All language subtitles for Brokeback.Mountain.2005.REMASTERED.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,570 --> 00:01:33,279 (ปี 1963 ซิกนอล รัฐไวโอมิง) 2 00:02:45,614 --> 00:02:46,740 บ้าเอ๊ย 3 00:04:27,078 --> 00:04:28,245 ถ้าพวกแกมาหางานทำ 4 00:04:28,328 --> 00:04:31,619 ก็ย้ายร่างเก้งก้างของพวกแก เข้ามาข้างในให้ไว 5 00:04:44,788 --> 00:04:46,453 บนเขาโบรกแบ็ก 6 00:04:46,537 --> 00:04:49,328 พวกป่าไม้กำหนดจุดตั้งแคมป์ 7 00:04:49,412 --> 00:04:51,036 เอาไว้เป็นจุดๆ 8 00:04:51,120 --> 00:04:54,705 แต่ละจุดห่างจากบริเวณ ที่เราปล่อยแกะกินหญ้าห้าถึงหกกม. 9 00:04:55,288 --> 00:04:58,413 แกะโดนหมาป่าฆ่าบ่อยๆ ถ้าตกกลางคืนแล้วไม่มีคนเฝ้า 10 00:04:58,495 --> 00:05:02,330 ทีนี้ฉันอยากได้คนดูแลแคมป์ 11 00:05:03,495 --> 00:05:06,538 คอยอยู่โยงแคมป์หลัก ตรงที่พวกป่าไม้ให้ตั้งแคมป์ 12 00:05:06,621 --> 00:05:08,080 แต่คนที่จะต้อนฝูงแกะ 13 00:05:08,788 --> 00:05:11,747 ต้องแอบขนเต็นท์สนาม ขึ้นไปกางเฝ้าพวกมัน 14 00:05:11,831 --> 00:05:13,706 และนอนเฝ้าอยู่บนนั้น 15 00:05:13,789 --> 00:05:16,706 มื้อเย็นกับมื้อเช้า ให้มากินที่แคมป์หลัก 16 00:05:16,789 --> 00:05:19,664 แต่หัวเด็ดตีนขาด ต้องกลับขึ้นไปนอนเฝ้าแกะ 17 00:05:20,372 --> 00:05:22,955 ห้ามก่อไฟ ห้ามทิ้งร่องรอย 18 00:05:23,622 --> 00:05:25,038 เก็บเต็นท์ทุกเช้า 19 00:05:25,122 --> 00:05:26,788 เผื่อพวกป่าไม้มาป้วนเปี้ยน 20 00:05:28,747 --> 00:05:29,747 ว่าไง 21 00:05:31,706 --> 00:05:32,747 ไม่ 22 00:05:35,123 --> 00:05:36,081 ไม่ 23 00:05:38,790 --> 00:05:40,206 ให้ตายก็ไม่ให้เว้ย 24 00:05:43,665 --> 00:05:47,290 มีหมากับปืนให้กระบอกหนึ่ง นายขึ้นไปนอนเฝ้า 25 00:05:48,081 --> 00:05:49,956 หน้าร้อนปีก่อน เสียแกะไปเกือบหนึ่งในสี่ 26 00:05:50,039 --> 00:05:51,331 อย่าให้เกิดอีก 27 00:05:52,583 --> 00:05:53,748 ส่วนนาย 28 00:05:55,291 --> 00:05:57,748 ทุกเที่ยงวันศุกร์ให้ไปที่สะพาน 29 00:05:58,415 --> 00:06:00,415 จดรายการของที่ต้องการลงมาพร้อมล่อ 30 00:06:00,999 --> 00:06:04,583 จะมีคนขนของกินของใช้ ใส่รถกระบะขึ้นไปรอที่นั่น 31 00:06:07,207 --> 00:06:09,958 พรุ่งนี้เช้าจะให้รถบรรทุกไปส่ง 32 00:06:38,917 --> 00:06:40,167 แจ็ก ทวิสต์ 33 00:06:40,835 --> 00:06:41,835 เอ็นนิส 34 00:06:43,042 --> 00:06:44,543 ไม่มีนามสกุลหรือไง 35 00:06:45,333 --> 00:06:46,208 เดล มาร์ 36 00:06:47,875 --> 00:06:49,835 ยินดีที่รู้จัก เอ็นนิส เดล มาร์ 37 00:07:08,627 --> 00:07:10,251 ฉันมาทำเป็นปีที่สองแล้ว 38 00:07:11,752 --> 00:07:15,043 ปีก่อนพายุเข้า ฟ้าผ่าแกะตายไป 42 ตัว 39 00:07:16,252 --> 00:07:18,168 กลิ่นเหม็นโชยเล่นเอาแทบสลบ 40 00:07:19,252 --> 00:07:20,503 อกีร์เรเฉ่งฉันยับเลย 41 00:07:20,586 --> 00:07:23,127 อย่างกับฉันสั่งฟ้าสั่งฝนได้งั้นแหละ 42 00:07:23,712 --> 00:07:27,961 แต่ก็ยังดีกว่าทำงานกับพ่อ ทำอะไรไปพ่อก็ไม่เคยพอใจ 43 00:07:29,669 --> 00:07:33,337 ฉันถึงผ่าไปแข่งขี่วัวพยศ นายล่ะเคยแข่งไหม 44 00:07:34,879 --> 00:07:37,753 ก็มีบ้าง นานๆ ครั้ง 45 00:07:38,503 --> 00:07:40,044 เวลามีเงินจ่ายค่าสมัคร 46 00:07:41,087 --> 00:07:42,169 ก็นั่นแหละ 47 00:07:43,588 --> 00:07:44,879 บ้านนายทำปศุสัตว์เหรอ 48 00:07:45,753 --> 00:07:47,169 เคยทำน่ะ 49 00:07:48,879 --> 00:07:50,505 พ่อแม่ไล่ตะเพิดมาเหรอ 50 00:07:51,962 --> 00:07:54,753 พวกเขาไล่ตัวเองให้จากไปซะมากกว่า 51 00:07:56,170 --> 00:07:59,838 มีทางโค้งตรงกิโลเมตรที่ 69 แต่ดันเลี้ยวไม่พ้น 52 00:08:01,170 --> 00:08:03,963 ธนาคารเลยยึดที่ดินไป 53 00:08:04,045 --> 00:08:06,754 พี่สาวพี่ชายฉัน เลยเลี้ยงฉันมาซะส่วนใหญ่ 54 00:08:09,921 --> 00:08:12,129 ชีวิตลำบากจริง 55 00:08:17,213 --> 00:08:19,630 ยืมหน่อยสิ ขอบใจ 56 00:08:39,798 --> 00:08:41,089 อย่าให้พวกมันหลงฝูงล่ะ 57 00:08:41,171 --> 00:08:43,089 ไม่งั้นโจมากินกบาลนายแน่ 58 00:08:43,172 --> 00:08:45,882 แล้วก็อีกเรื่องหนึ่ง อย่าได้สั่งซุป 59 00:08:46,465 --> 00:08:48,340 กล่องซุปมันขนลำบาก 60 00:08:49,215 --> 00:08:50,631 ไม่ชอบกินซุปอยู่แล้ว 61 00:08:56,424 --> 00:08:59,382 ระวังด้วยล่ะ ม้าตัวนั้นมันขี้ตื่น 62 00:09:00,591 --> 00:09:02,549 ม้าสาวตัวไหนก็สลัดฉันไม่ลงหรอก 63 00:09:03,924 --> 00:09:06,424 รีบไปกันเถอะ หรืออยากนั่งผูกเงื่อนทั้งวัน 64 00:11:50,640 --> 00:11:51,764 ให้ตายสิ 65 00:11:51,848 --> 00:11:53,806 อยากให้ตัวเองมีฟาร์มจะแย่แล้ว 66 00:11:53,889 --> 00:11:56,474 จะได้ไม่ต้องมาโดนโจ อกีร์เรโขกสับ 67 00:11:57,724 --> 00:11:59,682 ฉันก็กำลังเก็บเงินซื้อบ้าน 68 00:12:02,057 --> 00:12:06,100 พอลงจากเขานี่ไป ฉันกับอัลม่าจะแต่งงานกัน 69 00:12:06,183 --> 00:12:09,599 เซ็งจริงที่ต้องนอนเฝ้าแกะ แถมยังห้ามก่อไฟ 70 00:12:11,057 --> 00:12:14,516 อกีร์เรมีสิทธิ์อะไร มาสั่งให้เราทำผิดกฎหมาย 71 00:13:04,227 --> 00:13:05,684 ไม่เอาถั่วแล้วนะ 72 00:13:39,644 --> 00:13:41,937 โธ่เว้ย 73 00:13:45,813 --> 00:13:46,937 ไม่รู้สิ 74 00:13:47,021 --> 00:13:48,228 มีอะไรหรือเปล่า 75 00:13:49,228 --> 00:13:50,437 ก็มี คือว่า… 76 00:13:50,520 --> 00:13:52,979 ทำไมไม่เห็นมีนมผงกับมันฝรั่งล่ะ 77 00:13:53,062 --> 00:13:54,687 ของมีอยู่แค่นี้ 78 00:13:55,313 --> 00:13:56,354 งั้นก็… 79 00:13:57,396 --> 00:13:58,854 นี่รายการของสัปดาห์หน้า 80 00:14:01,563 --> 00:14:02,855 ไหนว่าไม่ชอบกินซุป 81 00:14:02,938 --> 00:14:05,022 กินถั่วจนเอียนแล้ว 82 00:14:05,105 --> 00:14:07,478 หน้าร้อนได้ไม่ทันไร ก็เบื่อถั่วซะแล้ว 83 00:14:10,438 --> 00:14:11,438 มาเร็ว 84 00:14:34,899 --> 00:14:36,439 เดินมาสิ 85 00:14:47,815 --> 00:14:49,440 เฮ้ย รอก่อน! 86 00:14:53,065 --> 00:14:54,065 เวรเอ๊ย 87 00:14:56,357 --> 00:14:57,190 กลับมานี่นะ! 88 00:15:35,608 --> 00:15:37,192 ค่อยๆ เดิน 89 00:15:37,276 --> 00:15:38,776 เอาละ ช่างมันแล้ว 90 00:15:40,525 --> 00:15:42,400 เออ ไอ้ล่อเฮงซวย 91 00:15:45,736 --> 00:15:46,777 หายหัวไปไหนมา 92 00:15:46,860 --> 00:15:49,318 ฉันขึ้นไปเฝ้าแกะทั้งวัน ลงมาหิวไส้แทบขาด 93 00:15:49,401 --> 00:15:50,901 เจอแต่ถั่วให้กิน 94 00:15:56,152 --> 00:15:57,902 เกิดอะไรขึ้นน่ะ เอ็นนิส 95 00:15:58,609 --> 00:16:00,235 เกิดซวยเจอหมีเข้าไง 96 00:16:01,110 --> 00:16:03,526 ม้าเวรดันตกใจ แล้วล่อก็พากันวิ่งกระเจิง 97 00:16:03,611 --> 00:16:05,277 ทำเสบียงหล่นกระจายไปหมด 98 00:16:06,111 --> 00:16:08,028 เหลือแค่ถั่วให้กินนี่แหละ 99 00:16:08,526 --> 00:16:09,861 มีวิสกี้ไหม 100 00:16:15,402 --> 00:16:16,861 ไอ้ล่อโง่เอ๊ย 101 00:16:22,361 --> 00:16:25,028 เหลือเชื่อเลย ให้ตายสิ 102 00:16:26,611 --> 00:16:27,694 ขอดูแผลหน่อย 103 00:16:34,194 --> 00:16:35,319 บ้าเอ๊ย 104 00:16:35,862 --> 00:16:38,571 เราต้องทำอะไรสักอย่างเรื่องเสบียง 105 00:16:39,738 --> 00:16:41,278 ฉันอาจจะไปยิงแกะมาสักตัว 106 00:16:42,445 --> 00:16:44,278 ถ้าเกิดอกีร์เรจับได้ขึ้นมาล่ะ 107 00:16:44,944 --> 00:16:46,820 เขาจ้างมาเฝ้าแกะ ไม่ใช่ฆ่ากิน 108 00:16:46,903 --> 00:16:49,362 เป็นอะไรของนาย แกะมีเป็นพัน 109 00:16:51,572 --> 00:16:52,778 ฉันยอมกินถั่ว 110 00:16:55,737 --> 00:16:56,988 แต่ฉันไม่ยอม 111 00:17:11,112 --> 00:17:12,154 แจ๋วแหวว! 112 00:17:12,237 --> 00:17:14,113 ยิงพลาดเอาๆ เห็นแล้วละเหี่ยใจ 113 00:17:15,071 --> 00:17:16,488 รีบไปจัดการเถอะ 114 00:17:16,573 --> 00:17:18,821 เดี๋ยวพวกคุ้มครองสัตว์ป่า มาจับได้คามือ 115 00:17:44,364 --> 00:17:46,532 เดินสิ ไอ้ม้านี่ 116 00:17:53,532 --> 00:17:55,115 ฉันเดินทางวันละสี่ชั่วโมง 117 00:17:56,823 --> 00:17:59,699 ลงมากินมื้อเช้า แล้วกลับขึ้นไปเฝ้าแกะ 118 00:18:00,406 --> 00:18:01,866 ฟ้ามืดให้แกะเข้านอน 119 00:18:02,490 --> 00:18:05,364 ลงมากินมื้อเย็น แล้วขึ้นไปเฝ้าใหม่ 120 00:18:06,407 --> 00:18:08,992 ถ่างตาระวังหมาป่าไคโยตี อยู่ครึ่งค่อนคืน 121 00:18:10,240 --> 00:18:12,240 อกีร์เรไม่มีสิทธิ์มาบงการฉันแบบนี้ 122 00:18:15,743 --> 00:18:17,991 อยากสลับกันไหมล่ะ ฉันไปนอนเฝ้าแทนก็ได้ 123 00:18:18,074 --> 00:18:21,199 นั่นไม่ใช่ประเด็นเลย ประเด็นคือเราควรอยู่ที่นี่ทั้งคู่ 124 00:18:22,657 --> 00:18:25,491 ไอ้เต็นท์สนามก็เหม็น อย่างกับฉี่แมวหรือแย่กว่า 125 00:18:26,617 --> 00:18:28,159 ฉันไปนอนเฝ้าให้ได้นะ 126 00:18:32,240 --> 00:18:34,576 ฉันยินดีสลับหน้าที่กับนาย 127 00:18:34,659 --> 00:18:36,784 แต่ขอเตือนเลย ฝีมือทำอาหารฉันห่วยบรม 128 00:18:37,868 --> 00:18:40,074 เปิดกระป๋องน่ะงานถนัดฉัน 129 00:18:41,492 --> 00:18:43,326 คงไม่แย่ไปกว่าฉันหรอก 130 00:18:44,950 --> 00:18:46,159 เรียบร้อย 131 00:18:56,409 --> 00:18:58,784 ขอบอกเลยว่าไม่ค่อยได้นอนหรอก 132 00:18:58,868 --> 00:19:00,577 อือ ไปเร็ว 133 00:19:20,286 --> 00:19:21,952 เมื่อวานยิงหมาป่าไคโยตีไป 134 00:19:23,202 --> 00:19:24,493 ตัวโคตรใหญ่ 135 00:19:24,577 --> 00:19:26,620 ลูกกระแป๋งอันเท่าแอปเปิล 136 00:19:27,870 --> 00:19:30,120 ท่าทางเหมือน เขมือบอูฐเข้าไปได้ทั้งตัว 137 00:19:32,243 --> 00:19:33,912 นายจะใช้น้ำร้อนไหม 138 00:19:38,244 --> 00:19:39,329 นายใช้เถอะ 139 00:20:18,872 --> 00:20:20,497 ฉันไม่ค่อยได้ขี่วัวพยศ 140 00:20:21,663 --> 00:20:24,580 จะไปประคองตัวบนหลังวัว ให้ได้แปดวินาทีเพื่ออะไร 141 00:20:25,538 --> 00:20:26,997 เงินเป็นแรงจูงใจที่ดี 142 00:20:27,748 --> 00:20:28,789 ก็จริง 143 00:20:30,122 --> 00:20:32,331 ถ้าชนะโดยไม่โดนวัวเหยียบเข้าซะก่อน 144 00:20:32,956 --> 00:20:34,039 ก็ถูก 145 00:20:35,706 --> 00:20:38,915 พ่อฉันเป็นนักขี่วัวกระทิง 146 00:20:40,665 --> 00:20:41,706 ขอบใจ 147 00:20:42,872 --> 00:20:44,498 ดังพอตัวสมัยหนุ่มๆ 148 00:20:45,374 --> 00:20:47,374 แต่ไม่ยอมถ่ายทอดเคล็ดลับ 149 00:20:49,374 --> 00:20:52,373 ไม่เคยสอนฉันสักอย่าง ไม่เคยมาดูฉันแข่งเลยสักครั้ง 150 00:21:04,333 --> 00:21:06,541 แล้วพี่ชายพี่สาวเลี้ยงนายดีไหม 151 00:21:07,625 --> 00:21:10,583 ก็ทำดีที่สุดหลังพ่อแม่ตาย 152 00:21:13,082 --> 00:21:15,166 ในเมื่อพ่อแม่ไม่ทิ้งอะไรไว้ให้ 153 00:21:16,250 --> 00:21:18,458 นอกจากเงิน 24 ดอลลาร์ ก้นกระป๋องกาแฟ 154 00:21:19,874 --> 00:21:21,375 ฉันเรียนมัธยมได้ปีหนึ่ง 155 00:21:23,042 --> 00:21:25,499 นั่นก่อนที่เกียร์รถกระบะจะเจ๊ง 156 00:21:28,918 --> 00:21:32,250 พี่สาวแต่งกับคนงานแท่นขุดเจาะ แล้วย้ายไปเมืองแคสเปอร์ 157 00:21:33,834 --> 00:21:35,542 ส่วนฉันกับพี่ชาย 158 00:21:35,626 --> 00:21:39,083 ได้ไปทำงานที่ไร่แถววอร์แลนด์ 159 00:21:39,168 --> 00:21:42,293 พอฉันอายุ 19 เขาก็แต่งงาน 160 00:21:44,791 --> 00:21:46,751 ฉันกลายเป็นส่วนเกิน 161 00:21:50,126 --> 00:21:53,751 เลยมาอยู่ตรงนี้ไง 162 00:22:03,918 --> 00:22:04,835 อะไร 163 00:22:06,835 --> 00:22:09,959 เมื่อกี้นายพูดเยอะกว่า ที่พูดรวมกันสองอาทิตย์ก่อนอีก 164 00:22:11,585 --> 00:22:13,919 เยอะสุดในรอบปีเลยแหละ 165 00:22:20,253 --> 00:22:22,544 แต่พ่อฉันคล้องบ่วงเก่งอยู่นะ 166 00:22:23,669 --> 00:22:24,961 แต่ไม่ค่อยขี่วัวพยศ 167 00:22:25,045 --> 00:22:27,336 มองว่าพวกขี่วัวพยศ เป็นพวกเพี้ยนไปซะหมด 168 00:22:30,544 --> 00:22:31,754 กับผีน่ะสิ 169 00:22:34,003 --> 00:22:35,086 ก็นะ 170 00:22:41,003 --> 00:22:41,961 ยังไม่ทันขาดคำ 171 00:22:43,919 --> 00:22:45,711 ฉันควบมันเต็มที่ 172 00:22:45,794 --> 00:22:47,961 โบกไม้โบกมือให้สาวๆ บนอัฒจันทร์ 173 00:22:48,045 --> 00:22:51,296 มันยกขาหลังถีบใหญ่ แต่ไม่มีวันแงะฉันจากหลังได้ 174 00:22:55,712 --> 00:22:57,546 ฉันว่าพ่อฉันพูดถูกนะ 175 00:23:42,881 --> 00:23:44,257 เต็นท์มันดูทะแม่งๆ แฮะ 176 00:23:45,340 --> 00:23:48,298 ไม่ปลิวหรอกน่า ช่างมันเถอะ 177 00:23:50,215 --> 00:23:52,673 เสียงหีบเพลงปากที่เป่าก็ทะแม่ง 178 00:23:52,757 --> 00:23:56,090 เสียงมันเพี้ยนหลัง แม่ม้านั่นสลัดฉันหล่น 179 00:23:56,174 --> 00:23:57,840 งั้นเหรอ 180 00:23:58,465 --> 00:24:00,716 ไหนว่าแม่ม้านั่นไม่มีทางสลัดนายได้ 181 00:24:01,424 --> 00:24:02,923 โชคเข้าข้างมันน่ะ 182 00:24:04,299 --> 00:24:07,633 ถ้าโชคเข้าข้างฉัน หีบเพลงปากนั่นคงหักครึ่งไปแล้ว 183 00:24:11,466 --> 00:24:15,591 ฉันรู้จะได้พบหน้าเธอในวันสิ้นสุด! 184 00:24:16,175 --> 00:24:20,925 พระเยซูผู้ย่างบนผืนธารา มารับตัวข้าไปที! 185 00:24:22,841 --> 00:24:24,424 เพราะมาก 186 00:24:24,507 --> 00:24:25,592 ขอบใจ 187 00:24:25,675 --> 00:24:28,759 แม่ฉันเชื่อเรื่องวันเพนเทคอสต์ 188 00:24:28,841 --> 00:24:30,092 งั้นเหรอ 189 00:24:32,258 --> 00:24:34,092 เพนเทคอสต์คือวันอะไรกัน 190 00:24:34,176 --> 00:24:36,842 พ่อแม่ฉันนับถือนิกายเมธอดิสต์น่ะ 191 00:24:38,508 --> 00:24:39,759 วันเพนเทคอสต์ 192 00:24:40,384 --> 00:24:42,301 เอาจริง ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 193 00:24:42,884 --> 00:24:44,551 แม่ไม่เคยอธิบายให้ฟัง 194 00:24:44,635 --> 00:24:46,800 เดาว่าคงเป็นวันสิ้นโลก 195 00:24:46,885 --> 00:24:50,301 แล้วคนอย่างฉันกับนายต้องตกนรก 196 00:24:51,551 --> 00:24:53,302 อย่าเหมาฉันไปด้วย 197 00:24:53,384 --> 00:24:56,218 นายอาจเป็นคนบาป แต่ฉันยังไม่เคยมีโอกาสทำบาป 198 00:24:59,509 --> 00:25:00,677 ขอบใจ 199 00:25:03,718 --> 00:25:04,886 ให้ตายสิ 200 00:25:07,551 --> 00:25:09,427 ฉันขึ้นไปเฝ้าแกะแล้วนะ 201 00:25:09,510 --> 00:25:10,761 ไล่พวกหมาป่า 202 00:25:17,135 --> 00:25:18,303 ไม่ ฉัน… 203 00:25:20,719 --> 00:25:21,845 นายยืนยังจะไม่ไหว 204 00:25:21,928 --> 00:25:23,845 ดึกปานนี้ไปเฝ้าแกะไม่ทันแล้ว 205 00:25:28,095 --> 00:25:30,012 งั้นมีผ้าห่มอีกผืนไหม 206 00:25:30,095 --> 00:25:33,761 ฉันจะปูนอนงีบตรงนี้สักแป๊บ 207 00:25:34,470 --> 00:25:36,637 พอรุ่งสางค่อยขี่ม้ากลับขึ้นไป 208 00:25:40,887 --> 00:25:43,137 นายจะหนาวตายหลังไฟมอดน่ะสิ 209 00:25:43,761 --> 00:25:44,929 เยี่ยมเลย 210 00:25:45,013 --> 00:25:47,262 ไปนอนในเต็นท์ดีกว่า 211 00:25:47,346 --> 00:25:48,304 เออ 212 00:25:49,846 --> 00:25:51,012 ตามใจ 213 00:26:27,513 --> 00:26:28,598 เอ็นนิส 214 00:26:29,306 --> 00:26:30,473 ว่าไง 215 00:26:30,556 --> 00:26:32,931 เลิกทำเสียงแล้วเข้ามานี่ 216 00:27:34,516 --> 00:27:36,642 ใจเย็นๆ 217 00:27:45,851 --> 00:27:47,225 ทำอะไรของนายน่ะ 218 00:29:54,482 --> 00:29:55,690 เจอกันตอนมื้อเย็น 219 00:29:57,607 --> 00:29:58,941 วิ่งไป 220 00:30:37,401 --> 00:30:38,359 ไปเร็ว 221 00:32:03,195 --> 00:32:05,656 เรื่องมันต้องจบบนนี้เท่านั้น 222 00:32:11,364 --> 00:32:13,905 คนอื่นไม่เกี่ยวสักหน่อย 223 00:32:15,365 --> 00:32:17,113 นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้เบี่ยงเบน 224 00:32:18,364 --> 00:32:19,696 ฉันก็เหมือนกัน 225 00:33:34,493 --> 00:33:35,824 ฉันขอโทษ 226 00:33:36,991 --> 00:33:38,493 ไม่เป็นไร 227 00:33:40,535 --> 00:33:42,202 ไม่เป็นไรเลย 228 00:33:42,285 --> 00:33:44,327 นอนลงมาสิ 229 00:34:47,453 --> 00:34:48,495 ทวิสต์ 230 00:34:49,245 --> 00:34:51,996 ลุงแฮโรลด์แกเป็นปอดบวม ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล 231 00:34:52,081 --> 00:34:53,955 หมอบอกว่าอาการร่อแร่ 232 00:34:55,329 --> 00:34:58,412 แม่แกวานให้มาแจ้งข่าว ฉันเลยขึ้นมานี่ 233 00:35:01,538 --> 00:35:02,828 ข่าวร้ายนะครับ 234 00:35:04,664 --> 00:35:07,288 แต่ผมอยู่บนนี้ คงช่วยอะไรไม่ได้ 235 00:35:07,372 --> 00:35:10,206 ลงไปก็ช่วยอะไรไม่ได้พอกัน 236 00:35:13,496 --> 00:35:15,579 นอกจากแกรักษาปอดบวมเป็น 237 00:35:49,207 --> 00:35:51,206 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 238 00:35:51,289 --> 00:35:54,332 แกะต้องหลงฝูงแหงๆ ถ้าคืนนี้ฉันไม่ขึ้นไป 239 00:35:54,415 --> 00:35:57,457 พายุแรงขนาดนี้ นายได้ปลิวจากหลังม้าน่ะสิ 240 00:35:57,540 --> 00:35:59,374 ขืนไปนายได้เสียใจแน่ 241 00:36:00,582 --> 00:36:02,375 หนาวเกินไปแล้ว ปิดเต็นท์เร็ว 242 00:36:12,292 --> 00:36:14,167 เราควรทำยังไงต่อดี 243 00:36:14,959 --> 00:36:19,167 คงต้องเข้าไปแยกแกะพวกชิลี ออกจากแกะของเรา 244 00:36:20,960 --> 00:36:22,917 อยู่ตรงไหนวะ ให้ตายสิ 245 00:36:26,959 --> 00:36:30,125 ให้ตาย สีที่ทาแกะไว้โดนฝนชะจนหมด 246 00:36:31,084 --> 00:36:34,667 ยังไงก็ต้องลอง อย่างน้อยก็ให้มีแกะครบจำนวน 247 00:36:35,376 --> 00:36:38,168 - ช่างหัวอกีร์เรสิ! - เออ ช่างหัวอกีร์เร 248 00:36:38,251 --> 00:36:41,168 ถ้าต้องมาของานอกีร์เรอีกล่ะ เคยคิดบ้างไหม 249 00:36:41,251 --> 00:36:43,043 เราต้องทนไป แจ็ก 250 00:36:59,335 --> 00:37:01,793 หยุดเป่าเถอะ เดี๋ยวแกะได้เตลิดไปอีก 251 00:37:39,296 --> 00:37:40,504 ทำอะไรของนายน่ะ 252 00:37:42,295 --> 00:37:43,879 อกีร์เรแวะมาอีกรอบ 253 00:37:44,670 --> 00:37:46,753 บอกว่าสุดท้ายลุงฉันก็รอด 254 00:37:47,838 --> 00:37:49,046 แล้วสั่งให้ต้อนแกะลง 255 00:37:49,587 --> 00:37:52,088 ต้อนแกะลงทำไม นี่เพิ่งกลางเดือนสิงหาคมเอง 256 00:37:52,963 --> 00:37:56,129 เห็นบอกว่าพายุจะเข้าจากฝั่งแปซิฟิก 257 00:37:56,213 --> 00:37:57,588 แรงกว่าลูกนี้ 258 00:37:58,671 --> 00:38:01,963 ไม่ถึงชั่วโมงหิมะก็ละลายแล้วนี่ 259 00:38:03,712 --> 00:38:04,672 อีกอย่าง หมอนั่น 260 00:38:04,754 --> 00:38:07,588 เท่ากับตัดเงินเราเดือนหนึ่งเต็มๆ 261 00:38:07,671 --> 00:38:08,964 ไม่ถูกต้องเลย 262 00:38:11,254 --> 00:38:12,254 ก็นะ 263 00:38:12,880 --> 00:38:15,463 ถ้านายขัดสน ฉันก็พอมีเงินให้ยืม 264 00:38:15,546 --> 00:38:17,380 เดี๋ยวเอาให้ตอนลงไปที่ซิกนอล 265 00:38:17,463 --> 00:38:19,213 ฉันไม่ต้องการเงินนาย 266 00:38:19,839 --> 00:38:22,714 ไม่ต้องมาช่วยสงเคราะห์ เวรเอ๊ย 267 00:38:24,714 --> 00:38:25,756 ตามใจ 268 00:38:59,091 --> 00:39:00,674 ไปได้แล้ว พ่อคาวบอย 269 00:39:15,549 --> 00:39:17,383 มานี่เลย จะเอาใช่ไหม ไอ้คาวบอย 270 00:39:17,466 --> 00:39:18,717 เวรแล้ว 271 00:39:45,592 --> 00:39:47,592 เอ็นนิสๆ 272 00:39:49,134 --> 00:39:50,093 เอ็นนิส 273 00:39:51,010 --> 00:39:52,969 ขอดูหน่อย ไม่เป็นไรใช่ไหม 274 00:39:54,176 --> 00:39:55,635 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - เออ 275 00:40:45,470 --> 00:40:47,554 มีแกะที่ไม่ใช่ของฉันปนอยู่ด้วย 276 00:40:51,303 --> 00:40:53,346 แถมจำนวนก็ไม่ได้เท่าที่หวัง 277 00:40:54,888 --> 00:40:58,179 พวกแกทำงานชุ่ย ไม่มีวันทำอะไรได้ดีหรอก 278 00:41:13,263 --> 00:41:14,722 ลองเร่งเครื่องดู 279 00:41:24,222 --> 00:41:26,806 ไม่อยากจะเชื่อว่า ฉันดันลืมเสื้อไว้บนเขา 280 00:41:29,139 --> 00:41:30,014 งั้นเหรอ 281 00:41:33,222 --> 00:41:35,138 หน้าร้อนปีหน้าจะมาทำอีกไหม 282 00:41:35,222 --> 00:41:36,682 อาจจะไม่ 283 00:41:37,473 --> 00:41:40,098 อย่างที่บอกไป ฉันกับอัลม่า จะแต่งงานกันเดือนพฤศจิกายน 284 00:41:40,973 --> 00:41:41,973 เพราะงั้น 285 00:41:42,931 --> 00:41:45,390 ฉันจะพยายามหางานตามไร่นาแทน 286 00:41:46,848 --> 00:41:47,932 นายล่ะ 287 00:41:49,557 --> 00:41:51,556 อาจจะกลับบ้านพ่อ 288 00:41:51,640 --> 00:41:53,683 ช่วยงานเขาช่วงหน้าหนาว 289 00:41:55,474 --> 00:41:56,849 ฉันอาจจะกลับมาอีก 290 00:41:57,890 --> 00:41:59,516 ถ้าไม่ได้ไปเป็นทหารซะก่อน 291 00:42:05,808 --> 00:42:07,849 งั้นก็ไว้เจอกันนะ 292 00:42:09,224 --> 00:42:10,307 ได้ 293 00:43:21,019 --> 00:43:24,061 มองหาอะไรวะ! 294 00:43:32,728 --> 00:43:34,311 "โปรดยกบาปผิดของข้าพเจ้า 295 00:43:34,396 --> 00:43:37,019 เหมือนที่ข้าพเจ้ายกโทษ ผู้ที่ทำผิดต่อข้าพเจ้า 296 00:43:37,103 --> 00:43:40,312 อย่าให้ข้าพเจ้าผจญสิ่งชั่วร้าย แต่ให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย 297 00:43:40,895 --> 00:43:44,312 พระองค์คือพระอาณาจักร ฤทธิ์เดช และพระสิริตราบชั่วนิรันดร์ 298 00:43:44,396 --> 00:43:45,228 อาเมน" 299 00:43:46,770 --> 00:43:48,355 ด้วยอำนาจที่พ่อมี 300 00:43:48,438 --> 00:43:51,020 บัดนี้พ่อขอประกาศให้ เจ้าทั้งสองเป็นสามีภรรยา 301 00:43:51,980 --> 00:43:53,479 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 302 00:43:54,269 --> 00:43:55,229 ไม่งั้นพ่อจูบเอง 303 00:44:13,646 --> 00:44:15,605 - ไม่เป็นอะไรนะ - ไม่เลย 304 00:44:19,689 --> 00:44:20,772 หยุดนะ 305 00:44:22,230 --> 00:44:23,356 ไม่เอา อย่าเลยนะ 306 00:44:29,230 --> 00:44:31,730 ยายแก่ที่บ้านเซ้าซี้ ให้ฉันลาออกจากงานนี้ 307 00:44:31,814 --> 00:44:35,606 หาว่าฉันแก่เกินจะมาทำถนนให้ปวดหลัง 308 00:44:36,189 --> 00:44:39,523 ฉันเลยสวนกลับว่า ครอบครัวเราหลังแกร่งแต่จิตอ่อน 309 00:44:40,147 --> 00:44:41,982 หล่อนดันไม่ขำซะนี่ 310 00:44:42,690 --> 00:44:44,648 ฉันบอกไปว่างานนี้ช่วยรักษาหุ่นฉัน 311 00:44:47,564 --> 00:44:50,107 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 312 00:44:51,565 --> 00:44:52,981 เห็นมาจอดเมื่อคืน 313 00:44:54,189 --> 00:44:55,482 เลยไม่อยากปลุกคุณ 314 00:44:55,565 --> 00:44:57,273 อ๋อ ไม่ค่ะ ฉันแค่… 315 00:44:59,190 --> 00:45:01,483 ผมกะจะรีบมาบอกคุณก่อนจ่าจะมา 316 00:45:01,566 --> 00:45:03,898 จอดรถบ้านที่ชายหาดผิดกฎหมายนะ 317 00:45:22,941 --> 00:45:24,024 เข้ามา 318 00:45:30,401 --> 00:45:32,484 แหม ดูสิว่าลมหอบอะไรมา 319 00:45:33,234 --> 00:45:34,485 สวัสดีครับ คุณอกีร์เร 320 00:45:34,567 --> 00:45:36,942 ไม่ทราบว่าหน้าร้อนนี้ คุณเปิดรับคนงานไหม 321 00:45:38,067 --> 00:45:39,817 แกมาเสียเที่ยวเปล่าๆ แล้ว 322 00:45:41,401 --> 00:45:42,901 ไม่มีงานเลยหรือครับ 323 00:45:45,193 --> 00:45:46,776 ไม่มีงานบนเขาโบรกแบ็กเหรอ 324 00:45:49,026 --> 00:45:50,693 ฉันไม่มีงานให้แกทำ 325 00:45:59,734 --> 00:46:02,361 เอ็นนิส เดล มาร์แวะมาบ้างหรือเปล่า 326 00:46:05,652 --> 00:46:08,818 พวกแกสองคนรู้จักฆ่าเวลาบนเขาดีนี่ 327 00:46:11,361 --> 00:46:12,444 ทวิสต์ 328 00:46:13,153 --> 00:46:16,027 ฉันไม่ได้จ้างพวกแกสองคน ให้ทิ้งหมาไว้เฝ้าแกะ 329 00:46:16,112 --> 00:46:17,819 ขณะที่พวกแกอัดถั่วดำกัน 330 00:46:23,902 --> 00:46:25,819 ไสหัวออกไปได้แล้ว 331 00:47:12,239 --> 00:47:13,571 สาวๆ เป็นไงกันบ้าง 332 00:47:15,239 --> 00:47:18,155 สบายดีค่ะ เจนนียังมีน้ำมูกไหล 333 00:47:41,447 --> 00:47:43,823 เอ็นนิส เช็ดน้ำมูก ให้อัลม่าจูเนียร์หน่อยได้ไหม 334 00:47:44,364 --> 00:47:46,490 ถ้ามีสามมือ ผมก็อยากทำอยู่หรอก 335 00:47:48,323 --> 00:47:50,073 มานี่มา ลูก โอ๋ๆ 336 00:48:18,033 --> 00:48:19,282 ลูกๆ สงบลงแล้วเหรอคะ 337 00:48:19,366 --> 00:48:20,366 ใช่ 338 00:48:21,701 --> 00:48:23,492 เจนนีหยุดไอได้สักที 339 00:48:24,907 --> 00:48:27,283 ผมว่าผมควรพาลูกๆ เข้าเมืองสุดสัปดาห์นี้ 340 00:48:27,367 --> 00:48:30,159 ไปกินไอศกรีมหรืออะไรสักอย่าง 341 00:48:35,034 --> 00:48:36,616 เราย้ายไปในเมืองไม่ได้เหรอ 342 00:48:38,783 --> 00:48:41,492 ฉันเบื่อที่ต้องอยู่เหงาๆ ในไร่เก่าๆ 343 00:48:42,492 --> 00:48:44,867 จูเนียร์ก็ไม่มีเพื่อนเล่น 344 00:48:45,952 --> 00:48:47,618 อีกอย่างฉันกลัวแทนเจนนี 345 00:48:47,702 --> 00:48:50,493 กลัวว่าลูกจะเป็นหอบหืดหนักอีกรอบ 346 00:48:50,576 --> 00:48:52,785 เราสู้ค่าเช่าในเมืองไม่ไหว 347 00:48:56,411 --> 00:48:59,701 มีห้องเช่าถูกๆ ที่ชั้นบน ร้านซักรีดเมืองริเวอร์ตัน 348 00:49:00,369 --> 00:49:02,369 ฉันทำให้มันดูดีขึ้นได้แน่ 349 00:49:03,035 --> 00:49:06,618 ถ้าใจอยาก คุณก็แปลงโฉมที่นี่ได้เหมือนกัน 350 00:49:06,702 --> 00:49:07,827 - เอ็นนิส - หือ 351 00:49:09,036 --> 00:49:11,203 ฉันรู้ว่าคุณก็คงชอบ 352 00:49:12,660 --> 00:49:13,743 ได้มีบ้านจริงๆ 353 00:49:14,786 --> 00:49:17,160 ลูกๆ มีเพื่อนเล่น 354 00:49:19,952 --> 00:49:22,327 ไม่อ้างว้างเหมือนคุณตอนโตมา 355 00:49:23,911 --> 00:49:26,245 คุณไม่อยากให้ลูกๆ อ้างว้างใช่ไหม 356 00:49:30,785 --> 00:49:31,912 อือ 357 00:49:34,577 --> 00:49:35,786 มานี่มา 358 00:49:41,662 --> 00:49:43,704 แค่นี้ก็ไม่อ้างว้างแล้วสินะ 359 00:49:48,954 --> 00:49:50,788 ลูกๆ หลับแล้วแน่นะ 360 00:49:50,871 --> 00:49:51,870 แน่สิ 361 00:50:04,704 --> 00:50:05,830 ก้มลงมาสิ 362 00:50:17,996 --> 00:50:19,038 เอ็นนิส 363 00:50:21,622 --> 00:50:23,288 ปล่อยให้มันแผลงฤทธิ์ไป 364 00:50:23,871 --> 00:50:26,456 แจ็ก ทวิสต์ประคองตัวเองสุดชีวิต 365 00:50:27,498 --> 00:50:30,872 ร่วงจนได้ ระวังนะ ไอ้หนุ่ม 366 00:50:30,956 --> 00:50:33,332 มันจะเล่นงานแล้ว ส่งตัวตลกไปล่อเร็ว 367 00:50:34,332 --> 00:50:37,249 - โอเค คุณทวิสต์ทำได้ไม่เลว - บ้าเอ๊ย 368 00:50:37,330 --> 00:50:38,706 ยื้อได้สี่วินาทีครับผม 369 00:50:39,748 --> 00:50:43,456 ขอเสียงปรบมือให้ตัวตลกหน่อยครับ 370 00:50:46,874 --> 00:50:48,373 ขอเบียร์แก้วหนึ่ง ดั๊ก 371 00:51:01,708 --> 00:51:04,041 ผมอยากเลี้ยงเบียร์เขาสักแก้ว 372 00:51:05,874 --> 00:51:08,207 คุณคือตัวตลกฝีมือ เด็ดขาดสุดที่ผมเคยเจอ 373 00:51:11,207 --> 00:51:12,624 ไม่เป็นไร คาวบอย 374 00:51:12,709 --> 00:51:15,041 ถ้ายอมให้คนที่ฉันช่วยล่อกระทิงให้ 375 00:51:15,124 --> 00:51:17,583 เลี้ยงเบียร์ฉันทุกคน ฉันคงติดเหล้านานแล้ว 376 00:51:24,333 --> 00:51:26,959 ล่อกระทิงไม่ให้เหยียบคาวบอย ถือเป็นงานฉันเฉยๆ 377 00:51:27,875 --> 00:51:30,292 เก็บเงินไว้เป็นค่าสมัครเถอะ 378 00:51:46,459 --> 00:51:48,126 เคยลองคล้องลูกวัวไหม 379 00:51:52,835 --> 00:51:55,293 ผมดูเหมือนคนมีเงินซื้อม้าไหมล่ะ 380 00:52:12,044 --> 00:52:13,878 ไปใกล้กว่านี้อีกนิดดีไหม 381 00:52:13,961 --> 00:52:16,335 ไม่ค่ะ ตรงนี้ก็พอแล้ว เดี๋ยวเจนนีตกใจ 382 00:52:23,211 --> 00:52:24,585 คนแน่นเลยเว้ย 383 00:52:24,670 --> 00:52:28,254 ท่าทางจะมีสาวเปลี่ยวเพียบ 384 00:52:28,337 --> 00:52:30,461 แบบปลื้มปริ่มกับประเทศชาติ 385 00:52:30,544 --> 00:52:32,212 พร้อมได้พร้อมโดนน่ะ 386 00:52:32,294 --> 00:52:34,712 แกว่าที่ไหนได้แอ้มเยอะสุด 387 00:52:34,795 --> 00:52:36,419 ลาสเวกัสหรือแคลิฟอร์เนีย 388 00:52:36,502 --> 00:52:37,796 ไม่รู้ว่ะ 389 00:52:37,879 --> 00:52:40,754 แต่ถ้ามอนแทนากับไวโอมิง ฉันเลือกไวโอมิง… 390 00:52:40,838 --> 00:52:44,128 เฮ้ย เบาหน่อยได้ไหม ฉันมีลูกสาวสองคนอยู่ด้วย 391 00:52:44,713 --> 00:52:46,003 ไปตายไป 392 00:52:46,588 --> 00:52:47,588 ไอ้กระจอก 393 00:52:48,087 --> 00:52:51,045 คงเลิกเอาเมียหลังลูกเกิด 394 00:52:51,129 --> 00:52:53,170 - แกเข้าใจใช่เปล่า - ใช่เลย 395 00:52:56,629 --> 00:52:58,879 เอ็นนิส เราแค่ย้ายที่กันเถอะนะ 396 00:53:03,714 --> 00:53:04,964 ฉันไม่อยากมีเรื่อง 397 00:53:05,047 --> 00:53:07,171 พวกแกหุบปากพล่อยๆ ซะ เข้าใจที่พูดไหม 398 00:53:07,255 --> 00:53:09,088 งั้นแกก็ควรหัดฟังเมียบ้างนะ 399 00:53:09,171 --> 00:53:11,630 - งั้นเหรอ - ใช่ ย้ายที่ไปสิ 400 00:53:13,296 --> 00:53:16,171 จะเอาไหมล่ะ อยากฟันหาย ไปครึ่งปากใช่ไหม 401 00:53:16,839 --> 00:53:18,130 ไม่เป็นไร เพื่อน 402 00:53:18,213 --> 00:53:19,296 ฉันไม่อยาก 403 00:53:29,548 --> 00:53:31,756 มาแล้วครับ ท่านผู้ชม 404 00:53:31,840 --> 00:53:33,756 โอ้โฮ พลิ้วมาเลยเชียว 405 00:53:33,840 --> 00:53:36,756 นี่คือลูรีน นิวซัม จากชิลเดรส เท็กซัสบ้านเรา 406 00:53:36,840 --> 00:53:39,674 เอาหน่อยครับ ปรบมือต้อนรับคนบ้านเดียวกัน 407 00:53:39,757 --> 00:53:41,048 กำลังจะไปเสาต้นที่สอง 408 00:53:42,840 --> 00:53:44,549 วนรอบเสาต้นที่สามแล้ว 409 00:53:44,632 --> 00:53:47,340 เอาหน่อยครับ ส่งกำลังใจให้ที 410 00:53:47,424 --> 00:53:49,923 เร็วเข้า เร็ว 411 00:53:50,006 --> 00:53:53,756 ทำเวลาไปได้ 16.9 วินาทีครับ 412 00:53:57,174 --> 00:54:01,674 คนต่อไป ไชแอนน์ ฮอดสัน จากโคดี้ ไวโอมิงครับ 413 00:54:02,882 --> 00:54:04,090 สู้เขา สาวน้อย 414 00:54:06,340 --> 00:54:08,591 ควบไปหาเสาต้นที่สองแล้ว 415 00:54:09,091 --> 00:54:11,550 - ไหนใครมาจากไวโอมิงบ้าง - นี่ของคุณครับ 416 00:54:11,633 --> 00:54:13,340 ว่ายังไงครับ ท่านผู้ชม 417 00:54:16,299 --> 00:54:18,299 สู้เขา ไชแอนน์ 418 00:54:18,383 --> 00:54:22,299 และเวลาที่ได้คือ 17.2 วินาที 419 00:54:24,675 --> 00:54:27,217 ต่อไปคือสกอตตี้ กริฟฟิธส์ จากลับบ็อก เท็กซัส 420 00:54:27,299 --> 00:54:28,925 สู้เขา สกอตตี้ 421 00:54:29,008 --> 00:54:32,426 น่าเสียดาย ขอเสียงปรบมือ ให้สกอตตี้ดังๆ หน่อยครับ 422 00:54:32,509 --> 00:54:34,551 ไว้มาลองใหม่นะ พ่อคาวบอย 423 00:54:34,634 --> 00:54:37,676 ขอบอกเลยครับ นี่เป็นวิธีหาเลี้ยงชีพที่ต้องถึกทน 424 00:54:37,759 --> 00:54:39,718 คนต่อไปฝีไม้ลายมือใช่เล่น 425 00:54:39,801 --> 00:54:44,552 แจ็ก ทวิสต์คนนี้มาจาก ไลต์นิงแฟลต ไวโอมิง 426 00:54:44,635 --> 00:54:48,844 วันนี้ต้องปราบพยศเจ้าขี้เซาครับ หวังว่าจะไม่ขี้เซาตามนะ 427 00:54:49,593 --> 00:54:50,635 เริ่มได้ 428 00:54:50,719 --> 00:54:54,801 เอาแล้วครับ ท่านผู้ชม เจ้าขี้เซาถีบเอาๆ 429 00:54:54,884 --> 00:54:56,843 จัดเต็มไม่ยั้งเลย 430 00:54:56,926 --> 00:55:00,094 หมุนติ้วเชียว 431 00:55:00,176 --> 00:55:03,385 ใช้ได้เลย พ่อคาวบอย 432 00:55:03,468 --> 00:55:05,009 มาดูว่ากรรมการว่ายังไงบ้าง 433 00:55:05,093 --> 00:55:08,094 แต่ผมขอบอกว่า มีสิทธิ์ชนะสูงเลยนะนั่น 434 00:55:27,470 --> 00:55:28,845 รู้จักสาวคนนั้นไหม 435 00:55:30,094 --> 00:55:32,010 รู้สิ ลูรีน นิวซัม 436 00:55:32,594 --> 00:55:35,762 พ่อเธอขายเครื่องจักรทำฟาร์ม พวกเครื่องจักรใหญ่ๆ น่ะ 437 00:55:35,846 --> 00:55:38,595 พวกรถแทรกเตอร์ ราคาหลักแสนอะไรแบบนั้น 438 00:55:52,263 --> 00:55:55,346 รออะไรอยู่ คาวบอย เสียงร้องหาคู่เหรอไง 439 00:56:00,096 --> 00:56:03,847 ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน 440 00:56:05,722 --> 00:56:09,972 ไม่มีอีกแล้ว ไม่เห็นหรือไร 441 00:56:10,888 --> 00:56:14,888 ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน 442 00:56:15,596 --> 00:56:19,805 ไม่มี ไม่มีใครอีก 443 00:56:26,931 --> 00:56:31,390 ไม่มีอีกแล้ว ไม่เห็นหรือไร 444 00:56:32,348 --> 00:56:36,598 ไม่มีใครจะรักคุณได้อย่างฉัน 445 00:56:37,806 --> 00:56:41,806 ไม่มี ไม่มีใครอีก 446 00:56:43,890 --> 00:56:48,098 ฉันรู้ บางครั้งคุณรู้สึก 447 00:56:48,181 --> 00:56:52,098 เดียวดายเหลือเกิน 448 00:56:54,391 --> 00:56:56,349 ฉันรู้ 449 00:56:56,433 --> 00:57:00,640 คุณแสนเศร้าโศก หมดอาลัย 450 00:57:31,058 --> 00:57:32,475 เดี๋ยวก่อนค่ะ 451 00:57:34,891 --> 00:57:37,059 คุณไม่คิดว่าฉันรุกเร็วไปใช่ไหม 452 00:57:37,642 --> 00:57:39,393 เราควรช้าลงก่อนหรือเปล่า 453 00:57:40,684 --> 00:57:43,559 จะช้าหรือเร็ว ผมก็ชอบสิ่งที่คุณจะทำนะ 454 00:57:54,810 --> 00:57:57,310 - คุณรีบจริงๆ ด้วย - พ่อฉันต่างหากที่รีบ 455 00:57:57,394 --> 00:57:59,685 อยากให้ฉันถึงบ้าน พร้อมรถก่อนเที่ยงคืน 456 00:58:11,227 --> 00:58:12,561 รอพ่อก่อนๆ 457 00:58:14,477 --> 00:58:15,602 - ไง มอนโร - ว่าไง เอ็นนิส 458 00:58:14,787 --> 00:58:16,686 อัลม่าอยู่ไหม 459 00:58:16,769 --> 00:58:18,103 ตรงชั้นเครื่องปรุงน่ะ 460 00:58:18,186 --> 00:58:19,768 - ชั้นอะไรนะ - ซอสมะเขือเทศ 461 00:58:20,353 --> 00:58:21,270 ขอบใจ 462 00:58:21,769 --> 00:58:23,437 ปีนี้ลูกนายจะลงเล่นไหม 463 00:58:23,520 --> 00:58:24,978 - ขอทางค่ะ - ขอทางนะครับ 464 00:58:25,060 --> 00:58:27,769 อ้าว ที่รัก พาลูกๆ มาทำไมคะ 465 00:58:28,477 --> 00:58:30,645 ผมมีธุระด่วน หัวหน้าโทรตาม 466 00:58:31,229 --> 00:58:33,187 - อยากให้เข้าไปที่ไร่ - แม่คะ 467 00:58:33,271 --> 00:58:34,853 ท่าทางแม่วัวหลายตัวปลงใจ 468 00:58:34,936 --> 00:58:36,478 จะตกลูกพร้อมๆ กัน 469 00:58:36,562 --> 00:58:38,354 ผมเลยพาลูกมาฝากคุณ 470 00:58:38,438 --> 00:58:39,979 เอ็นนิส… 471 00:58:40,061 --> 00:58:42,812 ฉันมีงานเยอะแยะต้องทำ ก่อนจะได้กลับบ้าน 472 00:58:42,895 --> 00:58:44,353 อีกสามชั่วโมงกว่าฉันจะเลิกงาน 473 00:58:44,437 --> 00:58:46,104 แม่คะ หนูอยากได้สีเทียน 474 00:58:46,187 --> 00:58:47,604 อย่าเพิ่งกวนนะ อัลม่า 475 00:58:47,688 --> 00:58:50,354 เอ็นนิส ได้โปรด คุณรับปากไว้ว่าคืนนี้จะดูลูก 476 00:58:50,438 --> 00:58:53,187 อัลม่า วัวกำลังจะตกลูก ผมต้องไปจริงๆ 477 00:58:53,271 --> 00:58:55,062 ขืนลูกวัวตายสักตัว ผมโดนไล่ออกแน่ 478 00:58:55,146 --> 00:58:56,480 แล้วงานฉันล่ะ 479 00:59:00,770 --> 00:59:02,729 ก็ได้ ฉันจะโทรหาพี่สาว 480 00:59:02,812 --> 00:59:05,106 - ว่ามาช่วยดูลูกๆ ให้ได้ไหม - ได้ๆ 481 00:59:05,189 --> 00:59:07,106 อย่าดื้อกับแม่เขานะ 482 00:59:08,147 --> 00:59:09,064 ผมคงกลับดึกๆ 483 00:59:09,147 --> 00:59:10,604 ฝากซื้อสเต๊กเนื้อบดด้วย 484 00:59:10,688 --> 00:59:11,563 มาหาแม่นะ 485 00:59:12,147 --> 00:59:14,148 อัลม่า ลูก 486 00:59:17,480 --> 00:59:18,522 เวรกรรม 487 00:59:19,439 --> 00:59:21,230 - โอเค - มอนโร ฉันขอโทษจริงๆ 488 00:59:21,313 --> 00:59:23,273 ไม่เป็นไรครับ อัลม่า ไม่เป็นไร 489 00:59:23,772 --> 00:59:26,855 เดี๋ยวฉันจะรีบมาเก็บกวาด หลังโทรให้พี่สาวมารับลูกๆ ค่ะ 490 00:59:26,938 --> 00:59:29,273 ไม่เป็นไรจริงๆ อัลม่า เดี๋ยวผมเก็บเอง 491 00:59:30,023 --> 00:59:31,814 - อัลม่า มากับแม่ - เดินระวังนะ 492 00:59:32,523 --> 00:59:33,481 อัลม่า 493 00:59:35,314 --> 00:59:36,647 มือเหมือนแม่เลย 494 00:59:36,731 --> 00:59:38,939 ลูกรัก พ่อกับแม่มีของมาให้ 495 00:59:39,522 --> 00:59:40,523 สวัสดีค่ะ 496 00:59:42,690 --> 00:59:44,897 แม่เอานมผงมาให้สองลัง 497 00:59:45,481 --> 00:59:46,440 จริงเหรอคะ 498 00:59:46,523 --> 00:59:49,482 - ทั้งหมด 120 กระป๋อง - ตั้ง 120 เลยเหรอคะ 499 00:59:49,566 --> 00:59:50,690 แอล.ดี. นมอยู่ไหน 500 00:59:50,773 --> 00:59:54,065 ผมลืมไว้ที่เบาะหลังรถแฮะ 501 00:59:56,107 --> 00:59:57,524 เดี๋ยวให้พ่อนักสู้ไปยก 502 01:00:00,607 --> 01:00:04,524 แอล.ดี. ฉันเห็นก็รู้เลยว่า หนูบ็อบบีน้อยเหมือนใคร 503 01:00:04,606 --> 01:00:05,773 เก่งมาก ลูกพ่อ 504 01:00:05,857 --> 01:00:07,899 หลานถอดแบบตามาเปี๊ยบเลย 505 01:00:09,607 --> 01:00:11,607 ถอดแบบตามาเปี๊ยบเลยใช่ไหม 506 01:00:15,233 --> 01:00:16,275 นั่นสิคะ 507 01:00:19,066 --> 01:00:20,691 ดูตาแกสิ 508 01:00:30,525 --> 01:00:33,068 (ทางเข้าร้านซักรีดอยู่ด้านหน้า) 509 01:00:46,568 --> 01:00:47,443 ไงคะ 510 01:00:50,277 --> 01:00:51,193 ไง ที่รัก 511 01:00:55,651 --> 01:00:58,152 เอ็นนิส คุณรู้จักคนชื่อแจ็กบ้างไหม 512 01:01:01,651 --> 01:01:03,194 ไม่แน่ใจ ทำไมเหรอ 513 01:01:03,277 --> 01:01:06,111 เขาส่งโปสการ์ดมา แบบให้ไปเอาเองที่ไปรษณีย์ 514 01:01:09,569 --> 01:01:11,819 (ไม่ได้คุยตั้งนาน จะไปแถวนั้นวันที่ 24) 515 01:01:11,903 --> 01:01:14,193 (ตอบกลับที ถ้ายังอยู่ที่นั่น จากแจ็ก) 516 01:01:18,486 --> 01:01:20,902 เพื่อนสมัยทำงานเป็นคาวบอยเหรอคะ 517 01:01:22,278 --> 01:01:24,361 เปล่า แจ็กขี่วัวพยศซะส่วนใหญ่ 518 01:01:27,570 --> 01:01:28,945 เราเป็นก๊วนตกปลา 519 01:01:33,819 --> 01:01:36,778 (ที่ทำการไปรษณีย์สหรัฐฯ เมืองริเวอร์ตัน รัฐไวโอมิง) 520 01:01:39,653 --> 01:01:41,194 (แหงสิ) 521 01:01:41,278 --> 01:01:42,821 (แจ็ก ทวิสต์) 522 01:02:08,113 --> 01:02:10,031 ระบายอันนี้ด้วยสิจ๊ะ 523 01:02:10,114 --> 01:02:12,113 หนูจะระบายชายหาด 524 01:02:18,489 --> 01:02:21,448 - เราจ้างพี่เลี้ยงเด็กดีไหม - อะไรนะ 525 01:02:23,364 --> 01:02:25,364 พาเพื่อนไปกิน ร้านไนฟ์แอนด์ฟอร์กเหรอ 526 01:02:25,448 --> 01:02:27,739 ไม่หรอก แจ็กไม่ชอบกินร้านหรูๆ 527 01:02:28,781 --> 01:02:30,781 เราน่าจะออกไปดื่มมากกว่า 528 01:02:33,115 --> 01:02:34,447 ถ้าเขามาจริงๆ นะ 529 01:02:40,614 --> 01:02:43,114 แม่ขอลูกหม่ำคำสุดท้าย แล้วก็พอได้แล้วจ้ะ 530 01:02:44,949 --> 01:02:47,365 นั่นแหละ เก่งมาก ลูกไปได้แล้วจ้ะ 531 01:02:48,657 --> 01:02:50,157 ขอบคุณค่ะ 532 01:03:10,908 --> 01:03:12,533 ไอ้แจ็ก ทวิสต์ 533 01:03:17,366 --> 01:03:18,866 ไอ้บ้าเอ๊ย 534 01:03:24,574 --> 01:03:25,700 มานี่เลย 535 01:04:26,493 --> 01:04:29,245 อัลม่า นี่แจ็ก ทวิสต์ 536 01:04:30,286 --> 01:04:31,578 แจ็ก นี่เมียฉัน อัลม่า 537 01:04:31,662 --> 01:04:33,494 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 538 01:04:35,620 --> 01:04:36,746 นายมีลูกแล้ว 539 01:04:36,829 --> 01:04:39,705 ใช่ ลูกสาวสองคน อัลม่าจูเนียร์กับเจนนี 540 01:04:40,328 --> 01:04:42,120 - ฉันมีลูกชาย - เหรอ 541 01:04:42,705 --> 01:04:45,245 แปดเดือนแล้ว ยิ้มเก่งมาก 542 01:04:47,078 --> 01:04:48,787 ฉันแต่งกับสุดสวย จากชิลเดรส เท็กซัส 543 01:04:48,871 --> 01:04:50,538 - เหรอ - ชื่อลูรีน 544 01:04:53,371 --> 01:04:56,872 ผมกับแจ็กจะไปหาอะไรดื่มด้วยกันนะ 545 01:04:57,747 --> 01:04:59,621 - ได้ค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 546 01:05:00,747 --> 01:05:02,039 คืนนี้อาจจะไม่ได้กลับ 547 01:05:02,122 --> 01:05:03,663 คงนั่งดื่มและคุยกันทั้งคืน 548 01:05:04,328 --> 01:05:05,454 เอ็นนิส 549 01:05:06,455 --> 01:05:07,581 ฝากซื้อบุหรี่ซองหนึ่งสิ 550 01:05:07,748 --> 01:05:10,622 ลองค้นกระเป๋าตรงอก ของเสื้อสีน้ำเงินผมดู 551 01:05:10,706 --> 01:05:12,038 อยู่ในห้องนอนน่ะ 552 01:05:14,665 --> 01:05:18,747 (โรงแรม) 553 01:05:24,123 --> 01:05:26,371 สี่ปี ให้ตายเถอะ 554 01:05:26,455 --> 01:05:27,706 ใช่ สี่ปี 555 01:05:30,914 --> 01:05:32,874 ไม่นึกว่าจะได้ข่าวจากนายอีก 556 01:05:34,041 --> 01:05:36,330 คิดว่าตอนนั้นโดนชกจนหน้าชาไปแล้ว 557 01:05:37,582 --> 01:05:39,665 หน้าร้อนปีถัดมา ฉันกลับไปเขาโบรกแบ็ก 558 01:05:40,498 --> 01:05:42,583 ของานจากอกีร์เร… 559 01:05:42,666 --> 01:05:45,165 เขาบอกว่านายไม่ได้ไป ฉันเลยกลับ 560 01:05:45,998 --> 01:05:49,081 ลงใต้ไปแข่งขี่วัวพยศถึงเท็กซัส 561 01:05:49,999 --> 01:05:51,623 เลยได้เจอลูรีน 562 01:05:52,832 --> 01:05:55,999 ได้เงินรางวัลมาสองพันดอลลาร์ เกือบอดตาย 563 01:05:58,041 --> 01:06:01,415 พ่อลูรีนทำธุรกิจรวยมาก จากการขายเครื่องจักรฟาร์ม 564 01:06:01,499 --> 01:06:03,624 เขาเกลียดฉันเข้าไส้ 565 01:06:07,999 --> 01:06:09,542 ตกลงไม่ได้เป็นทหารเหรอ 566 01:06:09,625 --> 01:06:11,166 ร่างฉันแหลกเกินไป 567 01:06:11,249 --> 01:06:13,667 แถมขี่วัวพยศก็ เงินไม่ดีเหมือนสมัยพ่อฉัน 568 01:06:13,750 --> 01:06:15,874 เลยเลิกตอนที่ยังเดินได้อยู่ 569 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 สาบานเลยนะ ไม่นึกว่าเราจะได้ทำแบบนี้อีก 570 01:06:24,959 --> 01:06:26,917 ฉันโกหก ฉันเหยียบคันเร่งจนมิด 571 01:06:27,001 --> 01:06:28,792 รีบบึ่งมาที่นี่สุดขีด 572 01:06:29,792 --> 01:06:31,167 นายล่ะ 573 01:06:32,374 --> 01:06:33,877 ฉันเหรอ ไม่รู้สิ 574 01:06:37,125 --> 01:06:38,585 ไม่รู้ 575 01:06:44,084 --> 01:06:46,585 เราติดบ่วงเขาโบรกแบ็กสินะ 576 01:06:52,085 --> 01:06:53,960 เราจะทำยังไงต่อไปดี 577 01:06:58,085 --> 01:07:00,502 ก็คงทำอะไรไม่ได้ 578 01:07:05,002 --> 01:07:07,293 ตอนนี้ฉันมีภาระหน้าที่ที่นี่ 579 01:07:11,960 --> 01:07:14,710 เดี๋ยวนี้วันๆ เอาแต่หาเงินงกๆ 580 01:07:39,003 --> 01:07:40,337 ไง 581 01:07:40,421 --> 01:07:43,211 ผมกับแจ็กจะขึ้นเขาสักวันสองวัน 582 01:07:43,295 --> 01:07:45,004 ว่าจะไปตกปลาสักหน่อย 583 01:07:52,670 --> 01:07:55,296 ให้เพื่อนคุณเข้ามา กินกาแฟสักแก้วก็ได้นะ 584 01:07:56,379 --> 01:07:57,880 เขามาจากเท็กซัส 585 01:07:59,253 --> 01:08:01,129 แล้วคนเท็กซัสไม่กินกาแฟเหรอ 586 01:08:10,756 --> 01:08:12,838 โดดงานไปหัวหน้างานจะไม่ไล่ออกเหรอ 587 01:08:12,921 --> 01:08:14,838 ไอ้หัวหน้านั่นติดหนี้ผมอยู่เถอะ 588 01:08:14,921 --> 01:08:17,588 คริสต์มาสปีที่แล้ว ผมฝ่าพายุไปทำงาน จำได้ไหม 589 01:08:18,963 --> 01:08:20,881 อีกอย่าง ผมไปแค่ไม่กี่วัน 590 01:08:25,089 --> 01:08:27,297 ตกปลาตัวโตๆ กลับมาด้วยนะคะ พ่อ 591 01:08:34,339 --> 01:08:36,088 มาหาแม่มา 592 01:08:42,173 --> 01:08:43,506 จุ๊บหน่อย 593 01:08:46,757 --> 01:08:48,631 เจอกันอย่างช้าวันอาทิตย์นะ 594 01:08:59,090 --> 01:09:00,923 หิวไส้กิ่วเลย หาอะไรกินกันไหม 595 01:09:01,007 --> 01:09:02,049 เอาสิ 596 01:09:30,342 --> 01:09:31,801 ใครช้าโดน 597 01:09:50,634 --> 01:09:52,885 บนสวรรค์มีอะไรน่าสนใจเหรอ 598 01:09:53,968 --> 01:09:56,677 แค่สวดขอบคุณเฉยๆ 599 01:09:57,343 --> 01:09:58,635 ขอบคุณเรื่องอะไร 600 01:10:00,510 --> 01:10:03,260 เรื่องที่นายลืมเอาหีบเพลงปากมา 601 01:10:03,343 --> 01:10:05,719 ฉันจะได้อยู่เงียบๆ สบายหู 602 01:10:09,968 --> 01:10:13,427 เราอยู่กันอย่างนี้ตลอดไปได้นะ 603 01:10:14,470 --> 01:10:16,261 เหรอ ได้ยังไงไม่ทราบ 604 01:10:20,261 --> 01:10:23,511 ถ้าเกิดเราสองคนซื้อบ้านไร่สักที่ 605 01:10:25,011 --> 01:10:28,011 เลี้ยงวัวกัน คงจะดีไม่หยอก 606 01:10:28,678 --> 01:10:30,595 พ่อของลูรีนน่ะ 607 01:10:30,678 --> 01:10:32,970 คงยินดีเอาเงินฟาดหัว ให้หย่าลูรีนด้วยซ้ำ 608 01:10:33,053 --> 01:10:35,429 ท่าทางเขาก็บอกเป็นนัยอยู่แล้ว 609 01:10:36,845 --> 01:10:38,095 ไม่ได้ ฉัน… 610 01:10:40,095 --> 01:10:43,096 ฉันบอกนายแล้วว่ามันเป็นไปไม่ได้ 611 01:10:46,096 --> 01:10:47,471 นายน่ะ 612 01:10:48,304 --> 01:10:51,346 มีลูกมีเมียรออยู่ที่เท็กซัส 613 01:10:52,637 --> 01:10:54,763 ฉันก็มีชีวิตของฉันที่ริเวอร์ตัน 614 01:10:55,928 --> 01:10:57,180 งั้นเหรอ 615 01:10:58,513 --> 01:10:59,763 นายกับอัลม่าน่ะนะ 616 01:11:00,346 --> 01:11:03,055 อย่าดึงอัลม่ามาเกี่ยว เธอไม่ผิดเลยสักนิด 617 01:11:05,596 --> 01:11:07,181 ประเด็นคือ 618 01:11:08,555 --> 01:11:10,430 เวลาเราสองคนอยู่ด้วยกัน 619 01:11:10,971 --> 01:11:13,638 แล้วเผลอตัวเผลอใจอีกครั้ง 620 01:11:14,555 --> 01:11:16,347 ถ้าเกิดผิดที่ 621 01:11:17,181 --> 01:11:18,347 ผิดเวลาขึ้นมา 622 01:11:19,597 --> 01:11:21,097 พวกเราตายสถานเดียว 623 01:11:23,555 --> 01:11:25,015 ฉันจะเล่าให้ฟัง 624 01:11:25,098 --> 01:11:29,015 แถวบ้านเก่าฉันเคยมี ผู้ชายสองคนทำไร่นาด้วยกัน 625 01:11:30,972 --> 01:11:32,431 ชื่อเอิร์ลกับริช 626 01:11:34,182 --> 01:11:35,639 โดนทั้งเมืองหัวเราะเยาะ 627 01:11:35,723 --> 01:11:38,556 ถึงแม้พวกเขาจะแกร่ง และห้าวเอาเรื่อง 628 01:11:43,723 --> 01:11:46,474 แต่แล้วก็มีคนเจอศพเอิร์ล 629 01:11:47,973 --> 01:11:49,639 ตรงท้องร่อง 630 01:11:51,224 --> 01:11:54,224 พวกนั้นเอาเหล็กงัดยางฟาด พูดจายั่วยุเขา 631 01:11:54,307 --> 01:11:57,016 เอาเชือกผูกไอ้จ้อนเขา แล้วลากไปตามทางจนหลุด 632 01:11:59,348 --> 01:12:00,516 นายเห็นกับตาเหรอ 633 01:12:01,975 --> 01:12:03,849 เออ ฉันเก้าขวบเห็นจะได้ 634 01:12:06,183 --> 01:12:08,849 พ่อพาพี่ชายกับฉันไปดูให้เห็นติดตา 635 01:12:13,849 --> 01:12:16,516 ก็ฝังใจฉันจริงๆ 636 01:12:19,975 --> 01:12:22,349 ผู้ชายสองคนอยู่ด้วยกันเหรอ ไม่มีทางหรอก 637 01:12:24,516 --> 01:12:26,767 นานๆ ครั้ง เจอกันที 638 01:12:26,850 --> 01:12:29,309 เลือกที่ห่างไกลผู้คนน่ะได้ แต่… 639 01:12:30,767 --> 01:12:32,476 "นานๆ ครั้ง" งั้นเหรอ 640 01:12:33,892 --> 01:12:35,976 ทุกสี่ปีน่ะเหรอ 641 01:12:36,060 --> 01:12:40,018 ถ้าแก้ปัญหาไม่ได้ แจ็ก ก็ต้องอดทนไป 642 01:12:43,476 --> 01:12:44,935 ทนไปอีกนานแค่ไหนล่ะ 643 01:12:47,268 --> 01:12:49,185 ก็นานเท่าที่ทนไหว 644 01:12:54,393 --> 01:12:56,435 เรื่องนี้ไม่มีทางกำหนดได้หรอก 645 01:13:13,352 --> 01:13:14,436 ใกล้มื้อเย็นแล้ว 646 01:13:14,519 --> 01:13:15,394 ยังจะไปไหนอีก 647 01:13:15,478 --> 01:13:16,602 ทำงานไง 648 01:13:16,685 --> 01:13:19,228 - วันนี้วันหยุดคุณนี่นา - เข้าใจผิดแล้ว 649 01:13:19,312 --> 01:13:21,853 - แล้วใครจะป้อนข้าวลูก - คุณก็ทำสิ 650 01:13:21,936 --> 01:13:23,978 อัลม่า! 651 01:13:24,644 --> 01:13:26,103 ข้าวอยู่บนเตา! 652 01:13:26,186 --> 01:13:28,145 คุณมีหน้าที่ต้องเสิร์ฟ! 653 01:13:28,228 --> 01:13:30,270 ฉันรับปากไปแล้วว่าจะเพิ่มกะทำงาน! 654 01:13:30,353 --> 01:13:32,937 ก็บอกเขาไปสิว่าคุณคิดผิด! 655 01:13:33,020 --> 01:13:35,394 ให้ตายสิวะ อัลม่า! 656 01:13:45,562 --> 01:13:47,479 อยากให้พ่อช่วยผลักเหรอ 657 01:13:47,562 --> 01:13:48,520 เปล่าค่ะ 658 01:13:58,064 --> 01:13:59,771 ลองฟังเสียงเครื่องยนต์ดูสิ! 659 01:13:59,855 --> 01:14:02,229 รถขนของธรรมดาทำไม่ได้นะ! 660 01:14:02,313 --> 01:14:04,897 ผมสาธยายสรรพคุณไปแล้ว ทีนี้จะสาธิตให้รับชม 661 01:14:04,980 --> 01:14:06,189 (ร้านอุปกรณ์ฟาร์มนิวซัม) 662 01:14:08,022 --> 01:14:11,313 ไอ้กระจอกนั่นเคยขี่กระทิงใช่ไหม 663 01:14:13,772 --> 01:14:15,272 เคยลองน่ะสิ 664 01:14:36,522 --> 01:14:40,565 (เอ็นนิส อีกสองสัปดาห์ ไปตกปลากัน จากแจ็ก) 665 01:14:48,399 --> 01:14:50,815 ที่รัก เห็นเสื้อกันหนาวสีน้ำเงิน ของผมไหม 666 01:14:51,774 --> 01:14:53,024 ล่าสุดก็เห็นตอนคุณใส่ 667 01:14:53,607 --> 01:14:55,356 วันที่เจอพายุน้ำแข็งลูกใหญ่น่ะ 668 01:14:56,816 --> 01:14:58,983 ผมว่าเคยเห็นมันในตู้นี้นะ 669 01:15:01,024 --> 01:15:02,024 พูดถึงแล้ว 670 01:15:03,356 --> 01:15:05,441 หลายปีมานี้ คุณขึ้นเหนือไปไวโอมิงตลอด 671 01:15:05,524 --> 01:15:08,025 ทำไมเพื่อนคุณไม่ลงใต้ มาตกปลาที่เท็กซัสบ้างล่ะ 672 01:15:08,608 --> 01:15:10,690 เพราะเทือกเขาบิกฮอร์น ไม่ได้อยู่เท็กซัส 673 01:15:11,274 --> 01:15:14,192 แล้วผมว่ารถกระบะเขา น่าจะขับมาไม่ไหวด้วย 674 01:15:14,275 --> 01:15:16,983 สัปดาห์นี้มีรถรุ่นใหม่เข้า จำได้ไหม 675 01:15:17,566 --> 01:15:20,192 คุณเป็นเซลส์รถเกี่ยว มือทองของเราเลย 676 01:15:21,025 --> 01:15:22,859 ที่จริงเป็นคนเดียวเลยแหละ 677 01:15:22,942 --> 01:15:25,734 ผมจะกลับมาในหนึ่งอาทิตย์ นอกจากจะแข็งตายเสียก่อน 678 01:15:25,817 --> 01:15:27,483 แข็งตายแน่ๆ ถ้าหาเสื้อนั่นไม่เจอ 679 01:15:27,566 --> 01:15:29,608 เสื้อคุณไม่ได้อยู่กับฉัน 680 01:15:29,692 --> 01:15:32,068 เรื่องลืมข้าวของ คุณนี่แย่ยิ่งกว่าลูกอีก 681 01:15:32,984 --> 01:15:33,818 พูดถึงลูกแล้ว 682 01:15:33,901 --> 01:15:35,609 โทรไปโรงเรียน เรื่องคนกวดวิชาหรือยัง 683 01:15:37,525 --> 01:15:39,026 ฉันนึกว่าคุณจะโทรซะอีก 684 01:15:39,108 --> 01:15:40,109 ผมติมากเกินไป 685 01:15:40,193 --> 01:15:41,443 - ครูคนนั้นไม่ชอบผม - จริงด้วย 686 01:15:41,526 --> 01:15:44,650 - ทีนี้ก็ตาคุณแล้ว - โอเค เดี๋ยวฉันโทรไป 687 01:15:47,776 --> 01:15:49,027 ก็ได้ 688 01:15:50,277 --> 01:15:51,318 ผมไปนะ 689 01:15:52,359 --> 01:15:54,567 ต้องถ่างตาขับรถอีก 14 ชั่วโมง 690 01:15:54,651 --> 01:15:56,484 เห็นไหม ฉันว่ามันไม่ยุติธรรม 691 01:15:56,567 --> 01:15:58,736 ปีหนึ่งคุณไปหาตั้งสองสามครั้ง 692 01:15:58,819 --> 01:16:00,736 เขาไม่เคยเป็นฝ่ายมาหาบ้างเลย 693 01:16:17,569 --> 01:16:19,944 เอ็นนิส บริษัทไฟฟ้า รับสมัครพนักงานอยู่ 694 01:16:20,028 --> 01:16:21,527 เงินเดือนอาจดีใช้ได้เลย 695 01:16:21,611 --> 01:16:24,779 แต่ผมเป็นคนซุ่มซ่าม คงโดนไฟดูดเข้าสักวัน 696 01:16:24,862 --> 01:16:27,278 พ่อคะ สัปดาห์หน้า ที่โบสถ์มีจัดปิกนิกนะคะ 697 01:16:27,360 --> 01:16:29,444 พ่อจะกลับมาทันหรือเปล่าคะ 698 01:16:29,527 --> 01:16:31,360 นะคะ พ่อ ได้โปรด 699 01:16:31,444 --> 01:16:33,528 ก็ได้ๆ ถ้าพ่อไม่ต้องร้องเพลงนะ 700 01:16:34,361 --> 01:16:37,153 ขอบคุณค่ะ พ่อ 701 01:16:37,236 --> 01:16:38,570 ลืมอะไรหรือเปล่า 702 01:17:16,030 --> 01:17:17,239 นายมาสาย 703 01:17:17,822 --> 01:17:19,323 ดูสิว่าฉันขนอะไรมาด้วย 704 01:17:21,697 --> 01:17:22,655 ทางนี้ 705 01:17:39,239 --> 01:17:41,448 ขับเลย พ่อไม่ช่วยจับแล้วนะ 706 01:17:42,031 --> 01:17:44,449 ขับเลยลูก ขับเองเลย 707 01:17:49,740 --> 01:17:51,032 มากินเร็ว 708 01:18:00,699 --> 01:18:02,074 เข้ามาสิ อัลวิน 709 01:18:03,700 --> 01:18:05,700 ฉันพยายามโทรหานายเป็นชั่วโมงๆ 710 01:18:06,407 --> 01:18:08,533 วันนี้คืนวันเสาร์ เรายังแต่งตัว 711 01:18:08,617 --> 01:18:10,576 ไปร่วมงานที่โบสถ์ทันนะ 712 01:18:11,866 --> 01:18:13,866 ไปเจอพวกถกเรื่อง บาปบุญคุณโทษน่ะเหรอ 713 01:18:17,366 --> 01:18:19,076 ฉันว่ามันก็ดีออก 714 01:18:34,283 --> 01:18:35,618 เอ็นนิส 715 01:18:35,701 --> 01:18:37,785 เราแทบจะชักหน้าไม่ถึงหลังแล้วนะ 716 01:18:37,867 --> 01:18:40,618 ฉันจะสบายใจกว่า ถ้าป้องกันเอาไว้ก่อน 717 01:18:44,117 --> 01:18:46,160 ถ้าไม่อยากอุ้มท้องลูกผมอีก 718 01:18:47,035 --> 01:18:48,785 ผมก็จะไม่แตะต้องคุณ 719 01:18:52,366 --> 01:18:54,660 ถ้าคุณช่วยเลี้ยง ฉันคงยินดีอุ้มท้อง 720 01:19:13,078 --> 01:19:14,786 ศาลตัดสินให้สิทธิ์ในการเลี้ยงดูบุตร 721 01:19:14,869 --> 01:19:17,036 อัลม่า เดล มาร์ จูเนียร์ และเจนนิเฟอร์ เดล มาร์ 722 01:19:17,119 --> 01:19:18,869 เป็นของฝ่ายโจทก์ 723 01:19:18,952 --> 01:19:21,661 ฝ่ายจำเลยจะต้องชำระ ค่าเลี้ยงดูบุตรให้แก่โจทก์ 724 01:19:21,745 --> 01:19:26,285 ต่อบุตรที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ คนละ 125 ดอลลาร์ต่อเดือน 725 01:19:26,369 --> 01:19:28,536 จนกว่าบุตรจะอายุครบ 18 ปีบริบูรณ์ 726 01:19:29,370 --> 01:19:33,286 การหย่าของคู่สามีเดล มาร์ มีผลเมื่อวันที่ 6 พฤศจิกายน ปี 1975 727 01:19:36,496 --> 01:19:38,703 (เข้าเขตรัฐไวโอมิง) 728 01:19:49,496 --> 01:19:51,537 ราชาแห่งท้องถนน 729 01:19:54,286 --> 01:19:55,497 พ่อปิดให้ 730 01:20:06,539 --> 01:20:07,871 นายมาทำอะไรน่ะ 731 01:20:10,289 --> 01:20:12,788 รู้เรื่องที่นายหย่าแล้ว 732 01:20:14,122 --> 01:20:15,039 มานี่สิ 733 01:20:17,039 --> 01:20:18,413 สาวๆ นี่แจ็ก 734 01:20:18,497 --> 01:20:19,789 แจ็ก นี่ลูกสาวฉัน 735 01:20:19,872 --> 01:20:21,622 อัลม่าจูเนียร์กับเจนนี 736 01:20:22,205 --> 01:20:23,372 สวัสดี 737 01:20:23,456 --> 01:20:25,163 - สวัสดีเขาสิ - สวัสดีค่ะ 738 01:20:30,791 --> 01:20:33,789 ฉันได้โปสการ์ด เรื่องที่ศาลอนุมัติให้นายหย่า 739 01:20:33,872 --> 01:20:36,624 - ใช่ - ฉันถึงได้มาหาน่ะ 740 01:20:38,039 --> 01:20:40,123 ฉันต้องถามคนที่ริเวอร์ตันสิบกว่าคน 741 01:20:40,207 --> 01:20:41,706 ว่านายย้ายไปไหน 742 01:20:47,123 --> 01:20:49,707 ฉันนึกว่ามันหมายความว่า… 743 01:20:52,874 --> 01:20:53,832 ไม่ใช่ แจ็ก 744 01:20:55,665 --> 01:20:56,957 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 745 01:20:59,165 --> 01:21:01,666 สุดสัปดาห์นี้ เป็นตาฉันได้อยู่กับลูก… 746 01:21:02,998 --> 01:21:04,249 ให้ตายสิ คือว่า… 747 01:21:04,915 --> 01:21:07,542 ฉันขอโทษด้วยจริงๆ จากใจเลย 748 01:21:09,459 --> 01:21:11,540 ปกติฉันได้สิทธิ์แค่เดือนละครั้ง 749 01:21:11,624 --> 01:21:12,999 เดือนที่แล้วฉันพลาด 750 01:21:13,083 --> 01:21:15,750 ฉันเลยแค่… เพราะว่าต้องไปต้อนวัวน่ะ 751 01:21:17,541 --> 01:21:18,708 เพราะงั้น… 752 01:21:20,875 --> 01:21:22,165 คือว่า… 753 01:21:22,750 --> 01:21:23,834 อ๋อ เข้าใจแล้ว 754 01:21:25,584 --> 01:21:26,667 แจ็ก 755 01:21:28,709 --> 01:21:30,793 งั้นไว้เจอกันเดือนหน้านะ 756 01:22:16,336 --> 01:22:21,003 (เอลแพโซ 104 กม. ฆัวเรซ พรมแดนเม็กซิโก 109 กม.) 757 01:23:22,380 --> 01:23:23,506 มาแล้วค่ะ 758 01:23:26,130 --> 01:23:27,131 เอาละนะ 759 01:23:28,340 --> 01:23:29,590 มาแล้วครับ 760 01:23:34,048 --> 01:23:35,256 ช้าก่อน พ่อนักสู้ 761 01:23:35,340 --> 01:23:37,465 ที่นี่คนใหญ่สุดต้องเป็นคนแล่ 762 01:23:38,423 --> 01:23:41,672 ได้ครับ แอล.ดี. ผมแค่ไม่อยากให้ลำบาก 763 01:23:49,507 --> 01:23:51,548 บ็อบบี ถ้าลูกไม่ยอมกินข้าว 764 01:23:51,632 --> 01:23:53,549 แม่จะต้องปิดทีวีนะ 765 01:23:53,633 --> 01:23:54,965 ทำไมล่ะ แม่ 766 01:23:55,049 --> 01:23:57,633 ผมต้องทนกินไอ้นี่ ไปอีกตั้งสองสัปดาห์แน่ะ 767 01:23:57,715 --> 01:23:59,382 นี่ เชื่อฟังแม่เขาสิ 768 01:24:01,632 --> 01:24:02,882 กินข้าวให้เสร็จก่อน 769 01:24:02,966 --> 01:24:04,757 แล้วค่อยดูการแข่งต่อ 770 01:24:17,133 --> 01:24:18,133 พ่อคะ 771 01:24:21,258 --> 01:24:22,383 พ่อคะ 772 01:24:24,300 --> 01:24:27,050 เราไม่ได้ใช้ตากินสักหน่อย 773 01:24:28,217 --> 01:24:30,759 ลูกอยากให้หลานโตมาสมชายใช่ไหม 774 01:24:32,259 --> 01:24:33,926 ผู้ชายก็ควรดูอเมริกันฟุตบอล 775 01:24:38,135 --> 01:24:40,968 ไม่ได้จนกว่าเขาจะกินข้าว 776 01:24:41,759 --> 01:24:44,342 ที่แม่นั่งทำตั้งสามชั่วโมง ให้เสร็จก่อน 777 01:24:55,344 --> 01:24:57,427 กลับมานั่งเดี๋ยวนี้ ไอ้แก่หงำเหงือก 778 01:25:00,635 --> 01:25:03,260 นี่บ้านผม ลูกก็ลูกผม 779 01:25:03,344 --> 01:25:05,635 คุณเป็นแค่แขก กลับมานั่งดีๆ ซะ 780 01:25:05,718 --> 01:25:08,469 ก่อนที่ผมจะอัด ไอ้ท่าทางยโสนั่นให้หงอ 781 01:25:59,430 --> 01:26:00,263 พ่อคะ 782 01:26:00,888 --> 01:26:02,888 เล่าเรื่องสมัยขี่ม้าพยศ ให้ฟังหน่อยสิคะ 783 01:26:05,097 --> 01:26:07,472 เรื่องมันไม่มีอะไรเลย ลูก 784 01:26:07,554 --> 01:26:10,305 พ่อนั่งหลังม้าพยศตัวนั้น ได้แค่สามวินาที 785 01:26:11,763 --> 01:26:14,264 รู้ตัวอีกที พ่อก็ลอยหวือ 786 01:26:15,305 --> 01:26:17,889 แต่พ่อไม่ใช่นางฟ้า เหมือนลูกกับน้องเจนนี 787 01:26:18,472 --> 01:26:20,014 พ่อไม่มีปีกไงจ๊ะ 788 01:26:23,098 --> 01:26:25,515 อาชีพคนปราบพยศม้าของพ่อ ก็จบลงเท่านั้นแหละ 789 01:26:49,599 --> 01:26:50,723 ผมเก็บจานมาให้ 790 01:26:58,224 --> 01:27:00,141 คุณควรแต่งงานใหม่นะ เอ็นนิส 791 01:27:00,225 --> 01:27:03,016 ฉันกับลูกเป็นห่วงมากว่าคุณจะเหงา 792 01:27:04,849 --> 01:27:06,265 เข็ดซะแล้วละ 793 01:27:10,767 --> 01:27:12,892 ยังไปตกปลากับแจ็ก ทวิสต์อยู่ไหม 794 01:27:15,808 --> 01:27:16,934 ไม่ค่อยบ่อยแล้ว 795 01:27:20,809 --> 01:27:24,308 ฉันเคยสงสัยว่าทำไม คุณไม่หิ้วปลาเทราต์กลับมาฝาก 796 01:27:24,391 --> 01:27:25,851 คุณอวดเสมอว่าตกได้เยอะ 797 01:27:25,934 --> 01:27:28,475 และรู้ทั้งรู้ว่าฉันกับลูกชอบกินปลา 798 01:27:31,558 --> 01:27:33,433 คืนหนึ่ง ฉันเปิดตะกร้าใส่ปลาดู 799 01:27:33,518 --> 01:27:36,351 ก่อนคุณออกไปตกปลากับเขา 800 01:27:38,558 --> 01:27:40,975 ผ่านไปแล้วห้าปี แต่ป้ายราคายังอยู่ 801 01:27:42,101 --> 01:27:44,309 ฉันผูกโน้ตไว้ที่ปลายสายเบ็ด 802 01:27:46,559 --> 01:27:49,893 เขียนว่า "สวัสดี เอ็นนิส เอาปลากลับมาฝากด้วย รักจากอัลม่า" 803 01:27:50,851 --> 01:27:53,727 แล้วคุณก็กลับบ้านมา ด้วยหน้าตาแจ่มใส 804 01:27:53,811 --> 01:27:56,811 เล่าว่าจับปลาเทราต์สีน้ำตาล ได้หลายตัว แต่กินหมดแล้ว 805 01:27:56,893 --> 01:27:58,476 คุณจำได้ไหม 806 01:28:00,560 --> 01:28:02,519 พอสบโอกาส ฉันก็รีบเปิดกระเป๋าใส่เบ็ด 807 01:28:02,602 --> 01:28:04,103 โน้ตยังผูกอยู่ที่เดิม 808 01:28:04,185 --> 01:28:05,811 สายเบ็ดไม่เคยโดนน้ำเลย 809 01:28:05,894 --> 01:28:07,852 นั่นไม่เห็นบอกอะไรเลย อัลม่า 810 01:28:07,936 --> 01:28:10,311 หยุดหลอกฉันสักที เอ็นนิส 811 01:28:10,393 --> 01:28:11,936 ฉันรู้ดีว่ามันบอกอะไร 812 01:28:12,645 --> 01:28:13,728 แจ็ก ทวิสต์น่ะเหรอ 813 01:28:14,477 --> 01:28:15,602 อัลม่า 814 01:28:17,435 --> 01:28:18,603 แจ็ก "วิปริต" น่ะสิ 815 01:28:19,478 --> 01:28:21,812 พวกคุณไม่ได้ไปตกปลา คุณกับเขาไป… 816 01:28:21,895 --> 01:28:24,812 ฟังนะ คุณไม่รู้อะไรทั้งนั้น 817 01:28:24,895 --> 01:28:26,478 ฉันจะตะโกนเรียกมอนโร 818 01:28:26,561 --> 01:28:28,687 ก็ลองดูสิ ผมอัดคุณคว่ำแน่ 819 01:28:28,770 --> 01:28:30,020 ออกไป! 820 01:28:30,104 --> 01:28:32,478 - คุณด้วย! - ออกไป ออกไปนะ! 821 01:28:32,561 --> 01:28:34,269 ออกไปจากบ้านฉัน เอ็นนิส เดล มาร์! 822 01:28:34,353 --> 01:28:35,437 ได้ยินไหม ออกไปซะ! 823 01:28:35,521 --> 01:28:36,646 พ่อคะ 824 01:28:38,604 --> 01:28:39,729 อัลม่า 825 01:28:41,853 --> 01:28:42,937 ไว้เจอกันค่ะ พ่อ 826 01:28:44,729 --> 01:28:45,896 ไว้เจอกันค่ะ! 827 01:29:00,021 --> 01:29:02,438 ไอ้เวร หัดดูตาม้าตาเรือบ้างสิโว้ย! 828 01:29:03,772 --> 01:29:05,563 อะไรกันวะ 829 01:29:07,772 --> 01:29:09,563 ให้ตายสิ 830 01:29:09,647 --> 01:29:11,189 ไอ้งั่งเวรนี่ 831 01:29:15,564 --> 01:29:16,772 ไอ้เวร 832 01:29:21,356 --> 01:29:24,189 ไอ้ฉิบหาย 833 01:29:24,731 --> 01:29:26,147 ให้ตายสิวะ 834 01:29:27,189 --> 01:29:28,272 บ้าเอ๊ย 835 01:30:16,608 --> 01:30:18,149 ฉันแค่จะบอกว่า 836 01:30:18,233 --> 01:30:19,566 จะทำไปเพื่ออะไรกัน 837 01:30:20,233 --> 01:30:23,275 ถ้าไม่โดนภาษี เดี๋ยวก็เจอเงินเฟ้อ 838 01:30:28,067 --> 01:30:32,025 นายน่าจะได้เห็นลูรีน กดเครื่องคิดเลขแทบแตก 839 01:30:32,108 --> 01:30:34,983 คิดหาวิธีเพิ่มกำไร ตาเธอหยีเล็กลงเรื่อยๆ 840 01:30:35,067 --> 01:30:37,983 อย่างกับเวลามองกระต่าย 841 01:30:38,568 --> 01:30:41,026 พยายามมุดรูงูหนีหมาป่าไคโยตี 842 01:30:40,710 --> 01:30:44,443 ก็ดูเป็นความบันเทิงชั้นสูงอยู่นะ 843 01:30:46,192 --> 01:30:47,693 ไม่รู้คุ้มกันไหมน่ะสิ 844 01:30:51,984 --> 01:30:54,777 นายกับลูรีนยังปกติดีไหม 845 01:30:58,193 --> 01:30:59,276 เออสิ 846 01:31:01,486 --> 01:31:02,984 เธอไม่สงสัยบ้างเลยเหรอ 847 01:31:13,945 --> 01:31:15,528 นายเคยรู้สึกแบบ… 848 01:31:16,694 --> 01:31:18,069 ไม่รู้สิ 849 01:31:18,653 --> 01:31:20,152 แบบเวลานายเข้าเมือง 850 01:31:21,069 --> 01:31:22,444 แล้วมีคนจ้องนาย 851 01:31:23,028 --> 01:31:25,529 แววตาดูสงสัยเหมือนเขารู้ 852 01:31:27,319 --> 01:31:29,362 เวลาเดินตามถนนแล้วทุกคนมอง 853 01:31:29,445 --> 01:31:31,027 เหมือนพวกเขาก็รู้ด้วยน่ะ 854 01:31:36,945 --> 01:31:39,362 นายน่าจะย้ายบ้านนะ 855 01:31:42,238 --> 01:31:44,821 ย้ายไปอยู่ที่อื่น เท็กซัสเป็นไง 856 01:31:46,278 --> 01:31:47,321 เท็กซัสเหรอ 857 01:31:49,279 --> 01:31:50,863 เอาสิ นายอาจจะกล่อมอัลม่า 858 01:31:50,947 --> 01:31:52,738 ให้นายกับลูรีนรับเลี้ยงลูกฉัน 859 01:31:53,321 --> 01:31:55,488 เราจะได้เลี้ยงแกะด้วยกัน 860 01:31:55,571 --> 01:31:57,988 มีแอล.ดี. นิวซัมเป็นบ่อเงินบ่อทอง 861 01:31:58,071 --> 01:31:59,489 ในแม่น้ำมีวิสกี้ไหลริน 862 01:31:59,572 --> 01:32:00,780 โคตรฉลาดเลย แจ็ก 863 01:32:00,863 --> 01:32:02,489 ไปลงนรกเถอะ เอ็นนิส เดล มาร์ 864 01:32:02,571 --> 01:32:04,946 ถ้าอยากใช้ชีวิตอมทุกข์นัก ก็เชิญตามสบาย 865 01:32:05,029 --> 01:32:06,947 - เออ - ฉันแค่ออกความเห็นเฉยๆ 866 01:32:07,030 --> 01:32:09,947 เออ ความเห็นนาย โคตรจะปราดเปรื่องเลย 867 01:32:11,279 --> 01:32:13,072 ไอ้แจ็ก ทวิสต์ 868 01:32:13,155 --> 01:32:15,030 คิดว่าตัวเองฉลาด หาทางออกได้ทุกอย่างงั้นสิ 869 01:32:19,739 --> 01:32:21,322 โอเค สาวน้อย 870 01:32:35,739 --> 01:32:37,031 ฉันเพิ่งหมดกะแหละ 871 01:32:37,614 --> 01:32:38,656 เต้นกันหน่อยไหม 872 01:32:38,739 --> 01:32:39,948 ผมกำลังจะ… 873 01:32:40,031 --> 01:32:42,240 ฉันชื่อแคสซี แคสซี คาร์ตไรต์ 874 01:32:43,115 --> 01:32:45,448 เอ็นนิส เดล มาร์ 875 01:33:14,699 --> 01:33:16,533 ผมไม่ต้องเต้นแล้วใช่ไหม 876 01:33:17,074 --> 01:33:18,742 - หายห่วงค่ะ - เหรอ 877 01:33:18,826 --> 01:33:20,200 ฉันปวดเท้า 878 01:33:20,784 --> 01:33:21,784 งานหนักเหรอ 879 01:33:21,867 --> 01:33:25,575 ค่ะ พวกขี้เมาอย่างคุณ เอาแต่ขอเบียร์เพิ่ม 880 01:33:26,284 --> 01:33:28,908 อัดควันเต็มปอด เจอบ่อยก็เบื่อ 881 01:33:31,116 --> 01:33:33,326 คุณล่ะทำงานอะไร เอ็นนิส เดล มาร์ 882 01:33:34,201 --> 01:33:37,368 เมื่อเช้าผมตอนลูกวัวมา 883 01:33:43,201 --> 01:33:44,326 ทำอะไรของคุณ 884 01:33:45,035 --> 01:33:46,993 อ้อนให้คุณนวดเท้าไง ตาบื้อ 885 01:33:51,243 --> 01:33:52,243 โอเค 886 01:33:54,619 --> 01:33:55,577 ดีไหม 887 01:34:17,119 --> 01:34:19,953 ฉันเป็นสมาชิก สมาคมไทรเดลต์ที่เอสเอ็มยู 888 01:34:20,036 --> 01:34:21,328 ไม่นึกไม่ฝันเลย 889 01:34:21,411 --> 01:34:23,787 ว่าต้องย้ายมาเมืองเล็กๆ อย่างชิลเดรส 890 01:34:23,869 --> 01:34:25,993 แล้วได้เจอแรนดัลล์ ที่การแข่งของทีมแอกกี้ 891 01:34:26,077 --> 01:34:29,120 ตอนนั้นเขาเรียนเอกสัตวบาลอยู่ 892 01:34:29,204 --> 01:34:31,454 เราย้ายมานี่เดือนหนึ่งแล้ว ได้เป็นหัวหน้าคนงาน 893 01:34:31,538 --> 01:34:33,036 ที่ไร่ของรอย เทย์เลอร์ 894 01:34:33,120 --> 01:34:34,869 ชอบไม่ชอบ ฉันก็มาอยู่นี่แล้ว 895 01:34:34,953 --> 01:34:38,703 คุณเป็นสมาชิกไทรเดลต์เหรอ ฉันอยู่แคปปาฟาย 896 01:34:40,537 --> 01:34:43,328 ถึงแม้เราจะอยู่คนละสมาคม 897 01:34:43,411 --> 01:34:45,663 เราอาจจะต้องเต้นกันเอง ลูรีน 898 01:34:45,746 --> 01:34:48,538 สามีเราสองคน ไม่สนใจจะเต้นรำเลยสักนิด 899 01:34:48,621 --> 01:34:50,746 ชีวิตไม่มีจังหวะดนตรีสักกระผีก 900 01:34:50,830 --> 01:34:51,994 น่าขันใช่ไหมล่ะ 901 01:34:52,079 --> 01:34:56,413 คนเป็นสามีไม่เคยเห็น อยากเต้นกับภรรยาตัวเองเลย 902 01:34:57,539 --> 01:34:59,163 คุณว่าเพราะอะไรเหรอ แจ็ก 903 01:34:59,247 --> 01:35:01,037 ไม่รู้สิ ผมไม่เคยคิดเรื่องนี้ 904 01:35:02,620 --> 01:35:03,538 เต้นกันไหมครับ 905 01:35:05,413 --> 01:35:07,871 - ค่ะ ขอบคุณ - ไม่ถือใช่ไหมครับ 906 01:35:07,955 --> 01:35:10,830 - ไม่เลย เชิญๆ - โอเคครับ 907 01:35:11,747 --> 01:35:13,082 ขอตัวนะ 908 01:35:13,164 --> 01:35:14,956 ขอบคุณที่ชวนฉันเต้นนะคะ 909 01:35:15,040 --> 01:35:17,163 ฉันซึ้งใจจริงๆ แรนดัลล์ไม่เคยชวนเลย 910 01:35:17,247 --> 01:35:19,288 ได้เต้นครั้งล่าสุดก็คือวันแต่งงาน 911 01:35:19,372 --> 01:35:20,372 (มื้อค่ำการกุศล ชิลเดรสเคาน์ตี ปี 1978) 912 01:35:20,456 --> 01:35:22,248 ดีจังที่คุณกับลูรีนเผอิญผ่านมา 913 01:35:22,331 --> 01:35:25,248 ไม่งั้นเราคงแกร่วข้างถนน อยู่ในรถอีกนาน 914 01:35:25,331 --> 01:35:26,830 ฉันเคยบอกแรนดัลล์ให้ซื้อรถ 915 01:35:26,913 --> 01:35:28,164 แหงละ เขาไม่เคยฟังฉัน 916 01:35:28,248 --> 01:35:31,249 ต่อให้บ่นปากเปียกปากแฉะ เขาก็ไม่ฟังอยู่ดี 917 01:35:31,332 --> 01:35:34,374 ฉันบอกแล้วว่าแค่หมากฝรั่งกับลวดน่ะ 918 01:35:34,456 --> 01:35:35,997 ซ่อมรถกระบะไม่ได้ 919 01:35:36,082 --> 01:35:38,414 แต่เขาเองก็ไม่ได้สันทัด เรื่องเครื่องยนต์น่ะนะ 920 01:35:41,083 --> 01:35:42,790 เข้ามาถาม… 921 01:35:49,749 --> 01:35:51,832 เคยสังเกตไหมว่าผู้หญิงชอบผัดแป้ง 922 01:35:51,914 --> 01:35:53,831 ก่อนเข้างานเลี้ยง 923 01:35:53,914 --> 01:35:56,542 แล้วก็ผัดแป้งอีกทีตอนงานเลิก 924 01:35:57,706 --> 01:36:00,416 จะกลับบ้านนอนอยู่แล้ว ต้องผัดแป้งไปทำไม 925 01:36:01,333 --> 01:36:02,540 ไม่รู้สิ 926 01:36:03,748 --> 01:36:04,749 ต่อให้อยากจะรู้ 927 01:36:04,833 --> 01:36:07,541 ผมก็ไม่เคยแย่งลาชอว์นพูดทัน 928 01:36:08,167 --> 01:36:10,374 แม่คุณพูดรัวเป็นปืนกล 929 01:36:10,457 --> 01:36:11,666 เป็นคนมีชีวิตชีวาดี 930 01:36:19,416 --> 01:36:21,500 คุณจะชอบรอย เทย์เลอร์แน่ๆ 931 01:36:21,583 --> 01:36:24,791 - รอยเป็นคนใช้ได้เลย - ใช่ รอยเป็นคนดี 932 01:36:30,209 --> 01:36:33,043 เขามีกระท่อมน้อยๆ อยู่แถวทะเลสาบเลกเคมป์ 933 01:36:34,377 --> 01:36:36,583 มีที่ตกปลาในร่ม เรือลำเล็กๆ 934 01:36:37,292 --> 01:36:39,625 บอกว่าผมไปใช้ตอนไหนก็ได้ 935 01:36:43,584 --> 01:36:45,626 สักสุดสัปดาห์เราแวะไปด้วยกันไหม 936 01:36:47,042 --> 01:36:49,460 จิบวิสกี้แล้วตกปลาไปพลางๆ 937 01:36:50,875 --> 01:36:53,126 ไปปลีกวิเวกกันสองคนน่ะ 938 01:36:56,335 --> 01:36:57,919 ตอนเรียนจบใหม่ๆ น่ะ 939 01:36:58,002 --> 01:37:00,336 มีงานทั่วแดลัสตอนเหนือให้เลือกทำ 940 01:37:00,419 --> 01:37:02,793 เลยเลือกห้างนีแมนมาร์คัส ซึ่งพังไม่เป็นท่า 941 01:37:02,876 --> 01:37:04,793 เพราะพอเป็นเรื่องเสื้อผ้านะจ๊ะ 942 01:37:04,876 --> 01:37:05,961 ฉันยั้งใจไม่อยู่ 943 01:37:06,044 --> 01:37:07,669 ใช้จ่ายเกินตัว 944 01:37:07,752 --> 01:37:09,293 เกินกว่าเงินเดือนแรนดัลล์ 945 01:37:09,377 --> 01:37:12,502 เราย้ายมาโดยนึกว่า การทำไร่ทำนายังเป็นช่องทางรวย 946 01:37:12,585 --> 01:37:14,377 ปรากฏว่าเราตกขบวน 947 01:37:31,128 --> 01:37:33,337 ว่ายังไง จูเนียร์ พร้อมหรือยังลูก 948 01:37:48,712 --> 01:37:50,045 หนูคิดว่าไง 949 01:37:51,129 --> 01:37:53,921 พ่อหนูเขาพร้อมลงหลักปักฐานอีกไหม 950 01:37:55,753 --> 01:37:56,963 ไม่รู้สิคะ 951 01:37:57,628 --> 01:37:59,381 ชีวิตแต่งงานอาจไม่เหมาะกับพ่อ 952 01:38:02,089 --> 01:38:03,587 หนูไม่เห็นด้วยเหรอ 953 01:38:04,671 --> 01:38:07,255 หรือคิดว่าฉันไม่เหมาะ 954 01:38:10,048 --> 01:38:11,421 คุณดีพอแหละ 955 01:38:16,799 --> 01:38:19,256 ไม่พูดเรื่อยเปื่อย แต่เข้าประเด็นเลยสินะ 956 01:38:22,089 --> 01:38:23,880 ขอโทษค่ะ ไม่ได้ตั้งใจเสียมารยาท 957 01:38:27,257 --> 01:38:28,382 เอาละ 958 01:38:29,298 --> 01:38:31,755 อย่าเพิ่งนั่งสิ พ่อคาวบอย 959 01:38:32,881 --> 01:38:34,131 พ่อขอตัวก่อนนะ ลูกรัก 960 01:38:57,258 --> 01:39:00,883 ไว้สัปดาห์หน้าจะมารับลูก กับเจนนีกลับจากโบสถ์นะ 961 01:39:02,383 --> 01:39:03,465 ค่ะ 962 01:39:07,298 --> 01:39:08,549 เป็นอะไรหรือเปล่า 963 01:39:10,174 --> 01:39:11,216 เปล่าค่ะ 964 01:39:12,216 --> 01:39:13,675 แน่ใจนะ 965 01:39:16,924 --> 01:39:20,092 พ่อคะ คือหนูมีน้องเพิ่มมาใหม่ 966 01:39:20,175 --> 01:39:22,550 แม่กับมอนโรเข้มงวดกับหนูมาก 967 01:39:22,633 --> 01:39:24,550 มากยิ่งกว่าเจนนีด้วยซ้ำ 968 01:39:25,842 --> 01:39:27,968 หนูเลยคิดว่าบางที… 969 01:39:30,342 --> 01:39:32,550 หนูย้ายไปอยู่กับพ่อได้ไหม 970 01:39:33,717 --> 01:39:36,384 หนูช่วยเหลือพ่อได้นะ หนูพูดจริง 971 01:39:36,969 --> 01:39:39,968 ลูกก็รู้ว่าพ่อไม่สะดวก 972 01:39:41,802 --> 01:39:43,634 นี่ก็ใกล้ช่วงต้อนวัวแล้ว 973 01:39:44,760 --> 01:39:46,385 พ่อคงไม่ได้อยู่บ้านเลย 974 01:39:47,926 --> 01:39:49,510 ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 975 01:39:50,093 --> 01:39:53,009 - พ่อไม่ได้จะไม่ให้… - หนูเข้าใจค่ะ ไม่เป็นไร 976 01:39:56,385 --> 01:39:58,094 งั้นเจอกันวันอาทิตย์นะ 977 01:39:59,802 --> 01:40:00,802 ไว้เจอกันค่ะ 978 01:40:03,177 --> 01:40:04,593 ไว้เจอกันนะ ลูกรัก 979 01:40:34,262 --> 01:40:36,427 ดูทรงแล้วคืนนี้หิมะตกแหงๆ 980 01:40:37,888 --> 01:40:38,847 นั่นสิ 981 01:40:46,680 --> 01:40:49,346 ป่านนี้ยังหาเมียไม่ได้อีกเหรอ 982 01:40:51,762 --> 01:40:53,179 ฉันปิดทางมาตลอดน่ะ 983 01:40:53,263 --> 01:40:56,097 กับสาวน้อยน่ารักที่ริเวอร์ตัน 984 01:40:57,805 --> 01:40:59,429 เธอเป็นสาวเสิร์ฟ 985 01:40:59,512 --> 01:41:01,512 อยากเรียนพยาบาลหรือไงนี่แหละ 986 01:41:04,471 --> 01:41:05,848 ไม่รู้สิ 987 01:41:09,346 --> 01:41:11,137 นายกับลูรีนล่ะเป็นไง 988 01:41:14,347 --> 01:41:16,681 ลูรีนเจรจาธุรกิจเครื่องจักรเก่งมาก 989 01:41:16,764 --> 01:41:18,847 ส่วนเรื่องชีวิตแต่งงาน 990 01:41:19,722 --> 01:41:21,347 ตอนนี้เหมือนทำแค่โทรคุย 991 01:41:31,849 --> 01:41:33,932 ฉันก็แบบไปสนิทสนมกับ… 992 01:41:35,472 --> 01:41:38,430 เมียหัวหน้าคนงานที่รัตเตอรส์น่ะ 993 01:41:38,515 --> 01:41:40,181 - อะไรนะ - ฉันมีสิทธิ์โดน 994 01:41:40,265 --> 01:41:43,431 ลูรีนกับคนสามีเป่าสมอง เวลาแอบดอดไปหากัน 995 01:41:44,723 --> 01:41:45,931 ก็สมควรอยู่ 996 01:41:53,723 --> 01:41:54,807 จะบอกอะไรให้ 997 01:42:00,391 --> 01:42:01,850 ความจริงแล้ว… 998 01:42:08,808 --> 01:42:12,099 บางครั้งฉันก็คิดถึงนาย จนแทบทนไม่ไหว 999 01:42:54,351 --> 01:42:56,643 ฉันว่าจะเลยไปไลต์นิงแฟลต 1000 01:42:58,561 --> 01:43:00,435 ไปเยี่ยมพ่อแม่สักวันสองวัน 1001 01:43:06,852 --> 01:43:09,227 ฉันมีเรื่องอยากจะบอกนาย 1002 01:43:14,310 --> 01:43:16,936 ฉันคงปลีกตัวมาได้อีกที ตอนเดือนพฤศจิกายนโน่นเลย 1003 01:43:20,853 --> 01:43:22,478 หลังขนส่งสัตว์ 1004 01:43:23,227 --> 01:43:25,311 และก่อนเริ่มให้อาหารหน้าหนาวน่ะ 1005 01:43:29,144 --> 01:43:30,228 พฤศจิกายนเหรอ 1006 01:43:34,729 --> 01:43:36,563 แล้วเดือนสิงหาคมหายไปไหน 1007 01:43:38,062 --> 01:43:39,062 ก็… 1008 01:43:42,144 --> 01:43:43,312 ให้ตายสิวะ เอ็นนิส 1009 01:43:49,563 --> 01:43:52,605 มีเวลาให้บอกเป็นสัปดาห์ แต่ดันอมพะนำไว้ 1010 01:43:56,229 --> 01:43:58,646 ทำไมเราต้องเจอกัน ตอนหน้าหนาวตลอดเลย 1011 01:43:58,729 --> 01:44:01,188 เราน่าจะลงใต้ ไปสัมผัสความอบอุ่นบ้าง 1012 01:44:01,272 --> 01:44:03,063 เราน่าจะไปเม็กซิโกกัน 1013 01:44:04,230 --> 01:44:05,397 เม็กซิโกเหรอ 1014 01:44:06,980 --> 01:44:09,230 แจ็ก นายรู้จักฉันดี ฉันเคยเดินทางไกลสุด 1015 01:44:09,314 --> 01:44:11,689 คือไปหยิบหม้อกาแฟ ดูว่าจับหม้อตรงไหน 1016 01:44:14,814 --> 01:44:16,647 ไม่เอาน่า แจ็ก เห็นใจฉันหน่อยสิ 1017 01:44:19,356 --> 01:44:20,981 พฤศจิกายนก็ล่าสัตว์ได้ 1018 01:44:22,064 --> 01:44:23,605 ยิงกวางด้วยกันอีกไง 1019 01:44:26,398 --> 01:44:28,189 ฉันจะลองขอยืมกระท่อมของดอน โรอีก 1020 01:44:28,274 --> 01:44:30,189 ปีนั้นเรามีความสุขกันไม่ใช่เหรอ 1021 01:44:33,565 --> 01:44:35,898 ไม่เคยมีเวลาพอเลย ไม่เคยพอ 1022 01:44:40,731 --> 01:44:42,064 รู้ไหม เพื่อน 1023 01:44:43,565 --> 01:44:46,898 สถานการณ์มันโคตรไม่เป็นใจเลย 1024 01:44:48,107 --> 01:44:51,023 แต่ก่อนนายปลีกตัวมาสบาย ตอนนี้อย่างกับขอเข้าเฝ้าโป๊ป 1025 01:44:54,816 --> 01:44:56,482 แจ็ก ฉันต้องทำงาน 1026 01:44:59,732 --> 01:45:02,276 ถ้าเป็นสมัยก่อน ฉันคงลาออกไปแล้ว 1027 01:45:05,233 --> 01:45:06,316 นายน่ะ… 1028 01:45:07,233 --> 01:45:09,941 นายลืมชีวิตแบบถังแตกไปหมดแล้ว 1029 01:45:14,108 --> 01:45:15,983 รู้จักค่าเลี้ยงดูบุตรไหม 1030 01:45:20,276 --> 01:45:22,568 บอกตรงๆ ฉันลาออกจากงานนี้ไม่ได้ 1031 01:45:22,650 --> 01:45:24,276 ขอลางานก็ไม่ได้ด้วย 1032 01:45:28,568 --> 01:45:30,568 กว่าจะได้งานนี้ เลือดตาแทบกระเด็น 1033 01:45:30,651 --> 01:45:32,150 แลกกับการทำงานช่วงสิงหาคม 1034 01:45:36,525 --> 01:45:38,026 มีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ 1035 01:45:41,193 --> 01:45:42,568 ก็เคยมีหนหนึ่ง 1036 01:45:44,776 --> 01:45:46,277 เคยมีหนหนึ่งเหรอ 1037 01:45:51,277 --> 01:45:53,651 เคยไปเม็กซิโกหรือเปล่า แจ็ก ทวิสต์ 1038 01:45:56,527 --> 01:45:59,443 ฉันได้ยินว่าเม็กซิโก มีอะไรเสนอผู้ชายอย่างนาย 1039 01:46:01,569 --> 01:46:04,569 เออสิ ฉันเคยไปเม็กซิโก มีปัญหาหรือไง 1040 01:46:13,237 --> 01:46:16,611 ฉันจะพูดแค่รอบเดียวนะ ไอ้แจ็ก ทวิสต์ 1041 01:46:16,695 --> 01:46:18,444 ไม่ได้ล้อเล่นด้วย 1042 01:46:19,777 --> 01:46:23,778 ไอ้เรื่องที่ฉันไม่เคยได้รู้น่ะ 1043 01:46:23,862 --> 01:46:26,736 ถ้าจับได้ขึ้นมา ฉันเอานายตายแน่ 1044 01:46:31,070 --> 01:46:32,445 ฉันเอาจริง 1045 01:46:37,279 --> 01:46:39,737 เออ งั้นฟัง ฉันก็จะพูดแค่รอบเดียว 1046 01:46:39,821 --> 01:46:40,987 เอาเลยสิ 1047 01:46:42,028 --> 01:46:44,195 จะบอกอะไรให้นะ เราอาจได้มีชีวิตดีๆ ร่วมกัน 1048 01:46:44,279 --> 01:46:45,779 ชีวิตดีๆ เลย 1049 01:46:45,862 --> 01:46:47,487 ปลูกบ้านอยู่ด้วยกัน 1050 01:46:48,696 --> 01:46:50,572 แต่ตอนนั้นนายไม่ต้องการ เอ็นนิส 1051 01:46:50,654 --> 01:46:53,446 เราถึงมีแต่ไอ้เขาโบรกแบ็กนี่! 1052 01:46:55,696 --> 01:46:56,946 ชีวิตเราผูกติดกับมัน! 1053 01:46:57,029 --> 01:46:58,988 เรามีแค่นั้นแหละเว้ย แค่นั้น 1054 01:46:59,072 --> 01:47:01,363 จำไว้เลยว่าทำไม ถึงไม่เคยได้รู้เรื่องอื่น 1055 01:47:01,946 --> 01:47:03,988 - ให้ตายสิ - ลองนับดูว่าในรอบ 20 ปี 1056 01:47:04,072 --> 01:47:05,864 เราได้อยู่ด้วยกันกี่ครั้ง 1057 01:47:05,947 --> 01:47:08,072 เทียบเอาว่านายให้อิสระฉันแค่ไหน 1058 01:47:08,155 --> 01:47:09,572 แล้วมาถามเรื่องเม็กซิโก 1059 01:47:09,655 --> 01:47:11,238 ขู่จะฆ่าฉันที่ต้องการสิ่ง 1060 01:47:11,321 --> 01:47:12,946 ที่ฉันแทบไม่เคยได้งั้นเหรอ 1061 01:47:16,489 --> 01:47:19,822 นายไม่รู้หรอกว่ามันแย่แค่ไหน 1062 01:47:22,947 --> 01:47:25,864 แล้วฉันก็ไม่ใช่นาย ฉันทนหล่อเลี้ยงตัวเอง 1063 01:47:25,947 --> 01:47:28,947 ด้วยการขึ้นเขามาเอากัน แค่ปีละครั้งสองครั้งไม่ได้ 1064 01:47:31,948 --> 01:47:34,032 นายมันเหลือรับจริงๆ เอ็นนิส 1065 01:47:35,074 --> 01:47:37,198 ไอ้เวรตะไล 1066 01:47:39,364 --> 01:47:41,282 ฉันอยากรู้วิธีตัดใจจากนายจริงๆ 1067 01:47:44,240 --> 01:47:45,948 ก็ตัดไปเลยสิ 1068 01:47:48,906 --> 01:47:51,032 ทำไมนายไม่ปล่อยมือฉันไปล่ะ 1069 01:47:53,491 --> 01:47:55,991 ฉันเป็นแบบนี้เพราะนายนั่นแหละ แจ็ก 1070 01:48:00,033 --> 01:48:01,408 ไร้ค่า 1071 01:48:02,075 --> 01:48:03,158 ไร้ที่ไป 1072 01:48:08,283 --> 01:48:10,783 - ไม่เป็นไร - อย่ามาแตะตัวฉัน! 1073 01:48:17,867 --> 01:48:19,825 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 1074 01:48:21,534 --> 01:48:22,950 ให้ตายเถอะ เอ็นนิส 1075 01:48:24,491 --> 01:48:27,034 ฉันทนไม่ไหวแล้ว แจ็ก 1076 01:48:37,576 --> 01:48:40,576 มาเถอะ ยืนหลับเป็นม้าเชียว 1077 01:48:43,577 --> 01:48:46,201 แม่ชอบแซวแบบนี้ตอนฉันเด็กๆ 1078 01:48:47,660 --> 01:48:49,243 แล้วก็ร้องเพลงกล่อม 1079 01:49:03,078 --> 01:49:04,493 ไปก่อนนะ 1080 01:49:07,618 --> 01:49:08,954 เจอกันตอนเช้า 1081 01:50:04,454 --> 01:50:05,454 แป๊บหนึ่งนะ 1082 01:50:10,997 --> 01:50:11,832 ว่าไง 1083 01:50:12,913 --> 01:50:14,372 เอ็นนิส เดล มาร์ 1084 01:50:17,955 --> 01:50:19,456 คุณหายไปไหนมา 1085 01:50:21,456 --> 01:50:22,705 โน่นนี่ไปเรื่อยน่ะ 1086 01:50:25,663 --> 01:50:28,790 ฉันฝากข้อความไว้กับสตีฟที่ไร่ 1087 01:50:29,706 --> 01:50:32,372 คุณคงได้อ่านโน้ตพวกนั้น ที่ฉันสอดไว้ใต้ประตูบ้านแล้ว 1088 01:50:36,875 --> 01:50:39,456 จะยังไงผมก็เข้าใจแล้ว 1089 01:50:41,791 --> 01:50:42,914 คาร์ลน่ะเหรอ 1090 01:50:44,831 --> 01:50:46,790 ใช่ คาร์ลเป็นคนดี 1091 01:50:47,583 --> 01:50:48,790 พูดจาโต้ตอบฉัน 1092 01:50:52,249 --> 01:50:53,664 ดีแล้ว 1093 01:50:56,083 --> 01:50:57,208 นั่นสิ 1094 01:51:00,208 --> 01:51:01,166 ดีกับฉันแล้ว 1095 01:51:08,040 --> 01:51:10,332 ฉันไม่เข้าใจคุณเลย เอ็นนิส เดล มาร์ 1096 01:51:15,958 --> 01:51:17,166 ผมขอโทษ 1097 01:51:25,457 --> 01:51:28,001 ผมไม่ใช่คนที่อยู่ด้วย แล้วสนุกหรอก จริงไหม 1098 01:51:31,458 --> 01:51:34,417 เอ็นนิส ผู้หญิงไม่ได้ ตกหลุมรักเพราะความสนุก 1099 01:51:48,668 --> 01:51:52,835 (ที่ทำการไปรษณีย์สหรัฐฯ เมืองริเวอร์ตัน รัฐไวโอมิง) 1100 01:52:08,627 --> 01:52:11,377 (แจ็ก วันที่ 7 พฤศจิกายนได้ไหม เจอกันตรงห้วยสน) 1101 01:52:11,460 --> 01:52:12,377 (เสียชีวิต) 1102 01:52:17,086 --> 01:52:18,627 สวัสดีค่ะ 1103 01:52:18,711 --> 01:52:20,752 สวัสดีครับ ผมเอ็นนิส เดล มาร์ 1104 01:52:24,087 --> 01:52:25,837 ใคร ใครโทรมานะคะ 1105 01:52:27,253 --> 01:52:30,087 เอ็นนิส เดล มาร์ครับ ผมเป็นเพื่อนเก่าแจ็ก 1106 01:52:31,168 --> 01:52:32,880 แจ็กเคยพูดถึงคุณบ่อยๆ 1107 01:52:33,880 --> 01:52:36,961 เป็นเพื่อนร่วมก๊วนตกปลา หรือว่าล่าสัตว์นี่แหละ 1108 01:52:38,420 --> 01:52:40,170 ฉันก็อยากจะแจ้งข่าวหรอก 1109 01:52:40,254 --> 01:52:42,879 แต่ไม่รู้ชื่อหรือที่อยู่คุณ 1110 01:52:42,962 --> 01:52:45,837 แจ็กไม่เคยจดไว้น่ะค่ะ 1111 01:52:47,504 --> 01:52:50,588 ผมก็กะจะโทรมาถามเรื่องนี้ 1112 01:52:52,588 --> 01:52:53,880 อ๋อค่ะ 1113 01:52:56,588 --> 01:52:59,504 แจ็กกำลังเติมลมยางรถบรรทุก 1114 01:52:59,589 --> 01:53:02,337 อยู่ริมทางเปลี่ยว แล้วยางเกิดระเบิดขึ้นมา 1115 01:53:02,421 --> 01:53:05,421 ขอบยางกระแทกหน้าเข้าเต็มๆ 1116 01:53:05,504 --> 01:53:07,130 ทำจมูกกับกรามแตก 1117 01:53:07,213 --> 01:53:09,631 ทำเขาหงายหลังหมดสติไป 1118 01:53:10,673 --> 01:53:14,213 กว่าจะมีคนไปเจอ เขาก็นอนจมกองเลือดแล้ว 1119 01:53:15,298 --> 01:53:17,298 เขาเพิ่งจะอายุ 39 เอง 1120 01:53:21,672 --> 01:53:24,505 ฮัลโหล ยังอยู่ไหมคะ 1121 01:53:25,590 --> 01:53:26,715 ฮัลโหล 1122 01:53:30,422 --> 01:53:31,756 ฝังที่เท็กซัสไหมครับ 1123 01:53:33,172 --> 01:53:35,006 มีตั้งป้ายหินค่ะ 1124 01:53:35,089 --> 01:53:37,089 แต่เราเผาศพตามที่เขาต้องการ 1125 01:53:37,172 --> 01:53:39,172 เถ้าครึ่งหนึ่งฝังไว้ที่นี่ 1126 01:53:39,256 --> 01:53:41,423 ส่วนที่เหลือส่งไปให้พ่อแม่เขา 1127 01:53:42,716 --> 01:53:46,549 เขาเคยบอกว่าอยากให้เอาเถ้า ไปโปรยบนเขาโบรกแบ็ก 1128 01:53:46,631 --> 01:53:49,215 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาที่ว่านี้อยู่ไหน 1129 01:53:49,798 --> 01:53:52,757 คิดว่าคงเป็นภูเขาแถวบ้านเกิด 1130 01:53:53,464 --> 01:53:54,423 แต่จากนิสัยแจ็ก 1131 01:53:54,507 --> 01:53:57,008 มันอาจเป็นสถานที่สมมติ 1132 01:53:57,091 --> 01:54:00,382 ที่ที่มีนกสีฟ้าขับขาน และมีน้ำพุวิสกี้ 1133 01:54:03,550 --> 01:54:04,717 ไม่ใช่หรอกครับ 1134 01:54:05,758 --> 01:54:08,800 เราเคยขึ้นไปต้อนแกะ บนเขานั้นด้วยกันตอนหน้าร้อนหนึ่ง 1135 01:54:09,800 --> 01:54:11,091 ตอนปี 1963 น่ะครับ 1136 01:54:20,383 --> 01:54:23,092 เขาบอกว่าเป็นสถานที่โปรดของเขา 1137 01:54:24,592 --> 01:54:26,341 ฉันนึกว่าเป็นที่ไปเมา 1138 01:54:26,425 --> 01:54:27,634 เขาดื่มบ่อยค่ะ 1139 01:54:30,843 --> 01:54:33,718 พ่อแม่เขายังอยู่ ไลต์นิงแฟลตใช่ไหมครับ 1140 01:54:34,885 --> 01:54:36,594 ก็คงอยู่จนสิ้นลมนั่นแหละค่ะ 1141 01:54:42,092 --> 01:54:43,885 ขอบคุณที่กรุณาบอกผม 1142 01:54:44,801 --> 01:54:46,552 แล้วก็เสียใจด้วยจริงๆ ครับ 1143 01:54:47,885 --> 01:54:49,551 เราสนิทกันมาก 1144 01:54:56,719 --> 01:54:58,384 ลองติดต่อพ่อแม่เขาดูสิคะ 1145 01:54:59,010 --> 01:55:00,635 ฉันว่าพวกท่านคงดีใจ 1146 01:55:00,719 --> 01:55:02,803 ถ้าคุณทำตามคำสั่งเสียให้เขาได้ 1147 01:55:04,636 --> 01:55:06,595 เรื่องโปรยเถ้าน่ะค่ะ 1148 01:56:07,347 --> 01:56:09,054 กาแฟสักแก้วไหมจ๊ะ 1149 01:56:09,638 --> 01:56:11,096 เค้กเชอร์รีสักชิ้นไหม 1150 01:56:11,180 --> 01:56:12,390 ขอกาแฟแล้วกันครับ 1151 01:56:12,472 --> 01:56:14,847 ผมไม่กินเค้กน่ะ ขอบคุณ 1152 01:56:24,222 --> 01:56:26,472 ผมเสียใจด้วยเรื่องแจ็ก 1153 01:56:29,307 --> 01:56:30,640 ขอบคุณครับ 1154 01:56:32,599 --> 01:56:35,181 เสียใจจนพูดไม่ถูกเลยทีเดียว 1155 01:56:38,433 --> 01:56:40,056 ผมรู้จักเขามานาน 1156 01:56:43,348 --> 01:56:45,182 ผมแวะมาจะบอกว่า 1157 01:56:45,848 --> 01:56:48,932 ถ้าคุณอยากให้เอาอัฐิเขา ไปโปรยบนเขาโบรกแบ็ก 1158 01:56:50,223 --> 01:56:52,557 อย่างที่เขาเคยบอกภรรยาไว้ 1159 01:56:53,390 --> 01:56:54,197 ผมก็ยินดีช่วย 1160 01:56:58,308 --> 01:56:59,641 บอกอะไรให้นะ 1161 01:57:01,098 --> 01:57:03,516 ฉันรู้ดีว่าไอ้เขาโบรกแบ็กอยู่ไหน 1162 01:57:04,766 --> 01:57:08,891 มันนึกว่าตัวเองวิเศษวิโสเกินกว่า จะฝังกับคนในตระกูลสินะ 1163 01:57:12,309 --> 01:57:13,725 แจ็กมันเคยพูด 1164 01:57:14,892 --> 01:57:17,766 "เอ็นนิส เดล มาร์" มันว่า 1165 01:57:19,225 --> 01:57:22,475 "สักวันผมจะพาเขามาที่นี่ 1166 01:57:23,100 --> 01:57:26,058 เราจะปรับปรุงที่นี่ ให้เป็นรูปเป็นร่าง" 1167 01:57:27,475 --> 01:57:29,309 มันฝันเฟื่องไม่สร่าง 1168 01:57:29,392 --> 01:57:31,934 ว่าพวกแกสองคนจะย้ายมาที่นี่ 1169 01:57:32,684 --> 01:57:34,058 สร้างกระท่อม 1170 01:57:35,100 --> 01:57:36,809 ช่วยกันทำมาหากิน 1171 01:57:40,393 --> 01:57:42,101 ฤดูใบไม้ผลิปีนี้ 1172 01:57:43,809 --> 01:57:46,601 มันพาผู้ชายอีกคนมาที่นี่ 1173 01:57:48,602 --> 01:57:50,311 ช่วยกันปรับปรุง 1174 01:57:50,393 --> 01:57:51,810 และดูแลไร่ 1175 01:57:52,810 --> 01:57:57,269 เป็นเพื่อนบ้านมันจากเท็กซัส 1176 01:57:59,311 --> 01:58:02,643 จะเลิกกับเมียแล้วย้ายมาที่นี่ 1177 01:58:03,311 --> 01:58:04,768 มันว่าอย่างนั้นนะ 1178 01:58:06,603 --> 01:58:08,935 แต่ก็เหมือนความคิดมันส่วนใหญ่ 1179 01:58:10,768 --> 01:58:12,519 ไม่เคยได้เป็นจริง 1180 01:58:15,644 --> 01:58:19,519 ฉันยังเก็บห้องแจ็กไว้ เหมือนตอนเขายังเป็นเด็ก 1181 01:58:20,936 --> 01:58:23,060 เขาคงพอใจ 1182 01:58:27,604 --> 01:58:30,769 เธอจะขึ้นไปดูก็ได้นะ ถ้าต้องการ 1183 01:58:36,437 --> 01:58:38,604 ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณครับ 1184 02:01:40,070 --> 02:01:41,362 จะบอกอะไรให้ 1185 02:01:43,863 --> 02:01:45,653 ตระกูลเรามีที่ฝัง 1186 02:01:46,405 --> 02:01:47,613 เราจะฝังมันที่นั่น 1187 02:01:50,446 --> 02:01:51,529 ครับผม 1188 02:01:54,113 --> 02:01:56,238 ไว้มาเยี่ยมเราอีกนะ 1189 02:02:10,738 --> 02:02:12,238 ขอบคุณมากครับ 1190 02:03:10,158 --> 02:03:12,616 - ว่าไง จูเนียร์ - สวัสดีค่ะ พ่อ 1191 02:03:21,532 --> 02:03:22,574 มากอดหน่อยสิ 1192 02:03:25,575 --> 02:03:26,784 ชอบรถไหมคะ 1193 02:03:27,617 --> 02:03:29,533 ก็ดีนะ รถลูกเหรอ 1194 02:03:29,617 --> 02:03:30,950 รถเคิร์ตค่ะ 1195 02:03:31,034 --> 02:03:33,284 พ่อนึกว่าลูกคบกับทรอย 1196 02:03:33,367 --> 02:03:34,618 ทรอยเหรอคะ 1197 02:03:34,702 --> 02:03:36,826 พ่อคะ นั่นมันเมื่อสองปีก่อน 1198 02:03:38,534 --> 02:03:40,451 ทรอยยังเล่นเบสบอลหรือเปล่า 1199 02:03:41,035 --> 02:03:43,743 หนูไม่รู้ค่ะว่าเขาทำอะไรแล้ว ตอนนี้หนูคบกับเคิร์ต 1200 02:03:44,618 --> 02:03:45,993 แล้วเคิร์ตทำงานอะไรล่ะ 1201 02:03:46,617 --> 02:03:48,160 ทำเกี่ยวกับน้ำมันน่ะค่ะ 1202 02:03:49,744 --> 02:03:51,368 เป็นคนงานแท่นขุดเจาะล่ะสิ 1203 02:03:52,534 --> 02:03:53,660 ค่ะ 1204 02:03:53,744 --> 02:03:56,702 ลูก 19 แล้วนี่ ตัดสินใจเองได้ ถูกไหม 1205 02:03:57,618 --> 02:03:58,912 แน่นอนค่ะ 1206 02:04:07,536 --> 02:04:09,453 พ่อน่าจะซื้อเฟอร์นิเจอร์บ้าง 1207 02:04:09,536 --> 02:04:10,577 เรื่องนั้น… 1208 02:04:11,244 --> 02:04:13,036 ถ้าคนเราไม่มีอะไร ก็ไม่มีความอยากได้อะไร 1209 02:04:18,494 --> 02:04:19,995 ว่าแต่ลูกแวะมาทำไม 1210 02:04:24,871 --> 02:04:26,244 หนูกับเคิร์ต 1211 02:04:27,578 --> 02:04:29,328 จะแต่งงานกันค่ะ 1212 02:04:32,161 --> 02:04:33,161 แล้ว… 1213 02:04:34,370 --> 02:04:36,495 รู้จักหมอนี่มากี่ปีแล้ว 1214 02:04:37,162 --> 02:04:38,537 ประมาณปีหนึ่งค่ะ 1215 02:04:40,537 --> 02:04:43,662 งานจัดวันที่ 5 มิถุนายน ที่โบสถ์เมธอดิสต์นะคะ 1216 02:04:44,246 --> 02:04:47,996 เจนนีเป็นคนร้องเพลง ส่วนมอนโรรับเป็นเจ้าภาพ 1217 02:04:54,454 --> 02:04:56,454 แล้วไอ้เจ้าเคิร์ตนี่ 1218 02:04:58,914 --> 02:05:00,288 มันรักลูกหรือเปล่า 1219 02:05:03,288 --> 02:05:04,623 ค่ะ พ่อ 1220 02:05:05,913 --> 02:05:07,121 เขารักหนู 1221 02:05:15,496 --> 02:05:17,122 หนูอยากให้พ่อไปร่วมงาน 1222 02:05:20,289 --> 02:05:21,247 เหรอ 1223 02:05:24,789 --> 02:05:29,040 พ่อว่าพ่อติดต้อนแกะแถวเทือกเขาทีทอน 1224 02:05:49,957 --> 02:05:51,041 แต่พ่อว่านะ 1225 02:05:52,874 --> 02:05:55,290 พวกเขาคงหาคาวบอยคนใหม่ได้ 1226 02:05:57,999 --> 02:06:01,248 ลูกสาวพ่อจะแต่งงานทั้งที 1227 02:06:14,958 --> 02:06:16,917 แด่อัลม่าและเคิร์ต 1228 02:07:37,669 --> 02:07:39,129 แจ็ก ฉันสาบาน… 1229 02:14:07,023 --> 02:14:11,022 คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย 135821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.