Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,120 --> 00:01:17,120
Subtitrare făcută automat cu DeepL.
www.deepl.com/translator (2022)
(80% automatic, 20% human - dtpguy)
2
00:02:17,973 --> 00:02:21,274
Atât democrații, cât și republicanii
3
00:02:21,276 --> 00:02:23,276
doresc pace în lume.
4
00:02:23,278 --> 00:02:26,479
Democrații, dar și republicanii
vor să găsească locuri de muncă.
5
00:02:26,481 --> 00:02:30,115
și prosperitate fără
război și fără inflație.
6
00:02:30,117 --> 00:02:33,451
Democrații, dar și republicanii,
vor o educație bună,
7
00:02:33,453 --> 00:02:37,087
educație...
8
00:02:37,089 --> 00:02:40,457
Democrații, dar și
republicanii, vor progres,
9
00:02:40,459 --> 00:02:43,460
progres pentru copiii lor și
pentru copiii copiilor lor.
10
00:02:43,462 --> 00:02:46,162
aici și acum.
11
00:02:46,164 --> 00:02:49,832
Unul dintre lucrurile care impresionează pe
oricine care candidează pentru orice funcție,
12
00:02:49,834 --> 00:02:51,500
în special pentru președinte,
13
00:02:51,502 --> 00:02:55,136
este să vadă tinerii în
ascensiune pe care i-am văzut
14
00:02:55,138 --> 00:02:57,104
cu sutele și miile de azi...
15
00:03:24,365 --> 00:03:27,065
Hei, nu poți să pui asta acolo sus.
16
00:03:31,371 --> 00:03:32,703
Ai auzit ce am spus?
17
00:04:22,586 --> 00:04:25,553
Asta e ceea ce au văzut când
au mers după el. E un ceas bun.
18
00:04:25,555 --> 00:04:27,054
E sânge pe el?
19
00:04:27,056 --> 00:04:29,155
Da, l-au înjunghiat de 14 ori.
20
00:04:32,059 --> 00:04:33,892
Nu te mișca!
21
00:04:33,894 --> 00:04:35,627
Ieșiți afară!
Pune mâna pe poartă!
22
00:04:42,301 --> 00:04:43,466
Unde e celălalt tip?
23
00:04:43,468 --> 00:04:46,402
- Rothman!
- Și acum?
24
00:04:46,404 --> 00:04:48,937
Mișcă-ți fundul ăla micuț aici.
25
00:04:48,939 --> 00:04:51,172
Vino afară!
Pune-ți mâinile pe poartă!
26
00:04:59,648 --> 00:05:02,081
Mergem la dulapul numărul 84.
27
00:05:02,083 --> 00:05:03,715
Tu! Îl ajuți.
28
00:05:27,006 --> 00:05:28,071
Opriți-vă!
29
00:05:35,179 --> 00:05:36,243
Pune-o jos!
30
00:05:38,747 --> 00:05:40,346
Înapoi la perete.
31
00:05:47,354 --> 00:05:49,394
Spune-mi, de unde ai
toate informațiile bune?
32
00:05:51,324 --> 00:05:53,424
De la Rothman.
33
00:05:53,426 --> 00:05:54,858
Eu nu știu nimic despre asta.
34
00:05:54,860 --> 00:05:56,159
Sigur că știi, Fred.
35
00:05:57,862 --> 00:05:59,428
Ia-mă cu tine.
36
00:05:59,430 --> 00:06:01,096
Dă-i drumul.
Urcă în camionetă.
37
00:06:02,532 --> 00:06:04,331
Fred, ia asta cu tine, vrei?
38
00:06:09,937 --> 00:06:11,536
Nu pot să respir.
39
00:06:11,538 --> 00:06:13,204
Prietenul tău nu e apt pentru serviciu.
40
00:06:16,175 --> 00:06:17,674
Nici tu nu arăți prea bine.
41
00:06:35,324 --> 00:06:37,290
Ai coaie de oțel, prietene.
42
00:07:03,083 --> 00:07:05,150
Către toate unitățile,
vă anunțăm că a avut loc un furt.
43
00:07:05,151 --> 00:07:08,552
în clădirea depozitului poliției,
114 South Spring Street.
44
00:07:08,554 --> 00:07:11,254
Patru suspecți de sex masculin,
nu sunt disponibile alte descrieri.
45
00:07:11,256 --> 00:07:13,990
Ofițer căzut.
Repet, ofițer căzut.
46
00:07:13,992 --> 00:07:15,391
Dispecerat, aici unitatea 12.
47
00:07:15,393 --> 00:07:16,860
Suntem în apropiere.
Ne îndreptăm spre...
48
00:07:16,861 --> 00:07:18,595
Un polițist a fost împușcat
acum mai puțin de o oră.
49
00:07:18,596 --> 00:07:20,829
într-un raid îndrăzneț
duminică dimineața.
50
00:07:20,831 --> 00:07:22,398
în clădirea depozitului
de probe al poliției
51
00:07:22,399 --> 00:07:24,265
din centrul Los Angeles-ului.
52
00:07:24,267 --> 00:07:26,600
Trei dintre ofițeri au
fost declarați morți.
53
00:07:26,602 --> 00:07:29,769
Un al patrulea, ofițerul Dennis
Meechum, este operat de urgență.
54
00:07:29,771 --> 00:07:31,604
la spitalul Queen of Angels.
55
00:07:31,606 --> 00:07:33,906
în această după-amiază,
și se odihnește liniștit.
56
00:07:33,908 --> 00:07:35,607
Care sunt șansele de recuperare?
57
00:07:35,609 --> 00:07:37,375
Starea lui e încă critică.
58
00:07:37,377 --> 00:07:39,176
E adevărat că ați găsit duba?
59
00:07:39,178 --> 00:07:40,578
Unul dintre ofițerii
morți a fost complice?
60
00:07:40,579 --> 00:07:41,844
Nu am nici un comentariu...
61
00:07:41,846 --> 00:07:43,712
Dennis Meechum,
62
00:07:43,714 --> 00:07:47,182
un veteran de nouă ani în departament
și autorul cărții Inside Job,
63
00:07:47,184 --> 00:07:51,285
faimosul, sau poate ar trebui să spun
infamul, jaf al măștii lui Nixon.
64
00:07:51,287 --> 00:07:55,022
al unui depozit de probe al poliției.
65
00:07:55,024 --> 00:07:58,358
Cum vă împăcați cele două cariere,
polițist și autor de best-seller-uri?
66
00:07:58,360 --> 00:08:00,193
Cu greu.
67
00:08:00,195 --> 00:08:03,529
Cred că ar trebui să spun că sunt
mai întâi polițist și apoi scriitor.
68
00:08:03,531 --> 00:08:05,597
E o combinație dificilă de cariere.
69
00:08:05,599 --> 00:08:08,300
Medalia de Vitejie astăzi, pentru un
comportament care depășește datoria.
70
00:08:08,301 --> 00:08:13,370
în timp ce a participat la o arestare
sub acoperire pe 17 aprilie 1981.
71
00:08:13,372 --> 00:08:15,705
Sergentul Meechum...
Aveți de gând să rămâneți în poliție?
72
00:08:15,707 --> 00:08:18,107
- Sigur.
- Și să continuați să scrieți?
73
00:08:18,609 --> 00:08:19,975
Da.
74
00:09:05,653 --> 00:09:06,653
Să mergem!
75
00:09:12,959 --> 00:09:15,025
Opriți-vă! Poliția!
76
00:09:15,027 --> 00:09:16,259
Luați-l. O să iau eu marfa.
77
00:09:18,863 --> 00:09:21,396
Poliția! Nu mă face să te
urmăresc, dobitocule!
78
00:09:23,366 --> 00:09:25,231
Nenorocitule!
79
00:09:27,435 --> 00:09:29,201
Chiar acolo, idiotule!
80
00:09:33,873 --> 00:09:35,072
Nu mișca!
81
00:09:43,215 --> 00:09:45,415
Ce naiba faci?
Sunt polițist.
82
00:10:20,517 --> 00:10:21,582
Sunt polițist. Hai!
83
00:10:32,761 --> 00:10:36,129
Bine, dobitocule, condu!
Haide, nenorocitule, condu!
84
00:10:40,668 --> 00:10:43,235
Nu conduc nicăieri, nenorocitule.
Sunt în pauză.
85
00:10:52,412 --> 00:10:54,145
Stai în spate, e o urgență a poliției.
86
00:11:07,259 --> 00:11:10,293
Vrei să pleci naibii de
aici înainte să te rănești?
87
00:11:10,295 --> 00:11:11,295
Pot să te ajut, amice?
88
00:11:22,707 --> 00:11:24,039
Ai grijă, Dennis.
89
00:13:01,636 --> 00:13:03,836
Devin prea bătrân pentru rahatul ăsta.
90
00:13:03,838 --> 00:13:06,205
Poate că tipul a fost implicat în joc.
91
00:13:06,207 --> 00:13:08,240
Ești sigur că nu-l cunoșteai?
92
00:13:08,242 --> 00:13:10,508
Nu, dar el mă cunoștea pe mine.
93
00:13:10,510 --> 00:13:13,043
Vezi dacă sunt amprente pe cartușe.
94
00:13:13,045 --> 00:13:14,077
Nu vor fi.
95
00:14:16,705 --> 00:14:17,937
Bună dimineața, tată.
96
00:14:17,939 --> 00:14:19,705
Bună dimineața, scumpo.
97
00:14:19,707 --> 00:14:21,907
Vrei niște ouă?
98
00:14:21,909 --> 00:14:23,208
Le-ai gătit?
99
00:14:24,211 --> 00:14:25,810
Da.
100
00:14:25,812 --> 00:14:27,978
Cred că o să beau o cafea atunci.
101
00:14:32,916 --> 00:14:35,549
Deci, ți-au mai rămas bani
de la pizza de aseară?
102
00:14:35,551 --> 00:14:36,917
Nu, nu mai am.
103
00:14:36,919 --> 00:14:39,452
I-am luat pe băieții ăștia după
aceea și i-am dus la un bar.
104
00:14:39,454 --> 00:14:41,887
Am cheltuit tot ce aveam.
Știi cum e.
105
00:14:41,889 --> 00:14:44,456
Foarte amuzant.
106
00:14:44,458 --> 00:14:46,725
Ascultă, nu uita că azi trebuie
să-ți iei abonamentul de autobuz.
107
00:14:46,726 --> 00:14:48,759
Altfel, va trebui să-ți
plătești singur biletul.
108
00:14:48,761 --> 00:14:50,561
Poate că prietenul tău
mă va mai duce cu mașina.
109
00:14:50,562 --> 00:14:52,228
Cine-i ăla?
110
00:14:52,230 --> 00:14:54,797
Tipul ăsta.
E un prieten de-al tău.
111
00:14:54,799 --> 00:14:56,732
Ne-a dus pe mine și pe
prietenii mei acasă.
112
00:14:59,770 --> 00:15:01,569
Cum arată?
113
00:15:01,571 --> 00:15:02,836
E un tip de treabă.
114
00:15:02,838 --> 00:15:04,804
Cam subțire. Se îmbracă bine.
115
00:15:04,806 --> 00:15:06,772
Știe totul despre noi.
116
00:15:06,774 --> 00:15:09,474
Știe că mama e moartă și toate cele.
117
00:15:09,476 --> 00:15:11,710
Spune că ți-a salvat viața.
118
00:15:11,712 --> 00:15:14,212
Doamne!
Ce s-a întâmplat cu tine?
119
00:15:14,214 --> 00:15:17,348
Nu știi destul să nu te urci
într-o mașină condusă de un străin?
120
00:15:17,350 --> 00:15:18,682
Eram trei.
121
00:15:18,684 --> 00:15:21,685
Asta nu contează, Holly.
122
00:15:21,687 --> 00:15:23,687
Oricum, nu s-a întâmplat nimic.
Nu asta e problema.
123
00:15:25,290 --> 00:15:27,355
Tu îl cunoști. Eu nu-l cunosc.
124
00:15:29,359 --> 00:15:31,092
Nu-l cunosc. L-am întâlnit.
125
00:15:32,695 --> 00:15:34,361
Nu știu nimic despre el.
126
00:15:35,764 --> 00:15:39,232
El sigur te cunoaște.
127
00:15:39,234 --> 00:15:41,367
Dle Meechum, nu sunt în afaceri.
128
00:15:41,369 --> 00:15:44,470
să intentez acțiuni în justiție
împotriva autorilor noștri.
129
00:15:44,472 --> 00:15:47,406
Noi suntem în afaceri cu publicații.
130
00:15:47,408 --> 00:15:51,209
Am fost foarte răbdători.
Ați ratat patru termene limită.
131
00:15:51,211 --> 00:15:53,212
Haideți, să fim realiști.
Nimeni n-o să ne dea în judecată.
132
00:15:53,213 --> 00:15:54,713
Ce zici de un contract pentru un film?
133
00:15:54,714 --> 00:15:56,674
Nu există niciun interes în zona asta.
Nici unul.
134
00:15:58,083 --> 00:15:59,283
Ce geniu a dat-o în bară cu asta?
135
00:15:59,284 --> 00:16:02,285
Nimeni nu a stricat nimic, d-le Meechum.
136
00:16:02,287 --> 00:16:04,647
Doar nu te aștepta ca Hollywood-ul
să te scoată pe cauțiune.
137
00:16:16,564 --> 00:16:18,463
Meech, asta tocmai a sosit.
138
00:16:18,465 --> 00:16:20,064
Un tip spune că fiica ta
139
00:16:20,066 --> 00:16:22,299
și-a lăsat cartea de geometrie
în spatele mașinii lui.
140
00:16:25,670 --> 00:16:27,469
Cine a fost?
141
00:16:27,471 --> 00:16:29,070
A spus că tu știi.
142
00:16:29,072 --> 00:16:31,138
Vrea să te întâlnești
cu el acolo diseară.
143
00:17:45,478 --> 00:17:48,145
Bine. În regulă, m-ai vrut aici.
M-ai prins.
144
00:17:48,147 --> 00:17:49,713
Acum ce facem?
Nu face un pas înainte.
145
00:17:51,216 --> 00:17:52,216
E o cădere lungă.
146
00:17:54,586 --> 00:17:56,452
Stinge lumina, te rog, și vom vorbi.
147
00:18:00,824 --> 00:18:03,524
Îmi plac cărțile pe care le
scrii, mai ales prima.
148
00:18:03,526 --> 00:18:06,894
Acum, ascultă-mă.
Stai departe de mine.
149
00:18:06,896 --> 00:18:08,362
Și tu stai departe de fiica mea.
150
00:18:08,364 --> 00:18:10,664
Îmi pare rău pentru asta, Dennis.
151
00:18:10,666 --> 00:18:12,198
Trebuia să-ți atrag atenția.
152
00:18:12,200 --> 00:18:13,699
Da, ei bine, ai făcut-o.
153
00:18:13,701 --> 00:18:15,534
E o fată drăguță.
154
00:18:15,536 --> 00:18:17,369
Ai făcut o treabă bună,
155
00:18:17,371 --> 00:18:19,604
mai ales fără o soție care să te ajute.
156
00:18:22,742 --> 00:18:25,676
În regulă, ce naiba vrei?
157
00:18:25,678 --> 00:18:27,244
Vreau să mai scrii o carte.
158
00:18:27,246 --> 00:18:28,778
Păi, exact asta fac.
159
00:18:28,780 --> 00:18:32,615
Haide, Dennis. De când a murit
Kate, nu poți trece de pagina 15.
160
00:18:32,617 --> 00:18:34,577
Nu știi să scrii și te-ai
săturat să fii polițist.
161
00:18:35,385 --> 00:18:36,484
Ești epuizat.
162
00:18:37,787 --> 00:18:39,920
Și facturile alea neplătite?
163
00:18:39,922 --> 00:18:43,155
Ai oameni care te urmăresc, Dennis.
Își vor banii.
164
00:18:45,425 --> 00:18:47,191
Pot să te ajut eu.
165
00:18:47,193 --> 00:18:49,459
Nu am nevoie de ajutorul tău.
Ba da, ai nevoie.
166
00:18:49,461 --> 00:18:51,928
și o să primești ajutorul
meu pe o tavă de argint.
167
00:18:51,930 --> 00:18:55,231
Un bestseller.
E vorba de mine, Dennis.
168
00:18:55,233 --> 00:18:57,800
E despre mine și despre
omul pentru care lucrez.
169
00:18:57,802 --> 00:18:58,634
Ești nebun.
170
00:18:58,636 --> 00:19:00,135
Ești nebun? Da. Da.
171
00:19:02,072 --> 00:19:03,271
Ei bine, e o lume nebună.
172
00:19:16,484 --> 00:19:19,251
Ei bine, asta e de două ori.
173
00:19:19,253 --> 00:19:21,952
În regulă, ce crezi că merită să spui?
174
00:19:22,587 --> 00:19:23,587
Hei!
175
00:19:24,888 --> 00:19:26,020
Hei!
176
00:20:49,670 --> 00:20:50,768
Bun grup.
177
00:20:53,706 --> 00:20:55,105
Un vechi obicei.
178
00:21:05,683 --> 00:21:07,716
E o armă bună,
Smith and Wesson .38.
179
00:21:07,718 --> 00:21:10,485
E precisă, de încredere,
puțin cam ușoară.
180
00:21:10,487 --> 00:21:11,752
Vrei să o încerci pe a mea?
181
00:21:29,003 --> 00:21:31,236
Ești arestat.
Aveți dreptul să păstrați tăcerea...
182
00:21:31,238 --> 00:21:32,338
Știi, am crezut că asta va fi...
183
00:21:32,339 --> 00:21:34,172
o întâlnire amicală pe un teren neutru.
184
00:21:34,174 --> 00:21:36,414
Ai ucis un om. Angajează-ți un avocat.
Acum împrăștie-le.
185
00:21:38,077 --> 00:21:39,943
Înălțați-le.
186
00:21:39,945 --> 00:21:40,945
Mă faci de râs.
187
00:21:44,516 --> 00:21:47,783
Credeam că ești mai deștept decât atât.
188
00:21:47,785 --> 00:21:50,385
Credeam că până acum vei
căuta un punct de vedere.
189
00:21:50,387 --> 00:21:53,788
Un mod de a mă face să mă
înțeleg, de a mă face simpatic.
190
00:21:53,790 --> 00:21:55,890
Mă dezamăgești cu adevărat, Dennis.
191
00:21:55,892 --> 00:21:58,225
Vorbesc despre David
Madlock, Kappa International!
192
00:21:58,227 --> 00:22:01,628
Vorbesc despre crimă!
Acum, scoate-mi cătușele astea!
193
00:22:01,630 --> 00:22:03,396
Ce crezi că vinzi?
Un asasin al mafiei?
194
00:22:03,398 --> 00:22:05,464
Nimeni nu mai cumpără rahatul ăsta.
195
00:22:05,466 --> 00:22:07,266
Nu-ți intră asta în capul
tău gros de polițist?
196
00:22:07,267 --> 00:22:09,467
Îți spun că am ajutat
să-l fac pe David Madlock
197
00:22:09,469 --> 00:22:12,236
și Kappa International și
am făcut-o omorând oameni.
198
00:22:12,238 --> 00:22:14,471
Pe cei din album. Ai înțeles?
199
00:22:14,473 --> 00:22:16,139
Corporațiile nu pun oamenii să fie uciși.
200
00:22:16,141 --> 00:22:18,274
Nu.
201
00:22:18,276 --> 00:22:22,811
Corporațiile se ocupă de două
lucruri, punct. Active și pasive.
202
00:22:22,813 --> 00:22:26,214
Eu am eliminat datoriile și am
furnizat o parte din active.
203
00:22:26,216 --> 00:22:30,785
Am fost un director de corporație care se
ocupa doar de aceste lucruri. Credeți-mă.
204
00:22:30,787 --> 00:22:33,921
Și ai fost implicat, Dennis.
Încă de la început.
205
00:22:33,923 --> 00:22:35,322
Amândoi am fost.
206
00:22:42,396 --> 00:22:44,463
Nu mi-am imaginat niciodată cât de
enervante pot fi lucrurile astea.
207
00:22:44,464 --> 00:22:45,831
Ai cam trei minute
înainte să se întoarcă.
208
00:22:45,832 --> 00:22:47,898
Începe să vorbești.
209
00:22:47,900 --> 00:22:49,633
E doar o chestiune de capital, Dennis.
210
00:22:49,635 --> 00:22:52,302
Cum începe un om ambițios?
Capital.
211
00:22:52,304 --> 00:22:54,504
David Madlock e un om neobișnuit.
212
00:22:54,506 --> 00:22:56,739
Are o finanțare neobișnuită.
213
00:22:56,741 --> 00:22:58,408
Ai scris despre această
sursă de finanțare specială.
214
00:22:58,409 --> 00:23:00,509
în prima ta carte, de fapt.
215
00:23:01,645 --> 00:23:03,077
Depozitarul a dat lovitura.
216
00:23:03,079 --> 00:23:04,310
Așa e.
217
00:23:07,014 --> 00:23:07,912
Ai fost implicat în asta?
218
00:23:07,914 --> 00:23:09,747
Da, așa e.
219
00:23:09,749 --> 00:23:13,016
Da? Ei bine,
doi polițiști au murit în acea zi.
220
00:23:13,018 --> 00:23:15,685
iar unul dintre ei era un bătrânel
drăguț care-și aștepta pensia.
221
00:23:15,687 --> 00:23:17,820
E a doua oară când mă faci de râs.
222
00:23:17,822 --> 00:23:19,422
Acum, încearcă să te controlezi, te rog.
223
00:23:22,359 --> 00:23:25,626
Am condus.
Asta e tot ce am făcut.
224
00:23:25,628 --> 00:23:27,928
Cei trei care erau înăuntru au murit.
225
00:23:27,930 --> 00:23:30,431
Cel pe care l-ai înjunghiat a murit de
peritonită o săptămână mai târziu, bine?
226
00:23:30,432 --> 00:23:31,697
Mai rămâi tu.
227
00:23:31,699 --> 00:23:33,665
Cum am spus, am condus.
Dacă mă vrei, iată-mă.
228
00:23:33,667 --> 00:23:36,707
Dar am 12 oameni care vor jura că am
fost în Chicago în ziua aia, toată ziua.
229
00:23:42,841 --> 00:23:44,841
În regulă. Spune-mi despre bani.
230
00:23:44,843 --> 00:23:47,810
Două milioane și jumătate de
dolari din 1972, fără taxe.
231
00:23:47,812 --> 00:23:49,278
Banii de început.
232
00:23:49,280 --> 00:23:51,179
Așa se face în America, Dennis.
233
00:23:51,181 --> 00:23:54,582
Kappa International a fost înființată
șase luni mai târziu cu capital de risc.
234
00:24:00,055 --> 00:24:01,888
Nu poți lăsa să treacă asta, Dennis.
235
00:24:03,324 --> 00:24:06,858
Bestseller.
236
00:24:06,860 --> 00:24:09,795
Spui că ai început ca trăgător pentru
tipul ăsta. Și ai devenit un dezertor...
237
00:24:09,796 --> 00:24:10,961
Dezertor? Nu, nu.
238
00:24:10,963 --> 00:24:12,529
M-a dat afară.
239
00:24:14,032 --> 00:24:15,865
Am vrut ceva
240
00:24:16,834 --> 00:24:19,067
mai mult decât aveam.
241
00:24:19,069 --> 00:24:21,202
Sunt un om de afaceri.
Un executiv.
242
00:24:21,537 --> 00:24:23,270
Am vrut...
243
00:24:23,972 --> 00:24:25,671
respect.
244
00:24:25,673 --> 00:24:27,639
El mi-a oferit bani.
245
00:24:27,641 --> 00:24:30,675
L-am ajutat să înceapă,
mi-a oferit o pomană?
246
00:24:30,677 --> 00:24:32,209
De ce nu depui mărturie împotriva lui?
247
00:24:32,211 --> 00:24:33,977
El poate cumpăra orice.
248
00:24:36,181 --> 00:24:37,313
Cu excepția cărții.
249
00:24:37,315 --> 00:24:38,714
Exact!
250
00:24:41,552 --> 00:24:42,785
Dennis,
251
00:24:42,786 --> 00:24:44,020
împreună, tu și cu mine îi
putem face un asemenea număr.
252
00:24:44,021 --> 00:24:45,720
Îl pot implica în toate astea.
253
00:24:46,923 --> 00:24:47,955
Ai nevoie de mine.
254
00:24:48,724 --> 00:24:50,590
Avem nevoie unul de celălalt.
255
00:24:56,096 --> 00:24:57,995
Cum ai aflat?
256
00:24:57,997 --> 00:25:00,198
A simțit un cucui.
257
00:25:00,200 --> 00:25:01,732
Chiar aici, în interiorul cotului ei.
258
00:25:02,601 --> 00:25:04,867
Malignă?
259
00:25:04,869 --> 00:25:07,189
Au deschis-o, au aruncat o
privire și au cusut-o la loc.
260
00:25:09,105 --> 00:25:10,504
După aceea, a slăbit,
261
00:25:10,506 --> 00:25:11,838
a început să-și piardă părul.
262
00:25:13,708 --> 00:25:16,275
După un timp, s-a uitat la mine,
263
00:25:16,277 --> 00:25:18,009
nu știa cine sunt.
264
00:25:19,979 --> 00:25:22,011
Apoi au dispărut toți banii.
265
00:25:23,814 --> 00:25:25,513
Am vrut doar ca ea să rămână în viață.
266
00:25:27,049 --> 00:25:29,182
Dar nu a supraviețuit.
267
00:25:29,184 --> 00:25:31,717
După aceea, nu mai puteai lucra.
268
00:25:31,719 --> 00:25:34,519
Ar fi trebuit să vând
casa, dar nu am putut.
269
00:25:34,521 --> 00:25:35,553
Era casa ei.
270
00:25:37,390 --> 00:25:39,456
Așa e. Era casa ei.
271
00:25:39,458 --> 00:25:42,378
Ai iubit-o mai mult decât ai fi putut
iubi vreodată pe cineva în viața ta.
272
00:25:45,630 --> 00:25:47,429
Doar nu vorbi despre ea, bine?
273
00:25:48,565 --> 00:25:49,897
Bună, Dennis,
274
00:25:51,033 --> 00:25:53,700
am înțeles.
275
00:25:53,702 --> 00:25:55,803
Ea e partea curată a vieții
tale, eu sunt partea murdară.
276
00:25:55,804 --> 00:25:57,370
Criminalul.
277
00:26:00,174 --> 00:26:03,454
Dar noi doi știm lucruri pe care ceilalți
oameni nu le știu, nu-i așa, Dennis?
278
00:26:05,411 --> 00:26:08,211
Cum e să ucizi un om, de exemplu.
279
00:26:08,213 --> 00:26:10,246
Un polițist. Ucigaș.
280
00:26:10,248 --> 00:26:11,647
Două fețe ale aceleiași monede.
281
00:26:14,317 --> 00:26:15,550
Avem o legătură naturală, tu și cu mine.
282
00:26:15,551 --> 00:26:16,683
Nu. Ba da.
283
00:26:16,685 --> 00:26:18,651
Nu. Nu avem nimic în comun.
284
00:26:18,653 --> 00:26:20,419
Eu nu am nimic în comun cu tine.
285
00:26:20,421 --> 00:26:21,421
O să vedem.
286
00:26:27,226 --> 00:26:28,291
O să vedem.
287
00:26:46,510 --> 00:26:47,642
O să vedem.
288
00:26:52,948 --> 00:26:54,514
Ești bine?
289
00:26:54,516 --> 00:26:56,633
Da. Sunt bine, sunt bine.
290
00:26:56,634 --> 00:26:58,751
Nu am putut să adorm, asta-i tot.
291
00:26:58,753 --> 00:26:59,753
Du-te înapoi în pat.
292
00:27:01,856 --> 00:27:03,021
Pot să iau o înghițitură?
293
00:27:04,858 --> 00:27:06,557
Da. Doar o înghițitură, totuși.
294
00:27:06,559 --> 00:27:07,559
Doar o înghițitură.
295
00:27:11,029 --> 00:27:12,595
Mulțumesc.
296
00:27:12,597 --> 00:27:14,697
Cu plăcere, prințesă.
297
00:27:14,699 --> 00:27:16,198
Noapte bună. Noapte bună.
298
00:27:22,738 --> 00:27:24,037
Sunt bine.
299
00:27:24,806 --> 00:27:25,806
Bine.
300
00:27:31,778 --> 00:27:33,077
Doamnelor și domnilor,
301
00:27:33,079 --> 00:27:34,978
îmi acordați puțină atenție, vă rog?
302
00:27:34,980 --> 00:27:38,815
Aș vrea să propun un toast pentru
bunul meu prieten, David Madlock.
303
00:27:38,817 --> 00:27:41,617
pentru generozitatea și
compasiunea sa continuă.
304
00:27:47,723 --> 00:27:49,083
Mulțumesc, d-le senator.
Mulțumesc.
305
00:27:49,791 --> 00:27:51,290
Iată-l.
306
00:27:53,260 --> 00:27:54,926
Dennis, cât crezi că
valorează locul ăsta?
307
00:27:54,928 --> 00:27:56,994
15, 20 de milioane de dolari?
308
00:27:56,996 --> 00:28:01,331
Îl donează orașului pentru ca
oamenii de rând să se bucure de el.
309
00:28:01,333 --> 00:28:04,000
Omul ăsta e istoria
Americii întruchipată.
310
00:28:04,802 --> 00:28:06,902
Un baron tâlhar modern.
311
00:28:06,904 --> 00:28:08,103
Ei au construit această țară.
312
00:28:08,105 --> 00:28:10,839
Ei merită un tratament special.
313
00:28:10,841 --> 00:28:14,509
Am vrut doar să înapoiez ceva
acestui oraș extraordinar.
314
00:28:14,511 --> 00:28:17,211
care mi-a dat atât de mult.
315
00:28:17,513 --> 00:28:19,412
Mulțumesc.
316
00:28:20,648 --> 00:28:21,913
Minunat!
317
00:28:30,754 --> 00:28:32,914
Mai mult decât va ști cineva
vreodată, nu-i așa, David?
318
00:28:35,958 --> 00:28:38,858
Da. Mai mult decât
va ști cineva vreodată.
319
00:28:43,697 --> 00:28:46,330
Ce surpriză încântătoare.
320
00:28:46,332 --> 00:28:47,698
Mă bucur că ai putut veni.
321
00:28:47,700 --> 00:28:48,832
N-aș fi ratat asta.
322
00:28:48,834 --> 00:28:50,467
Și tu trebuie să fii
locotenentul Meechum.
323
00:28:50,468 --> 00:28:52,802
Sunt un admirator al operei
dvs., mai ales al ultimei cărți.
324
00:28:52,803 --> 00:28:55,503
Mulțumesc foarte mult.
Mă bucur să vă cunosc.
325
00:28:55,505 --> 00:28:56,937
Când o să mai vedem alta?
326
00:28:56,939 --> 00:28:59,773
Dennis lucrează la ceva nou, de fapt.
327
00:28:59,775 --> 00:29:01,474
Non-ficțiune.
328
00:29:01,476 --> 00:29:04,777
O să aștept cu nerăbdare.
329
00:29:04,779 --> 00:29:07,946
Sunt un mare fan al tău.
A trecut prea mult timp, Cleve.
330
00:29:08,682 --> 00:29:09,682
Mult prea mult timp.
331
00:29:14,620 --> 00:29:16,486
Foarte bine.
332
00:29:16,488 --> 00:29:17,954
E incredibil, nu-i așa?
333
00:29:19,123 --> 00:29:20,123
Uite-l că vine.
334
00:29:23,227 --> 00:29:25,460
David! David, trebuie să plecăm.
335
00:29:25,462 --> 00:29:27,361
Sper să ne mai vedem, sper.
336
00:29:43,478 --> 00:29:44,677
L-am pus pe fugă.
337
00:29:46,414 --> 00:29:48,914
Bine, deci îl cunoști pe tip.
Ce dovedește asta?
338
00:29:48,916 --> 00:29:50,148
Ești un om greu de convins.
339
00:29:50,150 --> 00:29:51,482
Îmi place asta.
340
00:29:51,484 --> 00:29:52,782
Îmi place asta.
341
00:29:55,419 --> 00:29:57,051
Ce naiba cauți aici?
342
00:29:57,053 --> 00:29:58,819
Crezi că aprob orele suplimentare?
343
00:29:58,821 --> 00:30:00,320
Hei, relaxează-te.
E din partea mea.
344
00:30:01,990 --> 00:30:04,991
O să am nevoie de câteva zile, Monks.
Sunt plecat din oraș.
345
00:30:04,993 --> 00:30:06,392
Cred că am găsit ceva.
346
00:30:06,394 --> 00:30:07,394
Ce?
347
00:30:09,329 --> 00:30:10,661
Nu pot să-ți spun.
348
00:30:10,663 --> 00:30:11,829
Ia-ți concediu medical dacă vrei, bine?
349
00:30:11,830 --> 00:30:14,430
Am întârziat mult.
350
00:30:14,432 --> 00:30:17,366
Exact de ce are nevoie departamentul,
un luptător al crimelor misterioase.
351
00:30:17,368 --> 00:30:19,101
Trebuie să joc asta, Monks.
352
00:30:22,239 --> 00:30:23,271
Îl vreau pe tipul ăsta.
353
00:30:25,408 --> 00:30:26,640
Adică, chiar îl vreau.
354
00:31:32,839 --> 00:31:35,472
Beltzer a fost auditor la Fisc.
355
00:31:35,474 --> 00:31:37,941
A căzut la duș și și-a spart craniul.
356
00:31:37,943 --> 00:31:39,575
L-au găsit mort.
357
00:31:39,577 --> 00:31:40,609
Și tu l-ai ucis.
358
00:31:40,611 --> 00:31:42,611
Și tu l-ai ucis. De ce?
359
00:31:42,613 --> 00:31:43,813
E un serviciu pe care l-am făcut.
Asta e profesia mea.
360
00:31:43,814 --> 00:31:45,814
Bine. De ce a trebuit să moară?
361
00:31:45,816 --> 00:31:48,016
Pentru că purta asta cu el tot timpul.
362
00:31:48,018 --> 00:31:50,351
Era unul dintre acei omuleți
meticuloși și pretențioși.
363
00:31:50,353 --> 00:31:54,021
și cumva i-a intrat în cap că Kappa
Internațional ținea două seturi de cărți.
364
00:31:54,023 --> 00:31:56,656
Avea nasul pentru astfel de lucruri.
Vezi? Kappa. Kappa.
365
00:31:56,658 --> 00:31:58,824
Din nou Kappa.
366
00:31:58,826 --> 00:32:01,259
Nu avea de gând să închidă acel audit.
367
00:32:01,261 --> 00:32:02,960
Doi ani mai târziu, a fost membru al SEC.
368
00:32:02,962 --> 00:32:05,495
A adormit la volan.
A căzut peste un separator, mort.
369
00:32:05,497 --> 00:32:07,463
Știi ceva, Cleve?
Ești plin de rahat.
370
00:32:07,465 --> 00:32:09,798
Ce ar trebui să însemne asta?
371
00:32:09,800 --> 00:32:11,433
Ce ar trebui să însemne asta? Ai fi
putut să faci tu însuți frumusețea asta.
372
00:32:11,434 --> 00:32:13,168
Ai fi putut s-o iei de la o toaletă
publică, pentru numele lui Dumnezeu.
373
00:32:13,169 --> 00:32:14,801
Asta nu e o dovadă. E o prostie!
374
00:32:14,803 --> 00:32:16,203
Așa că poate data
viitoare, voi face poze!
375
00:32:16,204 --> 00:32:17,670
Asta vrei?
Nu-mi mai irosi timpul!
376
00:32:17,672 --> 00:32:19,271
Nu-mi mai pierdeți timpul.
377
00:32:19,273 --> 00:32:20,513
Hai să plecăm naibii de aici.
378
00:32:22,942 --> 00:32:24,208
Mergem la aeroport.
379
00:32:27,746 --> 00:32:30,580
Dar celelalte opriri?
380
00:32:30,582 --> 00:32:32,215
Spune-i asta celor de la Manhattan, bine?
381
00:32:32,216 --> 00:32:33,915
Nu mă mai interesează.
382
00:32:33,917 --> 00:32:34,917
Nu mă mai interesează.
383
00:32:55,603 --> 00:32:57,843
Hei, te superi dacă mă duc să
iau un pachet de chiștoace?
384
00:33:22,529 --> 00:33:23,661
Ieși afară.
385
00:33:36,375 --> 00:33:38,341
Te interesează din nou, nu-i așa?
386
00:33:51,289 --> 00:33:52,289
Haide.
387
00:35:05,560 --> 00:35:07,693
Nici măcar nu era taxiul meu.
388
00:35:07,695 --> 00:35:10,195
Mi s-a spus doar să vă
iau și să vă las baltă.
389
00:35:10,197 --> 00:35:12,597
N-am știut că e o treabă cu torțe.
390
00:35:12,599 --> 00:35:14,432
Da, sigur. Cine erau?
391
00:35:14,434 --> 00:35:18,301
Nu știu.
Nu i-am mai văzut niciodată!
392
00:35:18,303 --> 00:35:20,136
Nu e destul de bine. Ia-o ușor.
393
00:35:20,138 --> 00:35:21,971
A încercat să ne omoare.
394
00:35:21,973 --> 00:35:23,739
Pearlman? Nu știu.
395
00:35:23,741 --> 00:35:25,240
Brennan? Nu știu.
396
00:35:25,242 --> 00:35:26,774
Thorn? Nu știu.
397
00:35:26,776 --> 00:35:29,109
Nu fi un nemernic.
Vorbește cu el.
398
00:35:33,814 --> 00:35:35,313
Nu!
399
00:35:36,115 --> 00:35:38,815
Au fost Thorn și Pearlman.
400
00:35:38,817 --> 00:35:40,449
Mă faci un om mort.
401
00:35:40,451 --> 00:35:41,483
Poate.
402
00:35:51,927 --> 00:35:53,293
Hei, taxi!
403
00:36:28,997 --> 00:36:30,663
Ce naiba a fost asta?
404
00:36:30,665 --> 00:36:32,031
Nu a fost nimic. Las-o baltă.
405
00:36:33,834 --> 00:36:35,033
Brooklyn Heights.
406
00:37:22,547 --> 00:37:23,746
L-ai văzut?
407
00:37:23,748 --> 00:37:24,748
Da.
408
00:37:32,522 --> 00:37:33,721
Doamna Foster?
409
00:37:36,158 --> 00:37:37,524
Da?
410
00:37:37,526 --> 00:37:39,993
Numele meu este Bowen.
Alan Bowen.
411
00:37:39,995 --> 00:37:42,061
El e dl Gilbert, asociatul meu.
412
00:37:42,063 --> 00:37:44,263
Ne pare foarte rău că vă deranjăm,
413
00:37:44,265 --> 00:37:47,199
dar suntem în oraș pentru o
seară, știți, cu afaceri și...
414
00:37:49,236 --> 00:37:51,236
Tatăl meu a fost
proprietarul acestei case.
415
00:37:51,238 --> 00:37:53,037
Eu am crescut aici.
416
00:37:53,039 --> 00:37:54,605
Acel domn Bowen.
417
00:37:54,607 --> 00:37:58,408
Da. Ți s-ar părea ciudat
dacă te-aș întreba...
418
00:37:58,410 --> 00:38:00,243
dacă aș putea să-mi
văd vechea mea cameră?
419
00:38:02,046 --> 00:38:03,578
Păi, nu știu. E...
420
00:38:03,580 --> 00:38:05,680
Nu. Aveți perfectă dreptate.
421
00:38:05,682 --> 00:38:07,915
Adică, e foarte târziu și suntem străini.
422
00:38:09,585 --> 00:38:11,284
Mulțumesc. Mulțumesc oricum.
423
00:38:14,555 --> 00:38:15,620
Așteaptă.
424
00:38:18,424 --> 00:38:19,923
Sigur că poți intra, fiule.
425
00:38:19,925 --> 00:38:21,457
Ești sigur? Da.
426
00:38:21,459 --> 00:38:23,125
Păreți niște băieți de treabă.
427
00:38:23,127 --> 00:38:24,526
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
428
00:38:28,865 --> 00:38:32,633
Vrei niște cafea?
Tocmai făceam niște cafea.
429
00:38:32,635 --> 00:38:34,202
Nu, nu, nu, nu, mulțumesc.
Nu te deranja.
430
00:38:34,203 --> 00:38:35,569
Chiar nu avem timp.
431
00:38:35,571 --> 00:38:37,237
Ar fi minunat. Mulțumesc.
432
00:38:37,239 --> 00:38:40,573
Știi... E diferit?
433
00:38:40,575 --> 00:38:43,275
Aici era un tapet cu flori
de porumb albastre pe el...
434
00:38:43,277 --> 00:38:46,478
Da, păi, albul se potrivea
mai bine cu mobila.
435
00:38:46,480 --> 00:38:48,279
Du-te sus. Simte-te ca acasă.
436
00:38:48,281 --> 00:38:51,215
Ești sigur că e în regulă?
Da, desigur.
437
00:38:51,217 --> 00:38:52,950
Ia-ți tot timpul pe care-l vrei.
438
00:38:52,952 --> 00:38:54,117
O să fac cafeaua aia.
439
00:38:54,119 --> 00:38:55,351
Mulțumesc.
440
00:38:58,723 --> 00:39:00,823
Chiar acolo s-a întâmplat.
441
00:39:00,825 --> 00:39:02,825
Baia bătrânului.
442
00:39:02,827 --> 00:39:04,660
Baia e un loc natural pentru un accident,
443
00:39:04,662 --> 00:39:06,328
nu crezi?
444
00:39:06,330 --> 00:39:07,330
Da. Foarte natural.
445
00:39:11,801 --> 00:39:13,467
Am intrat pe fereastra de la bucătărie.
446
00:39:13,469 --> 00:39:15,602
Era o noapte fierbinte.
Fereastra era deschisă.
447
00:39:15,604 --> 00:39:17,904
A trebuit să mă
ascund până la 11:00,
448
00:39:17,906 --> 00:39:19,972
când bătrânul își făcea baia.
449
00:39:19,974 --> 00:39:21,073
Știi ce am făcut?
450
00:39:24,611 --> 00:39:27,311
Am tras un pui de somn
în camera de oaspeți.
451
00:39:27,313 --> 00:39:30,080
Chiar înainte de ora
11:00, m-am trezit.
452
00:39:30,082 --> 00:39:32,816
M-am dus pe hol.
453
00:39:32,818 --> 00:39:34,851
Era un pahar mic de
bourbon cu apă fierbinte.
454
00:39:34,853 --> 00:39:36,185
lângă cadă.
455
00:39:37,655 --> 00:39:41,289
Menajera se dusese la culcare.
456
00:39:41,291 --> 00:39:44,425
Bietul om făcuse greșeala de a
intra în afaceri cu David Madlock.
457
00:39:44,427 --> 00:39:47,528
Totul era o chestiune de
brevete, licențe de fabricație.
458
00:39:47,530 --> 00:39:50,364
Bătrânul voia să le păstreze.
459
00:39:50,366 --> 00:39:54,267
Singurul lui păcat a fost
că nu a vrut să fie bogat.
460
00:39:54,269 --> 00:39:57,770
Îi plăcea strada asta, casa asta.
461
00:39:57,772 --> 00:40:00,239
Un om poate fi periculos
când nu-i pasă de bani.
462
00:40:03,310 --> 00:40:04,310
Bine spus, Dennis.
463
00:40:08,147 --> 00:40:09,147
La revedere!
464
00:40:10,782 --> 00:40:12,314
Ce bătrână drăguță.
465
00:40:12,316 --> 00:40:14,549
Îți poți imagina să lași doi străini
466
00:40:14,551 --> 00:40:17,552
în casa ta în mijlocul
nopții în New York?
467
00:40:17,554 --> 00:40:20,888
Asta e încredere de modă veche.
Încredere în natura umană.
468
00:40:20,890 --> 00:40:24,024
Doamne, asta a făcut țara
asta cea mai mare din lume.
469
00:40:24,026 --> 00:40:26,826
În regulă. Ai fost în casă.
470
00:40:26,828 --> 00:40:29,228
Asta nu dovedește că ai
ucis pe cineva acolo.
471
00:40:29,230 --> 00:40:30,963
Dar știi că am făcut-o, nu-i așa, Dennis?
472
00:40:31,532 --> 00:40:32,731
Nu-i așa?
473
00:40:33,567 --> 00:40:34,599
Poate că da.
474
00:40:36,336 --> 00:40:37,601
Poate că ai făcut-o.
475
00:41:00,258 --> 00:41:02,825
E aici de vreo opt ani.
476
00:41:02,827 --> 00:41:05,267
Cei de la balistică ar trebui
să aibă ceva cu care să lucreze.
477
00:41:09,532 --> 00:41:11,431
Un vechi Springfield .30-06.
478
00:41:13,902 --> 00:41:15,167
Care a fost?
479
00:41:15,169 --> 00:41:18,737
Danzig și soția lui.
Domnul și doamna Phillip H.
480
00:41:18,739 --> 00:41:21,039
Ei sunt singurii care nu
au căzut ca un accident.
481
00:41:21,041 --> 00:41:23,708
14 ianuarie 1979.
482
00:41:23,710 --> 00:41:25,876
Ce făceai în noaptea aia, Dennis?
483
00:41:25,878 --> 00:41:29,546
Făceai dragoste cu soția ta,
în siguranță în patul tău?
484
00:41:29,548 --> 00:41:32,615
Și ei erau, Danzigs.
10 secunde mai târziu, erau morți.
485
00:41:35,286 --> 00:41:37,019
De ce soția?
486
00:41:37,021 --> 00:41:40,222
Era contabila lui.
Știa mai multe despre noi decât știa el.
487
00:41:40,224 --> 00:41:43,091
Erau lacomi.
Întotdeauna cereau mai mult.
488
00:41:43,093 --> 00:41:45,726
Meritau ceea ce au primit.
Crede-mă.
489
00:41:45,728 --> 00:41:50,363
Trebuie să înțelegi, Dennis,
asta era afacerea în care lucram eu.
490
00:41:50,365 --> 00:41:53,465
Pot să te prind eu cu asta, nu Madlock.
491
00:41:56,269 --> 00:41:58,469
Cartea, Dennis.
492
00:41:58,471 --> 00:42:00,137
Cartea va avea grijă de Madlock.
493
00:43:02,360 --> 00:43:03,826
Minunat.
494
00:43:06,664 --> 00:43:07,664
Minunat.
495
00:43:08,198 --> 00:43:09,263
Mulțumesc.
496
00:43:19,041 --> 00:43:21,541
Nu trebuie să pleci niciodată
singur dintr-un bar, Dennis.
497
00:43:21,543 --> 00:43:24,477
Uită-te la femeile astea.
498
00:43:24,479 --> 00:43:26,178
Ai putea pleca cu oricare dintre ele.
499
00:43:27,848 --> 00:43:30,081
Pușca aia nu-ți va face niciun
bine, Cleve.
500
00:43:31,050 --> 00:43:33,984
Gaura a dispărut.
501
00:43:33,986 --> 00:43:35,953
Au încercat să tragă un glonț
prin ea ca să vadă marcajele.
502
00:43:35,954 --> 00:43:37,853
Toată țeava a explodat.
503
00:43:39,122 --> 00:43:40,287
Madlock.
504
00:43:41,690 --> 00:43:44,023
Doamne! Madlock!
505
00:43:44,025 --> 00:43:46,325
Madlock.
Teoria conspirației, nu?
506
00:43:46,327 --> 00:43:48,794
Doamne, poți fi incredibil
de prost uneori, Dennis.
507
00:43:48,796 --> 00:43:51,396
Stupid și naiv și extrem de obositor.
Știi asta?
508
00:43:51,398 --> 00:43:54,365
Prostii! Doar că nu-l cred pe
Madlock sau pe oricine altcineva.
509
00:43:54,367 --> 00:43:57,534
poate convinge un departament
de poliție să distrugă probe.
510
00:44:00,239 --> 00:44:01,338
Las-o baltă.
511
00:44:02,941 --> 00:44:04,473
Unde e chelnerița?
512
00:44:11,781 --> 00:44:13,046
Alo?
513
00:44:13,782 --> 00:44:15,815
Vă rog.
514
00:44:24,191 --> 00:44:26,858
Nu cumva ai un prieten pentru
fratele meu mai mic acolo, nu-i așa?
515
00:44:26,860 --> 00:44:29,927
Mă tem că nu e genul fratelui tău.
516
00:44:29,929 --> 00:44:31,161
Greșeala mea.
517
00:44:31,163 --> 00:44:32,929
Așa e, omule. E cu mine.
518
00:44:32,931 --> 00:44:34,765
Da, știu, tocmai mi-a spus.
Fără supărare, bine?
519
00:44:34,766 --> 00:44:36,766
Bine. Atunci șterge-o.
520
00:44:41,204 --> 00:44:42,770
Da, bine.
521
00:44:42,772 --> 00:44:44,671
Îmi dai un scotch cu gheață, te rog?
522
00:44:48,309 --> 00:44:51,877
N-am spus să comanzi o băutură.
Am spus să dispari.
523
00:44:51,879 --> 00:44:54,046
Problema pe care o avem aici
este că eu sunt iubitul familiei.
524
00:44:54,047 --> 00:44:56,213
Vrei să vorbești cu fratele meu.
El e luptătorul. Vezi?
525
00:44:58,951 --> 00:45:00,051
24 de knock-out-uri consecutive.
526
00:45:00,052 --> 00:45:01,351
Aproape a omorât câțiva tipi.
527
00:45:01,353 --> 00:45:02,418
Vorbește cu el.
528
00:45:03,354 --> 00:45:04,619
Lasă-l să plece.
529
00:45:08,024 --> 00:45:09,744
Acum, stai jos și termină-ți băutura.
530
00:45:14,896 --> 00:45:16,262
Pune asta în contul meu.
531
00:45:27,507 --> 00:45:28,706
Mulțumesc, Dennis.
532
00:45:30,409 --> 00:45:33,343
N-am vrut să-i faci rău.
533
00:45:33,345 --> 00:45:35,978
Aș fi putut.
Știi asta, nu-i așa?
534
00:45:37,081 --> 00:45:38,280
Știi asta, nu? Da.
535
00:45:44,387 --> 00:45:45,953
Pot să-ți arăt ceva?
536
00:45:55,096 --> 00:45:56,663
Scuzați-mă, vă rog.
Îmi dați o țigară, vă rog?
537
00:45:56,664 --> 00:45:57,763
Da, sigur.
538
00:45:57,765 --> 00:45:59,397
Asta va fi bine. Mulțumesc.
539
00:46:03,168 --> 00:46:06,102
Ce obicei murdar.
540
00:46:06,104 --> 00:46:10,338
Puterea de voință este ceea ce
distinge amatorul de profesionist.
541
00:46:10,340 --> 00:46:12,739
Tu ce ești, Dennis?
542
00:46:15,376 --> 00:46:17,109
Partea delicată aici.
543
00:46:17,111 --> 00:46:18,910
Nervii aproape de suprafață.
544
00:46:30,120 --> 00:46:33,454
Durerea nu mă deranjează, Dennis.
Nu o las.
545
00:46:33,456 --> 00:46:35,189
La asta mă refer prin voință.
546
00:46:35,925 --> 00:46:37,291
Tu o ai, Dennis?
547
00:46:38,761 --> 00:46:39,761
Voință?
548
00:46:41,796 --> 00:46:43,262
Să sperăm că da.
549
00:46:49,736 --> 00:46:52,069
Îmi place de tine, Dennis.
550
00:46:52,071 --> 00:46:54,604
Chiar îmi placi. Îmi placi mult.
551
00:46:54,606 --> 00:46:56,672
Dar nu suficient ca să sacrific cartea.
552
00:47:03,614 --> 00:47:05,880
De cât timp ai acest mic hobby, Cleve?
553
00:47:05,882 --> 00:47:08,315
De când aveam 15 ani.
Îl foloseam ca să impresionez fetele.
554
00:47:10,752 --> 00:47:11,817
Haide.
555
00:47:12,886 --> 00:47:14,151
Ticălosule!
556
00:47:14,153 --> 00:47:16,386
Te-am rănit, Cleve? Nu-i așa?
557
00:47:16,388 --> 00:47:17,754
Spune-mi când te doare.
Ușor! Ușor!
558
00:47:17,756 --> 00:47:19,323
Spune-mi când te doare, la naiba.
Vreau să știu!
559
00:47:19,324 --> 00:47:20,324
Cheamă un polițist.
560
00:47:21,625 --> 00:47:22,790
O să chem un doctor.
561
00:47:24,326 --> 00:47:26,159
Nu-i nimic.
562
00:47:26,161 --> 00:47:28,728
Nu-i nimic. E fratele meu.
Tocmai am spus ceva greșit.
563
00:47:28,730 --> 00:47:30,596
Trebuie să plecați.
564
00:47:30,598 --> 00:47:33,465
Nu, îmi pare rău.
Asta se întâmplă...
565
00:47:33,467 --> 00:47:34,899
Asta se întâmplă tot timpul.
566
00:47:34,901 --> 00:47:36,800
Am spus un lucru greșit, serios.
567
00:47:36,802 --> 00:47:40,103
Dacă ar fi ceva, poate ar fi mai bine
să chemi un doctor pentru mâna lui.
568
00:47:40,105 --> 00:47:41,238
Poate că mi-a rupt-o pe față.
569
00:47:41,239 --> 00:47:42,471
Nu-i nimic.
570
00:47:42,473 --> 00:47:44,606
Bine, hai să dăm mâna.
Suntem chit, bine?
571
00:47:44,608 --> 00:47:46,407
Da, bine.
572
00:47:46,409 --> 00:47:48,976
De ce nu ne aduci niște
scotch cu gheață, bine?
573
00:47:48,978 --> 00:47:50,544
Păstrează restul. Mulțumesc.
574
00:47:55,250 --> 00:47:59,618
Acum știi de ce nu te-am rugat
niciodată să faci un duș cu mine.
575
00:47:59,620 --> 00:48:01,986
Trebuia să afli mai devreme
sau mai târziu, cred.
576
00:48:04,156 --> 00:48:07,490
Nu m-a durut, dar aproape m-a omorât.
577
00:48:07,492 --> 00:48:09,825
Partea cu peritonita era adevărată.
578
00:48:09,827 --> 00:48:12,193
N-o să te arestez, Cleve.
N-o să te arestez.
579
00:48:14,964 --> 00:48:16,229
O să te omor.
580
00:48:18,833 --> 00:48:21,900
Destul de corect, Dennis.
Destul de corect.
581
00:48:25,205 --> 00:48:26,837
Îmi dai și mie băuturile alea, te rog?
582
00:48:35,980 --> 00:48:37,946
Nu o pot satisface, Dennis.
583
00:48:42,051 --> 00:48:44,518
Ea te vrea pe tine.
584
00:48:44,520 --> 00:48:48,254
Îi place cum te lupți.
Crede că ești crud.
585
00:48:49,857 --> 00:48:50,956
Vrea să o rănești.
586
00:48:52,960 --> 00:48:55,560
Nu știu, sunt niște oameni
destul de bolnavi în lume.
587
00:48:57,363 --> 00:48:59,162
Haide, Dennis.
588
00:48:59,164 --> 00:49:01,264
Nu ai împărțit niciodată
o femeie cu un prieten?
589
00:49:02,200 --> 00:49:03,200
Nu-i așa?
590
00:49:05,203 --> 00:49:09,138
Ai perfectă dreptate.
Absolut dreptate.
591
00:49:09,140 --> 00:49:10,539
Du-te și îmbracă-te.
Te duci acasă.
592
00:49:10,541 --> 00:49:12,340
Așteaptă un minut.
593
00:49:12,342 --> 00:49:13,774
Taci din gură.
594
00:49:14,676 --> 00:49:15,741
Iisuse!
595
00:49:15,743 --> 00:49:17,442
Ai dreptate. Mă doare în fund.
596
00:49:18,912 --> 00:49:21,846
Asta e cea mai tare, nu?
597
00:49:21,848 --> 00:49:24,481
Uită-te la locul ăsta.
1200 de dolari pe zi.
598
00:49:24,483 --> 00:49:27,483
M-am născut pentru asta.
Pentru asta am muncit.
599
00:49:28,919 --> 00:49:30,484
Doar în America, Dennis.
600
00:49:32,688 --> 00:49:34,421
Doar în America.
601
00:49:34,423 --> 00:49:36,089
Vreau să-ți cunosc familia, Cleve.
602
00:49:40,028 --> 00:49:42,928
Nici nu se pune problema.
603
00:49:42,930 --> 00:49:46,531
Nu, mergem acasă, Cleve.
Mergem acasă.
604
00:49:46,533 --> 00:49:48,432
E o parte foarte importantă a poveștii.
605
00:49:48,434 --> 00:49:50,767
Acolo a început totul.
E ceea ce te face atât de adorabil.
606
00:49:50,769 --> 00:49:52,435
Dennis, am spus nu.
607
00:49:53,438 --> 00:49:55,938
Da.
608
00:49:55,940 --> 00:49:57,873
Da, pun pariu că mama și tatăl tău
609
00:49:57,875 --> 00:49:59,058
încă locuiesc în casa
în care te-ai născut.
610
00:49:59,059 --> 00:50:00,242
Am dreptate, Cleve? Nu-i așa?
611
00:50:00,244 --> 00:50:02,010
O mică fermă pe undeva?
612
00:50:02,412 --> 00:50:04,345
O mică fermă?
613
00:50:04,347 --> 00:50:07,247
Sigur. Gard alb de jur împrejur.
614
00:50:07,249 --> 00:50:09,282
Mirosul frunzelor arzând toamna.
615
00:50:09,284 --> 00:50:12,017
Ei bine, o să facem locul ăla
faimos, Cleve.
616
00:50:12,886 --> 00:50:15,753
Un punct de reper obișnuit.
617
00:50:15,755 --> 00:50:21,057
Da, locul în care un ucigaș
vicios și imoral a fost creat...
618
00:50:21,059 --> 00:50:22,758
și a fost eliberat în lume. Ce?
619
00:50:25,262 --> 00:50:27,428
Mergem în Oregon, Cleve.
620
00:50:28,597 --> 00:50:29,996
O să mergem acasă.
621
00:51:05,833 --> 00:51:10,402
Îți place să tragi cu arma, dle Meechum?
E sezonul prepelițelor.
622
00:51:10,404 --> 00:51:12,937
De fapt, nu, nu vânez.
623
00:51:12,939 --> 00:51:15,005
Lui Dennis nu-i plac armele.
624
00:51:15,007 --> 00:51:18,475
O armă e la fel de bună sau
rea ca și omul care o folosește.
625
00:51:18,477 --> 00:51:23,380
Eu sunt ca dl Meechum. Niciodată nu
m-am putut hotărî să omor o ființă vie.
626
00:51:23,382 --> 00:51:25,014
Așa e, Harold.
627
00:51:25,016 --> 00:51:26,448
Poți să mănânci puiul,
628
00:51:26,450 --> 00:51:29,083
dar ai lăsa uciderea în seama altcuiva.
629
00:51:29,085 --> 00:51:31,685
Doctorul a crezut că nu voi
supraviețui iarna trecută.
630
00:51:31,687 --> 00:51:35,855
Mama lui credea că următoarea dată
când îl va vedea va fi la înmormântare,
631
00:51:35,857 --> 00:51:38,858
și apoi când ai sunat
așa, spunându-ne că vii...
632
00:51:38,860 --> 00:51:40,626
Când a sunat?
633
00:51:40,628 --> 00:51:43,228
Acum o săptămână.
A spus că va fi aici în șapte zile.
634
00:51:43,230 --> 00:51:45,529
Și iată-l aici, exact la timp.
635
00:51:47,933 --> 00:51:50,533
Mai doriți cafea, dle Meechum?
636
00:51:50,535 --> 00:51:53,635
Tată, mai ai trabucuri din alea?
Știi, cele ieftine?
637
00:51:56,473 --> 00:51:58,539
Nu, mulțumesc, mi-au ajuns.
638
00:52:02,077 --> 00:52:05,944
Numărul trei, St.
Louis. Patru, Londra.
639
00:52:05,946 --> 00:52:09,714
Cinci, Chicago. Șase, Dallas...
640
00:52:09,716 --> 00:52:12,083
Toate se potrivesc, Dennis.
Verifică datele.
641
00:52:12,085 --> 00:52:14,752
Am verificat datele.
642
00:52:14,754 --> 00:52:18,822
O mică cronică frumoasă a unei crime.
643
00:52:18,824 --> 00:52:21,425
Spune-mi, ce se va întâmpla cu familia ta
când va fi publicată cartea?
644
00:52:21,426 --> 00:52:24,627
Vor nega. Mă vor apăra.
645
00:52:24,629 --> 00:52:26,729
Le va da un motiv, un motiv să trăiască.
646
00:52:26,731 --> 00:52:29,398
Dennis, le va adăuga 10 ani la viață.
647
00:52:29,400 --> 00:52:30,799
Ce fiu grijuliu ești.
648
00:52:30,801 --> 00:52:31,966
Sunt.
649
00:52:37,272 --> 00:52:39,005
Ai plănuit această mică excursie acasă.
650
00:52:39,007 --> 00:52:40,172
tot timpul, nu-i așa?
651
00:52:40,174 --> 00:52:43,441
Trebuia să o fac.
Trebuia s-o iei în serios.
652
00:52:43,443 --> 00:52:46,010
Ferma asta. Familia mea.
653
00:52:46,012 --> 00:52:50,180
Dennis, vreau ca oamenii să știe
ce a trebuit să fac și de ce.
654
00:52:50,182 --> 00:52:52,182
Vor ști, Cleve, vor ști.
655
00:52:53,151 --> 00:52:55,351
America rurală,
656
00:52:55,353 --> 00:52:57,586
să crești la o fermă.
Visul american.
657
00:52:57,588 --> 00:52:58,954
Exact.
658
00:52:58,956 --> 00:53:01,523
Doar că de data asta...
659
00:53:01,525 --> 00:53:05,193
De data asta ceva a mers prost.
660
00:53:05,195 --> 00:53:09,997
De data asta, acești oameni de la
țară au produs o greșeală a naturii.
661
00:53:09,999 --> 00:53:13,066
O aberație. O ciudățenie.
662
00:53:16,004 --> 00:53:17,936
Asta e tot ce sunt pentru tine?
663
00:53:19,439 --> 00:53:21,138
Un ciudat?
664
00:53:21,140 --> 00:53:24,508
Ieși afară.
665
00:53:24,510 --> 00:53:26,109
Sunt obosit. Vreau să dorm.
666
00:54:02,046 --> 00:54:04,413
O fracțiune de centimetru.
667
00:54:04,415 --> 00:54:05,814
Greutatea unei pene.
668
00:54:07,250 --> 00:54:08,815
Atât de aproape ești, Dennis.
669
00:54:11,519 --> 00:54:14,353
N-ai vrea s-o trezești pe mama
ta, nu-i așa?
670
00:54:14,355 --> 00:54:17,422
Nu prea mi-a plăcut conversația noastră.
671
00:54:17,424 --> 00:54:20,924
Dacă apeși pe trăgaci,
tatăl tău va trebui să refacă pereții.
672
00:54:22,560 --> 00:54:26,028
Tot ce vreau e puțin respect.
673
00:54:26,030 --> 00:54:30,431
Nu trebuie să mă placi.
Deși bănuiesc că da, în ciuda ta.
674
00:54:32,067 --> 00:54:33,233
Da, nu e nicio îndoială, Cleve.
675
00:54:33,234 --> 00:54:34,533
Ești un adevărat șarmant.
676
00:54:34,535 --> 00:54:36,335
Nu iei asta foarte în serios, Dennis.
677
00:54:36,903 --> 00:54:38,669
Te rog...
678
00:54:46,610 --> 00:54:49,142
Dacă mai îndrepți
vreodată o armă spre mine,
679
00:54:50,912 --> 00:54:52,111
ar fi bine să fie încărcat.
680
00:54:56,349 --> 00:54:58,582
Să spunem că am remizat, Dennis?
681
00:55:04,954 --> 00:55:06,153
Noapte bună, Cleve.
682
00:55:19,901 --> 00:55:21,100
Noapte bună, Dennis.
683
00:55:31,744 --> 00:55:33,744
Mulțumesc foarte mult.
684
00:55:33,746 --> 00:55:35,545
Vei avea grijă de el, nu-i așa?
685
00:55:35,547 --> 00:55:37,446
O să fac tot ce pot.
686
00:55:37,448 --> 00:55:39,181
Nu a avut niciodată un frate mai mare.
687
00:55:40,751 --> 00:55:41,850
Da.
688
00:56:05,475 --> 00:56:08,108
Sunt oameni decenți.
689
00:56:08,110 --> 00:56:10,310
Asigură-te că asta e în carte, Dennis.
690
00:56:10,312 --> 00:56:12,145
Asigură-te că scrie acolo că îi iubesc.
691
00:56:40,441 --> 00:56:42,207
Oare sunt adorabilă?
692
00:56:45,145 --> 00:56:46,978
De ce nu cumperi o copie
a cărții ca să afli?
693
00:56:48,181 --> 00:56:49,647
Nu am un cuvânt de spus în ea?
694
00:56:49,649 --> 00:56:50,649
Nu.
695
00:57:03,828 --> 00:57:05,227
Ți-am adus ceva.
696
00:57:07,664 --> 00:57:09,130
Continuă. Deschide-o.
697
00:57:15,804 --> 00:57:17,103
Citește pe spate.
698
00:57:22,176 --> 00:57:24,476
Pentru Dennis.
De la prietenul său Cleve.
699
00:57:26,813 --> 00:57:29,380
O surpriză.
700
00:57:29,382 --> 00:57:31,663
Pentru a sărbători parteneriatul
nostru, ca să spunem așa.
701
00:57:33,018 --> 00:57:34,751
Adică, suntem parteneri,
nu-i așa, Dennis?
702
00:57:34,753 --> 00:57:36,285
În carte, vreau să spun.
703
00:57:45,829 --> 00:57:47,061
Este un Patek Philippe.
704
00:57:48,697 --> 00:57:49,829
Cel mai bun.
705
00:57:52,366 --> 00:57:54,232
Ai... Ai văzut spatele?
706
00:57:54,234 --> 00:57:55,466
L-am citit.
707
00:57:56,902 --> 00:57:58,234
Sunt încă polițist.
708
00:58:03,774 --> 00:58:07,708
Și sunt tot ceea ce sunt.
Asta e, Dennis?
709
00:58:07,710 --> 00:58:09,275
Da, asta e.
710
00:58:11,779 --> 00:58:15,347
Nu crezi că sunt capabil să fac ceva...
711
00:58:15,349 --> 00:58:17,282
decent, ceva altruist?
712
00:58:24,123 --> 00:58:25,855
Poate te voi surprinde.
713
00:58:28,025 --> 00:58:29,290
Mă îndoiesc.
714
00:58:38,133 --> 00:58:41,567
Locotenent Meechum, el este dl
Graham și asociatul său, dl Pearlman.
715
00:58:41,569 --> 00:58:44,102
Dl Graham e avocat.
716
00:58:44,104 --> 00:58:46,604
Mă voi asigura că nu sunteți
deranjați, domnilor.
717
00:58:56,380 --> 00:59:00,148
M-am gândit că v-ați simți
mai bine dacă am vorbi aici,
718
00:59:00,150 --> 00:59:02,049
pe terenul vostru, ca să zic așa.
719
00:59:04,153 --> 00:59:05,986
Să văd dacă pot ghici.
720
00:59:07,122 --> 00:59:09,222
Sunteți avocatul lui Madlock.
721
00:59:09,224 --> 00:59:11,158
Din punct de vedere tehnic,
reprezint Kappa International.
722
00:59:11,159 --> 00:59:14,393
E același lucru.
723
00:59:14,395 --> 00:59:17,829
Și pun pariu că ați studiat
împreună pentru barou, am dreptate?
724
00:59:17,831 --> 00:59:21,599
Dl. Pearlman nu e avocat.
E în relații publice.
725
00:59:21,601 --> 00:59:25,169
Relații publice?
Un creator de imagine, nu?
726
00:59:25,171 --> 00:59:26,670
Se poate spune și așa.
727
00:59:27,806 --> 00:59:29,772
Ce-ți face părul nou?
728
00:59:29,774 --> 00:59:31,240
E bine.
729
00:59:32,109 --> 00:59:33,109
Arată dureros.
730
00:59:36,346 --> 00:59:38,946
Vreau să vorbesc cu Madlock.
731
00:59:38,948 --> 00:59:40,981
El crede că orice..,
732
00:59:40,983 --> 00:59:44,950
o comunicare directă ar fi
nepotrivită în acest moment.
733
00:59:46,286 --> 00:59:48,653
Nu e un secret.
734
00:59:48,655 --> 00:59:52,456
Foștii angajați rareori au ceva pozitiv
de spus despre fosta lor companie.
735
00:59:52,458 --> 00:59:54,758
Mi-ar plăcea să aud
versiunea lui Madlock.
736
00:59:54,760 --> 00:59:56,526
Nu cumva oamenii ăia chiar au murit?
737
00:59:56,528 --> 00:59:59,929
E genul ăsta de remarcă iresponsabilă...
738
00:59:59,931 --> 01:00:02,464
care credem că va fi
caracteristică acestei cărți.
739
01:00:02,466 --> 01:00:04,067
Ei bine, de ce nu mă lași
să vorbesc cu Madlock?
740
01:00:04,068 --> 01:00:05,368
Dacă mă poate convinge, renunț la ea.
741
01:00:05,369 --> 01:00:06,369
Nu.
742
01:00:06,902 --> 01:00:09,102
Atunci las-o baltă.
743
01:00:09,104 --> 01:00:11,204
Încearcă asta.
744
01:00:11,206 --> 01:00:13,873
O să te leg la tribunal
pentru următorii 10 ani,
745
01:00:13,875 --> 01:00:16,375
îți iau casa, mașina,
746
01:00:16,377 --> 01:00:18,111
îți voi pune sechestru pe
fiecare bănuț pe care-l câștigi,
747
01:00:18,112 --> 01:00:20,078
chiar și pensia ta,
748
01:00:20,080 --> 01:00:22,214
pe care nu o vei primi oricum,
pentru că avem prieteni.
749
01:00:22,215 --> 01:00:24,248
în toate birourile politice
importante din oraș,
750
01:00:24,250 --> 01:00:26,717
în oraș, în stat și în națiune.
751
01:00:26,719 --> 01:00:29,552
Suntem o afacere foarte
mare, dle Meechum.
752
01:00:30,588 --> 01:00:32,821
Să vă ia naiba.
753
01:00:32,823 --> 01:00:34,956
Și du-te dracului cu prietenul tău păros.
754
01:00:34,958 --> 01:00:36,524
Stai așa.
755
01:00:37,393 --> 01:00:38,725
Ce?
756
01:00:38,727 --> 01:00:41,494
Am spus să te oprești.
757
01:00:41,496 --> 01:00:44,230
Iisuse! Cine te crezi?
Al Pacino?
758
01:00:44,232 --> 01:00:45,598
Nu-mi rupe mâna.
759
01:00:45,600 --> 01:00:47,299
O să-ți rup mâna aia nenorocită.
760
01:00:47,301 --> 01:00:49,067
Ameninți un ofițer de poliție.
761
01:00:49,069 --> 01:00:51,069
la etajul doi al secției
sergentului, nenorocitule.
762
01:00:51,071 --> 01:00:52,770
O să-ți tăbăcesc fundul ăla nenorocit.
763
01:00:52,772 --> 01:00:54,805
de aici până la Pasadena și înapoi.
764
01:00:54,807 --> 01:00:56,840
Îți vor lua covorul ăla
nou de pe autostradă,
765
01:00:56,842 --> 01:00:58,274
nenorocitule!
766
01:00:58,276 --> 01:00:59,841
Acum împrăștie-le!
767
01:01:02,579 --> 01:01:03,978
Ce-i asta?
768
01:01:04,981 --> 01:01:06,180
Ce-i asta?
769
01:01:07,683 --> 01:01:09,015
Ce-i asta?
770
01:01:11,419 --> 01:01:13,252
Sper că nu ai permis pentru asta.
771
01:01:13,254 --> 01:01:15,420
Omul ăsta e un detectiv
particular autorizat.
772
01:01:15,422 --> 01:01:17,422
Are permis de port-armă.
773
01:01:17,424 --> 01:01:20,191
oriunde în statul California.
774
01:01:20,193 --> 01:01:23,327
Singura amenințare care a fost făcută
în această cameră a fost făcută de tine.
775
01:01:33,172 --> 01:01:34,437
Relații publice, nu?
776
01:01:36,340 --> 01:01:38,373
Chiar vreți să scrieți o carte?
777
01:01:38,375 --> 01:01:41,142
Sunt pregătit să-ți ofer un
avans substanțial de bani.
778
01:01:41,144 --> 01:01:45,512
pentru a scrie o biografie autorizată a
dlui Madlock, cu cooperarea sa deplină.
779
01:01:45,514 --> 01:01:49,516
De ce, ticălosule. Ticălosule.
780
01:01:49,518 --> 01:01:53,152
Ai încercat să mă arunci în aer
într-un taxi și acum îmi oferi mită?
781
01:01:53,154 --> 01:01:56,288
Spune-i dlui Madlock că poate
citi totul în cartea mea.
782
01:02:02,561 --> 01:02:04,260
Îmi pare rău că te simți așa.
783
01:02:11,702 --> 01:02:13,902
Dle Pearlman.
784
01:02:13,904 --> 01:02:16,270
Dle Pearlman, plecăm acum.
785
01:02:17,573 --> 01:02:18,905
Mult noroc cu părul.
786
01:02:31,986 --> 01:02:33,118
Prieteni de-ai tăi?
787
01:02:33,820 --> 01:02:35,319
Asociați de afaceri.
788
01:02:50,769 --> 01:02:53,270
Ei bine, asta e cea mai mare parte.
Mai sunt câteva capitole de parcurs.
789
01:02:53,271 --> 01:02:55,004
O să-l ruineze pe Madlock.
790
01:02:55,940 --> 01:02:57,172
Vei fi dat în judecată.
791
01:02:57,174 --> 01:02:59,240
Nu.
792
01:02:59,242 --> 01:03:01,241
Abia aștept să văd restul.
793
01:03:03,845 --> 01:03:05,725
Îți place de el, nu-i așa?
Cleve, vreau să spun.
794
01:03:06,112 --> 01:03:08,378
Da.
795
01:03:08,380 --> 01:03:10,747
Și ai de gând să-l arestezi?
796
01:03:10,749 --> 01:03:13,082
Da, și îl arestez.
797
01:03:13,084 --> 01:03:15,084
Dar mai întâi mai am
o călătorie de făcut.
798
01:04:13,276 --> 01:04:14,742
Nu mă lupt. Fă ce vrei.
799
01:04:14,744 --> 01:04:16,904
Nu vreau să mă ocup eu de
lucrurile aruncate de Dennis.
800
01:04:18,613 --> 01:04:20,412
Deci asta ești tu.
801
01:04:20,414 --> 01:04:22,515
Săracul Dennis. El se întoarce cu
spatele, tu îl calci în picioare.
802
01:04:22,516 --> 01:04:23,915
Te-ai distrat?
803
01:04:23,917 --> 01:04:24,815
A fost o cină de afaceri.
804
01:04:24,817 --> 01:04:26,616
De afaceri.
805
01:04:26,618 --> 01:04:28,117
Ce vrei?
Vreau să știu cum e cartea.
806
01:04:28,119 --> 01:04:30,419
Vreau să știu ce are
Dennis de spus despre mine.
807
01:04:30,421 --> 01:04:31,887
Ești pe mâini bune.
808
01:04:35,525 --> 01:04:37,024
Pot să-ți fac rău.
809
01:04:38,193 --> 01:04:39,592
Nu e o problemă pentru mine.
810
01:04:40,328 --> 01:04:41,726
Ai înțeles?
811
01:04:43,863 --> 01:04:45,162
Sunt înțelegător?
812
01:04:46,832 --> 01:04:48,264
Mă vor plăcea?
813
01:04:48,266 --> 01:04:49,266
Oare?
814
01:04:50,200 --> 01:04:52,300
Te rog să nu mă minți.
815
01:04:53,469 --> 01:04:54,868
Este o carte importantă?
816
01:04:54,870 --> 01:04:56,035
Da.
817
01:04:58,138 --> 01:05:00,538
Bine. Bună fată.
818
01:05:02,475 --> 01:05:04,875
Doamne, trebuie să fii
frumoasă îmbrăcată așa.
819
01:05:11,682 --> 01:05:14,516
Acele picioare lungi și sexy.
820
01:05:25,695 --> 01:05:27,461
Sunt unele femei în lume,
821
01:05:28,397 --> 01:05:30,430
femei decente, amabile,
822
01:05:31,666 --> 01:05:33,065
femei care muncesc toată viața lor
823
01:05:33,067 --> 01:05:34,900
având grijă de familiile lor,
824
01:05:34,902 --> 01:05:37,101
care nici în cele mai
nebunești închipuiri ale lor
825
01:05:38,504 --> 01:05:40,070
visează vreodată
826
01:05:40,872 --> 01:05:42,371
de haine ca acestea.
827
01:05:47,077 --> 01:05:48,609
Ce te face mai bună decât ele?
828
01:05:50,679 --> 01:05:52,245
Nimic.
829
01:05:52,247 --> 01:05:53,312
Așa e.
830
01:06:03,323 --> 01:06:06,490
Exact așa e.
831
01:06:14,533 --> 01:06:15,866
Ce te face pe tine mai bun decât ei?
832
01:06:15,867 --> 01:06:16,999
Nimic.
833
01:06:17,001 --> 01:06:18,233
Nimic.
834
01:06:19,836 --> 01:06:22,002
Acum, știi ce vreau?
835
01:06:22,004 --> 01:06:24,938
Vreau o copie a manuscrisului.
836
01:06:24,940 --> 01:06:27,740
Nu am niciuna. Jur pe Dumnezeu.
837
01:06:29,376 --> 01:06:30,675
Dacă mă uit
838
01:06:31,711 --> 01:06:34,745
și găsesc una,
839
01:06:34,747 --> 01:06:38,682
te voi răni cum nu ai
mai fost rănit până acum.
840
01:06:39,751 --> 01:06:41,450
Am încercat să păstrez o copie,
841
01:06:42,519 --> 01:06:43,951
dar el a luat-o.
842
01:06:43,953 --> 01:06:45,185
El știa.
843
01:06:49,791 --> 01:06:52,291
Bătrânul Dennis.
Bineînțeles că a știut.
844
01:06:58,565 --> 01:07:00,164
Îmi place de tine.
845
01:07:04,402 --> 01:07:08,237
Și mai presus de toate,
ne înțelegem unul pe celălalt.
846
01:07:08,239 --> 01:07:11,006
Aș prefera ca Dennis să nu știe
că am avut această conversație.
847
01:07:11,742 --> 01:07:13,007
Bine?
848
01:07:22,217 --> 01:07:24,450
Ai vrut o confirmare,
în sfârșit am dat de ea.
849
01:07:24,452 --> 01:07:26,151
A lucrat ca menajeră a lui Hilliard.
850
01:07:26,153 --> 01:07:28,319
Ea a fost cea care m-a
lăsat să intru în casă.
851
01:07:28,321 --> 01:07:31,955
Vezi tu, urma să-și piardă locul la
alegeri, voia ajutor pentru patru mandate.
852
01:07:31,957 --> 01:07:33,957
De ce nu l-a lăsat
Madlock să piardă în pace?
853
01:07:33,959 --> 01:07:35,392
Avea două calități foarte periculoase.
854
01:07:35,393 --> 01:07:37,893
Era falit și era un bețiv.
855
01:07:37,895 --> 01:07:39,928
De ce te-a lăsat să intri?
Banii.
856
01:07:39,930 --> 01:07:41,496
De ce nu e moartă?
857
01:07:41,498 --> 01:07:43,664
Pentru că știam că într-o
zi voi avea nevoie de ea.
858
01:08:17,165 --> 01:08:19,298
Cred că nu te voi mai vedea niciodată.
859
01:08:19,300 --> 01:08:21,300
Spune-i prietenului meu totul despre noi.
860
01:08:21,302 --> 01:08:23,583
Despre senatorul Hilliard,
despre noaptea în care a murit.
861
01:08:25,304 --> 01:08:26,569
O să-mi faci rău?
862
01:08:28,105 --> 01:08:29,371
Nu și dacă spui adevărul.
863
01:08:34,811 --> 01:08:38,879
Senatorul, nu era un om prea drăguț.
864
01:08:38,881 --> 01:08:40,921
Dar nici ceea ce am făcut
noi nu a fost prea frumos.
865
01:08:44,084 --> 01:08:46,117
Uite, de ce vorbim despre asta acum, nu?
866
01:08:52,758 --> 01:08:55,125
Nu-i nimic. E în regulă.
Vorbește cu mine.
867
01:09:03,267 --> 01:09:04,733
Când se termină tura ta?
868
01:09:04,735 --> 01:09:05,735
La miezul nopții.
869
01:09:07,003 --> 01:09:08,102
Ia-o ușor.
870
01:09:08,104 --> 01:09:09,235
Sunt aici.
871
01:09:12,106 --> 01:09:13,672
Stai aici și stai jos.
872
01:09:52,277 --> 01:09:54,877
Te rog, nu am spus nimic.
873
01:09:58,782 --> 01:10:00,181
Dennis, femeia.
874
01:10:01,884 --> 01:10:03,416
Nu am spus nimic.
875
01:10:52,499 --> 01:10:54,465
Spune-i.
Totul e adevărat, nu-i așa?
876
01:10:55,501 --> 01:10:57,033
Spune-o!
877
01:10:57,035 --> 01:10:57,933
Las-o să moară.
878
01:10:57,935 --> 01:10:59,935
Ea e confirmarea mea!
879
01:10:59,937 --> 01:11:02,637
Ticălosule. El e confirmarea ta!
Hai să plecăm de aici.
880
01:11:15,451 --> 01:11:18,385
Nenorocitule.
881
01:11:18,387 --> 01:11:20,787
Nu-mi vine să cred asta.
Nenorocitule!
882
01:11:20,789 --> 01:11:21,889
M-ai ajutat să omor patru oameni.
883
01:11:21,890 --> 01:11:23,222
Ar trebui să te omor.
884
01:11:23,224 --> 01:11:25,857
Tu nu omori oameni. Îi arestezi.
885
01:11:25,859 --> 01:11:27,792
Eu omor oameni.
886
01:11:27,794 --> 01:11:30,461
Asta e diferența dintre noi,
poate singura diferență.
887
01:11:30,463 --> 01:11:32,095
Vreau să-l cunosc pe Madlock.
888
01:11:32,097 --> 01:11:33,796
Te va contacta el.
889
01:11:34,832 --> 01:11:36,632
Plănuiești să-l omori și pe el, nu-i așa?
890
01:11:36,633 --> 01:11:38,866
Poate. Poate că da. Da.
891
01:11:38,868 --> 01:11:41,134
Las-o baltă. Gata cu crimele.
892
01:11:41,136 --> 01:11:43,302
Nu mai ai ce face, prietene.
893
01:11:43,304 --> 01:11:45,203
Nu-ți face griji,
conștiința ta va fi clară.
894
01:11:45,205 --> 01:11:46,904
Voi bea rom din nuci de cocos.
895
01:11:46,906 --> 01:11:48,739
și o să mă culc cu femei cu pielea brună.
896
01:11:48,741 --> 01:11:50,208
într-un loc unde acuzațiile nu contează.
897
01:11:50,209 --> 01:11:52,275
Poate o să vin să te caut.
898
01:11:52,277 --> 01:11:54,644
Chiar așa?
899
01:11:54,646 --> 01:11:56,946
N-aș vrea să văd asta, Dennis.
Chiar mi-ar plăcea.
900
01:11:58,950 --> 01:12:02,251
De ce nu ești un polițist bun
și mă lași pe mine să omor?
901
01:12:02,253 --> 01:12:05,320
Ți-am spus, Cleve.
Gata cu crimele.
902
01:12:07,157 --> 01:12:09,790
Vom lua zboruri separate.
Va fi mai sigur.
903
01:12:16,730 --> 01:12:18,396
Iată ce avem până acum.
904
01:12:18,398 --> 01:12:22,233
Cel puțin patru persoane și-au pierdut
viața în masacrul din această seară.
905
01:12:22,235 --> 01:12:24,668
Un număr nedeterminat de
persoane au fost rănite.
906
01:12:24,670 --> 01:12:27,470
inclusiv trei,
posibil patru muncitori străini ilegali.
907
01:12:27,472 --> 01:12:29,939
Un detectiv de la Departamentul
de Poliție din El Paso
908
01:12:29,941 --> 01:12:33,442
mi-a spus acum câteva momente că nu există
un motiv aparent pentru împușcături.
909
01:12:33,444 --> 01:12:35,844
De asemenea, nu există indicii până acum.
910
01:12:35,846 --> 01:12:37,980
Vom rămâne aici aproape toată noaptea.
Vă vom ține la curent.
911
01:12:37,981 --> 01:12:41,015
Bill Mitchell, Știri 4, El Paso.
Carol, revin la tine.
912
01:13:47,882 --> 01:13:49,281
Cine ești?
913
01:13:51,718 --> 01:13:53,384
Un prieten al tatălui tău.
914
01:13:55,054 --> 01:13:56,553
Nu, nu ești.
915
01:14:00,525 --> 01:14:02,224
De ce ți-e frică?
916
01:14:04,361 --> 01:14:06,927
N-o să-ți fac rău.
Sunt prietenul tău.
917
01:14:07,996 --> 01:14:09,595
N-o să-ți fac rău.
918
01:14:12,566 --> 01:14:13,932
Încearcă-mă.
919
01:14:13,934 --> 01:14:15,934
Așteaptă sus.
920
01:14:15,936 --> 01:14:18,169
Mă cunoști. Lucrez cu tatăl tău.
921
01:14:24,442 --> 01:14:26,175
Tu ești Thorn?
922
01:14:26,177 --> 01:14:27,944
Ce, au crezut că un amator
ca tine mă poate înlocui?
923
01:14:27,945 --> 01:14:29,177
Haide.
924
01:14:42,056 --> 01:14:43,321
Nu prea cred.
925
01:14:49,529 --> 01:14:51,028
L-ai rănit?
926
01:14:51,030 --> 01:14:53,530
Doar l-am pus afară.
927
01:14:53,532 --> 01:14:56,366
Îmbracă-te. Vor ști că ești aici.
Vreau să te duc într-un loc sigur.
928
01:14:56,368 --> 01:14:59,168
Du-te, dragă.
Vei fi bine cu mine.
929
01:15:09,613 --> 01:15:11,045
Doamnelor și domnilor,
930
01:15:11,047 --> 01:15:13,114
bine ați venit la Aeroportul
Internațional din Los Angeles,
931
01:15:13,115 --> 01:15:15,315
unde ora locală este 10:15
932
01:15:15,317 --> 01:15:17,850
și temperatura este de 20 grade Celsius.
933
01:15:28,595 --> 01:15:31,662
Nu sunt aici ca să vă fac rău.
Eu și Dennis avem nevoie de o favoare.
934
01:16:02,992 --> 01:16:05,158
Da? Sunteți invitați
la o petrecere.
935
01:16:05,160 --> 01:16:06,993
Mâine.
936
01:16:06,995 --> 01:16:08,427
Nu-mi plac petrecerile.
937
01:16:08,429 --> 01:16:11,263
O să-ți placă asta.
Prietenul tău nu e invitat.
938
01:16:11,265 --> 01:16:12,897
Lasă-l acasă.
939
01:16:32,217 --> 01:16:33,783
Păstrează restul.
940
01:16:46,997 --> 01:16:48,262
Holly?
941
01:16:57,372 --> 01:16:58,404
Holly!
942
01:17:13,820 --> 01:17:15,386
Are nevoie de un final.
943
01:17:17,390 --> 01:17:18,555
E într-un loc sigur.
944
01:17:18,557 --> 01:17:19,756
Ai 10 secunde.
945
01:17:19,758 --> 01:17:21,657
I-am salvat viața.
946
01:17:21,659 --> 01:17:24,226
Thorn a venit pentru manuscris.
Ea a intrat peste el.
947
01:17:24,228 --> 01:17:26,394
Acum e unde nu pot ajunge la ea.
948
01:17:26,396 --> 01:17:28,562
Bineînțeles, nici tu nu poți, fără mine.
949
01:17:28,564 --> 01:17:30,163
Unde?
950
01:17:30,165 --> 01:17:31,898
Apasă pe trăgaci și o
vor găsi înaintea ta.
951
01:17:31,900 --> 01:17:34,233
Dă-i drumul, Dennis,
pentru că nu mi-e frică să mor.
952
01:17:40,607 --> 01:17:43,074
Acum, ascultă-mă, Cleve.
953
01:17:43,076 --> 01:17:44,842
Ascultă-mă.
954
01:17:44,844 --> 01:17:46,276
Îmi vreau fiica înapoi acum.
955
01:17:49,781 --> 01:17:51,180
Madlock te-a contactat.
956
01:17:51,182 --> 01:17:53,749
La naiba cu Madlock,
la naiba cu cartea și la naiba cu tine!
957
01:17:53,751 --> 01:17:55,751
Unde e fata mea?
958
01:17:55,753 --> 01:17:58,854
Îți spun că e în siguranță.
E mai în siguranță decât ar fi aici.
959
01:17:58,856 --> 01:18:00,755
Nu știi cum operează oamenii ăștia.
960
01:18:00,757 --> 01:18:03,023
Nu ai timp să afli. Înțelegi?
961
01:18:11,732 --> 01:18:13,231
Dennis, eu sunt tot ce ai.
962
01:18:20,305 --> 01:18:21,337
Bine.
963
01:18:24,041 --> 01:18:26,408
A mai rămas un singur lucru de făcut.
964
01:18:26,410 --> 01:18:29,778
Adică, Doamne, ar fi un final perfect.
965
01:18:29,780 --> 01:18:31,412
Îl voi ucide.
966
01:18:31,414 --> 01:18:33,881
Nu te vei apropia niciodată de el.
967
01:18:33,883 --> 01:18:35,649
Oricine poate ucide pe oricine.
968
01:18:36,785 --> 01:18:38,785
Chiar și președintele, îți amintești?
969
01:18:50,129 --> 01:18:51,227
Da?
970
01:18:54,131 --> 01:18:55,697
Da, în regulă.
971
01:19:03,339 --> 01:19:06,006
Vor trimite o mașină
pentru mine dimineață.
972
01:19:13,581 --> 01:19:17,348
Iisuse Cristoase, Cleve.
Are doar 16 ani.
973
01:19:18,751 --> 01:19:20,616
Nu sunt un monstru, Dennis.
974
01:19:22,386 --> 01:19:24,185
Doar îmi protejam pariurile.
975
01:21:33,348 --> 01:21:35,815
Urmați-mă, vă rog, domnule Meechum.
976
01:22:01,106 --> 01:22:03,372
Pot să vă aduc ceva de la
bar, dle Meechum?
977
01:22:03,374 --> 01:22:04,873
Nu.
978
01:22:04,875 --> 01:22:07,075
Fă-te comod.
979
01:22:07,077 --> 01:22:08,576
Mulțumesc, domnule.
980
01:22:40,876 --> 01:22:42,709
Câți sunt acolo?
981
01:22:42,711 --> 01:22:43,876
Cinci.
982
01:22:48,381 --> 01:22:49,381
Cinci?
983
01:22:52,985 --> 01:22:55,318
David întotdeauna m-a subestimat.
984
01:23:04,996 --> 01:23:06,495
Prima ediție.
985
01:23:07,798 --> 01:23:10,298
Fiecare dintre ele.
986
01:23:10,300 --> 01:23:12,466
Păcat de piele.
987
01:23:12,468 --> 01:23:15,569
Se mucegăiește. E aerul de mare.
988
01:23:15,571 --> 01:23:18,104
Păi, atunci cumperi altele noi.
989
01:23:18,106 --> 01:23:20,806
Și apoi cumpăr altele noi.
990
01:23:20,808 --> 01:23:23,241
Intră, locotenent Meechum.
Luați loc.
991
01:23:46,332 --> 01:23:48,465
Am uitat să trag apa.
992
01:23:48,467 --> 01:23:50,767
A fost frumos din partea ta că ai venit.
993
01:23:50,769 --> 01:23:54,103
O mică acțiune de caritate pe care
o facem în fiecare an pentru copii.
994
01:23:54,105 --> 01:23:55,504
Caritate.
995
01:23:55,506 --> 01:23:57,172
Da, așa e.
996
01:23:57,174 --> 01:24:00,708
Ar fi trebuit să avem această
întâlnire cu mult timp în urmă.
997
01:24:00,710 --> 01:24:02,609
Uite, lasă prostiile, bine, Madlock?
998
01:24:02,611 --> 01:24:04,711
Cartea va fi publicată.
999
01:24:09,650 --> 01:24:10,682
Sherry?
1000
01:24:10,684 --> 01:24:11,883
Nu.
1001
01:24:19,358 --> 01:24:21,858
Cum te cheamă? Turner.
1002
01:24:21,860 --> 01:24:23,259
Pune jos cana.
1003
01:24:25,896 --> 01:24:27,629
Scuze, Turner.
1004
01:24:29,399 --> 01:24:32,566
Prietenul nostru s-a atașat de carte.
1005
01:24:32,568 --> 01:24:35,302
Crede că am făcut o treabă bună.
1006
01:24:35,304 --> 01:24:37,337
Sunt sigur de asta.
1007
01:24:37,339 --> 01:24:39,205
De asemenea, o are pe fiica mea.
1008
01:24:39,874 --> 01:24:41,306
Nu, nu are.
1009
01:24:43,043 --> 01:24:44,343
Fiica ta a fost adusă
aici în această dimineață.
1010
01:24:44,344 --> 01:24:46,944
de către doi membri ai
departamentului tău.
1011
01:24:48,681 --> 01:24:51,882
Prietenul nostru s-a
atașat prea mult de tine.
1012
01:24:51,884 --> 01:24:54,918
Emoția duce la neglijență în
domeniul lui de expertiză.
1013
01:25:00,024 --> 01:25:02,190
Fiica ta e în siguranță.
1014
01:25:02,192 --> 01:25:04,558
Vă așteaptă să o duceți acasă.
1015
01:25:06,728 --> 01:25:09,228
Desigur, puteți ajunge oricând la ea.
1016
01:25:10,864 --> 01:25:13,231
Pur și simplu, da.
1017
01:25:13,233 --> 01:25:16,433
Și pot garanta siguranța ei, absolut,
1018
01:25:17,903 --> 01:25:19,569
și a ta,
1019
01:25:19,571 --> 01:25:23,405
dacă vii să lucrezi pentru
Kappa International.
1020
01:25:23,407 --> 01:25:24,906
Atunci, desigur, cartea e a ta.
1021
01:25:24,908 --> 01:25:26,874
Ceva de genul ăsta.
1022
01:25:26,876 --> 01:25:29,176
Nu poți garanta nimic, Madlock.
1023
01:25:32,548 --> 01:25:35,015
Poftim?
1024
01:25:35,017 --> 01:25:36,783
Oricine poate ucide pe oricine.
1025
01:25:37,685 --> 01:25:39,151
Chiar și președintele.
1026
01:25:45,725 --> 01:25:47,257
E aici, nu-i așa?
1027
01:25:48,793 --> 01:25:50,692
Ce crezi?
1028
01:25:53,629 --> 01:25:55,128
Cine este?
1029
01:25:55,763 --> 01:25:57,195
Turner.
1030
01:25:57,564 --> 01:25:59,130
Cine?
1031
01:25:59,132 --> 01:26:01,165
Ce naiba? Ești surd? E Turner.
1032
01:26:03,202 --> 01:26:06,770
Du-te la fereastră.
Uită-te afară, dragă.
1033
01:26:06,772 --> 01:26:09,539
Treci pe pat.
1034
01:26:09,541 --> 01:26:11,107
Cum ai intrat aici?
1035
01:26:11,109 --> 01:26:12,809
Nu-ți poți imagina cât de ușor a fost.
Cum te cheamă?
1036
01:26:12,810 --> 01:26:15,477
Carter. Ce? Unde vă găsește David pe
voi, oameni buni?
1037
01:26:15,479 --> 01:26:18,046
Treci peste insulte.
Termină odată.
1038
01:26:36,631 --> 01:26:39,565
Faci o greșeală, locotenente.
1039
01:26:39,567 --> 01:26:41,633
E un ucigaș.
1040
01:26:41,635 --> 01:26:43,635
Îl ajuți.
1041
01:26:43,637 --> 01:26:45,570
Asta nu te face mai bun decât el.
1042
01:26:45,572 --> 01:26:47,204
Poate că nu.
1043
01:26:49,274 --> 01:26:51,140
Dar amândoi suntem mai buni decât tine.
1044
01:26:52,676 --> 01:26:54,008
David.
1045
01:26:55,644 --> 01:26:56,809
Surpriză.
1046
01:26:58,646 --> 01:27:01,313
Parcă ar fi pe vremuri, nu-i așa, David?
1047
01:27:18,596 --> 01:27:19,962
Carter?
1048
01:27:39,548 --> 01:27:41,080
Jarvis!
1049
01:27:45,886 --> 01:27:48,119
Ghinion, David.
1050
01:27:48,121 --> 01:27:49,520
Nu a plecat nimeni.
1051
01:27:54,693 --> 01:27:56,359
Nu pleca din camera asta.
1052
01:28:04,735 --> 01:28:07,669
Ești polițist.
Trebuie să mă protejezi.
1053
01:28:07,671 --> 01:28:09,470
În regulă. Dă-mi arma.
1054
01:28:09,472 --> 01:28:10,971
Nu, tu ești implicat în asta.
1055
01:28:10,973 --> 01:28:12,406
Ei bine, e o șansă pe care
va trebui să ți-o asumi.
1056
01:28:12,407 --> 01:28:13,407
Haide.
1057
01:28:14,709 --> 01:28:16,108
David!
1058
01:28:17,344 --> 01:28:18,910
Suntem doar noi doi.
1059
01:28:18,912 --> 01:28:22,046
Nu, Cleve, nu-l împușca!
1060
01:28:22,048 --> 01:28:23,547
L-am prins! E terminat!
1061
01:28:23,549 --> 01:28:25,181
A împușcat un polițist.
1062
01:28:25,183 --> 01:28:26,748
S-a terminat, Cleve.
1063
01:28:29,018 --> 01:28:30,584
Nu pot s-o fac, Dennis.
Îmi pare rău.
1064
01:28:32,487 --> 01:28:34,487
Tati! olly.
Holly, stai acolo sus!
1065
01:28:34,489 --> 01:28:36,121
Stai acolo sus, Holly!
1066
01:28:43,328 --> 01:28:45,127
Nu trage, Cleve! Nu trage!
1067
01:28:49,332 --> 01:28:51,565
Ușurel, scumpo. Te prind eu.
1068
01:28:51,567 --> 01:28:52,666
Cleve...
1069
01:29:01,076 --> 01:29:02,396
Cleve!
Pentru numele lui Dumnezeu.
1070
01:29:08,181 --> 01:29:10,281
Nu o face, Cleve! Renunță!
1071
01:29:17,689 --> 01:29:19,021
Cleve...
1072
01:29:20,524 --> 01:29:21,623
Te rog...
1073
01:29:23,893 --> 01:29:25,826
Știi că o voi ucide.
1074
01:29:39,408 --> 01:29:40,740
Iată-mă, David.
1075
01:29:54,488 --> 01:29:56,054
Tată.
1076
01:29:56,056 --> 01:29:57,755
Sunt în regulă.
1077
01:29:57,757 --> 01:30:00,591
Cheamă ajutoare.
Cheamă ajutoare, dragă.
1078
01:30:00,593 --> 01:30:02,492
Ia-o. Nu mă împotrivesc.
1079
01:30:02,494 --> 01:30:03,893
Tată!
1080
01:30:14,204 --> 01:30:16,003
Nu, nu-mi pui chestiile astea pe mine.
1081
01:30:16,005 --> 01:30:17,571
Nu, nu-i așa?
1082
01:30:25,679 --> 01:30:26,744
Doamne!
1083
01:30:32,851 --> 01:30:34,684
Ar fi trebuit să-l omori.
1084
01:30:35,787 --> 01:30:37,686
Întotdeauna polițistul bun.
1085
01:30:39,256 --> 01:30:41,623
Ar fi fost finalul perfect.
1086
01:30:48,230 --> 01:30:50,330
Ar fi trebuit să-l omori.
1087
01:30:54,567 --> 01:30:55,666
Cleve...
1088
01:30:59,038 --> 01:31:00,937
Mulțumesc că mi-ai salvat copilul.
1089
01:31:02,273 --> 01:31:04,039
Nu mai spune nimic.
1090
01:31:04,041 --> 01:31:05,773
Doar în carte.
1091
01:31:08,377 --> 01:31:09,642
Nu uita,
1092
01:31:12,713 --> 01:31:14,112
eu sunt eroul.
1093
01:31:19,751 --> 01:31:20,950
Da.
1094
01:31:34,797 --> 01:31:36,229
Îmi voi aminti.
1095
01:31:48,176 --> 01:31:51,143
Nu-l poți lăsa pe ăsta să-ți
scape, Dennis.
1096
01:31:51,145 --> 01:31:52,911
Bestseller.
1097
01:31:59,568 --> 01:32:05,568
{\an8}Subtitrare făcută automat cu DeepL.
www.deepl.com/translator (2022)
(80% automatic, 20% human - dtpguy)
1098
01:32:05,625 --> 01:32:09,293
¶ Eram diferiți ca ziua și noaptea.
1099
01:32:09,295 --> 01:32:12,963
¶ Atât de departe eram
1100
01:32:12,965 --> 01:32:18,801
¶ Și găsirea unui teren
comun părea imposibilă.
1101
01:32:18,803 --> 01:32:21,203
¶ A fost un caz de a face sau a muri.
1102
01:32:22,372 --> 01:32:26,207
¶ Să încercăm o șansă,
să facem o încercare.
1103
01:32:26,209 --> 01:32:29,043
¶ Nu mai aveam nimic de pierdut.
1104
01:32:29,045 --> 01:32:31,078
¶ Și n-aveam unde să ne întoarcem.
1105
01:32:35,317 --> 01:32:38,117
¶ Da, pariul a continuat și a continuat
1106
01:32:39,286 --> 01:32:43,020
¶ Ca o furtună dezlănțuită
1107
01:32:43,022 --> 01:32:45,655
¶ Cu amândoi
1108
01:32:45,657 --> 01:32:47,890
¶ Refuzând să ne îndoim
1109
01:32:48,859 --> 01:32:52,493
¶ Pentru a rămâne în viață
1110
01:32:52,495 --> 01:32:56,196
¶ Și dacă am vrut să supraviețuim
1111
01:32:56,198 --> 01:32:59,332
¶ Trebuia să încercăm să ne descurcăm
1112
01:32:59,334 --> 01:33:01,300
¶ Și să cedăm
1113
01:33:03,137 --> 01:33:06,872
¶ Acum, în sfârșit, am ajuns împreună.
1114
01:33:06,874 --> 01:33:10,242
¶ dărâmând acele ziduri
1115
01:33:10,244 --> 01:33:13,178
¶ Prinderea și potrivirea
1116
01:33:13,180 --> 01:33:18,249
¶ Și acum avem totul.
1117
01:33:21,354 --> 01:33:24,722
¶ E un final perfect.
1118
01:33:24,724 --> 01:33:28,025
¶ Povestea noastră e completă.
1119
01:33:28,027 --> 01:33:31,261
¶ E un final perfect
1120
01:33:31,263 --> 01:33:34,597
¶ Sfârșitul e atât de dulce
1121
01:33:34,599 --> 01:33:38,100
¶ E un final perfect
1122
01:33:38,102 --> 01:33:41,536
¶ Știam când am început
1123
01:33:41,538 --> 01:33:47,374
¶ Că un final perfect va fi
al nostru în cele din urmă.
1124
01:33:47,376 --> 01:33:50,744
¶ Amândoi avem o poveste de spus
1125
01:33:50,746 --> 01:33:54,681
¶ Despre o viață care a fost
1126
01:33:54,683 --> 01:33:59,285
¶ Da, suntem două fețe
ale aceleiași monede.
1127
01:34:00,855 --> 01:34:03,188
¶ Nu mai avem de ales
1128
01:34:04,090 --> 01:34:08,358
¶ Așa că ne-am unit forțele
1129
01:34:08,360 --> 01:34:14,764
¶ Acum semințele pe care le-am
plantat au început să crească.
1130
01:34:14,766 --> 01:34:18,467
¶ Acum am ajuns în sfârșit împreună.
1131
01:34:18,469 --> 01:34:21,803
¶ dărâmând zidurile.
1132
01:34:21,805 --> 01:34:24,806
¶ Prinzând din urmă și potrivindu-ne
1133
01:34:24,808 --> 01:34:30,511
¶ Și acum avem totul.
1134
01:34:32,948 --> 01:34:36,449
¶ E un final perfect.
1135
01:34:36,451 --> 01:34:39,718
¶ Povestea noastră e completă.
1136
01:34:39,720 --> 01:34:43,221
¶ E un final perfect
1137
01:34:43,223 --> 01:34:46,457
¶ Și sfârșitul e atât de dulce
1138
01:34:46,459 --> 01:34:49,760
¶ E un final perfect
1139
01:34:49,762 --> 01:34:53,263
¶ Știam când am început
1140
01:34:53,265 --> 01:34:58,968
¶ Că un final perfect va fi
al nostru în cele din urmă ¶
84202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.