355
ด้วยอำนาจที่พ่อมี
300
00:43:48,438 --> 00:43:51,020
บัดนี้พ่อขอประกาศให้
เจ้าทั้งสองเป็นสามีภรรยา
301
00:43:51,980 --> 00:43:53,479
เชิญจูบเจ้าสาวได้
302
00:43:54,269 --> 00:43:55,229
ไม่งั้นพ่อจูบเอง
303
00:44:13,646 --> 00:44:15,605
- ไม่เป็นอะไรนะ
- ไม่เลย
304
00:44:19,689 --> 00:44:20,772
หยุดนะ
305
00:44:22,230 --> 00:44:23,356
ไม่เอา อย่าเลยนะ
306
00:44:29,230 --> 00:44:31,730
ยายแก่ที่บ้านเซ้าซี้
ให้ฉันลาออกจากงานนี้
307
00:44:31,814 --> 00:44:35,606
หาว่าฉันแก่เกินจะมาทำถนนให้ปวดหลัง
308
00:44:36,189 --> 00:44:39,523
ฉันเลยสวนกลับว่า
ครอบครัวเราหลังแกร่งแต่จิตอ่อน
309
00:44:40,147 --> 00:44:41,982
หล่อนดันไม่ขำซะนี่
310
00:44:42,690 --> 00:44:44,648
ฉันบอกไปว่างานนี้ช่วยรักษาหุ่นฉัน
311
00:44:47,564 --> 00:44:50,107
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
312
00:44:51,565 --> 00:44:52,981
เห็นมาจอดเมื่อคืน
313
00:44:54,189 --> 00:44:55,482
เลยไม่อยากปลุกคุณ
314
00:44:55,565 --> 00:44:57,273
อ๋อ ไม่ค่ะ ฉันแค่…
315
00:44:59,190 --> 00:45:01,483
ผมกะจะรีบมาบอกคุณก่อนจ่าจะมา
316
00:45:01,566 --> 00:45:03,898
จอดรถบ้านที่ชายหาดผิดกฎหมายนะ
317
00:45:22,941 --> 00:45:24,024
เข้ามา
318
00:45:30,401 --> 00:45:32,484
แหม ดูสิว่าลมหอบอะไรมา
319
00:45:33,234 --> 00:45:34,485
สวัสดีครับ คุณอกีร์เร
320
00:45:34,567 --> 00:45:36,942
ไม่ทราบว่าหน้าร้อนนี้
คุณเปิดรับคนงานไหม
321
00:45:38,067 --> 00:45:39,817
แกมาเสียเที่ยวเปล่าๆ แล้ว
322
00:45:41,401 --> 00:45:42,901
ไม่มีงานเลยหรือครับ
323
00:45:45,193 --> 00:45:46,776
ไม่มีงานบนเขาโบรกแบ็กเหรอ
324
00:45:49,026 --> 00:45:50,693
ฉันไม่มีงานให้แกทำ
325
00:45:59,734 --> 00:46:02,361
เอ็นนิส เดล มาร์แวะมาบ้างหรือเปล่า
326
00:46:05,652 --> 00:46:08,818
พวกแกสองคนรู้จักฆ่าเวลาบนเขาดีนี่
327
00:46:11,361 --> 00:46:12,444
ทวิสต์
328
00:46:13,153 --> 00:46:16,027
ฉันไม่ได้จ้างพวกแกสองคน
ให้ทิ้งหมาไว้เฝ้าแกะ
329
00:46:16,112 --> 00:46:17,819
ขณะที่พวกแกอัดถั่วดำกัน
330
00:46:23,902 --> 00:46:25,819
ไสหัวออกไปได้แล้ว
331
00:47:12,239 --> 00:47:13,571
สาวๆ เป็นไงกันบ้าง
332
00:47:15,239 --> 00:47:18,155
สบายดีค่ะ เจนนียังมีน้ำมูกไหล
333
00:47:41,447 --> 00:47:43,823
เอ็นนิส เช็ดน้ำมูก
ให้อัลม่าจูเนียร์หน่อยได้ไหม
334
00:47:44,364 --> 00:47:46,490
ถ้ามีสามมือ ผมก็อยากทำอยู่หรอก
335
00:47:48,323 --> 00:47:50,073
มานี่มา ลูก โอ๋ๆ
336
00:48:18,033 --> 00:48:19,282
ลูกๆ สงบลงแล้วเหรอคะ
337
00:48:19,366 --> 00:48:20,366
ใช่
338
00:48:21,701 --> 00:48:23,492
เจนนีหยุดไอได้สักที
339
00:48:24,907 --> 00:48:27,283
ผมว่าผมควรพาลูกๆ
เข้าเมืองสุดสัปดาห์นี้
340
00:48:27,367 --> 00:48:30,159
ไปกินไอศกรีมหรืออะไรสักอย่าง
341
00:48:35,034 --> 00:48:36,616
เราย้ายไปในเมืองไม่ได้เหรอ
342
00:48:38,783 --> 00:48:41,492
ฉันเบื่อที่ต้องอยู่เหงาๆ ในไร่เก่าๆ
343
00:48:42,492 --> 00:48:44,867
จูเนียร์ก็ไม่มีเพื่อนเล่น
344
00:48:45,952 --> 00:48:47,618
อีกอย่างฉันกลัวแทนเจนนี
345
00:48:47,702 --> 00:48:50,493
กลัวว่าลูกจะเป็นหอบหืดหนักอีกรอบ
346
00:48:50,576 --> 00:48:52,785
เราสู้ค่าเช่าในเมืองไม่ไหว
347
00:48:56,411 --> 00:48:59,701
มีห้องเช่าถูกๆ ที่ชั้นบน
ร้านซักรีดเมืองริเวอร์ตัน
348
00:49:00,369 --> 00:49:02,369
ฉันทำให้มันดูดีขึ้นได้แน่
349
00:49:03,035 --> 00:49:06,618
ถ้าใจอยาก
คุณก็แปลงโฉมที่นี่ได้เหมือนกัน
350
00:49:06,702 --> 00:49:07,827
- เอ็นนิส
- หือ
351
00:49:09,036 --> 00:49:11,203
ฉันรู้ว่าคุณก็คงชอบ
352
00:49:12,660 --> 00:49:13,743
ได้มีบ้านจริงๆ
353
00:49:14,786 --> 00:49:17,160
ลูกๆ มีเพื่อนเล่น
354
00:49:19,952 --> 00:49:22,327
ไม่อ้างว้างเหมือนคุณตอนโตมา
355
00:49:23,911 --> 00:49:26,245
คุณไม่อยากให้ลูกๆ อ้างว้างใช่ไหม
356
00:49:30,785 --> 00:49:31,912
อือ
357
00:49:34,577 --> 00:49:35,786
มานี่มา
358
00:49:41,662 --> 00:49:43,704
แค่นี้ก็ไม่อ้างว้างแล้วสินะ
359
00:49:48,954 --> 00:49:50,788
ลูกๆ หลับแล้วแน่นะ
360
00:49:50,871 --> 00:49:51,870
แน่สิ
361
00:50:04,704 --> 00:50:05,830
ก้มลงมาสิ
362
00:50:17,996 --> 00:50:19,038
เอ็นนิส
363
00:50:21,622 --> 00:50:23,288
ปล่อยให้มันแผลงฤทธิ์ไป
364
00:50:23,871 --> 00:50:26,456
แจ็ก ทวิสต์ประคองตัวเองสุดชีวิต
365
00:50:27,498 --> 00:50:30,872
ร่วงจนได้ ระวังนะ ไอ้หนุ่ม
366
00:50:30,956 --> 00:50:33,332
มันจะเล่นงานแล้ว ส่งตัวตลกไปล่อเร็ว
367
00:50:34,332 --> 00:50:37,249
- โอเค คุณทวิสต์ทำได้ไม่เลว
- บ้าเอ๊ย
368
00:50:37,330 --> 00:50:38,706
ยื้อได้สี่วินาทีครับผม
369
00:50:39,748 --> 00:50:43,456
ขอเสียงปรบมือให้ตัวตลกหน่อยครับ
370
00:50:46,874 --> 00:50:48,373
ขอเบียร์แก้วหนึ่ง ดั๊ก
371
00:51:01,708 --> 00:51:04,041
ผมอยากเลี้ยงเบียร์เขาสักแก้ว
372
00:51:05,874 --> 00:51:08,207
คุณคือตัวตลกฝีมือ
เด็ดขาดสุดที่ผมเคยเจอ
373
00:51:11,207 --> 00:51:12,624
ไม่เป็นไร คาวบอย
374
00:51:12,709 --> 00:51:15,041
ถ้ายอมให้คนที่ฉันช่วยล่อกระทิงให้
375
00:51:15,124 --> 00:51:17,583
เลี้ยงเบียร์ฉันทุกคน
ฉันคงติดเหล้านานแล้ว
376
00:51:24,333 --> 00:51:26,959
ล่อกระทิงไม่ให้เหยียบคาวบอย
ถือเป็นงานฉันเฉยๆ
377
00:51:27,875 --> 00:51:30,292
เก็บเงินไว้เป็นค่าสมัครเถอะ
378
00:51:46,459 --> 00:51:48,126
เคยลองคล้องลูกวัวไหม
379
00:51:52,835 --> 00:51:55,293
ผมดูเหมือนคนมีเงินซื้อม้าไหมล่ะ
380
00:52:12,044 --> 00:52:13,878
ไปใกล้กว่านี้อีกนิดดีไหม
381
00:52:13,961 --> 00:52:16,335
ไม่ค่ะ ตรงนี้ก็พอแล้ว
เดี๋ยวเจนนีตกใจ
382
00:52:23,211 --> 00:52:24,585
คนแน่นเลยเว้ย
383
00:52:24,670 --> 00:52:28,254
ท่าทางจะมีสาวเปลี่ยวเพียบ
384
00:52:28,337 --> 00:52:30,461
แบบปลื้มปริ่มกับประเทศชาติ
385
00:52:30,544 --> 00:52:32,212
พร้อมได้พร้อมโดนน่ะ
386
00:52:32,294 --> 00:52:34,712
แกว่าที่ไหนได้แอ้มเยอะสุด
387
00:52:34,795 --> 00:52:36,419
ลาสเวกัสหรือแคลิฟอร์เนีย
388
00:52:36,502 --> 00:52:37,796
ไม่รู้ว่ะ
389
00:52:37,879 --> 00:52:40,754
แต่ถ้ามอนแทนากับไวโอมิง
ฉันเลือกไวโอมิง…
390
00:52:40,838 --> 00:52:44,128
เฮ้ย เบาหน่อยได้ไหม
ฉันมีลูกสาวสองคนอยู่ด้วย
391
00:52:44,713 --> 00:52:46,003
ไปตายไป
392
00:52:46,588 --> 00:52:47,588
ไอ้กระจอก
393
00:52:48,087 --> 00:52:51,045
คงเลิกเอาเมียหลังลูกเกิด
394
00:52:51,129 --> 00:52:53,170
- แกเข้าใจใช่เปล่า
- ใช่เลย
395
00:52:56,629 --> 00:52:58,879
เอ็นนิส เราแค่ย้ายที่กันเถอะนะ
396
00:53:03,714 --> 00:53:04,964
ฉันไม่อยากมีเรื่อง
397
00:53:05,047 --> 00:53:07,171
พวกแกหุบปากพล่อยๆ ซะ
เข้าใจที่พูดไหม
398
00:53:07,255 --> 00:53:09,088
งั้นแกก็ควรหัดฟังเมียบ้างนะ
399
00:53:09,171 --> 00:53:11,630
- งั้นเหรอ
- ใช่ ย้ายที่ไปสิ
400
00:53:13,296 --> 00:53:16,171
จะเอาไหมล่ะ อยากฟันหาย
ไปครึ่งปากใช่ไหม
401
00:53:16,839 --> 00:53:18,130
ไม่เป็นไร เพื่อน
402
00:53:18,213 --> 00:53:19,296
ฉันไม่อยาก
403
00:53:29,548 --> 00:53:31,756
มาแล้วครับ ท่านผู้ชม
404
00:53:31,840 --> 00:53:33,756
โอ้โฮ พลิ้วมาเลยเชียว
405
00:53:33,840 --> 00:53:36,756
นี่คือลูรีน นิวซัม
จากชิลเดรส เท็กซัสบ้านเรา
406
00:53:36,840 --> 00:53:39,674
เอาหน่อยครับ
ปรบมือต้อนรับคนบ้านเดียวกัน
407
00:53:39,757 --> 00:53:41,048
กำลังจะไปเสาต้นที่สอง
408
00:53:42,840 --> 00:53:44,549
วนรอบเสาต้นที่สามแล้ว
409
00:53:44,632 --> 00:53:47,340
เอาหน่อยครับ ส่งกำลังใจให้ที
410
00:53:47,424 --> 00:53:49,923
เร็วเข้า เร็ว
411
00:53:50,006 --> 00:53:53,756
ทำเวลาไปได้ 16.9 วินาทีครับ
412
00:53:57,174 --> 00:54:01,674
คนต่อไป ไชแอนน์ ฮอดสัน
จากโคดี้ ไวโอมิงครับ
413
00:54:02,882 --> 00:54:04,090
สู้เขา สาวน้อย
414
00:54:06,340 --> 00:54:08,591
ควบไปหาเสาต้นที่สองแล้ว
415
00:54:09,091 --> 00:54:11,550
- ไหนใครมาจากไวโอมิงบ้าง
- นี่ของคุณครับ
416
00:54:11,633 --> 00:54:13,340
ว่ายังไงครับ ท่านผู้ชม
417
00:54:16,299 --> 00:54:18,299
สู้เขา ไชแอนน์
418
00:54:18,383 --> 00:54:22,299
และเวลาที่ได้คือ 17.2 วินาที
419
00:54:24,675 --> 00:54:27,217
ต่อไปคือสกอตตี้ กริฟฟิธส์
จากลับบ็อก เท็กซัส
420
00:54:27,299 --> 00:54:28,925
สู้เขา สกอตตี้
421
00:54:29,008 --> 00:54:32,426
น่าเสียดาย ขอเสียงปรบมือ
ให้สกอตตี้ดังๆ หน่อยครับ
422
00:54:32,509 --> 00:54:34,551
ไว้มาลองใหม่นะ พ่อคาวบอย
423
00:54:34,634 --> 00:54:37,676
ขอบอกเลยครับ
นี่เป็นวิธีหาเลี้ยงชีพที่ต้องถึกทน
424
00:54:37,759 --> 00:54:39,718
คนต่อไปฝีไม้ลายมือใช่เล่น
425
00:54:39,801 --> 00:54:44,552
แจ็ก ทวิสต์คนนี้มาจาก
ไลต์นิงแฟลต ไวโอมิง
426
00:54:44,635 --> 00:54:48,844
วันนี้ต้องปราบพยศเจ้าขี้เซาครับ
หวังว่าจะไม่ขี้เซาตามนะ
427
00:54:49,593 --> 00:54:50,635
เริ่มได้
428
00:54:50,719 --> 00:54:54,801
เอาแล้วครับ ท่านผู้ชม
เจ้าขี้เซาถีบเอาๆ
429
00:54:54,884 --> 00:54:56,843
จัดเต็มไม่ยั้งเลย
430
00:54:56,926 --> 00:55:00,094
หมุนติ้วเชียว
431
00:55:00,176 --> 00:55:03,385
ใช้ได้เลย พ่อคาวบอย
432
00:55:03,468 --> 00:55:05,009
มาดูว่ากรรมการว่ายังไงบ้าง
433
00:55:05,093 --> 00:55:08,094
แต่ผมขอบอกว่า
มีสิทธิ์ชนะสูงเลยนะนั่น
434
00:55:27,470 --> 00:55:28,845
รู้จักสาวคนนั้นไหม
435
00:55:30,094 --> 00:55:32,010
รู้สิ ลูรีน นิวซัม
436
00:55:32,594 --> 00:55:35,762
พ่อเธอขายเครื่องจักรทำฟาร์ม
พวกเครื่องจักรใหญ่ๆ น่ะ
437
00:55:35,846 --> 00:55:38,595
พวกรถแทรกเตอร์
ราคาหลักแสนอะไรแบบนั้น
438
00:55:52,263 --> 00:55:55,346
รออะไรอยู่ คาวบอย
เสียงร้องหาคู่เหรอไง
439
00:56:00,096 --> 00:56:03,847
ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน
440
00:56:05,722 --> 00:56:09,972
ไม่มีอีกแล้ว ไม่เห็นหรือไร
441
00:56:10,888 --> 00:56:14,888
ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน
442
00:56:15,596 --> 00:56:19,805
ไม่มี ไม่มีใครอีก
443
00:56:26,931 --> 00:56:31,390
ไม่มีอีกแล้ว ไม่เห็นหรือไร
444
00:56:32,348 --> 00:56:36,598
ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน
445
00:56:37,806 --> 00:56:41,806
ไม่มี ไม่มีใครอีก
446
00:56:43,890 --> 00:56:48,098
ฉันรู้ บางครั้งคุณรู้สึก
447
00:56:48,181 --> 00:56:52,098
เดียวดายเหลือเกิน
448
00:56:54,391 --> 00:56:56,349
ฉันรู้
449
00:56:56,433 --> 00:57:00,640
คุณแสนเศร้าโศก หมดอาลัย
450
00:57:31,058 --> 00:57:32,475
เดี๋ยวก่อนค่ะ
451
00:57:34,891 --> 00:57:37,059
คุณไม่คิดว่าฉันรุกเร็วไปใช่ไหม
452
00:57:37,642 --> 00:57:39,393
เราควรช้าลงก่อนหรือเปล่า
453
00:57:40,684 --> 00:57:43,559
จะช้าหรือเร็ว
ผมก็ชอบสิ่งที่คุณจะทำนะ
454
00:57:54,810 --> 00:57:57,310
- คุณรีบจริงๆ ด้วย
- พ่อฉันต่างหากที่รีบ
455
00:57:57,394 --> 00:57:59,685
อยากให้ฉันถึงบ้าน
พร้อมรถก่อนเที่ยงคืน
456
00:58:11,227 --> 00:58:12,561
รอพ่อก่อนๆ
457
00:58:14,477 --> 00:58:15,602
- ไง มอนโร
- ว่าไง เอ็นนิส
458
00:58:14,787 --> 00:58:16,686
อัลม่าอยู่ไหม
459
00:58:16,769 --> 00:58:18,103
ตรงชั้นเครื่องปรุงน่ะ
460
00:58:18,186 --> 00:58:19,768
- ชั้นอะไรนะ
- ซอสมะเขือเทศ
461
00:58:20,353 --> 00:58:21,270
ขอบใจ
462
00:58:21,769 --> 00:58:23,437
ปีนี้ลูกนายจะลงเล่นไหม
463
00:58:23,520 --> 00:58:24,978
- ขอทางค่ะ
- ขอทางนะครับ
464
00:58:25,060 --> 00:58:27,769
อ้าว ที่รัก พาลูกๆ มาทำไมคะ
465
00:58:28,477 --> 00:58:30,645
ผมมีธุระด่วน หัวหน้าโทรตาม
466
00:58:31,229 --> 00:58:33,187
- อยากให้เข้าไปที่ไร่
- แม่คะ
467
00:58:33,271 --> 00:58:34,853
ท่าทางแม่วัวหลายตัวปลงใจ
468
00:58:34,936 --> 00:58:36,478
จะตกลูกพร้อมๆ กัน
469
00:58:36,562 --> 00:58:38,354
ผมเลยพาลูกมาฝากคุณ
470
00:58:38,438 --> 00:58:39,979
เอ็นนิส…
471
00:58:40,061 --> 00:58:42,812
ฉันมีงานเยอะแยะต้องทำ
ก่อนจะได้กลับบ้าน
472
00:58:42,895 --> 00:58:44,353
อีกสามชั่วโมงกว่าฉันจะเลิกงาน
473
00:58:44,437 --> 00:58:46,104
แม่คะ หนูอยากได้สีเทียน
474
00:58:46,187 --> 00:58:47,604
อย่าเพิ่งกวนนะ อัลม่า
475
00:58:47,688 --> 00:58:50,354
เอ็นนิส ได้โปรด
คุณรับปากไว้ว่าคืนนี้จะดูลูก
476
00:58:50,438 --> 00:58:53,187
อัลม่า วัวกำลังจะตกลูก
ผมต้องไปจริงๆ
477
00:58:53,271 --> 00:58:55,062
ขืนลูกวัวตายสักตัว ผมโดนไล่ออกแน่
478
00:58:55,146 --> 00:58:56,480
แล้วงานฉันล่ะ
479
00:59:00,770 --> 00:59:02,729
ก็ได้ ฉันจะโทรหาพี่สาว
480
00:59:02,812 --> 00:59:05,106
- ว่ามาช่วยดูลูกๆ ให้ได้ไหม
- ได้ๆ
481
00:59:05,189 --> 00:59:07,106
อย่าดื้อกับแม่เขานะ
482
00:59:08,147 --> 00:59:09,064
ผมคงกลับดึกๆ
483
00:59:09,147 --> 00:59:10,604
ฝากซื้อสเต๊กเนื้อบดด้วย
484
00:59:10,688 --> 00:59:11,563
มาหาแม่นะ
485
00:59:12,147 --> 00:59:14,148
อัลม่า ลูก
486
00:59:17,480 --> 00:59:18,522
เวรกรรม
487
00:59:19,439 --> 00:59:21,230
- โอเค
- มอนโร ฉันขอโทษจริงๆ
488
00:59:21,313 --> 00:59:23,273
ไม่เป็นไรครับ อัลม่า ไม่เป็นไร
489
00:59:23,772 --> 00:59:26,855
เดี๋ยวฉันจะรีบมาเก็บกวาด
หลังโทรให้พี่สาวมารับลูกๆ ค่ะ
490
00:59:26,938 --> 00:59:29,273
ไม่เป็นไรจริงๆ อัลม่า
เดี๋ยวผมเก็บเอง
491
00:59:30,023 --> 00:59:31,814
- อัลม่า มากับแม่
- เดินระวังนะ
492
00:59:32,523 --> 00:59:33,481
อัลม่า
493
00:59:35,314 --> 00:59:36,647
มือเหมือนแม่เลย
494
00:59:36,731 --> 00:59:38,939
ลูกรัก พ่อกับแม่มีของมาให้
495
00:59:39,522 --> 00:59:40,523
สวัสดีค่ะ
496
00:59:42,690 --> 00:59:44,897
แม่เอานมผงมาให้สองลัง
497
00:59:45,481 --> 00:59:46,440
จริงเหรอคะ
498
00:59:46,523 --> 00:59:49,482
- ทั้งหมด 120 กระป๋อง
- ตั้ง 120 เลยเหรอคะ
499
00:59:49,566 --> 00:59:50,690
แอล.ดี. นมอยู่ไหน
500
00:59:50,773 --> 00:59:54,065
ผมลืมไว้ที่เบาะหลังรถแฮะ
501
00:59:56,107 --> 00:59:57,524
เดี๋ยวให้พ่อนักสู้ไปยก
502
01:00:00,607 --> 01:00:04,524
แอล.ดี. ฉันเห็นก็รู้เลยว่า
หนูบ็อบบีน้อยเหมือนใคร
503
01:00:04,606 --> 01:00:05,773
เก่งมาก ลูกพ่อ
504
01:00:05,857 --> 01:00:07,899
หลานถอดแบบตามาเปี๊ยบเลย
505
01:00:09,607 --> 01:00:11,607
ถอดแบบตามาเปี๊ยบเลยใช่ไหม
506
01:00:15,233 --> 01:00:16,275
นั่นสิคะ
507
01:00:19,066 --> 01:00:20,691
ดูตาแกสิ
508
01:00:30,525 --> 01:00:33,068
(ทางเข้าร้านซักรีดอยู่ด้านหน้า)
509
01:00:46,568 --> 01:00:47,443
ไงคะ
510
01:00:50,277 --> 01:00:51,193
ไง ที่รัก
511
01:00:55,651 --> 01:00:58,152
เอ็นนิส คุณรู้จักคนชื่อแจ็กบ้างไหม
512
01:01:01,651 --> 01:01:03,194
ไม่แน่ใจ ทำไมเหรอ
513
01:01:03,277 --> 01:01:06,111
เขาส่งโปสการ์ดมา
แบบให้ไปเอาเองที่ไปรษณีย์
514
01:01:09,569 --> 01:01:11,819
(ไม่ได้คุยตั้งนาน
จะไปแถวนั้นวันที่ 24)
515
01:01:11,903 --> 01:01:14,193
(ตอบกลับที ถ้ายังอยู่ที่นั่น
จากแจ็ก)
516
01:01:18,486 --> 01:01:20,902
เพื่อนสมัยทำงานเป็นคาวบอยเหรอคะ
517
01:01:22,278 --> 01:01:24,361
เปล่า แจ็กขี่วัวพยศซะส่วนใหญ่
518
01:01:27,570 --> 01:01:28,945
เราเป็นก๊วนตกปลา
519
01:01:33,819 --> 01:01:36,778
(ที่ทำการไปรษณีย์สหรัฐฯ
เมืองริเวอร์ตัน รัฐไวโอมิง)
520
01:01:39,653 --> 01:01:41,194
(แหงสิ)
521
01:01:41,278 --> 01:01:42,821
(แจ็ก ทวิสต์)
522
01:02:08,113 --> 01:02:10,031
ระบายอันนี้ด้วยสิจ๊ะ
523
01:02:10,114 --> 01:02:12,113
หนูจะระบายชายหาด
524
01:02:18,489 --> 01:02:21,448
- เราจ้างพี่เลี้ยงเด็กดีไหม
- อะไรนะ
525
01:02:23,364 --> 01:02:25,364
พาเพื่อนไปกิน
ร้านไนฟ์แอนด์ฟอร์กเหรอ
526
01:02:25,448 --> 01:02:27,739
ไม่หรอก แจ็กไม่ชอบกินร้านหรูๆ
527
01:02:28,781 --> 01:02:30,781
เราน่าจะออกไปดื่มมากกว่า
528
01:02:33,115 --> 01:02:34,447
ถ้าเขามาจริงๆ นะ
529
01:02:40,614 --> 01:02:43,114
แม่ขอลูกหม่ำคำสุดท้าย
แล้วก็พอได้แล้วจ้ะ
530
01:02:44,949 --> 01:02:47,365
นั่นแหละ เก่งมาก ลูกไปได้แล้วจ้ะ
531
01:02:48,657 --> 01:02:50,157
ขอบคุณค่ะ
532
01:03:10,908 --> 01:03:12,533
ไอ้แจ็ก ทวิสต์
533
01:03:17,366 --> 01:03:18,866
ไอ้บ้าเอ๊ย
534
01:03:24,574 --> 01:03:25,700
มานี่เลย
535
01:04:26,493 --> 01:04:29,245
อัลม่า นี่แจ็ก ทวิสต์
536
01:04:30,286 --> 01:04:31,578
แจ็ก นี่เมียฉัน อัลม่า
537
01:04:31,662 --> 01:04:33,494
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ
538
01:04:35,620 --> 01:04:36,746
นายมีลูกแล้ว
539
01:04:36,829 --> 01:04:39,705
ใช่ ลูกสาวสองคน
อัลม่าจูเนียร์กับเจนนี
540
01:04:40,328 --> 01:04:42,120
- ฉันมีลูกชาย
- เหรอ
541
01:04:42,705 --> 01:04:45,245
แปดเดือนแล้ว ยิ้มเก่งมาก
542
01:04:47,078 --> 01:04:48,787
ฉันแต่งกับสุดสวย จากชิลเดรส เท็กซัส
543
01:04:48,871 --> 01:04:50,538
- เหรอ
- ชื่อลูรีน
544
01:04:53,371 --> 01:04:56,872
ผมกับแจ็กจะไปหาอะไรดื่มด้วยกันนะ
545
01:04:57,747 --> 01:04:59,621
- ได้ค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
546
01:05:00,747 --> 01:05:02,039
คืนนี้อาจจะไม่ได้กลับ
547
01:05:02,122 --> 01:05:03,663
คงนั่งดื่มและคุยกันทั้งคืน
548
01:05:04,328 --> 01:05:05,454
เอ็นนิส
549
01:05:06,455 --> 01:05:07,581
ฝากซื้อบุหรี่ซองหนึ่งสิ
550
01:05:07,748 --> 01:05:10,622
ลองค้นกระเป๋าตรงอก
ของเสื้อสีน้ำเงินผมดู
551
01:05:10,706 --> 01:05:12,038
อยู่ในห้องนอนน่ะ
552
01:05:14,665 --> 01:05:18,747
(โรงแรม)
553
01:05:24,123 --> 01:05:26,371
สี่ปี ให้ตายเถอะ
554
01:05:26,455 --> 01:05:27,706
ใช่ สี่ปี
555
01:05:30,914 --> 01:05:32,874
ไม่นึกว่าจะได้ข่าวจากนายอีก
556
01:05:34,041 --> 01:05:36,330
คิดว่าตอนนั้นโดนชกจนหน้าชาไปแล้ว
557
01:05:37,582 --> 01:05:39,665
หน้าร้อนปีถัดมา
ฉันกลับไปเขาโบรกแบ็ก
558
01:05:40,498 --> 01:05:42,583
ของานจากอกีร์เร…
559
01:05:42,666 --> 01:05:45,165
เขาบอกว่านายไม่ได้ไป ฉันเลยกลับ
560
01:05:45,998 --> 01:05:49,081
ลงใต้ไปแข่งขี่วัวพยศถึงเท็กซัส
561
01:05:49,999 --> 01:05:51,623
เลยได้เจอลูรีน
562
01:05:52,832 --> 01:05:55,999
ได้เงินรางวัลมาสองพันดอลลาร์
เกือบอดตาย
563
01:05:58,041 --> 01:06:01,415
พ่อลูรีนทำธุรกิจรวยมาก
จากการขายเครื่องจักรฟาร์ม
564
01:06:01,499 --> 01:06:03,624
เขาเกลียดฉันเข้าไส้
565
01:06:07,999 --> 01:06:09,542
ตกลงไม่ได้เป็นทหารเหรอ
566
01:06:09,625 --> 01:06:11,166
ร่างฉันแหลกเกินไป
567
01:06:11,249 --> 01:06:13,667
แถมขี่วัวพยศก็
เงินไม่ดีเหมือนสมัยพ่อฉัน
568
01:06:13,750 --> 01:06:15,874
เลยเลิกตอนที่ยังเดินได้อยู่
569
01:06:18,250 --> 01:06:21,125
สาบานเลยนะ
ไม่นึกว่าเราจะได้ทำแบบนี้อีก
570
01:06:24,959 --> 01:06:26,917
ฉันโกหก ฉันเหยียบคันเร่งจนมิด
571
01:06:27,001 --> 01:06:28,792
รีบบึ่งมาที่นี่สุดขีด
572
01:06:29,792 --> 01:06:31,167
นายล่ะ
573
01:06:32,374 --> 01:06:33,877
ฉันเหรอ ไม่รู้สิ
574
01:06:37,125 --> 01:06:38,585
ไม่รู้
575
01:06:44,084 --> 01:06:46,585
เราติดบ่วงเขาโบรกแบ็กสินะ
576
01:06:52,085 --> 01:06:53,960
เราจะทำยังไงต่อไปดี
577
01:06:58,085 --> 01:07:00,502
ก็คงทำอะไรไม่ได้
578
01:07:05,002 --> 01:07:07,293
ตอนนี้ฉันมีภาระหน้าที่ที่นี่
579
01:07:11,960 --> 01:07:14,710
เดี๋ยวนี้วันๆ เอาแต่หาเงินงกๆ
580
01:07:39,003 --> 01:07:40,337
ไง
581
01:07:40,421 --> 01:07:43,211
ผมกับแจ็กจะขึ้นเขาสักวันสองวัน
582
01:07:43,295 --> 01:07:45,004
ว่าจะไปตกปลาสักหน่อย
583
01:07:52,670 --> 01:07:55,296
ให้เพื่อนคุณเข้ามา
กินกาแฟสักแก้วก็ได้นะ
584
01:07:56,379 --> 01:07:57,880
เขามาจากเท็กซัส
585
01:07:59,253 --> 01:08:01,129
แล้วคนเท็กซัสไม่กินกาแฟเหรอ
586
01:08:10,756 --> 01:08:12,838
โดดงานไปหัวหน้างานจะไม่ไล่ออกเหรอ
587
01:08:12,921 --> 01:08:14,838
ไอ้หัวหน้านั่นติดหนี้ผมอยู่เถอะ
588
01:08:14,921 --> 01:08:17,588
คริสต์มาสปีที่แล้ว
ผมฝ่าพายุไปทำงาน จำได้ไหม
589
01:08:18,963 --> 01:08:20,881
อีกอย่าง ผมไปแค่ไม่กี่วัน
590
01:08:25,089 --> 01:08:27,297
ตกปลาตัวโตๆ กลับมาด้วยนะคะ พ่อ
591
01:08:34,339 --> 01:08:36,088
มาหาแม่มา
592
01:08:42,173 --> 01:08:43,506
จุ๊บหน่อย
593
01:08:46,757 --> 01:08:48,631
เจอกันอย่างช้าวันอาทิตย์นะ
594
01:08:59,090 --> 01:09:00,923
หิวไส้กิ่วเลย หาอะไรกินกันไหม
595
01:09:01,007 --> 01:09:02,049
เอาสิ
596
01:09:30,342 --> 01:09:31,801
ใครช้าโดน
597
01:09:50,634 --> 01:09:52,885
บนสวรรค์มีอะไรน่าสนใจเหรอ
598
01:09:53,968 --> 01:09:56,677
แค่สวดขอบคุณเฉยๆ
599
01:09:57,343 --> 01:09:58,635
ขอบคุณเรื่องอะไร
600
01:10:00,510 --> 01:10:03,260
เรื่องที่นายลืมเอาหีบเพลงปากมา
601
01:10:03,343 --> 01:10:05,719
ฉันจะได้อยู่เงียบๆ สบายหู
602
01:10:09,968 --> 01:10:13,427
เราอยู่กันอย่างนี้ตลอดไปได้นะ
603
01:10:14,470 --> 01:10:16,261
เหรอ ได้ยังไงไม่ทราบ
604
01:10:20,261 --> 01:10:23,511
ถ้าเกิดเราสองคนซื้อบ้านไร่สักที่
605
01:10:25,011 --> 01:10:28,011
เลี้ยงวัวกัน คงจะดีไม่หยอก
606
01:10:28,678 --> 01:10:30,595
พ่อของลูรีนน่ะ
607
01:10:30,678 --> 01:10:32,970
คงยินดีเอาเงินฟาดหัว
ให้หย่าลูรีนด้วยซ้ำ
608
01:10:33,053 --> 01:10:35,429
ท่าทางเขาก็บอกเป็นนัยอยู่แล้ว
609
01:10:36,845 --> 01:10:38,095
ไม่ได้ ฉัน…
610
01:10:40,095 --> 01:10:43,096
ฉันบอกนายแล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้
611
01:10:46,096 --> 01:10:47,471
นายน่ะ
612
01:10:48,304 --> 01:10:51,346
มีลูกมีเมียรออยู่ที่เท็กซัส
613
01:10:52,637 --> 01:10:54,763
ฉันก็มีชีวิตของฉันที่ริเวอร์ตัน
614
01:10:55,928 --> 01:10:57,180
งั้นเหรอ
615
01:10:58,513 --> 01:10:59,763
นายกับอัลม่าน่ะนะ
616
01:11:00,346 --> 01:11:03,055
อย่าดึงอัลม่ามาเกี่ยว
เธอไม่ผิดเลยสักนิด
617
01:11:05,596 --> 01:11:07,181
ประเด็นคือ
618
01:11:08,555 --> 01:11:10,430
เวลาเราสองคนอยู่ด้วยกัน
619
01:11:10,971 --> 01:11:13,638
แล้วเผลอตัวเผลอใจอีกครั้ง
620
01:11:14,555 --> 01:11:16,347
ถ้าเกิดผิดที่
621
01:11:17,181 --> 01:11:18,347
ผิดเวลาขึ้นมา
622
01:11:19,597 --> 01:11:21,097
พวกเราตายสถานเดียว
623
01:11:23,555 --> 01:11:25,015
ฉันจะเล่าให้ฟัง
624
01:11:25,098 --> 01:11:29,015
แถวบ้านเก่าฉันเคยมี
ผู้ชายสองคนทำไร่นาด้วยกัน
625
01:11:30,972 --> 01:11:32,431
ชื่อเอิร์ลกับริช
626
01:11:34,182 --> 01:11:35,639
โดนทั้งเมืองหัวเราะเยาะ
627
01:11:35,723 --> 01:11:38,556
ถึงแม้พวกเขาจะแกร่ง
และห้าวเอาเรื่อง
628
01:11:43,723 --> 01:11:46,474
แต่แล้วก็มีคนเจอศพเอิร์ล
629
01:11:47,973 --> 01:11:49,639
ตรงท้องร่อง
630
01:11:51,224 --> 01:11:54,224
พวกนั้นเอาเหล็กงัดยางฟาด
พูดจายั่วยุเขา
631
01:11:54,307 --> 01:11:57,016
เอาเชือกผูกไอ้จ้อนเขา
แล้วลากไปตามทางจนหลุด
632
01:11:59,348 --> 01:12:00,516
นายเห็นกับตาเหรอ
633
01:12:01,975 --> 01:12:03,849
เออ ฉันเก้าขวบเห็นจะได้
634
01:12:06,183 --> 01:12:08,849
พ่อพาพี่ชายกับฉันไปดูให้เห็นติดตา
635
01:12:13,849 --> 01:12:16,516
ก็ฝังใจฉันจริงๆ
636
01:12:19,975 --> 01:12:22,349
ผู้ชายสองคนอยู่ด้วยกันเหรอ
ไม่มีทางหรอก
637
01:12:24,516 --> 01:12:26,767
นานๆ ครั้ง เจอกันที
638
01:12:26,850 --> 01:12:29,309
เลือกที่ห่างไกลผู้คนน่ะได้ แต่…
639
01:12:30,767 --> 01:12:32,476
"นานๆ ครั้ง" งั้นเหรอ
640
01:12:33,892 --> 01:12:35,976
ทุกสี่ปีน่ะเหรอ
641
01:12:36,060 --> 01:12:40,018
ถ้าแก้ปัญหาไม่ได้ แจ็ก ก็ต้องอดทนไป
642
01:12:43,476 --> 01:12:44,935
ทนไปอีกนานแค่ไหนล่ะ
643
01:12:47,268 --> 01:12:49,185
ก็นานเท่าที่ทนไหว
644
01:12:54,393 --> 01:12:56,435
เรื่องนี้ไม่มีทางกำหนดได้หรอก
645
01:13:13,352 --> 01:13:14,436
ใกล้มื้อเย็นแล้ว
646
01:13:14,519 --> 01:13:15,394
ยังจะไปไหนอีก
647
01:13:15,478 --> 01:13:16,602
ทำงานไง
648
01:13:16,685 --> 01:13:19,228
- วันนี้วันหยุดคุณนี่นา
- เข้าใจผิดแล้ว
649
01:13:19,312 --> 01:13:21,853
- แล้วใครจะป้อนข้าวลูก
- คุณก็ทำสิ
650
01:13:21,936 --> 01:13:23,978
อัลม่า!
651
01:13:24,644 --> 01:13:26,103
ข้าวอยู่บนเตา!
652
01:13:26,186 --> 01:13:28,145
คุณมีหน้าที่ต้องเสิร์ฟ!
653
01:13:28,228 --> 01:13:30,270
ฉันรับปากไปแล้วว่าจะเพิ่มกะทำงาน!
654
01:13:30,353 --> 01:13:32,937
ก็บอกเขาไปสิว่าคุณคิดผิด!
655
01:13:33,020 --> 01:13:35,394
ให้ตายสิวะ อัลม่า!
656
01:13:45,562 --> 01:13:47,479
อยากให้พ่อช่วยผลักเหรอ
657
01:13:47,562 --> 01:13:48,520
เปล่าค่ะ
658
01:13:58,064 --> 01:13:59,771
ลองฟังเสียงเครื่องยนต์ดูสิ!
659
01:13:59,855 --> 01:14:02,229
รถขนของธรรมดาทำไม่ได้นะ!
660
01:14:02,313 --> 01:14:04,897
ผมสาธยายสรรพคุณไปแล้ว
ทีนี้จะสาธิตให้รับชม
661
01:14:04,980 --> 01:14:06,189
(ร้านอุปกรณ์ฟาร์มนิวซัม)
662
01:14:08,022 --> 01:14:11,313
ไอ้กระจอกนั่นเคยขี่กระทิงใช่ไหม
663
01:14:13,772 --> 01:14:15,272
เคยลองน่ะสิ
664
01:14:36,522 --> 01:14:40,565
(เอ็นนิส อีกสองสัปดาห์
ไปตกปลากัน จากแจ็ก)
665
01:14:48,399 --> 01:14:50,815
ที่รัก เห็นเสื้อกันหนาวสีน้ำเงิน
ของผมไหม
666
01:14:51,774 --> 01:14:53,024
ล่าสุดก็เห็นตอนคุณใส่
667
01:14:53,607 --> 01:14:55,356
วันที่เจอพายุน้ำแข็งลูกใหญ่น่ะ
668
01:14:56,816 --> 01:14:58,983
ผมว่าเคยเห็นมันในตู้นี้นะ
669
01:15:01,024 --> 01:15:02,024
พูดถึงแล้ว
670
01:15:03,356 --> 01:15:05,441
หลายปีมานี้
คุณขึ้นเหนือไปไวโอมิงตลอด
671
01:15:05,524 --> 01:15:08,025
ทำไมเพื่อนคุณไม่ลงใต้
มาตกปลาที่เท็กซัสบ้างล่ะ
672
01:15:08,608 --> 01:15:10,690
เพราะเทือกเขาบิกฮอร์น
ไม่ได้อยู่เท็กซัส
673
01:15:11,274 --> 01:15:14,192
แล้วผมว่ารถกระบะเขา
น่าจะขับมาไม่ไหวด้วย
674
01:15:14,275 --> 01:15:16,983
สัปดาห์นี้มีรถรุ่นใหม่เข้า จำได้ไหม
675
01:15:17,566 --> 01:15:20,192
คุณเป็นเซลส์รถเกี่ยว
มือทองของเราเลย
676
01:15:21,025 --> 01:15:22,859
ที่จริงเป็นคนเดียวเลยแหละ
677
01:15:22,942 --> 01:15:25,734
ผมจะกลับมาในหนึ่งอาทิตย์
นอกจากจะแข็งตายเสียก่อน
678
01:15:25,817 --> 01:15:27,483
แข็งตายแน่ๆ ถ้าหาเสื้อนั่นไม่เจอ
679
01:15:27,566 --> 01:15:29,608
เสื้อคุณไม่ได้อยู่กับฉัน
680
01:15:29,692 --> 01:15:32,068
เรื่องลืมข้าวของ
คุณนี่แย่ยิ่งกว่าลูกอีก
681
01:15:32,984 --> 01:15:33,818
พูดถึงลูกแล้ว
682
01:15:33,901 --> 01:15:35,609
โทรไปโรงเรียน
เรื่องคนกวดวิชาหรือยัง
683
01:15:37,525 --> 01:15:39,026
ฉันนึกว่าคุณจะโทรซะอีก
684
01:15:39,108 --> 01:15:40,109
ผมติมากเกินไป
685
01:15:40,193 --> 01:15:41,443
- ครูคนนั้นไม่ชอบผม
- จริงด้วย
686
01:15:41,526 --> 01:15:44,650
- ทีนี้ก็ตาคุณแล้ว
- โอเค เดี๋ยวฉันโทรไป
687
01:15:47,776 --> 01:15:49,027
ก็ได้
688
01:15:50,277 --> 01:15:51,318
ผมไปนะ
689
01:15:52,359 --> 01:15:54,567
ต้องถ่างตาขับรถอีก 14 ชั่วโมง
690
01:15:54,651 --> 01:15:56,484
เห็นไหม ฉันว่ามันไม่ยุติธรรม
691
01:15:56,567 --> 01:15:58,736
ปีหนึ่งคุณไปหาตั้งสองสามครั้ง
692
01:15:58,819 --> 01:16:00,736
เขาไม่เคยเป็นฝ่ายมาหาบ้างเลย
693
01:16:17,569 --> 01:16:19,944
เอ็นนิส บริษัทไฟฟ้า
รับสมัครพนักงานอยู่
694
01:16:20,028 --> 01:16:21,527
เงินเดือนอาจดีใช้ได้เลย
695
01:16:21,611 --> 01:16:24,779
แต่ผมเป็นคนซุ่มซ่าม
คงโดนไฟดูดเข้าสักวัน
696
01:16:24,862 --> 01:16:27,278
พ่อคะ สัปดาห์หน้า
ที่โบสถ์มีจัดปิกนิกนะคะ
697
01:16:27,360 --> 01:16:29,444
พ่อจะกลับมาทันหรือเปล่าคะ
698
01:16:29,527 --> 01:16:31,360
นะคะ พ่อ ได้โปรด
699
01:16:31,444 --> 01:16:33,528
ก็ได้ๆ ถ้าพ่อไม่ต้องร้องเพลงนะ
700
01:16:34,361 --> 01:16:37,153
ขอบคุณค่ะ พ่อ
701
01:16:37,236 --> 01:16:38,570
ลืมอะไรหรือเปล่า
702
01:17:16,030 --> 01:17:17,239
นายมาสาย
703
01:17:17,822 --> 01:17:19,323
ดูสิว่าฉันขนอะไรมาด้วย
704
01:17:21,697 --> 01:17:22,655
ทางนี้
705
01:17:39,239 --> 01:17:41,448
ขับเลย พ่อไม่ช่วยจับแล้วนะ
706
01:17:42,031 --> 01:17:44,449
ขับเลยลูก ขับเองเลย
707
01:17:49,740 --> 01:17:51,032
มากินเร็ว
708
01:18:00,699 --> 01:18:02,074
เข้ามาสิ อัลวิน
709
01:18:03,700 --> 01:18:05,700
ฉันพยายามโทรหานายเป็นชั่วโมงๆ
710
01:18:06,407 --> 01:18:08,533
วันนี้คืนวันเสาร์ เรายังแต่งตัว
711
01:18:08,617 --> 01:18:10,576
ไปร่วมงานที่โบสถ์ทันนะ
712
01:18:11,866 --> 01:18:13,866
ไปเจอพวกถกเรื่อง
บาปบุญคุณโทษน่ะเหรอ
713
01:18:17,366 --> 01:18:19,076
ฉันว่ามันก็ดีออก
714
01:18:34,283 --> 01:18:35,618
เอ็นนิส
715
01:18:35,701 --> 01:18:37,785
เราแทบจะชักหน้าไม่ถึงหลังแล้วนะ
716
01:18:37,867 --> 01:18:40,618
ฉันจะสบายใจกว่า
ถ้าป้องกันเอาไว้ก่อน
717
01:18:44,117 --> 01:18:46,160
ถ้าไม่อยากอุ้มท้องลูกผมอีก
718
01:18:47,035 --> 01:18:48,785
ผมก็จะไม่แตะต้องคุณ
719
01:18:52,366 --> 01:18:54,660
ถ้าคุณช่วยเลี้ยง ฉันคงยินดีอุ้มท้อง
720
01:19:13,078 --> 01:19:14,786
ศาลตัดสินให้สิทธิ์ในการเลี้ยงดูบุตร
721
01:19:14,869 --> 01:19:17,036
อัลม่า เดล มาร์ จูเนียร์
และเจนนิเฟอร์ เดล มาร์
722
01:19:17,119 --> 01:19:18,869
เป็นของฝ่ายโจทก์
723
01:19:18,952 --> 01:19:21,661
ฝ่ายจำเลยจะต้องชำระ
ค่าเลี้ยงดูบุตรให้แก่โจทก์
724
01:19:21,745 --> 01:19:26,285
ต่อบุตรที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ
คนละ 125 ดอลลาร์ต่อเดือน
725
01:19:26,369 --> 01:19:28,536
จนกว่าบุตรจะอายุครบ 18 ปีบริบูรณ์
726
01:19:29,370 --> 01:19:33,286
การหย่าของคู่สามีเดล มาร์
มีผลเมื่อวันที่ 6 พฤศจิกายน ปี 1975
727
01:19:36,496 --> 01:19:38,703
(เข้าเขตรัฐไวโอมิง)
728
01:19:49,496 --> 01:19:51,537
ราชาแห่งท้องถนน
729
01:19:54,286 --> 01:19:55,497
พ่อปิดให้
730
01:20:06,539 --> 01:20:07,871
นายมาทำอะไรน่ะ
731
01:20:10,289 --> 01:20:12,788
รู้เรื่องที่นายหย่าแล้ว
732
01:20:14,122 --> 01:20:15,039
มานี่สิ
733
01:20:17,039 --> 01:20:18,413
สาวๆ นี่แจ็ก
734
01:20:18,497 --> 01:20:19,789
แจ็ก นี่ลูกสาวฉัน
735
01:20:19,872 --> 01:20:21,622
อัลม่าจูเนียร์กับเจนนี
736
01:20:22,205 --> 01:20:23,372
สวัสดี
737
01:20:23,456 --> 01:20:25,163
- สวัสดีเขาสิ
- สวัสดีค่ะ
738
01:20:30,791 --> 01:20:33,789
ฉันได้โปสการ์ด
เรื่องที่ศาลอนุมัติให้นายหย่า
739
01:20:33,872 --> 01:20:36,624
- ใช่
- ฉันถึงได้มาหาน่ะ
740
01:20:38,039 --> 01:20:40,123
ฉันต้องถามคนที่ริเวอร์ตันสิบกว่าคน
741
01:20:40,207 --> 01:20:41,706
ว่านายย้ายไปไหน
742
01:20:47,123 --> 01:20:49,707
ฉันนึกว่ามันหมายความว่า…
743
01:20:52,874 --> 01:20:53,832
ไม่ใช่ แจ็ก
744
01:20:55,665 --> 01:20:56,957
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี
745
01:20:59,165 --> 01:21:01,666
สุดสัปดาห์นี้
เป็นตาฉันได้อยู่กับลูก…
746
01:21:02,998 --> 01:21:04,249
ให้ตายสิ คือว่า…
747
01:21:04,915 --> 01:21:07,542
ฉันขอโทษด้วยจริงๆ จากใจเลย
748
01:21:09,459 --> 01:21:11,540
ปกติฉันได้สิทธิ์แค่เดือนละครั้ง
749
01:21:11,624 --> 01:21:12,999
เดือนที่แล้วฉันพลาด
750
01:21:13,083 --> 01:21:15,750
ฉันเลยแค่… เพราะว่าต้องไปต้อนวัวน่ะ
751
01:21:17,541 --> 01:21:18,708
เพราะงั้น…
752
01:21:20,875 --> 01:21:22,165
คือว่า…
753
01:21:22,750 --> 01:21:23,834
อ๋อ เข้าใจแล้ว
754
01:21:25,584 --> 01:21:26,667
แจ็ก
755
01:21:28,709 --> 01:21:30,793
งั้นไว้เจอกันเดือนหน้านะ
756
01:22:16,336 --> 01:22:21,003
(เอลแพโซ 104 กม.
ฆัวเรซ พรมแดนเม็กซิโก 109 กม.)
757
01:23:22,380 --> 01:23:23,506
มาแล้วค่ะ
758
01:23:26,130 --> 01:23:27,131
เอาละนะ
759
01:23:28,340 --> 01:23:29,590
มาแล้วครับ
760
01:23:34,048 --> 01:23:35,256
ช้าก่อน พ่อนักสู้
761
01:23:35,340 --> 01:23:37,465
ที่นี่คนใหญ่สุดต้องเป็นคนแล่
762
01:23:38,423 --> 01:23:41,672
ได้ครับ แอล.ดี.
ผมแค่ไม่อยากให้ลำบาก
763
01:23:49,507 --> 01:23:51,548
บ็อบบี ถ้าลูกไม่ยอมกินข้าว
764
01:23:51,632 --> 01:23:53,549
แม่จะต้องปิดทีวีนะ
765
01:23:53,633 --> 01:23:54,965
ทำไมล่ะ แม่
766
01:23:55,049 --> 01:23:57,633
ผมต้องทนกินไอ้นี่
ไปอีกตั้งสองสัปดาห์แน่ะ
767
01:23:57,715 --> 01:23:59,382
นี่ เชื่อฟังแม่เขาสิ
768
01:24:01,632 --> 01:24:02,882
กินข้าวให้เสร็จก่อน
769
01:24:02,966 --> 01:24:04,757
แล้วค่อยดูการแข่งต่อ
770
01:24:17,133 --> 01:24:18,133
พ่อคะ
771
01:24:21,258 --> 01:24:22,383
พ่อคะ
772
01:24:24,300 --> 01:24:27,050
เราไม่ได้ใช้ตากินสักหน่อย
773
01:24:28,217 --> 01:24:30,759
ลูกอยากให้หลานโตมาสมชายใช่ไหม
774
01:24:32,259 --> 01:24:33,926
ผู้ชายก็ควรดูอเมริกันฟุตบอล
775
01:24:38,135 --> 01:24:40,968
ไม่ได้จนกว่าเขาจะกินข้าว
776
01:24:41,759 --> 01:24:44,342
ที่แม่นั่งทำตั้งสามชั่วโมง
ให้เสร็จก่อน
777
01:24:55,344 --> 01:24:57,427
กลับมานั่งเดี๋ยวนี้ ไอ้แก่หงำเหงือก
778
01:25:00,635 --> 01:25:03,260
นี่บ้านผม ลูกก็ลูกผม
779
01:25:03,344 --> 01:25:05,635
คุณเป็นแค่แขก กลับมานั่งดีๆ ซะ
780
01:25:05,718 --> 01:25:08,469
ก่อนที่ผมจะอัด
ไอ้ท่าทางยโสนั่นให้หงอ
781
01:25:59,430 --> 01:26:00,263
พ่อคะ
782
01:26:00,888 --> 01:26:02,888
เล่าเรื่องสมัยขี่ม้าพยศ
ให้ฟังหน่อยสิคะ
783
01:26:05,097 --> 01:26:07,472
เรื่องมันไม่มีอะไรเลย ลูก
784
01:26:07,554 --> 01:26:10,305
พ่อนั่งหลังม้าพยศตัวนั้น
ได้แค่สามวินาที
785
01:26:11,763 --> 01:26:14,264
รู้ตัวอีกที พ่อก็ลอยหวือ
786
01:26:15,305 --> 01:26:17,889
แต่พ่อไม่ใช่นางฟ้า
เหมือนลูกกับน้องเจนนี
787
01:26:18,472 --> 01:26:20,014
พ่อไม่มีปีกไงจ๊ะ
788
01:26:23,098 --> 01:26:25,515
อาชีพคนปราบพยศม้าของพ่อ
ก็จบลงเท่านั้นแหละ
789
01:26:49,599 --> 01:26:50,723
ผมเก็บจานมาให้
790
01:26:58,224 --> 01:27:00,141
คุณควรแต่งงานใหม่นะ เอ็นนิส
791
01:27:00,225 --> 01:27:03,016
ฉันกับลูกเป็นห่วงมากว่าคุณจะเหงา
792
01:27:04,849 --> 01:27:06,265
เข็ดซะแล้วละ
793
01:27:10,767 --> 01:27:12,892
ยังไปตกปลากับแจ็ก ทวิสต์อยู่ไหม
794
01:27:15,808 --> 01:27:16,934
ไม่ค่อยบ่อยแล้ว
795
01:27:20,809 --> 01:27:24,308
ฉันเคยสงสัยว่าทำไม
คุณไม่หิ้วปลาเทราต์กลับมาฝาก
796
01:27:24,391 --> 01:27:25,851
คุณอวดเสมอว่าตกได้เยอะ
797
01:27:25,934 --> 01:27:28,475
และรู้ทั้งรู้ว่าฉันกับลูกชอบกินปลา
798
01:27:31,558 --> 01:27:33,433
คืนหนึ่ง ฉันเปิดตะกร้าใส่ปลาดู
799
01:27:33,518 --> 01:27:36,351
ก่อนคุณออกไปตกปลากับเขา
800
01:27:38,558 --> 01:27:40,975
ผ่านไปแล้วห้าปี แต่ป้ายราคายังอยู่
801
01:27:42,101 --> 01:27:44,309
ฉันผูกโน้ตไว้ที่ปลายสายเบ็ด
802
01:27:46,559 --> 01:27:49,893
เขียนว่า "สวัสดี เอ็นนิส
เอาปลากลับมาฝากด้วย รักจากอัลม่า"
803
01:27:50,851 --> 01:27:53,727
แล้วคุณก็กลับบ้านมา
ด้วยหน้าตาแจ่มใส
804
01:27:53,811 --> 01:27:56,811
เล่าว่าจับปลาเทราต์สีน้ำตาล
ได้หลายตัว แต่กินหมดแล้ว
805
01:27:56,893 --> 01:27:58,476
คุณจำได้ไหม
806
01:28:00,560 --> 01:28:02,519
พอสบโอกาส
ฉันก็รีบเปิดกระเป๋าใส่เบ็ด
807
01:28:02,602 --> 01:28:04,103
โน้ตยังผูกอยู่ที่เดิม
808
01:28:04,185 --> 01:28:05,811
สายเบ็ดไม่เคยโดนน้ำเลย
809
01:28:05,894 --> 01:28:07,852
นั่นไม่เห็นบอกอะไรเลย อัลม่า
810
01:28:07,936 --> 01:28:10,311
หยุดหลอกฉันสักที เอ็นนิส
811
01:28:10,393 --> 01:28:11,936
ฉันรู้ดีว่ามันบอกอะไร
812
01:28:12,645 --> 01:28:13,728
แจ็ก ทวิสต์น่ะเหรอ
813
01:28:14,477 --> 01:28:15,602
อัลม่า
814
01:28:17,435 --> 01:28:18,603
แจ็ก "วิปริต" น่ะสิ
815
01:28:19,478 --> 01:28:21,812
พวกคุณไม่ได้ไปตกปลา คุณกับเขาไป…
816
01:28:21,895 --> 01:28:24,812
ฟังนะ คุณไม่รู้อะไรทั้งนั้น
817
01:28:24,895 --> 01:28:26,478
ฉันจะตะโกนเรียกมอนโร
818
01:28:26,561 --> 01:28:28,687
ก็ลองดูสิ ผมอัดคุณคว่ำแน่
819
01:28:28,770 --> 01:28:30,020
ออกไป!
820
01:28:30,104 --> 01:28:32,478
- คุณด้วย!
- ออกไป ออกไปนะ!
821
01:28:32,561 --> 01:28:34,269
ออกไปจากบ้านฉัน เอ็นนิส เดล มาร์!
822
01:28:34,353 --> 01:28:35,437
ได้ยินไหม ออกไปซะ!
823
01:28:35,521 --> 01:28:36,646
พ่อคะ
824
01:28:38,604 --> 01:28:39,729
อัลม่า
825
01:28:41,853 --> 01:28:42,937
ไว้เจอกันค่ะ พ่อ
826
01:28:44,729 --> 01:28:45,896
ไว้เจอกันค่ะ!
827
01:29:00,021 --> 01:29:02,438
ไอ้เวร หัดดูตาม้าตาเรือบ้างสิโว้ย!
828
01:29:03,772 --> 01:29:05,563
อะไรกันวะ
829
01:29:07,772 --> 01:29:09,563
ให้ตายสิ
830
01:29:09,647 --> 01:29:11,189
ไอ้งั่งเวรนี่
831
01:29:15,564 --> 01:29:16,772
ไอ้เวร
832
01:29:21,356 --> 01:29:24,189
ไอ้ฉิบหาย
833
01:29:24,731 --> 01:29:26,147
ให้ตายสิวะ
834
01:29:27,189 --> 01:29:28,272
บ้าเอ๊ย
835
01:30:16,608 --> 01:30:18,149
ฉันแค่จะบอกว่า
836
01:30:18,233 --> 01:30:19,566
จะทำไปเพื่ออะไรกัน
837
01:30:20,233 --> 01:30:23,275
ถ้าไม่โดนภาษี เดี๋ยวก็เจอเงินเฟ้อ
838
01:30:28,067 --> 01:30:32,025
นายน่าจะได้เห็นลูรีน
กดเครื่องคิดเลขแทบแตก
839
01:30:32,108 --> 01:30:34,983
คิดหาวิธีเพิ่มกำไร
ตาเธอหยีเล็กลงเรื่อยๆ
840
01:30:35,067 --> 01:30:37,983
อย่างกับเวลามองกระต่าย
841
01:30:38,568 --> 01:30:41,026
พยายามมุดรูงูหนีหมาป่าไคโยตี
842
01:30:40,710 --> 01:30:44,443
ก็ดูเป็นความบันเทิงชั้นสูงอยู่นะ
843
01:30:46,192 --> 01:30:47,693
ไม่รู้คุ้มกันไหมน่ะสิ
844
01:30:51,984 --> 01:30:54,777
นายกับลูรีนยังปกติดีไหม
845
01:30:58,193 --> 01:30:59,276
เออสิ
846
01:31:01,486 --> 01:31:02,984
เธอไม่สงสัยบ้างเลยเหรอ
847
01:31:13,945 --> 01:31:15,528
นายเคยรู้สึกแบบ…
848
01:31:16,694 --> 01:31:18,069
ไม่รู้สิ
849
01:31:18,653 --> 01:31:20,152
แบบเวลานายเข้าเมือง
850
01:31:21,069 --> 01:31:22,444
แล้วมีคนจ้องนาย
851
01:31:23,028 --> 01:31:25,529
แววตาดูสงสัยเหมือนเขารู้
852
01:31:27,319 --> 01:31:29,362
เวลาเดินตามถนนแล้วทุกคนมอง
853
01:31:29,445 --> 01:31:31,027
เหมือนพวกเขาก็รู้ด้วยน่ะ
854
01:31:36,945 --> 01:31:39,362
นายน่าจะย้ายบ้านนะ
855
01:31:42,238 --> 01:31:44,821
ย้ายไปอยู่ที่อื่น เท็กซัสเป็นไง
856
01:31:46,278 --> 01:31:47,321
เท็กซัสเหรอ
857
01:31:49,279 --> 01:31:50,863
เอาสิ นายอาจจะกล่อมอัลม่า
858
01:31:50,947 --> 01:31:52,738
ให้นายกับลูรีนรับเลี้ยงลูกฉัน
859
01:31:53,321 --> 01:31:55,488
เราจะได้เลี้ยงแกะด้วยกัน
860
01:31:55,571 --> 01:31:57,988
มีแอล.ดี. นิวซัมเป็นบ่อเงินบ่อทอง
861
01:31:58,071 --> 01:31:59,489
ในแม่น้ำมีวิสกี้ไหลริน
862
01:31:59,572 --> 01:32:00,780
โคตรฉลาดเลย แจ็ก
863
01:32:00,863 --> 01:32:02,489
ไปลงนรกเถอะ เอ็นนิส เดล มาร์
864
01:32:02,571 --> 01:32:04,946
ถ้าอยากใช้ชีวิตอมทุกข์นัก
ก็เชิญตามสบาย
865
01:32:05,029 --> 01:32:06,947
- เออ
- ฉันแค่ออกความเห็นเฉยๆ
866
01:32:07,030 --> 01:32:09,947
เออ ความเห็นนาย
โคตรจะปราดเปรื่องเลย
867
01:32:11,279 --> 01:32:13,072
ไอ้แจ็ก ทวิสต์
868
01:32:13,155 --> 01:32:15,030
คิดว่าตัวเองฉลาด
หาทางออกได้ทุกอย่างงั้นสิ
869
01:32:19,739 --> 01:32:21,322
โอเค สาวน้อย
870
01:32:35,739 --> 01:32:37,031
ฉันเพิ่งหมดกะแหละ
871
01:32:37,614 --> 01:32:38,656
เต้นกันหน่อยไหม
872
01:32:38,739 --> 01:32:39,948
ผมกำลังจะ…
873
01:32:40,031 --> 01:32:42,240
ฉันชื่อแคสซี แคสซี คาร์ตไรต์
874
01:32:43,115 --> 01:32:45,448
เอ็นนิส เดล มาร์
875
01:33:14,699 --> 01:33:16,533
ผมไม่ต้องเต้นแล้วใช่ไหม
876
01:33:17,074 --> 01:33:18,742
- หายห่วงค่ะ
- เหรอ
877
01:33:18,826 --> 01:33:20,200
ฉันปวดเท้า
878
01:33:20,784 --> 01:33:21,784
งานหนักเหรอ
879
01:33:21,867 --> 01:33:25,575
ค่ะ พวกขี้เมาอย่างคุณ
เอาแต่ขอเบียร์เพิ่ม
880
01:33:26,284 --> 01:33:28,908
อัดควันเต็มปอด เจอบ่อยก็เบื่อ
881
01:33:31,116 --> 01:33:33,326
คุณล่ะทำงานอะไร เอ็นนิส เดล มาร์
882
01:33:34,201 --> 01:33:37,368
เมื่อเช้าผมตอนลูกวัวมา
883
01:33:43,201 --> 01:33:44,326
ทำอะไรของคุณ
884
01:33:45,035 --> 01:33:46,993
อ้อนให้คุณนวดเท้าไง ตาบื้อ
885
01:33:51,243 --> 01:33:52,243
โอเค
886
01:33:54,619 --> 01:33:55,577
ดีไหม
887
01:34:17,119 --> 01:34:19,953
ฉันเป็นสมาชิก
สมาคมไทรเดลต์ที่เอสเอ็มยู
888
01:34:20,036 --> 01:34:21,328
ไม่นึกไม่ฝันเลย
889
01:34:21,411 --> 01:34:23,787
ว่าต้องย้ายมาเมืองเล็กๆ
อย่างชิลเดรส
890
01:34:23,869 --> 01:34:25,993
แล้วได้เจอแรนดัลล์
ที่การแข่งของทีมแอกกี้
891
01:34:26,077 --> 01:34:29,120
ตอนนั้นเขาเรียนเอกสัตวบาลอยู่
892
01:34:29,204 --> 01:34:31,454
เราย้ายมานี่เดือนหนึ่งแล้ว
ได้เป็นหัวหน้าคนงาน
893
01:34:31,538 --> 01:34:33,036
ที่ไร่ของรอย เทย์เลอร์
894
01:34:33,120 --> 01:34:34,869
ชอบไม่ชอบ ฉันก็มาอยู่นี่แล้ว
895
01:34:34,953 --> 01:34:38,703
คุณเป็นสมาชิกไทรเดลต์เหรอ
ฉันอยู่แคปปาฟาย
896
01:34:40,537 --> 01:34:43,328
ถึงแม้เราจะอยู่คนละสมาคม
897
01:34:43,411 --> 01:34:45,663
เราอาจจะต้องเต้นกันเอง ลูรีน
898
01:34:45,746 --> 01:34:48,538
สามีเราสองคน
ไม่สนใจจะเต้นรำเลยสักนิด
899
01:34:48,621 --> 01:34:50,746
ชีวิตไม่มีจังหวะดนตรีสักกระผีก
900
01:34:50,830 --> 01:34:51,994
น่าขันใช่ไหมล่ะ
901
01:34:52,079 --> 01:34:56,413
คนเป็นสามีไม่เคยเห็น
อยากเต้นกับภรรยาตัวเองเลย
902
01:34:57,539 --> 01:34:59,163
คุณว่าเพราะอะไรเหรอ แจ็ก
903
01:34:59,247 --> 01:35:01,037
ไม่รู้สิ ผมไม่เคยคิดเรื่องนี้
904
01:35:02,620 --> 01:35:03,538
เต้นกันไหมครับ
905
01:35:05,413 --> 01:35:07,871
- ค่ะ ขอบคุณ
- ไม่ถือใช่ไหมครับ
906
01:35:07,955 --> 01:35:10,830
- ไม่เลย เชิญๆ
- โอเคครับ
907
01:35:11,747 --> 01:35:13,082
ขอตัวนะ
908
01:35:13,164 --> 01:35:14,956
ขอบคุณที่ชวนฉันเต้นนะคะ
909
01:35:15,040 --> 01:35:17,163
ฉันซึ้งใจจริงๆ แรนดัลล์ไม่เคยชวนเลย
910
01:35:17,247 --> 01:35:19,288
ได้เต้นครั้งล่าสุดก็คือวันแต่งงาน
911
01:35:19,372 --> 01:35:20,372
(มื้อค่ำการกุศล
ชิลเดรสเคาน์ตี ปี 1978)
912
01:35:20,456 --> 01:35:22,248
ดีจังที่คุณกับลูรีนเผอิญผ่านมา
913
01:35:22,331 --> 01:35:25,248
ไม่งั้นเราคงแกร่วข้างถนน
อยู่ในรถอีกนาน
914
01:35:25,331 --> 01:35:26,830
ฉันเคยบอกแรนดัลล์ให้ซื้อรถ
915
01:35:26,913 --> 01:35:28,164
แหงละ เขาไม่เคยฟังฉัน
916
01:35:28,248 --> 01:35:31,249
ต่อให้บ่นปากเปียกปากแฉะ
เขาก็ไม่ฟังอยู่ดี
917
01:35:31,332 --> 01:35:34,374
ฉันบอกแล้วว่าแค่หมากฝรั่งกับลวดน่ะ
918
01:35:34,456 --> 01:35:35,997
ซ่อมรถกระบะไม่ได้
919
01:35:36,082 --> 01:35:38,414
แต่เขาเองก็ไม่ได้สันทัด
เรื่องเครื่องยนต์น่ะนะ
920
01:35:41,083 --> 01:35:42,790
เข้ามาถาม…
921
01:35:49,749 --> 01:35:51,832
เคยสังเกตไหมว่าผู้หญิงชอบผัดแป้ง
922
01:35:51,914 --> 01:35:53,831
ก่อนเข้างานเลี้ยง
923
01:35:53,914 --> 01:35:56,542
แล้วก็ผัดแป้งอีกทีตอนงานเลิก
924
01:35:57,706 --> 01:36:00,416
จะกลับบ้านนอนอยู่แล้ว
ต้องผัดแป้งไปทำไม
925
01:36:01,333 --> 01:36:02,540
ไม่รู้สิ
926
01:36:03,748 --> 01:36:04,749
ต่อให้อยากจะรู้
927
01:36:04,833 --> 01:36:07,541
ผมก็ไม่เคยแย่งลาชอว์นพูดทัน
928
01:36:08,167 --> 01:36:10,374
แม่คุณพูดรัวเป็นปืนกล
929
01:36:10,457 --> 01:36:11,666
เป็นคนมีชีวิตชีวาดี
930
01:36:19,416 --> 01:36:21,500
คุณจะชอบรอย เทย์เลอร์แน่ๆ
931
01:36:21,583 --> 01:36:24,791
- รอยเป็นคนใช้ได้เลย
- ใช่ รอยเป็นคนดี
932
01:36:30,209 --> 01:36:33,043
เขามีกระท่อมน้อยๆ
อยู่แถวทะเลสาบเลกเคมป์
933
01:36:34,377 --> 01:36:36,583
มีที่ตกปลาในร่ม เรือลำเล็กๆ
934
01:36:37,292 --> 01:36:39,625
บอกว่าผมไปใช้ตอนไหนก็ได้
935
01:36:43,584 --> 01:36:45,626
สักสุดสัปดาห์เราแวะไปด้วยกันไหม
936
01:36:47,042 --> 01:36:49,460
จิบวิสกี้แล้วตกปลาไปพลางๆ
937
01:36:50,875 --> 01:36:53,126
ไปปลีกวิเวกกันสองคนน่ะ
938
01:36:56,335 --> 01:36:57,919
ตอนเรียนจบใหม่ๆ น่ะ
939
01:36:58,002 --> 01:37:00,336
มีงานทั่วแดลัสตอนเหนือให้เลือกทำ
940
01:37:00,419 --> 01:37:02,793
เลยเลือกห้างนีแมนมาร์คัส
ซึ่งพังไม่เป็นท่า
941
01:37:02,876 --> 01:37:04,793
เพราะพอเป็นเรื่องเสื้อผ้านะจ๊ะ
942
01:37:04,876 --> 01:37:05,961
ฉันยั้งใจไม่อยู่
943
01:37:06,044 --> 01:37:07,669
ใช้จ่ายเกินตัว
944
01:37:07,752 --> 01:37:09,293
เกินกว่าเงินเดือนแรนดัลล์
945
01:37:09,377 --> 01:37:12,502
เราย้ายมาโดยนึกว่า
การทำไร่ทำนายังเป็นช่องทางรวย
946
01:37:12,585 --> 01:37:14,377
ปรากฏว่าเราตกขบวน
947
01:37:31,128 --> 01:37:33,337
ว่ายังไง จูเนียร์ พร้อมหรือยังลูก
948
01:37:48,712 --> 01:37:50,045
หนูคิดว่าไง
949
01:37:51,129 --> 01:37:53,921
พ่อหนูเขาพร้อมลงหลักปักฐานอีกไหม
950
01:37:55,753 --> 01:37:56,963
ไม่รู้สิคะ
951
01:37:57,628 --> 01:37:59,381
ชีวิตแต่งงานอาจไม่เหมาะกับพ่อ
952
01:38:02,089 --> 01:38:03,587
หนูไม่เห็นด้วยเหรอ
953
01:38:04,671 --> 01:38:07,255
หรือคิดว่าฉันไม่เหมาะ
954
01:38:10,048 --> 01:38:11,421
คุณดีพอแหละ
955
01:38:16,799 --> 01:38:19,256
ไม่พูดเรื่อยเปื่อย
แต่เข้าประเด็นเลยสินะ
956
01:38:22,089 --> 01:38:23,880
ขอโทษค่ะ ไม่ได้ตั้งใจเสียมารยาท
957
01:38:27,257 --> 01:38:28,382
เอาละ
958
01:38:29,298 --> 01:38:31,755
อย่าเพิ่งนั่งสิ พ่อคาวบอย
959
01:38:32,881 --> 01:38:34,131
พ่อขอตัวก่อนนะ ลูกรัก
960
01:38:57,258 --> 01:39:00,883
ไว้สัปดาห์หน้าจะมารับลูก
กับเจนนีกลับจากโบสถ์นะ
961
01:39:02,383 --> 01:39:03,465
ค่ะ
962
01:39:07,298 --> 01:39:08,549
เป็นอะไรหรือเปล่า
963
01:39:10,174 --> 01:39:11,216
เปล่าค่ะ
964
01:39:12,216 --> 01:39:13,675
แน่ใจนะ
965
01:39:16,924 --> 01:39:20,092
พ่อคะ คือหนูมีน้องเพิ่มมาใหม่
966
01:39:20,175 --> 01:39:22,550
แม่กับมอนโรเข้มงวดกับหนูมาก
967
01:39:22,633 --> 01:39:24,550
มากยิ่งกว่าเจนนีด้วยซ้ำ
968
01:39:25,842 --> 01:39:27,968
หนูเลยคิดว่าบางที…
969
01:39:30,342 --> 01:39:32,550
หนูย้ายไปอยู่กับพ่อได้ไหม
970
01:39:33,717 --> 01:39:36,384
หนูช่วยเหลือพ่อได้นะ หนูพูดจริง
971
01:39:36,969 --> 01:39:39,968
ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่สะดวก
972
01:39:41,802 --> 01:39:43,634
นี่ก็ใกล้ช่วงต้อนวัวแล้ว
973
01:39:44,760 --> 01:39:46,385
พ่อคงไม่ได้อยู่บ้านเลย
974
01:39:47,926 --> 01:39:49,510
ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ
975
01:39:50,093 --> 01:39:53,009
- พ่อไม่ได้จะไม่ให้…
- หนูเข้าใจค่ะ ไม่เป็นไร
976
01:39:56,385 --> 01:39:58,094
งั้นเจอกันวันอาทิตย์นะ
977
01:39:59,802 --> 01:40:00,802
ไว้เจอกันค่ะ
978
01:40:03,177 --> 01:40:04,593
ไว้เจอกันนะ ลูกรัก
979
01:40:34,262 --> 01:40:36,427
ดูทรงแล้วคืนนี้หิมะตกแหงๆ
980
01:40:37,888 --> 01:40:38,847
นั่นสิ
981
01:40:46,680 --> 01:40:49,346
ป่านนี้ยังหาเมียไม่ได้อีกเหรอ
982
01:40:51,762 --> 01:40:53,179
ฉันปิดทางมาตลอดน่ะ
983
01:40:53,263 --> 01:40:56,097
กับสาวน้อยน่ารักที่ริเวอร์ตัน
984
01:40:57,805 --> 01:40:59,429
เธอเป็นสาวเสิร์ฟ
985
01:40:59,512 --> 01:41:01,512
อยากเรียนพยาบาลหรือไงนี่แหละ
986
01:41:04,471 --> 01:41:05,848
ไม่รู้สิ
987
01:41:09,346 --> 01:41:11,137
นายกับลูรีนล่ะเป็นไง
988
01:41:14,347 --> 01:41:16,681
ลูรีนเจรจาธุรกิจเครื่องจักรเก่งมาก
989
01:41:16,764 --> 01:41:18,847
ส่วนเรื่องชีวิตแต่งงาน
990
01:41:19,722 --> 01:41:21,347
ตอนนี้เหมือนทำแค่โทรคุย
991
01:41:31,849 --> 01:41:33,932
ฉันก็แบบไปสนิทสนมกับ…
992
01:41:35,472 --> 01:41:38,430
เมียหัวหน้าคนงานที่รัตเตอรส์น่ะ
993
01:41:38,515 --> 01:41:40,181
- อะไรนะ
- ฉันมีสิทธิ์โดน
994
01:41:40,265 --> 01:41:43,431
ลูรีนกับคนสามีเป่าสมอง
เวลาแอบดอดไปหากัน
995
01:41:44,723 --> 01:41:45,931
ก็สมควรอยู่
996
01:41:53,723 --> 01:41:54,807
จะบอกอะไรให้
997
01:42:00,391 --> 01:42:01,850
ความจริงแล้ว…
998
01:42:08,808 --> 01:42:12,099
บางครั้งฉันก็คิดถึงนาย
จนแทบทนไม่ไหว
999
01:42:54,351 --> 01:42:56,643
ฉันว่าจะเลยไปไลต์นิงแฟลต
1000
01:42:58,561 --> 01:43:00,435
ไปเยี่ยมพ่อแม่สักวันสองวัน
1001
01:43:06,852 --> 01:43:09,227
ฉันมีเรื่องอยากจะบอกนาย
1002
01:43:14,310 --> 01:43:16,936
ฉันคงปลีกตัวมาได้อีกที
ตอนเดือนพฤศจิกายนโน่นเลย
1003
01:43:20,853 --> 01:43:22,478
หลังขนส่งสัตว์
1004
01:43:23,227 --> 01:43:25,311
และก่อนเริ่มให้อาหารหน้าหนาวน่ะ
1005
01:43:29,144 --> 01:43:30,228
พฤศจิกายนเหรอ
1006
01:43:34,729 --> 01:43:36,563
แล้วเดือนสิงหาคมหายไปไหน
1007
01:43:38,062 --> 01:43:39,062
ก็…
1008
01:43:42,144 --> 01:43:43,312
ให้ตายสิวะ เอ็นนิส
1009
01:43:49,563 --> 01:43:52,605
มีเวลาให้บอกเป็นสัปดาห์
แต่ดันอมพะนำไว้
1010
01:43:56,229 --> 01:43:58,646
ทำไมเราต้องเจอกัน
ตอนหน้าหนาวตลอดเลย
1011
01:43:58,729 --> 01:44:01,188
เราน่าจะลงใต้
ไปสัมผัสความอบอุ่นบ้าง
1012
01:44:01,272 --> 01:44:03,063
เราน่าจะไปเม็กซิโกกัน
1013
01:44:04,230 --> 01:44:05,397
เม็กซิโกเหรอ
1014
01:44:06,980 --> 01:44:09,230
แจ็ก นายรู้จักฉันดี
ฉันเคยเดินทางไกลสุด
1015
01:44:09,314 --> 01:44:11,689
คือไปหยิบหม้อกาแฟ
ดูว่าจับหม้อตรงไหน
1016
01:44:14,814 --> 01:44:16,647
ไม่เอาน่า แจ็ก เห็นใจฉันหน่อยสิ
1017
01:44:19,356 --> 01:44:20,981
พฤศจิกายนก็ล่าสัตว์ได้
1018
01:44:22,064 --> 01:44:23,605
ยิงกวางด้วยกันอีกไง
1019
01:44:26,398 --> 01:44:28,189
ฉันจะลองขอยืมกระท่อมของดอน โรอีก
1020
01:44:28,274 --> 01:44:30,189
ปีนั้นเรามีความสุขกันไม่ใช่เหรอ
1021
01:44:33,565 --> 01:44:35,898
ไม่เคยมีเวลาพอเลย ไม่เคยพอ
1022
01:44:40,731 --> 01:44:42,064
รู้ไหม เพื่อน
1023
01:44:43,565 --> 01:44:46,898
สถานการณ์มันโคตรไม่เป็นใจเลย
1024
01:44:48,107 --> 01:44:51,023
แต่ก่อนนายปลีกตัวมาสบาย
ตอนนี้อย่างกับขอเข้าเฝ้าโป๊ป
1025
01:44:54,816 --> 01:44:56,482
แจ็ก ฉันต้องทำงาน
1026
01:44:59,732 --> 01:45:02,276
ถ้าเป็นสมัยก่อน ฉันคงลาออกไปแล้ว
1027
01:45:05,233 --> 01:45:06,316
นายน่ะ…
1028
01:45:07,233 --> 01:45:09,941
นายลืมชีวิตแบบถังแตกไปหมดแล้ว
1029
01:45:14,108 --> 01:45:15,983
รู้จักค่าเลี้ยงดูบุตรไหม
1030
01:45:20,276 --> 01:45:22,568
บอกตรงๆ ฉันลาออกจากงานนี้ไม่ได้
1031
01:45:22,650 --> 01:45:24,276
ขอลางานก็ไม่ได้ด้วย
1032
01:45:28,568 --> 01:45:30,568
กว่าจะได้งานนี้ เลือดตาแทบกระเด็น
1033
01:45:30,651 --> 01:45:32,150
แลกกับการทำงานช่วงสิงหาคม
1034
01:45:36,525 --> 01:45:38,026
มีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ
1035
01:45:41,193 --> 01:45:42,568
ก็เคยมีหนหนึ่ง
1036
01:45:44,776 --> 01:45:46,277
เคยมีหนหนึ่งเหรอ
1037
01:45:51,277 --> 01:45:53,651
เคยไปเม็กซิโกหรือเปล่า แจ็ก ทวิสต์
1038
01:45:56,527 --> 01:45:59,443
ฉันได้ยินว่าเม็กซิโก
มีอะไรเสนอผู้ชายอย่างนาย
1039
01:46:01,569 --> 01:46:04,569
เออสิ ฉันเคยไปเม็กซิโก
มีปัญหาหรือไง
1040
01:46:13,237 --> 01:46:16,611
ฉันจะพูดแค่รอบเดียวนะ
ไอ้แจ็ก ทวิสต์
1041
01:46:16,695 --> 01:46:18,444
ไม่ได้ล้อเล่นด้วย
1042
01:46:19,777 --> 01:46:23,778
ไอ้เรื่องที่ฉันไม่เคยได้รู้น่ะ
1043
01:46:23,862 --> 01:46:26,736
ถ้าจับได้ขึ้นมา ฉันเอานายตายแน่
1044
01:46:31,070 --> 01:46:32,445
ฉันเอาจริง
1045
01:46:37,279 --> 01:46:39,737
เออ งั้นฟัง ฉันก็จะพูดแค่รอบเดียว
1046
01:46:39,821 --> 01:46:40,987
เอาเลยสิ
1047
01:46:42,028 --> 01:46:44,195
จะบอกอะไรให้นะ
เราอาจได้มีชีวิตดีๆ ร่วมกัน
1048
01:46:44,279 --> 01:46:45,779
ชีวิตดีๆ เลย
1049
01:46:45,862 --> 01:46:47,487
ปลูกบ้านอยู่ด้วยกัน
1050
01:46:48,696 --> 01:46:50,572
แต่ตอนนั้นนายไม่ต้องการ เอ็นนิส
1051
01:46:50,654 --> 01:46:53,446
เราถึงมีแต่ไอ้เขาโบรกแบ็กนี่!
1052
01:46:55,696 --> 01:46:56,946
ชีวิตเราผูกติดกับมัน!
1053
01:46:57,029 --> 01:46:58,988
เรามีแค่นั้นแหละเว้ย แค่นั้น
1054
01:46:59,072 --> 01:47:01,363
จำไว้เลยว่าทำไม
ถึงไม่เคยได้รู้เรื่องอื่น
1055
01:47:01,946 --> 01:47:03,988
- ให้ตายสิ
- ลองนับดูว่าในรอบ 20 ปี
1056
01:47:04,072 --> 01:47:05,864
เราได้อยู่ด้วยกันกี่ครั้ง
1057
01:47:05,947 --> 01:47:08,072
เทียบเอาว่านายให้อิสระฉันแค่ไหน
1058
01:47:08,155 --> 01:47:09,572
แล้วมาถามเรื่องเม็กซิโก
1059
01:47:09,655 --> 01:47:11,238
ขู่จะฆ่าฉันที่ต้องการสิ่ง
1060
01:47:11,321 --> 01:47:12,946
ที่ฉันแทบไม่เคยได้งั้นเหรอ
1061
01:47:16,489 --> 01:47:19,822
นายไม่รู้หรอกว่ามันแย่แค่ไหน
1062
01:47:22,947 --> 01:47:25,864
แล้วฉันก็ไม่ใช่นาย
ฉันทนหล่อเลี้ยงตัวเอง
1063
01:47:25,947 --> 01:47:28,947
ด้วยการขึ้นเขามาเอากัน
แค่ปีละครั้งสองครั้งไม่ได้
1064
01:47:31,948 --> 01:47:34,032
นายมันเหลือรับจริงๆ เอ็นนิส
1065
01:47:35,074 --> 01:47:37,198
ไอ้เวรตะไล
1066
01:47:39,364 --> 01:47:41,282
ฉันอยากรู้วิธีตัดใจจากนายจริงๆ
1067
01:47:44,240 --> 01:47:45,948
ก็ตัดไปเลยสิ
1068
01:47:48,906 --> 01:47:51,032
ทำไมนายไม่ปล่อยมือฉันไปล่ะ
1069
01:47:53,491 --> 01:47:55,991
ฉันเป็นแบบนี้เพราะนายนั่นแหละ แจ็ก
1070
01:48:00,033 --> 01:48:01,408
ไร้ค่า
1071
01:48:02,075 --> 01:48:03,158
ไร้ที่ไป
1072
01:48:08,283 --> 01:48:10,783
- ไม่เป็นไร
- อย่ามาแตะตัวฉัน!
1073
01:48:17,867 --> 01:48:19,825
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว
1074
01:48:21,534 --> 01:48:22,950
ให้ตายเถอะ เอ็นนิส
1075
01:48:24,491 --> 01:48:27,034
ฉันทนไม่ไหวแล้ว แจ็ก
1076
01:48:37,576 --> 01:48:40,576
มาเถอะ ยืนหลับเป็นม้าเชียว
1077
01:48:43,577 --> 01:48:46,201
แม่ชอบแซวแบบนี้ตอนฉันเด็กๆ
1078
01:48:47,660 --> 01:48:49,243
แล้วก็ร้องเพลงกล่อม
1079
01:49:03,078 --> 01:49:04,493
ไปก่อนนะ
1080
01:49:07,618 --> 01:49:08,954
เจอกันตอนเช้า
1081
01:50:04,454 --> 01:50:05,454
แป๊บหนึ่งนะ
1082
01:50:10,997 --> 01:50:11,832
ว่าไง
1083
01:50:12,913 --> 01:50:14,372
เอ็นนิส เดล มาร์
1084
01:50:17,955 --> 01:50:19,456
คุณหายไปไหนมา
1085
01:50:21,456 --> 01:50:22,705
โน่นนี่ไปเรื่อยน่ะ
1086
01:50:25,663 --> 01:50:28,790
ฉันฝากข้อความไว้กับสตีฟที่ไร่
1087
01:50:29,706 --> 01:50:32,372
คุณคงได้อ่านโน้ตพวกนั้น
ที่ฉันสอดไว้ใต้ประตูบ้านแล้ว
1088
01:50:36,875 --> 01:50:39,456
จะยังไงผมก็เข้าใจแล้ว
1089
01:50:41,791 --> 01:50:42,914
คาร์ลน่ะเหรอ
1090
01:50:44,831 --> 01:50:46,790
ใช่ คาร์ลเป็นคนดี
1091
01:50:47,583 --> 01:50:48,790
พูดจาโต้ตอบฉัน
1092
01:50:52,249 --> 01:50:53,664
ดีแล้ว
1093
01:50:56,083 --> 01:50:57,208
นั่นสิ
1094
01:51:00,208 --> 01:51:01,166
ดีกับฉันแล้ว
1095
01:51:08,040 --> 01:51:10,332
ฉันไม่เข้าใจคุณเลย เอ็นนิส เดล มาร์
1096
01:51:15,958 --> 01:51:17,166
ผมขอโทษ
1097
01:51:25,457 --> 01:51:28,001
ผมไม่ใช่คนที่อยู่ด้วย
แล้วสนุกหรอก จริงไหม
1098
01:51:31,458 --> 01:51:34,417
เอ็นนิส ผู้หญิงไม่ได้
ตกหลุมรักเพราะความสนุก
1099
01:51:48,668 --> 01:51:52,835
(ที่ทำการไปรษณีย์สหรัฐฯ
เมืองริเวอร์ตัน รัฐไวโอมิง)
1100
01:52:08,627 --> 01:52:11,377
(แจ็ก วันที่ 7 พฤศจิกายนได้ไหม
เจอกันตรงห้วยสน)
1101
01:52:11,460 --> 01:52:12,377
(เสียชีวิต)
1102
01:52:17,086 --> 01:52:18,627
สวัสดีค่ะ
1103
01:52:18,711 --> 01:52:20,752
สวัสดีครับ ผมเอ็นนิส เดล มาร์
1104
01:52:24,087 --> 01:52:25,837
ใคร ใครโทรมานะคะ
1105
01:52:27,253 --> 01:52:30,087
เอ็นนิส เดล มาร์ครับ
ผมเป็นเพื่อนเก่าแจ็ก
1106
01:52:31,168 --> 01:52:32,880
แจ็กเคยพูดถึงคุณบ่อยๆ
1107
01:52:33,880 --> 01:52:36,961
เป็นเพื่อนร่วมก๊วนตกปลา
หรือว่าล่าสัตว์นี่แหละ
1108
01:52:38,420 --> 01:52:40,170
ฉันก็อยากจะแจ้งข่าวหรอก
1109
01:52:40,254 --> 01:52:42,879
แต่ไม่รู้ชื่อหรือที่อยู่คุณ
1110
01:52:42,962 --> 01:52:45,837
แจ็กไม่เคยจดไว้น่ะค่ะ
1111
01:52:47,504 --> 01:52:50,588
ผมก็กะจะโทรมาถามเรื่องนี้
1112
01:52:52,588 --> 01:52:53,880
อ๋อค่ะ
1113
01:52:56,588 --> 01:52:59,504
แจ็กกำลังเติมลมยางรถบรรทุก
1114
01:52:59,589 --> 01:53:02,337
อยู่ริมทางเปลี่ยว
แล้วยางเกิดระเบิดขึ้นมา
1115
01:53:02,421 --> 01:53:05,421
ขอบยางกระแทกหน้าเข้าเต็มๆ
1116
01:53:05,504 --> 01:53:07,130
ทำจมูกกับกรามแตก
1117
01:53:07,213 --> 01:53:09,631
ทำเขาหงายหลังหมดสติไป
1118
01:53:10,673 --> 01:53:14,213
กว่าจะมีคนไปเจอ
เขาก็นอนจมกองเลือดแล้ว
1119
01:53:15,298 --> 01:53:17,298
เขาเพิ่งจะอายุ 39 เอง
1120
01:53:21,672 --> 01:53:24,505
ฮัลโหล ยังอยู่ไหมคะ
1121
01:53:25,590 --> 01:53:26,715
ฮัลโหล
1122
01:53:30,422 --> 01:53:31,756
ฝังที่เท็กซัสไหมครับ
1123
01:53:33,172 --> 01:53:35,006
มีตั้งป้ายหินค่ะ
1124
01:53:35,089 --> 01:53:37,089
แต่เราเผาศพตามที่เขาต้องการ
1125
01:53:37,172 --> 01:53:39,172
เถ้าครึ่งหนึ่งฝังไว้ที่นี่
1126
01:53:39,256 --> 01:53:41,423
ส่วนที่เหลือส่งไปให้พ่อแม่เขา
1127
01:53:42,716 --> 01:53:46,549
เขาเคยบอกว่าอยากให้เอาเถ้า
ไปโปรยบนเขาโบรกแบ็ก
1128
01:53:46,631 --> 01:53:49,215
แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาที่ว่านี้อยู่ไหน
1129
01:53:49,798 --> 01:53:52,757
คิดว่าคงเป็นภูเขาแถวบ้านเกิด
1130
01:53:53,464 --> 01:53:54,423
แต่จากนิสัยแจ็ก
1131
01:53:54,507 --> 01:53:57,008
มันอาจเป็นสถานที่สมมติ
1132
01:53:57,091 --> 01:54:00,382
ที่ที่มีนกสีฟ้าขับขาน
และมีน้ำพุวิสกี้
1133
01:54:03,550 --> 01:54:04,717
ไม่ใช่หรอกครับ
1134
01:54:05,758 --> 01:54:08,800
เราเคยขึ้นไปต้อนแกะ
บนเขานั้นด้วยกันตอนหน้าร้อนหนึ่ง
1135
01:54:09,800 --> 01:54:11,091
ตอนปี 1963 น่ะครับ
1136
01:54:20,383 --> 01:54:23,092
เขาบอกว่าเป็นสถานที่โปรดของเขา
1137
01:54:24,592 --> 01:54:26,341
ฉันนึกว่าเป็นที่ไปเมา
1138
01:54:26,425 --> 01:54:27,634
เขาดื่มบ่อยค่ะ
1139
01:54:30,843 --> 01:54:33,718
พ่อแม่เขายังอยู่
ไลต์นิงแฟลตใช่ไหมครับ
1140
01:54:34,885 --> 01:54:36,594
ก็คงอยู่จนสิ้นลมนั่นแหละค่ะ
1141
01:54:42,092 --> 01:54:43,885
ขอบคุณที่กรุณาบอกผม
1142
01:54:44,801 --> 01:54:46,552
แล้วก็เสียใจด้วยจริงๆ ครับ
1143
01:54:47,885 --> 01:54:49,551
เราสนิทกันมาก
1144
01:54:56,719 --> 01:54:58,384
ลองติดต่อพ่อแม่เขาดูสิคะ
1145
01:54:59,010 --> 01:55:00,635
ฉันว่าพวกท่านคงดีใจ
1146
01:55:00,719 --> 01:55:02,803
ถ้าคุณทำตามคำสั่งเสียให้เขาได้
1147
01:55:04,636 --> 01:55:06,595
เรื่องโปรยเถ้าน่ะค่ะ
1148
01:56:07,347 --> 01:56:09,054
กาแฟสักแก้วไหมจ๊ะ
1149
01:56:09,638 --> 01:56:11,096
เค้กเชอร์รีสักชิ้นไหม
1150
01:56:11,180 --> 01:56:12,390
ขอกาแฟแล้วกันครับ
1151
01:56:12,472 --> 01:56:14,847
ผมไม่กินเค้กน่ะ ขอบคุณ
1152
01:56:24,222 --> 01:56:26,472
ผมเสียใจด้วยเรื่องแจ็ก
1153
01:56:29,307 --> 01:56:30,640
ขอบคุณครับ
1154
01:56:32,599 --> 01:56:35,181
เสียใจจนพูดไม่ถูกเลยทีเดียว
1155
01:56:38,433 --> 01:56:40,056
ผมรู้จักเขามานาน
1156
01:56:43,348 --> 01:56:45,182
ผมแวะมาจะบอกว่า
1157
01:56:45,848 --> 01:56:48,932
ถ้าคุณอยากให้เอาอัฐิเขา
ไปโปรยบนเขาโบรกแบ็ก
1158
01:56:50,223 --> 01:56:52,557
อย่างที่เขาเคยบอกภรรยาไว้
1159
01:56:53,390 --> 01:56:54,197
ผมก็ยินดีช่วย
1160
01:56:58,308 --> 01:56:59,641
บอกอะไรให้นะ
1161
01:57:01,098 --> 01:57:03,516
ฉันรู้ดีว่าไอ้เขาโบรกแบ็กอยู่ไหน
1162
01:57:04,766 --> 01:57:08,891
มันนึกว่าตัวเองวิเศษวิโสเกินกว่า
จะฝังกับคนในตระกูลสินะ
1163
01:57:12,309 --> 01:57:13,725
แจ็กมันเคยพูด
1164
01:57:14,892 --> 01:57:17,766
"เอ็นนิส เดล มาร์" มันว่า
1165
01:57:19,225 --> 01:57:22,475
"สักวันผมจะพาเขามาที่นี่
1166
01:57:23,100 --> 01:57:26,058
เราจะปรับปรุงที่นี่
ให้เป็นรูปเป็นร่าง"
1167
01:57:27,475 --> 01:57:29,309
มันฝันเฟื่องไม่สร่าง
1168
01:57:29,392 --> 01:57:31,934
ว่าพวกแกสองคนจะย้ายมาที่นี่
1169
01:57:32,684 --> 01:57:34,058
สร้างกระท่อม
1170
01:57:35,100 --> 01:57:36,809
ช่วยกันทำมาหากิน
1171
01:57:40,393 --> 01:57:42,101
ฤดูใบไม้ผลิปีนี้
1172
01:57:43,809 --> 01:57:46,601
มันพาผู้ชายอีกคนมาที่นี่
1173
01:57:48,602 --> 01:57:50,311
ช่วยกันปรับปรุง
1174
01:57:50,393 --> 01:57:51,810
และดูแลไร่
1175
01:57:52,810 --> 01:57:57,269
เป็นเพื่อนบ้านมันจากเท็กซัส
1176
01:57:59,311 --> 01:58:02,643
จะเลิกกับเมียแล้วย้ายมาที่นี่
1177
01:58:03,311 --> 01:58:04,768
มันว่าอย่างนั้นนะ
1178
01:58:06,603 --> 01:58:08,935
แต่ก็เหมือนความคิดมันส่วนใหญ่
1179
01:58:10,768 --> 01:58:12,519
ไม่เคยได้เป็นจริง
1180
01:58:15,644 --> 01:58:19,519
ฉันยังเก็บห้องแจ็กไว้
เหมือนตอนเขายังเป็นเด็ก
1181
01:58:20,936 --> 01:58:23,060
เขาคงพอใจ
1182
01:58:27,604 --> 01:58:30,769
เธอจะขึ้นไปดูก็ได้นะ ถ้าต้องการ
1183
01:58:36,437 --> 01:58:38,604
ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณครับ
1184
02:01:40,070 --> 02:01:41,362
จะบอกอะไรให้
1185
02:01:43,863 --> 02:01:45,653
ตระกูลเรามีที่ฝัง
1186
02:01:46,405 --> 02:01:47,613
เราจะฝังมันที่นั่น
1187
02:01:50,446 --> 02:01:51,529
ครับผม
1188
02:01:54,113 --> 02:01:56,238
ไว้มาเยี่ยมเราอีกนะ
1189
02:02:10,738 --> 02:02:12,238
ขอบคุณมากครับ
1190
02:03:10,158 --> 02:03:12,616
- ว่าไง จูเนียร์
- สวัสดีค่ะ พ่อ
1191
02:03:21,532 --> 02:03:22,574
มากอดหน่อยสิ
1192
02:03:25,575 --> 02:03:26,784
ชอบรถไหมคะ
1193
02:03:27,617 --> 02:03:29,533
ก็ดีนะ รถลูกเหรอ
1194
02:03:29,617 --> 02:03:30,950
รถเคิร์ตค่ะ
1195
02:03:31,034 --> 02:03:33,284
พ่อนึกว่าลูกคบกับทรอย
1196
02:03:33,367 --> 02:03:34,618
ทรอยเหรอคะ
1197
02:03:34,702 --> 02:03:36,826
พ่อคะ นั่นมันเมื่อสองปีก่อน
1198
02:03:38,534 --> 02:03:40,451
ทรอยยังเล่นเบสบอลหรือเปล่า
1199
02:03:41,035 --> 02:03:43,743
หนูไม่รู้ค่ะว่าเขาทำอะไรแล้ว
ตอนนี้หนูคบกับเคิร์ต
1200
02:03:44,618 --> 02:03:45,993
แล้วเคิร์ตทำงานอะไรล่ะ
1201
02:03:46,617 --> 02:03:48,160
ทำเกี่ยวกับน้ำมันน่ะค่ะ
1202
02:03:49,744 --> 02:03:51,368
เป็นคนงานแท่นขุดเจาะล่ะสิ
1203
02:03:52,534 --> 02:03:53,660
ค่ะ
1204
02:03:53,744 --> 02:03:56,702
ลูก 19 แล้วนี่
ตัดสินใจเองได้ ถูกไหม
1205
02:03:57,618 --> 02:03:58,912
แน่นอนค่ะ
1206
02:04:07,536 --> 02:04:09,453
พ่อน่าจะซื้อเฟอร์นิเจอร์บ้าง
1207
02:04:09,536 --> 02:04:10,577
เรื่องนั้น…
1208
02:04:11,244 --> 02:04:13,036
ถ้าคนเราไม่มีอะไร
ก็ไม่มีความอยากได้อะไร
1209
02:04:18,494 --> 02:04:19,995
ว่าแต่ลูกแวะมาทำไม
1210
02:04:24,871 --> 02:04:26,244
หนูกับเคิร์ต
1211
02:04:27,578 --> 02:04:29,328
จะแต่งงานกันค่ะ
1212
02:04:32,161 --> 02:04:33,161
แล้ว…
1213
02:04:34,370 --> 02:04:36,495
รู้จักหมอนี่มากี่ปีแล้ว
1214
02:04:37,162 --> 02:04:38,537
ประมาณปีหนึ่งค่ะ
1215
02:04:40,537 --> 02:04:43,662
งานจัดวันที่ 5 มิถุนายน
ที่โบสถ์เมธอดิสต์นะคะ
1216
02:04:44,246 --> 02:04:47,996
เจนนีเป็นคนร้องเพลง
ส่วนมอนโรรับเป็นเจ้าภาพ
1217
02:04:54,454 --> 02:04:56,454
แล้วไอ้เจ้าเคิร์ตนี่
1218
02:04:58,914 --> 02:05:00,288
มันรักลูกหรือเปล่า
1219
02:05:03,288 --> 02:05:04,623
ค่ะ พ่อ
1220
02:05:05,913 --> 02:05:07,121
เขารักหนู
1221
02:05:15,496 --> 02:05:17,122
หนูอยากให้พ่อไปร่วมงาน
1222
02:05:20,289 --> 02:05:21,247
เหรอ
1223
02:05:24,789 --> 02:05:29,040
พ่อว่าพ่อติดต้อนแกะแถวเทือกเขาทีทอน
1224
02:05:49,957 --> 02:05:51,041
แต่พ่อว่านะ
1225
02:05:52,874 --> 02:05:55,290
พวกเขาคงหาคาวบอยคนใหม่ได้
1226
02:05:57,999 --> 02:06:01,248
ลูกสาวพ่อจะแต่งงานทั้งที
1227
02:06:14,958 --> 02:06:16,917
แด่อัลม่าและเคิร์ต
1228
02:07:37,669 --> 02:07:39,129
แจ็ก ฉันสาบาน…
1229
02:14:07,023 --> 02:14:11,022
คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย
135821