All language subtitles for Bergerac 2025 S01E02 1080p UKTV WEB-DL H264 SDR AAC 2 0 English-HONE[EZTVx.to].sv SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,333 --> 00:00:08,535
Jag drack för att det gjorde för ont.
Jag har slutat för det Àr tÀnkt att göra det.
2
00:00:08,560 --> 00:00:12,519
Vi har beslutat att Kim
behöver en miljö som Àr nykter.
3
00:00:12,520 --> 00:00:15,359
Nykter, som i?
- Som i motsatsen till det hÀr.
4
00:00:15,360 --> 00:00:22,439
Mellan klockan 20 och 23 dödades en ung
kvinna, identifierad som Cate Wakefield.
5
00:00:22,895 --> 00:00:24,775
Ska du utreda det?
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,888
Det kÀnns som ett
stort steg, pappa.
7
00:00:26,913 --> 00:00:29,439
Tror du att han Àr tillbaka för gott?
- Jag tror att han tror att han Àr det.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,612
Du var chef för Crime Services,
sen var jag det...
9
00:00:31,636 --> 00:00:32,479
BitrÀdande.
10
00:00:32,480 --> 00:00:34,468
Cate dödades inte för att
hon rÄkade pÄ ett inbrott,
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,119
utan ett försök till
bortförande av Lily Wakefield.
12
00:00:37,120 --> 00:00:41,428
En trafikkamera plockar upp en bil,
registrerad pÄ John Blakely vid tiden för brottet.
13
00:00:41,452 --> 00:00:43,508
Vilken tid lÀmnade du puben?
- 23.30.
14
00:00:43,532 --> 00:00:45,214
Det skulle ha tagit fem
minuter att ta reda pÄ det.
15
00:00:45,239 --> 00:00:49,368
FrÄgor Àr redan stÀllts
om deras hantering av utredningen.
16
00:00:49,393 --> 00:00:52,399
Nej. Hon Àr borta.
17
00:00:52,400 --> 00:00:54,459
NÄgon har tagit Lily.
18
00:01:18,519 --> 00:01:20,273
Bra, du Àr tillbaka.
19
00:01:21,640 --> 00:01:25,086
De intervjuar Piers Morgan
och det gör mig galen.
20
00:01:26,373 --> 00:01:28,039
SÄg du nyheterna tidigare?
21
00:01:28,153 --> 00:01:30,619
Det var hemskt. Katastrofer,
22
00:01:30,644 --> 00:01:32,946
blodbad, inkompetens.
23
00:01:35,086 --> 00:01:37,519
Men du vill förmodligen
inte prata om arbete.
24
00:01:37,780 --> 00:01:39,699
Lika mycket som
jag gillar vÄra pratstunder.
25
00:01:40,139 --> 00:01:42,466
Charlie, kan vi göra
det en annan gÄng?
26
00:01:44,413 --> 00:01:46,133
Du tror att jag inte gillar dig.
27
00:01:47,233 --> 00:01:48,552
Det gör du inte.
28
00:01:48,646 --> 00:01:50,526
Det Àr komplext.
29
00:01:51,832 --> 00:01:54,841
Min dotter Àlskade dig,
Kim Àlskar dig,
30
00:01:55,092 --> 00:01:58,068
men du gör henne besviken ibland,
du sÄrar henne ibland,
31
00:01:58,092 --> 00:02:00,153
och det gillar jag inte.
32
00:02:02,253 --> 00:02:03,333
Livet...
33
00:02:05,193 --> 00:02:07,033
Livet utan Rachel...
34
00:02:08,813 --> 00:02:10,972
utplÄnar allt annat.
35
00:02:11,167 --> 00:02:13,167
Det Àr dÀr jag bor nu.
36
00:02:14,966 --> 00:02:17,146
Och det gör du ocksÄ, jag vet.
37
00:02:17,806 --> 00:02:20,233
Vi Àr cellkamrater, om du vill.
38
00:02:21,926 --> 00:02:23,986
Vi kan lika gÀrna
försöka komma överens.
39
00:02:26,026 --> 00:02:28,108
Och i den andan, har jag
kommit för att pÄminna dig om
40
00:02:28,132 --> 00:02:30,705
att det Àr Kims
förÀldrakvÀll imorgon.
41
00:02:31,080 --> 00:02:32,828
Jag vet att hon skulle vilja
att du ska vara dÀr,
42
00:02:32,852 --> 00:02:34,400
och jag tror att du ocksÄ
skulle mÄ bra av det.
43
00:02:34,425 --> 00:02:35,428
Tack.
44
00:02:36,293 --> 00:02:37,541
Jag visste faktiskt om det.
45
00:02:37,566 --> 00:02:41,653
Om du kan namnge tre av hennes lÀrare
sÄ dansar jag tarantella pÄ det dÀr bordet.
46
00:02:42,492 --> 00:02:44,505
LÄter frestande...
47
00:02:48,626 --> 00:02:49,706
Charlie ...
48
00:02:51,599 --> 00:02:53,332
Jag gick tillbaka
till jobbet för tidigt.
49
00:02:55,286 --> 00:02:57,828
Jag trodde att det skulle hjÀlpa mig,
sÄ jag kunde hjÀlpa Kim.
50
00:02:58,372 --> 00:02:59,926
Nu Àr jag inte sÄ sÀker.
51
00:03:05,120 --> 00:03:06,646
Jag ska sÀga upp mig.
52
00:03:08,433 --> 00:03:10,319
Den dÀr familjen behöver nÄn...
53
00:03:12,173 --> 00:03:13,908
som Àr i ett stycke.
54
00:03:14,125 --> 00:03:15,471
Och Kim ocksÄ.
55
00:03:27,513 --> 00:03:30,660
Vi vÀntar dig i morgon kvÀll,
18.15 exakt.
56
00:03:33,793 --> 00:03:34,588
Uma.
57
00:03:34,612 --> 00:03:37,700
Din teori var rÀtt.
Lily Wakefield har blivit bortförd.
58
00:04:15,453 --> 00:04:18,012
De tvÄ undersökningarna
kommer att löpa parallellt.
59
00:04:18,253 --> 00:04:20,526
Barney kommer att fortsÀtta att
leda mordet pÄ Cate Wakefield,
60
00:04:20,558 --> 00:04:23,751
och bortförandet av Lily Wakefield
kommer att ledas av Jim.
61
00:04:23,953 --> 00:04:27,479
Med tanke pÄ detta mÄste ni
dela resurser och information.
62
00:04:27,480 --> 00:04:30,400
SĂ„, tror ni att ni kan
arbeta tillsammans?
63
00:04:32,053 --> 00:04:34,493
Ja.
- Naturligtvis.
64
00:04:35,993 --> 00:04:38,700
Jag Àr inte alltför
nöjd med nÄn av er.
65
00:04:38,813 --> 00:04:40,966
Vi Àr 26 timmar
in i utredningen,
66
00:04:41,360 --> 00:04:42,599
Vi har ingen misstÀnkt,
67
00:04:42,624 --> 00:04:45,592
och spÀdbarn blir stulna
mitt framför nÀsan pÄ oss.
68
00:04:46,180 --> 00:04:48,268
Ge er ivÀg nu,
jag mÄste byta om.
69
00:04:48,305 --> 00:04:51,705
Jag var pÄ en grej och
det hÀr ser bara konstigt ut nu.
70
00:04:55,606 --> 00:04:59,760
John Blakely har just avtjÀnat ett straff
för ett brott nÀstan identiskt med det hÀr.
71
00:04:59,996 --> 00:05:01,675
Han kommer att vara
en person av intresse,
72
00:05:01,700 --> 00:05:03,539
och vi borde vara redo för det.
73
00:05:03,564 --> 00:05:05,599
Hantera det bÀttre
den hÀr gÄngen.
74
00:05:06,493 --> 00:05:09,439
Förresten, du har en tid
klockan 08.30 imorgon.
75
00:05:09,620 --> 00:05:11,546
RÄdgivning.
Som vi var överens om.
76
00:05:12,120 --> 00:05:14,999
Jag har bokat familjerummet.
Det har de bekvÀmaste stolarna.
77
00:05:15,000 --> 00:05:16,981
Och med tanke pÄ
vad som hÀnde igÄr,
78
00:05:17,005 --> 00:05:18,941
tror jag att en daglig
trÀff vore en bra idé.
79
00:05:18,966 --> 00:05:21,235
Nej, jag har inte tid att
prata med nÄn varje dag.
80
00:05:21,260 --> 00:05:24,020
Att inte gripa fel mÀnniskor
borde frigöra lite tid.
81
00:05:29,760 --> 00:05:31,159
Okej, vad har vi?
82
00:05:31,333 --> 00:05:33,968
Lily togs frÄn ett rum i
bottenvÄningen i huvudbyggnaden
83
00:05:33,992 --> 00:05:36,868
nÄn gÄng mellan
20.40 och 21.00 ikvÀll.
84
00:05:36,892 --> 00:05:39,839
Det var först nÀr Arthur skulle kolla pÄ
henne som han mÀrkte att hon saknades.
85
00:05:39,840 --> 00:05:40,988
Hade vi ingen polis dÀr?
86
00:05:41,012 --> 00:05:42,773
En polis i en bil utanför huset.
87
00:05:42,798 --> 00:05:46,228
Vi tror att de tog sig fram
via muren pÄ baksidan av trÀdgÄrden.
88
00:05:46,252 --> 00:05:48,621
SÄ antingen kÀnde de till
att ingen CCTV fanns...
89
00:05:48,646 --> 00:05:51,239
Eller sÄ kom den som dödade
Cate Wakefield tillbaka.
90
00:05:51,240 --> 00:05:54,479
Vi har tekniker bÄde i
huvudbyggnaden som i annexet nu.
91
00:05:54,846 --> 00:05:57,948
Arthur och Julien har Äkt
till St Brelade's Bay Hotel.
92
00:05:57,972 --> 00:06:00,308
Jag Äker dit snarast.
- Bra. Och pressen?
93
00:06:00,332 --> 00:06:02,359
Allt lugnt hittills.
Ingen har mÀrkt nÄt, ingen frÄgar.
94
00:06:02,360 --> 00:06:03,413
LÄt oss behÄlla det sÄ.
95
00:06:03,438 --> 00:06:05,288
Detta tar oss tillbaka
till gÄrdagens teori
96
00:06:05,312 --> 00:06:08,086
att Cate dödades nÀr hon
försökte stoppa ett bortförande.
97
00:06:08,111 --> 00:06:10,919
Men vi vet inte sÀkert
förrÀn den som tog Lily tar kontakt.
98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
SÄ vi mÄste spÄra alla samtal
till och frÄn Wakefields telefoner.
99
00:06:13,773 --> 00:06:16,653
Vi vÀntar pÄ auktorisation,
men jag jagar dem.
100
00:06:16,800 --> 00:06:18,953
Ăr det inte konstigt att
ingen lösen har begÀrts Ànnu?
101
00:06:18,978 --> 00:06:20,428
Vanligtvis kommer
det ganska snabbt.
102
00:06:20,453 --> 00:06:24,620
SÄvida inte den som tog Lily
inte vill ha pengar, utan bara henne.
103
00:06:25,666 --> 00:06:27,555
Det Àr det spÄret vi borde följa, men...
104
00:06:28,086 --> 00:06:29,708
jag tror inte att
det hÀr Àr det.
105
00:06:29,732 --> 00:06:34,594
SÄ vi mÄste knacka dörr i alla fastigheter
som har CCTV- och sÀkerhetskamerafilmer.
106
00:06:34,619 --> 00:06:36,761
och hoppas att de har
bÀttre tÀckning Àn Wakefields.
107
00:06:36,786 --> 00:06:39,548
Vi mÄste ocksÄ titta pÄ alla
som nyligen slÀppts ur fÀngelset
108
00:06:39,572 --> 00:06:41,319
som har varit inblandade
i liknande brott.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,619
Och ja, det betyder
John Blakely.
110
00:06:46,340 --> 00:06:48,308
Vi har utfÀrdat en
varning till alla hamnar,
111
00:06:48,332 --> 00:06:51,519
med en beskrivning av vad Lily hade pÄ sig,
om nÄgon försöker ta henne frÄn ön.
112
00:06:51,520 --> 00:06:54,119
Och jag ska prata med Mia,
och gÄ igenom hennes uttalande.
113
00:06:54,120 --> 00:06:57,159
Kara, ta reda pÄ vad som hÀnder med
vÀgspÀrrar och fordonskontrollerna.
114
00:06:57,184 --> 00:07:00,264
Jag ska ordna folk
till att knacka dörr.
115
00:07:16,253 --> 00:07:17,693
Jag behöver inte det hÀr.
116
00:07:19,386 --> 00:07:22,986
Och ÀndÄ Àr du hÀr.
- Ja, för Uma sa att jag behöver stöd.
117
00:07:23,660 --> 00:07:24,746
HÄller du inte med?
118
00:07:24,771 --> 00:07:28,186
NĂ€r allt kommer omkring, tycker
jag faktiskt att jag klarar mig bra.
119
00:07:28,266 --> 00:07:30,068
"NĂ€r allt kommer omkring".
120
00:07:30,706 --> 00:07:32,708
Kan du förtydliga det för mig?
- Nej.
121
00:07:33,111 --> 00:07:37,119
Nej. Eftersom allt finns
i min fil, som du har lÀst.
122
00:07:39,175 --> 00:07:41,567
Jag fÄr kÀnslan av att du
ser det hÀr som ett straff,
123
00:07:41,592 --> 00:07:44,655
Som att betala tull för
att komma över en bro,
124
00:07:44,680 --> 00:07:47,533
Irriterande men nödvÀndigt
- Nej, det Àr inte sant.
125
00:07:47,558 --> 00:07:48,988
Inte det?
- Nej.
126
00:07:49,065 --> 00:07:53,113
För som jag sa, sÄ tycker jag
inte att det hÀr Àr nödvÀndigt.
127
00:07:56,719 --> 00:07:58,313
Men tÀnk om det hjÀlper?
128
00:07:58,973 --> 00:08:01,908
TÀnk om det hÀr
Àr en sÀker plats,
129
00:08:02,031 --> 00:08:05,419
dÀr du kan sörja,
bearbeta, reflektera...
130
00:08:06,853 --> 00:08:08,199
att fÄ bli rasande?
131
00:08:12,773 --> 00:08:16,013
Det Àr inget sÄnt.
132
00:08:18,066 --> 00:08:19,748
De Àr inte min prioritering.
133
00:08:20,045 --> 00:08:21,353
Inte just nu.
134
00:08:22,273 --> 00:08:23,375
Vad Àr det dÄ?
135
00:08:23,400 --> 00:08:24,599
Ărligt?
136
00:08:25,160 --> 00:08:28,880
Fallet jag arbetar med,
borde arbeta med.
137
00:08:30,880 --> 00:08:32,080
SÄ prata om det dÄ.
138
00:09:00,280 --> 00:09:02,199
Kan hon ha förts bort frÄn ön?
139
00:09:02,200 --> 00:09:05,519
Det Àr osannolikt,
hamnarna övervakas.
140
00:09:05,766 --> 00:09:08,639
Hon kan ha tagits pÄ en privat bÄt,
men jag tror inte pÄ det just nu.
141
00:09:13,906 --> 00:09:17,186
Tomos tillbringade mycket tid med Lily
nÀr jag skulle ta med henne hit.
142
00:09:17,506 --> 00:09:19,805
Mia, jag ville
prata dig om Cate,
143
00:09:19,830 --> 00:09:22,101
Om hennes liv
undan frÄn Wakefields.
144
00:09:22,126 --> 00:09:25,708
NÀr vi fick vÄr dotter,
fick min fru vÀnner genom NCT.
145
00:09:25,732 --> 00:09:27,399
Gjorde hon nÄgot liknande?
146
00:09:27,400 --> 00:09:29,906
De fick inte Lily förrÀn hon
var sju mÄnader gammal,
147
00:09:29,931 --> 00:09:32,946
och sÄna grupper Àr
vÀl redan skapade dÄ.
148
00:09:33,466 --> 00:09:35,719
UrsÀkta, de"fick"Lily?
149
00:09:36,813 --> 00:09:38,479
Lily var adopterad.
150
00:09:38,504 --> 00:09:41,892
De försökte fÄ barn
sedan de gifte sig, men...
151
00:09:42,886 --> 00:09:45,095
SĂ„ de adopterade Lily.
152
00:09:45,893 --> 00:09:47,478
Visste ni inte det?
153
00:09:47,666 --> 00:09:48,866
Tydligen inte.
154
00:09:50,407 --> 00:09:53,788
Jo kommissarien, Margaret
gav mig sparken igÄr.
155
00:09:53,812 --> 00:09:56,359
SÄ vi lÀmnar Jersey
sÄ snart vi kan.
156
00:09:56,360 --> 00:09:59,079
Tomos har erbjudits
ett jobb i Porto.
157
00:09:59,293 --> 00:10:02,520
Min vÀn har dött och nu
har jag inget jobb.
158
00:10:05,893 --> 00:10:07,513
Vi har ingenting hÀr.
159
00:10:31,900 --> 00:10:34,039
Det Àr en polis i receptionen.
160
00:10:34,040 --> 00:10:38,699
Jag har har bett honom vÀnta,
sÄ vi kan göra oss presentabla.
161
00:10:40,939 --> 00:10:42,772
Tror du att det
handlade om breven?
162
00:10:43,306 --> 00:10:47,106
Jag har ju sagt att jag tycker
att vi borde lÄta polisen besluta.
163
00:10:48,339 --> 00:10:51,660
Du vet att det kommer att göra
slut pÄ oss nÀr de börjar frÄga.
164
00:10:51,939 --> 00:10:55,286
Vi förlorar allt, för vad?
En jÀkla utredning.
165
00:10:56,946 --> 00:10:58,786
Det mÄste vara en av personalen.
166
00:11:10,000 --> 00:11:12,128
Ja, Arthur Wakefield.
Ett ögonblick bara
167
00:11:12,153 --> 00:11:14,513
Jag ska bara sÀtta pÄ högtalare.
168
00:11:17,073 --> 00:11:19,232
Okej, fortsÀtt.
- Vi har Lily.
169
00:11:20,660 --> 00:11:22,366
Var snÀll och
lÀmna tillbaka henne.
170
00:11:22,933 --> 00:11:26,027
Jag antar att det gÀller
en uppgörelse, sÄ...
171
00:11:26,513 --> 00:11:27,688
Ska vi prata villkor?
172
00:11:27,713 --> 00:11:30,788
250 000 i en vanlig bag,
pÄ Royal Square,
173
00:11:30,812 --> 00:11:34,079
Under statyn av King George.
Klockan sex i kvÀll.
174
00:11:34,162 --> 00:11:35,761
NÀr fÄr vi trÀffa Lily?
175
00:11:35,786 --> 00:11:37,799
Först mÄste jag veta
om jag kan lita pÄ dig,
176
00:11:37,800 --> 00:11:39,948
för jag sÀger till dig nu,
om jag ser nÄn polis dÀr,
177
00:11:39,972 --> 00:11:43,159
sÄ fÄr Lily ett dopp i hamnen.
Ăr vi tydliga?
178
00:11:43,339 --> 00:11:46,041
Absolut. Hur vet vi
att du har henne?
179
00:11:46,066 --> 00:11:47,746
Jag tog henne frÄn ett
rum pÄ bottenvÄningen,
180
00:11:47,771 --> 00:11:50,639
med trÀpaneler, en stoppad hund
i hennes barnsÀng.
181
00:11:50,640 --> 00:11:52,879
Ge mig tillbaka
min dotter, snÀlla.
182
00:11:52,880 --> 00:11:55,079
Det Àr planen,
sÄ jÀvlas inte med mig.
183
00:11:55,080 --> 00:11:56,240
VÀnta, vÀnta...
184
00:12:00,720 --> 00:12:02,446
Dödade du Cate?
185
00:12:07,398 --> 00:12:09,598
Ge mig bara deras rumsnummer,
sÄ gÄr jag upp.
186
00:12:10,986 --> 00:12:12,486
SÄ ledsen att du fÄtt vÀnta.
187
00:12:12,511 --> 00:12:14,535
Margaret, Mr Wakefields
personalchef.
188
00:12:14,560 --> 00:12:17,001
Han och Mr Wakefield Junior
blev tvungna att gÄ pÄ ett möte.
189
00:12:17,026 --> 00:12:19,079
Men varsÄgod, kom med upp.
190
00:12:19,486 --> 00:12:20,566
Ett möte?
191
00:12:21,839 --> 00:12:22,893
I dag?
192
00:12:23,206 --> 00:12:24,853
Det Àr inte sÄ enkelt ...
193
00:12:43,309 --> 00:12:45,948
Det hÀr Àr ett skÀmt, eller hur?
- Jag ville be om ursÀkt.
194
00:12:46,526 --> 00:12:48,760
Det dÀr igÄr kunde
ha skötts bÀttre.
195
00:12:49,046 --> 00:12:50,528
Det var mitt fel.
196
00:12:50,886 --> 00:12:52,945
Jaha, har du fÄtt skÀllning?
197
00:12:53,766 --> 00:12:56,260
Ja. Meddelandet levererat
198
00:12:56,726 --> 00:12:59,033
Jag mÄste fÄ veta var
du var igÄr kvÀll, John.
199
00:13:00,193 --> 00:13:01,487
Ăr du okej?
200
00:13:02,326 --> 00:13:04,579
Jag menar allvar,
ska jag ringa nÄn?
201
00:13:05,380 --> 00:13:09,733
För jag tillbringade större delen
av kvÀllen med dig.
202
00:13:10,193 --> 00:13:12,146
Kommer du ihÄg det?
- Efter det.
203
00:13:12,955 --> 00:13:14,834
Vi mÄste utesluta dig
frÄn vÄr utredning
204
00:13:14,859 --> 00:13:16,353
Det har du redan gjort.
205
00:13:18,726 --> 00:13:19,848
VĂ€nta...
206
00:13:21,259 --> 00:13:23,474
Cate Wakefield
dog kvÀllen innan.
207
00:13:23,499 --> 00:13:25,819
Det hÀr gÀller en
annan hÀndelse.
208
00:13:29,473 --> 00:13:30,788
Det hÀr kommer aldrig
att ta slut, eller hur?
209
00:13:30,812 --> 00:13:35,112
Jag vill bara veta vart du tog vÀgen
nÀr du lÀmnat polisstationen.
210
00:13:35,160 --> 00:13:37,788
Jag Äkte hem, jag tog en dusch,
211
00:13:37,812 --> 00:13:41,039
jag tittade pÄ TV
och bad en bön.
212
00:13:41,040 --> 00:13:45,513
Du bor pÄ ett vandrarhem, eller hur?
NÄn mÄste ha sett dig, pratat med dig.
213
00:13:46,753 --> 00:13:48,826
Ingen som skulle
vilja prata med dig.
214
00:13:50,232 --> 00:13:52,567
SÄ samma tid imorgon dÄ?
- Ja.
215
00:13:52,592 --> 00:13:57,548
Den hÀr historien, hur du
Àr offer för ett justitiemord,
216
00:13:57,814 --> 00:14:00,908
jag slÄr vad om att det sitter bra
hos de andra ex-brottslingarna,
217
00:14:01,031 --> 00:14:02,946
men ingen av dem var dÀr.
218
00:14:04,513 --> 00:14:07,580
Ingen av dem vet vad du Àr.
219
00:14:34,400 --> 00:14:35,468
Chefen?
220
00:14:35,492 --> 00:14:39,293
HÀr Àr en intressant sak,
Lily Wakefield adopterades.
221
00:14:39,318 --> 00:14:40,699
Ja, vi borde förmodligen
ha kÀnt till det.
222
00:14:40,724 --> 00:14:42,973
Se om du kan spÄra
de riktiga förÀldrarna.
223
00:14:43,385 --> 00:14:45,988
NÄgot frÄn kidnapparna?
- Ingenting Ànnu. Men hör pÄ,
224
00:14:46,012 --> 00:14:47,713
Arthur och Julien Àr inte hÀr.
225
00:14:47,773 --> 00:14:51,679
Och Margaret, hans assistent,
sa att de skulle till ett möte.
226
00:14:51,986 --> 00:14:53,308
Ett möte?
227
00:14:53,332 --> 00:14:56,773
Hans dotter har blivit bortförd,
kunde han inte ha Àndrat det?
228
00:14:56,798 --> 00:14:59,428
Precis vad jag sa.
- Okej.
229
00:14:59,912 --> 00:15:01,366
Jag Àr pÄ vÀg över.
230
00:15:03,160 --> 00:15:06,914
7-vÀxlad dubbel kopplingsvÀxellÄda,
Kol-komposit-bromsar
231
00:15:06,939 --> 00:15:09,548
FrÄn noll till 100 pÄ 2,9 sekunder
232
00:15:09,713 --> 00:15:12,948
Du vet nÀr Keats sa att en
vacker sak Àr en glÀdje för alltid?
233
00:15:13,266 --> 00:15:15,113
Kunde ha pratat
om den hÀr bilen.
234
00:15:18,173 --> 00:15:19,540
Jag hörde om Cate.
235
00:15:20,651 --> 00:15:22,993
Naturligtvis.
Vi har alla hört om Cate.
236
00:15:24,393 --> 00:15:25,673
Och har den hÀr...
237
00:15:26,745 --> 00:15:27,838
nÄt samband?
238
00:15:28,793 --> 00:15:30,780
Eller bara ytterligare
en skrÀckupplevelse?
239
00:15:31,840 --> 00:15:33,753
Ja, en skrÀckupplevelse.
240
00:15:36,592 --> 00:15:38,992
Och hur mycket behöver du?
241
00:15:40,873 --> 00:15:42,868
250 000 i kontanter.
242
00:15:43,646 --> 00:15:44,741
Men snabbt.
243
00:15:44,766 --> 00:15:47,253
Allt jag har Àr
svÄrt att komma Ät.
244
00:15:47,311 --> 00:15:48,708
Du fattar.
245
00:15:49,645 --> 00:15:51,886
De rikas förbannelse, eller hur, Dickie?
246
00:15:54,793 --> 00:15:56,673
Vi Àr gamla spöken,
du och jag.
247
00:15:58,513 --> 00:16:01,053
Man skulle kunna tro att vÀrlden
har fÄtt nog av oss nu.
248
00:16:02,520 --> 00:16:03,960
Ge mig 30 minuter.
249
00:16:05,545 --> 00:16:06,740
Tack.
250
00:16:15,325 --> 00:16:17,307
Chefen.
- Hej, Margaret.
251
00:16:17,332 --> 00:16:20,068
Jag hoppades fÄ prata med Julien,
men jag hör att de Àr i ett möte.
252
00:16:20,092 --> 00:16:21,359
Sa jag möte?
253
00:16:21,360 --> 00:16:23,319
De hÀlsar faktiskt pÄ vÀnner.
254
00:16:23,739 --> 00:16:25,752
De Àr ganska oroliga,
som ni kan förestÀlla er.
255
00:16:27,093 --> 00:16:30,719
Jag ska be Julien
ringa dig sÄ snart dÀr tillbaka
256
00:16:30,879 --> 00:16:35,146
FörlÄt att jag stör.
Jag Àr bosatt hÀr.
257
00:16:35,226 --> 00:16:38,454
och jag kÀnde
igen herren frÄn TV
258
00:16:38,479 --> 00:16:40,639
och jag ville bara
framföra mina kondoleanser.
259
00:16:40,640 --> 00:16:43,279
Det Àr ... tack.
260
00:16:43,420 --> 00:16:44,813
FÄr jag be dig att inte
berÀtta för nÄgon om det hÀr.
261
00:16:44,838 --> 00:16:48,380
Nej, naturligtvis inte.
Ăr de inne?
262
00:16:48,506 --> 00:16:50,028
Eller kanske jag kunde...
263
00:16:50,426 --> 00:16:52,959
Vet du vad, jag pratar
med dem senare. Ge dem de hÀr.
264
00:17:15,926 --> 00:17:18,519
Kommissarien.
- Jag tror inte att du Àr gÀst hÀr.
265
00:17:18,520 --> 00:17:21,879
Jag skulle inte vilja vara det.
Har du provat Wi-Fi?
266
00:17:22,099 --> 00:17:25,519
SÄ det Àr sant att Lily Wakefield
har förts bort.
267
00:17:25,520 --> 00:17:26,668
Var hörde du det?
268
00:17:26,692 --> 00:17:29,613
Det förklarar varför Wakefields
Àr hÀr. Och varför du Àr hÀr.
269
00:17:29,638 --> 00:17:31,900
Du har erfarenhet av
bortförande av barn, eller hur?
270
00:17:31,938 --> 00:17:33,732
Har man begÀrt nÄn lösensumma?
271
00:17:34,239 --> 00:17:37,361
Och det mÄste vÀl vara kopplat
till Cate Wakefields död kvÀllen innan.
272
00:17:37,386 --> 00:17:39,919
Vi har inget att sÀga
till pressen just nu.
273
00:17:39,920 --> 00:17:41,773
Eller till dig.
- Jag Àr pressen.
274
00:17:42,740 --> 00:17:45,008
Jag förstÄr vad du gjorde dÀr.
Hysterisk.
275
00:17:45,033 --> 00:17:48,266
UrsÀkta mig. Den hÀr damen vandrade in
frÄn gatan. Kan du visa henne ut, tack?
276
00:17:48,291 --> 00:17:51,095
Kasta inte ut mig.
Jag skÀms sÄ.
277
00:17:51,127 --> 00:17:53,200
Liz Truss fick mig utkastad
frÄn en bÄt, bokstavligen.
278
00:17:53,366 --> 00:17:55,374
Vi vill köra det hÀr
i kvÀllsupplagan
279
00:17:55,399 --> 00:17:58,540
sÄ alla kommentarer frÄn
dig skulle vara riktigt bra.
280
00:17:59,519 --> 00:18:00,988
Kan du ge oss en sekund?
281
00:18:01,045 --> 00:18:02,299
Utanför protokollet?
282
00:18:02,733 --> 00:18:05,159
Situationen Àr
extremt delikat just nu.
283
00:18:05,233 --> 00:18:08,266
Om du publicerar det hÀr
kan du sÀtta Lilys liv i fara,
284
00:18:08,493 --> 00:18:10,588
och det Àr inte för att
jÀvlas med dig.
285
00:18:10,631 --> 00:18:14,280
SĂ„ jag ber dig
att inte göra det.
286
00:18:15,999 --> 00:18:17,359
SnÀlla.
287
00:18:19,395 --> 00:18:20,553
Okej.
288
00:18:20,979 --> 00:18:22,299
Men du Àr skyldig mig.
289
00:18:26,673 --> 00:18:27,953
Mr Wakefield.
290
00:18:29,113 --> 00:18:30,413
Bergerac.
291
00:18:31,620 --> 00:18:33,439
NÄgot nytt?
- Inget Ànnu tyvÀrr.
292
00:18:33,440 --> 00:18:37,446
Jag ville bara försÀkra dig att vi
gör allt vi kan för att fÄ Lily tillbaka.
293
00:18:37,593 --> 00:18:38,786
Bra, bra. Tack.
294
00:18:39,247 --> 00:18:40,786
Margaret sa att
du hade ett möte.
295
00:18:41,173 --> 00:18:42,460
Ett möte?
296
00:18:43,120 --> 00:18:47,068
Nej, vi trÀffade bara nÄgra vÀnner.
297
00:18:47,093 --> 00:18:49,515
Det Àr mycket uppmÀrksamhet pÄ er
bÄda just nu, som vi gÀrna vore utan.
298
00:18:49,539 --> 00:18:51,348
SĂ„ kan ni bara stanna kvar?
299
00:18:51,372 --> 00:18:53,081
Gör inte detta svÄrare för oss.
300
00:18:53,106 --> 00:18:55,233
Under tiden, skulle jag vilja
prata med Julien.
301
00:18:56,480 --> 00:18:57,873
Ja Visst.
302
00:19:06,000 --> 00:19:08,559
Förra gÄngen jag ledde
en sÄn hÀr utredning
303
00:19:09,049 --> 00:19:10,548
fick familjen ett krav pÄ lösen,
304
00:19:10,572 --> 00:19:13,046
men de ansÄg att de skulle
kunna klara det bÀttre sjÀlva.
305
00:19:13,103 --> 00:19:16,281
Det pÄverkade vÄr förmÄga
att bedriva utredningen
306
00:19:16,319 --> 00:19:18,113
och försenade ocksÄ
rÀddningen av deras dotter.
307
00:19:18,137 --> 00:19:21,960
Jag berÀttar detta utifall ni har hört
nÄgot frÄn vem det var som tog Lily
308
00:19:21,985 --> 00:19:23,841
och inte vet om ni
ska berÀtta för oss.
309
00:19:23,932 --> 00:19:27,113
Det Àr alltid bÀst
att berÀtta för oss.
310
00:19:29,006 --> 00:19:30,206
Pappa...
311
00:19:32,980 --> 00:19:35,020
Okej, jag fick ett
telefonsamtal i morse.
312
00:19:57,119 --> 00:20:00,107
Okej? NĂ€r Steve
hÀr ger dig signalen,
313
00:20:00,132 --> 00:20:03,775
gÄ till torget i normal takt.
Prata inte med nÄgon.
314
00:20:03,800 --> 00:20:07,388
Om nÄn ber dig om tid eller vÀgbeskrivning
eller nÄt, svara bara artigt,
315
00:20:07,412 --> 00:20:10,766
och fortsÀtt till avlÀmningsplatsen,
lÀgg ner vÀskan vid foten av statyn,
316
00:20:10,852 --> 00:20:13,468
titta pÄ din telefon i 30 sekunder.
317
00:20:13,493 --> 00:20:16,647
GÄ sedan dÀrifrÄn och lÀmna
vÀskan som om du har glömt den
318
00:20:16,680 --> 00:20:18,519
och kom sedan tillbaka hit.
319
00:20:18,686 --> 00:20:21,359
Okej, och var
kommer ni att vara?
320
00:20:21,360 --> 00:20:25,166
Vi övervakar situationen pÄ distans,
men vi har folk i position runt hela torget.
321
00:20:25,379 --> 00:20:26,748
Men de sa ingen polis.
322
00:20:26,772 --> 00:20:28,639
För de vill att du
ska vara ensam.
323
00:20:28,912 --> 00:20:31,134
Vi ingriper inte nÀr
de plockar upp vÀskan.
324
00:20:31,259 --> 00:20:34,752
Vi följer dem, och det
borde visa oss till Lily.
325
00:20:36,740 --> 00:20:39,620
Tro mig, det Àr sÄ hÀr
vi ska fÄ henne tillbaka.
326
00:20:49,959 --> 00:20:53,639
FÄ honom att stanna, för om han kommer fram,
Àr han dÀr för att anfalla henne.
327
00:20:56,588 --> 00:20:57,788
Vilka Àr vÄra?
328
00:20:57,812 --> 00:21:01,455
Telekomingenjörerna, de har
varit pÄ plats i över en timme.
329
00:21:01,480 --> 00:21:03,360
Klia dig i baken, Billy.
330
00:21:04,613 --> 00:21:07,559
Och paret, Daisy och Fergus.
331
00:21:07,584 --> 00:21:10,386
Och andra Billy
Àr killen i stÄndet.
332
00:21:11,060 --> 00:21:12,879
Vi har folk överallt.
333
00:21:13,546 --> 00:21:16,253
Och folk som spanar i fönster.
334
00:21:17,665 --> 00:21:18,847
Har vi vÀskan?
335
00:21:18,893 --> 00:21:21,519
SpÄrare i fodret,
Signalen Àr klar och tydlig.
336
00:21:21,893 --> 00:21:23,439
NÄgon vi inte gillar?
337
00:21:23,702 --> 00:21:26,552
NÄgra barn.
Killen i foppatofflorna.
338
00:21:26,800 --> 00:21:28,580
Jag tror att det Àr nÄt
mer med tofflorna.
339
00:21:30,465 --> 00:21:32,441
Det hÀr Àr kul, va?
340
00:21:32,480 --> 00:21:33,719
Ja, helt rÀtt.
341
00:21:33,720 --> 00:21:35,999
Ingen blir polis
för att fylla i formulÀr.
342
00:21:41,953 --> 00:21:43,640
Jag mÄste ta det hÀr.
343
00:21:48,046 --> 00:21:49,199
Hejsan.
344
00:21:49,442 --> 00:21:50,612
Ăr du pĂ„ vĂ€g?
345
00:21:50,644 --> 00:21:55,500
Jo, jag Àr sÄ ledsen men det
har dykt upp en grej pÄ jobbet.
346
00:21:55,525 --> 00:22:00,668
Det Àr en ganska
stor operation och...
347
00:22:00,692 --> 00:22:02,719
jag mÄste vara hÀr.
348
00:22:02,933 --> 00:22:04,119
Ja.
349
00:22:04,256 --> 00:22:05,508
Men jag kommer till
350
00:22:05,532 --> 00:22:08,588
mormor nÀr jag Àr klar hÀr, sÄ kan ...
351
00:22:08,612 --> 00:22:09,775
du kan berÀtta allt om det.
352
00:22:10,106 --> 00:22:12,273
De pratar inte med mig.
- Vad?
353
00:22:13,171 --> 00:22:15,185
Hela grejen Àr att
det Àr förÀldrarna.
354
00:22:16,606 --> 00:22:20,366
Jag kan prata med dem
varje dag i skolan. VĂ€nta.
355
00:22:22,659 --> 00:22:24,186
Jag kan följa med dig.
356
00:22:25,946 --> 00:22:27,706
Mormor sÀger att
hon kan följa med mig.
357
00:22:29,240 --> 00:22:31,439
Ja, om hon Àr sÀker
pÄ att det gÄr bra.
358
00:22:31,464 --> 00:22:33,223
Han undrar om du Àr
sÀker pÄ att det gÄr bra.
359
00:22:33,399 --> 00:22:36,060
Om jag tror?
Det blir ett nöje, Jim.
360
00:22:39,153 --> 00:22:40,813
SÀg tack frÄn mig.
361
00:22:41,146 --> 00:22:43,388
Och vi ses senare.
362
00:22:44,045 --> 00:22:45,373
Jag Àlskar dig.
363
00:22:51,012 --> 00:22:52,572
NÄgot dök upp pÄ jobbet.
364
00:22:54,552 --> 00:22:55,945
Strunt i det.
365
00:22:56,192 --> 00:22:58,152
Nu kan du visa mig
till dina vÀnner.
366
00:23:02,453 --> 00:23:03,828
Redo, chefen?
367
00:23:04,439 --> 00:23:06,246
Förresten sÄ talade
jag med adoptionsbyrÄn.
368
00:23:06,271 --> 00:23:08,430
Lilys riktiga förÀldrar
Àr bÄda döda.
369
00:23:08,778 --> 00:23:11,012
Det var en husbrand pÄ
fastlandet och dÀrav adoptionen.
370
00:23:13,186 --> 00:23:15,055
UrsÀkta, kan vi prata lite?
371
00:23:16,720 --> 00:23:18,480
Jag tittade pÄ CMS tidigare.
372
00:23:19,607 --> 00:23:22,047
Det visar sig att
John Blakeleys alibi loggades in.
373
00:23:23,333 --> 00:23:26,773
En polis som inte var i tjÀnst sÄg honom
pÄ puben dÀr han var med i frÄgesporten.
374
00:23:26,899 --> 00:23:30,028
Polisen hade inte sett honom dÀr förut
sÄ han lÀmnade in en underrÀttelsesrapport.
375
00:23:30,052 --> 00:23:33,840
SÄ det var pÄ CMS, men
bara pÄ medelstor prioritet.
376
00:23:35,492 --> 00:23:39,005
Ja, det hÀnder, det Àr ett
gammalt operativsystem, sÄ...
377
00:23:39,058 --> 00:23:41,106
Grejen Àr att det loggades av dig.
378
00:23:42,513 --> 00:23:44,708
Men senare, nÀr jag pekade ut John
som misstÀnkt för teamet,
379
00:23:44,732 --> 00:23:48,093
nÀmnde du inte att du bokstavligen
nyss lagt in ett alibi för honom.
380
00:23:49,372 --> 00:23:50,572
Jag...
381
00:23:51,613 --> 00:23:55,268
Jag loggade en hel del igÄr,
jag mÄste ha glömt bort det.
382
00:23:55,657 --> 00:23:57,192
Jag Àr verkligen ledsen.
383
00:23:59,547 --> 00:24:00,787
SÄnt hÀnder.
384
00:24:27,213 --> 00:24:28,413
Grönt ljus.
385
00:25:17,960 --> 00:25:19,546
Vem mer spanar pÄ honom?
386
00:25:28,760 --> 00:25:30,120
Han Àr framme.
387
00:25:45,639 --> 00:25:46,879
GĂ„ nu.
388
00:25:52,720 --> 00:25:53,933
Vem Àr det dÀr?
389
00:25:56,400 --> 00:25:57,793
Vem pratar han med?
390
00:25:59,120 --> 00:26:00,508
Vad pratar du om, det Àr din,
du bar den ju?
391
00:26:00,533 --> 00:26:01,601
GĂ„ undan bara.
392
00:26:01,626 --> 00:26:03,826
Nej, du kan inte
lÀmna vÀskan dÀr.
393
00:26:06,360 --> 00:26:07,719
Vet nÄn vad som hÀnder?
394
00:26:07,720 --> 00:26:09,779
Du mÄste ta din vÀska,
Det Àr en sÀkerhetsrisk.
395
00:26:12,200 --> 00:26:13,639
FÄ bort dem dÀrifrÄn.
396
00:26:13,893 --> 00:26:15,879
Kan ni fÄ honom dÀrifrÄn?
397
00:26:17,800 --> 00:26:20,760
Flytta er undan, tack.
398
00:26:22,133 --> 00:26:23,333
Var Àr Julien?
399
00:26:32,573 --> 00:26:35,693
VÀskan rör sig över Halkett Place
till Central Market.
400
00:26:58,680 --> 00:27:00,735
Han sÄg dig och förstod
att det var en fÀlla
401
00:27:00,760 --> 00:27:02,999
Han sa Ät mig att följa honom och
sÄ slog han mig och tog pengarna.
402
00:27:03,000 --> 00:27:06,199
Du dÀitÄt, och du ditÄt.
- Jesus, vad ska han göra?
403
00:27:06,200 --> 00:27:08,280
Vad tÀnker han
göra med min dotter?
404
00:27:14,800 --> 00:27:16,659
Kommer det att bli
en vanlig grej, dÄ?
405
00:27:16,684 --> 00:27:19,828
MÄnga av de andra pojkarna
Ă€r i samma situation som du,
406
00:27:19,852 --> 00:27:22,519
sÄ att ha polis som kommer
hit i ett gör dem nervösa.
407
00:27:22,520 --> 00:27:25,068
Det hÀr Àr inte en
situation som jag skapade,
408
00:27:25,092 --> 00:27:27,159
sÄ vad föreslÄr du att jag gör?
409
00:27:27,160 --> 00:27:29,281
Det Àr det jag sÀger.
- Vad?
410
00:27:29,746 --> 00:27:31,399
Vad Àr det du sÀger, Tom?
411
00:27:31,446 --> 00:27:33,032
Du sÀger ingenting, Tom.
412
00:27:33,080 --> 00:27:36,726
Du har ingen plan utöver att
komma hit och gnÀlla som hund.
413
00:27:37,644 --> 00:27:38,908
Vad vill du att jag ska sÀga,
414
00:27:38,932 --> 00:27:42,311
"Jag Àr ledsen, ge mig inte sparken?
Jag ska vara en snÀll pojke nu"?
415
00:27:43,093 --> 00:27:44,620
Prata med polisen.
416
00:27:45,013 --> 00:27:46,668
Jag ville inte ha dig hÀr.
417
00:27:47,006 --> 00:27:48,988
Ingen som gjort illa barn,
det var min regel,
418
00:27:49,012 --> 00:27:50,828
men jag gjorde ett
undantag för dig.
419
00:27:50,852 --> 00:27:52,453
SÄ tÀnk pÄ vad du sÀger.
420
00:27:56,927 --> 00:28:02,247
Vi kÀnner honom som har sagt:
Min Àr hÀmnden, jag skall utkrÀva den,
421
00:28:03,720 --> 00:28:08,206
Det Àr fruktansvÀrt att falla
i den levande Gudens hÀnder.
422
00:28:24,416 --> 00:28:26,200
Hon har gÄtt ut med sina vÀnner.
423
00:28:26,560 --> 00:28:29,759
Det Àr nÄgot de gör nu,
efter en förÀldrakvÀll.
424
00:28:29,979 --> 00:28:33,453
Om vi ââmĂ„ste rĂ€dda henne ur
fÀngelse igen, sÄ mÄste du köra.
425
00:28:36,699 --> 00:28:39,065
Lily Wakefield har blivit bortrövad.
426
00:28:39,090 --> 00:28:41,886
Hon Àr dotter till den unga kvinnan
som dödades för tvÄ kvÀllar sedan.
427
00:28:41,911 --> 00:28:45,708
Och idag var det en stor
operation för att fÄ Lily tillbaka.
428
00:28:45,733 --> 00:28:47,588
Och ingen annan
kunde ha tagit din plats.
429
00:28:47,613 --> 00:28:50,839
Det visar sig att jag Àr
Jerseys expert pÄ bortrövade barn.
430
00:28:51,206 --> 00:28:52,599
Och fick du henne tillbaka?
431
00:28:53,000 --> 00:28:54,033
Nej.
432
00:28:54,573 --> 00:28:55,973
En riktig expert.
433
00:29:00,513 --> 00:29:03,839
Hur gick förÀldramötet?
- LÀrarna var alla mycket berömmande.
434
00:29:03,840 --> 00:29:06,206
Hon Àr populÀr och omtyckt.
435
00:29:06,972 --> 00:29:10,131
Men hennes betyg
har stadigt försÀmrats.
436
00:29:11,355 --> 00:29:13,028
Uppenbarligen finns det ... jag menar,
437
00:29:13,993 --> 00:29:16,055
hennes mamma dog
för sex mÄnader sedan.
438
00:29:16,080 --> 00:29:18,839
En försÀmring som
började innan dess.
439
00:29:19,226 --> 00:29:22,719
En nedgÄng, tror jag, som
förvÀrras av skolans begrÀnsningar.
440
00:29:22,875 --> 00:29:24,328
Vilka begrÀnsningar?
441
00:29:24,353 --> 00:29:28,239
Kim sÀger att de har tur om de fÄr
samma lÀrare i mer Àn en halv termin,
442
00:29:28,402 --> 00:29:30,615
Byggnaderna Àr
stÀndigt under reparation,
443
00:29:30,640 --> 00:29:33,119
och de har inte utrustning
eller de resurser de behöver.
444
00:29:33,144 --> 00:29:34,246
SĂ„...
445
00:29:35,293 --> 00:29:38,013
jag tror att Kim
borde flytta till St Bernadettes.
446
00:29:40,866 --> 00:29:42,246
Din gamla skola...
447
00:29:45,973 --> 00:29:47,028
Rachels gamla skola.
448
00:29:47,052 --> 00:29:49,586
Jag kommer att betala alla
avgifter och kostnader.
449
00:29:49,786 --> 00:29:53,972
Jag kan inte stÄ vid sidan av och se
mitt barnbarns utbildning Àventyras sÄ hÀr.
450
00:29:54,040 --> 00:29:58,374
Nej. Kim gillar sin skola,
hennes vÀnner Àr dÀr.
451
00:29:58,399 --> 00:30:00,199
Hon behöver stabilitet just nu.
452
00:30:00,200 --> 00:30:02,108
Om du vill betala för nÄgot,
453
00:30:02,758 --> 00:30:04,868
Betala dÄ för en handledare.
Gör en donation.
454
00:30:04,892 --> 00:30:10,668
Nej, hon ska inte flyttas till nÄn snobbig
privatskola med ett gÀng bankirdöttrar.
455
00:30:10,692 --> 00:30:14,868
Jag skulle inte vara för avvisande
till privatutbildade bankirdöttrar,
456
00:30:14,892 --> 00:30:16,228
eftersom du gifte dig med en,
457
00:30:16,252 --> 00:30:20,706
och en annan stÀllde upp för dig
pÄ Kims förÀldrakvÀll, medan du var...
458
00:30:21,619 --> 00:30:23,227
Medan jag var vad dÄ?
459
00:30:24,898 --> 00:30:27,113
Det Àr det som Àr grejen, Charlie.
460
00:30:27,418 --> 00:30:30,147
Inte ens nÀr Rachel var barn
behövde du ett jobb.
461
00:30:30,172 --> 00:30:32,946
Du behövde inte balansera
arbetet och att vara mamma.
462
00:30:33,959 --> 00:30:36,119
Det mÄste se sÄ enkelt ut utifrÄn.
463
00:30:36,120 --> 00:30:40,308
Varje misslyckande, varje
missad möte kan bara vara lathet,
464
00:30:40,405 --> 00:30:42,428
Kan bara vara brist pÄ omsorg,
465
00:30:42,452 --> 00:30:45,233
för inte en enda gÄng i ditt liv
har du behövt vÀlja.
466
00:30:46,286 --> 00:30:49,533
Om valet Àr sÄ viktigt för dig,
varför inte frÄga Kim vad hon tycker?
467
00:30:49,558 --> 00:30:52,428
Nej, för hon Àr ett barn.
468
00:30:52,558 --> 00:30:54,141
Jag tycker att
det Àr mÀrkvÀrdigt
469
00:30:54,166 --> 00:30:57,475
att du gör allt för att
skydda detta saknade barn.
470
00:30:57,500 --> 00:30:59,708
Detta abstrakta, frÀmmande barn,
471
00:30:59,732 --> 00:31:02,308
men ÀndÄ Àventyrar
din dotters utbildning,
472
00:31:02,332 --> 00:31:07,479
hennes framtid, för vad dÄ?
Stolthet? Snobberi?
473
00:31:07,480 --> 00:31:09,775
Nej, min oro Àr vilken sorts
mÀnniska hon kommer att bli.
474
00:31:09,800 --> 00:31:11,441
NÄgon som jag, menar du?
475
00:31:11,466 --> 00:31:12,759
Ăr det det som Ă€r planen?
476
00:31:12,760 --> 00:31:15,239
Naturligtvis inte.
Var inte sÄ idiotisk.
477
00:31:15,375 --> 00:31:17,174
Jag försöker inte ta
Kim bort frÄn dig.
478
00:31:17,199 --> 00:31:21,959
Varför Àr hon dÄ hÀr?
Varför Àr hon i ditt hus?
479
00:31:22,126 --> 00:31:24,100
Varför försöker du fÄ
henne att gÄ till din skola?
480
00:31:24,212 --> 00:31:26,268
Jag Àr inte hennes
förÀlder, Jim.
481
00:31:26,426 --> 00:31:29,066
Det Àr du. Men jag
kan ocksÄ Àlska henne.
482
00:31:29,979 --> 00:31:33,426
Jag kan ocksÄ oroa mig för henne.
Jag kan vilja det bÀsta för henne.
483
00:31:33,566 --> 00:31:36,766
Var inte sÄ nedlÄtande mot mig.
Jag sÀger inte att du...
484
00:31:40,000 --> 00:31:41,340
Vad dÄ?
485
00:31:42,419 --> 00:31:43,886
SÀger inte vad dÄ?
486
00:31:44,933 --> 00:31:48,413
SÀg till för Kim att jag Àr hÀr
imorgon innan hon gÄr i skolan.
487
00:31:52,033 --> 00:31:54,279
Barney.
Jag vet var Lily Wakefield Àr.
488
00:32:18,132 --> 00:32:19,819
Jag gick till er lÀgenhet.
489
00:32:21,482 --> 00:32:23,279
HyresvÀrden sa att ni
hade packat och gett er av.
490
00:32:24,269 --> 00:32:26,899
Jag förstod att ni inte skulle gÄ till
en flygplats eller en offentlig hamn.
491
00:32:27,718 --> 00:32:29,631
Jag hade i princip sagt Ät er
att inte göra det.
492
00:32:31,386 --> 00:32:32,853
Vi kan göra henne lycklig.
493
00:32:34,880 --> 00:32:36,793
Vi Àlskar henne.
494
00:32:38,673 --> 00:32:40,319
Tror du att Julien gör det?
495
00:32:40,652 --> 00:32:42,652
Jag kÀnner honom,
han kan inte skydda henne.
496
00:32:42,680 --> 00:32:44,679
Mia, det hÀr gÄr inte.
Du vet det.
497
00:32:46,186 --> 00:32:48,306
Du kom hit tio minuter för sent.
498
00:32:48,899 --> 00:32:53,388
Du vet vart vi ska, sÄ ge
oss bara ett försprÄng,
499
00:32:53,471 --> 00:32:55,108
Om du hittar oss, okej,
500
00:32:55,132 --> 00:32:58,258
men om du inte gör det
kommer hon att fÄ det bra.
501
00:32:58,546 --> 00:33:01,139
Jag svÀr, och vi
kommer att Àlska henne.
502
00:33:03,319 --> 00:33:06,086
SnÀlla. Det var trafik och
du kom hit tio minuter för sent.
503
00:33:06,111 --> 00:33:07,151
Mia...
504
00:33:38,826 --> 00:33:40,639
BerÀtta för mig om
natten dÄ Cate dog.
505
00:33:40,713 --> 00:33:42,072
Det Àr irrelevant.
506
00:33:42,159 --> 00:33:45,959
Min klient Àr inte arresterad,
angÄende mordet pÄ Cate Wakefield.
507
00:33:46,346 --> 00:33:47,866
Jag ska omformulera det.
508
00:33:48,993 --> 00:33:53,428
Ett försök att röva bort Lily
gjordes kvÀllen innan du förde bort Lily
509
00:33:53,537 --> 00:33:55,937
Och sÄ nÀsta morgon nÀr du
kom till jobbet, vad hÀnde?
510
00:33:56,113 --> 00:34:00,567
Huset Àr fullt av poliser, och de
sÀger att Cate har blivit dödad.
511
00:34:01,546 --> 00:34:03,186
NÀr bestÀmde du dig
för att ta Lily?
512
00:34:04,200 --> 00:34:06,559
Var det det första försöket till
bortförande som gav dig idén?
513
00:34:06,560 --> 00:34:09,399
Nej. Vi hade ingen aning om
att det var det som hade hÀnt.
514
00:34:09,400 --> 00:34:12,140
Vi visste inte att nÄn
hade försökt ta Lily.
515
00:34:12,166 --> 00:34:15,508
Men nÀsta natt, som av en
hÀndelse Àr det exakt det du gör.
516
00:34:16,066 --> 00:34:17,186
Varför?
517
00:34:17,880 --> 00:34:19,480
För att jag Àlskar henne.
518
00:34:20,160 --> 00:34:23,919
Jag kunde inte lÄta henne bo i det dÀr huset,
jag trodde inte att hon var sÀker.
519
00:34:24,253 --> 00:34:26,133
SĂ„ du trodde inte
att hon var "sÀker"?
520
00:34:27,066 --> 00:34:28,520
Den dÀr familjen,
521
00:34:29,133 --> 00:34:31,659
de Àr inte vad de visar utÄt.
522
00:34:32,046 --> 00:34:34,493
Allt Àr noggrant skött
av Margaret.
523
00:34:35,279 --> 00:34:37,581
Var du rÀdd för dem?
- Alltid lite.
524
00:34:38,419 --> 00:34:39,986
SĂ€rskilt nu.
525
00:34:40,160 --> 00:34:42,239
För att du försökte
föra bort Lily?
526
00:34:42,686 --> 00:34:44,993
Nej, pÄ grund av vad
de gjorde med Cate.
527
00:34:45,373 --> 00:34:47,212
Tror du att de dödade Cate?
528
00:34:47,400 --> 00:34:48,560
Gör inte du det?
529
00:34:50,993 --> 00:34:55,401
LÄt oss sÀga att du har rÀtt. LÄt oss sÀga
att familjen Àr konstig och komplex,
530
00:34:55,426 --> 00:34:57,960
och du tog Lily för
att skydda henne.
531
00:34:58,179 --> 00:35:02,879
Det jag inte förstÄr Àr de 250 000 pund
du försökte utpressa frÄn familjen efterÄt.
532
00:35:03,173 --> 00:35:05,094
Nej, det gjorde vi inte,
det fanns ingen lösen.
533
00:35:05,119 --> 00:35:07,315
Jag har ett barn,
sÄ jag vet hur dyra de Àr.
534
00:35:07,340 --> 00:35:08,673
Ni borde ha bett om mer.
535
00:35:08,699 --> 00:35:10,218
Jag vet inte vad du pratar om.
536
00:35:10,243 --> 00:35:12,473
Ni hade inte pengarna
nÀr ni arresterades,
537
00:35:12,519 --> 00:35:14,174
SĂ„ hade de redan
förts bort frÄn ön?
538
00:35:14,199 --> 00:35:15,608
Vi antar att ni har
en medbrottsling,
539
00:35:15,633 --> 00:35:17,759
för det var inte du eller Tomos
som ringde om lösensumman.
540
00:35:17,760 --> 00:35:19,373
Vi har inte bett
om nÄgra pengar.
541
00:35:21,873 --> 00:35:23,708
Tiden Àr 21.17.
542
00:35:23,732 --> 00:35:29,246
För Inspelningen, DC Calvert har just
kommit in i rummet och gett mig ett papper.
543
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
DC Calvert har
just lÀmnat rummet.
544
00:35:42,960 --> 00:35:44,793
Det finns en bankapp i din telefon.
545
00:35:45,166 --> 00:35:49,140
Den senaste transaktionen
Àr en insÀttning pÄ 16 000 pund.
546
00:35:49,752 --> 00:35:52,746
Min lön.
- Vad dÄ, för en mÄnad?
547
00:35:54,271 --> 00:35:56,060
Jag vill vara nanny.
548
00:35:57,266 --> 00:36:00,199
Men din lön kommer frÄn
ett familjekonto som Àr Wakefields.
549
00:36:00,246 --> 00:36:02,606
Det hÀr var frÄn ett konto
i bara Cates namn.
550
00:36:03,786 --> 00:36:06,673
Hon lade Ät sidan lite pengar.
- Till vad?
551
00:36:07,360 --> 00:36:08,680
Jag vet inte.
552
00:36:14,059 --> 00:36:15,268
Till henne.
553
00:36:15,300 --> 00:36:20,061
Arthur hade fÄtt Julien att fÄ Cate
att underteckna ett Àktenskapsförord.
554
00:36:20,086 --> 00:36:23,946
SÄ nÀr de skilde sig,
skulle Cate inte fÄ nÄgonting.
555
00:36:23,985 --> 00:36:26,952
SĂ„ hon hade lagt undan
lite pengar till sig och Lily.
556
00:36:27,329 --> 00:36:28,708
Sa hon det?
557
00:36:29,100 --> 00:36:31,535
För inspelningen, Alves nickar.
558
00:36:31,693 --> 00:36:34,493
Varför skulle hon överföra allt till dig?
- Jag vet inte.
559
00:36:34,640 --> 00:36:36,879
Jag tror att hon ville
betala mig i förvÀg.
560
00:36:36,880 --> 00:36:39,919
FrÄn hennes eget konto, med
de pengar hon hade sparat?
561
00:36:40,173 --> 00:36:41,693
Det Àr obegipligt.
562
00:36:43,159 --> 00:36:47,018
Vi gjorde en dataförfrÄgan
om kontot och vi hittade det hÀr.
563
00:36:47,043 --> 00:36:49,508
För inspelningen visar jag Ms Alves
564
00:36:49,532 --> 00:36:54,993
en kopia av appen för att öppna
Royal Jersey-konto nummer 8790081.
565
00:36:55,586 --> 00:36:57,946
Det öppnades i Cates namn
för fyra mÄnader sedan.
566
00:36:59,826 --> 00:37:03,093
Ăr det hĂ€r Cates signatur?
- Ja, jag tror det.
567
00:37:03,120 --> 00:37:05,560
Okej, det Àr konstigt.
568
00:37:06,138 --> 00:37:10,908
Detta Àr ett klubbmedlemskap som
Cate undertecknade i augusti förra Äret.
569
00:37:11,140 --> 00:37:12,928
Som du ser sÄ stÀmmer inte
signaturerna.
570
00:37:12,953 --> 00:37:18,680
Innan du svarar, Mia, tÀnk bara
en sekund pÄ hur detta ser ut.
571
00:37:24,473 --> 00:37:27,459
Okej, ja, jag öppnade kontot.
572
00:37:27,860 --> 00:37:30,815
Hon kunde inte komma ifrÄn
Julien tillrÀckligt lÀnge för att göra det.
573
00:37:30,840 --> 00:37:34,541
Och om han fick reda pÄ det skulle han
frÄga om det. SÄ jag gjorde det.
574
00:37:34,566 --> 00:37:37,826
SÄ om du öppnade det det, antar jag
att du ocksÄ kan komma Ät det.
575
00:37:38,120 --> 00:37:39,359
Jag antar det.
576
00:37:39,512 --> 00:37:43,427
SÄ Cate smög undan pengar
utifall Julien skilde sig frÄn henne,
577
00:37:43,452 --> 00:37:45,148
och anvÀnder ett
konto som du öppnat,
578
00:37:45,172 --> 00:37:48,148
men av nÄgon anledning
beslutar hon att ge allt till dig,
579
00:37:48,172 --> 00:37:50,146
som sju mÄnaders lön, i förskott?
580
00:37:50,171 --> 00:37:52,913
För andra gÄngen kan Mia
inte svara för nÄgon som Àr död.
581
00:37:52,960 --> 00:37:56,233
Min klient har medgett sin del i det
pÄstÄdda bortförandet av Lily Wakefield.
582
00:37:56,264 --> 00:37:58,388
Om detta fortsÀtter,
kommer jag att be om en paus
583
00:37:58,412 --> 00:38:00,533
för ytterligare samrÄd
med min klient.
584
00:38:00,558 --> 00:38:02,197
Men pengarna överfördes igÄr,
585
00:38:02,222 --> 00:38:05,222
nÀr Cate hade varit
död i 18 timmar.
586
00:38:08,640 --> 00:38:11,593
Mia, jag har pratat med sÄ
mÄnga mÀnniskor i din position.
587
00:38:12,052 --> 00:38:15,427
De tror alltid att de kan ha koll pÄ alla
trÄdarna i en story, och de kan inte.
588
00:38:15,452 --> 00:38:17,733
De hÀr samtalen slutar
alltid pÄ samma sÀtt.
589
00:38:24,153 --> 00:38:29,279
Ja. Jag överförde pengarna.
Det var Lilys pengar.
590
00:38:29,280 --> 00:38:30,639
Vi behövde dem för
att ta hand om henne.
591
00:38:30,640 --> 00:38:32,908
För vid denna tidpunkt
hade du beslutat att ta Lily,
592
00:38:32,932 --> 00:38:35,521
istÀllet för att lÀmna henne till
Julien och Arthur och Margaret.
593
00:38:35,545 --> 00:38:37,733
Okej nu börjar vi
komma nÄnstans.
594
00:38:38,526 --> 00:38:41,028
Jag tror inte att det hÀr var
ett beslut som du fattade igÄr,
595
00:38:41,052 --> 00:38:43,079
jag tror att du har planerat
det mycket lÀnge.
596
00:38:43,080 --> 00:38:46,228
Det bankkontot hade inget
att göra med Cate, eller hur?
597
00:38:46,307 --> 00:38:47,774
Hon visste inte ens att det fanns.
598
00:38:47,799 --> 00:38:49,266
Det var du som stal pengarna.
- Nej.
599
00:38:49,291 --> 00:38:52,313
Och om nÄn mÀrkte det vore det inte konstigt
eftersom kontot stod i Cates namn.
600
00:38:52,338 --> 00:38:53,366
Nej, det var inte sÄ.
601
00:38:53,391 --> 00:38:55,828
Och nÀr du hade tillrÀckligt,
kunde du ta Lily och lÀmna ön,
602
00:38:55,852 --> 00:38:57,341
Men det tar för lÄng tid.
603
00:38:57,366 --> 00:39:00,274
SÄ du mÄste sno pÄ lite. Du visste att
Cate skulle vara ensam hemma den kvÀllen
604
00:39:00,299 --> 00:39:02,868
Du visste att det inte fanns nÄgra kameror,
Du bestÀmde att det var bÀsta tillfÀllet.
605
00:39:02,893 --> 00:39:04,439
Jag rÄder dig att
inte svara mer.
606
00:39:04,440 --> 00:39:06,759
Att döda henne var helt klart en olycka.
Kanske tappade Tomos besinningen.
607
00:39:06,760 --> 00:39:10,248
För om det var vad som hÀnde, Àr det en annan
konversation, en mycket enklare konversation.
608
00:39:10,622 --> 00:39:13,188
Varför kunde inte Cate skydda Lily?
Varför var det upp till dig?
609
00:39:13,213 --> 00:39:15,768
Jag svill att det hÀr förhöret avslutas
omedelbart för att ytterligare ge rÄd till min klient.
610
00:39:15,793 --> 00:39:17,839
Hon gjorde sitt bÀsta.
- Gud, det var "hennes bÀsta"?
611
00:39:17,980 --> 00:39:19,688
Hon gick ingenstans,
eller hur, Mia?
612
00:39:19,712 --> 00:39:22,508
Cate skulle stanna kvar i
detta giftiga, röriga hushÄll
613
00:39:22,532 --> 00:39:25,519
och leva ett, hÀrligt liv i lyx.
614
00:39:25,520 --> 00:39:27,421
Nej, nej, hon behövde,
615
00:39:27,445 --> 00:39:29,754
Hon sa att hon behövde
ett sÀkerhetsnÀt först.
616
00:39:29,779 --> 00:39:33,081
Faktum Àr, att Cate inte hade
nÄgra planer pÄ att lÀmna Wakefields,
617
00:39:33,112 --> 00:39:35,794
för hon passade in dÀr.
- Nej, det Àr inte sant...
618
00:39:36,735 --> 00:39:38,974
Vi Àr klara hÀr, DCI Bergerac.
Min klient svarar inte pÄ fler frÄgor.
619
00:39:38,999 --> 00:39:40,959
Och du var den enda
som brydde sig om Lily.
620
00:39:40,984 --> 00:39:43,213
Den enda som visste vad en uppvÀxt
i den miljön skulle göra för henne.
621
00:39:43,238 --> 00:39:44,926
Nej, Cate brydde
sig ocksÄ om henne.
622
00:39:44,951 --> 00:39:46,673
Det mÄste ha drivit dig helt galen.
623
00:39:46,721 --> 00:39:48,828
Du mÄste ha tÀnkt,
"Jösses, Cate, vÀx upp."
624
00:39:48,852 --> 00:39:50,393
Ja, jag var arg.
625
00:39:50,480 --> 00:39:54,759
Hon kunde ha stuckit ivÀg nÀr
som helst och hon gjorde inte det.
626
00:39:55,273 --> 00:39:59,008
Hon visste hur den familjen
var och hon stannade.
627
00:39:59,033 --> 00:40:00,308
Varför stannade hon?
628
00:40:00,332 --> 00:40:02,361
Eftersom hon var
girig och hon var svag.
629
00:40:02,386 --> 00:40:05,088
DCI Bergerac, du mÄste
avsluta förhöret omedelbart
630
00:40:05,112 --> 00:40:07,279
eller arrestera min klient
för ytterligare frÄgor.
631
00:40:08,349 --> 00:40:09,788
Du lÀser mina tankar.
632
00:40:09,812 --> 00:40:14,068
Mia Alves, jag arresterar dig som
misstÀnkt för mordet pÄ Cate Wakefield,
633
00:40:14,092 --> 00:40:18,433
nÄgon gÄng mellan 20.00 och 22.00
tisdagen den 3 september 2024.
634
00:40:35,506 --> 00:40:38,293
Jag mÄste frÄga, hur
visste du att det var Mia?
635
00:40:39,196 --> 00:40:43,068
NÀr jag sÄg Mia tidigare var hon inte
sÀrskilt upprörd över Lilys bortförande,
636
00:40:44,093 --> 00:40:47,655
vilket, med tanke pÄ hur mycket hon Àlskar
henne, bara verkade som en udda reaktion.
637
00:40:48,060 --> 00:40:52,561
Och sedan i kvÀll pratade jag
med nÄgon om nÄgot annat, och de
638
00:40:52,586 --> 00:40:57,501
pÄminde mig om att man inte mÄste vara
nÄgons förÀlder att Àlska dem villkorslöst.
639
00:40:58,460 --> 00:41:00,339
Och allt bara föll pÄ plats.
640
00:41:00,559 --> 00:41:02,478
Det Àr pÄ.
641
00:41:03,426 --> 00:41:05,592
Polisen har inte
slÀppt nÄgra detaljer Àn,
642
00:41:05,617 --> 00:41:07,868
men kÀllor nÀra utredningen
643
00:41:07,901 --> 00:41:13,295
sÀger det senaste och potentiellt avgörande
genombrottet gjordes av Jim Bergerac.
644
00:41:13,976 --> 00:41:16,455
DCI Bergerac,
en vÀlkÀnd figur pÄ Jersey,
645
00:41:16,480 --> 00:41:19,559
var ett kontroversiellt
val för utredningen.
646
00:41:19,676 --> 00:41:22,695
Men det ser ut som att detta
spel mycket vÀl kan ha lönat sig.
647
00:41:22,720 --> 00:41:24,160
Tillbaka till studion.
648
00:41:28,066 --> 00:41:29,239
Ska du gÄ?
649
00:41:29,385 --> 00:41:32,038
Ja, jag ska sova
ordentligt innan imorgon.
650
00:41:32,092 --> 00:41:34,906
Jag tar hand om Tomos,
nÀr tolken kommer hit.
651
00:41:38,100 --> 00:41:40,006
Bra resultat.
Bra gjort.
652
00:41:40,440 --> 00:41:43,899
Tack, Barney.
Jag vill inte ta hela Àran.
653
00:41:45,080 --> 00:41:46,773
Ja, ingen ber dig.
654
00:41:59,133 --> 00:42:03,932
Hej. Jag Àr verkligen,verkligen,
ledsen för ikvÀll,
655
00:42:03,964 --> 00:42:06,548
Men mormor sa att ...
- Det Àr pÄ nyheterna just nu.
656
00:42:07,440 --> 00:42:09,548
Var det dÀrför du inte kunde komma?
- Ja.
657
00:42:09,720 --> 00:42:12,506
Det har varit en jobbig dag.
658
00:42:13,496 --> 00:42:16,335
Men jag borde ha
berÀttat det för dig tidigare.
659
00:42:16,360 --> 00:42:18,148
SĂ„ du hittade den
som gjorde det dÄ,
660
00:42:18,172 --> 00:42:19,439
Den som dödade den dÀr damen?
661
00:42:20,220 --> 00:42:21,428
Det Àr möjligt.
662
00:42:21,453 --> 00:42:22,573
Det Àr fantastiskt.
663
00:42:24,886 --> 00:42:28,185
Vi knyter ihop ett fall,
och vi Àr nÀra.
664
00:42:30,240 --> 00:42:34,880
SĂ„ kanske vi kunde prata
om att du kommer hem?
665
00:42:36,160 --> 00:42:38,359
Vi kan ta det lÄngsamt, du vet,
nÄgra dagar i veckan hemma,
666
00:42:38,360 --> 00:42:41,919
med mig, nÄgra dagar med mormor,
medan jag ordnar saker hÀr.
667
00:42:42,086 --> 00:42:43,606
Jag skulle vilja det, pappa.
668
00:42:45,766 --> 00:42:47,488
SĂ„ har du sett tiden?
Varför Àr du inte i sÀngen?
669
00:42:47,513 --> 00:42:49,513
Ălskar dig, tack, hej dĂ„.
670
00:42:58,393 --> 00:42:59,633
Bra gjort, Jim.
671
00:43:37,280 --> 00:43:38,839
Du kom undan precis i tid.
672
00:43:38,873 --> 00:43:42,019
Simon var nÀra att
börja med en conga.
673
00:43:46,439 --> 00:43:48,293
SÄ var Àr vi med med Ätalet?
674
00:43:48,332 --> 00:43:52,119
Vi borde ha en tolk i morgon,
sÄ vi kan förhöra Tomos.
675
00:43:52,446 --> 00:43:55,400
Och sedan förhöra Mia
om mordet pÄ Cate.
676
00:43:56,720 --> 00:44:00,466
Jag anser att vi borde kunna Ätala
henne under morgondagen.
677
00:44:02,413 --> 00:44:04,212
Bra jobbat, chefen.
678
00:44:04,300 --> 00:44:07,199
Varför tog inte Mia och Tomos
Lily en natt nÀr de hade henne?
679
00:44:07,414 --> 00:44:09,667
Varför vÀlja en kvÀll dÄ
hon skulle vara med Cate,
680
00:44:09,933 --> 00:44:11,986
och riskera exakt det som hÀnde?
681
00:44:12,680 --> 00:44:14,788
Att ta bort misstankarna frÄn dem.
682
00:44:15,020 --> 00:44:18,719
Jag menar, det fungerade.
Vi betraktade dem inte ens.
683
00:44:18,720 --> 00:44:21,206
Ja, men fram till den punkten
hade Mia varit sÄ försiktig.
684
00:44:21,440 --> 00:44:27,308
Och sÄ den avgörande natten gÄr de
och gör denna galna, hÀnsynslösa sak.
685
00:44:28,012 --> 00:44:30,000
Det stÀmmer inte.
686
00:44:32,793 --> 00:44:34,233
SĂ„ vad menar du?
687
00:44:35,739 --> 00:44:37,299
Jag tror inte att
de dödade Cate.
688
00:44:41,760 --> 00:44:45,973
Svensk text: Myrsveden.
689
00:45:04,840 --> 00:45:08,760
Undertexter av Red Bee Media
57155