All language subtitles for Best.Seller.1987.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,120 --> 00:01:17,120 Subtitrare făcută automat cu DeepL. www.deepl.com/translator (2022) (80% automatic, 20% human - dtpguy) 2 00:02:17,973 --> 00:02:21,274 Atât democrații, cât și republicanii 3 00:02:21,276 --> 00:02:23,276 doresc pace în lume. 4 00:02:23,278 --> 00:02:26,479 Democrații, dar și republicanii vor să găsească locuri de muncă. 5 00:02:26,481 --> 00:02:30,115 și prosperitate fără război și fără inflație. 6 00:02:30,117 --> 00:02:33,451 Democrații, dar și republicanii, vor o educație bună, 7 00:02:33,453 --> 00:02:37,087 educație... 8 00:02:37,089 --> 00:02:40,457 Democrații, dar și republicanii, vor progres, 9 00:02:40,459 --> 00:02:43,460 progres pentru copiii lor și pentru copiii copiilor lor. 10 00:02:43,462 --> 00:02:46,162 aici și acum. 11 00:02:46,164 --> 00:02:49,832 Unul dintre lucrurile care impresionează pe oricine care candidează pentru orice funcție, 12 00:02:49,834 --> 00:02:51,500 în special pentru președinte, 13 00:02:51,502 --> 00:02:55,136 este să vadă tinerii în ascensiune pe care i-am văzut 14 00:02:55,138 --> 00:02:57,104 cu sutele și miile de azi... 15 00:03:24,365 --> 00:03:27,065 Hei, nu poți să pui asta acolo sus. 16 00:03:31,371 --> 00:03:32,703 Ai auzit ce am spus? 17 00:04:22,586 --> 00:04:25,553 Asta e ceea ce au văzut când au mers după el. E un ceas bun. 18 00:04:25,555 --> 00:04:27,054 E sânge pe el? 19 00:04:27,056 --> 00:04:29,155 Da, l-au înjunghiat de 14 ori. 20 00:04:32,059 --> 00:04:33,892 Nu te mișca! 21 00:04:33,894 --> 00:04:35,627 Ieșiți afară! Pune mâna pe poartă! 22 00:04:42,301 --> 00:04:43,466 Unde e celălalt tip? 23 00:04:43,468 --> 00:04:46,402 - Rothman! - Și acum? 24 00:04:46,404 --> 00:04:48,937 Mișcă-ți fundul ăla micuț aici. 25 00:04:48,939 --> 00:04:51,172 Vino afară! Pune-ți mâinile pe poartă! 26 00:04:59,648 --> 00:05:02,081 Mergem la dulapul numărul 84. 27 00:05:02,083 --> 00:05:03,715 Tu! Îl ajuți. 28 00:05:27,006 --> 00:05:28,071 Opriți-vă! 29 00:05:35,179 --> 00:05:36,243 Pune-o jos! 30 00:05:38,747 --> 00:05:40,346 Înapoi la perete. 31 00:05:47,354 --> 00:05:49,394 Spune-mi, de unde ai toate informațiile bune? 32 00:05:51,324 --> 00:05:53,424 De la Rothman. 33 00:05:53,426 --> 00:05:54,858 Eu nu știu nimic despre asta. 34 00:05:54,860 --> 00:05:56,159 Sigur că știi, Fred. 35 00:05:57,862 --> 00:05:59,428 Ia-mă cu tine. 36 00:05:59,430 --> 00:06:01,096 Dă-i drumul. Urcă în camionetă. 37 00:06:02,532 --> 00:06:04,331 Fred, ia asta cu tine, vrei? 38 00:06:09,937 --> 00:06:11,536 Nu pot să respir. 39 00:06:11,538 --> 00:06:13,204 Prietenul tău nu e apt pentru serviciu. 40 00:06:16,175 --> 00:06:17,674 Nici tu nu arăți prea bine. 41 00:06:35,324 --> 00:06:37,290 Ai coaie de oțel, prietene. 42 00:07:03,083 --> 00:07:05,150 Către toate unitățile, vă anunțăm că a avut loc un furt. 43 00:07:05,151 --> 00:07:08,552 în clădirea depozitului poliției, 114 South Spring Street. 44 00:07:08,554 --> 00:07:11,254 Patru suspecți de sex masculin, nu sunt disponibile alte descrieri. 45 00:07:11,256 --> 00:07:13,990 Ofițer căzut. Repet, ofițer căzut. 46 00:07:13,992 --> 00:07:15,391 Dispecerat, aici unitatea 12. 47 00:07:15,393 --> 00:07:16,860 Suntem în apropiere. Ne îndreptăm spre... 48 00:07:16,861 --> 00:07:18,595 Un polițist a fost împușcat acum mai puțin de o oră. 49 00:07:18,596 --> 00:07:20,829 într-un raid îndrăzneț duminică dimineața. 50 00:07:20,831 --> 00:07:22,398 în clădirea depozitului de probe al poliției 51 00:07:22,399 --> 00:07:24,265 din centrul Los Angeles-ului. 52 00:07:24,267 --> 00:07:26,600 Trei dintre ofițeri au fost declarați morți. 53 00:07:26,602 --> 00:07:29,769 Un al patrulea, ofițerul Dennis Meechum, este operat de urgență. 54 00:07:29,771 --> 00:07:31,604 la spitalul Queen of Angels. 55 00:07:31,606 --> 00:07:33,906 în această după-amiază, și se odihnește liniștit. 56 00:07:33,908 --> 00:07:35,607 Care sunt șansele de recuperare? 57 00:07:35,609 --> 00:07:37,375 Starea lui e încă critică. 58 00:07:37,377 --> 00:07:39,176 E adevărat că ați găsit duba? 59 00:07:39,178 --> 00:07:40,578 Unul dintre ofițerii morți a fost complice? 60 00:07:40,579 --> 00:07:41,844 Nu am nici un comentariu... 61 00:07:41,846 --> 00:07:43,712 Dennis Meechum, 62 00:07:43,714 --> 00:07:47,182 un veteran de nouă ani în departament și autorul cărții Inside Job, 63 00:07:47,184 --> 00:07:51,285 faimosul, sau poate ar trebui să spun infamul, jaf al măștii lui Nixon. 64 00:07:51,287 --> 00:07:55,022 al unui depozit de probe al poliției. 65 00:07:55,024 --> 00:07:58,358 Cum vă împăcați cele două cariere, polițist și autor de best-seller-uri? 66 00:07:58,360 --> 00:08:00,193 Cu greu. 67 00:08:00,195 --> 00:08:03,529 Cred că ar trebui să spun că sunt mai întâi polițist și apoi scriitor. 68 00:08:03,531 --> 00:08:05,597 E o combinație dificilă de cariere. 69 00:08:05,599 --> 00:08:08,300 Medalia de Vitejie astăzi, pentru un comportament care depășește datoria. 70 00:08:08,301 --> 00:08:13,370 în timp ce a participat la o arestare sub acoperire pe 17 aprilie 1981. 71 00:08:13,372 --> 00:08:15,705 Sergentul Meechum... Aveți de gând să rămâneți în poliție? 72 00:08:15,707 --> 00:08:18,107 - Sigur. - Și să continuați să scrieți? 73 00:08:18,609 --> 00:08:19,975 Da. 74 00:09:05,653 --> 00:09:06,653 Să mergem! 75 00:09:12,959 --> 00:09:15,025 Opriți-vă! Poliția! 76 00:09:15,027 --> 00:09:16,259 Luați-l. O să iau eu marfa. 77 00:09:18,863 --> 00:09:21,396 Poliția! Nu mă face să te urmăresc, dobitocule! 78 00:09:23,366 --> 00:09:25,231 Nenorocitule! 79 00:09:27,435 --> 00:09:29,201 Chiar acolo, idiotule! 80 00:09:33,873 --> 00:09:35,072 Nu mișca! 81 00:09:43,215 --> 00:09:45,415 Ce naiba faci? Sunt polițist. 82 00:10:20,517 --> 00:10:21,582 Sunt polițist. Hai! 83 00:10:32,761 --> 00:10:36,129 Bine, dobitocule, condu! Haide, nenorocitule, condu! 84 00:10:40,668 --> 00:10:43,235 Nu conduc nicăieri, nenorocitule. Sunt în pauză. 85 00:10:52,412 --> 00:10:54,145 Stai în spate, e o urgență a poliției. 86 00:11:07,259 --> 00:11:10,293 Vrei să pleci naibii de aici înainte să te rănești? 87 00:11:10,295 --> 00:11:11,295 Pot să te ajut, amice? 88 00:11:22,707 --> 00:11:24,039 Ai grijă, Dennis. 89 00:13:01,636 --> 00:13:03,836 Devin prea bătrân pentru rahatul ăsta. 90 00:13:03,838 --> 00:13:06,205 Poate că tipul a fost implicat în joc. 91 00:13:06,207 --> 00:13:08,240 Ești sigur că nu-l cunoșteai? 92 00:13:08,242 --> 00:13:10,508 Nu, dar el mă cunoștea pe mine. 93 00:13:10,510 --> 00:13:13,043 Vezi dacă sunt amprente pe cartușe. 94 00:13:13,045 --> 00:13:14,077 Nu vor fi. 95 00:14:16,705 --> 00:14:17,937 Bună dimineața, tată. 96 00:14:17,939 --> 00:14:19,705 Bună dimineața, scumpo. 97 00:14:19,707 --> 00:14:21,907 Vrei niște ouă? 98 00:14:21,909 --> 00:14:23,208 Le-ai gătit? 99 00:14:24,211 --> 00:14:25,810 Da. 100 00:14:25,812 --> 00:14:27,978 Cred că o să beau o cafea atunci. 101 00:14:32,916 --> 00:14:35,549 Deci, ți-au mai rămas bani de la pizza de aseară? 102 00:14:35,551 --> 00:14:36,917 Nu, nu mai am. 103 00:14:36,919 --> 00:14:39,452 I-am luat pe băieții ăștia după aceea și i-am dus la un bar. 104 00:14:39,454 --> 00:14:41,887 Am cheltuit tot ce aveam. Știi cum e. 105 00:14:41,889 --> 00:14:44,456 Foarte amuzant. 106 00:14:44,458 --> 00:14:46,725 Ascultă, nu uita că azi trebuie să-ți iei abonamentul de autobuz. 107 00:14:46,726 --> 00:14:48,759 Altfel, va trebui să-ți plătești singur biletul. 108 00:14:48,761 --> 00:14:50,561 Poate că prietenul tău mă va mai duce cu mașina. 109 00:14:50,562 --> 00:14:52,228 Cine-i ăla? 110 00:14:52,230 --> 00:14:54,797 Tipul ăsta. E un prieten de-al tău. 111 00:14:54,799 --> 00:14:56,732 Ne-a dus pe mine și pe prietenii mei acasă. 112 00:14:59,770 --> 00:15:01,569 Cum arată? 113 00:15:01,571 --> 00:15:02,836 E un tip de treabă. 114 00:15:02,838 --> 00:15:04,804 Cam subțire. Se îmbracă bine. 115 00:15:04,806 --> 00:15:06,772 Știe totul despre noi. 116 00:15:06,774 --> 00:15:09,474 Știe că mama e moartă și toate cele. 117 00:15:09,476 --> 00:15:11,710 Spune că ți-a salvat viața. 118 00:15:11,712 --> 00:15:14,212 Doamne! Ce s-a întâmplat cu tine? 119 00:15:14,214 --> 00:15:17,348 Nu știi destul să nu te urci într-o mașină condusă de un străin? 120 00:15:17,350 --> 00:15:18,682 Eram trei. 121 00:15:18,684 --> 00:15:21,685 Asta nu contează, Holly. 122 00:15:21,687 --> 00:15:23,687 Oricum, nu s-a întâmplat nimic. Nu asta e problema. 123 00:15:25,290 --> 00:15:27,355 Tu îl cunoști. Eu nu-l cunosc. 124 00:15:29,359 --> 00:15:31,092 Nu-l cunosc. L-am întâlnit. 125 00:15:32,695 --> 00:15:34,361 Nu știu nimic despre el. 126 00:15:35,764 --> 00:15:39,232 El sigur te cunoaște. 127 00:15:39,234 --> 00:15:41,367 Dle Meechum, nu sunt în afaceri. 128 00:15:41,369 --> 00:15:44,470 să intentez acțiuni în justiție împotriva autorilor noștri. 129 00:15:44,472 --> 00:15:47,406 Noi suntem în afaceri cu publicații. 130 00:15:47,408 --> 00:15:51,209 Am fost foarte răbdători. Ați ratat patru termene limită. 131 00:15:51,211 --> 00:15:53,212 Haideți, să fim realiști. Nimeni n-o să ne dea în judecată. 132 00:15:53,213 --> 00:15:54,713 Ce zici de un contract pentru un film? 133 00:15:54,714 --> 00:15:56,674 Nu există niciun interes în zona asta. Nici unul. 134 00:15:58,083 --> 00:15:59,283 Ce geniu a dat-o în bară cu asta? 135 00:15:59,284 --> 00:16:02,285 Nimeni nu a stricat nimic, d-le Meechum. 136 00:16:02,287 --> 00:16:04,647 Doar nu te aștepta ca Hollywood-ul să te scoată pe cauțiune. 137 00:16:16,564 --> 00:16:18,463 Meech, asta tocmai a sosit. 138 00:16:18,465 --> 00:16:20,064 Un tip spune că fiica ta 139 00:16:20,066 --> 00:16:22,299 și-a lăsat cartea de geometrie în spatele mașinii lui. 140 00:16:25,670 --> 00:16:27,469 Cine a fost? 141 00:16:27,471 --> 00:16:29,070 A spus că tu știi. 142 00:16:29,072 --> 00:16:31,138 Vrea să te întâlnești cu el acolo diseară. 143 00:17:45,478 --> 00:17:48,145 Bine. În regulă, m-ai vrut aici. M-ai prins. 144 00:17:48,147 --> 00:17:49,713 Acum ce facem? Nu face un pas înainte. 145 00:17:51,216 --> 00:17:52,216 E o cădere lungă. 146 00:17:54,586 --> 00:17:56,452 Stinge lumina, te rog, și vom vorbi. 147 00:18:00,824 --> 00:18:03,524 Îmi plac cărțile pe care le scrii, mai ales prima. 148 00:18:03,526 --> 00:18:06,894 Acum, ascultă-mă. Stai departe de mine. 149 00:18:06,896 --> 00:18:08,362 Și tu stai departe de fiica mea. 150 00:18:08,364 --> 00:18:10,664 Îmi pare rău pentru asta, Dennis. 151 00:18:10,666 --> 00:18:12,198 Trebuia să-ți atrag atenția. 152 00:18:12,200 --> 00:18:13,699 Da, ei bine, ai făcut-o. 153 00:18:13,701 --> 00:18:15,534 E o fată drăguță. 154 00:18:15,536 --> 00:18:17,369 Ai făcut o treabă bună, 155 00:18:17,371 --> 00:18:19,604 mai ales fără o soție care să te ajute. 156 00:18:22,742 --> 00:18:25,676 În regulă, ce naiba vrei? 157 00:18:25,678 --> 00:18:27,244 Vreau să mai scrii o carte. 158 00:18:27,246 --> 00:18:28,778 Păi, exact asta fac. 159 00:18:28,780 --> 00:18:32,615 Haide, Dennis. De când a murit Kate, nu poți trece de pagina 15. 160 00:18:32,617 --> 00:18:34,577 Nu știi să scrii și te-ai săturat să fii polițist. 161 00:18:35,385 --> 00:18:36,484 Ești epuizat. 162 00:18:37,787 --> 00:18:39,920 Și facturile alea neplătite? 163 00:18:39,922 --> 00:18:43,155 Ai oameni care te urmăresc, Dennis. Își vor banii. 164 00:18:45,425 --> 00:18:47,191 Pot să te ajut eu. 165 00:18:47,193 --> 00:18:49,459 Nu am nevoie de ajutorul tău. Ba da, ai nevoie. 166 00:18:49,461 --> 00:18:51,928 și o să primești ajutorul meu pe o tavă de argint. 167 00:18:51,930 --> 00:18:55,231 Un bestseller. E vorba de mine, Dennis. 168 00:18:55,233 --> 00:18:57,800 E despre mine și despre omul pentru care lucrez. 169 00:18:57,802 --> 00:18:58,634 Ești nebun. 170 00:18:58,636 --> 00:19:00,135 Ești nebun? Da. Da. 171 00:19:02,072 --> 00:19:03,271 Ei bine, e o lume nebună. 172 00:19:16,484 --> 00:19:19,251 Ei bine, asta e de două ori. 173 00:19:19,253 --> 00:19:21,952 În regulă, ce crezi că merită să spui? 174 00:19:22,587 --> 00:19:23,587 Hei! 175 00:19:24,888 --> 00:19:26,020 Hei! 176 00:20:49,670 --> 00:20:50,768 Bun grup. 177 00:20:53,706 --> 00:20:55,105 Un vechi obicei. 178 00:21:05,683 --> 00:21:07,716 E o armă bună, Smith and Wesson .38. 179 00:21:07,718 --> 00:21:10,485 E precisă, de încredere, puțin cam ușoară. 180 00:21:10,487 --> 00:21:11,752 Vrei să o încerci pe a mea? 181 00:21:29,003 --> 00:21:31,236 Ești arestat. Aveți dreptul să păstrați tăcerea... 182 00:21:31,238 --> 00:21:32,338 Știi, am crezut că asta va fi... 183 00:21:32,339 --> 00:21:34,172 o întâlnire amicală pe un teren neutru. 184 00:21:34,174 --> 00:21:36,414 Ai ucis un om. Angajează-ți un avocat. Acum împrăștie-le. 185 00:21:38,077 --> 00:21:39,943 Înălțați-le. 186 00:21:39,945 --> 00:21:40,945 Mă faci de râs. 187 00:21:44,516 --> 00:21:47,783 Credeam că ești mai deștept decât atât. 188 00:21:47,785 --> 00:21:50,385 Credeam că până acum vei căuta un punct de vedere. 189 00:21:50,387 --> 00:21:53,788 Un mod de a mă face să mă înțeleg, de a mă face simpatic. 190 00:21:53,790 --> 00:21:55,890 Mă dezamăgești cu adevărat, Dennis. 191 00:21:55,892 --> 00:21:58,225 Vorbesc despre David Madlock, Kappa International! 192 00:21:58,227 --> 00:22:01,628 Vorbesc despre crimă! Acum, scoate-mi cătușele astea! 193 00:22:01,630 --> 00:22:03,396 Ce crezi că vinzi? Un asasin al mafiei? 194 00:22:03,398 --> 00:22:05,464 Nimeni nu mai cumpără rahatul ăsta. 195 00:22:05,466 --> 00:22:07,266 Nu-ți intră asta în capul tău gros de polițist? 196 00:22:07,267 --> 00:22:09,467 Îți spun că am ajutat să-l fac pe David Madlock 197 00:22:09,469 --> 00:22:12,236 și Kappa International și am făcut-o omorând oameni. 198 00:22:12,238 --> 00:22:14,471 Pe cei din album. Ai înțeles? 199 00:22:14,473 --> 00:22:16,139 Corporațiile nu pun oamenii să fie uciși. 200 00:22:16,141 --> 00:22:18,274 Nu. 201 00:22:18,276 --> 00:22:22,811 Corporațiile se ocupă de două lucruri, punct. Active și pasive. 202 00:22:22,813 --> 00:22:26,214 Eu am eliminat datoriile și am furnizat o parte din active. 203 00:22:26,216 --> 00:22:30,785 Am fost un director de corporație care se ocupa doar de aceste lucruri. Credeți-mă. 204 00:22:30,787 --> 00:22:33,921 Și ai fost implicat, Dennis. Încă de la început. 205 00:22:33,923 --> 00:22:35,322 Amândoi am fost. 206 00:22:42,396 --> 00:22:44,463 Nu mi-am imaginat niciodată cât de enervante pot fi lucrurile astea. 207 00:22:44,464 --> 00:22:45,831 Ai cam trei minute înainte să se întoarcă. 208 00:22:45,832 --> 00:22:47,898 Începe să vorbești. 209 00:22:47,900 --> 00:22:49,633 E doar o chestiune de capital, Dennis. 210 00:22:49,635 --> 00:22:52,302 Cum începe un om ambițios? Capital. 211 00:22:52,304 --> 00:22:54,504 David Madlock e un om neobișnuit. 212 00:22:54,506 --> 00:22:56,739 Are o finanțare neobișnuită. 213 00:22:56,741 --> 00:22:58,408 Ai scris despre această sursă de finanțare specială. 214 00:22:58,409 --> 00:23:00,509 în prima ta carte, de fapt. 215 00:23:01,645 --> 00:23:03,077 Depozitarul a dat lovitura. 216 00:23:03,079 --> 00:23:04,310 Așa e. 217 00:23:07,014 --> 00:23:07,912 Ai fost implicat în asta? 218 00:23:07,914 --> 00:23:09,747 Da, așa e. 219 00:23:09,749 --> 00:23:13,016 Da? Ei bine, doi polițiști au murit în acea zi. 220 00:23:13,018 --> 00:23:15,685 iar unul dintre ei era un bătrânel drăguț care-și aștepta pensia. 221 00:23:15,687 --> 00:23:17,820 E a doua oară când mă faci de râs. 222 00:23:17,822 --> 00:23:19,422 Acum, încearcă să te controlezi, te rog. 223 00:23:22,359 --> 00:23:25,626 Am condus. Asta e tot ce am făcut. 224 00:23:25,628 --> 00:23:27,928 Cei trei care erau înăuntru au murit. 225 00:23:27,930 --> 00:23:30,431 Cel pe care l-ai înjunghiat a murit de peritonită o săptămână mai târziu, bine? 226 00:23:30,432 --> 00:23:31,697 Mai rămâi tu. 227 00:23:31,699 --> 00:23:33,665 Cum am spus, am condus. Dacă mă vrei, iată-mă. 228 00:23:33,667 --> 00:23:36,707 Dar am 12 oameni care vor jura că am fost în Chicago în ziua aia, toată ziua. 229 00:23:42,841 --> 00:23:44,841 În regulă. Spune-mi despre bani. 230 00:23:44,843 --> 00:23:47,810 Două milioane și jumătate de dolari din 1972, fără taxe. 231 00:23:47,812 --> 00:23:49,278 Banii de început. 232 00:23:49,280 --> 00:23:51,179 Așa se face în America, Dennis. 233 00:23:51,181 --> 00:23:54,582 Kappa International a fost înființată șase luni mai târziu cu capital de risc. 234 00:24:00,055 --> 00:24:01,888 Nu poți lăsa să treacă asta, Dennis. 235 00:24:03,324 --> 00:24:06,858 Bestseller. 236 00:24:06,860 --> 00:24:09,795 Spui că ai început ca trăgător pentru tipul ăsta. Și ai devenit un dezertor... 237 00:24:09,796 --> 00:24:10,961 Dezertor? Nu, nu. 238 00:24:10,963 --> 00:24:12,529 M-a dat afară. 239 00:24:14,032 --> 00:24:15,865 Am vrut ceva 240 00:24:16,834 --> 00:24:19,067 mai mult decât aveam. 241 00:24:19,069 --> 00:24:21,202 Sunt un om de afaceri. Un executiv. 242 00:24:21,537 --> 00:24:23,270 Am vrut... 243 00:24:23,972 --> 00:24:25,671 respect. 244 00:24:25,673 --> 00:24:27,639 El mi-a oferit bani. 245 00:24:27,641 --> 00:24:30,675 L-am ajutat să înceapă, mi-a oferit o pomană? 246 00:24:30,677 --> 00:24:32,209 De ce nu depui mărturie împotriva lui? 247 00:24:32,211 --> 00:24:33,977 El poate cumpăra orice. 248 00:24:36,181 --> 00:24:37,313 Cu excepția cărții. 249 00:24:37,315 --> 00:24:38,714 Exact! 250 00:24:41,552 --> 00:24:42,785 Dennis, 251 00:24:42,786 --> 00:24:44,020 împreună, tu și cu mine îi putem face un asemenea număr. 252 00:24:44,021 --> 00:24:45,720 Îl pot implica în toate astea. 253 00:24:46,923 --> 00:24:47,955 Ai nevoie de mine. 254 00:24:48,724 --> 00:24:50,590 Avem nevoie unul de celălalt. 255 00:24:56,096 --> 00:24:57,995 Cum ai aflat? 256 00:24:57,997 --> 00:25:00,198 A simțit un cucui. 257 00:25:00,200 --> 00:25:01,732 Chiar aici, în interiorul cotului ei. 258 00:25:02,601 --> 00:25:04,867 Malignă? 259 00:25:04,869 --> 00:25:07,189 Au deschis-o, au aruncat o privire și au cusut-o la loc. 260 00:25:09,105 --> 00:25:10,504 După aceea, a slăbit, 261 00:25:10,506 --> 00:25:11,838 a început să-și piardă părul. 262 00:25:13,708 --> 00:25:16,275 După un timp, s-a uitat la mine, 263 00:25:16,277 --> 00:25:18,009 nu știa cine sunt. 264 00:25:19,979 --> 00:25:22,011 Apoi au dispărut toți banii. 265 00:25:23,814 --> 00:25:25,513 Am vrut doar ca ea să rămână în viață. 266 00:25:27,049 --> 00:25:29,182 Dar nu a supraviețuit. 267 00:25:29,184 --> 00:25:31,717 După aceea, nu mai puteai lucra. 268 00:25:31,719 --> 00:25:34,519 Ar fi trebuit să vând casa, dar nu am putut. 269 00:25:34,521 --> 00:25:35,553 Era casa ei. 270 00:25:37,390 --> 00:25:39,456 Așa e. Era casa ei. 271 00:25:39,458 --> 00:25:42,378 Ai iubit-o mai mult decât ai fi putut iubi vreodată pe cineva în viața ta. 272 00:25:45,630 --> 00:25:47,429 Doar nu vorbi despre ea, bine? 273 00:25:48,565 --> 00:25:49,897 Bună, Dennis, 274 00:25:51,033 --> 00:25:53,700 am înțeles. 275 00:25:53,702 --> 00:25:55,803 Ea e partea curată a vieții tale, eu sunt partea murdară. 276 00:25:55,804 --> 00:25:57,370 Criminalul. 277 00:26:00,174 --> 00:26:03,454 Dar noi doi știm lucruri pe care ceilalți oameni nu le știu, nu-i așa, Dennis? 278 00:26:05,411 --> 00:26:08,211 Cum e să ucizi un om, de exemplu. 279 00:26:08,213 --> 00:26:10,246 Un polițist. Ucigaș. 280 00:26:10,248 --> 00:26:11,647 Două fețe ale aceleiași monede. 281 00:26:14,317 --> 00:26:15,550 Avem o legătură naturală, tu și cu mine. 282 00:26:15,551 --> 00:26:16,683 Nu. Ba da. 283 00:26:16,685 --> 00:26:18,651 Nu. Nu avem nimic în comun. 284 00:26:18,653 --> 00:26:20,419 Eu nu am nimic în comun cu tine. 285 00:26:20,421 --> 00:26:21,421 O să vedem. 286 00:26:27,226 --> 00:26:28,291 O să vedem. 287 00:26:46,510 --> 00:26:47,642 O să vedem. 288 00:26:52,948 --> 00:26:54,514 Ești bine? 289 00:26:54,516 --> 00:26:56,633 Da. Sunt bine, sunt bine. 290 00:26:56,634 --> 00:26:58,751 Nu am putut să adorm, asta-i tot. 291 00:26:58,753 --> 00:26:59,753 Du-te înapoi în pat. 292 00:27:01,856 --> 00:27:03,021 Pot să iau o înghițitură? 293 00:27:04,858 --> 00:27:06,557 Da. Doar o înghițitură, totuși. 294 00:27:06,559 --> 00:27:07,559 Doar o înghițitură. 295 00:27:11,029 --> 00:27:12,595 Mulțumesc. 296 00:27:12,597 --> 00:27:14,697 Cu plăcere, prințesă. 297 00:27:14,699 --> 00:27:16,198 Noapte bună. Noapte bună. 298 00:27:22,738 --> 00:27:24,037 Sunt bine. 299 00:27:24,806 --> 00:27:25,806 Bine. 300 00:27:31,778 --> 00:27:33,077 Doamnelor și domnilor, 301 00:27:33,079 --> 00:27:34,978 îmi acordați puțină atenție, vă rog? 302 00:27:34,980 --> 00:27:38,815 Aș vrea să propun un toast pentru bunul meu prieten, David Madlock. 303 00:27:38,817 --> 00:27:41,617 pentru generozitatea și compasiunea sa continuă. 304 00:27:47,723 --> 00:27:49,083 Mulțumesc, d-le senator. Mulțumesc. 305 00:27:49,791 --> 00:27:51,290 Iată-l. 306 00:27:53,260 --> 00:27:54,926 Dennis, cât crezi că valorează locul ăsta? 307 00:27:54,928 --> 00:27:56,994 15, 20 de milioane de dolari? 308 00:27:56,996 --> 00:28:01,331 Îl donează orașului pentru ca oamenii de rând să se bucure de el. 309 00:28:01,333 --> 00:28:04,000 Omul ăsta e istoria Americii întruchipată. 310 00:28:04,802 --> 00:28:06,902 Un baron tâlhar modern. 311 00:28:06,904 --> 00:28:08,103 Ei au construit această țară. 312 00:28:08,105 --> 00:28:10,839 Ei merită un tratament special. 313 00:28:10,841 --> 00:28:14,509 Am vrut doar să înapoiez ceva acestui oraș extraordinar. 314 00:28:14,511 --> 00:28:17,211 care mi-a dat atât de mult. 315 00:28:17,513 --> 00:28:19,412 Mulțumesc. 316 00:28:20,648 --> 00:28:21,913 Minunat! 317 00:28:30,754 --> 00:28:32,914 Mai mult decât va ști cineva vreodată, nu-i așa, David? 318 00:28:35,958 --> 00:28:38,858 Da. Mai mult decât va ști cineva vreodată. 319 00:28:43,697 --> 00:28:46,330 Ce surpriză încântătoare. 320 00:28:46,332 --> 00:28:47,698 Mă bucur că ai putut veni. 321 00:28:47,700 --> 00:28:48,832 N-aș fi ratat asta. 322 00:28:48,834 --> 00:28:50,467 Și tu trebuie să fii locotenentul Meechum. 323 00:28:50,468 --> 00:28:52,802 Sunt un admirator al operei dvs., mai ales al ultimei cărți. 324 00:28:52,803 --> 00:28:55,503 Mulțumesc foarte mult. Mă bucur să vă cunosc. 325 00:28:55,505 --> 00:28:56,937 Când o să mai vedem alta? 326 00:28:56,939 --> 00:28:59,773 Dennis lucrează la ceva nou, de fapt. 327 00:28:59,775 --> 00:29:01,474 Non-ficțiune. 328 00:29:01,476 --> 00:29:04,777 O să aștept cu nerăbdare. 329 00:29:04,779 --> 00:29:07,946 Sunt un mare fan al tău. A trecut prea mult timp, Cleve. 330 00:29:08,682 --> 00:29:09,682 Mult prea mult timp. 331 00:29:14,620 --> 00:29:16,486 Foarte bine. 332 00:29:16,488 --> 00:29:17,954 E incredibil, nu-i așa? 333 00:29:19,123 --> 00:29:20,123 Uite-l că vine. 334 00:29:23,227 --> 00:29:25,460 David! David, trebuie să plecăm. 335 00:29:25,462 --> 00:29:27,361 Sper să ne mai vedem, sper. 336 00:29:43,478 --> 00:29:44,677 L-am pus pe fugă. 337 00:29:46,414 --> 00:29:48,914 Bine, deci îl cunoști pe tip. Ce dovedește asta? 338 00:29:48,916 --> 00:29:50,148 Ești un om greu de convins. 339 00:29:50,150 --> 00:29:51,482 Îmi place asta. 340 00:29:51,484 --> 00:29:52,782 Îmi place asta. 341 00:29:55,419 --> 00:29:57,051 Ce naiba cauți aici? 342 00:29:57,053 --> 00:29:58,819 Crezi că aprob orele suplimentare? 343 00:29:58,821 --> 00:30:00,320 Hei, relaxează-te. E din partea mea. 344 00:30:01,990 --> 00:30:04,991 O să am nevoie de câteva zile, Monks. Sunt plecat din oraș. 345 00:30:04,993 --> 00:30:06,392 Cred că am găsit ceva. 346 00:30:06,394 --> 00:30:07,394 Ce? 347 00:30:09,329 --> 00:30:10,661 Nu pot să-ți spun. 348 00:30:10,663 --> 00:30:11,829 Ia-ți concediu medical dacă vrei, bine? 349 00:30:11,830 --> 00:30:14,430 Am întârziat mult. 350 00:30:14,432 --> 00:30:17,366 Exact de ce are nevoie departamentul, un luptător al crimelor misterioase. 351 00:30:17,368 --> 00:30:19,101 Trebuie să joc asta, Monks. 352 00:30:22,239 --> 00:30:23,271 Îl vreau pe tipul ăsta. 353 00:30:25,408 --> 00:30:26,640 Adică, chiar îl vreau. 354 00:31:32,839 --> 00:31:35,472 Beltzer a fost auditor la Fisc. 355 00:31:35,474 --> 00:31:37,941 A căzut la duș și și-a spart craniul. 356 00:31:37,943 --> 00:31:39,575 L-au găsit mort. 357 00:31:39,577 --> 00:31:40,609 Și tu l-ai ucis. 358 00:31:40,611 --> 00:31:42,611 Și tu l-ai ucis. De ce? 359 00:31:42,613 --> 00:31:43,813 E un serviciu pe care l-am făcut. Asta e profesia mea. 360 00:31:43,814 --> 00:31:45,814 Bine. De ce a trebuit să moară? 361 00:31:45,816 --> 00:31:48,016 Pentru că purta asta cu el tot timpul. 362 00:31:48,018 --> 00:31:50,351 Era unul dintre acei omuleți meticuloși și pretențioși. 363 00:31:50,353 --> 00:31:54,021 și cumva i-a intrat în cap că Kappa Internațional ținea două seturi de cărți. 364 00:31:54,023 --> 00:31:56,656 Avea nasul pentru astfel de lucruri. Vezi? Kappa. Kappa. 365 00:31:56,658 --> 00:31:58,824 Din nou Kappa. 366 00:31:58,826 --> 00:32:01,259 Nu avea de gând să închidă acel audit. 367 00:32:01,261 --> 00:32:02,960 Doi ani mai târziu, a fost membru al SEC. 368 00:32:02,962 --> 00:32:05,495 A adormit la volan. A căzut peste un separator, mort. 369 00:32:05,497 --> 00:32:07,463 Știi ceva, Cleve? Ești plin de rahat. 370 00:32:07,465 --> 00:32:09,798 Ce ar trebui să însemne asta? 371 00:32:09,800 --> 00:32:11,433 Ce ar trebui să însemne asta? Ai fi putut să faci tu însuți frumusețea asta. 372 00:32:11,434 --> 00:32:13,168 Ai fi putut s-o iei de la o toaletă publică, pentru numele lui Dumnezeu. 373 00:32:13,169 --> 00:32:14,801 Asta nu e o dovadă. E o prostie! 374 00:32:14,803 --> 00:32:16,203 Așa că poate data viitoare, voi face poze! 375 00:32:16,204 --> 00:32:17,670 Asta vrei? Nu-mi mai irosi timpul! 376 00:32:17,672 --> 00:32:19,271 Nu-mi mai pierdeți timpul. 377 00:32:19,273 --> 00:32:20,513 Hai să plecăm naibii de aici. 378 00:32:22,942 --> 00:32:24,208 Mergem la aeroport. 379 00:32:27,746 --> 00:32:30,580 Dar celelalte opriri? 380 00:32:30,582 --> 00:32:32,215 Spune-i asta celor de la Manhattan, bine? 381 00:32:32,216 --> 00:32:33,915 Nu mă mai interesează. 382 00:32:33,917 --> 00:32:34,917 Nu mă mai interesează. 383 00:32:55,603 --> 00:32:57,843 Hei, te superi dacă mă duc să iau un pachet de chiștoace? 384 00:33:22,529 --> 00:33:23,661 Ieși afară. 385 00:33:36,375 --> 00:33:38,341 Te interesează din nou, nu-i așa? 386 00:33:51,289 --> 00:33:52,289 Haide. 387 00:35:05,560 --> 00:35:07,693 Nici măcar nu era taxiul meu. 388 00:35:07,695 --> 00:35:10,195 Mi s-a spus doar să vă iau și să vă las baltă. 389 00:35:10,197 --> 00:35:12,597 N-am știut că e o treabă cu torțe. 390 00:35:12,599 --> 00:35:14,432 Da, sigur. Cine erau? 391 00:35:14,434 --> 00:35:18,301 Nu știu. Nu i-am mai văzut niciodată! 392 00:35:18,303 --> 00:35:20,136 Nu e destul de bine. Ia-o ușor. 393 00:35:20,138 --> 00:35:21,971 A încercat să ne omoare. 394 00:35:21,973 --> 00:35:23,739 Pearlman? Nu știu. 395 00:35:23,741 --> 00:35:25,240 Brennan? Nu știu. 396 00:35:25,242 --> 00:35:26,774 Thorn? Nu știu. 397 00:35:26,776 --> 00:35:29,109 Nu fi un nemernic. Vorbește cu el. 398 00:35:33,814 --> 00:35:35,313 Nu! 399 00:35:36,115 --> 00:35:38,815 Au fost Thorn și Pearlman. 400 00:35:38,817 --> 00:35:40,449 Mă faci un om mort. 401 00:35:40,451 --> 00:35:41,483 Poate. 402 00:35:51,927 --> 00:35:53,293 Hei, taxi! 403 00:36:28,997 --> 00:36:30,663 Ce naiba a fost asta? 404 00:36:30,665 --> 00:36:32,031 Nu a fost nimic. Las-o baltă. 405 00:36:33,834 --> 00:36:35,033 Brooklyn Heights. 406 00:37:22,547 --> 00:37:23,746 L-ai văzut? 407 00:37:23,748 --> 00:37:24,748 Da. 408 00:37:32,522 --> 00:37:33,721 Doamna Foster? 409 00:37:36,158 --> 00:37:37,524 Da? 410 00:37:37,526 --> 00:37:39,993 Numele meu este Bowen. Alan Bowen. 411 00:37:39,995 --> 00:37:42,061 El e dl Gilbert, asociatul meu. 412 00:37:42,063 --> 00:37:44,263 Ne pare foarte rău că vă deranjăm, 413 00:37:44,265 --> 00:37:47,199 dar suntem în oraș pentru o seară, știți, cu afaceri și... 414 00:37:49,236 --> 00:37:51,236 Tatăl meu a fost proprietarul acestei case. 415 00:37:51,238 --> 00:37:53,037 Eu am crescut aici. 416 00:37:53,039 --> 00:37:54,605 Acel domn Bowen. 417 00:37:54,607 --> 00:37:58,408 Da. Ți s-ar părea ciudat dacă te-aș întreba... 418 00:37:58,410 --> 00:38:00,243 dacă aș putea să-mi văd vechea mea cameră? 419 00:38:02,046 --> 00:38:03,578 Păi, nu știu. E... 420 00:38:03,580 --> 00:38:05,680 Nu. Aveți perfectă dreptate. 421 00:38:05,682 --> 00:38:07,915 Adică, e foarte târziu și suntem străini. 422 00:38:09,585 --> 00:38:11,284 Mulțumesc. Mulțumesc oricum. 423 00:38:14,555 --> 00:38:15,620 Așteaptă. 424 00:38:18,424 --> 00:38:19,923 Sigur că poți intra, fiule. 425 00:38:19,925 --> 00:38:21,457 Ești sigur? Da. 426 00:38:21,459 --> 00:38:23,125 Păreți niște băieți de treabă. 427 00:38:23,127 --> 00:38:24,526 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 428 00:38:28,865 --> 00:38:32,633 Vrei niște cafea? Tocmai făceam niște cafea. 429 00:38:32,635 --> 00:38:34,202 Nu, nu, nu, nu, mulțumesc. Nu te deranja. 430 00:38:34,203 --> 00:38:35,569 Chiar nu avem timp. 431 00:38:35,571 --> 00:38:37,237 Ar fi minunat. Mulțumesc. 432 00:38:37,239 --> 00:38:40,573 Știi... E diferit? 433 00:38:40,575 --> 00:38:43,275 Aici era un tapet cu flori de porumb albastre pe el... 434 00:38:43,277 --> 00:38:46,478 Da, păi, albul se potrivea mai bine cu mobila. 435 00:38:46,480 --> 00:38:48,279 Du-te sus. Simte-te ca acasă. 436 00:38:48,281 --> 00:38:51,215 Ești sigur că e în regulă? Da, desigur. 437 00:38:51,217 --> 00:38:52,950 Ia-ți tot timpul pe care-l vrei. 438 00:38:52,952 --> 00:38:54,117 O să fac cafeaua aia. 439 00:38:54,119 --> 00:38:55,351 Mulțumesc. 440 00:38:58,723 --> 00:39:00,823 Chiar acolo s-a întâmplat. 441 00:39:00,825 --> 00:39:02,825 Baia bătrânului. 442 00:39:02,827 --> 00:39:04,660 Baia e un loc natural pentru un accident, 443 00:39:04,662 --> 00:39:06,328 nu crezi? 444 00:39:06,330 --> 00:39:07,330 Da. Foarte natural. 445 00:39:11,801 --> 00:39:13,467 Am intrat pe fereastra de la bucătărie. 446 00:39:13,469 --> 00:39:15,602 Era o noapte fierbinte. Fereastra era deschisă. 447 00:39:15,604 --> 00:39:17,904 A trebuit să mă ascund până la 11:00, 448 00:39:17,906 --> 00:39:19,972 când bătrânul își făcea baia. 449 00:39:19,974 --> 00:39:21,073 Știi ce am făcut? 450 00:39:24,611 --> 00:39:27,311 Am tras un pui de somn în camera de oaspeți. 451 00:39:27,313 --> 00:39:30,080 Chiar înainte de ora 11:00, m-am trezit. 452 00:39:30,082 --> 00:39:32,816 M-am dus pe hol. 453 00:39:32,818 --> 00:39:34,851 Era un pahar mic de bourbon cu apă fierbinte. 454 00:39:34,853 --> 00:39:36,185 lângă cadă. 455 00:39:37,655 --> 00:39:41,289 Menajera se dusese la culcare. 456 00:39:41,291 --> 00:39:44,425 Bietul om făcuse greșeala de a intra în afaceri cu David Madlock. 457 00:39:44,427 --> 00:39:47,528 Totul era o chestiune de brevete, licențe de fabricație. 458 00:39:47,530 --> 00:39:50,364 Bătrânul voia să le păstreze. 459 00:39:50,366 --> 00:39:54,267 Singurul lui păcat a fost că nu a vrut să fie bogat. 460 00:39:54,269 --> 00:39:57,770 Îi plăcea strada asta, casa asta. 461 00:39:57,772 --> 00:40:00,239 Un om poate fi periculos când nu-i pasă de bani. 462 00:40:03,310 --> 00:40:04,310 Bine spus, Dennis. 463 00:40:08,147 --> 00:40:09,147 La revedere! 464 00:40:10,782 --> 00:40:12,314 Ce bătrână drăguță. 465 00:40:12,316 --> 00:40:14,549 Îți poți imagina să lași doi străini 466 00:40:14,551 --> 00:40:17,552 în casa ta în mijlocul nopții în New York? 467 00:40:17,554 --> 00:40:20,888 Asta e încredere de modă veche. Încredere în natura umană. 468 00:40:20,890 --> 00:40:24,024 Doamne, asta a făcut țara asta cea mai mare din lume. 469 00:40:24,026 --> 00:40:26,826 În regulă. Ai fost în casă. 470 00:40:26,828 --> 00:40:29,228 Asta nu dovedește că ai ucis pe cineva acolo. 471 00:40:29,230 --> 00:40:30,963 Dar știi că am făcut-o, nu-i așa, Dennis? 472 00:40:31,532 --> 00:40:32,731 Nu-i așa? 473 00:40:33,567 --> 00:40:34,599 Poate că da. 474 00:40:36,336 --> 00:40:37,601 Poate că ai făcut-o. 475 00:41:00,258 --> 00:41:02,825 E aici de vreo opt ani. 476 00:41:02,827 --> 00:41:05,267 Cei de la balistică ar trebui să aibă ceva cu care să lucreze. 477 00:41:09,532 --> 00:41:11,431 Un vechi Springfield .30-06. 478 00:41:13,902 --> 00:41:15,167 Care a fost? 479 00:41:15,169 --> 00:41:18,737 Danzig și soția lui. Domnul și doamna Phillip H. 480 00:41:18,739 --> 00:41:21,039 Ei sunt singurii care nu au căzut ca un accident. 481 00:41:21,041 --> 00:41:23,708 14 ianuarie 1979. 482 00:41:23,710 --> 00:41:25,876 Ce făceai în noaptea aia, Dennis? 483 00:41:25,878 --> 00:41:29,546 Făceai dragoste cu soția ta, în siguranță în patul tău? 484 00:41:29,548 --> 00:41:32,615 Și ei erau, Danzigs. 10 secunde mai târziu, erau morți. 485 00:41:35,286 --> 00:41:37,019 De ce soția? 486 00:41:37,021 --> 00:41:40,222 Era contabila lui. Știa mai multe despre noi decât știa el. 487 00:41:40,224 --> 00:41:43,091 Erau lacomi. Întotdeauna cereau mai mult. 488 00:41:43,093 --> 00:41:45,726 Meritau ceea ce au primit. Crede-mă. 489 00:41:45,728 --> 00:41:50,363 Trebuie să înțelegi, Dennis, asta era afacerea în care lucram eu. 490 00:41:50,365 --> 00:41:53,465 Pot să te prind eu cu asta, nu Madlock. 491 00:41:56,269 --> 00:41:58,469 Cartea, Dennis. 492 00:41:58,471 --> 00:42:00,137 Cartea va avea grijă de Madlock. 493 00:43:02,360 --> 00:43:03,826 Minunat. 494 00:43:06,664 --> 00:43:07,664 Minunat. 495 00:43:08,198 --> 00:43:09,263 Mulțumesc. 496 00:43:19,041 --> 00:43:21,541 Nu trebuie să pleci niciodată singur dintr-un bar, Dennis. 497 00:43:21,543 --> 00:43:24,477 Uită-te la femeile astea. 498 00:43:24,479 --> 00:43:26,178 Ai putea pleca cu oricare dintre ele. 499 00:43:27,848 --> 00:43:30,081 Pușca aia nu-ți va face niciun bine, Cleve. 500 00:43:31,050 --> 00:43:33,984 Gaura a dispărut. 501 00:43:33,986 --> 00:43:35,953 Au încercat să tragă un glonț prin ea ca să vadă marcajele. 502 00:43:35,954 --> 00:43:37,853 Toată țeava a explodat. 503 00:43:39,122 --> 00:43:40,287 Madlock. 504 00:43:41,690 --> 00:43:44,023 Doamne! Madlock! 505 00:43:44,025 --> 00:43:46,325 Madlock. Teoria conspirației, nu? 506 00:43:46,327 --> 00:43:48,794 Doamne, poți fi incredibil de prost uneori, Dennis. 507 00:43:48,796 --> 00:43:51,396 Stupid și naiv și extrem de obositor. Știi asta? 508 00:43:51,398 --> 00:43:54,365 Prostii! Doar că nu-l cred pe Madlock sau pe oricine altcineva. 509 00:43:54,367 --> 00:43:57,534 poate convinge un departament de poliție să distrugă probe. 510 00:44:00,239 --> 00:44:01,338 Las-o baltă. 511 00:44:02,941 --> 00:44:04,473 Unde e chelnerița? 512 00:44:11,781 --> 00:44:13,046 Alo? 513 00:44:13,782 --> 00:44:15,815 Vă rog. 514 00:44:24,191 --> 00:44:26,858 Nu cumva ai un prieten pentru fratele meu mai mic acolo, nu-i așa? 515 00:44:26,860 --> 00:44:29,927 Mă tem că nu e genul fratelui tău. 516 00:44:29,929 --> 00:44:31,161 Greșeala mea. 517 00:44:31,163 --> 00:44:32,929 Așa e, omule. E cu mine. 518 00:44:32,931 --> 00:44:34,765 Da, știu, tocmai mi-a spus. Fără supărare, bine? 519 00:44:34,766 --> 00:44:36,766 Bine. Atunci șterge-o. 520 00:44:41,204 --> 00:44:42,770 Da, bine. 521 00:44:42,772 --> 00:44:44,671 Îmi dai un scotch cu gheață, te rog? 522 00:44:48,309 --> 00:44:51,877 N-am spus să comanzi o băutură. Am spus să dispari. 523 00:44:51,879 --> 00:44:54,046 Problema pe care o avem aici este că eu sunt iubitul familiei. 524 00:44:54,047 --> 00:44:56,213 Vrei să vorbești cu fratele meu. El e luptătorul. Vezi? 525 00:44:58,951 --> 00:45:00,051 24 de knock-out-uri consecutive. 526 00:45:00,052 --> 00:45:01,351 Aproape a omorât câțiva tipi. 527 00:45:01,353 --> 00:45:02,418 Vorbește cu el. 528 00:45:03,354 --> 00:45:04,619 Lasă-l să plece. 529 00:45:08,024 --> 00:45:09,744 Acum, stai jos și termină-ți băutura. 530 00:45:14,896 --> 00:45:16,262 Pune asta în contul meu. 531 00:45:27,507 --> 00:45:28,706 Mulțumesc, Dennis. 532 00:45:30,409 --> 00:45:33,343 N-am vrut să-i faci rău. 533 00:45:33,345 --> 00:45:35,978 Aș fi putut. Știi asta, nu-i așa? 534 00:45:37,081 --> 00:45:38,280 Știi asta, nu? Da. 535 00:45:44,387 --> 00:45:45,953 Pot să-ți arăt ceva? 536 00:45:55,096 --> 00:45:56,663 Scuzați-mă, vă rog. Îmi dați o țigară, vă rog? 537 00:45:56,664 --> 00:45:57,763 Da, sigur. 538 00:45:57,765 --> 00:45:59,397 Asta va fi bine. Mulțumesc. 539 00:46:03,168 --> 00:46:06,102 Ce obicei murdar. 540 00:46:06,104 --> 00:46:10,338 Puterea de voință este ceea ce distinge amatorul de profesionist. 541 00:46:10,340 --> 00:46:12,739 Tu ce ești, Dennis? 542 00:46:15,376 --> 00:46:17,109 Partea delicată aici. 543 00:46:17,111 --> 00:46:18,910 Nervii aproape de suprafață. 544 00:46:30,120 --> 00:46:33,454 Durerea nu mă deranjează, Dennis. Nu o las. 545 00:46:33,456 --> 00:46:35,189 La asta mă refer prin voință. 546 00:46:35,925 --> 00:46:37,291 Tu o ai, Dennis? 547 00:46:38,761 --> 00:46:39,761 Voință? 548 00:46:41,796 --> 00:46:43,262 Să sperăm că da. 549 00:46:49,736 --> 00:46:52,069 Îmi place de tine, Dennis. 550 00:46:52,071 --> 00:46:54,604 Chiar îmi placi. Îmi placi mult. 551 00:46:54,606 --> 00:46:56,672 Dar nu suficient ca să sacrific cartea. 552 00:47:03,614 --> 00:47:05,880 De cât timp ai acest mic hobby, Cleve? 553 00:47:05,882 --> 00:47:08,315 De când aveam 15 ani. Îl foloseam ca să impresionez fetele. 554 00:47:10,752 --> 00:47:11,817 Haide. 555 00:47:12,886 --> 00:47:14,151 Ticălosule! 556 00:47:14,153 --> 00:47:16,386 Te-am rănit, Cleve? Nu-i așa? 557 00:47:16,388 --> 00:47:17,754 Spune-mi când te doare. Ușor! Ușor! 558 00:47:17,756 --> 00:47:19,323 Spune-mi când te doare, la naiba. Vreau să știu! 559 00:47:19,324 --> 00:47:20,324 Cheamă un polițist. 560 00:47:21,625 --> 00:47:22,790 O să chem un doctor. 561 00:47:24,326 --> 00:47:26,159 Nu-i nimic. 562 00:47:26,161 --> 00:47:28,728 Nu-i nimic. E fratele meu. Tocmai am spus ceva greșit. 563 00:47:28,730 --> 00:47:30,596 Trebuie să plecați. 564 00:47:30,598 --> 00:47:33,465 Nu, îmi pare rău. Asta se întâmplă... 565 00:47:33,467 --> 00:47:34,899 Asta se întâmplă tot timpul. 566 00:47:34,901 --> 00:47:36,800 Am spus un lucru greșit, serios. 567 00:47:36,802 --> 00:47:40,103 Dacă ar fi ceva, poate ar fi mai bine să chemi un doctor pentru mâna lui. 568 00:47:40,105 --> 00:47:41,238 Poate că mi-a rupt-o pe față. 569 00:47:41,239 --> 00:47:42,471 Nu-i nimic. 570 00:47:42,473 --> 00:47:44,606 Bine, hai să dăm mâna. Suntem chit, bine? 571 00:47:44,608 --> 00:47:46,407 Da, bine. 572 00:47:46,409 --> 00:47:48,976 De ce nu ne aduci niște scotch cu gheață, bine? 573 00:47:48,978 --> 00:47:50,544 Păstrează restul. Mulțumesc. 574 00:47:55,250 --> 00:47:59,618 Acum știi de ce nu te-am rugat niciodată să faci un duș cu mine. 575 00:47:59,620 --> 00:48:01,986 Trebuia să afli mai devreme sau mai târziu, cred. 576 00:48:04,156 --> 00:48:07,490 Nu m-a durut, dar aproape m-a omorât. 577 00:48:07,492 --> 00:48:09,825 Partea cu peritonita era adevărată. 578 00:48:09,827 --> 00:48:12,193 N-o să te arestez, Cleve. N-o să te arestez. 579 00:48:14,964 --> 00:48:16,229 O să te omor. 580 00:48:18,833 --> 00:48:21,900 Destul de corect, Dennis. Destul de corect. 581 00:48:25,205 --> 00:48:26,837 Îmi dai și mie băuturile alea, te rog? 582 00:48:35,980 --> 00:48:37,946 Nu o pot satisface, Dennis. 583 00:48:42,051 --> 00:48:44,518 Ea te vrea pe tine. 584 00:48:44,520 --> 00:48:48,254 Îi place cum te lupți. Crede că ești crud. 585 00:48:49,857 --> 00:48:50,956 Vrea să o rănești. 586 00:48:52,960 --> 00:48:55,560 Nu știu, sunt niște oameni destul de bolnavi în lume. 587 00:48:57,363 --> 00:48:59,162 Haide, Dennis. 588 00:48:59,164 --> 00:49:01,264 Nu ai împărțit niciodată o femeie cu un prieten? 589 00:49:02,200 --> 00:49:03,200 Nu-i așa? 590 00:49:05,203 --> 00:49:09,138 Ai perfectă dreptate. Absolut dreptate. 591 00:49:09,140 --> 00:49:10,539 Du-te și îmbracă-te. Te duci acasă. 592 00:49:10,541 --> 00:49:12,340 Așteaptă un minut. 593 00:49:12,342 --> 00:49:13,774 Taci din gură. 594 00:49:14,676 --> 00:49:15,741 Iisuse! 595 00:49:15,743 --> 00:49:17,442 Ai dreptate. Mă doare în fund. 596 00:49:18,912 --> 00:49:21,846 Asta e cea mai tare, nu? 597 00:49:21,848 --> 00:49:24,481 Uită-te la locul ăsta. 1200 de dolari pe zi. 598 00:49:24,483 --> 00:49:27,483 M-am născut pentru asta. Pentru asta am muncit. 599 00:49:28,919 --> 00:49:30,484 Doar în America, Dennis. 600 00:49:32,688 --> 00:49:34,421 Doar în America. 601 00:49:34,423 --> 00:49:36,089 Vreau să-ți cunosc familia, Cleve. 602 00:49:40,028 --> 00:49:42,928 Nici nu se pune problema. 603 00:49:42,930 --> 00:49:46,531 Nu, mergem acasă, Cleve. Mergem acasă. 604 00:49:46,533 --> 00:49:48,432 E o parte foarte importantă a poveștii. 605 00:49:48,434 --> 00:49:50,767 Acolo a început totul. E ceea ce te face atât de adorabil. 606 00:49:50,769 --> 00:49:52,435 Dennis, am spus nu. 607 00:49:53,438 --> 00:49:55,938 Da. 608 00:49:55,940 --> 00:49:57,873 Da, pun pariu că mama și tatăl tău 609 00:49:57,875 --> 00:49:59,058 încă locuiesc în casa în care te-ai născut. 610 00:49:59,059 --> 00:50:00,242 Am dreptate, Cleve? Nu-i așa? 611 00:50:00,244 --> 00:50:02,010 O mică fermă pe undeva? 612 00:50:02,412 --> 00:50:04,345 O mică fermă? 613 00:50:04,347 --> 00:50:07,247 Sigur. Gard alb de jur împrejur. 614 00:50:07,249 --> 00:50:09,282 Mirosul frunzelor arzând toamna. 615 00:50:09,284 --> 00:50:12,017 Ei bine, o să facem locul ăla faimos, Cleve. 616 00:50:12,886 --> 00:50:15,753 Un punct de reper obișnuit. 617 00:50:15,755 --> 00:50:21,057 Da, locul în care un ucigaș vicios și imoral a fost creat... 618 00:50:21,059 --> 00:50:22,758 și a fost eliberat în lume. Ce? 619 00:50:25,262 --> 00:50:27,428 Mergem în Oregon, Cleve. 620 00:50:28,597 --> 00:50:29,996 O să mergem acasă. 621 00:51:05,833 --> 00:51:10,402 Îți place să tragi cu arma, dle Meechum? E sezonul prepelițelor. 622 00:51:10,404 --> 00:51:12,937 De fapt, nu, nu vânez. 623 00:51:12,939 --> 00:51:15,005 Lui Dennis nu-i plac armele. 624 00:51:15,007 --> 00:51:18,475 O armă e la fel de bună sau rea ca și omul care o folosește. 625 00:51:18,477 --> 00:51:23,380 Eu sunt ca dl Meechum. Niciodată nu m-am putut hotărî să omor o ființă vie. 626 00:51:23,382 --> 00:51:25,014 Așa e, Harold. 627 00:51:25,016 --> 00:51:26,448 Poți să mănânci puiul, 628 00:51:26,450 --> 00:51:29,083 dar ai lăsa uciderea în seama altcuiva. 629 00:51:29,085 --> 00:51:31,685 Doctorul a crezut că nu voi supraviețui iarna trecută. 630 00:51:31,687 --> 00:51:35,855 Mama lui credea că următoarea dată când îl va vedea va fi la înmormântare, 631 00:51:35,857 --> 00:51:38,858 și apoi când ai sunat așa, spunându-ne că vii... 632 00:51:38,860 --> 00:51:40,626 Când a sunat? 633 00:51:40,628 --> 00:51:43,228 Acum o săptămână. A spus că va fi aici în șapte zile. 634 00:51:43,230 --> 00:51:45,529 Și iată-l aici, exact la timp. 635 00:51:47,933 --> 00:51:50,533 Mai doriți cafea, dle Meechum? 636 00:51:50,535 --> 00:51:53,635 Tată, mai ai trabucuri din alea? Știi, cele ieftine? 637 00:51:56,473 --> 00:51:58,539 Nu, mulțumesc, mi-au ajuns. 638 00:52:02,077 --> 00:52:05,944 Numărul trei, St. Louis. Patru, Londra. 639 00:52:05,946 --> 00:52:09,714 Cinci, Chicago. Șase, Dallas... 640 00:52:09,716 --> 00:52:12,083 Toate se potrivesc, Dennis. Verifică datele. 641 00:52:12,085 --> 00:52:14,752 Am verificat datele. 642 00:52:14,754 --> 00:52:18,822 O mică cronică frumoasă a unei crime. 643 00:52:18,824 --> 00:52:21,425 Spune-mi, ce se va întâmpla cu familia ta când va fi publicată cartea? 644 00:52:21,426 --> 00:52:24,627 Vor nega. Mă vor apăra. 645 00:52:24,629 --> 00:52:26,729 Le va da un motiv, un motiv să trăiască. 646 00:52:26,731 --> 00:52:29,398 Dennis, le va adăuga 10 ani la viață. 647 00:52:29,400 --> 00:52:30,799 Ce fiu grijuliu ești. 648 00:52:30,801 --> 00:52:31,966 Sunt. 649 00:52:37,272 --> 00:52:39,005 Ai plănuit această mică excursie acasă. 650 00:52:39,007 --> 00:52:40,172 tot timpul, nu-i așa? 651 00:52:40,174 --> 00:52:43,441 Trebuia să o fac. Trebuia s-o iei în serios. 652 00:52:43,443 --> 00:52:46,010 Ferma asta. Familia mea. 653 00:52:46,012 --> 00:52:50,180 Dennis, vreau ca oamenii să știe ce a trebuit să fac și de ce. 654 00:52:50,182 --> 00:52:52,182 Vor ști, Cleve, vor ști. 655 00:52:53,151 --> 00:52:55,351 America rurală, 656 00:52:55,353 --> 00:52:57,586 să crești la o fermă. Visul american. 657 00:52:57,588 --> 00:52:58,954 Exact. 658 00:52:58,956 --> 00:53:01,523 Doar că de data asta... 659 00:53:01,525 --> 00:53:05,193 De data asta ceva a mers prost. 660 00:53:05,195 --> 00:53:09,997 De data asta, acești oameni de la țară au produs o greșeală a naturii. 661 00:53:09,999 --> 00:53:13,066 O aberație. O ciudățenie. 662 00:53:16,004 --> 00:53:17,936 Asta e tot ce sunt pentru tine? 663 00:53:19,439 --> 00:53:21,138 Un ciudat? 664 00:53:21,140 --> 00:53:24,508 Ieși afară. 665 00:53:24,510 --> 00:53:26,109 Sunt obosit. Vreau să dorm. 666 00:54:02,046 --> 00:54:04,413 O fracțiune de centimetru. 667 00:54:04,415 --> 00:54:05,814 Greutatea unei pene. 668 00:54:07,250 --> 00:54:08,815 Atât de aproape ești, Dennis. 669 00:54:11,519 --> 00:54:14,353 N-ai vrea s-o trezești pe mama ta, nu-i așa? 670 00:54:14,355 --> 00:54:17,422 Nu prea mi-a plăcut conversația noastră. 671 00:54:17,424 --> 00:54:20,924 Dacă apeși pe trăgaci, tatăl tău va trebui să refacă pereții. 672 00:54:22,560 --> 00:54:26,028 Tot ce vreau e puțin respect. 673 00:54:26,030 --> 00:54:30,431 Nu trebuie să mă placi. Deși bănuiesc că da, în ciuda ta. 674 00:54:32,067 --> 00:54:33,233 Da, nu e nicio îndoială, Cleve. 675 00:54:33,234 --> 00:54:34,533 Ești un adevărat șarmant. 676 00:54:34,535 --> 00:54:36,335 Nu iei asta foarte în serios, Dennis. 677 00:54:36,903 --> 00:54:38,669 Te rog... 678 00:54:46,610 --> 00:54:49,142 Dacă mai îndrepți vreodată o armă spre mine, 679 00:54:50,912 --> 00:54:52,111 ar fi bine să fie încărcat. 680 00:54:56,349 --> 00:54:58,582 Să spunem că am remizat, Dennis? 681 00:55:04,954 --> 00:55:06,153 Noapte bună, Cleve. 682 00:55:19,901 --> 00:55:21,100 Noapte bună, Dennis. 683 00:55:31,744 --> 00:55:33,744 Mulțumesc foarte mult. 684 00:55:33,746 --> 00:55:35,545 Vei avea grijă de el, nu-i așa? 685 00:55:35,547 --> 00:55:37,446 O să fac tot ce pot. 686 00:55:37,448 --> 00:55:39,181 Nu a avut niciodată un frate mai mare. 687 00:55:40,751 --> 00:55:41,850 Da. 688 00:56:05,475 --> 00:56:08,108 Sunt oameni decenți. 689 00:56:08,110 --> 00:56:10,310 Asigură-te că asta e în carte, Dennis. 690 00:56:10,312 --> 00:56:12,145 Asigură-te că scrie acolo că îi iubesc. 691 00:56:40,441 --> 00:56:42,207 Oare sunt adorabilă? 692 00:56:45,145 --> 00:56:46,978 De ce nu cumperi o copie a cărții ca să afli? 693 00:56:48,181 --> 00:56:49,647 Nu am un cuvânt de spus în ea? 694 00:56:49,649 --> 00:56:50,649 Nu. 695 00:57:03,828 --> 00:57:05,227 Ți-am adus ceva. 696 00:57:07,664 --> 00:57:09,130 Continuă. Deschide-o. 697 00:57:15,804 --> 00:57:17,103 Citește pe spate. 698 00:57:22,176 --> 00:57:24,476 Pentru Dennis. De la prietenul său Cleve. 699 00:57:26,813 --> 00:57:29,380 O surpriză. 700 00:57:29,382 --> 00:57:31,663 Pentru a sărbători parteneriatul nostru, ca să spunem așa. 701 00:57:33,018 --> 00:57:34,751 Adică, suntem parteneri, nu-i așa, Dennis? 702 00:57:34,753 --> 00:57:36,285 În carte, vreau să spun. 703 00:57:45,829 --> 00:57:47,061 Este un Patek Philippe. 704 00:57:48,697 --> 00:57:49,829 Cel mai bun. 705 00:57:52,366 --> 00:57:54,232 Ai... Ai văzut spatele? 706 00:57:54,234 --> 00:57:55,466 L-am citit. 707 00:57:56,902 --> 00:57:58,234 Sunt încă polițist. 708 00:58:03,774 --> 00:58:07,708 Și sunt tot ceea ce sunt. Asta e, Dennis? 709 00:58:07,710 --> 00:58:09,275 Da, asta e. 710 00:58:11,779 --> 00:58:15,347 Nu crezi că sunt capabil să fac ceva... 711 00:58:15,349 --> 00:58:17,282 decent, ceva altruist? 712 00:58:24,123 --> 00:58:25,855 Poate te voi surprinde. 713 00:58:28,025 --> 00:58:29,290 Mă îndoiesc. 714 00:58:38,133 --> 00:58:41,567 Locotenent Meechum, el este dl Graham și asociatul său, dl Pearlman. 715 00:58:41,569 --> 00:58:44,102 Dl Graham e avocat. 716 00:58:44,104 --> 00:58:46,604 Mă voi asigura că nu sunteți deranjați, domnilor. 717 00:58:56,380 --> 00:59:00,148 M-am gândit că v-ați simți mai bine dacă am vorbi aici, 718 00:59:00,150 --> 00:59:02,049 pe terenul vostru, ca să zic așa. 719 00:59:04,153 --> 00:59:05,986 Să văd dacă pot ghici. 720 00:59:07,122 --> 00:59:09,222 Sunteți avocatul lui Madlock. 721 00:59:09,224 --> 00:59:11,158 Din punct de vedere tehnic, reprezint Kappa International. 722 00:59:11,159 --> 00:59:14,393 E același lucru. 723 00:59:14,395 --> 00:59:17,829 Și pun pariu că ați studiat împreună pentru barou, am dreptate? 724 00:59:17,831 --> 00:59:21,599 Dl. Pearlman nu e avocat. E în relații publice. 725 00:59:21,601 --> 00:59:25,169 Relații publice? Un creator de imagine, nu? 726 00:59:25,171 --> 00:59:26,670 Se poate spune și așa. 727 00:59:27,806 --> 00:59:29,772 Ce-ți face părul nou? 728 00:59:29,774 --> 00:59:31,240 E bine. 729 00:59:32,109 --> 00:59:33,109 Arată dureros. 730 00:59:36,346 --> 00:59:38,946 Vreau să vorbesc cu Madlock. 731 00:59:38,948 --> 00:59:40,981 El crede că orice.., 732 00:59:40,983 --> 00:59:44,950 o comunicare directă ar fi nepotrivită în acest moment. 733 00:59:46,286 --> 00:59:48,653 Nu e un secret. 734 00:59:48,655 --> 00:59:52,456 Foștii angajați rareori au ceva pozitiv de spus despre fosta lor companie. 735 00:59:52,458 --> 00:59:54,758 Mi-ar plăcea să aud versiunea lui Madlock. 736 00:59:54,760 --> 00:59:56,526 Nu cumva oamenii ăia chiar au murit? 737 00:59:56,528 --> 00:59:59,929 E genul ăsta de remarcă iresponsabilă... 738 00:59:59,931 --> 01:00:02,464 care credem că va fi caracteristică acestei cărți. 739 01:00:02,466 --> 01:00:04,067 Ei bine, de ce nu mă lași să vorbesc cu Madlock? 740 01:00:04,068 --> 01:00:05,368 Dacă mă poate convinge, renunț la ea. 741 01:00:05,369 --> 01:00:06,369 Nu. 742 01:00:06,902 --> 01:00:09,102 Atunci las-o baltă. 743 01:00:09,104 --> 01:00:11,204 Încearcă asta. 744 01:00:11,206 --> 01:00:13,873 O să te leg la tribunal pentru următorii 10 ani, 745 01:00:13,875 --> 01:00:16,375 îți iau casa, mașina, 746 01:00:16,377 --> 01:00:18,111 îți voi pune sechestru pe fiecare bănuț pe care-l câștigi, 747 01:00:18,112 --> 01:00:20,078 chiar și pensia ta, 748 01:00:20,080 --> 01:00:22,214 pe care nu o vei primi oricum, pentru că avem prieteni. 749 01:00:22,215 --> 01:00:24,248 în toate birourile politice importante din oraș, 750 01:00:24,250 --> 01:00:26,717 în oraș, în stat și în națiune. 751 01:00:26,719 --> 01:00:29,552 Suntem o afacere foarte mare, dle Meechum. 752 01:00:30,588 --> 01:00:32,821 Să vă ia naiba. 753 01:00:32,823 --> 01:00:34,956 Și du-te dracului cu prietenul tău păros. 754 01:00:34,958 --> 01:00:36,524 Stai așa. 755 01:00:37,393 --> 01:00:38,725 Ce? 756 01:00:38,727 --> 01:00:41,494 Am spus să te oprești. 757 01:00:41,496 --> 01:00:44,230 Iisuse! Cine te crezi? Al Pacino? 758 01:00:44,232 --> 01:00:45,598 Nu-mi rupe mâna. 759 01:00:45,600 --> 01:00:47,299 O să-ți rup mâna aia nenorocită. 760 01:00:47,301 --> 01:00:49,067 Ameninți un ofițer de poliție. 761 01:00:49,069 --> 01:00:51,069 la etajul doi al secției sergentului, nenorocitule. 762 01:00:51,071 --> 01:00:52,770 O să-ți tăbăcesc fundul ăla nenorocit. 763 01:00:52,772 --> 01:00:54,805 de aici până la Pasadena și înapoi. 764 01:00:54,807 --> 01:00:56,840 Îți vor lua covorul ăla nou de pe autostradă, 765 01:00:56,842 --> 01:00:58,274 nenorocitule! 766 01:00:58,276 --> 01:00:59,841 Acum împrăștie-le! 767 01:01:02,579 --> 01:01:03,978 Ce-i asta? 768 01:01:04,981 --> 01:01:06,180 Ce-i asta? 769 01:01:07,683 --> 01:01:09,015 Ce-i asta? 770 01:01:11,419 --> 01:01:13,252 Sper că nu ai permis pentru asta. 771 01:01:13,254 --> 01:01:15,420 Omul ăsta e un detectiv particular autorizat. 772 01:01:15,422 --> 01:01:17,422 Are permis de port-armă. 773 01:01:17,424 --> 01:01:20,191 oriunde în statul California. 774 01:01:20,193 --> 01:01:23,327 Singura amenințare care a fost făcută în această cameră a fost făcută de tine. 775 01:01:33,172 --> 01:01:34,437 Relații publice, nu? 776 01:01:36,340 --> 01:01:38,373 Chiar vreți să scrieți o carte? 777 01:01:38,375 --> 01:01:41,142 Sunt pregătit să-ți ofer un avans substanțial de bani. 778 01:01:41,144 --> 01:01:45,512 pentru a scrie o biografie autorizată a dlui Madlock, cu cooperarea sa deplină. 779 01:01:45,514 --> 01:01:49,516 De ce, ticălosule. Ticălosule. 780 01:01:49,518 --> 01:01:53,152 Ai încercat să mă arunci în aer într-un taxi și acum îmi oferi mită? 781 01:01:53,154 --> 01:01:56,288 Spune-i dlui Madlock că poate citi totul în cartea mea. 782 01:02:02,561 --> 01:02:04,260 Îmi pare rău că te simți așa. 783 01:02:11,702 --> 01:02:13,902 Dle Pearlman. 784 01:02:13,904 --> 01:02:16,270 Dle Pearlman, plecăm acum. 785 01:02:17,573 --> 01:02:18,905 Mult noroc cu părul. 786 01:02:31,986 --> 01:02:33,118 Prieteni de-ai tăi? 787 01:02:33,820 --> 01:02:35,319 Asociați de afaceri. 788 01:02:50,769 --> 01:02:53,270 Ei bine, asta e cea mai mare parte. Mai sunt câteva capitole de parcurs. 789 01:02:53,271 --> 01:02:55,004 O să-l ruineze pe Madlock. 790 01:02:55,940 --> 01:02:57,172 Vei fi dat în judecată. 791 01:02:57,174 --> 01:02:59,240 Nu. 792 01:02:59,242 --> 01:03:01,241 Abia aștept să văd restul. 793 01:03:03,845 --> 01:03:05,725 Îți place de el, nu-i așa? Cleve, vreau să spun. 794 01:03:06,112 --> 01:03:08,378 Da. 795 01:03:08,380 --> 01:03:10,747 Și ai de gând să-l arestezi? 796 01:03:10,749 --> 01:03:13,082 Da, și îl arestez. 797 01:03:13,084 --> 01:03:15,084 Dar mai întâi mai am o călătorie de făcut. 798 01:04:13,276 --> 01:04:14,742 Nu mă lupt. Fă ce vrei. 799 01:04:14,744 --> 01:04:16,904 Nu vreau să mă ocup eu de lucrurile aruncate de Dennis. 800 01:04:18,613 --> 01:04:20,412 Deci asta ești tu. 801 01:04:20,414 --> 01:04:22,515 Săracul Dennis. El se întoarce cu spatele, tu îl calci în picioare. 802 01:04:22,516 --> 01:04:23,915 Te-ai distrat? 803 01:04:23,917 --> 01:04:24,815 A fost o cină de afaceri. 804 01:04:24,817 --> 01:04:26,616 De afaceri. 805 01:04:26,618 --> 01:04:28,117 Ce vrei? Vreau să știu cum e cartea. 806 01:04:28,119 --> 01:04:30,419 Vreau să știu ce are Dennis de spus despre mine. 807 01:04:30,421 --> 01:04:31,887 Ești pe mâini bune. 808 01:04:35,525 --> 01:04:37,024 Pot să-ți fac rău. 809 01:04:38,193 --> 01:04:39,592 Nu e o problemă pentru mine. 810 01:04:40,328 --> 01:04:41,726 Ai înțeles? 811 01:04:43,863 --> 01:04:45,162 Sunt înțelegător? 812 01:04:46,832 --> 01:04:48,264 Mă vor plăcea? 813 01:04:48,266 --> 01:04:49,266 Oare? 814 01:04:50,200 --> 01:04:52,300 Te rog să nu mă minți. 815 01:04:53,469 --> 01:04:54,868 Este o carte importantă? 816 01:04:54,870 --> 01:04:56,035 Da. 817 01:04:58,138 --> 01:05:00,538 Bine. Bună fată. 818 01:05:02,475 --> 01:05:04,875 Doamne, trebuie să fii frumoasă îmbrăcată așa. 819 01:05:11,682 --> 01:05:14,516 Acele picioare lungi și sexy. 820 01:05:25,695 --> 01:05:27,461 Sunt unele femei în lume, 821 01:05:28,397 --> 01:05:30,430 femei decente, amabile, 822 01:05:31,666 --> 01:05:33,065 femei care muncesc toată viața lor 823 01:05:33,067 --> 01:05:34,900 având grijă de familiile lor, 824 01:05:34,902 --> 01:05:37,101 care nici în cele mai nebunești închipuiri ale lor 825 01:05:38,504 --> 01:05:40,070 visează vreodată 826 01:05:40,872 --> 01:05:42,371 de haine ca acestea. 827 01:05:47,077 --> 01:05:48,609 Ce te face mai bună decât ele? 828 01:05:50,679 --> 01:05:52,245 Nimic. 829 01:05:52,247 --> 01:05:53,312 Așa e. 830 01:06:03,323 --> 01:06:06,490 Exact așa e. 831 01:06:14,533 --> 01:06:15,866 Ce te face pe tine mai bun decât ei? 832 01:06:15,867 --> 01:06:16,999 Nimic. 833 01:06:17,001 --> 01:06:18,233 Nimic. 834 01:06:19,836 --> 01:06:22,002 Acum, știi ce vreau? 835 01:06:22,004 --> 01:06:24,938 Vreau o copie a manuscrisului. 836 01:06:24,940 --> 01:06:27,740 Nu am niciuna. Jur pe Dumnezeu. 837 01:06:29,376 --> 01:06:30,675 Dacă mă uit 838 01:06:31,711 --> 01:06:34,745 și găsesc una, 839 01:06:34,747 --> 01:06:38,682 te voi răni cum nu ai mai fost rănit până acum. 840 01:06:39,751 --> 01:06:41,450 Am încercat să păstrez o copie, 841 01:06:42,519 --> 01:06:43,951 dar el a luat-o. 842 01:06:43,953 --> 01:06:45,185 El știa. 843 01:06:49,791 --> 01:06:52,291 Bătrânul Dennis. Bineînțeles că a știut. 844 01:06:58,565 --> 01:07:00,164 Îmi place de tine. 845 01:07:04,402 --> 01:07:08,237 Și mai presus de toate, ne înțelegem unul pe celălalt. 846 01:07:08,239 --> 01:07:11,006 Aș prefera ca Dennis să nu știe că am avut această conversație. 847 01:07:11,742 --> 01:07:13,007 Bine? 848 01:07:22,217 --> 01:07:24,450 Ai vrut o confirmare, în sfârșit am dat de ea. 849 01:07:24,452 --> 01:07:26,151 A lucrat ca menajeră a lui Hilliard. 850 01:07:26,153 --> 01:07:28,319 Ea a fost cea care m-a lăsat să intru în casă. 851 01:07:28,321 --> 01:07:31,955 Vezi tu, urma să-și piardă locul la alegeri, voia ajutor pentru patru mandate. 852 01:07:31,957 --> 01:07:33,957 De ce nu l-a lăsat Madlock să piardă în pace? 853 01:07:33,959 --> 01:07:35,392 Avea două calități foarte periculoase. 854 01:07:35,393 --> 01:07:37,893 Era falit și era un bețiv. 855 01:07:37,895 --> 01:07:39,928 De ce te-a lăsat să intri? Banii. 856 01:07:39,930 --> 01:07:41,496 De ce nu e moartă? 857 01:07:41,498 --> 01:07:43,664 Pentru că știam că într-o zi voi avea nevoie de ea. 858 01:08:17,165 --> 01:08:19,298 Cred că nu te voi mai vedea niciodată. 859 01:08:19,300 --> 01:08:21,300 Spune-i prietenului meu totul despre noi. 860 01:08:21,302 --> 01:08:23,583 Despre senatorul Hilliard, despre noaptea în care a murit. 861 01:08:25,304 --> 01:08:26,569 O să-mi faci rău? 862 01:08:28,105 --> 01:08:29,371 Nu și dacă spui adevărul. 863 01:08:34,811 --> 01:08:38,879 Senatorul, nu era un om prea drăguț. 864 01:08:38,881 --> 01:08:40,921 Dar nici ceea ce am făcut noi nu a fost prea frumos. 865 01:08:44,084 --> 01:08:46,117 Uite, de ce vorbim despre asta acum, nu? 866 01:08:52,758 --> 01:08:55,125 Nu-i nimic. E în regulă. Vorbește cu mine. 867 01:09:03,267 --> 01:09:04,733 Când se termină tura ta? 868 01:09:04,735 --> 01:09:05,735 La miezul nopții. 869 01:09:07,003 --> 01:09:08,102 Ia-o ușor. 870 01:09:08,104 --> 01:09:09,235 Sunt aici. 871 01:09:12,106 --> 01:09:13,672 Stai aici și stai jos. 872 01:09:52,277 --> 01:09:54,877 Te rog, nu am spus nimic. 873 01:09:58,782 --> 01:10:00,181 Dennis, femeia. 874 01:10:01,884 --> 01:10:03,416 Nu am spus nimic. 875 01:10:52,499 --> 01:10:54,465 Spune-i. Totul e adevărat, nu-i așa? 876 01:10:55,501 --> 01:10:57,033 Spune-o! 877 01:10:57,035 --> 01:10:57,933 Las-o să moară. 878 01:10:57,935 --> 01:10:59,935 Ea e confirmarea mea! 879 01:10:59,937 --> 01:11:02,637 Ticălosule. El e confirmarea ta! Hai să plecăm de aici. 880 01:11:15,451 --> 01:11:18,385 Nenorocitule. 881 01:11:18,387 --> 01:11:20,787 Nu-mi vine să cred asta. Nenorocitule! 882 01:11:20,789 --> 01:11:21,889 M-ai ajutat să omor patru oameni. 883 01:11:21,890 --> 01:11:23,222 Ar trebui să te omor. 884 01:11:23,224 --> 01:11:25,857 Tu nu omori oameni. Îi arestezi. 885 01:11:25,859 --> 01:11:27,792 Eu omor oameni. 886 01:11:27,794 --> 01:11:30,461 Asta e diferența dintre noi, poate singura diferență. 887 01:11:30,463 --> 01:11:32,095 Vreau să-l cunosc pe Madlock. 888 01:11:32,097 --> 01:11:33,796 Te va contacta el. 889 01:11:34,832 --> 01:11:36,632 Plănuiești să-l omori și pe el, nu-i așa? 890 01:11:36,633 --> 01:11:38,866 Poate. Poate că da. Da. 891 01:11:38,868 --> 01:11:41,134 Las-o baltă. Gata cu crimele. 892 01:11:41,136 --> 01:11:43,302 Nu mai ai ce face, prietene. 893 01:11:43,304 --> 01:11:45,203 Nu-ți face griji, conștiința ta va fi clară. 894 01:11:45,205 --> 01:11:46,904 Voi bea rom din nuci de cocos. 895 01:11:46,906 --> 01:11:48,739 și o să mă culc cu femei cu pielea brună. 896 01:11:48,741 --> 01:11:50,208 într-un loc unde acuzațiile nu contează. 897 01:11:50,209 --> 01:11:52,275 Poate o să vin să te caut. 898 01:11:52,277 --> 01:11:54,644 Chiar așa? 899 01:11:54,646 --> 01:11:56,946 N-aș vrea să văd asta, Dennis. Chiar mi-ar plăcea. 900 01:11:58,950 --> 01:12:02,251 De ce nu ești un polițist bun și mă lași pe mine să omor? 901 01:12:02,253 --> 01:12:05,320 Ți-am spus, Cleve. Gata cu crimele. 902 01:12:07,157 --> 01:12:09,790 Vom lua zboruri separate. Va fi mai sigur. 903 01:12:16,730 --> 01:12:18,396 Iată ce avem până acum. 904 01:12:18,398 --> 01:12:22,233 Cel puțin patru persoane și-au pierdut viața în masacrul din această seară. 905 01:12:22,235 --> 01:12:24,668 Un număr nedeterminat de persoane au fost rănite. 906 01:12:24,670 --> 01:12:27,470 inclusiv trei, posibil patru muncitori străini ilegali. 907 01:12:27,472 --> 01:12:29,939 Un detectiv de la Departamentul de Poliție din El Paso 908 01:12:29,941 --> 01:12:33,442 mi-a spus acum câteva momente că nu există un motiv aparent pentru împușcături. 909 01:12:33,444 --> 01:12:35,844 De asemenea, nu există indicii până acum. 910 01:12:35,846 --> 01:12:37,980 Vom rămâne aici aproape toată noaptea. Vă vom ține la curent. 911 01:12:37,981 --> 01:12:41,015 Bill Mitchell, Știri 4, El Paso. Carol, revin la tine. 912 01:13:47,882 --> 01:13:49,281 Cine ești? 913 01:13:51,718 --> 01:13:53,384 Un prieten al tatălui tău. 914 01:13:55,054 --> 01:13:56,553 Nu, nu ești. 915 01:14:00,525 --> 01:14:02,224 De ce ți-e frică? 916 01:14:04,361 --> 01:14:06,927 N-o să-ți fac rău. Sunt prietenul tău. 917 01:14:07,996 --> 01:14:09,595 N-o să-ți fac rău. 918 01:14:12,566 --> 01:14:13,932 Încearcă-mă. 919 01:14:13,934 --> 01:14:15,934 Așteaptă sus. 920 01:14:15,936 --> 01:14:18,169 Mă cunoști. Lucrez cu tatăl tău. 921 01:14:24,442 --> 01:14:26,175 Tu ești Thorn? 922 01:14:26,177 --> 01:14:27,944 Ce, au crezut că un amator ca tine mă poate înlocui? 923 01:14:27,945 --> 01:14:29,177 Haide. 924 01:14:42,056 --> 01:14:43,321 Nu prea cred. 925 01:14:49,529 --> 01:14:51,028 L-ai rănit? 926 01:14:51,030 --> 01:14:53,530 Doar l-am pus afară. 927 01:14:53,532 --> 01:14:56,366 Îmbracă-te. Vor ști că ești aici. Vreau să te duc într-un loc sigur. 928 01:14:56,368 --> 01:14:59,168 Du-te, dragă. Vei fi bine cu mine. 929 01:15:09,613 --> 01:15:11,045 Doamnelor și domnilor, 930 01:15:11,047 --> 01:15:13,114 bine ați venit la Aeroportul Internațional din Los Angeles, 931 01:15:13,115 --> 01:15:15,315 unde ora locală este 10:15 932 01:15:15,317 --> 01:15:17,850 și temperatura este de 20 grade Celsius. 933 01:15:28,595 --> 01:15:31,662 Nu sunt aici ca să vă fac rău. Eu și Dennis avem nevoie de o favoare. 934 01:16:02,992 --> 01:16:05,158 Da? Sunteți invitați la o petrecere. 935 01:16:05,160 --> 01:16:06,993 Mâine. 936 01:16:06,995 --> 01:16:08,427 Nu-mi plac petrecerile. 937 01:16:08,429 --> 01:16:11,263 O să-ți placă asta. Prietenul tău nu e invitat. 938 01:16:11,265 --> 01:16:12,897 Lasă-l acasă. 939 01:16:32,217 --> 01:16:33,783 Păstrează restul. 940 01:16:46,997 --> 01:16:48,262 Holly? 941 01:16:57,372 --> 01:16:58,404 Holly! 942 01:17:13,820 --> 01:17:15,386 Are nevoie de un final. 943 01:17:17,390 --> 01:17:18,555 E într-un loc sigur. 944 01:17:18,557 --> 01:17:19,756 Ai 10 secunde. 945 01:17:19,758 --> 01:17:21,657 I-am salvat viața. 946 01:17:21,659 --> 01:17:24,226 Thorn a venit pentru manuscris. Ea a intrat peste el. 947 01:17:24,228 --> 01:17:26,394 Acum e unde nu pot ajunge la ea. 948 01:17:26,396 --> 01:17:28,562 Bineînțeles, nici tu nu poți, fără mine. 949 01:17:28,564 --> 01:17:30,163 Unde? 950 01:17:30,165 --> 01:17:31,898 Apasă pe trăgaci și o vor găsi înaintea ta. 951 01:17:31,900 --> 01:17:34,233 Dă-i drumul, Dennis, pentru că nu mi-e frică să mor. 952 01:17:40,607 --> 01:17:43,074 Acum, ascultă-mă, Cleve. 953 01:17:43,076 --> 01:17:44,842 Ascultă-mă. 954 01:17:44,844 --> 01:17:46,276 Îmi vreau fiica înapoi acum. 955 01:17:49,781 --> 01:17:51,180 Madlock te-a contactat. 956 01:17:51,182 --> 01:17:53,749 La naiba cu Madlock, la naiba cu cartea și la naiba cu tine! 957 01:17:53,751 --> 01:17:55,751 Unde e fata mea? 958 01:17:55,753 --> 01:17:58,854 Îți spun că e în siguranță. E mai în siguranță decât ar fi aici. 959 01:17:58,856 --> 01:18:00,755 Nu știi cum operează oamenii ăștia. 960 01:18:00,757 --> 01:18:03,023 Nu ai timp să afli. Înțelegi? 961 01:18:11,732 --> 01:18:13,231 Dennis, eu sunt tot ce ai. 962 01:18:20,305 --> 01:18:21,337 Bine. 963 01:18:24,041 --> 01:18:26,408 A mai rămas un singur lucru de făcut. 964 01:18:26,410 --> 01:18:29,778 Adică, Doamne, ar fi un final perfect. 965 01:18:29,780 --> 01:18:31,412 Îl voi ucide. 966 01:18:31,414 --> 01:18:33,881 Nu te vei apropia niciodată de el. 967 01:18:33,883 --> 01:18:35,649 Oricine poate ucide pe oricine. 968 01:18:36,785 --> 01:18:38,785 Chiar și președintele, îți amintești? 969 01:18:50,129 --> 01:18:51,227 Da? 970 01:18:54,131 --> 01:18:55,697 Da, în regulă. 971 01:19:03,339 --> 01:19:06,006 Vor trimite o mașină pentru mine dimineață. 972 01:19:13,581 --> 01:19:17,348 Iisuse Cristoase, Cleve. Are doar 16 ani. 973 01:19:18,751 --> 01:19:20,616 Nu sunt un monstru, Dennis. 974 01:19:22,386 --> 01:19:24,185 Doar îmi protejam pariurile. 975 01:21:33,348 --> 01:21:35,815 Urmați-mă, vă rog, domnule Meechum. 976 01:22:01,106 --> 01:22:03,372 Pot să vă aduc ceva de la bar, dle Meechum? 977 01:22:03,374 --> 01:22:04,873 Nu. 978 01:22:04,875 --> 01:22:07,075 Fă-te comod. 979 01:22:07,077 --> 01:22:08,576 Mulțumesc, domnule. 980 01:22:40,876 --> 01:22:42,709 Câți sunt acolo? 981 01:22:42,711 --> 01:22:43,876 Cinci. 982 01:22:48,381 --> 01:22:49,381 Cinci? 983 01:22:52,985 --> 01:22:55,318 David întotdeauna m-a subestimat. 984 01:23:04,996 --> 01:23:06,495 Prima ediție. 985 01:23:07,798 --> 01:23:10,298 Fiecare dintre ele. 986 01:23:10,300 --> 01:23:12,466 Păcat de piele. 987 01:23:12,468 --> 01:23:15,569 Se mucegăiește. E aerul de mare. 988 01:23:15,571 --> 01:23:18,104 Păi, atunci cumperi altele noi. 989 01:23:18,106 --> 01:23:20,806 Și apoi cumpăr altele noi. 990 01:23:20,808 --> 01:23:23,241 Intră, locotenent Meechum. Luați loc. 991 01:23:46,332 --> 01:23:48,465 Am uitat să trag apa. 992 01:23:48,467 --> 01:23:50,767 A fost frumos din partea ta că ai venit. 993 01:23:50,769 --> 01:23:54,103 O mică acțiune de caritate pe care o facem în fiecare an pentru copii. 994 01:23:54,105 --> 01:23:55,504 Caritate. 995 01:23:55,506 --> 01:23:57,172 Da, așa e. 996 01:23:57,174 --> 01:24:00,708 Ar fi trebuit să avem această întâlnire cu mult timp în urmă. 997 01:24:00,710 --> 01:24:02,609 Uite, lasă prostiile, bine, Madlock? 998 01:24:02,611 --> 01:24:04,711 Cartea va fi publicată. 999 01:24:09,650 --> 01:24:10,682 Sherry? 1000 01:24:10,684 --> 01:24:11,883 Nu. 1001 01:24:19,358 --> 01:24:21,858 Cum te cheamă? Turner. 1002 01:24:21,860 --> 01:24:23,259 Pune jos cana. 1003 01:24:25,896 --> 01:24:27,629 Scuze, Turner. 1004 01:24:29,399 --> 01:24:32,566 Prietenul nostru s-a atașat de carte. 1005 01:24:32,568 --> 01:24:35,302 Crede că am făcut o treabă bună. 1006 01:24:35,304 --> 01:24:37,337 Sunt sigur de asta. 1007 01:24:37,339 --> 01:24:39,205 De asemenea, o are pe fiica mea. 1008 01:24:39,874 --> 01:24:41,306 Nu, nu are. 1009 01:24:43,043 --> 01:24:44,343 Fiica ta a fost adusă aici în această dimineață. 1010 01:24:44,344 --> 01:24:46,944 de către doi membri ai departamentului tău. 1011 01:24:48,681 --> 01:24:51,882 Prietenul nostru s-a atașat prea mult de tine. 1012 01:24:51,884 --> 01:24:54,918 Emoția duce la neglijență în domeniul lui de expertiză. 1013 01:25:00,024 --> 01:25:02,190 Fiica ta e în siguranță. 1014 01:25:02,192 --> 01:25:04,558 Vă așteaptă să o duceți acasă. 1015 01:25:06,728 --> 01:25:09,228 Desigur, puteți ajunge oricând la ea. 1016 01:25:10,864 --> 01:25:13,231 Pur și simplu, da. 1017 01:25:13,233 --> 01:25:16,433 Și pot garanta siguranța ei, absolut, 1018 01:25:17,903 --> 01:25:19,569 și a ta, 1019 01:25:19,571 --> 01:25:23,405 dacă vii să lucrezi pentru Kappa International. 1020 01:25:23,407 --> 01:25:24,906 Atunci, desigur, cartea e a ta. 1021 01:25:24,908 --> 01:25:26,874 Ceva de genul ăsta. 1022 01:25:26,876 --> 01:25:29,176 Nu poți garanta nimic, Madlock. 1023 01:25:32,548 --> 01:25:35,015 Poftim? 1024 01:25:35,017 --> 01:25:36,783 Oricine poate ucide pe oricine. 1025 01:25:37,685 --> 01:25:39,151 Chiar și președintele. 1026 01:25:45,725 --> 01:25:47,257 E aici, nu-i așa? 1027 01:25:48,793 --> 01:25:50,692 Ce crezi? 1028 01:25:53,629 --> 01:25:55,128 Cine este? 1029 01:25:55,763 --> 01:25:57,195 Turner. 1030 01:25:57,564 --> 01:25:59,130 Cine? 1031 01:25:59,132 --> 01:26:01,165 Ce naiba? Ești surd? E Turner. 1032 01:26:03,202 --> 01:26:06,770 Du-te la fereastră. Uită-te afară, dragă. 1033 01:26:06,772 --> 01:26:09,539 Treci pe pat. 1034 01:26:09,541 --> 01:26:11,107 Cum ai intrat aici? 1035 01:26:11,109 --> 01:26:12,809 Nu-ți poți imagina cât de ușor a fost. Cum te cheamă? 1036 01:26:12,810 --> 01:26:15,477 Carter. Ce? Unde vă găsește David pe voi, oameni buni? 1037 01:26:15,479 --> 01:26:18,046 Treci peste insulte. Termină odată. 1038 01:26:36,631 --> 01:26:39,565 Faci o greșeală, locotenente. 1039 01:26:39,567 --> 01:26:41,633 E un ucigaș. 1040 01:26:41,635 --> 01:26:43,635 Îl ajuți. 1041 01:26:43,637 --> 01:26:45,570 Asta nu te face mai bun decât el. 1042 01:26:45,572 --> 01:26:47,204 Poate că nu. 1043 01:26:49,274 --> 01:26:51,140 Dar amândoi suntem mai buni decât tine. 1044 01:26:52,676 --> 01:26:54,008 David. 1045 01:26:55,644 --> 01:26:56,809 Surpriză. 1046 01:26:58,646 --> 01:27:01,313 Parcă ar fi pe vremuri, nu-i așa, David? 1047 01:27:18,596 --> 01:27:19,962 Carter? 1048 01:27:39,548 --> 01:27:41,080 Jarvis! 1049 01:27:45,886 --> 01:27:48,119 Ghinion, David. 1050 01:27:48,121 --> 01:27:49,520 Nu a plecat nimeni. 1051 01:27:54,693 --> 01:27:56,359 Nu pleca din camera asta. 1052 01:28:04,735 --> 01:28:07,669 Ești polițist. Trebuie să mă protejezi. 1053 01:28:07,671 --> 01:28:09,470 În regulă. Dă-mi arma. 1054 01:28:09,472 --> 01:28:10,971 Nu, tu ești implicat în asta. 1055 01:28:10,973 --> 01:28:12,406 Ei bine, e o șansă pe care va trebui să ți-o asumi. 1056 01:28:12,407 --> 01:28:13,407 Haide. 1057 01:28:14,709 --> 01:28:16,108 David! 1058 01:28:17,344 --> 01:28:18,910 Suntem doar noi doi. 1059 01:28:18,912 --> 01:28:22,046 Nu, Cleve, nu-l împușca! 1060 01:28:22,048 --> 01:28:23,547 L-am prins! E terminat! 1061 01:28:23,549 --> 01:28:25,181 A împușcat un polițist. 1062 01:28:25,183 --> 01:28:26,748 S-a terminat, Cleve. 1063 01:28:29,018 --> 01:28:30,584 Nu pot s-o fac, Dennis. Îmi pare rău. 1064 01:28:32,487 --> 01:28:34,487 Tati! olly. Holly, stai acolo sus! 1065 01:28:34,489 --> 01:28:36,121 Stai acolo sus, Holly! 1066 01:28:43,328 --> 01:28:45,127 Nu trage, Cleve! Nu trage! 1067 01:28:49,332 --> 01:28:51,565 Ușurel, scumpo. Te prind eu. 1068 01:28:51,567 --> 01:28:52,666 Cleve... 1069 01:29:01,076 --> 01:29:02,396 Cleve! Pentru numele lui Dumnezeu. 1070 01:29:08,181 --> 01:29:10,281 Nu o face, Cleve! Renunță! 1071 01:29:17,689 --> 01:29:19,021 Cleve... 1072 01:29:20,524 --> 01:29:21,623 Te rog... 1073 01:29:23,893 --> 01:29:25,826 Știi că o voi ucide. 1074 01:29:39,408 --> 01:29:40,740 Iată-mă, David. 1075 01:29:54,488 --> 01:29:56,054 Tată. 1076 01:29:56,056 --> 01:29:57,755 Sunt în regulă. 1077 01:29:57,757 --> 01:30:00,591 Cheamă ajutoare. Cheamă ajutoare, dragă. 1078 01:30:00,593 --> 01:30:02,492 Ia-o. Nu mă împotrivesc. 1079 01:30:02,494 --> 01:30:03,893 Tată! 1080 01:30:14,204 --> 01:30:16,003 Nu, nu-mi pui chestiile astea pe mine. 1081 01:30:16,005 --> 01:30:17,571 Nu, nu-i așa? 1082 01:30:25,679 --> 01:30:26,744 Doamne! 1083 01:30:32,851 --> 01:30:34,684 Ar fi trebuit să-l omori. 1084 01:30:35,787 --> 01:30:37,686 Întotdeauna polițistul bun. 1085 01:30:39,256 --> 01:30:41,623 Ar fi fost finalul perfect. 1086 01:30:48,230 --> 01:30:50,330 Ar fi trebuit să-l omori. 1087 01:30:54,567 --> 01:30:55,666 Cleve... 1088 01:30:59,038 --> 01:31:00,937 Mulțumesc că mi-ai salvat copilul. 1089 01:31:02,273 --> 01:31:04,039 Nu mai spune nimic. 1090 01:31:04,041 --> 01:31:05,773 Doar în carte. 1091 01:31:08,377 --> 01:31:09,642 Nu uita, 1092 01:31:12,713 --> 01:31:14,112 eu sunt eroul. 1093 01:31:19,751 --> 01:31:20,950 Da. 1094 01:31:34,797 --> 01:31:36,229 Îmi voi aminti. 1095 01:31:48,176 --> 01:31:51,143 Nu-l poți lăsa pe ăsta să-ți scape, Dennis. 1096 01:31:51,145 --> 01:31:52,911 Bestseller. 1097 01:31:59,568 --> 01:32:05,568 {\an8}Subtitrare făcută automat cu DeepL. www.deepl.com/translator (2022) (80% automatic, 20% human - dtpguy) 1098 01:32:05,625 --> 01:32:09,293 ¶ Eram diferiți ca ziua și noaptea. 1099 01:32:09,295 --> 01:32:12,963 ¶ Atât de departe eram 1100 01:32:12,965 --> 01:32:18,801 ¶ Și găsirea unui teren comun părea imposibilă. 1101 01:32:18,803 --> 01:32:21,203 ¶ A fost un caz de a face sau a muri. 1102 01:32:22,372 --> 01:32:26,207 ¶ Să încercăm o șansă, să facem o încercare. 1103 01:32:26,209 --> 01:32:29,043 ¶ Nu mai aveam nimic de pierdut. 1104 01:32:29,045 --> 01:32:31,078 ¶ Și n-aveam unde să ne întoarcem. 1105 01:32:35,317 --> 01:32:38,117 ¶ Da, pariul a continuat și a continuat 1106 01:32:39,286 --> 01:32:43,020 ¶ Ca o furtună dezlănțuită 1107 01:32:43,022 --> 01:32:45,655 ¶ Cu amândoi 1108 01:32:45,657 --> 01:32:47,890 ¶ Refuzând să ne îndoim 1109 01:32:48,859 --> 01:32:52,493 ¶ Pentru a rămâne în viață 1110 01:32:52,495 --> 01:32:56,196 ¶ Și dacă am vrut să supraviețuim 1111 01:32:56,198 --> 01:32:59,332 ¶ Trebuia să încercăm să ne descurcăm 1112 01:32:59,334 --> 01:33:01,300 ¶ Și să cedăm 1113 01:33:03,137 --> 01:33:06,872 ¶ Acum, în sfârșit, am ajuns împreună. 1114 01:33:06,874 --> 01:33:10,242 ¶ dărâmând acele ziduri 1115 01:33:10,244 --> 01:33:13,178 ¶ Prinderea și potrivirea 1116 01:33:13,180 --> 01:33:18,249 ¶ Și acum avem totul. 1117 01:33:21,354 --> 01:33:24,722 ¶ E un final perfect. 1118 01:33:24,724 --> 01:33:28,025 ¶ Povestea noastră e completă. 1119 01:33:28,027 --> 01:33:31,261 ¶ E un final perfect 1120 01:33:31,263 --> 01:33:34,597 ¶ Sfârșitul e atât de dulce 1121 01:33:34,599 --> 01:33:38,100 ¶ E un final perfect 1122 01:33:38,102 --> 01:33:41,536 ¶ Știam când am început 1123 01:33:41,538 --> 01:33:47,374 ¶ Că un final perfect va fi al nostru în cele din urmă. 1124 01:33:47,376 --> 01:33:50,744 ¶ Amândoi avem o poveste de spus 1125 01:33:50,746 --> 01:33:54,681 ¶ Despre o viață care a fost 1126 01:33:54,683 --> 01:33:59,285 ¶ Da, suntem două fețe ale aceleiași monede. 1127 01:34:00,855 --> 01:34:03,188 ¶ Nu mai avem de ales 1128 01:34:04,090 --> 01:34:08,358 ¶ Așa că ne-am unit forțele 1129 01:34:08,360 --> 01:34:14,764 ¶ Acum semințele pe care le-am plantat au început să crească. 1130 01:34:14,766 --> 01:34:18,467 ¶ Acum am ajuns în sfârșit împreună. 1131 01:34:18,469 --> 01:34:21,803 ¶ dărâmând zidurile. 1132 01:34:21,805 --> 01:34:24,806 ¶ Prinzând din urmă și potrivindu-ne 1133 01:34:24,808 --> 01:34:30,511 ¶ Și acum avem totul. 1134 01:34:32,948 --> 01:34:36,449 ¶ E un final perfect. 1135 01:34:36,451 --> 01:34:39,718 ¶ Povestea noastră e completă. 1136 01:34:39,720 --> 01:34:43,221 ¶ E un final perfect 1137 01:34:43,223 --> 01:34:46,457 ¶ Și sfârșitul e atât de dulce 1138 01:34:46,459 --> 01:34:49,760 ¶ E un final perfect 1139 01:34:49,762 --> 01:34:53,263 ¶ Știam când am început 1140 01:34:53,265 --> 01:34:58,968 ¶ Că un final perfect va fi al nostru în cele din urmă ¶ 84202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.